All language subtitles for Nothing s01e04 Comerse un garron.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,084
Hello?
2
00:00:02,085 --> 00:00:03,794
Good morning, Ignacio.
3
00:00:03,795 --> 00:00:05,337
I'm glad I found you.
4
00:00:05,338 --> 00:00:06,923
Oh, Manuel...
5
00:00:07,173 --> 00:00:08,924
What are you doing up so early?
6
00:00:08,925 --> 00:00:11,511
I barely slept last night.
7
00:00:12,303 --> 00:00:14,930
That girl you brought
kept you awake?
8
00:00:14,931 --> 00:00:16,473
Where did you find her?
9
00:00:16,474 --> 00:00:18,351
I ran into her on the street.
10
00:00:18,685 --> 00:00:20,185
Listen to me.
11
00:00:20,186 --> 00:00:23,189
I'm glad you called me,
otherwise, I was going to call you.
12
00:00:23,565 --> 00:00:25,566
I think we were drunk last night and...
13
00:00:25,567 --> 00:00:27,736
Don't worry.
14
00:00:27,861 --> 00:00:29,654
No hard feelings.
15
00:00:30,196 --> 00:00:32,781
That's exactly why I called you.
16
00:00:32,782 --> 00:00:34,116
We go back a long way.
17
00:00:34,117 --> 00:00:36,702
No need to apologize
for drinking and talking...
18
00:00:36,703 --> 00:00:38,788
I'm not apologizing.
19
00:00:38,955 --> 00:00:41,166
I'm asking you for a divorce.
20
00:00:41,750 --> 00:00:43,293
What are you on about, jerk?
21
00:00:43,585 --> 00:00:47,547
I want the dissolution
of our friendship bond.
22
00:00:48,089 --> 00:00:50,382
I didn't like a bit
what happened yesterday.
23
00:00:50,383 --> 00:00:53,552
No need to put anything on paper.
24
00:00:53,553 --> 00:00:55,095
We are two gentlemen.
25
00:00:55,096 --> 00:00:58,098
If we coincide in any event,
26
00:00:58,099 --> 00:01:01,770
we just make a protocol greeting gesture
27
00:01:02,020 --> 00:01:04,689
and utterly ignore each other.
28
00:01:04,690 --> 00:01:06,106
Is that alright?
29
00:01:06,107 --> 00:01:07,275
Don't be a jerk...
30
00:01:09,069 --> 00:01:10,737
{\an8}NOTHING
31
00:01:12,906 --> 00:01:13,956
{\an8}Nada.
32
00:01:19,120 --> 00:01:20,747
{\an8}Episode four.
33
00:01:22,707 --> 00:01:24,501
To eat the hoof.
34
00:01:25,001 --> 00:01:26,753
Comerse un garrĂłn.
35
00:01:27,837 --> 00:01:30,923
To go stoically,
although not voluntarily,
36
00:01:30,924 --> 00:01:34,636
through a particularly annoying
and/or embarrassing experience.
37
00:01:41,518 --> 00:01:44,061
I really like
the food in Buenos Aires.
38
00:01:44,062 --> 00:01:46,730
Although Manuel
gets angry when I say so.
39
00:01:46,731 --> 00:01:50,776
He tells me that talking
about Buenos Aires' food makes no sense,
40
00:01:50,777 --> 00:01:54,781
because the native food
of Buenos Aires doesn’t exist.
41
00:01:54,989 --> 00:01:57,533
It’s a playful mixture of Italian dishes,
42
00:01:57,534 --> 00:02:00,328
Spanish food, and Argentine beef.
43
00:02:00,745 --> 00:02:04,499
Personally, I prefer
the “bife de chorizo a caballo.”
44
00:02:05,125 --> 00:02:08,919
The “bife de chorizo”
is an exquisite piece of beef.
45
00:02:08,920 --> 00:02:11,797
Very tall, about 2 inches high, grilled.
46
00:02:11,798 --> 00:02:16,260
Steak “a caballo” means that it comes
with two fried eggs on top.
47
00:02:16,261 --> 00:02:20,306
A fine metaphor
for the masculinity of the horseman.
48
00:02:20,598 --> 00:02:21,850
Recommended.
49
00:02:22,267 --> 00:02:23,393
I recommend it.
50
00:02:24,477 --> 00:02:25,727
- Exchange.
- Money.
51
00:02:25,728 --> 00:02:27,020
Dollars, euros, reais.
52
00:02:27,021 --> 00:02:29,189
Dollars, euros, reais exchange.
53
00:02:29,190 --> 00:02:31,484
Dollars, euros, reais.
I pay more.
54
00:02:31,985 --> 00:02:34,612
Currency exchange, miss.
I exchange reais.
55
00:02:35,029 --> 00:02:36,079
Exchange.
56
00:02:36,406 --> 00:02:38,198
Currency exchange.
I pay more.
57
00:02:38,199 --> 00:02:39,951
Dollars, euros, reais.
I pay more.
58
00:02:40,118 --> 00:02:42,620
- Exchange. Exchange.
- Currency exchange.
59
00:03:07,937 --> 00:03:10,732
- You said 2,500 dollars, right?
- Yes, sir.
60
00:03:11,524 --> 00:03:13,234
Perfect. Just a sec.
61
00:03:14,152 --> 00:03:15,737
Exchange 2,500.
62
00:03:15,987 --> 00:03:17,821
Do you know what you need here?
63
00:03:17,822 --> 00:03:19,740
Some nice artwork.
64
00:03:19,741 --> 00:03:21,868
Not these frugal trinkets.
65
00:03:22,202 --> 00:03:24,411
And do you know what you need?
A cell phone.
66
00:03:24,412 --> 00:03:25,454
No cell phone yet?
67
00:03:25,455 --> 00:03:27,289
No, I don't have a cell phone.
68
00:03:27,290 --> 00:03:28,957
Having one saves you
from coming.
69
00:03:28,958 --> 00:03:30,000
How?
70
00:03:30,001 --> 00:03:32,461
You'd send me a WhatsApp
asking me the pricing,
71
00:03:32,462 --> 00:03:33,921
then how much you want,
72
00:03:33,922 --> 00:03:35,505
and I'd send you the money.
73
00:03:35,506 --> 00:03:36,465
Easy.
74
00:03:36,466 --> 00:03:39,968
- Do you know what a text is?
- Yes, of course, I know.
75
00:03:39,969 --> 00:03:43,639
I don't use a cell phone
out of conviction, not because I'm stupid.
76
00:03:43,640 --> 00:03:45,642
Don't be mad. It's just safer.
77
00:03:47,810 --> 00:03:48,895
Very well.
78
00:03:49,437 --> 00:03:50,979
- Here it is.
- Let's see.
79
00:03:50,980 --> 00:03:52,231
Will you count it?
80
00:03:52,232 --> 00:03:54,024
No, I trust you.
81
00:03:54,025 --> 00:03:55,651
How are you taking it back?
82
00:03:55,652 --> 00:03:56,819
She'll take it.
83
00:03:58,571 --> 00:03:59,621
Turn.
84
00:04:00,865 --> 00:04:02,700
Yes. Up here.
85
00:04:03,159 --> 00:04:04,209
There you go.
86
00:04:05,495 --> 00:04:06,912
Give me one.
87
00:04:06,913 --> 00:04:07,963
OK.
88
00:04:09,624 --> 00:04:10,708
Thanks.
89
00:04:13,670 --> 00:04:16,129
Fake it, girl. You look like a robot.
90
00:04:16,130 --> 00:04:17,632
Oh, sorry.
91
00:04:18,841 --> 00:04:20,968
Go to the car and wait for me.
92
00:04:20,969 --> 00:04:23,720
I'll buy something
and will be there in five minutes.
93
00:04:23,721 --> 00:04:25,555
Shouldn't I come with you?
94
00:04:25,556 --> 00:04:27,308
No, no. Go.
95
00:04:42,573 --> 00:04:44,574
Are you uncomfortable?
96
00:04:44,575 --> 00:04:46,618
Does the money bother you?
97
00:04:46,619 --> 00:04:48,079
I ate too much.
98
00:04:50,123 --> 00:04:51,623
Tell me what you think.
99
00:04:51,624 --> 00:04:52,674
I'm all ears.
100
00:04:53,126 --> 00:04:54,377
About what?
101
00:04:55,253 --> 00:04:56,878
I want to hear your opinion.
102
00:04:56,879 --> 00:04:57,879
Oh!
103
00:04:57,880 --> 00:05:00,508
Everything was delicious.
I loved it, really.
104
00:05:01,676 --> 00:05:02,885
Look, Antonia,
105
00:05:03,136 --> 00:05:05,262
Chinese gastronomy
106
00:05:05,263 --> 00:05:07,264
identifies three portions.
107
00:05:07,265 --> 00:05:09,892
Wen, Zhao, and Wogh.
108
00:05:10,268 --> 00:05:12,019
How did you come to Buenos Aires?
109
00:05:12,020 --> 00:05:13,103
In a minibus.
110
00:05:13,104 --> 00:05:16,898
I took one from Guarambaré
to the AsunciĂłn terminal.
111
00:05:16,899 --> 00:05:21,028
From the AsunciĂłn terminal, another one
to EncarnaciĂłn. Six hours or so.
112
00:05:21,029 --> 00:05:24,072
And another minibus
from EncarnaciĂłn to Buenos Aires.
113
00:05:24,073 --> 00:05:25,657
Around 16 hours.
114
00:05:25,658 --> 00:05:28,953
Almost a whole day
without eating anything.
115
00:05:29,245 --> 00:05:33,457
You arrive, buy a hot dog,
and recover some energy.
116
00:05:33,458 --> 00:05:35,292
That is Wen,
117
00:05:35,293 --> 00:05:37,378
the hunger portion.
118
00:05:37,379 --> 00:05:38,712
Do you follow me?
119
00:05:38,713 --> 00:05:40,465
Yes. Wen.
120
00:05:40,757 --> 00:05:44,259
Then you arrive
at the boarding house, unpack,
121
00:05:44,260 --> 00:05:46,763
and go to a pizza place at night.
122
00:05:47,305 --> 00:05:51,183
That pizza is now a choice,
not a necessity.
123
00:05:51,184 --> 00:05:52,393
That is Zhao.
124
00:05:52,935 --> 00:05:53,985
Zhao.
125
00:05:54,187 --> 00:05:56,938
You finally get a job,
126
00:05:56,939 --> 00:05:59,816
and your boss
brings you to eat at this place.
127
00:05:59,817 --> 00:06:02,487
You try half a dozen dishes,
128
00:06:02,904 --> 00:06:06,074
and connect with food on another level.
129
00:06:06,324 --> 00:06:10,078
The aromas, the flavors, the contrasts
130
00:06:10,286 --> 00:06:13,038
take you back to different memories.
131
00:06:13,039 --> 00:06:14,832
Even create new ones.
132
00:06:15,041 --> 00:06:16,666
That is Wogh,
133
00:06:16,667 --> 00:06:19,294
the portion of the heart.
134
00:06:19,295 --> 00:06:22,048
And that's the hardest to find.
135
00:06:22,340 --> 00:06:24,591
Got it. Wogh.
136
00:06:24,592 --> 00:06:26,177
Remember,
137
00:06:26,260 --> 00:06:29,097
Wen, Zhao, and Wogh.
138
00:06:29,180 --> 00:06:31,973
Wen, Zhao, and Wogh.
139
00:06:31,974 --> 00:06:33,851
Very well. Very well.
140
00:06:34,727 --> 00:06:36,019
What is this, Oscar?
141
00:06:36,020 --> 00:06:37,480
They asked me to bring it.
142
00:06:38,940 --> 00:06:40,649
Do they know it is me here?
143
00:06:40,650 --> 00:06:43,277
Yes. I don't know what happened.
144
00:06:45,029 --> 00:06:46,489
I'll ask.
145
00:06:51,285 --> 00:06:52,537
Is anything wrong?
146
00:06:52,703 --> 00:06:55,748
They haven't charged me here for 20 years.
147
00:06:55,873 --> 00:06:57,333
There must be some mistake.
148
00:06:57,959 --> 00:06:59,251
Oh, dear.
149
00:06:59,252 --> 00:07:01,336
We were just talking about you.
150
00:07:01,337 --> 00:07:03,588
How are you? Any problem with the bill?
151
00:07:03,589 --> 00:07:05,966
No... I just had a quick look.
152
00:07:05,967 --> 00:07:09,136
I'm a little surprised,
because we're good, right?
153
00:07:09,137 --> 00:07:10,930
I don't know. You tell me.
154
00:07:12,432 --> 00:07:16,893
"Yesterday, I ventured
into this new criminal gastronomic venture
155
00:07:16,894 --> 00:07:18,103
called Argento."
156
00:07:18,104 --> 00:07:20,730
Don't tell me you're a regular at Argento.
157
00:07:20,731 --> 00:07:21,941
I'm the owner.
158
00:07:22,525 --> 00:07:24,568
"The establishment, like its name,
159
00:07:24,569 --> 00:07:27,362
redounds as it talks about
mastering the local cuisine,
160
00:07:27,363 --> 00:07:30,240
and its menu
highlights as evidence the locro,
161
00:07:30,241 --> 00:07:31,992
the carbonada, the mixed stew,
162
00:07:31,993 --> 00:07:34,953
the Gramajo scrambled
and the Salteña empanada."
163
00:07:34,954 --> 00:07:37,998
I understand the problem.
You don't need to keep reading.
164
00:07:37,999 --> 00:07:40,083
- Just a little more.
- I'll pay and leave.
165
00:07:40,084 --> 00:07:41,626
Just a second.
166
00:07:41,627 --> 00:07:45,839
"However, Argento, apart from imagination,
lacks a map.
167
00:07:45,840 --> 00:07:49,926
Locro is a Peruvian delicacy.
Carbonada is a Belgian stew.
168
00:07:49,927 --> 00:07:51,470
The Gramajo scrambled..."
169
00:07:51,471 --> 00:07:53,054
That's fine, Vasco, enough.
170
00:07:53,055 --> 00:07:56,349
"But this coarse nationalism
171
00:07:56,350 --> 00:07:59,478
is a minor offense,
if one takes into account
172
00:07:59,479 --> 00:08:01,646
that the dishes themselves
173
00:08:01,647 --> 00:08:05,775
are colorless, odorless, and tasteless,
174
00:08:05,776 --> 00:08:10,614
devoid of any creation
and without any category."
175
00:08:10,615 --> 00:08:12,783
Done. Are you satisfied?
176
00:08:12,784 --> 00:08:15,160
There is nothing personal
against you in that.
177
00:08:15,161 --> 00:08:17,370
No, I understand you.
178
00:08:17,371 --> 00:08:18,955
And you will understand
179
00:08:18,956 --> 00:08:22,167
that you won't eat here for free anymore.
180
00:08:22,168 --> 00:08:25,212
Neither here nor in any restaurant
that belongs to me.
181
00:08:25,213 --> 00:08:26,923
Perfect. Let me pay you.
182
00:08:27,840 --> 00:08:29,549
But not only this bill.
183
00:08:29,550 --> 00:08:34,013
You're going to pay me for the 20 years
you've been eating for free.
184
00:08:34,222 --> 00:08:36,723
I'm going to collect every fucking bill,
185
00:08:36,724 --> 00:08:38,725
and you will pay me.
Is it clear?
186
00:08:38,726 --> 00:08:40,353
Don't speak to me like that.
187
00:08:40,354 --> 00:08:41,686
Please.
188
00:08:41,687 --> 00:08:42,646
What?
189
00:08:42,647 --> 00:08:46,399
Are you giving me orders in my own place?
190
00:08:46,400 --> 00:08:49,194
Me, who has 30 men working here?
191
00:08:49,195 --> 00:08:51,531
Me, who's in charge of all this?
192
00:08:52,031 --> 00:08:53,991
You are not welcome here.
193
00:08:54,367 --> 00:08:56,202
Decadent clown.
194
00:08:56,953 --> 00:08:59,538
I will not allow you to disrespect me!
195
00:08:59,539 --> 00:09:02,249
You should thank me
196
00:09:02,250 --> 00:09:04,794
for improving the image of this place.
197
00:09:05,169 --> 00:09:10,757
If people think
this mediocre restaurant is acceptable,
198
00:09:10,758 --> 00:09:14,177
it's because
I've occupied a table for 20 years.
199
00:09:14,178 --> 00:09:16,597
You can't pay for this publicity!
200
00:09:16,973 --> 00:09:20,350
You are the one who would be owing me
money in any case.
201
00:09:20,351 --> 00:09:25,063
I only refrain from beating your ass
because you came with this young lady.
202
00:09:25,064 --> 00:09:27,066
What's the problem with my guest?
203
00:09:27,067 --> 00:09:29,568
Are you discriminating her
for her skin color?
204
00:09:29,569 --> 00:09:31,361
I didn't, I'm talking to you!
205
00:09:31,362 --> 00:09:32,530
Racist!
206
00:09:33,322 --> 00:09:36,366
I can't believe that,
on top of everything,
207
00:09:36,367 --> 00:09:38,868
this shitty eatery
is discriminating against her
208
00:09:38,869 --> 00:09:41,622
for having aboriginal features!
209
00:09:42,248 --> 00:09:44,584
Get lost! Get out of here!
210
00:09:44,959 --> 00:09:46,710
Charge me and I'll leave.
211
00:09:46,711 --> 00:09:49,338
- Go away! Go away! Stingy!
- Calm down!
212
00:09:49,630 --> 00:09:50,680
Calm down.
213
00:09:51,632 --> 00:09:54,093
Madame, let's go.
214
00:10:01,017 --> 00:10:02,475
Let's say no
215
00:10:02,476 --> 00:10:04,145
to discrimination!
216
00:10:23,956 --> 00:10:26,374
Excuse me, sir, it's for you.
217
00:10:26,375 --> 00:10:28,377
Mr. Ignacio came to see you.
218
00:10:32,548 --> 00:10:34,424
Excuse me sir, I can't let you in.
219
00:10:34,425 --> 00:10:37,094
I have orders from Mr. Manuel
not to let you in.
220
00:10:42,099 --> 00:10:43,892
He says don't be childish.
221
00:10:43,893 --> 00:10:47,062
He has taken too much of your bullshit
222
00:10:47,063 --> 00:10:49,105
to tolerate this mistreatment,
223
00:10:49,106 --> 00:10:50,523
and don't be a coward.
224
00:10:50,524 --> 00:10:53,109
Tell him I'd rather be a coward
225
00:10:53,110 --> 00:10:56,196
than mediocre, an anti-Mozart
226
00:10:56,197 --> 00:10:59,449
who lives off the commissions
he takes from artists.
227
00:10:59,450 --> 00:11:02,536
And make him tell you
what he wants specifically.
228
00:11:04,955 --> 00:11:08,667
He says that he'd rather be a coward
than mediocre,
229
00:11:08,668 --> 00:11:12,587
an anti-Mozart who lives off
the commissions he takes from artists.
230
00:11:12,588 --> 00:11:14,840
And what exactly did you come for?
231
00:11:19,887 --> 00:11:21,930
He says he brought you
the Garrastazu
232
00:11:21,931 --> 00:11:25,350
that he knew was so shitty
he would never be able to sell it,
233
00:11:25,351 --> 00:11:29,479
but that he wanted to do you a favor
because he knew you needed money,
234
00:11:29,480 --> 00:11:32,608
and you're too proud to ask for it.
235
00:11:33,025 --> 00:11:34,150
And... oh,
236
00:11:34,151 --> 00:11:36,111
that now
that you're no longer friends
237
00:11:36,112 --> 00:11:38,571
he wants you to return
his 10,000 dollars,
238
00:11:38,572 --> 00:11:40,490
otherwise you're a thief.
239
00:11:40,491 --> 00:11:42,743
You are not a thief, sir.
240
00:11:43,411 --> 00:11:45,037
Let's do this.
241
00:11:45,413 --> 00:11:48,207
Tell him I'm going to give him
some money back,
242
00:11:48,499 --> 00:11:53,294
and that I promise to return the rest
within a reasonable period of time.
243
00:11:53,295 --> 00:11:54,671
OK.
244
00:11:54,672 --> 00:11:56,089
About how much money?
245
00:11:56,090 --> 00:11:58,717
Not sure, I spent a lot on that phone...
246
00:11:58,718 --> 00:12:01,303
Tell him 3,500.
247
00:12:07,268 --> 00:12:08,436
- Hello.
- Hello.
248
00:12:11,147 --> 00:12:13,190
Here's the painting.
249
00:12:13,649 --> 00:12:15,776
Mr. Manuel says you can keep the painting.
250
00:12:19,363 --> 00:12:20,413
Fine.
251
00:12:20,489 --> 00:12:21,539
As he wishes.
252
00:12:57,318 --> 00:12:58,610
Sir,
253
00:12:58,611 --> 00:13:00,653
I don't want to bother you,
254
00:13:00,654 --> 00:13:02,405
but this girl won't stop calling.
255
00:13:02,406 --> 00:13:03,865
My daughter?
256
00:13:03,866 --> 00:13:06,201
No. Well, your daughter always calls too.
257
00:13:06,202 --> 00:13:08,119
But it's that other one,
258
00:13:08,120 --> 00:13:09,621
this journalist Silvina.
259
00:13:09,622 --> 00:13:10,580
What for?
260
00:13:10,581 --> 00:13:13,041
She wants you to do an interview
for her show...
261
00:13:13,042 --> 00:13:14,375
Picnic of Ideas.
262
00:13:14,376 --> 00:13:15,628
What a horrible name.
263
00:13:16,921 --> 00:13:19,506
She says she talks
to intellectuals and writers
264
00:13:19,507 --> 00:13:22,967
who think about Buenos Aires,
to create a space for reflection,
265
00:13:22,968 --> 00:13:26,429
and that it would be
a great honor for her if you accept.
266
00:13:26,430 --> 00:13:27,680
Will there be dough?
267
00:13:27,681 --> 00:13:29,682
- Sorry?
- Are they going to pay me?
268
00:13:29,683 --> 00:13:32,393
She said they give a bottle of wine
to their guests.
269
00:13:32,394 --> 00:13:33,896
Which wine?
270
00:13:38,067 --> 00:13:39,235
Well...
271
00:13:39,693 --> 00:13:41,904
Let's see how this tastes.
272
00:13:59,171 --> 00:14:02,131
{\an8}On my way here,
the taxi driver called me "ma'am."
273
00:14:02,132 --> 00:14:04,093
"Where are you going, ma'am?"
274
00:14:05,511 --> 00:14:08,596
Maybe because of this blouse
my mom lent me?
275
00:14:08,597 --> 00:14:11,432
I like it because I can wear it
without a bra.
276
00:14:11,433 --> 00:14:14,269
But it made me look
like a "ma'am."
277
00:14:14,270 --> 00:14:17,522
Does it bother you
that they think you're married?
278
00:14:17,523 --> 00:14:19,858
No, because I was married before.
279
00:14:19,859 --> 00:14:21,277
But not anymore.
280
00:14:22,319 --> 00:14:23,369
What about you?
281
00:14:23,737 --> 00:14:25,030
Are you married?
282
00:14:25,322 --> 00:14:28,324
No, not right now. I was, though.
283
00:14:28,325 --> 00:14:29,784
Why not anymore?
284
00:14:29,785 --> 00:14:31,120
Did you misbehave?
285
00:14:32,663 --> 00:14:36,833
It must be tough to be married
to such a sophisticated man like you.
286
00:14:36,834 --> 00:14:38,377
A dandy like you.
287
00:14:39,253 --> 00:14:40,629
What do I know?
288
00:14:41,672 --> 00:14:43,548
It's a bit chilly out here.
289
00:14:43,549 --> 00:14:46,926
Could we continue in a warmer place?
290
00:14:46,927 --> 00:14:51,306
We thought that this square
conceptually defines you.
291
00:14:51,307 --> 00:14:53,182
It is so porteña,
292
00:14:53,183 --> 00:14:56,853
but at the same time,
it has a somewhat wild side.
293
00:14:56,854 --> 00:14:57,812
Doesn't it?
294
00:14:57,813 --> 00:15:00,356
But if you're cold,
we can bring you a blanket.
295
00:15:00,357 --> 00:15:01,649
You'll be warmer.
296
00:15:01,650 --> 00:15:03,776
- Get him a blanket, please!
- No, no.
297
00:15:03,777 --> 00:15:05,613
It's not necessary at all.
298
00:15:06,906 --> 00:15:09,699
Why don't you ask me
a little more specific question?
299
00:15:09,700 --> 00:15:12,285
Otherwise, we're going to stay here
all afternoon.
300
00:15:12,286 --> 00:15:14,537
Relax. It's going great.
301
00:15:14,538 --> 00:15:16,915
You are loosening up.
Don't you feel it?
302
00:15:16,916 --> 00:15:18,751
Yeah, whatever.
303
00:15:20,169 --> 00:15:21,419
Tell me.
304
00:15:21,420 --> 00:15:22,963
What do you do for a living?
305
00:15:23,464 --> 00:15:25,632
Is this a game?
306
00:15:25,633 --> 00:15:27,676
Why? Don't you want to play with me?
307
00:15:27,968 --> 00:15:30,011
I prefer to answer you.
So, what do I do?
308
00:15:30,012 --> 00:15:31,888
Well, I write,
309
00:15:31,889 --> 00:15:33,557
and I like to eat.
310
00:15:34,058 --> 00:15:35,809
What are you writing now?
311
00:15:36,310 --> 00:15:38,354
Nothing. Absolutely nothing.
312
00:15:38,646 --> 00:15:40,229
My editor
313
00:15:40,230 --> 00:15:42,315
is threatening me with a lawsuit
314
00:15:42,316 --> 00:15:44,651
because he paid me in advance twice,
315
00:15:44,652 --> 00:15:47,487
but I have nothing new to say.
316
00:15:47,488 --> 00:15:50,823
So I dedicate myself to filling my time
317
00:15:50,824 --> 00:15:54,119
with nonsense such as this interview.
318
00:15:56,038 --> 00:15:57,831
You're cynical, huh?
319
00:15:58,415 --> 00:16:00,645
Cantankerous,
as my grandmother would say.
320
00:16:02,336 --> 00:16:04,338
Sex and food.
Do they go hand in hand?
321
00:16:05,005 --> 00:16:06,339
I think so.
322
00:16:06,340 --> 00:16:10,051
Note that eating and mating
323
00:16:10,052 --> 00:16:11,929
only have a one-letter difference.
324
00:16:13,013 --> 00:16:16,641
It's better not to be too full
to have sex. Don't you think?
325
00:16:16,642 --> 00:16:19,228
Yeah.
Better to eat after fucking.
326
00:16:20,854 --> 00:16:25,108
Suppose I go on a first date
at your house.
327
00:16:25,109 --> 00:16:26,652
To eat.
328
00:16:26,902 --> 00:16:29,112
What would you cook for me?
329
00:16:29,113 --> 00:16:32,115
Well, I'd make you a lobster thermidor.
330
00:16:32,116 --> 00:16:34,075
Before cooking it alive,
331
00:16:34,076 --> 00:16:36,577
you have to tickle its belly,
332
00:16:36,578 --> 00:16:39,831
so that it relaxes
and gets more tender.
333
00:16:39,832 --> 00:16:41,207
And then...
334
00:16:41,208 --> 00:16:42,375
Slash!
335
00:16:42,376 --> 00:16:43,752
How mean!
336
00:16:44,378 --> 00:16:46,380
My tummy is making noises already.
337
00:16:47,172 --> 00:16:48,548
Can you hear it?
338
00:16:48,549 --> 00:16:50,508
- Come, come closer.
- What? OK...
339
00:16:50,509 --> 00:16:51,559
You see?
340
00:16:53,762 --> 00:16:55,973
I love looking at men's hands.
341
00:16:57,057 --> 00:16:59,393
For me, each scar tells a story.
342
00:16:59,727 --> 00:17:01,687
And your hands are a battlefield.
343
00:17:02,021 --> 00:17:06,025
I can imagine them
fighting between furnaces and blades.
344
00:17:06,608 --> 00:17:08,944
You have very nice hands.
345
00:17:09,445 --> 00:17:12,447
I've never thought about it...
346
00:17:12,448 --> 00:17:13,991
Manuel Tamayo Prats.
347
00:17:14,366 --> 00:17:16,160
Food critic. Writer.
348
00:17:17,619 --> 00:17:20,581
Porteño. But above all, a man.
349
00:17:21,665 --> 00:17:22,791
Can I give you a hug?
350
00:17:23,667 --> 00:17:26,294
I do it with all my guests.
It always ends like this.
351
00:17:26,295 --> 00:17:28,088
But if we haven't even...
352
00:17:28,630 --> 00:17:29,798
Yeah, yeah...
353
00:17:37,723 --> 00:17:40,267
{\an8}Cut. That's a wrap.
354
00:17:44,605 --> 00:17:46,689
{\an8}Well, we're done.
355
00:17:46,690 --> 00:17:48,734
{\an8}- Oh, are we?
- Yes.
356
00:17:52,696 --> 00:17:54,238
This is a gift from production.
357
00:17:54,239 --> 00:17:57,325
Oh! Thank you.
Thank you very much.
358
00:17:57,326 --> 00:17:58,577
No, thank you.
359
00:17:59,328 --> 00:18:01,538
That's good...
360
00:18:15,636 --> 00:18:17,428
Your cousin gave me your address.
361
00:18:17,429 --> 00:18:19,723
I didn't know
you were in Buenos Aires.
362
00:18:20,265 --> 00:18:21,315
What about the girl?
363
00:18:21,975 --> 00:18:23,352
Did you bring her with you?
364
00:18:23,769 --> 00:18:25,312
She is with my grandmother.
365
00:18:26,396 --> 00:18:27,446
I see.
366
00:18:28,232 --> 00:18:29,941
Antonia, I came because...
367
00:18:29,942 --> 00:18:33,152
I've been looking for a job
and I can't find anything.
368
00:18:33,153 --> 00:18:35,203
Things have been difficult
around here.
369
00:18:35,948 --> 00:18:39,617
Could you lend me a little money
370
00:18:39,618 --> 00:18:41,495
until I get a job and pay you back?
371
00:18:42,538 --> 00:18:45,374
Since you have a fixed salary here,
I thought you could.
372
00:18:45,999 --> 00:18:47,751
No, I can't, Aldo.
373
00:18:48,794 --> 00:18:50,921
Come on, Antonia, why not?
374
00:18:51,421 --> 00:18:54,508
So now that you're doing well,
screw the rest?
375
00:18:54,633 --> 00:18:56,384
You have some nerve, Aldo.
376
00:18:56,385 --> 00:19:00,264
You never gave any money to your daughter,
and now you come to ask me.
377
00:19:01,890 --> 00:19:04,184
How dare you?
What's the problem?
378
00:19:04,476 --> 00:19:05,685
What's going on?
379
00:19:05,686 --> 00:19:07,645
- Nothing, sir.
- What's up? Let her go.
380
00:19:07,646 --> 00:19:09,772
Nothing, sir. Aldo is leaving.
381
00:19:09,773 --> 00:19:12,400
- So this old guy is your boss?
- Yes, I am her boss.
382
00:19:12,401 --> 00:19:14,194
Doctor Tamayo Prats.
383
00:19:14,403 --> 00:19:18,322
Federal judge
in court number 6 of Buenos Aires.
384
00:19:18,323 --> 00:19:20,993
This is the last time
I ask you to let her go.
385
00:19:22,995 --> 00:19:25,246
Insult me in Spanish if you dare!
386
00:19:25,247 --> 00:19:26,415
Do it in Spanish!
387
00:19:28,542 --> 00:19:29,877
Aldo! Damn it!
388
00:19:30,294 --> 00:19:31,586
I barely touched him!
389
00:19:31,587 --> 00:19:33,462
Are you okay, sir?
390
00:19:33,463 --> 00:19:34,922
- Yes, yes.
- I'm off!
391
00:19:34,923 --> 00:19:36,132
I'm fine.
392
00:19:36,133 --> 00:19:37,718
I just tripped. Tripped.
393
00:19:43,599 --> 00:19:45,558
- Here.
- Thank you.
394
00:19:45,559 --> 00:19:46,852
No problem.
395
00:19:51,315 --> 00:19:52,940
Tell me one thing.
396
00:19:52,941 --> 00:19:54,776
This boy...
397
00:19:55,569 --> 00:19:57,069
My daughter's father.
398
00:19:57,070 --> 00:19:58,120
Well...
399
00:19:58,655 --> 00:19:59,780
He was never a father.
400
00:19:59,781 --> 00:20:02,242
He barely knows my little girl.
401
00:20:03,660 --> 00:20:06,455
He came from Paraguay
a while ago to try his luck.
402
00:20:07,164 --> 00:20:09,041
Aldo just wants money.
403
00:20:09,333 --> 00:20:11,334
I imagine that you didn't give him any.
404
00:20:11,335 --> 00:20:13,253
You imagine very well.
405
00:20:13,503 --> 00:20:16,006
I don't like that kid. He's very violent.
406
00:20:16,381 --> 00:20:18,342
A brute above all.
407
00:20:20,427 --> 00:20:21,595
Oh, well.
408
00:20:22,512 --> 00:20:24,640
Was the interview good?
409
00:20:25,724 --> 00:20:26,774
No.
410
00:20:27,309 --> 00:20:28,936
I had to endure the cold.
411
00:20:29,728 --> 00:20:30,979
Also,
412
00:20:31,480 --> 00:20:34,066
that journalist was too intense.
413
00:20:36,360 --> 00:20:38,736
Well, go lie down and rest for a while.
414
00:20:38,737 --> 00:20:40,197
I'll take care of dinner.
415
00:20:42,574 --> 00:20:45,076
Can I see the kids?
416
00:20:45,077 --> 00:20:46,452
Let me see one.
417
00:20:46,453 --> 00:20:49,455
They're sleeping, Dad.
It's two in the morning here.
418
00:20:49,456 --> 00:20:50,506
They have school.
419
00:20:50,832 --> 00:20:52,041
Oh, sure.
420
00:20:52,042 --> 00:20:53,876
Good thing you bought a phone, huh?
421
00:20:53,877 --> 00:20:56,462
Look at you.
I told you it wasn't that difficult.
422
00:20:56,463 --> 00:20:57,505
It was about time.
423
00:20:57,506 --> 00:21:00,216
Well, I already had a phone before.
424
00:21:00,217 --> 00:21:02,385
The same as 40 years ago.
425
00:21:02,386 --> 00:21:04,804
It works perfectly fine.
426
00:21:04,805 --> 00:21:06,472
But you never answer.
427
00:21:06,473 --> 00:21:07,599
You are never home.
428
00:21:07,975 --> 00:21:09,977
My home is Buenos Aires,
429
00:21:10,269 --> 00:21:12,561
so I'm always at home.
430
00:21:12,562 --> 00:21:14,856
And don't be nasty to me, please!
431
00:21:15,065 --> 00:21:16,691
What's going on, Dad?
432
00:21:16,692 --> 00:21:19,151
You haven't answered me for months.
433
00:21:19,152 --> 00:21:22,113
I got a video of you,
screaming in the supermarket.
434
00:21:22,114 --> 00:21:23,614
Are you hiding something?
435
00:21:23,615 --> 00:21:26,117
When Celsa died,
436
00:21:26,118 --> 00:21:28,577
there was a shock in this house.
437
00:21:28,578 --> 00:21:31,248
But I already
have everything under control.
438
00:21:31,373 --> 00:21:33,124
Why don't you stop messing around
439
00:21:33,125 --> 00:21:35,877
and come live with us in London, Dad?
440
00:21:36,128 --> 00:21:37,420
Everything is set.
441
00:21:37,421 --> 00:21:40,339
We have a beautiful suite for you.
442
00:21:40,340 --> 00:21:42,633
Come on, everything is easier here.
443
00:21:42,634 --> 00:21:46,137
I'm not going to London.
I don't like that city.
444
00:21:46,138 --> 00:21:47,847
Oh, Dad, you are so stubborn.
445
00:21:47,848 --> 00:21:49,473
Consider it at least.
446
00:21:49,474 --> 00:21:50,641
It will be better!
447
00:21:50,642 --> 00:21:52,311
You always say no right away.
448
00:21:52,477 --> 00:21:54,687
What's up, Rami?
449
00:21:54,688 --> 00:21:56,731
- Oh...
- Did you just wake up?
450
00:21:56,732 --> 00:21:58,232
Look who's here.
451
00:21:58,233 --> 00:22:00,068
Who is that old man?
452
00:22:00,694 --> 00:22:01,986
What do you mean?
453
00:22:01,987 --> 00:22:03,572
It's Grandpa Manuel.
454
00:22:04,489 --> 00:22:08,243
Leave him alone.
I don't know much about his life either.
455
00:22:09,036 --> 00:22:11,506
Hey, weren't you supposed
to have an operation?
456
00:22:11,788 --> 00:22:14,457
Why don't you come here
where the best doctors are?
457
00:22:14,458 --> 00:22:17,626
- We can take care of you...
- What? I can't hear you...
458
00:22:17,627 --> 00:22:18,878
Hello?
459
00:22:18,879 --> 00:22:20,796
What's wrong? I see you well.
460
00:22:20,797 --> 00:22:23,674
- Yes... no... I can't hear you.
- Hello? Hello?
461
00:22:23,675 --> 00:22:25,594
- It's breaking.
- I see you well!
462
00:22:27,554 --> 00:22:29,055
Excuse me.
463
00:22:29,056 --> 00:22:30,931
I'm not hungry.
464
00:22:30,932 --> 00:22:32,725
But you have to eat something.
465
00:22:32,726 --> 00:22:35,395
This is light, you'll like it.
466
00:22:36,229 --> 00:22:38,148
What about your daughter?
467
00:22:38,523 --> 00:22:41,401
She's fine. Well... horrible.
468
00:22:41,568 --> 00:22:43,652
Every day she's more like her mother.
469
00:22:43,653 --> 00:22:44,988
It's dreadful.
470
00:22:45,364 --> 00:22:47,865
Don't be mean, she's your daughter.
471
00:22:47,866 --> 00:22:49,993
And that's why I have to like her?
472
00:22:50,327 --> 00:22:52,536
I did that girl a huge favor.
473
00:22:52,537 --> 00:22:54,330
I gave her my absence,
474
00:22:54,331 --> 00:22:57,666
so she wouldn't have
to carry the weight of her father.
475
00:22:57,667 --> 00:22:59,711
Anyway, I did what I could.
476
00:23:00,295 --> 00:23:01,345
OK.
477
00:23:05,842 --> 00:23:06,927
What is this?
478
00:23:07,594 --> 00:23:09,178
- Jukysy.
- What?
479
00:23:09,179 --> 00:23:10,722
Jukysy.
480
00:23:10,972 --> 00:23:13,766
The food of the sick,
as we say in Paraguay.
481
00:23:13,767 --> 00:23:15,768
- How do I eat this?
- Here you go.
482
00:23:15,769 --> 00:23:16,819
Oh.
483
00:23:17,896 --> 00:23:18,980
Let's see.
484
00:23:29,199 --> 00:23:30,408
What's in this?
485
00:23:30,409 --> 00:23:31,459
It has water,
486
00:23:32,077 --> 00:23:34,496
half an onion,
487
00:23:35,205 --> 00:23:36,832
a teaspoon of oil...
488
00:23:38,041 --> 00:23:40,919
two eggs, a piece of cheese,
489
00:23:41,378 --> 00:23:44,047
half a cup of hot milk and parsley.
490
00:23:44,048 --> 00:23:45,172
Oh, and salt.
491
00:23:45,173 --> 00:23:46,383
Nothing else?
492
00:23:46,800 --> 00:23:47,850
No.
493
00:23:48,593 --> 00:23:49,719
Do you like it?
494
00:23:50,429 --> 00:23:52,097
Did you try it?
495
00:23:52,098 --> 00:23:53,931
Yes.
496
00:23:53,932 --> 00:23:55,183
Why?
497
00:23:56,560 --> 00:23:58,603
Let's see. Try it.
498
00:24:05,235 --> 00:24:08,320
It's Wogh. The portion of the heart.
499
00:24:08,321 --> 00:24:09,656
With nothing.
500
00:24:10,073 --> 00:24:12,284
Just two eggs and half an onion.
501
00:24:13,535 --> 00:24:14,585
Let's go.
502
00:24:14,953 --> 00:24:16,079
Give me the plate.
503
00:24:18,039 --> 00:24:20,208
- Where are you going?
- To work.
504
00:24:20,625 --> 00:24:21,793
To work.
505
00:24:23,503 --> 00:24:26,881
The unwavering goal
of honest cooking
506
00:24:26,882 --> 00:24:31,970
is to preserve the intrinsic flavor
of the main ingredient.
507
00:24:32,804 --> 00:24:35,473
The loin should taste like loin.
508
00:24:35,474 --> 00:24:37,558
The carrot should taste like carrot,
509
00:24:37,559 --> 00:24:38,977
and so on.
510
00:24:44,483 --> 00:24:47,860
Spices are not decorative additions
511
00:24:47,861 --> 00:24:49,571
or supporting actresses.
512
00:24:51,072 --> 00:24:52,907
On the contrary,
513
00:24:52,908 --> 00:24:55,743
they are co-stars in the dish
514
00:24:55,744 --> 00:24:57,828
together with the main ingredient,
515
00:24:57,829 --> 00:25:01,916
having the risky power
to convert each dish
516
00:25:01,917 --> 00:25:05,294
into a resounding success or failure,
517
00:25:05,295 --> 00:25:07,464
with no middle ground.
518
00:25:09,758 --> 00:25:15,387
These so-called culinary experts
who act like they know everything
519
00:25:15,388 --> 00:25:18,141
are convinced of it.
520
00:25:22,187 --> 00:25:26,440
That's why I believe
the worst example of a human being
521
00:25:26,441 --> 00:25:27,733
when it comes to eating,
522
00:25:27,734 --> 00:25:30,319
is the one who does not know
that he does not know.
523
00:25:30,320 --> 00:25:32,571
I call that...
524
00:25:32,572 --> 00:25:35,825
"Stone palates."
525
00:25:36,201 --> 00:25:37,251
Period.
526
00:25:49,965 --> 00:25:51,048
Very well.
527
00:25:51,049 --> 00:25:53,551
You didn't sleep at all last night,
did you?
528
00:25:53,552 --> 00:25:56,053
I need you to take this
529
00:25:56,054 --> 00:25:58,556
to my editor in an envelope.
530
00:25:58,557 --> 00:26:02,351
Hand it over to Luciano Aisenberg,
531
00:26:02,352 --> 00:26:05,813
and tell him
it's a preview of the best book
532
00:26:05,814 --> 00:26:07,898
he's ever going to edit in his life.
533
00:26:07,899 --> 00:26:11,235
And tell him that at this rate
I'll finish it in two weeks.
534
00:26:11,236 --> 00:26:14,863
And here is the convincing proof.
Do you understand?
535
00:26:14,864 --> 00:26:16,782
- Yes, sir.
- Repeat it to me.
536
00:26:16,783 --> 00:26:20,327
I have to deliver this draft
to Mr. Luciano,
537
00:26:20,328 --> 00:26:22,371
and in two weeks
you'll finish it and...
538
00:26:22,372 --> 00:26:23,330
Go, go, go.
539
00:26:23,331 --> 00:26:24,957
Just go.
540
00:26:24,958 --> 00:26:26,008
OK.
541
00:26:32,507 --> 00:26:35,426
Now comes the moment
in which Manuel called me
542
00:26:35,427 --> 00:26:37,721
and asked me
to make good on an old promise.
543
00:26:38,471 --> 00:26:42,058
A very long time had passed
since the last time we’d spoken.
544
00:26:42,767 --> 00:26:46,062
But I won’t tell you anything else
at this time.
545
00:26:46,605 --> 00:26:48,940
Let’s continue with the story.
546
00:27:01,995 --> 00:27:05,247
So, obviously, there's always
room for improvement,
547
00:27:05,248 --> 00:27:08,250
but I think we are more in tune
with what you proposed,
548
00:27:08,251 --> 00:27:09,301
right, Manuel?
549
00:27:10,837 --> 00:27:12,255
And since we've made...
550
00:27:12,589 --> 00:27:14,174
fifteen versions...
551
00:27:14,466 --> 00:27:15,799
it'd be good to wrap it up,
552
00:27:15,800 --> 00:27:18,052
because this week
we must take it to print.
553
00:27:18,053 --> 00:27:19,346
Excuse me.
554
00:27:26,561 --> 00:27:28,729
No. You didn't understand it.
555
00:27:28,730 --> 00:27:32,274
The book is intended
for an adult audience
556
00:27:32,275 --> 00:27:35,612
with some reading comprehension skills.
557
00:27:36,196 --> 00:27:40,324
We don't need to draw a knife,
fork, and spoon
558
00:27:40,325 --> 00:27:44,663
so that a 40-year-old understands
what the book is about.
559
00:27:45,038 --> 00:27:47,164
Let's avoid bullshit!
560
00:27:47,165 --> 00:27:48,833
Think of something better.
561
00:27:49,209 --> 00:27:50,626
Raise the bar.
562
00:27:50,627 --> 00:27:54,505
I'm also going to try
and think of something...
563
00:27:54,506 --> 00:27:55,556
Worthy!
564
00:27:55,799 --> 00:27:58,258
Should I explain a little
what we're thinking?
565
00:27:58,259 --> 00:28:00,303
No, leave it to me, Mabel.
566
00:28:02,764 --> 00:28:04,473
OK, Manuel. OK.
567
00:28:04,474 --> 00:28:06,767
We're going to make another version.
568
00:28:06,768 --> 00:28:09,979
But we are also open to listen
to any proposal you have.
569
00:28:10,522 --> 00:28:11,606
Yes, I know.
570
00:28:12,190 --> 00:28:14,234
Me naked on the cover.
571
00:28:14,401 --> 00:28:17,112
We're going to sell millions of copies.
572
00:28:18,321 --> 00:28:20,906
Manuel, let's talk seriously, please.
573
00:28:20,907 --> 00:28:24,077
We plan to do a big release.
574
00:28:24,369 --> 00:28:27,539
It's your first book
in almost 20 years.
575
00:28:27,747 --> 00:28:30,040
Right? We also need you
to think of someone
576
00:28:30,041 --> 00:28:33,168
that you'd want to present the book
577
00:28:33,169 --> 00:28:34,712
on the day of the release.
578
00:28:34,713 --> 00:28:36,755
I don't have to think about it.
579
00:28:36,756 --> 00:28:38,299
I already know who I want.
580
00:28:38,633 --> 00:28:40,884
Perfect. Who?
581
00:28:40,885 --> 00:28:42,762
Vincent Parisi.
582
00:28:45,640 --> 00:28:47,058
What?
583
00:28:47,267 --> 00:28:49,435
Well, Manuel,
584
00:28:49,436 --> 00:28:54,149
I know that you have
some kind of bond with Parisi, but...
585
00:28:54,774 --> 00:28:56,525
to expect him to come...?
586
00:28:56,526 --> 00:28:57,568
We're talking about
587
00:28:57,569 --> 00:29:00,112
one of the four or five
best writers in the world,
588
00:29:00,113 --> 00:29:01,163
if not the best.
589
00:29:02,115 --> 00:29:05,659
The guy must be fully booked
for the next five years.
590
00:29:05,660 --> 00:29:07,328
Let's call him now.
591
00:29:09,372 --> 00:29:12,083
Eh... yes, yes.
592
00:29:17,547 --> 00:29:20,674
The gentleman needs to make
an international call, okay?
593
00:29:20,675 --> 00:29:21,759
Of course.
594
00:29:21,760 --> 00:29:24,429
Dial the number
that I'm going to give you, please.
595
00:29:25,138 --> 00:29:27,306
One, two, one, two,
596
00:29:27,307 --> 00:29:30,268
seven, seven, nine,
three, four, three, two.
597
00:29:39,688 --> 00:29:41,779
Hello?
598
00:29:41,780 --> 00:29:44,657
Hello, Vincent, my friend!
599
00:29:44,949 --> 00:29:47,117
This is Manuel Tamayo Prats,
600
00:29:47,118 --> 00:29:48,661
from Buenos Aires.
601
00:29:49,037 --> 00:29:51,079
Manuel, I can’t believe it!
602
00:29:51,080 --> 00:29:54,458
How are you?
It’s been such a long time, my friend.
603
00:29:54,459 --> 00:29:57,252
I hope you’re not dying
or anything like that.
604
00:29:57,253 --> 00:30:00,214
Please don’t tell me that.
I hope you’re healthy and well.
605
00:30:00,215 --> 00:30:03,383
No! I'm perfectly fine.
606
00:30:03,384 --> 00:30:05,219
How nice to hear from you.
607
00:30:05,220 --> 00:30:07,888
How many memories
from those days in Buenos Aires.
608
00:30:07,889 --> 00:30:10,474
It was just a...
I had a wonderful time,
609
00:30:10,475 --> 00:30:11,559
my friend.
610
00:30:12,018 --> 00:30:14,394
We'll talk more later.
611
00:30:14,395 --> 00:30:17,481
Now I'm here with my editor...
612
00:30:17,482 --> 00:30:19,192
and other people.
613
00:30:19,609 --> 00:30:23,112
I'll put you on speaker
so they can all listen, okay?
614
00:30:24,614 --> 00:30:28,575
Gentlemen, I present to you
Vincent Parisi.
615
00:30:28,576 --> 00:30:31,370
Two-time Pulitzer Prize winner,
616
00:30:31,371 --> 00:30:33,914
author of 18 novels,
617
00:30:33,915 --> 00:30:36,875
Professor Emeritus
at Yale University...
618
00:30:36,876 --> 00:30:41,380
No, no, no, enough, enough.
619
00:30:41,381 --> 00:30:43,006
Yeah, yeah. OK, OK.
620
00:30:43,007 --> 00:30:44,258
- Hey.
- Yes?
621
00:30:44,259 --> 00:30:47,719
I am about to publish a new book.
622
00:30:47,720 --> 00:30:52,516
Can you come to Buenos Aires
to present it, as you promised me?
623
00:30:52,517 --> 00:30:55,019
These assholes do not believe me.
624
00:30:56,104 --> 00:30:58,730
Manuel, of course,
I'd love to go there.
625
00:30:58,731 --> 00:31:03,402
I don’t have much time, but any-
any excuse to go to Buenos Aires
626
00:31:03,403 --> 00:31:05,905
to eat that bife de chorizo a caballo.
627
00:31:06,322 --> 00:31:09,324
Don't forget the pancake
with sweet milk spread.
628
00:31:09,325 --> 00:31:10,450
Oh...
629
00:31:10,451 --> 00:31:13,078
I'll talk to you later,
and I'll explain everything.
630
00:31:13,079 --> 00:31:14,079
Perfect.
631
00:31:14,080 --> 00:31:15,956
I'll wait for your call, my friend.
632
00:31:15,957 --> 00:31:18,542
- A huge hug, my dear.
- A hug.
633
00:31:18,543 --> 00:31:21,003
- My friend. Bye!
- See you soon.
634
00:31:21,004 --> 00:31:22,054
Bye.
635
00:31:25,216 --> 00:31:26,593
What can I say?
636
00:31:27,343 --> 00:31:28,720
He is my friend!
637
00:31:28,770 --> 00:31:33,320
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
44375