All language subtitles for Nothing s01e04 Comerse un garron.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,084 Hello? 2 00:00:02,085 --> 00:00:03,794 Good morning, Ignacio. 3 00:00:03,795 --> 00:00:05,337 I'm glad I found you. 4 00:00:05,338 --> 00:00:06,923 Oh, Manuel... 5 00:00:07,173 --> 00:00:08,924 What are you doing up so early? 6 00:00:08,925 --> 00:00:11,511 I barely slept last night. 7 00:00:12,303 --> 00:00:14,930 That girl you brought kept you awake? 8 00:00:14,931 --> 00:00:16,473 Where did you find her? 9 00:00:16,474 --> 00:00:18,351 I ran into her on the street. 10 00:00:18,685 --> 00:00:20,185 Listen to me. 11 00:00:20,186 --> 00:00:23,189 I'm glad you called me, otherwise, I was going to call you. 12 00:00:23,565 --> 00:00:25,566 I think we were drunk last night and... 13 00:00:25,567 --> 00:00:27,736 Don't worry. 14 00:00:27,861 --> 00:00:29,654 No hard feelings. 15 00:00:30,196 --> 00:00:32,781 That's exactly why I called you. 16 00:00:32,782 --> 00:00:34,116 We go back a long way. 17 00:00:34,117 --> 00:00:36,702 No need to apologize for drinking and talking... 18 00:00:36,703 --> 00:00:38,788 I'm not apologizing. 19 00:00:38,955 --> 00:00:41,166 I'm asking you for a divorce. 20 00:00:41,750 --> 00:00:43,293 What are you on about, jerk? 21 00:00:43,585 --> 00:00:47,547 I want the dissolution of our friendship bond. 22 00:00:48,089 --> 00:00:50,382 I didn't like a bit what happened yesterday. 23 00:00:50,383 --> 00:00:53,552 No need to put anything on paper. 24 00:00:53,553 --> 00:00:55,095 We are two gentlemen. 25 00:00:55,096 --> 00:00:58,098 If we coincide in any event, 26 00:00:58,099 --> 00:01:01,770 we just make a protocol greeting gesture 27 00:01:02,020 --> 00:01:04,689 and utterly ignore each other. 28 00:01:04,690 --> 00:01:06,106 Is that alright? 29 00:01:06,107 --> 00:01:07,275 Don't be a jerk... 30 00:01:09,069 --> 00:01:10,737 {\an8}NOTHING 31 00:01:12,906 --> 00:01:13,956 {\an8}Nada. 32 00:01:19,120 --> 00:01:20,747 {\an8}Episode four. 33 00:01:22,707 --> 00:01:24,501 To eat the hoof. 34 00:01:25,001 --> 00:01:26,753 Comerse un garrón. 35 00:01:27,837 --> 00:01:30,923 To go stoically, although not voluntarily, 36 00:01:30,924 --> 00:01:34,636 through a particularly annoying and/or embarrassing experience. 37 00:01:41,518 --> 00:01:44,061 I really like the food in Buenos Aires. 38 00:01:44,062 --> 00:01:46,730 Although Manuel gets angry when I say so. 39 00:01:46,731 --> 00:01:50,776 He tells me that talking about Buenos Aires' food makes no sense, 40 00:01:50,777 --> 00:01:54,781 because the native food of Buenos Aires doesn’t exist. 41 00:01:54,989 --> 00:01:57,533 It’s a playful mixture of Italian dishes, 42 00:01:57,534 --> 00:02:00,328 Spanish food, and Argentine beef. 43 00:02:00,745 --> 00:02:04,499 Personally, I prefer the “bife de chorizo a caballo.” 44 00:02:05,125 --> 00:02:08,919 The “bife de chorizo” is an exquisite piece of beef. 45 00:02:08,920 --> 00:02:11,797 Very tall, about 2 inches high, grilled. 46 00:02:11,798 --> 00:02:16,260 Steak “a caballo” means that it comes with two fried eggs on top. 47 00:02:16,261 --> 00:02:20,306 A fine metaphor for the masculinity of the horseman. 48 00:02:20,598 --> 00:02:21,850 Recommended. 49 00:02:22,267 --> 00:02:23,393 I recommend it. 50 00:02:24,477 --> 00:02:25,727 - Exchange. - Money. 51 00:02:25,728 --> 00:02:27,020 Dollars, euros, reais. 52 00:02:27,021 --> 00:02:29,189 Dollars, euros, reais exchange. 53 00:02:29,190 --> 00:02:31,484 Dollars, euros, reais. I pay more. 54 00:02:31,985 --> 00:02:34,612 Currency exchange, miss. I exchange reais. 55 00:02:35,029 --> 00:02:36,079 Exchange. 56 00:02:36,406 --> 00:02:38,198 Currency exchange. I pay more. 57 00:02:38,199 --> 00:02:39,951 Dollars, euros, reais. I pay more. 58 00:02:40,118 --> 00:02:42,620 - Exchange. Exchange. - Currency exchange. 59 00:03:07,937 --> 00:03:10,732 - You said 2,500 dollars, right? - Yes, sir. 60 00:03:11,524 --> 00:03:13,234 Perfect. Just a sec. 61 00:03:14,152 --> 00:03:15,737 Exchange 2,500. 62 00:03:15,987 --> 00:03:17,821 Do you know what you need here? 63 00:03:17,822 --> 00:03:19,740 Some nice artwork. 64 00:03:19,741 --> 00:03:21,868 Not these frugal trinkets. 65 00:03:22,202 --> 00:03:24,411 And do you know what you need? A cell phone. 66 00:03:24,412 --> 00:03:25,454 No cell phone yet? 67 00:03:25,455 --> 00:03:27,289 No, I don't have a cell phone. 68 00:03:27,290 --> 00:03:28,957 Having one saves you from coming. 69 00:03:28,958 --> 00:03:30,000 How? 70 00:03:30,001 --> 00:03:32,461 You'd send me a WhatsApp asking me the pricing, 71 00:03:32,462 --> 00:03:33,921 then how much you want, 72 00:03:33,922 --> 00:03:35,505 and I'd send you the money. 73 00:03:35,506 --> 00:03:36,465 Easy. 74 00:03:36,466 --> 00:03:39,968 - Do you know what a text is? - Yes, of course, I know. 75 00:03:39,969 --> 00:03:43,639 I don't use a cell phone out of conviction, not because I'm stupid. 76 00:03:43,640 --> 00:03:45,642 Don't be mad. It's just safer. 77 00:03:47,810 --> 00:03:48,895 Very well. 78 00:03:49,437 --> 00:03:50,979 - Here it is. - Let's see. 79 00:03:50,980 --> 00:03:52,231 Will you count it? 80 00:03:52,232 --> 00:03:54,024 No, I trust you. 81 00:03:54,025 --> 00:03:55,651 How are you taking it back? 82 00:03:55,652 --> 00:03:56,819 She'll take it. 83 00:03:58,571 --> 00:03:59,621 Turn. 84 00:04:00,865 --> 00:04:02,700 Yes. Up here. 85 00:04:03,159 --> 00:04:04,209 There you go. 86 00:04:05,495 --> 00:04:06,912 Give me one. 87 00:04:06,913 --> 00:04:07,963 OK. 88 00:04:09,624 --> 00:04:10,708 Thanks. 89 00:04:13,670 --> 00:04:16,129 Fake it, girl. You look like a robot. 90 00:04:16,130 --> 00:04:17,632 Oh, sorry. 91 00:04:18,841 --> 00:04:20,968 Go to the car and wait for me. 92 00:04:20,969 --> 00:04:23,720 I'll buy something and will be there in five minutes. 93 00:04:23,721 --> 00:04:25,555 Shouldn't I come with you? 94 00:04:25,556 --> 00:04:27,308 No, no. Go. 95 00:04:42,573 --> 00:04:44,574 Are you uncomfortable? 96 00:04:44,575 --> 00:04:46,618 Does the money bother you? 97 00:04:46,619 --> 00:04:48,079 I ate too much. 98 00:04:50,123 --> 00:04:51,623 Tell me what you think. 99 00:04:51,624 --> 00:04:52,674 I'm all ears. 100 00:04:53,126 --> 00:04:54,377 About what? 101 00:04:55,253 --> 00:04:56,878 I want to hear your opinion. 102 00:04:56,879 --> 00:04:57,879 Oh! 103 00:04:57,880 --> 00:05:00,508 Everything was delicious. I loved it, really. 104 00:05:01,676 --> 00:05:02,885 Look, Antonia, 105 00:05:03,136 --> 00:05:05,262 Chinese gastronomy 106 00:05:05,263 --> 00:05:07,264 identifies three portions. 107 00:05:07,265 --> 00:05:09,892 Wen, Zhao, and Wogh. 108 00:05:10,268 --> 00:05:12,019 How did you come to Buenos Aires? 109 00:05:12,020 --> 00:05:13,103 In a minibus. 110 00:05:13,104 --> 00:05:16,898 I took one from Guarambaré to the Asunción terminal. 111 00:05:16,899 --> 00:05:21,028 From the Asunción terminal, another one to Encarnación. Six hours or so. 112 00:05:21,029 --> 00:05:24,072 And another minibus from Encarnación to Buenos Aires. 113 00:05:24,073 --> 00:05:25,657 Around 16 hours. 114 00:05:25,658 --> 00:05:28,953 Almost a whole day without eating anything. 115 00:05:29,245 --> 00:05:33,457 You arrive, buy a hot dog, and recover some energy. 116 00:05:33,458 --> 00:05:35,292 That is Wen, 117 00:05:35,293 --> 00:05:37,378 the hunger portion. 118 00:05:37,379 --> 00:05:38,712 Do you follow me? 119 00:05:38,713 --> 00:05:40,465 Yes. Wen. 120 00:05:40,757 --> 00:05:44,259 Then you arrive at the boarding house, unpack, 121 00:05:44,260 --> 00:05:46,763 and go to a pizza place at night. 122 00:05:47,305 --> 00:05:51,183 That pizza is now a choice, not a necessity. 123 00:05:51,184 --> 00:05:52,393 That is Zhao. 124 00:05:52,935 --> 00:05:53,985 Zhao. 125 00:05:54,187 --> 00:05:56,938 You finally get a job, 126 00:05:56,939 --> 00:05:59,816 and your boss brings you to eat at this place. 127 00:05:59,817 --> 00:06:02,487 You try half a dozen dishes, 128 00:06:02,904 --> 00:06:06,074 and connect with food on another level. 129 00:06:06,324 --> 00:06:10,078 The aromas, the flavors, the contrasts 130 00:06:10,286 --> 00:06:13,038 take you back to different memories. 131 00:06:13,039 --> 00:06:14,832 Even create new ones. 132 00:06:15,041 --> 00:06:16,666 That is Wogh, 133 00:06:16,667 --> 00:06:19,294 the portion of the heart. 134 00:06:19,295 --> 00:06:22,048 And that's the hardest to find. 135 00:06:22,340 --> 00:06:24,591 Got it. Wogh. 136 00:06:24,592 --> 00:06:26,177 Remember, 137 00:06:26,260 --> 00:06:29,097 Wen, Zhao, and Wogh. 138 00:06:29,180 --> 00:06:31,973 Wen, Zhao, and Wogh. 139 00:06:31,974 --> 00:06:33,851 Very well. Very well. 140 00:06:34,727 --> 00:06:36,019 What is this, Oscar? 141 00:06:36,020 --> 00:06:37,480 They asked me to bring it. 142 00:06:38,940 --> 00:06:40,649 Do they know it is me here? 143 00:06:40,650 --> 00:06:43,277 Yes. I don't know what happened. 144 00:06:45,029 --> 00:06:46,489 I'll ask. 145 00:06:51,285 --> 00:06:52,537 Is anything wrong? 146 00:06:52,703 --> 00:06:55,748 They haven't charged me here for 20 years. 147 00:06:55,873 --> 00:06:57,333 There must be some mistake. 148 00:06:57,959 --> 00:06:59,251 Oh, dear. 149 00:06:59,252 --> 00:07:01,336 We were just talking about you. 150 00:07:01,337 --> 00:07:03,588 How are you? Any problem with the bill? 151 00:07:03,589 --> 00:07:05,966 No... I just had a quick look. 152 00:07:05,967 --> 00:07:09,136 I'm a little surprised, because we're good, right? 153 00:07:09,137 --> 00:07:10,930 I don't know. You tell me. 154 00:07:12,432 --> 00:07:16,893 "Yesterday, I ventured into this new criminal gastronomic venture 155 00:07:16,894 --> 00:07:18,103 called Argento." 156 00:07:18,104 --> 00:07:20,730 Don't tell me you're a regular at Argento. 157 00:07:20,731 --> 00:07:21,941 I'm the owner. 158 00:07:22,525 --> 00:07:24,568 "The establishment, like its name, 159 00:07:24,569 --> 00:07:27,362 redounds as it talks about mastering the local cuisine, 160 00:07:27,363 --> 00:07:30,240 and its menu highlights as evidence the locro, 161 00:07:30,241 --> 00:07:31,992 the carbonada, the mixed stew, 162 00:07:31,993 --> 00:07:34,953 the Gramajo scrambled and the Salteña empanada." 163 00:07:34,954 --> 00:07:37,998 I understand the problem. You don't need to keep reading. 164 00:07:37,999 --> 00:07:40,083 - Just a little more. - I'll pay and leave. 165 00:07:40,084 --> 00:07:41,626 Just a second. 166 00:07:41,627 --> 00:07:45,839 "However, Argento, apart from imagination, lacks a map. 167 00:07:45,840 --> 00:07:49,926 Locro is a Peruvian delicacy. Carbonada is a Belgian stew. 168 00:07:49,927 --> 00:07:51,470 The Gramajo scrambled..." 169 00:07:51,471 --> 00:07:53,054 That's fine, Vasco, enough. 170 00:07:53,055 --> 00:07:56,349 "But this coarse nationalism 171 00:07:56,350 --> 00:07:59,478 is a minor offense, if one takes into account 172 00:07:59,479 --> 00:08:01,646 that the dishes themselves 173 00:08:01,647 --> 00:08:05,775 are colorless, odorless, and tasteless, 174 00:08:05,776 --> 00:08:10,614 devoid of any creation and without any category." 175 00:08:10,615 --> 00:08:12,783 Done. Are you satisfied? 176 00:08:12,784 --> 00:08:15,160 There is nothing personal against you in that. 177 00:08:15,161 --> 00:08:17,370 No, I understand you. 178 00:08:17,371 --> 00:08:18,955 And you will understand 179 00:08:18,956 --> 00:08:22,167 that you won't eat here for free anymore. 180 00:08:22,168 --> 00:08:25,212 Neither here nor in any restaurant that belongs to me. 181 00:08:25,213 --> 00:08:26,923 Perfect. Let me pay you. 182 00:08:27,840 --> 00:08:29,549 But not only this bill. 183 00:08:29,550 --> 00:08:34,013 You're going to pay me for the 20 years you've been eating for free. 184 00:08:34,222 --> 00:08:36,723 I'm going to collect every fucking bill, 185 00:08:36,724 --> 00:08:38,725 and you will pay me. Is it clear? 186 00:08:38,726 --> 00:08:40,353 Don't speak to me like that. 187 00:08:40,354 --> 00:08:41,686 Please. 188 00:08:41,687 --> 00:08:42,646 What? 189 00:08:42,647 --> 00:08:46,399 Are you giving me orders in my own place? 190 00:08:46,400 --> 00:08:49,194 Me, who has 30 men working here? 191 00:08:49,195 --> 00:08:51,531 Me, who's in charge of all this? 192 00:08:52,031 --> 00:08:53,991 You are not welcome here. 193 00:08:54,367 --> 00:08:56,202 Decadent clown. 194 00:08:56,953 --> 00:08:59,538 I will not allow you to disrespect me! 195 00:08:59,539 --> 00:09:02,249 You should thank me 196 00:09:02,250 --> 00:09:04,794 for improving the image of this place. 197 00:09:05,169 --> 00:09:10,757 If people think this mediocre restaurant is acceptable, 198 00:09:10,758 --> 00:09:14,177 it's because I've occupied a table for 20 years. 199 00:09:14,178 --> 00:09:16,597 You can't pay for this publicity! 200 00:09:16,973 --> 00:09:20,350 You are the one who would be owing me money in any case. 201 00:09:20,351 --> 00:09:25,063 I only refrain from beating your ass because you came with this young lady. 202 00:09:25,064 --> 00:09:27,066 What's the problem with my guest? 203 00:09:27,067 --> 00:09:29,568 Are you discriminating her for her skin color? 204 00:09:29,569 --> 00:09:31,361 I didn't, I'm talking to you! 205 00:09:31,362 --> 00:09:32,530 Racist! 206 00:09:33,322 --> 00:09:36,366 I can't believe that, on top of everything, 207 00:09:36,367 --> 00:09:38,868 this shitty eatery is discriminating against her 208 00:09:38,869 --> 00:09:41,622 for having aboriginal features! 209 00:09:42,248 --> 00:09:44,584 Get lost! Get out of here! 210 00:09:44,959 --> 00:09:46,710 Charge me and I'll leave. 211 00:09:46,711 --> 00:09:49,338 - Go away! Go away! Stingy! - Calm down! 212 00:09:49,630 --> 00:09:50,680 Calm down. 213 00:09:51,632 --> 00:09:54,093 Madame, let's go. 214 00:10:01,017 --> 00:10:02,475 Let's say no 215 00:10:02,476 --> 00:10:04,145 to discrimination! 216 00:10:23,956 --> 00:10:26,374 Excuse me, sir, it's for you. 217 00:10:26,375 --> 00:10:28,377 Mr. Ignacio came to see you. 218 00:10:32,548 --> 00:10:34,424 Excuse me sir, I can't let you in. 219 00:10:34,425 --> 00:10:37,094 I have orders from Mr. Manuel not to let you in. 220 00:10:42,099 --> 00:10:43,892 He says don't be childish. 221 00:10:43,893 --> 00:10:47,062 He has taken too much of your bullshit 222 00:10:47,063 --> 00:10:49,105 to tolerate this mistreatment, 223 00:10:49,106 --> 00:10:50,523 and don't be a coward. 224 00:10:50,524 --> 00:10:53,109 Tell him I'd rather be a coward 225 00:10:53,110 --> 00:10:56,196 than mediocre, an anti-Mozart 226 00:10:56,197 --> 00:10:59,449 who lives off the commissions he takes from artists. 227 00:10:59,450 --> 00:11:02,536 And make him tell you what he wants specifically. 228 00:11:04,955 --> 00:11:08,667 He says that he'd rather be a coward than mediocre, 229 00:11:08,668 --> 00:11:12,587 an anti-Mozart who lives off the commissions he takes from artists. 230 00:11:12,588 --> 00:11:14,840 And what exactly did you come for? 231 00:11:19,887 --> 00:11:21,930 He says he brought you the Garrastazu 232 00:11:21,931 --> 00:11:25,350 that he knew was so shitty he would never be able to sell it, 233 00:11:25,351 --> 00:11:29,479 but that he wanted to do you a favor because he knew you needed money, 234 00:11:29,480 --> 00:11:32,608 and you're too proud to ask for it. 235 00:11:33,025 --> 00:11:34,150 And... oh, 236 00:11:34,151 --> 00:11:36,111 that now that you're no longer friends 237 00:11:36,112 --> 00:11:38,571 he wants you to return his 10,000 dollars, 238 00:11:38,572 --> 00:11:40,490 otherwise you're a thief. 239 00:11:40,491 --> 00:11:42,743 You are not a thief, sir. 240 00:11:43,411 --> 00:11:45,037 Let's do this. 241 00:11:45,413 --> 00:11:48,207 Tell him I'm going to give him some money back, 242 00:11:48,499 --> 00:11:53,294 and that I promise to return the rest within a reasonable period of time. 243 00:11:53,295 --> 00:11:54,671 OK. 244 00:11:54,672 --> 00:11:56,089 About how much money? 245 00:11:56,090 --> 00:11:58,717 Not sure, I spent a lot on that phone... 246 00:11:58,718 --> 00:12:01,303 Tell him 3,500. 247 00:12:07,268 --> 00:12:08,436 - Hello. - Hello. 248 00:12:11,147 --> 00:12:13,190 Here's the painting. 249 00:12:13,649 --> 00:12:15,776 Mr. Manuel says you can keep the painting. 250 00:12:19,363 --> 00:12:20,413 Fine. 251 00:12:20,489 --> 00:12:21,539 As he wishes. 252 00:12:57,318 --> 00:12:58,610 Sir, 253 00:12:58,611 --> 00:13:00,653 I don't want to bother you, 254 00:13:00,654 --> 00:13:02,405 but this girl won't stop calling. 255 00:13:02,406 --> 00:13:03,865 My daughter? 256 00:13:03,866 --> 00:13:06,201 No. Well, your daughter always calls too. 257 00:13:06,202 --> 00:13:08,119 But it's that other one, 258 00:13:08,120 --> 00:13:09,621 this journalist Silvina. 259 00:13:09,622 --> 00:13:10,580 What for? 260 00:13:10,581 --> 00:13:13,041 She wants you to do an interview for her show... 261 00:13:13,042 --> 00:13:14,375 Picnic of Ideas. 262 00:13:14,376 --> 00:13:15,628 What a horrible name. 263 00:13:16,921 --> 00:13:19,506 She says she talks to intellectuals and writers 264 00:13:19,507 --> 00:13:22,967 who think about Buenos Aires, to create a space for reflection, 265 00:13:22,968 --> 00:13:26,429 and that it would be a great honor for her if you accept. 266 00:13:26,430 --> 00:13:27,680 Will there be dough? 267 00:13:27,681 --> 00:13:29,682 - Sorry? - Are they going to pay me? 268 00:13:29,683 --> 00:13:32,393 She said they give a bottle of wine to their guests. 269 00:13:32,394 --> 00:13:33,896 Which wine? 270 00:13:38,067 --> 00:13:39,235 Well... 271 00:13:39,693 --> 00:13:41,904 Let's see how this tastes. 272 00:13:59,171 --> 00:14:02,131 {\an8}On my way here, the taxi driver called me "ma'am." 273 00:14:02,132 --> 00:14:04,093 "Where are you going, ma'am?" 274 00:14:05,511 --> 00:14:08,596 Maybe because of this blouse my mom lent me? 275 00:14:08,597 --> 00:14:11,432 I like it because I can wear it without a bra. 276 00:14:11,433 --> 00:14:14,269 But it made me look like a "ma'am." 277 00:14:14,270 --> 00:14:17,522 Does it bother you that they think you're married? 278 00:14:17,523 --> 00:14:19,858 No, because I was married before. 279 00:14:19,859 --> 00:14:21,277 But not anymore. 280 00:14:22,319 --> 00:14:23,369 What about you? 281 00:14:23,737 --> 00:14:25,030 Are you married? 282 00:14:25,322 --> 00:14:28,324 No, not right now. I was, though. 283 00:14:28,325 --> 00:14:29,784 Why not anymore? 284 00:14:29,785 --> 00:14:31,120 Did you misbehave? 285 00:14:32,663 --> 00:14:36,833 It must be tough to be married to such a sophisticated man like you. 286 00:14:36,834 --> 00:14:38,377 A dandy like you. 287 00:14:39,253 --> 00:14:40,629 What do I know? 288 00:14:41,672 --> 00:14:43,548 It's a bit chilly out here. 289 00:14:43,549 --> 00:14:46,926 Could we continue in a warmer place? 290 00:14:46,927 --> 00:14:51,306 We thought that this square conceptually defines you. 291 00:14:51,307 --> 00:14:53,182 It is so porteña, 292 00:14:53,183 --> 00:14:56,853 but at the same time, it has a somewhat wild side. 293 00:14:56,854 --> 00:14:57,812 Doesn't it? 294 00:14:57,813 --> 00:15:00,356 But if you're cold, we can bring you a blanket. 295 00:15:00,357 --> 00:15:01,649 You'll be warmer. 296 00:15:01,650 --> 00:15:03,776 - Get him a blanket, please! - No, no. 297 00:15:03,777 --> 00:15:05,613 It's not necessary at all. 298 00:15:06,906 --> 00:15:09,699 Why don't you ask me a little more specific question? 299 00:15:09,700 --> 00:15:12,285 Otherwise, we're going to stay here all afternoon. 300 00:15:12,286 --> 00:15:14,537 Relax. It's going great. 301 00:15:14,538 --> 00:15:16,915 You are loosening up. Don't you feel it? 302 00:15:16,916 --> 00:15:18,751 Yeah, whatever. 303 00:15:20,169 --> 00:15:21,419 Tell me. 304 00:15:21,420 --> 00:15:22,963 What do you do for a living? 305 00:15:23,464 --> 00:15:25,632 Is this a game? 306 00:15:25,633 --> 00:15:27,676 Why? Don't you want to play with me? 307 00:15:27,968 --> 00:15:30,011 I prefer to answer you. So, what do I do? 308 00:15:30,012 --> 00:15:31,888 Well, I write, 309 00:15:31,889 --> 00:15:33,557 and I like to eat. 310 00:15:34,058 --> 00:15:35,809 What are you writing now? 311 00:15:36,310 --> 00:15:38,354 Nothing. Absolutely nothing. 312 00:15:38,646 --> 00:15:40,229 My editor 313 00:15:40,230 --> 00:15:42,315 is threatening me with a lawsuit 314 00:15:42,316 --> 00:15:44,651 because he paid me in advance twice, 315 00:15:44,652 --> 00:15:47,487 but I have nothing new to say. 316 00:15:47,488 --> 00:15:50,823 So I dedicate myself to filling my time 317 00:15:50,824 --> 00:15:54,119 with nonsense such as this interview. 318 00:15:56,038 --> 00:15:57,831 You're cynical, huh? 319 00:15:58,415 --> 00:16:00,645 Cantankerous, as my grandmother would say. 320 00:16:02,336 --> 00:16:04,338 Sex and food. Do they go hand in hand? 321 00:16:05,005 --> 00:16:06,339 I think so. 322 00:16:06,340 --> 00:16:10,051 Note that eating and mating 323 00:16:10,052 --> 00:16:11,929 only have a one-letter difference. 324 00:16:13,013 --> 00:16:16,641 It's better not to be too full to have sex. Don't you think? 325 00:16:16,642 --> 00:16:19,228 Yeah. Better to eat after fucking. 326 00:16:20,854 --> 00:16:25,108 Suppose I go on a first date at your house. 327 00:16:25,109 --> 00:16:26,652 To eat. 328 00:16:26,902 --> 00:16:29,112 What would you cook for me? 329 00:16:29,113 --> 00:16:32,115 Well, I'd make you a lobster thermidor. 330 00:16:32,116 --> 00:16:34,075 Before cooking it alive, 331 00:16:34,076 --> 00:16:36,577 you have to tickle its belly, 332 00:16:36,578 --> 00:16:39,831 so that it relaxes and gets more tender. 333 00:16:39,832 --> 00:16:41,207 And then... 334 00:16:41,208 --> 00:16:42,375 Slash! 335 00:16:42,376 --> 00:16:43,752 How mean! 336 00:16:44,378 --> 00:16:46,380 My tummy is making noises already. 337 00:16:47,172 --> 00:16:48,548 Can you hear it? 338 00:16:48,549 --> 00:16:50,508 - Come, come closer. - What? OK... 339 00:16:50,509 --> 00:16:51,559 You see? 340 00:16:53,762 --> 00:16:55,973 I love looking at men's hands. 341 00:16:57,057 --> 00:16:59,393 For me, each scar tells a story. 342 00:16:59,727 --> 00:17:01,687 And your hands are a battlefield. 343 00:17:02,021 --> 00:17:06,025 I can imagine them fighting between furnaces and blades. 344 00:17:06,608 --> 00:17:08,944 You have very nice hands. 345 00:17:09,445 --> 00:17:12,447 I've never thought about it... 346 00:17:12,448 --> 00:17:13,991 Manuel Tamayo Prats. 347 00:17:14,366 --> 00:17:16,160 Food critic. Writer. 348 00:17:17,619 --> 00:17:20,581 Porteño. But above all, a man. 349 00:17:21,665 --> 00:17:22,791 Can I give you a hug? 350 00:17:23,667 --> 00:17:26,294 I do it with all my guests. It always ends like this. 351 00:17:26,295 --> 00:17:28,088 But if we haven't even... 352 00:17:28,630 --> 00:17:29,798 Yeah, yeah... 353 00:17:37,723 --> 00:17:40,267 {\an8}Cut. That's a wrap. 354 00:17:44,605 --> 00:17:46,689 {\an8}Well, we're done. 355 00:17:46,690 --> 00:17:48,734 {\an8}- Oh, are we? - Yes. 356 00:17:52,696 --> 00:17:54,238 This is a gift from production. 357 00:17:54,239 --> 00:17:57,325 Oh! Thank you. Thank you very much. 358 00:17:57,326 --> 00:17:58,577 No, thank you. 359 00:17:59,328 --> 00:18:01,538 That's good... 360 00:18:15,636 --> 00:18:17,428 Your cousin gave me your address. 361 00:18:17,429 --> 00:18:19,723 I didn't know you were in Buenos Aires. 362 00:18:20,265 --> 00:18:21,315 What about the girl? 363 00:18:21,975 --> 00:18:23,352 Did you bring her with you? 364 00:18:23,769 --> 00:18:25,312 She is with my grandmother. 365 00:18:26,396 --> 00:18:27,446 I see. 366 00:18:28,232 --> 00:18:29,941 Antonia, I came because... 367 00:18:29,942 --> 00:18:33,152 I've been looking for a job and I can't find anything. 368 00:18:33,153 --> 00:18:35,203 Things have been difficult around here. 369 00:18:35,948 --> 00:18:39,617 Could you lend me a little money 370 00:18:39,618 --> 00:18:41,495 until I get a job and pay you back? 371 00:18:42,538 --> 00:18:45,374 Since you have a fixed salary here, I thought you could. 372 00:18:45,999 --> 00:18:47,751 No, I can't, Aldo. 373 00:18:48,794 --> 00:18:50,921 Come on, Antonia, why not? 374 00:18:51,421 --> 00:18:54,508 So now that you're doing well, screw the rest? 375 00:18:54,633 --> 00:18:56,384 You have some nerve, Aldo. 376 00:18:56,385 --> 00:19:00,264 You never gave any money to your daughter, and now you come to ask me. 377 00:19:01,890 --> 00:19:04,184 How dare you? What's the problem? 378 00:19:04,476 --> 00:19:05,685 What's going on? 379 00:19:05,686 --> 00:19:07,645 - Nothing, sir. - What's up? Let her go. 380 00:19:07,646 --> 00:19:09,772 Nothing, sir. Aldo is leaving. 381 00:19:09,773 --> 00:19:12,400 - So this old guy is your boss? - Yes, I am her boss. 382 00:19:12,401 --> 00:19:14,194 Doctor Tamayo Prats. 383 00:19:14,403 --> 00:19:18,322 Federal judge in court number 6 of Buenos Aires. 384 00:19:18,323 --> 00:19:20,993 This is the last time I ask you to let her go. 385 00:19:22,995 --> 00:19:25,246 Insult me in Spanish if you dare! 386 00:19:25,247 --> 00:19:26,415 Do it in Spanish! 387 00:19:28,542 --> 00:19:29,877 Aldo! Damn it! 388 00:19:30,294 --> 00:19:31,586 I barely touched him! 389 00:19:31,587 --> 00:19:33,462 Are you okay, sir? 390 00:19:33,463 --> 00:19:34,922 - Yes, yes. - I'm off! 391 00:19:34,923 --> 00:19:36,132 I'm fine. 392 00:19:36,133 --> 00:19:37,718 I just tripped. Tripped. 393 00:19:43,599 --> 00:19:45,558 - Here. - Thank you. 394 00:19:45,559 --> 00:19:46,852 No problem. 395 00:19:51,315 --> 00:19:52,940 Tell me one thing. 396 00:19:52,941 --> 00:19:54,776 This boy... 397 00:19:55,569 --> 00:19:57,069 My daughter's father. 398 00:19:57,070 --> 00:19:58,120 Well... 399 00:19:58,655 --> 00:19:59,780 He was never a father. 400 00:19:59,781 --> 00:20:02,242 He barely knows my little girl. 401 00:20:03,660 --> 00:20:06,455 He came from Paraguay a while ago to try his luck. 402 00:20:07,164 --> 00:20:09,041 Aldo just wants money. 403 00:20:09,333 --> 00:20:11,334 I imagine that you didn't give him any. 404 00:20:11,335 --> 00:20:13,253 You imagine very well. 405 00:20:13,503 --> 00:20:16,006 I don't like that kid. He's very violent. 406 00:20:16,381 --> 00:20:18,342 A brute above all. 407 00:20:20,427 --> 00:20:21,595 Oh, well. 408 00:20:22,512 --> 00:20:24,640 Was the interview good? 409 00:20:25,724 --> 00:20:26,774 No. 410 00:20:27,309 --> 00:20:28,936 I had to endure the cold. 411 00:20:29,728 --> 00:20:30,979 Also, 412 00:20:31,480 --> 00:20:34,066 that journalist was too intense. 413 00:20:36,360 --> 00:20:38,736 Well, go lie down and rest for a while. 414 00:20:38,737 --> 00:20:40,197 I'll take care of dinner. 415 00:20:42,574 --> 00:20:45,076 Can I see the kids? 416 00:20:45,077 --> 00:20:46,452 Let me see one. 417 00:20:46,453 --> 00:20:49,455 They're sleeping, Dad. It's two in the morning here. 418 00:20:49,456 --> 00:20:50,506 They have school. 419 00:20:50,832 --> 00:20:52,041 Oh, sure. 420 00:20:52,042 --> 00:20:53,876 Good thing you bought a phone, huh? 421 00:20:53,877 --> 00:20:56,462 Look at you. I told you it wasn't that difficult. 422 00:20:56,463 --> 00:20:57,505 It was about time. 423 00:20:57,506 --> 00:21:00,216 Well, I already had a phone before. 424 00:21:00,217 --> 00:21:02,385 The same as 40 years ago. 425 00:21:02,386 --> 00:21:04,804 It works perfectly fine. 426 00:21:04,805 --> 00:21:06,472 But you never answer. 427 00:21:06,473 --> 00:21:07,599 You are never home. 428 00:21:07,975 --> 00:21:09,977 My home is Buenos Aires, 429 00:21:10,269 --> 00:21:12,561 so I'm always at home. 430 00:21:12,562 --> 00:21:14,856 And don't be nasty to me, please! 431 00:21:15,065 --> 00:21:16,691 What's going on, Dad? 432 00:21:16,692 --> 00:21:19,151 You haven't answered me for months. 433 00:21:19,152 --> 00:21:22,113 I got a video of you, screaming in the supermarket. 434 00:21:22,114 --> 00:21:23,614 Are you hiding something? 435 00:21:23,615 --> 00:21:26,117 When Celsa died, 436 00:21:26,118 --> 00:21:28,577 there was a shock in this house. 437 00:21:28,578 --> 00:21:31,248 But I already have everything under control. 438 00:21:31,373 --> 00:21:33,124 Why don't you stop messing around 439 00:21:33,125 --> 00:21:35,877 and come live with us in London, Dad? 440 00:21:36,128 --> 00:21:37,420 Everything is set. 441 00:21:37,421 --> 00:21:40,339 We have a beautiful suite for you. 442 00:21:40,340 --> 00:21:42,633 Come on, everything is easier here. 443 00:21:42,634 --> 00:21:46,137 I'm not going to London. I don't like that city. 444 00:21:46,138 --> 00:21:47,847 Oh, Dad, you are so stubborn. 445 00:21:47,848 --> 00:21:49,473 Consider it at least. 446 00:21:49,474 --> 00:21:50,641 It will be better! 447 00:21:50,642 --> 00:21:52,311 You always say no right away. 448 00:21:52,477 --> 00:21:54,687 What's up, Rami? 449 00:21:54,688 --> 00:21:56,731 - Oh... - Did you just wake up? 450 00:21:56,732 --> 00:21:58,232 Look who's here. 451 00:21:58,233 --> 00:22:00,068 Who is that old man? 452 00:22:00,694 --> 00:22:01,986 What do you mean? 453 00:22:01,987 --> 00:22:03,572 It's Grandpa Manuel. 454 00:22:04,489 --> 00:22:08,243 Leave him alone. I don't know much about his life either. 455 00:22:09,036 --> 00:22:11,506 Hey, weren't you supposed to have an operation? 456 00:22:11,788 --> 00:22:14,457 Why don't you come here where the best doctors are? 457 00:22:14,458 --> 00:22:17,626 - We can take care of you... - What? I can't hear you... 458 00:22:17,627 --> 00:22:18,878 Hello? 459 00:22:18,879 --> 00:22:20,796 What's wrong? I see you well. 460 00:22:20,797 --> 00:22:23,674 - Yes... no... I can't hear you. - Hello? Hello? 461 00:22:23,675 --> 00:22:25,594 - It's breaking. - I see you well! 462 00:22:27,554 --> 00:22:29,055 Excuse me. 463 00:22:29,056 --> 00:22:30,931 I'm not hungry. 464 00:22:30,932 --> 00:22:32,725 But you have to eat something. 465 00:22:32,726 --> 00:22:35,395 This is light, you'll like it. 466 00:22:36,229 --> 00:22:38,148 What about your daughter? 467 00:22:38,523 --> 00:22:41,401 She's fine. Well... horrible. 468 00:22:41,568 --> 00:22:43,652 Every day she's more like her mother. 469 00:22:43,653 --> 00:22:44,988 It's dreadful. 470 00:22:45,364 --> 00:22:47,865 Don't be mean, she's your daughter. 471 00:22:47,866 --> 00:22:49,993 And that's why I have to like her? 472 00:22:50,327 --> 00:22:52,536 I did that girl a huge favor. 473 00:22:52,537 --> 00:22:54,330 I gave her my absence, 474 00:22:54,331 --> 00:22:57,666 so she wouldn't have to carry the weight of her father. 475 00:22:57,667 --> 00:22:59,711 Anyway, I did what I could. 476 00:23:00,295 --> 00:23:01,345 OK. 477 00:23:05,842 --> 00:23:06,927 What is this? 478 00:23:07,594 --> 00:23:09,178 - Jukysy. - What? 479 00:23:09,179 --> 00:23:10,722 Jukysy. 480 00:23:10,972 --> 00:23:13,766 The food of the sick, as we say in Paraguay. 481 00:23:13,767 --> 00:23:15,768 - How do I eat this? - Here you go. 482 00:23:15,769 --> 00:23:16,819 Oh. 483 00:23:17,896 --> 00:23:18,980 Let's see. 484 00:23:29,199 --> 00:23:30,408 What's in this? 485 00:23:30,409 --> 00:23:31,459 It has water, 486 00:23:32,077 --> 00:23:34,496 half an onion, 487 00:23:35,205 --> 00:23:36,832 a teaspoon of oil... 488 00:23:38,041 --> 00:23:40,919 two eggs, a piece of cheese, 489 00:23:41,378 --> 00:23:44,047 half a cup of hot milk and parsley. 490 00:23:44,048 --> 00:23:45,172 Oh, and salt. 491 00:23:45,173 --> 00:23:46,383 Nothing else? 492 00:23:46,800 --> 00:23:47,850 No. 493 00:23:48,593 --> 00:23:49,719 Do you like it? 494 00:23:50,429 --> 00:23:52,097 Did you try it? 495 00:23:52,098 --> 00:23:53,931 Yes. 496 00:23:53,932 --> 00:23:55,183 Why? 497 00:23:56,560 --> 00:23:58,603 Let's see. Try it. 498 00:24:05,235 --> 00:24:08,320 It's Wogh. The portion of the heart. 499 00:24:08,321 --> 00:24:09,656 With nothing. 500 00:24:10,073 --> 00:24:12,284 Just two eggs and half an onion. 501 00:24:13,535 --> 00:24:14,585 Let's go. 502 00:24:14,953 --> 00:24:16,079 Give me the plate. 503 00:24:18,039 --> 00:24:20,208 - Where are you going? - To work. 504 00:24:20,625 --> 00:24:21,793 To work. 505 00:24:23,503 --> 00:24:26,881 The unwavering goal of honest cooking 506 00:24:26,882 --> 00:24:31,970 is to preserve the intrinsic flavor of the main ingredient. 507 00:24:32,804 --> 00:24:35,473 The loin should taste like loin. 508 00:24:35,474 --> 00:24:37,558 The carrot should taste like carrot, 509 00:24:37,559 --> 00:24:38,977 and so on. 510 00:24:44,483 --> 00:24:47,860 Spices are not decorative additions 511 00:24:47,861 --> 00:24:49,571 or supporting actresses. 512 00:24:51,072 --> 00:24:52,907 On the contrary, 513 00:24:52,908 --> 00:24:55,743 they are co-stars in the dish 514 00:24:55,744 --> 00:24:57,828 together with the main ingredient, 515 00:24:57,829 --> 00:25:01,916 having the risky power to convert each dish 516 00:25:01,917 --> 00:25:05,294 into a resounding success or failure, 517 00:25:05,295 --> 00:25:07,464 with no middle ground. 518 00:25:09,758 --> 00:25:15,387 These so-called culinary experts who act like they know everything 519 00:25:15,388 --> 00:25:18,141 are convinced of it. 520 00:25:22,187 --> 00:25:26,440 That's why I believe the worst example of a human being 521 00:25:26,441 --> 00:25:27,733 when it comes to eating, 522 00:25:27,734 --> 00:25:30,319 is the one who does not know that he does not know. 523 00:25:30,320 --> 00:25:32,571 I call that... 524 00:25:32,572 --> 00:25:35,825 "Stone palates." 525 00:25:36,201 --> 00:25:37,251 Period. 526 00:25:49,965 --> 00:25:51,048 Very well. 527 00:25:51,049 --> 00:25:53,551 You didn't sleep at all last night, did you? 528 00:25:53,552 --> 00:25:56,053 I need you to take this 529 00:25:56,054 --> 00:25:58,556 to my editor in an envelope. 530 00:25:58,557 --> 00:26:02,351 Hand it over to Luciano Aisenberg, 531 00:26:02,352 --> 00:26:05,813 and tell him it's a preview of the best book 532 00:26:05,814 --> 00:26:07,898 he's ever going to edit in his life. 533 00:26:07,899 --> 00:26:11,235 And tell him that at this rate I'll finish it in two weeks. 534 00:26:11,236 --> 00:26:14,863 And here is the convincing proof. Do you understand? 535 00:26:14,864 --> 00:26:16,782 - Yes, sir. - Repeat it to me. 536 00:26:16,783 --> 00:26:20,327 I have to deliver this draft to Mr. Luciano, 537 00:26:20,328 --> 00:26:22,371 and in two weeks you'll finish it and... 538 00:26:22,372 --> 00:26:23,330 Go, go, go. 539 00:26:23,331 --> 00:26:24,957 Just go. 540 00:26:24,958 --> 00:26:26,008 OK. 541 00:26:32,507 --> 00:26:35,426 Now comes the moment in which Manuel called me 542 00:26:35,427 --> 00:26:37,721 and asked me to make good on an old promise. 543 00:26:38,471 --> 00:26:42,058 A very long time had passed since the last time we’d spoken. 544 00:26:42,767 --> 00:26:46,062 But I won’t tell you anything else at this time. 545 00:26:46,605 --> 00:26:48,940 Let’s continue with the story. 546 00:27:01,995 --> 00:27:05,247 So, obviously, there's always room for improvement, 547 00:27:05,248 --> 00:27:08,250 but I think we are more in tune with what you proposed, 548 00:27:08,251 --> 00:27:09,301 right, Manuel? 549 00:27:10,837 --> 00:27:12,255 And since we've made... 550 00:27:12,589 --> 00:27:14,174 fifteen versions... 551 00:27:14,466 --> 00:27:15,799 it'd be good to wrap it up, 552 00:27:15,800 --> 00:27:18,052 because this week we must take it to print. 553 00:27:18,053 --> 00:27:19,346 Excuse me. 554 00:27:26,561 --> 00:27:28,729 No. You didn't understand it. 555 00:27:28,730 --> 00:27:32,274 The book is intended for an adult audience 556 00:27:32,275 --> 00:27:35,612 with some reading comprehension skills. 557 00:27:36,196 --> 00:27:40,324 We don't need to draw a knife, fork, and spoon 558 00:27:40,325 --> 00:27:44,663 so that a 40-year-old understands what the book is about. 559 00:27:45,038 --> 00:27:47,164 Let's avoid bullshit! 560 00:27:47,165 --> 00:27:48,833 Think of something better. 561 00:27:49,209 --> 00:27:50,626 Raise the bar. 562 00:27:50,627 --> 00:27:54,505 I'm also going to try and think of something... 563 00:27:54,506 --> 00:27:55,556 Worthy! 564 00:27:55,799 --> 00:27:58,258 Should I explain a little what we're thinking? 565 00:27:58,259 --> 00:28:00,303 No, leave it to me, Mabel. 566 00:28:02,764 --> 00:28:04,473 OK, Manuel. OK. 567 00:28:04,474 --> 00:28:06,767 We're going to make another version. 568 00:28:06,768 --> 00:28:09,979 But we are also open to listen to any proposal you have. 569 00:28:10,522 --> 00:28:11,606 Yes, I know. 570 00:28:12,190 --> 00:28:14,234 Me naked on the cover. 571 00:28:14,401 --> 00:28:17,112 We're going to sell millions of copies. 572 00:28:18,321 --> 00:28:20,906 Manuel, let's talk seriously, please. 573 00:28:20,907 --> 00:28:24,077 We plan to do a big release. 574 00:28:24,369 --> 00:28:27,539 It's your first book in almost 20 years. 575 00:28:27,747 --> 00:28:30,040 Right? We also need you to think of someone 576 00:28:30,041 --> 00:28:33,168 that you'd want to present the book 577 00:28:33,169 --> 00:28:34,712 on the day of the release. 578 00:28:34,713 --> 00:28:36,755 I don't have to think about it. 579 00:28:36,756 --> 00:28:38,299 I already know who I want. 580 00:28:38,633 --> 00:28:40,884 Perfect. Who? 581 00:28:40,885 --> 00:28:42,762 Vincent Parisi. 582 00:28:45,640 --> 00:28:47,058 What? 583 00:28:47,267 --> 00:28:49,435 Well, Manuel, 584 00:28:49,436 --> 00:28:54,149 I know that you have some kind of bond with Parisi, but... 585 00:28:54,774 --> 00:28:56,525 to expect him to come...? 586 00:28:56,526 --> 00:28:57,568 We're talking about 587 00:28:57,569 --> 00:29:00,112 one of the four or five best writers in the world, 588 00:29:00,113 --> 00:29:01,163 if not the best. 589 00:29:02,115 --> 00:29:05,659 The guy must be fully booked for the next five years. 590 00:29:05,660 --> 00:29:07,328 Let's call him now. 591 00:29:09,372 --> 00:29:12,083 Eh... yes, yes. 592 00:29:17,547 --> 00:29:20,674 The gentleman needs to make an international call, okay? 593 00:29:20,675 --> 00:29:21,759 Of course. 594 00:29:21,760 --> 00:29:24,429 Dial the number that I'm going to give you, please. 595 00:29:25,138 --> 00:29:27,306 One, two, one, two, 596 00:29:27,307 --> 00:29:30,268 seven, seven, nine, three, four, three, two. 597 00:29:39,688 --> 00:29:41,779 Hello? 598 00:29:41,780 --> 00:29:44,657 Hello, Vincent, my friend! 599 00:29:44,949 --> 00:29:47,117 This is Manuel Tamayo Prats, 600 00:29:47,118 --> 00:29:48,661 from Buenos Aires. 601 00:29:49,037 --> 00:29:51,079 Manuel, I can’t believe it! 602 00:29:51,080 --> 00:29:54,458 How are you? It’s been such a long time, my friend. 603 00:29:54,459 --> 00:29:57,252 I hope you’re not dying or anything like that. 604 00:29:57,253 --> 00:30:00,214 Please don’t tell me that. I hope you’re healthy and well. 605 00:30:00,215 --> 00:30:03,383 No! I'm perfectly fine. 606 00:30:03,384 --> 00:30:05,219 How nice to hear from you. 607 00:30:05,220 --> 00:30:07,888 How many memories from those days in Buenos Aires. 608 00:30:07,889 --> 00:30:10,474 It was just a... I had a wonderful time, 609 00:30:10,475 --> 00:30:11,559 my friend. 610 00:30:12,018 --> 00:30:14,394 We'll talk more later. 611 00:30:14,395 --> 00:30:17,481 Now I'm here with my editor... 612 00:30:17,482 --> 00:30:19,192 and other people. 613 00:30:19,609 --> 00:30:23,112 I'll put you on speaker so they can all listen, okay? 614 00:30:24,614 --> 00:30:28,575 Gentlemen, I present to you Vincent Parisi. 615 00:30:28,576 --> 00:30:31,370 Two-time Pulitzer Prize winner, 616 00:30:31,371 --> 00:30:33,914 author of 18 novels, 617 00:30:33,915 --> 00:30:36,875 Professor Emeritus at Yale University... 618 00:30:36,876 --> 00:30:41,380 No, no, no, enough, enough. 619 00:30:41,381 --> 00:30:43,006 Yeah, yeah. OK, OK. 620 00:30:43,007 --> 00:30:44,258 - Hey. - Yes? 621 00:30:44,259 --> 00:30:47,719 I am about to publish a new book. 622 00:30:47,720 --> 00:30:52,516 Can you come to Buenos Aires to present it, as you promised me? 623 00:30:52,517 --> 00:30:55,019 These assholes do not believe me. 624 00:30:56,104 --> 00:30:58,730 Manuel, of course, I'd love to go there. 625 00:30:58,731 --> 00:31:03,402 I don’t have much time, but any- any excuse to go to Buenos Aires 626 00:31:03,403 --> 00:31:05,905 to eat that bife de chorizo a caballo. 627 00:31:06,322 --> 00:31:09,324 Don't forget the pancake with sweet milk spread. 628 00:31:09,325 --> 00:31:10,450 Oh... 629 00:31:10,451 --> 00:31:13,078 I'll talk to you later, and I'll explain everything. 630 00:31:13,079 --> 00:31:14,079 Perfect. 631 00:31:14,080 --> 00:31:15,956 I'll wait for your call, my friend. 632 00:31:15,957 --> 00:31:18,542 - A huge hug, my dear. - A hug. 633 00:31:18,543 --> 00:31:21,003 - My friend. Bye! - See you soon. 634 00:31:21,004 --> 00:31:22,054 Bye. 635 00:31:25,216 --> 00:31:26,593 What can I say? 636 00:31:27,343 --> 00:31:28,720 He is my friend! 637 00:31:28,770 --> 00:31:33,320 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 44375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.