Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,495 --> 00:02:32,833
Sim, sim, sim.
Levanta e ora pois tudo est� escrito.
2
00:02:32,833 --> 00:02:35,002
Tudo est� escrito.
3
00:02:35,002 --> 00:02:38,255
Se tudo est� escrito:
Por que levantar?
4
00:02:38,255 --> 00:02:41,050
Oh, pai. Mais uma vez, me
deixou o cobertor inteiro.
5
00:02:41,050 --> 00:02:43,552
- Isso n�o � verdade.
- Quer dizer que voc� pegou?
6
00:02:43,552 --> 00:02:46,096
Quero dizer que n�o � um cobertor todo.
Apenas metade.
7
00:02:46,096 --> 00:02:49,350
Suficiente para cobrir uma menina.
8
00:02:50,601 --> 00:02:53,103
Est� vazio.
Comemos tudo.
9
00:02:53,103 --> 00:02:55,940
- N�o se lembra?
- O est�mago n�o tem mem�ria.
10
00:02:55,940 --> 00:02:59,610
E agora eu sou todo estomago.
Nem sequer uma migalha.
11
00:02:59,610 --> 00:03:02,488
Talvez agora tenhamos
um bom dia.
12
00:03:08,577 --> 00:03:10,663
Deus, vou rezar
por minha filha.
13
00:03:10,663 --> 00:03:11,997
E eu, por meu pai.
14
00:03:11,997 --> 00:03:14,708
Que este dia de fome e necessidade.
15
00:03:14,708 --> 00:03:17,419
Que meus versos sejam aceitos ...
16
00:03:17,419 --> 00:03:20,965
... Que minha filha possa comer
prosperar e ter cal�ados.
17
00:03:20,965 --> 00:03:24,510
Rezo para que a generosidade da
ora��o do meu pai seja atendida.
18
00:03:24,510 --> 00:03:26,053
Hmm..
19
00:03:26,428 --> 00:03:28,681
Nos leva e da terra
n�o levamos nada.
20
00:03:28,722 --> 00:03:30,683
Ela reza melhor ...
21
00:03:30,683 --> 00:03:32,393
... Tem por que que rezar?
22
00:03:34,186 --> 00:03:36,605
Ah, olha.
O camelo gosta de seus poemas.
23
00:03:36,605 --> 00:03:39,024
- Voc� v�, � um bom press�gio.
- Agrade�o.
24
00:03:39,942 --> 00:03:42,820
Versos, se vendem versos.
25
00:03:42,820 --> 00:03:47,741
Versos. Os bons versos,
Tenho versos doces.
26
00:03:47,741 --> 00:03:49,868
Vendo versos.
27
00:03:49,868 --> 00:03:51,870
Poesia em abund�ncia.
28
00:03:51,870 --> 00:03:54,415
Versos para ajud�-los
a vender sua mercadoria.
29
00:03:54,415 --> 00:03:56,917
Suas esposas gostar�o.
E educar�o seus filhos.
30
00:03:56,917 --> 00:03:58,919
Ah. Um cidad�o que n�o quer.
31
00:03:58,919 --> 00:04:01,046
Um verso para qualquer finalidade.
32
00:04:01,046 --> 00:04:03,215
O que vai querer
um a�ougueiro?
33
00:04:03,215 --> 00:04:06,385
Senhor, para aumentar as vendas.
Que carne vende hoje?
34
00:04:06,385 --> 00:04:08,512
Nada. Nada mais do que os
restos de ovelhas.
35
00:04:08,512 --> 00:04:09,930
Bem, bem.
36
00:04:09,930 --> 00:04:12,224
A carne da barriga
Ou uma costela de ovelha
37
00:04:12,224 --> 00:04:14,602
� macia e saborosa,
Embora ligeiramente mais caro.
38
00:04:14,602 --> 00:04:16,937
A parte que voc� pode comprar
Sem gastar muito
39
00:04:16,937 --> 00:04:19,273
Voc� est� no terreno
Quando o cordeiro se senta.
40
00:04:19,273 --> 00:04:20,899
Voc� est� louco. Louco.
41
00:04:21,984 --> 00:04:24,945
Um homem pode vender tudo
menos poesia.
42
00:04:24,945 --> 00:04:28,824
Voc� pode vender venenos, rem�dios
para narizes mas n�o poemas.
43
00:04:28,824 --> 00:04:31,243
- Uma esmola pelo amor de Deus
- Tem fome?
44
00:04:32,578 --> 00:04:35,664
- Como uma �rvore m�gica.
- Uma esmola pelo amor de Deus
45
00:04:35,664 --> 00:04:38,208
Esta manh� h� laranjas
fresco no bazar.
46
00:04:38,208 --> 00:04:40,753
- Eu vou l�, pai.
- N�o coma demais.
47
00:04:40,753 --> 00:04:44,798
- Interfere com a velocidade de seus p�s.
- Oh, a sabedoria do meu pai sempre me guia.
48
00:04:44,798 --> 00:04:51,263
- Uma esmola pelo amor de Deus
49
00:04:52,181 --> 00:04:53,432
Oh mestre, grande ...
50
00:04:53,432 --> 00:04:56,101
... Voc� vive se voc� der.
- Ah!
51
00:04:56,101 --> 00:04:59,188
Que a sua alma seja consumida pelo fogo,
c�o.
52
00:04:59,188 --> 00:05:02,107
Um pai envia sua filha para roubar.
53
00:05:02,107 --> 00:05:04,193
Pode cair t�o baixo?
54
00:05:04,193 --> 00:05:09,323
Anote Deus, qu�o baixo
um ser humano pode cair.
55
00:05:09,323 --> 00:05:11,533
- Uma esmola pelo amor de Deus
56
00:05:11,533 --> 00:05:14,244
Voc� n�o gostaria de
comprar um poema?
57
00:05:14,244 --> 00:05:16,455
Um poema?
N�o � um mendigo?
58
00:05:16,455 --> 00:05:20,000
Pe�o perd�o.
Eu pare�o um mendigo?
59
00:05:20,000 --> 00:05:24,380
- Uma esmola pelo amor de Deus
60
00:05:24,380 --> 00:05:31,011
Abra o seu saco e deixa os aflitos
se inclinarem para Meca.
61
00:05:31,011 --> 00:05:34,056
Insens�vel, que Deus te
arru�ne para sempre.
62
00:05:34,056 --> 00:05:35,557
- Uma esmola pelo amor de Deus
63
00:05:35,557 --> 00:05:38,102
Voc� n�o pode pedir aqui.
64
00:05:38,102 --> 00:05:40,896
Este � um dos melhores
em Bagd� para mendigar.
65
00:05:40,896 --> 00:05:43,649
- Ah, �?
- Porque acha que este lugar est� vazio?
66
00:05:43,649 --> 00:05:45,234
N�o est� vazio.
Eu estou aqui.
67
00:05:45,234 --> 00:05:48,862
Deve permanecer vazio at�
o velho voltar da peregrina��o a Meca.
68
00:05:48,862 --> 00:05:50,948
Este lugar pertence a ele.
69
00:05:50,948 --> 00:05:54,159
Meus queridos amigos,
Eu sou primo do Hajj.
70
00:05:54,159 --> 00:05:57,413
- Isso � imposs�vel.
- Por favor, vamos, pense.
71
00:05:57,413 --> 00:06:00,082
S� um Hajj pode ficar aqui.
� a lei.
72
00:06:00,082 --> 00:06:02,793
Correria o risco se
n�o fosse um Hajj?
73
00:06:02,793 --> 00:06:04,086
- Omar.
- O que?
74
00:06:04,086 --> 00:06:07,631
- Uma esmola pelo amor de Deus
- Que Deus te aben�oe.
75
00:06:07,631 --> 00:06:11,218
- A caridade de um irm�o com fome.
- Que Deus te aben�oe.
76
00:06:11,218 --> 00:06:13,012
Esmola pelo amor de Deus
77
00:06:13,012 --> 00:06:15,514
Oh, pare.
78
00:06:15,514 --> 00:06:21,770
Esmola pelo amor de Deus
79
00:06:21,770 --> 00:06:23,897
O que � isso? Onde
est� o velho Hajj?
80
00:06:23,897 --> 00:06:26,066
Hajj foi a Meca, grande senhor.
81
00:06:26,066 --> 00:06:28,944
Sim, esse homem diz que �
um membro da fam�lia.
82
00:06:28,986 --> 00:06:32,323
Um cliente do Hajj, suponho?
Cuido de sua clientela.
83
00:06:32,323 --> 00:06:38,579
Toda a minha vida, dou um dinar
todas as manh�s a Hajj o mendigo.
84
00:06:38,579 --> 00:06:41,665
Eu estou muito velho
para mudar de mendigo.
85
00:06:41,665 --> 00:06:44,001
Ele diz que est� velho demais
para mudar de mendigo.
86
00:06:44,001 --> 00:06:45,961
Sua atitude � surpreendente para mim.
87
00:06:45,961 --> 00:06:50,341
� f�cil mudar de mendigo.
O dif�cil � mudar a medida.
88
00:06:50,341 --> 00:06:52,259
Nada mau.
89
00:06:52,509 --> 00:06:54,511
Nada mau.
90
00:06:54,511 --> 00:06:57,097
Aqui, voc� merece
um estimulo. Toma.
91
00:06:57,097 --> 00:06:59,224
Um dinar n�o � suficiente
para me incentivar.
92
00:06:59,224 --> 00:07:03,062
- Pegue, pegue.
- N�o, muito pouco. Voc� � muito mesquinho.
93
00:07:03,062 --> 00:07:06,065
Agora, os mendigos dizem
o que devemos dar.
94
00:07:06,065 --> 00:07:08,317
Bem, aqui.
95
00:07:08,359 --> 00:07:11,236
- Mas n�o para o mendigo, mas para o poeta.
- Eu aprecio isso.
96
00:07:11,236 --> 00:07:14,114
- Voc� nos desonra.
- N�s n�o podemos parecer gananciosos.
97
00:07:14,114 --> 00:07:19,161
- N�o devem olhar para a quantidade.
- O que conta � a inten��o.
98
00:07:19,161 --> 00:07:23,958
Eu nunca vi uma profiss�o
t�o necessitada de sangue novo.
99
00:07:23,999 --> 00:07:28,796
De agora em diante, esse neg�cio
tem um novo endere�o.
100
00:07:29,713 --> 00:07:31,382
Esmola pelo amor de Deus
101
00:07:31,382 --> 00:07:34,218
D�-me um pouco
de dinares, amigo.
102
00:07:34,218 --> 00:07:37,054
E esta manh� vai ser boa
para ambos.
103
00:07:37,054 --> 00:07:40,266
Se n�o quiser a minha b�n��o,
Estou feliz por dar a minha maldi��o.
104
00:07:40,266 --> 00:07:43,227
Eu n�o dou dinheiro.
Eu sou um homem de neg�cios.
105
00:07:43,227 --> 00:07:46,730
Os t�mulos de seus antepassados ser�o
arrastados pelas enchentes.
106
00:07:46,730 --> 00:07:49,733
Que suas esposas tenham
verrugas no nariz.
107
00:07:49,733 --> 00:07:52,903
Aumente seus impostos.
108
00:07:58,951 --> 00:08:01,453
- Para aumentar seus impostos.
- Para aumentar seus impostos.
109
00:08:01,453 --> 00:08:06,542
Aumente seus impostos.
110
00:08:06,542 --> 00:08:10,129
- Para aumentar seus impostos.
- Sinto- me desolado
111
00:08:10,129 --> 00:08:12,464
Baixei a cabe�a e
cruzei as pernas
112
00:08:12,464 --> 00:08:17,303
Pode se considerar um homem
afortunado quando recebe pouco?
113
00:08:17,303 --> 00:08:22,516
O destino � algo sem cabe�a
Um mist�rio insol�vel
114
00:08:22,516 --> 00:08:26,103
Um homem vai para onde voc� est�
115
00:08:26,103 --> 00:08:29,648
N�o tenho certeza do bem e do mal
116
00:08:30,232 --> 00:08:32,443
O destino
117
00:08:32,443 --> 00:08:37,573
O destino pode ser
uma armadilha em seu caminho
118
00:08:37,573 --> 00:08:41,368
O c�lice amargo de l�grimas
119
00:08:41,368 --> 00:08:42,202
Seu vinho da ira
120
00:08:48,584 --> 00:08:53,339
O destino pode ser uma sombra
no brilho do deserto
121
00:08:53,339 --> 00:08:58,135
Um alimento de repente,
quando voc� est� com fome
122
00:08:58,135 --> 00:09:02,932
O som de uma ora��o
123
00:09:02,932 --> 00:09:08,354
Incompreens�vel e estranho
124
00:09:08,354 --> 00:09:13,734
O alvo pode gastar uma piada
125
00:09:13,734 --> 00:09:16,236
Tecer o bem e o mal
126
00:09:16,236 --> 00:09:18,697
Em uma �nica parcela
127
00:09:24,203 --> 00:09:27,915
E este � o meu destino
128
00:09:27,915 --> 00:09:31,585
Eu olho e n�o vejo
129
00:09:31,585 --> 00:09:35,965
� bom? � ruim?
Sou aben�oado? Estou amaldi�oado?
130
00:09:35,965 --> 00:09:40,469
� mel na minha l�ngua
ou salmoura?
131
00:09:40,469 --> 00:09:41,971
Qual destino
132
00:09:41,971 --> 00:09:42,930
Qual destino � meu
133
00:09:49,478 --> 00:09:53,774
O alvo pode gastar uma piada
134
00:09:53,774 --> 00:09:55,526
Tecer o bem e o mal
135
00:09:55,526 --> 00:09:57,236
Em um �nico instante
136
00:10:01,156 --> 00:10:04,118
E este � o meu destino
137
00:10:04,118 --> 00:10:07,037
Eu olho e n�o vejo
138
00:10:07,037 --> 00:10:10,207
� bom? � ruim?
Sou aben�oado? Estou amaldi�oado?
139
00:10:10,207 --> 00:10:14,837
� mel na minha
l�ngua ou salmoura?
140
00:10:14,837 --> 00:10:18,674
Qual destino, o destino � ...
141
00:10:21,010 --> 00:10:24,388
Bom dia, gigantes do deserto.
Bem-vindo � civiliza��o.
142
00:10:24,388 --> 00:10:26,515
Voc� � o mendigo chamado Hajj?
143
00:10:26,515 --> 00:10:28,684
Eu mesmo.
O nome todo ...
144
00:10:28,684 --> 00:10:31,186
Deixe-me corrigir.
Meu nome n�o � Hajj.
145
00:10:31,186 --> 00:10:34,773
- Sil�ncio.
- Mas o meu nome ... Meu nome � ...
146
00:10:34,773 --> 00:10:37,359
Como se
chama esse mendigo?
147
00:10:37,359 --> 00:10:39,570
- Ele disse que era Hajj...
- Obrigado.
148
00:10:39,570 --> 00:10:42,364
Mas eu digo que voc� est�
cometendo um erro.
149
00:10:42,364 --> 00:10:45,159
Deve ser um caso de identidade equivocada.
150
00:10:46,577 --> 00:10:48,829
Voc� est� cometendo
um erro terr�vel.
151
00:10:50,706 --> 00:10:52,333
Eu n�o acho que ...
152
00:10:55,961 --> 00:10:58,130
Eu sei que s�o
Comerciantes de escravos.
153
00:10:58,130 --> 00:11:04,762
Comerciantes de escravos do deserto.
Deus! Deus!
154
00:11:21,236 --> 00:11:23,989
- N�s temos ele, mestre. Hajj o mendigo.
- Certo.
155
00:11:26,450 --> 00:11:29,578
Um erro in�til.
Eu n�o tenho nada.
156
00:11:29,578 --> 00:11:32,539
Oh chefe, glorioso,
deixe-me, por favor.
157
00:11:32,539 --> 00:11:35,209
Eu n�o sou digno de ser vendido
no mercado de escravos.
158
00:11:35,250 --> 00:11:39,713
Olha, minha perna, ferida em um
queda, incapaz de suportar o meu peso.
159
00:11:39,713 --> 00:11:42,633
Estou velho, est�pido, descuidados,
e eu sou doente da cabe�a.
160
00:11:42,633 --> 00:11:44,426
Eu sou in�til. Menos do que nada.
161
00:11:44,426 --> 00:11:46,637
Voc� fala muito, n�o?
Os ferros est�o quentes?
162
00:11:46,637 --> 00:11:48,180
Sim, mestre.
163
00:11:48,180 --> 00:11:50,432
Olhe para minha cara.
Me conhece?
164
00:11:50,432 --> 00:11:52,601
N�o conhe�o ningu�m.
Eu n�o tenho mem�ria.
165
00:11:52,601 --> 00:11:55,437
- Sou Jawan.
- Jawan. Oh, n�o.
166
00:11:55,437 --> 00:11:56,981
Sua mem�ria voltou.
167
00:11:56,981 --> 00:11:59,275
Bem, � um nome famoso, Jawan.
168
00:11:59,275 --> 00:12:02,736
Deixe-me ver, parece-me algo.
Voc� Jawan, o grande astr�nomo.
169
00:12:02,736 --> 00:12:03,946
Hip�crita.
170
00:12:03,946 --> 00:12:06,782
Sou Jawan, o ladr�o, o bandido
como voc� bem sabe.
171
00:12:06,782 --> 00:12:09,285
Eu n�o estou interessado
em tais assuntos.
172
00:12:09,285 --> 00:12:12,871
Amanh� esquecerei o seu rosto,
n�o poderia te identificar.
173
00:12:12,871 --> 00:12:14,999
- Descobre a barriga.
- Por qu�? Por qu�?
174
00:12:14,999 --> 00:12:18,836
Vamos decorar seu umbigo com esse,
ferro para que pare�a uma j�ia.
175
00:12:18,836 --> 00:12:22,673
- Em nome de Al�, o que eu fiz?
- � poss�vel que ele tenha esquecido?
176
00:12:22,673 --> 00:12:25,634
15 anos atr�s, me lan�ou uma maldi��o
Hajj o mendigo.
177
00:12:25,634 --> 00:12:28,220
S� sou Hajj o mendigo
desde esta manh�.
178
00:12:28,220 --> 00:12:31,390
- Sua cabe�a � como um figo podre.
- Eu nunca te vi.
179
00:12:31,390 --> 00:12:35,561
Eu sei. Mas 15 anos atr�s, voc� atirou
uma maldi��o sobre o meu nome.
180
00:12:35,561 --> 00:12:37,688
Pouco tempo depois,
meu �nico filho foi roubado
181
00:12:37,730 --> 00:12:40,274
Procurei meu filho
por todas partes.
182
00:12:40,274 --> 00:12:43,193
Eu ofereci um resgate com a qual
poderia comprar toda a P�rsia.
183
00:12:43,193 --> 00:12:46,530
- Agora, eu vou morrer logo.
- Oh, n�o vamos esperar.
184
00:12:46,530 --> 00:12:48,949
Quero achar o meu filho
na semana que me resta.
185
00:12:48,949 --> 00:12:50,701
Os s�bios dizem
que � sua maldi��o ...
186
00:12:50,701 --> 00:12:53,412
... O que me separa dele.
- Ah, isso � verdade?
187
00:12:53,412 --> 00:12:56,582
- Que recompensa oferece?
- Esquece. Remove a maldi��o.
188
00:12:56,582 --> 00:13:00,502
Sim, claro. O prazer de fazer
tudo o que posso nas circunst�ncias.
189
00:13:00,502 --> 00:13:03,672
- N�o barganha. Remove a maldi��o.
- Jawan, n�o entende?
190
00:13:03,672 --> 00:13:06,759
Uma maldi��o deve ser
retirada voluntariamente
191
00:13:06,759 --> 00:13:09,553
A maldi��o n�o � sen�o uma ora��o,
uma ora��o para o dano.
192
00:13:09,553 --> 00:13:11,889
As ora��es come�am no cora��o,
n�o na boca.
193
00:13:11,889 --> 00:13:14,600
- Gostaria de orar por mim?
- Eu faria por dinheiro.
194
00:13:14,600 --> 00:13:17,770
- Deus aceitaria uma ora��o paga?
- Claro.
195
00:13:17,770 --> 00:13:20,272
N�o d� dinheiro para as mesquitas
e homens santos?
196
00:13:20,272 --> 00:13:22,733
Para aben�oar e orar por voc�?
197
00:13:24,234 --> 00:13:28,030
- � verdade. D�-lhe um peda�o de ouro.
- Isso � tudo que vale o seu filho?
198
00:13:28,030 --> 00:13:31,241
- Se eu perder a paci�ncia ...
- Voc� ter� toda a eternidade para se arrepender.
199
00:13:31,241 --> 00:13:34,787
Pense, Jawan.
Escute o riso de morte em seu peito.
200
00:13:34,787 --> 00:13:37,873
De que serve a riqueza se o
riso se converte em pranto?
201
00:13:37,873 --> 00:13:40,417
Sua l�ngua � inteligente.
D�-lhe 10 pe�as de ouro.
202
00:13:40,417 --> 00:13:43,087
- 100. J� n�o te ofereci seu filho?
- 100?
203
00:13:43,087 --> 00:13:46,340
A felicidade na Terra e
uma almofada no Para�so?
204
00:13:46,340 --> 00:13:48,634
� muito para a felicidade eterna?
205
00:13:49,093 --> 00:13:51,637
Ser� que vou encontrar
o meu filho hoje?
206
00:13:51,637 --> 00:13:54,139
Hoje? Provavelmente,
dentro de uma hora.
207
00:13:54,556 --> 00:13:56,809
Sele um cavalo. Uma simples montagem,
para n�o chamar a aten��o.
208
00:13:56,809 --> 00:14:01,146
Mestre, n�o se arrisque de entrar na cidade.
A pol�cia do Vizir vai pegar voc�. Ser� torturado.
209
00:14:01,146 --> 00:14:03,524
Se eu tiver que morrer em Bagd�
Como posso impedir?
210
00:14:03,524 --> 00:14:04,900
Ficar fora de Bagd�.
211
00:14:04,900 --> 00:14:08,654
Nenhum homem pode evitar seu destino.
� a vontade de Deus
212
00:14:18,372 --> 00:14:20,165
- Levantar o acampamento.
- Levantar o acampamento.
213
00:14:20,165 --> 00:14:23,419
Volte para as montanhas.
Espere a�.
214
00:14:32,678 --> 00:14:35,139
Reza bem,
Hajj o mendigo.
215
00:14:35,139 --> 00:14:37,600
Desculpe-me,
onde fica Meca?
216
00:14:40,060 --> 00:14:43,856
Hey, ho. Hey, ho, ho.
Hey, ho.
217
00:14:45,190 --> 00:14:50,070
Eu sou rico.
218
00:14:50,070 --> 00:14:54,033
Perto da tortura e morte
e agora, um tesouro.
219
00:14:56,577 --> 00:14:59,204
Eu sou o homem mais
rico que j� conheci.
220
00:14:59,622 --> 00:15:02,207
Hoje � meu dia
221
00:15:02,207 --> 00:15:04,793
O melhor do dia
222
00:15:04,793 --> 00:15:09,882
Minhas b�n��os s�o implantadas
Em uma centena de formas de ouro
223
00:15:12,426 --> 00:15:18,098
O destino me fez uma piada
224
00:15:18,098 --> 00:15:22,227
Boas e m�s num
�nico momento
225
00:15:22,227 --> 00:15:26,398
E eu posso olhar para o sol
226
00:15:26,398 --> 00:15:29,485
S� para fugir,
acaba de ser executado
227
00:15:29,485 --> 00:15:32,571
Eu como, eu compro
Eu durmo em uma cama
228
00:15:32,571 --> 00:15:37,242
Sabendo que comi
e eu estou livre
229
00:15:37,242 --> 00:15:41,664
Porque o destino me
chamou de seu filho
230
00:15:41,664 --> 00:15:42,915
E sorri
231
00:16:32,172 --> 00:16:36,385
Abram alas para o Vizir.
Abram alas para o Vizir.
232
00:16:36,385 --> 00:16:39,888
- Abram alas para o Vizir.
- Fora.
233
00:16:39,888 --> 00:16:42,308
Abram alas para o Vizir.
234
00:16:42,308 --> 00:16:44,143
- Viva o Vizir.
- Viva o Vizir.
235
00:16:44,143 --> 00:16:46,562
- Abram alas para o Vizir.
- Abram alas para o Vizir.
236
00:17:01,035 --> 00:17:03,037
Fora.
237
00:17:03,037 --> 00:17:05,372
Abram alas para o Vizir.
238
00:17:05,372 --> 00:17:09,126
Abram caminho para o poderoso vizir.
Aquele que tem os olhos em tudo.
239
00:17:09,126 --> 00:17:11,086
E as m�os em qualquer bolso.
240
00:17:15,049 --> 00:17:16,300
Investigue os risos.
241
00:17:16,300 --> 00:17:20,179
A esposa principal do vizir.
242
00:17:20,179 --> 00:17:23,390
Para a esposa principal do vizir.
243
00:17:33,233 --> 00:17:35,653
Salaam, Lalume,
dona do meu cora��o.
244
00:17:35,653 --> 00:17:38,113
A felicidade acompanha o seu retorno.
245
00:17:44,787 --> 00:17:47,498
Salaam, meu marido eminente.
246
00:17:47,498 --> 00:17:51,210
Lalume, te enviei para negociar com Ababu
um empr�stimo. Conseguiu?
247
00:17:51,210 --> 00:17:54,004
E eu pensei que
sua impaci�ncia era por mim.
248
00:17:54,004 --> 00:17:57,466
Eu encontrei um ung�ento maravilhoso,
toque em minha pele.
249
00:17:57,466 --> 00:18:00,886
Lalume sem esse empr�stimo, eu estou acabado.
Conseguiu?
250
00:18:00,886 --> 00:18:04,265
Todo o ouro que pode
transportar 10 camelos.
251
00:18:04,265 --> 00:18:07,434
- Lalume.
- Mas h� uma condi��o.
252
00:18:07,434 --> 00:18:10,646
Um bom casamento para
tr�s princesas de Ababu.
253
00:18:10,646 --> 00:18:12,773
Ah, que aborrecimento.
254
00:18:14,108 --> 00:18:15,359
Eu n�o preciso mais esposas.
255
00:18:15,359 --> 00:18:17,486
Na verdade, eu j� tenho mais de
do que posso suportar.
256
00:18:17,486 --> 00:18:20,197
Meu senhor, ningu�m sabe
isso melhor do que eu.
257
00:18:20,197 --> 00:18:23,993
No entanto, n�o � voc� que o
xeque Ababu, quer como genro.
258
00:18:23,993 --> 00:18:27,705
Ele espera que sua filha mais velha
seja a esposa principal do califa.
259
00:18:28,080 --> 00:18:29,206
"Do califa?
260
00:18:29,206 --> 00:18:32,751
E suas outras duas filhas, a segunda
e terceira esposa do califa.
261
00:18:32,751 --> 00:18:35,045
Como posso convencer o califa?
262
00:18:35,045 --> 00:18:37,798
Ele � muito jovem para
permitir um suborno honesto.
263
00:18:37,798 --> 00:18:41,885
Tamb�m n�o posso assust�-lo, estando
certo sobre o seu destino divino.
264
00:18:41,885 --> 00:18:44,305
Tamb�m n�o demonstrou a menor
inten��o de se casar.
265
00:18:44,305 --> 00:18:48,058
Com sua intelig�ncia
far� ele mudar de id�ia.
266
00:18:48,058 --> 00:18:53,397
Lembre-se, todo o ouro que
10 camelos podem carregar.
267
00:18:53,397 --> 00:18:56,525
S�o estas 3 jovens atraentes?
268
00:18:56,525 --> 00:18:59,612
Julga por si mesmo, meu senhor.
269
00:18:59,612 --> 00:19:01,280
Guardas.
270
00:19:01,280 --> 00:19:04,783
Guardas, tragam as
princesas de Ababu.
271
00:19:29,934 --> 00:19:35,648
Eminente Vizir, estas s�o Suas Altezas
Reais, as princesas de Ababu.
272
00:19:36,899 --> 00:19:41,070
Em nome do nosso ilustre califa
Sejam bem vindas a Bagd�.
273
00:19:43,489 --> 00:19:44,448
O que elas dizem?
274
00:19:44,448 --> 00:19:46,492
Que n�o poderiam
ser felizes aqui ...
275
00:19:46,492 --> 00:19:49,787
... N�o importa o que seu pai quer.
- O qu�? O qu�?
276
00:19:51,538 --> 00:19:54,416
"Infeliz em Bagd�?
277
00:19:54,959 --> 00:19:56,835
Isso � imposs�vel.
278
00:19:56,835 --> 00:20:00,714
Bagd� ... Bem, � um s�mbolo
de felicidade na Terra.
279
00:20:00,714 --> 00:20:04,510
- Traga 50 pessoas felizes, r�pido.
- Meu senhor, isso levaria um m�s.
280
00:20:04,510 --> 00:20:08,305
Pelos gatos sagrados de Nefertiti.
Sempre tem que me contradizer em tudo?
281
00:20:09,640 --> 00:20:11,475
Algu�m vai cooperar?
282
00:20:12,226 --> 00:20:15,229
Se n�o me sirvam como
deve servir um vizir ...
283
00:20:15,229 --> 00:20:18,232
... Eu aviso,
cabe�as v�o rolar na poeira.
284
00:20:18,232 --> 00:20:21,694
E as ruas de Bagd�
ser�o inundadas com l�grimas .
285
00:20:27,908 --> 00:20:30,119
Bagd�
286
00:20:30,119 --> 00:20:31,120
Bagd� N�o subestime
287
00:20:35,291 --> 00:20:39,420
Uma cidade rica e rom�ntica
em tradi��es orientais
288
00:20:39,420 --> 00:20:40,212
Sim
289
00:20:43,841 --> 00:20:46,093
Bagd�
290
00:20:46,093 --> 00:20:51,348
Voc� deve investigar Bagd�
291
00:20:51,348 --> 00:20:55,686
E aprender algumas coisas
que nunca sabe
292
00:20:55,686 --> 00:20:56,478
Sim
293
00:21:00,232 --> 00:21:03,652
Ao sul do Jardim do �den
294
00:21:03,652 --> 00:21:07,323
Ao norte do Golfo de Aden
295
00:21:07,323 --> 00:21:10,951
Onde cada menino ou menina
296
00:21:10,951 --> 00:21:12,202
est� cheio
297
00:21:15,164 --> 00:21:16,081
da alegria de Bagd�
298
00:21:22,546 --> 00:21:23,422
Esta irresist�vel
299
00:21:27,551 --> 00:21:28,302
Cidade
300
00:21:37,186 --> 00:21:41,732
Quando ou onde voc� puder
Compare a vida boa
301
00:21:41,732 --> 00:21:46,362
Com a vida que temos aqui
302
00:21:46,362 --> 00:21:51,075
Desde que N�nive, afundou
Desde que Babil�nia se tornou um atoleiro
303
00:21:51,075 --> 00:21:56,705
Por um tipo de pecado
N�o nos interessa aqui
304
00:21:56,705 --> 00:22:01,210
Onde ou quando vai
ter algum submundo
305
00:22:01,210 --> 00:22:05,714
Porque n�s sabemos
muito bem aqui
306
00:22:05,714 --> 00:22:10,386
N�o desde N�nive, e n�o de Sidon
N�o desde que Jeric� come�ou a ruir
307
00:22:10,386 --> 00:22:15,182
Ao som de uma trombeta
Quem nunca jogou aqui
308
00:22:15,224 --> 00:22:19,812
Nossos pal�cios s�o
mais complicados
309
00:22:19,812 --> 00:22:24,316
Nossas avenidas
310
00:22:24,316 --> 00:22:28,946
Nossas princesas mais autocr�ticas
311
00:22:28,946 --> 00:22:33,575
Nossos mendigos mais perfumados
312
00:22:34,910 --> 00:22:39,373
Onde voc� poder� manter sua vida
313
00:22:39,373 --> 00:22:44,003
com o entusiasmo de aqui?
314
00:22:44,003 --> 00:22:48,048
N�o desde que Babil�nia leu que escreveu
N�o desde que ouviu trombeta de Jeric�
315
00:22:48,048 --> 00:22:52,136
N�o desde que os Jardins Suspensos de
Nabucodonosor, terminou em uma panela
316
00:22:52,136 --> 00:22:56,098
- Sim
- N�o desde que aldeia chamada Gomorra
317
00:22:56,098 --> 00:23:00,227
Ficou muito quente para o Lote
318
00:23:00,227 --> 00:23:04,356
- N�o, desde N�nive
- Sim, isso �
319
00:23:04,356 --> 00:23:05,190
N�o desde N�nive
320
00:23:17,161 --> 00:23:23,751
- N�nive
- Venha para Bagd�, viva em Bagd�
321
00:23:23,751 --> 00:23:29,632
Viva em Bagd�
Voc� volta para N�nive
322
00:23:29,632 --> 00:23:31,216
N�nive!
323
00:23:41,560 --> 00:23:43,812
Mantenha-se em Bagd�
Mantenha-se em Bagd�, fica em Bagd�
324
00:23:43,812 --> 00:23:46,398
Mantenha-se em Bagd�,
fica em Bagd�
325
00:23:46,398 --> 00:23:51,528
Mantenha-se em Bagd�, fica em Bagd�
Mantenha-se em Bagd�, fica em Bagd�
326
00:23:51,528 --> 00:23:52,279
Sim
327
00:24:50,629 --> 00:24:51,880
Onde ou quando
328
00:24:51,880 --> 00:24:54,675
� poss�vel comparar a vida boa
329
00:24:54,675 --> 00:24:58,846
Com a vida que temos aqui
330
00:24:58,846 --> 00:25:03,017
N�o desde que N�nive, afundou
N�o desde que Babil�nia se tornou um atoleiro
331
00:25:03,017 --> 00:25:08,022
Por um tipo de pecado
N�o nos interessa aqui
332
00:25:08,522 --> 00:25:12,359
Onde voc� poder�
manter sua vida
333
00:25:12,693 --> 00:25:16,739
com o entusiasmo de aqui?
334
00:25:16,739 --> 00:25:22,536
N�o desde que Babil�nia leu que escreveu
N�o desde que ouviu a trombeta de Jeric�,
335
00:25:24,872 --> 00:25:27,041
N�o desde que
336
00:25:27,458 --> 00:25:29,960
N�o, n�o, n�o, n�o
337
00:25:29,960 --> 00:25:32,504
N�o desde N�nive
338
00:25:36,216 --> 00:25:38,260
N�o desde que
339
00:25:38,260 --> 00:25:42,473
N�o desde N�nive, afundou
N�o desde que Babil�nia se tornou um atoleiro
340
00:25:42,473 --> 00:25:46,685
N�o desde N�nive, e n�o de Sidon
N�o desde que Jeric� come�ou a ruir
341
00:25:46,685 --> 00:25:50,397
Bagd� � a cidade mais alegre
342
00:25:50,397 --> 00:25:51,231
De N�nive
N�nive!
343
00:25:59,907 --> 00:26:01,367
Limpando o bazar.
344
00:26:01,367 --> 00:26:03,827
Abram alas para o Vizir.
345
00:26:03,827 --> 00:26:05,663
Limpando o bazar.
346
00:26:05,663 --> 00:26:09,124
Abram alas para o Vizir.
347
00:26:09,124 --> 00:26:11,794
Limpando o bazar.
348
00:26:13,587 --> 00:26:16,715
Sua Alteza, perdoa seu servo.
349
00:26:16,715 --> 00:26:19,218
Deveria ter evitado esta humilha��o.
350
00:26:20,552 --> 00:26:22,554
- Eu fui pisoteado.
- Ah.
351
00:26:22,554 --> 00:26:25,599
Lament�vel, Alteza, mas � verdade.
352
00:26:25,599 --> 00:26:28,644
Sem d�vida voc� foi pisoteado.
353
00:26:28,644 --> 00:26:31,939
Mas est� escrito que aquele que
profana a presen�a real, morrer�.
354
00:26:31,939 --> 00:26:35,818
Todo Poderoso, todos morrem.
355
00:26:35,818 --> 00:26:38,112
Em suas palavras, h� comida
para muitos pensamentos.
356
00:26:38,112 --> 00:26:42,324
Sim, e os meus pensamentos,
H� muito espa�o para o alimento.
357
00:26:42,324 --> 00:26:45,619
Ser� que n�o podemos voltar agora
ao pal�cio e tomar o caf� da manh�?
358
00:26:45,619 --> 00:26:46,870
Claro que n�o.
359
00:26:46,870 --> 00:26:49,999
Agora que o ano de luto
oficial pelo meu pai acaba
360
00:26:49,999 --> 00:26:52,501
... Assumirei as suas fun��es oficiais.
361
00:26:52,501 --> 00:26:55,045
O programa do Califa
tem que ser cumprido.
362
00:26:55,045 --> 00:26:59,383
Portanto, alterar o programa
com um aceno de sua m�o.
363
00:26:59,383 --> 00:27:02,177
Omar, as fun��es da
realeza s�o sagradas.
364
00:27:02,177 --> 00:27:04,013
O meu primo, o Aden preferiu ...
365
00:27:04,013 --> 00:27:07,349
... Estrangular-se com um osso de
p�ssego, antes de interromper um ato oficial.
366
00:27:08,684 --> 00:27:12,730
Na minha humilde opini�o
seu primo foi um idiota.
367
00:27:12,730 --> 00:27:16,775
H� muitas coisas que s�
a realeza pode entender.
368
00:27:16,775 --> 00:27:19,903
Sim, assim deve ser.
369
00:27:20,738 --> 00:27:24,325
Estas viagens inc�gnitas pela cidade ...
370
00:27:24,325 --> 00:27:25,909
... Tem um prop�sito?
371
00:27:25,909 --> 00:27:29,830
Visitas regulares aos
indiv�duos est�o entre os deveres do califa.
372
00:27:29,830 --> 00:27:31,290
E ele vai.
373
00:27:31,290 --> 00:27:35,753
Podemos perguntar o
objetivo destas visitas?
374
00:27:35,753 --> 00:27:37,004
Podemos perguntar.
375
00:27:37,004 --> 00:27:39,757
- E n�s podemos responder?
- Podemos.
376
00:27:39,757 --> 00:27:42,509
Abba, para saber os
costumes do povo.
377
00:27:42,509 --> 00:27:44,929
Babba, para estimular a
nossos historiadores.
378
00:27:44,929 --> 00:27:48,766
Cabbed introduzir um toque de romance
nos assuntos do governo.
379
00:27:48,766 --> 00:27:50,392
Dabba ...
380
00:27:59,276 --> 00:28:00,527
"Dabba?
381
00:28:00,527 --> 00:28:02,404
Omar, � ador�vel.
382
00:28:02,404 --> 00:28:06,033
Rapaz, nunca vi antes
essa express�o em seu rosto.
383
00:28:06,033 --> 00:28:07,701
� nojento.
384
00:28:07,701 --> 00:28:11,830
Escravos para a venda. Trazido dos
quatro cantos da Terra.
385
00:28:11,830 --> 00:28:17,086
Aqui est� Marre de Ancara.
Vendida como escrava pelo seu marido
386
00:28:17,086 --> 00:28:20,381
D� uma olhada.
Quanto voc� me oferece?
387
00:28:20,381 --> 00:28:23,634
Olhe que f�sico
que f�sico maravilhoso.
388
00:28:23,634 --> 00:28:27,221
Poderoso. Trabalha muito.
389
00:28:27,221 --> 00:28:30,557
Faz queijo. Ordenha cabras.
390
00:28:30,557 --> 00:28:33,852
50 dinares. 50 dinares.
391
00:28:33,852 --> 00:28:38,315
Olhe para este f�sico maravilhoso.
50 dinares.
392
00:28:38,315 --> 00:28:40,943
Olhe para esta musculatura maravilhoso.
393
00:28:40,943 --> 00:28:44,196
Aqui est�. 50 dinares.
394
00:28:44,196 --> 00:28:46,156
- Omar, desapareceu.
- Oh, rapaz ...
395
00:28:46,156 --> 00:28:49,952
... N�o perseguem os califas
as meninas nas ruas.
396
00:28:49,994 --> 00:28:52,997
- R�pido, Omar, r�pido.
- Oh, rapaz.
397
00:29:05,843 --> 00:29:08,554
Peguem essa mulher.
Peguem essa mulher.
398
00:29:09,680 --> 00:29:12,641
Agarre essa mulher ...
399
00:29:15,060 --> 00:29:16,687
Onde est�o as laranjas
que voc� roubou?
400
00:29:16,687 --> 00:29:19,565
Espere um minuto, o pai de ningu�m
e filho de centenas.
401
00:29:19,565 --> 00:29:23,235
- Espere at� ver se a minha filha est� ileso.
- Ok, pai. Deix�-lo ir.
402
00:29:23,235 --> 00:29:25,529
- Levanta-te, sapo.
- Farei que seja preso com ela.
403
00:29:25,529 --> 00:29:28,574
Tome o dinheiro
404
00:29:28,574 --> 00:29:31,201
Vamos Pai, antes que
chame a pol�cia.
405
00:29:31,201 --> 00:29:33,787
N�o precisamos
mais fugir da policia.
406
00:29:33,787 --> 00:29:34,955
Por que n�o?
407
00:29:34,955 --> 00:29:36,624
Por isso que estou escondendo.
408
00:29:36,624 --> 00:29:38,000
- O qu�?
- Qual som?
409
00:29:39,335 --> 00:29:40,878
- Pe�as de cobre.
- N�o pe�as de cobre.
410
00:29:40,878 --> 00:29:44,465
Suponha que voc� poderia ter
o que voc� quer. O que voc� gostaria?
411
00:29:44,465 --> 00:29:46,133
- Caf� da manh�.
- Oh, minha querida filha.
412
00:29:46,133 --> 00:29:49,136
Vamos ter uma mente aberta.
Pense grande. Muito grande.
413
00:29:49,136 --> 00:29:52,056
- A outra metade do cobertor.
- A outra metade ... Oh!
414
00:29:52,056 --> 00:29:54,975
N�s poder�amos comprar
a outra metade do cobertor.
415
00:29:54,975 --> 00:29:57,519
Comerciantes mostrem
suas sedas e j�ias ...
416
00:29:57,519 --> 00:30:00,064
... A sua melhor roupa
e doces perfumes.
417
00:30:00,064 --> 00:30:03,692
- Minha filha vai comprar apenas o melhor.
- Quem � essa feliz louco?
418
00:30:03,692 --> 00:30:05,569
Aqueles que demorem para atender ...
419
00:30:05,569 --> 00:30:08,530
logicamente, ser�o os �ltimos ...
em receber o nosso pedido.
420
00:30:08,530 --> 00:30:11,367
- � ouro. Ouro
- Ouro
421
00:30:14,286 --> 00:30:15,621
Devolve de onde
voc� tirou isso.
422
00:30:15,621 --> 00:30:18,540
N�o tenha medo,
consegui honestamente.
423
00:30:18,540 --> 00:30:19,917
Oh, Pai, eu estou com medo.
424
00:30:19,917 --> 00:30:22,753
Doce Marsinah,
nossos dias de medo acabaram.
425
00:30:22,753 --> 00:30:25,589
Tente entender.
Estamos ricos.
426
00:30:25,798 --> 00:30:29,176
Conhece a casa perto
da floresta de rom�s?
427
00:30:29,510 --> 00:30:32,930
Voc� quer dizer a que sempre
eu sonhei que um dia pud�ssemos ...?
428
00:30:32,930 --> 00:30:35,140
- Ent�o somos ricos?
- Sim, querida.
429
00:30:35,140 --> 00:30:37,726
Se ainda est� � venda,
podemos compr�- la.
430
00:30:37,726 --> 00:30:41,272
Mas fique com algo para voc�.
S� fala de coisas para mim.
431
00:30:41,272 --> 00:30:42,940
O que precisa um poeta?
432
00:30:42,940 --> 00:30:45,943
O que pode competir com as coisas
que surgem em sua cabe�a?
433
00:30:45,943 --> 00:30:48,946
Eu tenho meninas. Escravas Saud�veis
para venda ou aluguel.
434
00:30:48,946 --> 00:30:51,490
Trazidas dos quatro
cantos da Terra.
435
00:30:51,532 --> 00:30:54,743
Escravas saud�veis
para venda ou aluguel.
436
00:30:54,743 --> 00:30:58,539
Trazidas dos quatro cantos da Terra.
100 dinares.
437
00:30:58,539 --> 00:31:01,834
- Bem, eu pensei...
- Pensou o que?
438
00:31:01,834 --> 00:31:04,461
Bem, agora voc� deve ter
empregadas dom�sticas e servi�ais.
439
00:31:04,461 --> 00:31:07,214
Correto para uma
menina de sua posi��o.
440
00:31:07,214 --> 00:31:10,301
- N�o saberia o que fazer com elas.
- N�o se preocupe com isso.
441
00:31:10,301 --> 00:31:14,346
Vou pegar tr�s ou quatro.
� rid�culo n�o ter pouco.
442
00:31:21,604 --> 00:31:24,023
Tantas coisas bonitas.
443
00:31:24,023 --> 00:31:26,442
O que devo comprar?
444
00:31:26,442 --> 00:31:32,990
Enfeites, pulseiras e colares
445
00:31:32,990 --> 00:31:34,408
Marsinah, compre
446
00:31:34,408 --> 00:31:37,286
- Marsinah, compre
- Marsinah bonitos
447
00:31:37,286 --> 00:31:41,248
Marsinah, Marsinah, compra
448
00:31:41,248 --> 00:31:44,043
Seda chinesa
449
00:31:44,084 --> 00:31:46,921
Sedas para uma
herdeira de sonho feliz
450
00:31:46,921 --> 00:31:50,382
Isso para seu enxoval
451
00:31:50,382 --> 00:31:53,886
Resposta � ora��o
452
00:31:53,886 --> 00:31:59,600
Enfeites, pulseiras e colares
453
00:31:59,600 --> 00:32:03,395
Enfeites, pulseiras
454
00:32:03,395 --> 00:32:07,191
ou�a o tilintar
455
00:32:07,191 --> 00:32:12,696
Enfeites, pulseiras,
colares brilhantes
456
00:32:12,696 --> 00:32:14,239
Marsinah, compre
457
00:32:14,239 --> 00:32:15,783
Marsinah preciosos
458
00:32:15,783 --> 00:32:20,329
Marsinah, Marsinah, compra
459
00:32:20,329 --> 00:32:24,166
Pense sobre a ostra da Maced�nia
460
00:32:24,166 --> 00:32:28,462
Sofrimento, �gua,
indigest�o em confinamento
461
00:32:28,462 --> 00:32:32,132
Para se tornar uma p�rola Marsinah
462
00:32:32,132 --> 00:32:37,304
- Uma p�rola
- Decora��es, pulseiras e colares
463
00:32:37,304 --> 00:32:39,723
Enfeites, pulseiras
464
00:32:39,723 --> 00:32:42,184
Ou�a o tilintar
465
00:32:45,688 --> 00:32:52,695
Enfeites, pulseiras,
colares brilhantes
466
00:32:53,028 --> 00:32:56,782
Bijuterias, lantejoulas
467
00:32:56,782 --> 00:33:00,536
Meu cora��o vai cantar
468
00:33:00,536 --> 00:33:06,000
Vestindo enfeites, pulseiras
469
00:33:06,000 --> 00:33:07,126
E colares
470
00:33:09,295 --> 00:33:15,175
Vou ser clara e brilhante
471
00:33:15,175 --> 00:33:21,849
Para realizar o sonho de algu�m
472
00:33:21,849 --> 00:33:22,766
Que poderia um dia
473
00:33:27,271 --> 00:33:29,148
Comprar um anel
474
00:33:33,736 --> 00:33:39,700
Ouvi dizer que isto leva
475
00:33:39,700 --> 00:33:40,659
Vestindo ornamentos
476
00:33:45,497 --> 00:33:46,624
Pulseiras
477
00:33:49,293 --> 00:33:50,419
E colares
478
00:34:02,056 --> 00:34:07,603
Enfeites, pulseiras
ou�a como toca
479
00:34:07,603 --> 00:34:13,108
Enfeites, pulseiras, colares brilhantes
480
00:34:13,108 --> 00:34:18,656
Bijuterias, lantejoulas
Meu cora��o vai cantar
481
00:34:18,656 --> 00:34:25,037
Vestindo enfeites,
pulseiras e colares
482
00:34:25,037 --> 00:34:31,043
Vou ser clara e brilhante
483
00:34:31,043 --> 00:34:37,758
Para realizar o sonho de algu�m
484
00:34:37,758 --> 00:34:38,676
Que poderia um dia
485
00:34:43,514 --> 00:34:45,391
Comprar um anel
486
00:34:49,728 --> 00:34:52,731
Ouvi dizer que isto leva
487
00:34:52,731 --> 00:34:55,484
Ao casamento
488
00:34:55,484 --> 00:34:59,280
Vestindo amuletos, colares
489
00:34:59,280 --> 00:35:03,033
Estrelas em seus cabelos
490
00:35:03,033 --> 00:35:04,034
Vestindo ornamentos
491
00:35:08,914 --> 00:35:10,040
Pulseiras
492
00:35:16,630 --> 00:35:17,756
E colares
493
00:35:24,430 --> 00:35:31,437
Enfeites, pulseiras e colares
494
00:35:50,122 --> 00:35:52,583
Ah. Senhoras.
495
00:35:53,042 --> 00:35:57,671
Oh, Desculpe.
Eu acho que estou ficando cansado.
496
00:35:57,671 --> 00:35:58,881
Por favor, descansem um pouco.
497
00:35:58,881 --> 00:36:02,509
Oh, obrigado, mestre.
498
00:36:02,843 --> 00:36:04,887
Francamente,
eu nunca tive escravos.
499
00:36:04,887 --> 00:36:06,931
N�o sei bem quais
s�o os seus direitos.
500
00:36:06,931 --> 00:36:09,016
N�o temos nenhum, senhor.
501
00:36:09,016 --> 00:36:11,101
Sua palavra � nossa lei.
502
00:36:11,101 --> 00:36:14,647
Bem, ent�o certamente nos
entenderemos bem,
503
00:36:14,647 --> 00:36:17,441
- Voc� � muito bom, mestre.
- Oh, sim, muito bom.
504
00:36:17,441 --> 00:36:20,611
Amo, se n�o fosse
escrava te beijaria.
505
00:36:20,653 --> 00:36:25,199
Oh, garota, voc� � livre para
manifestar a sua gratid�o a qualquer momento.
506
00:36:25,199 --> 00:36:28,494
O que n�s n�o vamos ter em casa
� diferen�a de classe.
507
00:36:37,253 --> 00:36:39,213
- A pol�cia do vizir.
- Oh!
508
00:36:39,213 --> 00:36:40,756
Ah. N�o se assuste.
509
00:36:40,756 --> 00:36:45,511
Estes bons policiais n�o podem querer
nenhum cidad�o honesto e rico.
510
00:36:45,511 --> 00:36:48,681
- Nada mais do que o seu nome.
- Meu nome? Bem, meu nome � ...
511
00:36:48,681 --> 00:36:50,015
Por que voc� pergunta?
512
00:36:50,015 --> 00:36:53,769
Jawan o bandido foi reconhecido
esta manh� no bazar.
513
00:36:53,769 --> 00:36:57,439
- Eu acho que voc� n�o viu ele?
- Oh, n�o.
514
00:36:57,439 --> 00:36:59,608
Certo. Nome e local de resid�ncia.
515
00:36:59,608 --> 00:37:04,280
Eh ... Agente, eu me pergunto se
n�s n�o poder�amos evitar desconforto.
516
00:37:04,280 --> 00:37:08,993
Eu me pergunto se um peda�o de ouro n�o � suficiente para identificar ...
517
00:37:08,993 --> 00:37:11,412
- Nem tudo.
- � sua?
518
00:37:11,412 --> 00:37:14,915
Deve haver um mal-entendido.
Essa � minha bolsa.
519
00:37:14,915 --> 00:37:18,419
E ostenta a marca da
casa de Ahmed. Prendam ele.
520
00:37:18,419 --> 00:37:20,671
- A marca de qu�?
- Da casa de Ahmed ...
521
00:37:20,671 --> 00:37:22,923
... Saqueada por ladr�es
na �ltima lua.
522
00:37:22,923 --> 00:37:25,301
Voc�, devolva essas criaturas
aos traficantes de escravos.
523
00:37:26,635 --> 00:37:29,680
Adicione o dinheiro para as provas contra
esse ladr�o. Leve-o para o Vizir.
524
00:37:29,680 --> 00:37:31,599
O vizir.
525
00:37:32,600 --> 00:37:33,601
Andando!
526
00:37:55,372 --> 00:37:57,875
- Ah!
- Por favor, n�o grite.
527
00:37:57,875 --> 00:37:59,752
E por que deveria gritar?
528
00:37:59,752 --> 00:38:01,629
Te segui desde o mercado.
529
00:38:01,670 --> 00:38:02,421
Sim
530
00:38:03,631 --> 00:38:06,550
Voc� est� acostumada a
homens que te sigam?
531
00:38:06,967 --> 00:38:10,012
Sim, �s vezes em
alta velocidade.
532
00:38:10,012 --> 00:38:12,973
N�o � pr�prio de voc�
responder desse modo.
533
00:38:12,973 --> 00:38:15,059
Voc� deveria ter dito: "N�o."
534
00:38:15,059 --> 00:38:17,686
Acho que voc� tem
senso de humor.
535
00:38:17,686 --> 00:38:19,480
Tchau.
536
00:38:22,983 --> 00:38:26,278
Eu tinha um tio que as vezes ria.
537
00:38:27,780 --> 00:38:30,908
- Quem � voc�?
- Voc� pode chamar de Haroun.
538
00:38:30,908 --> 00:38:32,159
Ah, sim eu posso.
539
00:38:32,159 --> 00:38:37,456
Tamb�m posso te chamar Cabe�a de cabra mameluco,
Mas quem � voc�?
540
00:38:37,456 --> 00:38:41,460
Por favor, n�o quero dizer ainda.
541
00:38:41,835 --> 00:38:43,212
Ah.
542
00:38:44,463 --> 00:38:46,090
Voc� � um criminoso.
543
00:38:46,090 --> 00:38:49,927
N�o, eu sou um criminoso.
544
00:38:49,927 --> 00:38:52,471
Pelo menos, n�o aos seus olhos.
545
00:38:52,471 --> 00:38:54,098
"Aos olhos de quem?
546
00:38:54,098 --> 00:38:55,599
Bem ...
547
00:38:55,599 --> 00:38:57,059
Deus ...
548
00:38:57,059 --> 00:38:59,061
Refer�ncia esplendida.
549
00:38:59,061 --> 00:39:01,814
N�o tem nenhum outra?
Mais local.
550
00:39:01,814 --> 00:39:05,025
Acho que n�o.
Aqui eu sou um estranho.
551
00:39:05,025 --> 00:39:06,944
Oh, n�o para mim.
552
00:39:06,944 --> 00:39:08,737
Sim, eu sei.
553
00:39:08,737 --> 00:39:11,532
N�o � bom dizer uma coisa assim.
554
00:39:11,532 --> 00:39:13,409
Voc� � ...
555
00:39:13,617 --> 00:39:15,577
... Muito bonita.
556
00:39:16,161 --> 00:39:21,166
Certamente � o meu precioso
vestido que voc� ama.
557
00:39:21,417 --> 00:39:23,836
Meu penteado ...
558
00:39:23,836 --> 00:39:25,087
... E meu rosto lavado.
559
00:39:25,087 --> 00:39:27,298
Sim, isso pode ser importante.
560
00:39:29,174 --> 00:39:31,969
Oh, eu gosto, estranho.
561
00:39:31,969 --> 00:39:34,972
O que voc� faz?
Quem � a sua fam�lia?
562
00:39:34,972 --> 00:39:36,307
N�s, uh ...
563
00:39:36,307 --> 00:39:39,518
- N�s tentamos fazer as coisas crescerem.
- Ah.
564
00:39:39,518 --> 00:39:41,520
Jardineiros.
565
00:39:43,480 --> 00:39:45,316
Jardineiros.
566
00:39:46,442 --> 00:39:48,027
Jardineiro ...
567
00:39:48,027 --> 00:39:52,489
Jardineiro, eu n�o acho
que isso est� correto.
568
00:39:54,658 --> 00:39:57,870
Nenhum homem tinha
me tocado antes.
569
00:39:57,870 --> 00:40:00,372
E ningu�m mais vai.
570
00:40:00,664 --> 00:40:02,458
� a sua vontade.
571
00:40:02,458 --> 00:40:05,377
Eu n�o perten�o a voc�
572
00:40:05,377 --> 00:40:09,173
Agora eu falo da vontade de Deus
573
00:40:09,465 --> 00:40:13,427
Eu acho dif�cil de entender.
574
00:40:14,011 --> 00:40:16,889
Por favor retire a sua m�o de mim.
575
00:40:16,889 --> 00:40:18,974
Eu n�o posso.
576
00:40:19,433 --> 00:40:21,101
Por favor.
577
00:40:30,569 --> 00:40:33,030
Ah, por que as folhas
578
00:40:33,030 --> 00:40:35,699
De amoreira
579
00:40:35,699 --> 00:40:41,163
Sussurra agora de
forma diferente
580
00:40:41,163 --> 00:40:46,710
E por que o rouxinol
Canta ao meio-dia
581
00:40:46,710 --> 00:40:51,590
No ramo de amoreira
582
00:40:52,258 --> 00:40:57,388
Por alguma raz�o misteriosa
583
00:40:57,388 --> 00:41:00,516
Este n�o � o jardim Eu sei
584
00:41:00,516 --> 00:41:03,644
N�o, agora � o para�so
585
00:41:08,524 --> 00:41:14,280
O que era apenas um jardim
586
00:41:14,280 --> 00:41:15,114
Um momento atr�s
587
00:41:24,665 --> 00:41:28,335
Pegue minha m�o
588
00:41:28,335 --> 00:41:33,841
Eu sou um estranho no para�so
589
00:41:33,841 --> 00:41:39,346
Perdido em um pa�s maravilhoso
590
00:41:39,346 --> 00:41:44,184
Um estranho no para�so
591
00:41:44,184 --> 00:41:48,981
Se eu sou um sonhador
592
00:41:48,981 --> 00:41:53,736
� perigoso no para�so
593
00:41:53,736 --> 00:41:59,325
Para os mortais que est�o com
594
00:41:59,867 --> 00:42:01,744
Um anjo como voc�
595
00:42:05,706 --> 00:42:10,586
Eu vi seu rosto
596
00:42:10,586 --> 00:42:11,462
E subiu
597
00:42:14,381 --> 00:42:20,220
A partir do normal para o excepcional
598
00:42:20,220 --> 00:42:22,806
Talvez no espa�o
599
00:42:22,806 --> 00:42:25,392
Estou na espera
600
00:42:28,729 --> 00:42:29,688
At� que voc� saiba
601
00:42:35,235 --> 00:42:38,447
Que existe uma possibilidade
602
00:42:38,447 --> 00:42:39,448
Que voc� se importa
603
00:42:45,621 --> 00:42:52,336
Voc� vai responder
a ora��o fervorosa
604
00:42:52,336 --> 00:42:56,757
De um estranho no para�so
605
00:42:56,757 --> 00:43:01,262
N�o me leve ao desespero negro
606
00:43:01,262 --> 00:43:05,599
De tudo o que eu desejo
607
00:43:05,599 --> 00:43:08,310
Abra seus bra�os de um anjo
608
00:43:08,310 --> 00:43:11,021
Para o estranho no para�so
609
00:43:15,901 --> 00:43:16,777
E dizer
610
00:43:19,154 --> 00:43:20,197
Que n�o precisa ser
611
00:43:26,453 --> 00:43:27,830
Um estranho
612
00:43:30,457 --> 00:43:31,709
Nunca mais
613
00:43:40,175 --> 00:43:42,803
Voc� disse que era um jardineiro.
614
00:43:42,803 --> 00:43:45,097
Que flores devem ser
plantadas em cima do muro?
615
00:43:45,097 --> 00:43:47,975
Eu tenho que ir.
Ser� que vai estar aqui esta noite?
616
00:43:47,975 --> 00:43:52,396
Pensei em Jacintos
ou talvez Ger�nios.
617
00:43:52,396 --> 00:43:55,649
Ao nascer da lua?
Aqui no jardim? Por favor.
618
00:43:55,649 --> 00:43:56,442
Sim
619
00:43:57,693 --> 00:43:59,236
Sim, claro.
620
00:43:59,236 --> 00:44:02,281
- At� hoje � noite.
- At� a noite.
621
00:44:02,281 --> 00:44:05,200
Voc� n�o vai esquecer? n�o �?
622
00:44:05,618 --> 00:44:07,494
Eu vi seu rosto
623
00:44:13,125 --> 00:44:14,001
E subiu
624
00:44:17,254 --> 00:44:20,466
De ordin�rio
625
00:44:20,466 --> 00:44:24,178
Mesmo o excepcional
626
00:44:24,178 --> 00:44:28,182
Talvez no espa�o
627
00:44:28,182 --> 00:44:31,310
Estou na espera
628
00:44:31,310 --> 00:44:36,690
At� que voc� saiba
629
00:44:36,732 --> 00:44:41,946
Que existe a possibilidade
de que voc� se importa
630
00:44:41,946 --> 00:44:47,242
Voc� vai responder a ora��o fervorosa
631
00:44:47,242 --> 00:44:50,955
De um estranho no para�so
632
00:44:50,955 --> 00:44:55,042
N�o me leve ao desespero negro
633
00:44:55,042 --> 00:44:59,463
De tudo o que eu desejo
634
00:44:59,463 --> 00:45:03,884
Abra seus bra�os de um anjo
635
00:45:03,884 --> 00:45:04,969
Ao estranho no para�so
636
00:45:09,848 --> 00:45:16,855
E me diga que j� n�o t�m de ser
637
00:45:17,815 --> 00:45:20,150
Um estranho
638
00:45:20,150 --> 00:45:22,486
Nunca mais
639
00:45:47,052 --> 00:45:55,853
Curvem-se perante o poderoso vizir.
640
00:46:17,082 --> 00:46:21,545
O sil�ncio e a obedi�ncia.
O tribunal se re�ne.
641
00:46:21,545 --> 00:46:24,757
Come�am as delibera��es.
642
00:46:25,090 --> 00:46:27,968
"O caso do vendedor de velas,
Ibn Nuwas ...
643
00:46:27,968 --> 00:46:31,221
... Acusado de quebrar o
navio de Dah Ali Doud. "
644
00:46:31,221 --> 00:46:34,016
Ilustre Vizir, Nuwas pede
um adiamento ...
645
00:46:34,016 --> 00:46:36,810
... At� que suas pernas
estejam curadas.
646
00:46:36,810 --> 00:46:40,981
Ele caiu de uma almofada
enquanto estava sendo interrogado.
647
00:46:40,981 --> 00:46:42,232
Pr�ximo caso.
648
00:46:42,232 --> 00:46:44,693
Gr�o-vizir
N�s capturamos um ladr�o ...
649
00:46:44,693 --> 00:46:47,863
... Com 100 pe�as de ouro
retirados da casa de Ahmed.
650
00:46:47,863 --> 00:46:49,949
Tragam ele aqui.
651
00:47:02,753 --> 00:47:05,965
Ah. Finalmente, a boa sorte para mim.
652
00:47:05,965 --> 00:47:07,216
A boa sorte?
653
00:47:07,216 --> 00:47:10,302
O nobre Vizir em pessoa,
sentado no julgamento.
654
00:47:10,302 --> 00:47:13,347
Quem poderia pedir um melhor juiz,
mais justo e correto?
655
00:47:13,347 --> 00:47:15,891
Eu odeio hip�critas criminosos.
656
00:47:15,891 --> 00:47:18,394
- N�o fala como um ladr�o.
- Ah.
657
00:47:19,770 --> 00:47:22,273
Se seus encantos fossem o saque ...
658
00:47:22,273 --> 00:47:24,358
... Todos seriam ladr�es
659
00:47:24,358 --> 00:47:25,734
Sil�ncio.
660
00:47:27,611 --> 00:47:29,113
Ah, deixa ele falar um pouco.
661
00:47:29,113 --> 00:47:32,700
- As provas contra o ladr�o s�o as seguintes ...
- N�o � preciso prova.
662
00:47:32,700 --> 00:47:34,159
Sob as leis de Bagd� ...
663
00:47:34,159 --> 00:47:37,746
... Ordeno que a m�o direita do
ladr�o mentiroso seja cortada.
664
00:47:37,746 --> 00:47:41,208
Voc� tem algo a dizer antes
que a senten�a seja executada?
665
00:47:41,208 --> 00:47:44,670
Bem, sou um mentiroso,
mas n�o t�o mentiroso para neg�-lo.
666
00:47:44,670 --> 00:47:47,506
Sou um malandro, pode ser testemunhado
por qualquer um que me conhece.
667
00:47:47,506 --> 00:47:51,218
E eles s�o ladr�es, isso � t�o verdadeiro
como se estivesse escrito no Cor�o.
668
00:47:51,218 --> 00:47:52,886
Mas neste caso em particular ...
669
00:47:52,886 --> 00:47:55,681
... Digo, pela primeira vez na minha vida,
Eu sou inocente.
670
00:47:55,681 --> 00:48:00,019
Eu n�o gosto riam de mim em p�blico.
Adicionar senten�a de 20 chicotadas.
671
00:48:00,019 --> 00:48:02,062
J� acabou o protesto?
672
00:48:04,732 --> 00:48:07,359
Eu compreendo a sua indiferen�a
sobre minha inoc�ncia ...
673
00:48:07,359 --> 00:48:09,194
... Oh administrador da justi�a.
674
00:48:09,194 --> 00:48:12,364
Eu, o punguista, resistente,
O colecionador de mulheres, inocentes?
675
00:48:12,364 --> 00:48:15,409
Eu n�o posso acreditar no
que eu estou ouvindo.
676
00:48:15,409 --> 00:48:18,495
Diga-me, que tipo de
mulheres s�o suas vitimas?
677
00:48:19,788 --> 00:48:22,458
At� que te vi, princesa oh ...
678
00:48:22,458 --> 00:48:25,502
... Lembrei de todas
como mulheres bonitas.
679
00:48:25,502 --> 00:48:27,588
Oh! � a l�ngua que devemos cortar.
680
00:48:28,130 --> 00:48:30,007
Mas mant�m a senten�a.
Corta a m�o direita.
681
00:48:31,550 --> 00:48:32,551
Nobre Vizir.
682
00:48:32,551 --> 00:48:35,346
Garanto que desprezo a
inoc�ncia tanto quanto voc�.
683
00:48:35,346 --> 00:48:37,014
No entanto num
estado tempor�rio.
684
00:48:37,014 --> 00:48:40,684
- O que te preocupa agora?
- Com o pequeno problema de perder a minha m�o direita.
685
00:48:40,684 --> 00:48:43,771
Com esta perda
dificultaria a minha carreira.
686
00:48:43,771 --> 00:48:47,399
- Mentira. Deixo a boca.
- Espere.
687
00:48:47,399 --> 00:48:50,235
Por esta simples frase
voc� precisava de sua m�o.
688
00:48:50,235 --> 00:48:53,072
� o gesto que conta a hist�ria.
Deixe-me convenc�-lo.
689
00:48:53,072 --> 00:48:54,531
Oh, deixe-o.
690
00:48:55,491 --> 00:48:57,701
Eu adoro que me convenceu.
691
00:49:06,794 --> 00:49:10,297
Cara m�o, m�o de obra qualificada
692
00:49:10,297 --> 00:49:14,802
Membro inteligente e eficaz
693
00:49:14,802 --> 00:49:18,514
Amada companheira
694
00:49:18,514 --> 00:49:22,101
Desde o meu nascimento
695
00:49:22,101 --> 00:49:25,646
M�o leve, m�o leve
696
00:49:25,646 --> 00:49:30,276
Escritora de contos e fantasias
697
00:49:30,276 --> 00:49:34,280
Fiel amiga da minha arte
698
00:49:34,280 --> 00:49:35,406
Separados
699
00:49:38,033 --> 00:49:42,580
Enquanto seus dedos ou punho
700
00:49:42,580 --> 00:49:47,126
Apenas vest�gios do pulso
701
00:49:47,126 --> 00:49:50,754
O que ser� do meu ju�zo
Meu encanto eloq�ente
702
00:49:50,754 --> 00:49:54,425
Condenado a permanecer
Com um bra�o e cotovelo
703
00:49:54,425 --> 00:49:57,303
No dedos para coroar
704
00:49:57,303 --> 00:50:00,180
Se eles me cortar
705
00:50:04,059 --> 00:50:06,437
Como eu poderia pedir?
Como eu poderia pedir?
706
00:50:06,437 --> 00:50:09,481
Como poderia interceder?
O que eu poderia dizer?
707
00:50:09,481 --> 00:50:12,151
Como um c�o sem rabo
Como uma baleia sem jato
708
00:50:12,151 --> 00:50:14,820
Como terminar um elefante
Se voc� cortar a presa
709
00:50:14,820 --> 00:50:15,571
Espere
710
00:50:16,947 --> 00:50:18,282
Eu gostaria de ouvir mais
711
00:50:33,547 --> 00:50:36,467
Quando voc� conta uma hist�ria
Rom�ntica ou sanguinolenta
712
00:50:36,467 --> 00:50:39,345
Voc� pode dizer isso melhor
Se gesticular
713
00:50:39,345 --> 00:50:42,473
Imagine o grande Sinbad
Encontrar um g�nio do mal
714
00:50:42,473 --> 00:50:44,975
Adivinhar o resto
Se gesticular
715
00:50:45,309 --> 00:50:46,977
A l�ngua � uma l�ngua
O pulm�o � um pulm�o
716
00:50:46,977 --> 00:50:50,606
E uma hist�ria ou cantar para voc� falando
Mas n�o � nada sem gestos
717
00:50:50,606 --> 00:50:51,774
Nada.
718
00:50:51,774 --> 00:50:54,026
Se Scheherazade
Ondula seu corpo
719
00:50:54,026 --> 00:50:55,903
Pode ser expresso se mana ...
720
00:50:55,945 --> 00:50:59,698
Pode-se verificar se a ges ...
721
00:50:59,698 --> 00:51:03,494
� despir-se
Se gesticular
722
00:51:04,328 --> 00:51:09,625
Se eu disse que eu estava andando pelo mar
E eu achei um g�nio em uma garrafa
723
00:51:09,625 --> 00:51:11,293
- V�-se freq�entemente
- Bastante
724
00:51:11,293 --> 00:51:13,545
Porque quase todo
mundo j� viu um g�nio
725
00:51:13,545 --> 00:51:16,257
Algu�m tinha de coloc�-lo
em uma garrafa
726
00:51:16,257 --> 00:51:18,968
Tudo bem, mas se eu
disse que a garrafa
727
00:51:18,968 --> 00:51:21,011
Era t�o pequena
728
00:51:21,011 --> 00:51:23,055
T�o pequena
729
00:51:23,055 --> 00:51:25,266
E esse foi o g�nio
730
00:51:25,266 --> 00:51:27,476
Esse foi o g�nio
731
00:51:27,476 --> 00:51:30,562
At� com a m�o tr�mula
732
00:51:30,562 --> 00:51:32,648
Tirei a rolha
733
00:51:33,983 --> 00:51:37,236
E eu joguei a garrafa
E eu cobri meus olhos
734
00:51:37,945 --> 00:51:43,617
E a fuma�a come�ou a ondular
E a fuma�a come�ou a girar
735
00:51:43,617 --> 00:51:46,870
E virou-se e ondulada
E vacilou e voltou
736
00:51:46,870 --> 00:51:50,332
Como ela subiu
737
00:51:50,332 --> 00:51:53,544
At� que ela era t�o alta
738
00:51:53,544 --> 00:51:55,212
T�o alta
739
00:51:55,212 --> 00:51:57,298
E esse foi o g�nio
740
00:51:57,298 --> 00:51:59,383
Esse foi o g�nio
741
00:51:59,383 --> 00:52:04,680
- Ent�o vieram dois bra�os grandes
- Dois bra�os grandes
742
00:52:04,680 --> 00:52:06,432
- E me levantou
- Come�ou
743
00:52:06,432 --> 00:52:07,975
- Up, Up
- Up, Up
744
00:52:07,975 --> 00:52:11,687
- At� mesmo o c�u
- T�o alto, t�o alto
745
00:52:11,687 --> 00:52:12,438
E voei
746
00:52:15,357 --> 00:52:16,775
Ent�o voou
747
00:52:16,775 --> 00:52:18,152
O g�nio e eu
748
00:52:18,152 --> 00:52:19,528
Como a voar
749
00:52:19,528 --> 00:52:23,407
- Flutuou
- Flutuou
750
00:52:23,407 --> 00:52:27,286
Ser� esta uma hist�ria?
751
00:52:27,286 --> 00:52:28,746
� um conto
752
00:52:28,746 --> 00:52:31,081
- Voc� est� convencido?
- N�s acreditamos.
753
00:52:31,081 --> 00:52:33,250
Voc� v�
754
00:52:38,631 --> 00:52:41,300
Gra�as ao dedo.
Os ouvintes viram
755
00:52:41,300 --> 00:52:42,968
Ficaram impressionados
se voc� gerenciar -
756
00:52:42,968 --> 00:52:45,054
Aplaudir com entusiasmo
se voc� gerenciar ...
757
00:52:45,054 --> 00:52:47,097
Se � uma quest�o de uma
hist�ria sangrenta,
758
00:52:47,097 --> 00:52:48,557
Sinbad, na cama
759
00:52:48,557 --> 00:52:52,311
Garrafa, fumo, g�nio, bra�os
Voando alto c�u, eu digo
760
00:52:52,311 --> 00:52:53,395
Repito
761
00:52:53,395 --> 00:52:54,480
Gestos
762
00:52:56,565 --> 00:52:59,234
Com as m�os
763
00:53:06,742 --> 00:53:08,702
Muito inteligente, n�o acha?
764
00:53:11,038 --> 00:53:13,999
Muito inteligente. Muito inteligente
para que um ladr�o comum.
765
00:53:13,999 --> 00:53:16,752
Tenho certeza que ele roubou
mais de 100 pe�as de ouro.
766
00:53:16,752 --> 00:53:18,379
Onde voc� escondeu o dinheiro?
767
00:53:18,379 --> 00:53:22,341
Acredite em mim, grande senhor,
Eu n�o roubei nada.
768
00:53:22,341 --> 00:53:23,968
Cortem as duas m�os
por essa mentira.
769
00:53:23,968 --> 00:53:27,513
Todo o dinheiro que tenho me
deram para tirar uma maldi��o.
770
00:53:27,513 --> 00:53:30,474
Oh, voc� presume ter
poderes sobre as maldi��es?
771
00:53:30,474 --> 00:53:33,477
O poder da ora��o � infinito.
E eu rezo muito bem.
772
00:53:33,477 --> 00:53:35,688
Envie alguns homens para sua casa.
Traga-me tudo o que encontram.
773
00:53:35,688 --> 00:53:37,523
- Todos os seus camaradas.
- N�o.
774
00:53:37,523 --> 00:53:39,900
N�o, ningu�m na minha casa
ningu�m.
775
00:53:39,900 --> 00:53:41,902
Apenas uma filha infeliz meio louca.
776
00:53:41,902 --> 00:53:43,862
Por favor, ela n�o fez
nada de errado.
777
00:53:43,862 --> 00:53:47,533
Pegamos o ponto fraco.
Estamos no caminho certo. V� r�pido.
778
00:53:47,533 --> 00:53:50,536
Sim, o gr�o-vizir.
Onde voc� mora?
779
00:53:52,830 --> 00:53:54,373
Se recusa responder?
780
00:53:54,373 --> 00:53:56,709
Voc� tem coragem de se
recusar a responder?
781
00:53:56,750 --> 00:53:59,587
Que Deus te amaldi�oe.
Que a calamidade caia sobre voc�.
782
00:54:01,130 --> 00:54:03,966
Que te expulsem do pal�cio,
e te pisem na estrada.
783
00:54:03,966 --> 00:54:05,217
A maldi��o sobre a cabe�a.
784
00:54:05,217 --> 00:54:08,304
A maldi��o sobre a cabe�a
Da policia do Vizir.
785
00:54:08,596 --> 00:54:10,764
Gr�o Vizir
786
00:54:11,890 --> 00:54:14,768
- Vizir, capturamos Jawan.
- Deixe-me ir.
787
00:54:14,768 --> 00:54:17,396
Deixe-me ir. Deixe-me ir.
788
00:54:19,773 --> 00:54:21,900
L�. O traidor.
789
00:54:21,900 --> 00:54:23,485
Os poderes s�o mentiras.
790
00:54:23,485 --> 00:54:27,615
Deixe-me arrancar o f�gado.
Deixe-me retalhar ele.
791
00:54:27,615 --> 00:54:31,744
Ele me tirou uma maldi��o
por 100 moedas de ouro.
792
00:54:31,744 --> 00:54:34,455
E prometeu que encontraria meu filho
antes do final do dia.
793
00:54:34,455 --> 00:54:37,416
Onde, ladr�o do c�o,
Onde est� meu filho?
794
00:54:37,416 --> 00:54:40,419
Oh, poderoso Vizir
ordena que me soltem.
795
00:54:40,419 --> 00:54:42,129
Gaah!
796
00:54:42,129 --> 00:54:47,176
Louvado seja Deus, porque Deus � misericordioso.
E Maom� � seu profeta.
797
00:54:47,176 --> 00:54:48,928
Este amuleto em seu pesco�o.
798
00:54:48,928 --> 00:54:51,847
Oh, poderoso Vizir
responde � pergunta de um anci�o.
799
00:54:51,847 --> 00:54:53,766
Onde voc� conseguiu?
800
00:54:53,766 --> 00:54:57,019
Este amuleto � meu
desde a minha inf�ncia.
801
00:54:57,019 --> 00:55:02,775
At� que enfim eu encontrei.
Ali, Ali o meu pequeno.
802
00:55:02,775 --> 00:55:04,985
O que significa isto?
803
00:55:06,070 --> 00:55:07,571
Eu sou seu pai.
804
00:55:08,155 --> 00:55:10,783
Oh, Ali, a luz da minha alma.
805
00:55:11,241 --> 00:55:15,371
Eu coloquei este amuleto em seu pesco�o
uma semana antes te seq�estrarem.
806
00:55:15,371 --> 00:55:16,789
Olhe.
807
00:55:16,789 --> 00:55:18,791
Aqui est� a outra parte.
808
00:55:18,791 --> 00:55:20,834
Veja como eles se encaixam.
809
00:55:25,714 --> 00:55:28,634
Bem, eles se encaixam perfeitamente.
810
00:55:29,593 --> 00:55:31,512
Sim, claro.
811
00:55:32,012 --> 00:55:35,557
Oh, perdoe meus insultos,
Hajj o mendigo, me perdoe.
812
00:55:40,187 --> 00:55:43,941
Um homem com poder de maldi��o
e aben�oar. Um mago bendito.
813
00:55:44,858 --> 00:55:46,610
Oh, me diga, me diga.
814
00:55:46,610 --> 00:55:49,571
Anseia meu cora��o de pai
uma palavra de seu filho.
815
00:55:49,571 --> 00:55:51,824
Espera um momento.
816
00:55:51,824 --> 00:55:57,121
Que final feliz para minha procura.
817
00:55:58,247 --> 00:56:01,625
Diga-me, diga-me.
818
00:56:01,625 --> 00:56:04,920
� Jawan, o ladr�o e assassino.
Isso � verdade?
819
00:56:04,920 --> 00:56:08,173
Sim, eu estou muito angustiado
para poder negar.
820
00:56:08,173 --> 00:56:11,677
Voc� disse que o suficiente. Confessou
ser um criminoso da pior esp�cie.
821
00:56:11,677 --> 00:56:13,846
Leve-o para as masmorras
e Libertem ele.
822
00:56:13,846 --> 00:56:15,389
Mas eu sou seu pai.
823
00:56:15,389 --> 00:56:19,226
Outra raz�o para se livrar de voc�.
Para o maior juiz da Mesopot�mia ...
824
00:56:19,226 --> 00:56:23,397
... Ter como pai o maior criminoso da
Mesopot�mia, � uma id�ia intrigante.
825
00:56:23,397 --> 00:56:27,610
Oh, vamos ouvir da boca do meu filho
outra coisa sen�o uma senten�a de morte.
826
00:56:27,610 --> 00:56:31,530
- Para o calabou�o com ele.
- Oh, meu Ali. Basta estar perto de meu Ali.
827
00:56:31,530 --> 00:56:34,325
Meu menino, meu filho.
828
00:56:34,325 --> 00:56:38,370
Ali, Ali, a luz da minha vida, minha alma.
829
00:56:38,370 --> 00:56:39,830
Meu sol, minha lua, minhas estrelas.
830
00:56:39,830 --> 00:56:43,876
Eu nunca vi uma reconcilia��o
t�o emocionante.
831
00:56:44,501 --> 00:56:47,630
- Este homem pode ser �til.
- Sim
832
00:56:47,630 --> 00:56:49,465
Sim, eu tamb�m acho.
833
00:56:49,465 --> 00:56:52,259
Diga a seus guardas que me soltem.
834
00:56:52,259 --> 00:56:55,095
Ah. Sim, voc� ouviu,
soltem ele.
835
00:57:00,059 --> 00:57:01,518
Espere
.
836
00:57:02,227 --> 00:57:05,814
Espere, Como sou idiota.
837
00:57:06,649 --> 00:57:08,984
Voc� n�o jogou uma
maldi��o em mim?
838
00:57:08,984 --> 00:57:11,320
"Com todo o mal que
voc� pode chamar?
839
00:57:11,320 --> 00:57:15,074
O que aconteceu com essa maldi��o?
O que aconteceu com essa maldi��o?
840
00:57:19,245 --> 00:57:22,665
Que cada boca feche, exceto a minha.
841
00:57:24,375 --> 00:57:29,421
Que cada boca feche, exceto a minha.
842
00:57:33,926 --> 00:57:39,306
O sagrado, o bom, o s�bio,
o justo, o onipotente ...
843
00:57:39,306 --> 00:57:41,892
... O chefe dos crentes.
844
00:57:41,892 --> 00:57:46,355
Nenonen Rashid al Ben Mohammet
Ibn Khasimoun ...
845
00:57:46,355 --> 00:57:48,691
... O califa.
846
00:57:53,904 --> 00:57:57,700
Levantai-vos, meus s�ditos.
Levante-se e se alegrem.
847
00:57:57,700 --> 00:58:01,287
At� as paredes do meu quarto se
alegram na presen�a de Sua Alteza.
848
00:58:01,287 --> 00:58:03,956
Seu Califa est� feliz
com a not�cia que traz.
849
00:58:03,956 --> 00:58:08,794
Ele tem o prazer de informar o Vizir
que escolheu uma noiva.
850
00:58:09,003 --> 00:58:11,046
Que sejam feitas as
proclama��es apropriadas.
851
00:58:11,046 --> 00:58:14,258
Diga a todos as embaixadas estrangeiras
que as candidatas para a m�o do Califa ...
852
00:58:14,300 --> 00:58:16,093
... Devem retornar �s suas casas.
853
00:58:16,135 --> 00:58:20,097
Que compartilhem todos os cidad�os
a felicidade do califa.
854
00:58:37,406 --> 00:58:38,490
Arruinado.
855
00:58:53,464 --> 00:58:57,760
Arruinado, desesperadamente, completamente,
infelizmente arruinado.
856
00:58:57,760 --> 00:59:01,972
Quem poderia me dar esta
maldi��o cruel? Quem?
857
00:59:02,222 --> 00:59:04,183
- O mendigo.
- Me chamou?
858
00:59:04,183 --> 00:59:07,519
Voc�. Voc� fez isso.
859
00:59:11,190 --> 00:59:14,193
Revogo a minha decis�o sobre o caso
do mendigo. O Mago.
860
00:59:14,193 --> 00:59:17,529
- D�-lhe de volta o ouro.
- Sim, o gr�o-vizir.
861
00:59:18,697 --> 00:59:21,867
Vamos corrigir isso rapidamente.
862
00:59:21,867 --> 00:59:25,037
Quanto quer para tirar essa praga?
863
00:59:25,079 --> 00:59:27,831
Perdoe-me, mas hoje eu
n�o posso fazer mais.
864
00:59:27,831 --> 00:59:30,501
Pense em tudo o
que eu j� fiz.
865
00:59:30,501 --> 00:59:33,420
Imagine que te damos
o cargo de emir.
866
00:59:33,420 --> 00:59:36,590
"Emir? Eu? Um Emir?
867
00:59:36,590 --> 00:59:38,801
Um Emir �
logo abaixo de mim.
868
00:59:38,801 --> 00:59:41,011
N�o discuta com o feiticeiro.
869
00:59:41,011 --> 00:59:44,265
Pode ofender-se e te tornar
pior do que j� est�.
870
00:59:44,265 --> 00:59:46,100
Minha filha e eu ...
871
00:59:46,100 --> 00:59:47,935
... Membros da nobreza.
872
00:59:47,935 --> 00:59:51,772
Mas s� se voc� conseguir
impedir o casamento do Califa.
873
00:59:51,772 --> 00:59:55,234
"Impedir o casamento do califa?
Oh-ho-ho, voc� � muito gentil.
874
00:59:55,234 --> 00:59:58,237
� irresist�vel. Que dia.
875
00:59:58,237 --> 01:00:01,073
Como eu poderia
recusar tal oferta?
876
01:00:01,073 --> 01:00:03,909
E como eu poderia
aceitar isso?
877
01:00:03,909 --> 01:00:06,245
N�o me diga que voc�
duvida de seu poder.
878
01:00:06,245 --> 01:00:07,538
Certamente.
879
01:00:07,538 --> 01:00:11,208
Na verdade, toda vez que trabalho,
Espanta-me mais.
880
01:00:11,208 --> 01:00:14,336
Mas funciona.
Temos visto isso.
881
01:00:14,753 --> 01:00:15,546
Sim
882
01:00:17,006 --> 01:00:20,342
Sim, funciona, n�o �?
883
01:00:20,843 --> 01:00:23,470
- Nobre Vizir, eu aceito sua oferta.
- Feito.
884
01:00:23,470 --> 01:00:25,806
- Gr�o-vizir.
- Sim?
885
01:00:26,181 --> 01:00:28,726
- Dissolvemos o tribunal?
- N�o, me sinto bem.
886
01:00:28,726 --> 01:00:31,312
Sentenciarei o resto dos criminosos
antes da sesta.
887
01:00:37,359 --> 01:00:38,402
Vem c�.
888
01:00:46,535 --> 01:00:50,247
Voc� sabe que quando meu marido fica zangado
de verdade com algu�m, costuma jog�-lo vivo ...
889
01:00:50,247 --> 01:00:53,626
... A partir das muralhas
com um gancho grande.
890
01:00:53,626 --> 01:00:56,879
Isso � o que vai te acontecer se
descobrir que voc� � uma fraude.
891
01:00:56,879 --> 01:01:00,132
"Ent�o posso fazer uma sugest�o?
N�o diga.
892
01:01:00,132 --> 01:01:02,051
N�o � preciso dizer-lhe.
893
01:01:02,051 --> 01:01:04,595
Saber� no momento
que se case o califa.
894
01:01:04,595 --> 01:01:07,181
Por isso vacilei
para aceitar sua oferta.
895
01:01:07,181 --> 01:01:10,059
Mas, o amor � incerto.
896
01:01:10,059 --> 01:01:13,979
E se os amantes brigam, � poss�vel
que me torne Emir.
897
01:01:13,979 --> 01:01:16,440
Se n�o, bem, � a vontade de Deus
898
01:01:16,440 --> 01:01:19,318
E arrisca sua vida por
uma possibilidade t�o pequena?
899
01:01:19,318 --> 01:01:22,154
Princesa, eu arrisquei
os c�lios por algumas cita��es.
900
01:01:22,154 --> 01:01:24,198
Eu invejo voc�.
901
01:01:24,198 --> 01:01:26,367
Cada momento
� uma aventura.
902
01:01:26,408 --> 01:01:29,787
Uma vida sem monotonia.
903
01:01:29,787 --> 01:01:33,207
Sim. Voc� pode dizer isso.
904
01:01:34,541 --> 01:01:37,753
Desde o meu casamento com o vizir,
Eu acordei cada manh� ...
905
01:01:37,795 --> 01:01:40,881
... Com a agenda do dia
me olhando do teto.
906
01:01:40,881 --> 01:01:42,967
Cada hora, j� est� agendada.
907
01:01:42,967 --> 01:01:45,344
E assim a cada hora.
908
01:01:45,344 --> 01:01:47,096
Alguma vez conheceu,
tais tormentos?
909
01:01:47,096 --> 01:01:49,682
� dos poucos que me livrei.
910
01:01:49,682 --> 01:01:51,767
Voc� est� com sorte.
911
01:01:54,770 --> 01:01:57,398
Tardes vazias
912
01:01:57,398 --> 01:01:59,608
A maior parte da manh� chata
913
01:01:59,608 --> 01:02:04,822
Mais chato do que na noite anterior
914
01:02:04,822 --> 01:02:10,035
De repente, voc�
De repente, a cor
915
01:02:10,035 --> 01:02:12,746
De repente eu vejo
916
01:02:12,746 --> 01:02:13,998
N�o haver�
917
01:02:17,543 --> 01:02:19,295
mais monotonia
918
01:02:25,509 --> 01:02:32,516
Noite e dia eu estava entediada
919
01:02:33,517 --> 01:02:37,229
Raramente era alegre
920
01:02:37,229 --> 01:02:38,355
At� agora
921
01:02:41,317 --> 01:02:46,405
Eu estava em um
mundo sem voc�
922
01:02:46,405 --> 01:02:50,868
E eu estava entediada
923
01:02:50,868 --> 01:02:51,994
T�o chata
924
01:02:55,372 --> 01:03:01,253
Depois vieram os olhos irresist�veis
925
01:03:01,253 --> 01:03:05,090
Dizendo algo passional
926
01:03:05,090 --> 01:03:10,137
Aventura colocando em seus l�bios
927
01:03:10,137 --> 01:03:16,060
E quando voc� sorri piscando
928
01:03:16,060 --> 01:03:18,270
Ent�o sorria agora
929
01:03:18,270 --> 01:03:20,481
Acorde o fogo em mim
930
01:03:24,985 --> 01:03:26,487
Fa�a-o pular
931
01:03:29,239 --> 01:03:32,326
Com seu beijo
932
01:03:32,326 --> 01:03:33,410
E tudo o que acontece
933
01:03:38,207 --> 01:03:42,294
Eu n�o vou ser chata
934
01:03:42,294 --> 01:03:43,295
Suportei
935
01:03:46,257 --> 01:03:50,135
Alguns problemas, sim
936
01:03:50,552 --> 01:03:51,387
enfeiti�ada, sim
937
01:03:55,015 --> 01:03:59,436
Confusa e sem f�lego,
938
01:03:59,436 --> 01:04:01,063
Mas n�o chata
939
01:04:05,609 --> 01:04:08,570
Como eu poderia ser vazia
940
01:04:08,570 --> 01:04:11,532
Com seus l�bios nos meus
941
01:04:17,621 --> 01:04:20,207
Seus l�bios m�gicos
942
01:04:20,207 --> 01:04:22,793
Juntos aos meus
943
01:04:27,339 --> 01:04:28,340
Suportei
944
01:04:30,843 --> 01:04:32,094
Nunca mais
945
01:04:36,140 --> 01:04:37,516
Nunca mais
946
01:04:54,992 --> 01:04:57,494
Que tipo de senten�a?
947
01:04:59,872 --> 01:05:01,624
Seu ouro.
948
01:05:16,055 --> 01:05:17,681
As trombetas do califa.
949
01:05:21,894 --> 01:05:23,771
Olha, s�o lindas.
950
01:05:30,235 --> 01:05:34,823
Silencioso, est�pidos.
Sil�ncio, prostitutas.
951
01:05:45,459 --> 01:05:49,380
Bem, mendigo,
Por que n�o come�a com a sua magia?
952
01:05:49,380 --> 01:05:50,756
Agora?
953
01:05:50,756 --> 01:05:54,385
Ser� que o nosso grande mago n�o
sabe o que significa m�sica?
954
01:05:54,385 --> 01:05:56,929
O califa est� � procura
de sua namorada.
955
01:05:56,929 --> 01:05:59,640
O qu�? Tem certeza?
956
01:05:59,640 --> 01:06:01,725
Por que voc�
est� preocupado?
957
01:06:01,725 --> 01:06:03,769
N�o prometeu impedir o casamento?
958
01:06:03,769 --> 01:06:08,524
Grande Senhor, como lhe disse, eu
esgotei minha parcela de poder para hoje.
959
01:06:08,524 --> 01:06:11,110
- Eu n�o poderia ...
- Guardas.
960
01:06:11,110 --> 01:06:13,696
Guardas, empunhem as espadas.
961
01:06:18,409 --> 01:06:19,994
Guardas, esse mago ...
962
01:06:19,994 --> 01:06:22,746
... N�o deve deixar o pal�cio
sob quaisquer circunst�ncias.
963
01:06:22,746 --> 01:06:27,835
Voc� tem que inventar uma tremenda magia,
que certamente n�o falhar�.
964
01:06:27,835 --> 01:06:30,713
No entanto, se voc� falhar ...
965
01:06:30,713 --> 01:06:33,882
- Diga o que acontecer�
- Aproxime-se o carrasco.
966
01:06:34,508 --> 01:06:40,472
Verdugo, prepara o quarto
dos 29 fogos.
967
01:06:41,599 --> 01:06:44,476
Observ�-lo com cuidado,
� indescrit�vel.
968
01:06:44,476 --> 01:06:47,354
Mas desconfio que n�o
� imune ao fogo.
969
01:07:04,496 --> 01:07:06,206
- O que est� fazendo?
- Shh!
970
01:07:06,206 --> 01:07:07,875
Eu estou chamando meus poderes.
971
01:07:09,835 --> 01:07:12,004
Ajudem-me todos.
972
01:07:15,382 --> 01:07:20,012
Oh, potencias totais.
973
01:07:20,638 --> 01:07:23,641
Aqueles que tecem o emaranhado ...
974
01:07:23,641 --> 01:07:26,852
... E a cada dia fazem tape�aria
de dor e alegria ...
975
01:07:26,852 --> 01:07:30,064
... Que os mortais chamam
hist�ria da humanidade ...
976
01:07:30,064 --> 01:07:33,025
... Ou�am Hajj o mendigo.
977
01:07:33,025 --> 01:07:35,361
Sim, � isso.
978
01:07:46,622 --> 01:07:49,625
Cabra de Mendes.
979
01:07:49,833 --> 01:07:51,418
Baphomet.
980
01:07:52,086 --> 01:07:54,964
Murchar e arruinar
o amor de nossas pontua��es.
981
01:07:54,964 --> 01:07:58,467
Duas vezes agora voc� se inscreveu
para dar o que eu pedi.
982
01:07:58,467 --> 01:08:00,010
Por duas vezes,
agora voc� permitiu ...
983
01:08:00,010 --> 01:08:02,388
... Que a humilde ora��o do Hajj
suba ao topo.
984
01:08:02,388 --> 01:08:05,474
E a vontade de Deus feita.
Meu objetivo deve ser alcan�ado.
985
01:08:05,474 --> 01:08:08,310
Outra ora��o, outra chamada.
986
01:08:08,310 --> 01:08:12,106
Concede mais uma vez, d�
Pe�o-vos, pe�o.
987
01:08:12,106 --> 01:08:15,859
A vontade de Deus,
o mist�rio do destino.
988
01:08:33,961 --> 01:08:34,837
Destino
989
01:08:36,547 --> 01:08:41,760
Ou�a-me quando eu me ajoelho
990
01:08:41,760 --> 01:08:44,346
Um mendigo pedindo.
991
01:08:44,346 --> 01:08:46,932
Voc� ouve a sua ora��o
992
01:08:53,439 --> 01:08:59,028
O destino, que o som da
minha voz vai convencer
993
01:08:59,028 --> 01:09:02,698
Olhe com amor
seu escravo aqui
994
01:09:02,698 --> 01:09:07,161
E mostre o seu sorriso
995
01:09:07,161 --> 01:09:11,582
� um pequeno pedido
996
01:09:11,582 --> 01:09:14,752
Que o destino
997
01:09:14,752 --> 01:09:21,800
O que voc� escreveu e selou
Altera uma linha
998
01:09:21,800 --> 01:09:24,345
Que o amor n�o possa ser
999
01:09:25,095 --> 01:09:26,931
Que "ele", que "ela"
1000
01:09:28,265 --> 01:09:30,225
Converta o seu sorriso no desprezo
1001
01:09:30,225 --> 01:09:32,144
Devolva o seu cora��o de pedra
1002
01:09:32,144 --> 01:09:36,565
Converte mel dos
seus l�bios em salmoura
1003
01:09:36,565 --> 01:09:38,067
Em seguida, o destino
1004
01:09:38,067 --> 01:09:39,443
O dia � meu
1005
01:10:58,856 --> 01:11:00,774
Toque o tambor
1006
01:11:00,774 --> 01:11:02,693
O tambor, a lira
1007
01:11:02,693 --> 01:11:05,738
Toque com a paix�o adequada
1008
01:11:05,738 --> 01:11:11,285
Bonito som do prazer
e desejo requintado
1009
01:11:11,285 --> 01:11:16,373
Para a noite das minhas noites
1010
01:11:17,207 --> 01:11:21,420
Venha para onde a
amada est� esperando
1011
01:11:21,420 --> 01:11:25,424
Quando a mistura
de rosa e jasmim
1012
01:11:25,424 --> 01:11:29,553
Quando eu digo que
a lua � companheira
1013
01:11:29,553 --> 01:11:33,390
E � um pecado ser s� isso
1014
01:11:33,390 --> 01:11:36,477
Vamos pav�es e macacos
1015
01:11:36,477 --> 01:11:39,521
com passamanaria roxo
1016
01:11:39,521 --> 01:11:43,734
N�s mostramos o caminho
para a minha c�mara nupcial
1017
01:11:43,734 --> 01:11:47,863
V� embora ent�o
At� a manh� de minhas manh�s
1018
01:11:47,863 --> 01:11:53,994
Depois da noite
das minhas noites
1019
01:11:53,994 --> 01:11:59,041
Esta � a noite das
minhas noites
1020
01:11:59,041 --> 01:12:04,129
Toque o tambor
O tambor, a lira
1021
01:12:04,129 --> 01:12:07,007
Toque com a paix�o adequada
1022
01:12:12,513 --> 01:12:15,933
Para a noite
das minhas noites
1023
01:12:15,933 --> 01:12:20,229
Venha para onde a
amada est� esperando
1024
01:12:20,229 --> 01:12:24,316
Quando a mistura
de rosa e jasmim
1025
01:12:24,316 --> 01:12:28,279
Quando eu digo que
a lua � companheira
1026
01:12:28,279 --> 01:12:32,116
E � um pecado ser s� isso
1027
01:12:32,116 --> 01:12:35,119
Vamos pav�es e macacos
1028
01:12:35,119 --> 01:12:38,080
com passamanaria roxo
1029
01:12:38,080 --> 01:12:42,084
N�s mostramos o caminho para
a minha c�mara nupcial
1030
01:12:42,084 --> 01:12:46,130
V� embora ent�o
At� a manh� de minhas manh�s
1031
01:12:46,130 --> 01:12:50,175
Depois da noite
das minhas noites
1032
01:12:50,175 --> 01:12:54,471
Esta � a noite das
minhas noites
1033
01:12:54,471 --> 01:13:00,227
Depois da noite das
minhas noites
1034
01:13:00,227 --> 01:13:05,941
Esta � a noite das
minhas noites
1035
01:13:14,617 --> 01:13:16,076
Marsinah.
1036
01:13:22,666 --> 01:13:24,960
- Pai?
- Oh, Marsinah.
1037
01:13:24,960 --> 01:13:27,963
Gra�as a Deus eu encontrei voc�.
Eu olhei em toda parte.
1038
01:13:27,963 --> 01:13:29,173
Agora eu n�o posso explicar.
1039
01:13:29,173 --> 01:13:31,926
- Mas temos de viajar para Damasco.
- Damasco?
1040
01:13:31,926 --> 01:13:35,179
Oh, meu pobre pai.
Outra vez um marido zangado?
1041
01:13:35,179 --> 01:13:38,182
Ah, n�o algo muito pior.
Agora o Vizir me persegue.
1042
01:13:38,182 --> 01:13:41,226
Sua pol�cia pode entrar em
qualquer momento. Vamos.
1043
01:13:41,226 --> 01:13:44,146
- Ser� que o Vizir?
- Sim, Marsinah, eu n�o posso explicar agora.
1044
01:13:44,146 --> 01:13:46,565
- Eu vou te dizer na estrada.
- Ah.
1045
01:13:47,983 --> 01:13:50,110
Pai, pai, eu n�o
posso ir agora.
1046
01:13:50,110 --> 01:13:52,279
Mas isso � quest�o
de vida ou morte.
1047
01:13:52,279 --> 01:13:55,032
Mas devo me encontrar
com algu�m aqui. Algu�m ...
1048
01:13:56,909 --> 01:13:58,535
A pol�cia.
1049
01:14:15,177 --> 01:14:17,513
Para a noiva do califa.
1050
01:14:17,513 --> 01:14:21,267
Para a segunda futura
e a terceira mulher ...
1051
01:14:21,267 --> 01:14:24,937
... Que Sua Alteza ter� agora
j� tem a primeira.
1052
01:14:24,937 --> 01:14:28,565
E as sedas que vai comprar.
E os cetins e j�ias.
1053
01:14:28,565 --> 01:14:32,236
- Senhores, a poligamia.
- Para a poligamia.
1054
01:14:32,236 --> 01:14:36,407
Ent�o voc� v�, em vez de ser emir
Despertei a ira do vizir.
1055
01:14:36,407 --> 01:14:40,536
- Entende agora porque devo ir?
- Sim, eu compreendo.
1056
01:14:48,419 --> 01:14:52,381
Ajuda-me a selar esta besta e sair
daqui. Vou deixar um pre�o justo por ele.
1057
01:14:52,381 --> 01:14:54,550
- Olhem.
- Olhem.
1058
01:14:54,550 --> 01:14:56,844
- Olhe.
- Onde � Hassan?
1059
01:14:56,844 --> 01:14:58,929
A prociss�o retornou sem a noiva.
1060
01:14:58,929 --> 01:15:02,057
Pode ser verdade. Como poderia
uma mulher fugir do califa?
1061
01:15:02,057 --> 01:15:05,185
- Bem, n�o estava l�.
- A noticia vai correr por Bagd� amanh�.
1062
01:15:05,185 --> 01:15:07,021
Voc� ouviu isso?
1063
01:15:07,021 --> 01:15:09,940
N�o � verdade. N�o � poss�vel.
1064
01:15:09,940 --> 01:15:12,860
Pelo contr�rio, tem que ser.
1065
01:15:13,193 --> 01:15:16,989
Pai, eu estou com medo.
O que vai fazer?
1066
01:15:16,989 --> 01:15:19,617
Voltar para o pal�cio
e ser emir.
1067
01:15:19,617 --> 01:15:20,826
- N�o.
- Mas Marsinah.
1068
01:15:20,826 --> 01:15:22,995
- N�o, n�o deixarei.
- Mas, Marsinah.
1069
01:15:22,995 --> 01:15:26,248
Voc� n�o vai cair nas
Garras do carniceiro.
1070
01:15:26,248 --> 01:15:28,042
- Marsinah.
- Voc� n�o � mais Mago ...
1071
01:15:28,334 --> 01:15:31,211
... que ele. Ou que esse camelo.
1072
01:15:31,211 --> 01:15:34,131
Marsinah. Ou�a,
voc� espera aqui.
1073
01:15:34,131 --> 01:15:38,218
Se eu n�o voltar pela madrugada,
vai secretamente para Damasco.
1074
01:15:38,218 --> 01:15:41,555
Isto � o que resta do nosso ouro.
O suficiente para viver durante anos.
1075
01:15:41,555 --> 01:15:45,309
Economize 10 pe�as de ouro para dote
e se casar com um homem de import�ncia.
1076
01:15:45,309 --> 01:15:49,396
E economiza mais 10 no caso do seu marido
mesquinho ou cruel.
1077
01:15:49,813 --> 01:15:51,231
Isso � o que me d� ...
1078
01:15:53,067 --> 01:15:55,361
... Eu prefiro um pai.
1079
01:15:55,778 --> 01:15:58,197
Marsinah, quando a fortuna
de um homem est� alta ...
1080
01:15:58,197 --> 01:16:00,658
... Voc� perceber al�m
qualquer l�gica ou raz�o.
1081
01:16:01,492 --> 01:16:02,868
Confie em mim como
voc� sempre fez.
1082
01:16:02,868 --> 01:16:05,162
- Mas eu estou feliz como n�s somos.
- Ent�o?
1083
01:16:05,162 --> 01:16:08,707
N�s temos dinheiro
suficiente para nos satisfazer.
1084
01:16:08,707 --> 01:16:11,210
S� um tolo arriscaria
seu pesco�o para mais.
1085
01:16:11,210 --> 01:16:14,505
N�o, Marsinah,
venha aqui.
1086
01:16:18,050 --> 01:16:23,514
Um tolo estava sentado
debaixo de uma oliveira
1087
01:16:23,514 --> 01:16:27,434
E ele tinha uma
id�ia maravilhosa
1088
01:16:27,434 --> 01:16:33,190
Ent�o ele se levantou e falou para o c�u
E onde eu estava?
1089
01:16:33,190 --> 01:16:37,361
Atr�s da �rvore dormindo
1090
01:16:37,361 --> 01:16:38,362
Sonhando
1091
01:16:43,534 --> 01:16:49,582
Por que se contentar com um azeite
Quando voc� poderia ter a �rvore?
1092
01:16:49,582 --> 01:16:56,380
Porque sendo nada para resolver
Quando n�o h� nada que voc� n�o pode ser?
1093
01:16:56,380 --> 01:16:59,508
Por que se contentar
com um azeite
1094
01:16:59,508 --> 01:17:02,636
Quando voc� poderia
ter todo o olival?
1095
01:17:02,636 --> 01:17:08,934
Porque ter um olival
Quando voc� poderia ter o mundo?
1096
01:17:09,977 --> 01:17:14,815
O tolo sob a �rvore de oliveira
1097
01:17:14,815 --> 01:17:19,695
"Que id�ia maravilhosa", disse
1098
01:17:19,695 --> 01:17:23,657
Mas ai de mim!, � muito,
muito profunda
1099
01:17:23,657 --> 01:17:27,620
Ent�o, eu bocejava
e fui dormir
1100
01:17:27,620 --> 01:17:29,997
Porque, veja
1101
01:17:29,997 --> 01:17:32,374
Ele era um tolo
1102
01:17:37,796 --> 01:17:43,802
Por que se contentar com um azeite
Quando voc� poderia ter a �rvore?
1103
01:17:43,802 --> 01:17:50,142
Isso � para voc� dormir.
Acordei
1104
01:17:50,184 --> 01:17:56,357
Por que deveria me resignar ao meu destino
Por que n�o desejar mais
1105
01:17:56,357 --> 01:17:58,150
Quando n�o �
1106
01:17:58,192 --> 01:18:03,781
Desculpa de um tolo
para o ronco
1107
01:18:03,781 --> 01:18:04,531
Eu fui
1108
01:18:07,952 --> 01:18:12,289
De tr�s da oliveira
1109
01:18:12,289 --> 01:18:16,585
Maravilhosamente mudou
1110
01:18:16,585 --> 01:18:20,965
Ent�o eu fui olhar uma estrela
1111
01:18:20,965 --> 01:18:25,302
Se voc� ouviu e voc� ignorar
1112
01:18:25,302 --> 01:18:27,388
H� uma palavra
1113
01:18:27,388 --> 01:18:29,473
Por que voc� est�
1114
01:18:34,603 --> 01:18:35,437
E, oh, meu amigo
1115
01:18:40,276 --> 01:18:42,027
Essa palavra �
1116
01:18:46,782 --> 01:18:47,825
Bobo
1117
01:19:03,173 --> 01:19:04,675
Lalume.
1118
01:19:09,346 --> 01:19:13,142
Curve-se perante o
poderoso vizir.
1119
01:19:13,517 --> 01:19:15,394
- Lalume.
- "Meu senhor?
1120
01:19:17,896 --> 01:19:20,316
Lalume, ele conseguiu.
Nosso m�gico conseguiu.
1121
01:19:20,316 --> 01:19:22,109
N�o estou surpresa,
e voc�?
1122
01:19:22,151 --> 01:19:23,736
Estou cheio de al�vio.
1123
01:19:23,736 --> 01:19:26,155
Se o califa tivesse casado
com essa noiva secreta ...
1124
01:19:26,155 --> 01:19:28,532
... Bem, eu realmente acredito
que teria de me matar.
1125
01:19:28,532 --> 01:19:33,078
Meu querido marido,
Nunca ter� matar-se.
1126
01:19:34,413 --> 01:19:36,081
Onde voc� acha que
ele est� agora?
1127
01:19:36,081 --> 01:19:38,584
Eu tenho que destru�-lo o
mais rapidamente poss�vel.
1128
01:19:38,584 --> 01:19:39,793
Destru�-lo? Por qu�?
1129
01:19:39,793 --> 01:19:43,005
Um homem que foi c�mplice de um
ato de trai��o, sabendo o que ele sabe,
1130
01:19:43,005 --> 01:19:44,882
Como poderia
deix�- lo com vida?
1131
01:19:44,882 --> 01:19:46,634
Sim, claro.
1132
01:19:47,301 --> 01:19:49,303
Mas que pena.
1133
01:19:49,303 --> 01:19:52,514
Pense no poder que
voc� est� descartando.
1134
01:19:52,514 --> 01:19:55,726
Imagine um Vizir
um mago em suas fileiras.
1135
01:19:55,726 --> 01:19:57,811
Um poder dentro do poder.
1136
01:19:57,811 --> 01:19:59,396
Poder.
1137
01:19:59,772 --> 01:20:02,775
- Sim
- Voc� poderia mudar Bagd�.
1138
01:20:02,775 --> 01:20:06,028
Toda P�rsia.
Toda a Ar�bia poderia ser seu.
1139
01:20:06,028 --> 01:20:08,656
Oh, s�bia, Lalume.
1140
01:20:08,656 --> 01:20:12,910
Temos de ser simp�ticos com ele. Um
convidado permanente na nossa casa.
1141
01:20:12,910 --> 01:20:15,955
E persuadi-lo a colocar
seus talentos para o nosso servi�o.
1142
01:20:15,955 --> 01:20:17,456
Mas talvez n�o retorne.
1143
01:20:17,456 --> 01:20:18,999
- Talvez ...
- Ir� retornar.
1144
01:20:18,999 --> 01:20:21,835
- Como voc� pode ter certeza?
- Se te digo se aborrecer�.
1145
01:20:21,835 --> 01:20:24,546
- Oh, de qualquer maneira, espero ... Oh!
- Seu desejo � meu comando.
1146
01:20:24,546 --> 01:20:27,883
Ah. Bem-vindo m�gico, �timo.
1147
01:20:27,883 --> 01:20:31,178
Bem vindo. Muito bem vindo.
1148
01:20:31,178 --> 01:20:32,554
Eu aprecio isso.
1149
01:20:32,554 --> 01:20:36,600
Oh, seu certificado de nobreza
aguarda apenas sua assinatura.
1150
01:20:36,600 --> 01:20:39,186
Sua coroa, eu vou trazer
com minhas pr�prias m�os.
1151
01:20:39,186 --> 01:20:42,314
Oh, comunica ao har�m
para entreter meu convidado.
1152
01:20:42,314 --> 01:20:45,442
Que tenha prazer continuo.
D�-lhe doces e melancia.
1153
01:20:45,442 --> 01:20:46,402
D�-lhe rahadlakum.
1154
01:20:50,906 --> 01:20:52,324
Assim seja, meu senhor.
1155
01:20:54,368 --> 01:20:56,912
- Rahadlakum?
- Um �xtase de sabor.
1156
01:20:56,912 --> 01:20:59,456
Uma del�cia para
te deixar louco.
1157
01:20:59,456 --> 01:21:04,378
Bem, talvez mais tarde.
No c�rebro, estou desamparado.
1158
01:21:10,926 --> 01:21:12,595
O que acontece?
1159
01:21:13,345 --> 01:21:14,388
Voc� � t�mido.
1160
01:21:14,388 --> 01:21:16,557
Grande Senhora, eu s�
tenho um objetivo.
1161
01:21:16,557 --> 01:21:18,434
Receber minha coroa ...
1162
01:21:18,434 --> 01:21:22,646
... Recolher meu tesouro de
Califa e viver na escurid�o.
1163
01:21:22,646 --> 01:21:24,189
Eu quero voc� aqui.
1164
01:21:24,189 --> 01:21:26,400
Em que fun��o?
1165
01:21:26,400 --> 01:21:28,485
Todas.
1166
01:21:36,327 --> 01:21:37,661
Lalume.
1167
01:21:37,661 --> 01:21:41,332
Voc� salvou a minha vida e me
defendeu. E eu lhe agrade�o.
1168
01:21:41,332 --> 01:21:44,251
Eu me conhe�o como
conhe�o voc�.
1169
01:21:44,251 --> 01:21:47,546
Somos pessoas que vivem na pr�tica
com valores reais
1170
01:21:47,546 --> 01:21:50,799
- N�o tente nos enganar.
- Eu n�o tento enganar.
1171
01:21:50,799 --> 01:21:53,552
- Absolutamente.
- � que eu tenho uma filha. Eu n�o posso sair.
1172
01:21:53,552 --> 01:21:56,430
Sua filha vai estar t�o
segura como voc� aqui.
1173
01:21:56,472 --> 01:21:59,350
- Mais segura.
- Tamb�m, eu sou um nenhum mago.
1174
01:21:59,350 --> 01:22:03,103
Quanto voc� acha que vou viver sob o
teto do Vizir at� que descubra?
1175
01:22:03,103 --> 01:22:05,689
Cerca de 30 anos.
1176
01:22:08,025 --> 01:22:09,485
Guarda.
1177
01:22:10,444 --> 01:22:13,405
- O Hajj Emir comanda.
- Eh ...
1178
01:22:13,739 --> 01:22:16,492
V� aos est�bulos dos camelos
perto dos vendedores ambulantes.
1179
01:22:16,492 --> 01:22:19,870
Voc� vai encontrar l� uma menina que
responde ao nome de Marsinah.
1180
01:22:19,870 --> 01:22:22,998
- Traga-a aqui.
- Imediatamente, Emir Hajj.
1181
01:22:22,998 --> 01:22:25,376
Emir Hajj.
1182
01:22:25,793 --> 01:22:27,544
Ser� poss�vel?
1183
01:22:28,963 --> 01:22:31,757
- Venha comigo.
- Onde?
1184
01:22:31,757 --> 01:22:34,593
- Para o har�m.
- Tenho que ir?
1185
01:22:34,593 --> 01:22:38,764
Pobre poeta. Eu quero que o Vizir
ache que foi o seu har�m ...
1186
01:22:38,764 --> 01:22:41,392
... O que te fez
ficar aqui.
1187
01:22:41,392 --> 01:22:44,019
Simplificaria nossas vidas.
1188
01:22:44,019 --> 01:22:46,021
Eu entendo.
1189
01:23:01,662 --> 01:23:07,126
O meu mestre � inquieto
1190
01:23:07,126 --> 01:23:13,090
E cansado de sua
espada e caneta
1191
01:23:13,090 --> 01:23:17,928
Sua empregada dom�stica
tem que fazer
1192
01:23:17,928 --> 01:23:20,180
E o que voc� precisa
1193
01:23:20,180 --> 01:23:21,432
Rahadlakum
1194
01:23:26,520 --> 01:23:32,067
Na noite em que meu
senhor parece desatento
1195
01:23:32,067 --> 01:23:37,907
E preto � o tom de tristeza
1196
01:23:37,907 --> 01:23:42,912
Sua empregada dom�stica
sabe o que lhe falta
1197
01:23:42,912 --> 01:23:45,372
E o que est� faltando
1198
01:23:45,372 --> 01:23:46,624
Rahadlakum
1199
01:23:53,672 --> 01:23:56,383
Combinado com casca de laranja
1200
01:23:56,383 --> 01:23:57,885
O tipo de doce
1201
01:23:57,885 --> 01:24:03,891
Que perturba a cabe�a da Mesopot�mia
1202
01:24:03,891 --> 01:24:09,855
E oh! Se o meu senhor
se sentisse infiel
1203
01:24:09,855 --> 01:24:15,736
E deixasse o seu
quarto � noite
1204
01:24:15,736 --> 01:24:20,741
Sua empregada ati�a o fogo
1205
01:24:20,741 --> 01:24:26,705
E o seu vaso seria
um perfume tentador
1206
01:24:26,705 --> 01:24:32,628
Ele seria o aroma
Ser� que o seu rosto
1207
01:24:32,628 --> 01:24:38,884
Sua idade em seus bra�os
Recuperar
1208
01:24:38,884 --> 01:24:45,182
E flores de amor
Apesar de consumir
1209
01:24:52,189 --> 01:24:53,440
Rahadlakum
1210
01:25:17,715 --> 01:25:19,758
Oh, gentil Emir...
1211
01:25:20,050 --> 01:25:21,927
... Todos se
maravilham de sua magia.
1212
01:25:21,927 --> 01:25:24,555
Poderia um humilde servo
invocar o benef�cio da sua magia?
1213
01:25:24,555 --> 01:25:25,848
Poderia.
1214
01:25:25,848 --> 01:25:29,602
Minha terceira esposa vai me dar em breve
um filho. Agora tenho 7 filhas.
1215
01:25:29,602 --> 01:25:33,105
Poderia o Emir me dar
um menino desta vez?
1216
01:25:33,105 --> 01:25:36,567
Meu bom homem,
eu posso dar essa garantia.
1217
01:25:36,567 --> 01:25:39,653
Se n�o for menino,
n�o tenho culpa.
1218
01:25:39,653 --> 01:25:43,115
Obrigado.
1219
01:25:43,741 --> 01:25:47,161
Sabe, n�o me surpreende
se tivesse um filho.
1220
01:25:47,161 --> 01:25:51,373
Afinal, n�o desapareceu a
plebeu como garantia do califa?
1221
01:25:51,373 --> 01:25:53,959
Jawan N�o encontrou o seu filho?
1222
01:25:55,586 --> 01:25:59,798
Ser� que
realmente tenho poderes?
1223
01:26:01,467 --> 01:26:04,929
Deus, sou eu novamente.
1224
01:26:04,929 --> 01:26:06,472
Devolva meu dente.
1225
01:26:13,437 --> 01:26:14,939
N�o sou Mago.
1226
01:26:15,522 --> 01:26:18,067
Apenas um homem comum.
1227
01:26:18,067 --> 01:26:19,610
Nada normal
1228
01:26:24,281 --> 01:26:25,741
Lalume.
1229
01:26:29,870 --> 01:26:32,498
Lalume, por que
voc� n�o responde?
1230
01:26:32,498 --> 01:26:33,999
Onde est� Haj?
1231
01:26:33,999 --> 01:26:37,211
Oh, que droga,
desapareceu novamente.
1232
01:26:39,004 --> 01:26:40,464
Minha coroa.
1233
01:26:40,464 --> 01:26:42,132
Onde voc� estava esse tempo?
1234
01:26:42,132 --> 01:26:43,884
Seria dif�cil explicar
para um leigo.
1235
01:26:46,804 --> 01:26:50,349
Emir.
1236
01:26:50,349 --> 01:26:53,894
Agrade�o.
1237
01:26:55,312 --> 01:26:59,149
- Como estou?
- Oh, ha ha. Magn�fico.
1238
01:27:03,529 --> 01:27:06,824
N�o tem uma esp�cie
de calafrios?
1239
01:27:06,824 --> 01:27:10,202
Voc� quer dizer, uma esp�cie
formigueiro sob a pele?
1240
01:27:10,202 --> 01:27:12,413
- Sim
- Claro.
1241
01:27:15,749 --> 01:27:17,960
Talvez agora voc� fique
aqui, como nosso convidado.
1242
01:27:17,960 --> 01:27:21,046
Como Mago que sou,
N�o sou capaz de ir.
1243
01:27:21,046 --> 01:27:24,341
Toda P�rsia, toda a Ar�bia,
Mesopot�mia todos ...
1244
01:27:24,341 --> 01:27:25,509
"Gr�o-vizir?
1245
01:27:25,509 --> 01:27:26,760
Sim
1246
01:27:26,760 --> 01:27:29,346
Gr�o-vizir, uma
chamada do Califa.
1247
01:27:29,346 --> 01:27:31,181
Prepare minha liteira.
1248
01:27:31,557 --> 01:27:34,059
Divirta-se, amigo. N�o demoro.
1249
01:27:40,232 --> 01:27:44,320
Agora, onde est�vamos?
1250
01:27:44,320 --> 01:27:46,739
Aproximadamente aqui,
eu acho.
1251
01:27:49,074 --> 01:27:51,619
Oh, eu estou sendo imprudente.
N�o agora, n�o aqui.
1252
01:27:51,619 --> 01:27:53,662
Mas quando, Lalume?
E onde, Lalume?
1253
01:27:53,662 --> 01:27:57,249
E pelo amor de Deus,
Quando vai estar l�, Lalume?
1254
01:27:57,291 --> 01:28:01,545
Ouvi falar de um o�sis no deserto
a uma semana de viagem de camelo.
1255
01:28:01,545 --> 01:28:04,548
- N�o que haja estado l�.
- N�o, claro.
1256
01:28:04,548 --> 01:28:07,593
� o chamado Oasis
da Ilus�o Deliciosa.
1257
01:28:07,593 --> 01:28:10,888
Ningu�m por milhas.
1258
01:28:10,888 --> 01:28:14,642
O som da palmeiras
sussurrando ao longe.
1259
01:28:24,860 --> 01:28:26,904
Glorioso Emir.
1260
01:28:30,366 --> 01:28:33,869
- Sim
- A senhora foi trazida como requisitado.
1261
01:28:34,161 --> 01:28:35,704
Marsinah.
1262
01:28:42,753 --> 01:28:44,421
Marsinah.
1263
01:28:45,130 --> 01:28:48,008
- Oh, Pai, voc�?.
- Sim, claro.
1264
01:28:48,008 --> 01:28:51,387
Eu estava t�o preocupada com voc�,
Com voc� aqui nas garras do carniceiro.
1265
01:28:51,387 --> 01:28:54,348
Eh-eh-eh ... Marsinah, posso
apresentar a mulher do a�ougueiro?
1266
01:28:54,348 --> 01:28:56,267
Minha filha, Marsinah.
1267
01:28:56,600 --> 01:28:58,811
Perdoe-me, grande dama.
1268
01:28:59,103 --> 01:29:01,772
N�o notou nada, Marsinah?
1269
01:29:01,772 --> 01:29:05,067
- Um emir. O que voc� realmente �.
- Sim
1270
01:29:05,067 --> 01:29:08,237
Ela deve estar vestida de
sedas condizentes com sua posi��o.
1271
01:29:08,237 --> 01:29:11,407
Minha costureira, ir� preparar um
sele��o para escolher.
1272
01:29:11,407 --> 01:29:13,033
Obrigada.
1273
01:29:13,033 --> 01:29:16,370
- Pai, n�o vamos partir daqui?
- Hmm?
1274
01:29:16,370 --> 01:29:19,498
Eu n�o queria perguntar, enquanto ela
estava aqui, mas fa�a-me o favor.
1275
01:29:19,498 --> 01:29:22,376
J� tem o seu emirencia.
N�o � o suficiente?
1276
01:29:22,376 --> 01:29:25,087
Por favor, vamos embora e
compremos a nossa bela casa.
1277
01:29:25,087 --> 01:29:28,382
"Mas voc� prefere uma
casa ou um pal�cio?
1278
01:29:28,591 --> 01:29:30,259
Pai.
1279
01:29:32,094 --> 01:29:33,679
Pai.
1280
01:29:33,929 --> 01:29:37,433
Tentei te dizer antes.
1281
01:29:38,183 --> 01:29:40,185
- Me apaixonei.
- Ah.
1282
01:29:40,227 --> 01:29:42,730
Eu o conheci l�.
Preciso voltar.
1283
01:29:42,730 --> 01:29:45,566
Num momento assim,
e voc� falando de um capricho infantil.
1284
01:29:45,566 --> 01:29:47,902
� o amor, Pai.
1285
01:29:54,325 --> 01:30:00,456
� real e profundo,
como eu sinto por voc�.
1286
01:30:00,956 --> 01:30:02,583
Marsinah.
1287
01:30:07,212 --> 01:30:08,797
Por favor me perdoe.
1288
01:30:08,797 --> 01:30:11,008
Eu n�o percebi.
1289
01:30:12,801 --> 01:30:15,554
Eu nunca vou encontr�-lo.
1290
01:30:16,347 --> 01:30:19,058
De jeito nenhum.
1291
01:30:19,058 --> 01:30:21,143
- N�o sei nem o nome dele.
- Perd�o.
1292
01:30:21,143 --> 01:30:25,022
- Ou onde ele mora, nada.
- Querida, por favor. Por favor, n�o chore.
1293
01:30:25,022 --> 01:30:26,982
Encontraremos ele.
1294
01:30:27,942 --> 01:30:29,485
Diga-me, como �.
1295
01:30:29,485 --> 01:30:31,028
Pode descrev�-lo?
1296
01:30:33,656 --> 01:30:37,117
Vizir, todos os seus homens,
todas as tuas for�as ...
1297
01:30:37,117 --> 01:30:40,621
... Ser� dedicada � tarefa
de encontrar uma jovem.
1298
01:30:43,332 --> 01:30:47,002
Seu califa a descreveu a
seus assistentes, para ajud�-los.
1299
01:30:47,002 --> 01:30:49,922
Inicia a procura imediatamente.
1300
01:30:52,883 --> 01:30:55,135
Imediatamente, Majestade.
1301
01:31:01,976 --> 01:31:04,061
Um jardineiro? Hmm..
1302
01:31:05,062 --> 01:31:09,692
Bem, me diga mais sobre ele.
Trata- se de um jardineiro alto?
1303
01:31:10,234 --> 01:31:11,819
Um jardineiro baixo?
1304
01:31:11,819 --> 01:31:13,362
Eu n�o sei nada.
1305
01:31:13,362 --> 01:31:15,948
Bem, aqui est�o os fatos.
1306
01:31:15,948 --> 01:31:18,492
Ser� que os olhos cinzentos?
1307
01:31:18,492 --> 01:31:19,952
Castanhos?
1308
01:31:19,952 --> 01:31:22,121
Seus olhos eram ...
1309
01:31:22,454 --> 01:31:25,583
Oh, Pai,
S� conversamos um pouco.
1310
01:31:25,583 --> 01:31:27,960
Ele pegou minha m�o.
1311
01:31:28,419 --> 01:31:30,796
Voc� diria que seus olhos estavam
1312
01:31:30,796 --> 01:31:33,132
Brilhante, �s vezes
1313
01:31:33,132 --> 01:31:35,426
Mas s� �s vezes
1314
01:31:35,426 --> 01:31:37,595
Muitas vezes escuro
1315
01:31:37,595 --> 01:31:39,763
Bem, isso � claro
1316
01:31:39,763 --> 01:31:44,810
Palavras simples
n�o podem expressar a emo��o
1317
01:31:46,228 --> 01:31:52,276
Ent�o diga como voc� gostaria
1318
01:31:52,276 --> 01:31:58,282
O c�u que anuncia o amanhecer
1319
01:31:58,616 --> 01:32:05,623
P�talas que se acumulam
em uma lagoa
1320
01:32:06,165 --> 01:32:08,375
Imagine tudo isso
1321
01:32:08,375 --> 01:32:10,628
Em um par de olhos
1322
01:32:15,174 --> 01:32:18,427
E este � o meu amado
1323
01:32:23,140 --> 01:32:26,936
Uma esp�cie rara do Sul
1324
01:32:30,356 --> 01:32:37,363
Filtrado por um favo de mel
1325
01:32:38,030 --> 01:32:40,074
Imagine tudo isso
1326
01:32:40,074 --> 01:32:42,159
Em uma boca �vida
1327
01:32:46,372 --> 01:32:47,414
E este � o meu amado
1328
01:32:54,088 --> 01:32:57,132
E quando ele fala
1329
01:32:57,132 --> 01:33:00,135
E quando eu falo
1330
01:33:00,135 --> 01:33:00,886
M�sica
1331
01:33:03,264 --> 01:33:04,265
Mist�rio
1332
01:33:08,143 --> 01:33:13,857
E quando voc� se move
E quando voc� andar comigo
1333
01:33:13,857 --> 01:33:14,733
Para�so
1334
01:33:16,735 --> 01:33:19,905
Tudo de repente vem
1335
01:33:19,905 --> 01:33:23,075
Tudo que se move
1336
01:33:26,662 --> 01:33:31,000
Tudo o que incomoda
1337
01:33:31,000 --> 01:33:38,173
Tudo o que levanta
o seu cora��o
1338
01:33:39,216 --> 01:33:41,844
Imagine tudo isso
1339
01:33:41,844 --> 01:33:44,513
Em um perfeito
1340
01:33:47,850 --> 01:33:48,892
E este � o meu amado
1341
01:33:57,651 --> 01:33:58,694
E este � o meu amado
1342
01:34:22,718 --> 01:34:25,763
Vizir, porque n�o
tive noticias?
1343
01:34:25,763 --> 01:34:28,766
Sua Alteza, a busca
mal come�ou.
1344
01:34:28,766 --> 01:34:30,935
Temos t�o poucas informa��es
para come�ar.
1345
01:34:30,935 --> 01:34:33,979
Quer dizer que voc� n�o tem nada
para relatar? Qualquer coisa?
1346
01:34:33,979 --> 01:34:36,315
Grande Soberano,
Preciso tempo.
1347
01:34:37,650 --> 01:34:39,193
Claro, vizir, certo.
1348
01:34:39,193 --> 01:34:41,862
Mas prometemos
as pessoas um casamento real.
1349
01:34:41,862 --> 01:34:44,156
E um casamento real ser� dado.
1350
01:34:44,156 --> 01:34:46,408
Isso � o que queria dizer.
1351
01:34:46,408 --> 01:34:48,327
Ah, �?
1352
01:34:48,786 --> 01:34:50,496
Comece.
1353
01:34:51,080 --> 01:34:55,918
Deixe-me observar que pode
n�o ser feliz com uma mulher ...
1354
01:34:56,752 --> 01:34:59,088
... � uma fase que o homem passa.
1355
01:34:59,088 --> 01:35:01,382
Se Vossa Alteza quiser dar
uma olhada no meu har�m ...
1356
01:35:01,382 --> 01:35:04,843
... Minhas esposas est�o divertindo
Tr�s ador�veis clientes mais jovens.
1357
01:35:04,843 --> 01:35:08,389
Vizir, n�o estou com vontade de visitar
har�ns de outros homens.
1358
01:35:08,430 --> 01:35:12,226
N�o se trata de visitar,
s� dar uma olhada.
1359
01:35:15,354 --> 01:35:17,606
Eu tenho maneiras de
observar em segredo.
1360
01:35:17,606 --> 01:35:22,570
Um dispositivo pequeno que
permite uma grande dose de divers�o.
1361
01:35:33,455 --> 01:35:36,584
As criaturas ing�nuas n�o sabem
que est�o sendo vigiadas.
1362
01:35:36,584 --> 01:35:39,795
Estas s�o as princesas da Ababu.
1363
01:35:39,795 --> 01:35:41,255
Notas seus encantos.
1364
01:35:41,255 --> 01:35:44,758
Considere que uma alian�a com elas significaria
a seguran�a da fronteira norte.
1365
01:35:44,758 --> 01:35:47,845
N�o preciso do seu conselho
para seguran�a militar.
1366
01:35:47,845 --> 01:35:52,808
Mas se voc� olhar mais uma vez, Vossa Alteza,
seguran�a militar n�o � o que eu ofere�o.
1367
01:36:03,068 --> 01:36:04,695
� ela.
1368
01:36:05,070 --> 01:36:06,655
� ela.
1369
01:36:07,281 --> 01:36:08,490
Aqui no seu har�m.
1370
01:36:12,328 --> 01:36:16,165
Meu menino.
Meu menino pobre.
1371
01:36:20,419 --> 01:36:24,131
Mas isso � imposs�vel.
Imposs�vel.
1372
01:36:28,218 --> 01:36:29,720
Sua Alteza ...
1373
01:36:29,720 --> 01:36:32,556
... Voc� pode se casar
com tantas pessoas.
1374
01:36:32,556 --> 01:36:35,017
Claro, agora
n�o pode ser sua esposa.
1375
01:36:35,017 --> 01:36:38,354
Mas se voc� quiser t�-la
como uma concubina, com os meus cumprimentos.
1376
01:36:38,354 --> 01:36:40,272
Uma amante?
1377
01:36:40,731 --> 01:36:42,149
N�o, Vizir.
1378
01:36:42,149 --> 01:36:45,069
A concubina n�o era o que eu queria.
1379
01:36:45,569 --> 01:36:46,904
N�o entendo.
1380
01:36:46,904 --> 01:36:51,492
A mulher do vizir
anda sozinha atrav�s do bazar?
1381
01:36:51,492 --> 01:36:52,910
Como � poss�vel?
1382
01:36:52,910 --> 01:36:55,454
Voc� deve ter subornado o guarda.
1383
01:36:56,413 --> 01:36:59,124
Voc�. Saiba o que aconteceu.
1384
01:36:59,124 --> 01:37:01,252
Sim, Excel�ncia.
1385
01:37:02,878 --> 01:37:06,715
Rogo Vossa Alteza n�o
me culpe por esse problema.
1386
01:37:06,715 --> 01:37:09,385
O incidente est� encerrado.
1387
01:37:11,929 --> 01:37:15,015
Teremos uma noite de festa.
1388
01:37:15,015 --> 01:37:18,477
Apresente suas tr�s
princesas se quiser.
1389
01:37:18,477 --> 01:37:20,771
Comunique-se as embaixadas
de outras na��es ...
1390
01:37:20,771 --> 01:37:24,608
... Para apresentarem suas candidatas
a m�o do califa.
1391
01:37:24,608 --> 01:37:28,445
Esta noite ele vai escolher uma
mulher entre as mulheres.
1392
01:37:40,499 --> 01:37:42,543
Bem, de onde ela veio?
1393
01:37:42,543 --> 01:37:44,962
O novo emir trouxe ela.
1394
01:37:44,962 --> 01:37:47,381
Oh, meu m�gico brilhante.
1395
01:37:47,381 --> 01:37:50,134
Trouxe a mulher para o
meu pr�prio har�m.
1396
01:37:50,134 --> 01:37:53,637
Seu poder n�o tem limites
e, portanto, o meu tamb�m.
1397
01:37:55,431 --> 01:37:57,224
Traga-me a menina.
1398
01:38:06,442 --> 01:38:08,152
Coloca aqui.
1399
01:38:08,444 --> 01:38:11,280
O califa achava que essa mulher
� uma de minhas esposas.
1400
01:38:11,280 --> 01:38:14,199
N�o quero que me
descubra numa mentira.
1401
01:38:15,409 --> 01:38:21,206
Testemunhem esta cerim�nia e
registrem datando de um m�s atr�s.
1402
01:38:21,832 --> 01:38:24,627
Por for�a dos meus poderes de juiz
Bagd� para celebrar casamentos ...
1403
01:38:24,627 --> 01:38:26,295
... Entre dois verdadeiros crentes ...
1404
01:38:26,295 --> 01:38:30,716
... Eu oficialmente aceito esta criatura como
Esposa Categoria 7. Portanto, ela � minha.
1405
01:38:32,176 --> 01:38:33,469
Hein?
1406
01:38:33,469 --> 01:38:34,803
Parab�ns.
1407
01:38:34,803 --> 01:38:38,015
- Qual � o seu nome, menina?
- Marsinah.
1408
01:38:38,599 --> 01:38:39,642
O que aconteceu?
1409
01:38:39,642 --> 01:38:43,938
- Marsinah, o Vizir tomou voc�
como a esposa de Categoria 7.
1410
01:38:43,938 --> 01:38:46,065
Seja lavada e ungida.
1411
01:38:46,065 --> 01:38:49,068
Vou ve-la depois da festa
do Califa esta noite.
1412
01:38:49,068 --> 01:38:51,612
Se fizer isso, me mato, eu juro.
1413
01:38:51,612 --> 01:38:54,990
S�rio? Oh, pode ser a primeira
noite de n�pcias interessante ...
1414
01:38:54,990 --> 01:38:57,117
...Que tive nos �ltimos anos.
1415
01:39:01,789 --> 01:39:05,084
Comunique-se as embaixadas para apresentar
suas candidatas para o casamento real ...
1416
01:39:05,084 --> 01:39:06,794
... A noite na festa.
1417
01:39:06,794 --> 01:39:08,921
Excel�ncia, n�o vai correr esse risco.
1418
01:39:08,921 --> 01:39:11,340
"Imagine que Sua Alteza escolha
a noiva errada?
1419
01:39:11,340 --> 01:39:13,467
N�o tem nenhuma chance.
1420
01:39:13,467 --> 01:39:17,012
Meu mago realizar� a cerim�nia.
1421
01:39:42,788 --> 01:39:46,834
Sua Alteza o Emir
de quem te falei.
1422
01:39:47,960 --> 01:39:50,254
Comece a festa.
1423
01:39:51,255 --> 01:39:54,967
Oh, Pr�ncipe dos Crentes,
a primeira das mulheres bonitas ...
1424
01:39:54,967 --> 01:39:58,387
... Que aspira � incr�vel
honra de ser sua esposa.
1425
01:39:58,387 --> 01:40:02,266
A bela Zubbediya
de Damasco.
1426
01:40:04,685 --> 01:40:07,730
Senhor, acho seus guardas
devem dar um passo em frente.
1427
01:40:07,730 --> 01:40:10,733
- E por que?
- Princesa Zubbediya � o charme em pessoa.
1428
01:40:10,733 --> 01:40:14,445
Mas n�o se esque�a de que Damasco � uma
prov�ncia famosa s� porque ...
1429
01:40:14,445 --> 01:40:17,656
... Que o seu bisav�
foi morto l�.
1430
01:40:19,700 --> 01:40:23,954
Comandante dos crentes Oh, uma segunda
competidora para o seu nobre cora��o.
1431
01:40:23,954 --> 01:40:26,832
Samaris de Bangalore.
1432
01:40:30,669 --> 01:40:34,590
Sedutora como uma miragem,
Palpitante como o Sirocco.
1433
01:40:34,590 --> 01:40:37,217
E �gil como o mangusto.
1434
01:40:37,217 --> 01:40:38,844
E agora ...
1435
01:40:38,844 --> 01:40:45,768
... Agora, Grande Califa
as tr�s princesas de Ababu.
1436
01:40:51,398 --> 01:40:54,151
Oh decis�o imperec�vel
diz o Alcor�o ...
1437
01:40:54,151 --> 01:40:57,905
... Procurando as tr�s janelas,
v� mais de uma oliveira.
1438
01:40:57,905 --> 01:41:01,325
Portanto, desejam
ardentemente sua felicidade ...
1439
01:41:01,325 --> 01:41:04,620
... Que deixaram de lado a
rivalidade feminina tradicional.
1440
01:41:04,620 --> 01:41:11,001
E cada uma est� pronta para se casar
com um ter�o de voc�, para servir melhor.
1441
01:43:07,451 --> 01:43:09,912
Ah. Seus olhos indicam
a sua decis�o.
1442
01:43:09,912 --> 01:43:13,249
Oh fonte de sabedoria,
em toda Bagd� se alegrar�o ...
1443
01:43:13,249 --> 01:43:15,960
... Toda Ababu tamb�m.
1444
01:43:19,797 --> 01:43:22,508
Seu califa n�o tomou
qualquer decis�o.
1445
01:43:33,727 --> 01:43:37,398
Est�o prontas suas maldi��es
se escolhe por Samaris ou Zubbediya?
1446
01:43:37,398 --> 01:43:38,816
Prontas, como sempre, gr�o-vizir.
1447
01:43:40,901 --> 01:43:46,657
Eu estou morrendo de curiosidade
para saber que truque vai usar.
1448
01:43:46,699 --> 01:43:49,410
- N�o pode me dar uma dica?
- N�o, eu ...
1449
01:43:49,410 --> 01:43:52,246
Ok, eu entendo. Perdoe-me.
1450
01:43:52,246 --> 01:43:54,415
- Truques do Com�rcio.
- Humm.
1451
01:43:54,415 --> 01:43:56,625
Ah. Oh-ho, a prop�sito ...
1452
01:43:56,625 --> 01:43:59,461
... Foi engenhosa
a m�gica que voc� fez hoje.
1453
01:43:59,461 --> 01:44:00,921
O qu�?
1454
01:44:00,921 --> 01:44:04,341
Ah. Levar a amada do
Califa ao meu harem.
1455
01:44:04,341 --> 01:44:05,551
O qu�?
1456
01:44:05,551 --> 01:44:09,763
- Oh, oh. Apenas rotina m�gica.
- Maravilhoso.
1457
01:44:09,763 --> 01:44:11,390
Mas voc� deveria ter me dito.
1458
01:44:11,390 --> 01:44:14,602
Eu pensei que tudo estava perdido, quando
o Califa a viu esta tarde.
1459
01:44:14,602 --> 01:44:17,646
Eu disse que era uma
de minhas esposas.
1460
01:44:17,897 --> 01:44:19,857
C�rebro privilegiado.
1461
01:44:19,857 --> 01:44:23,152
E ent�o, para me proteger,
Eu casei com ela.
1462
01:44:23,152 --> 01:44:25,279
Ela jurou que iria se matar.
1463
01:44:25,279 --> 01:44:29,450
Uma jovem temperamental.
Eu n�o entendo o que atraiu o califa.
1464
01:44:29,450 --> 01:44:31,285
Como � seu nome?
1465
01:44:31,702 --> 01:44:33,704
Marsinah. Isto �, Marsinah.
1466
01:44:33,704 --> 01:44:35,414
Marsinah.
1467
01:44:36,707 --> 01:44:39,001
- N�o.
- Sim, sim, Marsinah.
1468
01:44:39,001 --> 01:44:41,253
Em Nome de Deus,
o que eu fiz?
1469
01:44:41,253 --> 01:44:44,256
Oh, n�o se preocupe. N�o ser�
um perigo para n�s.
1470
01:44:44,256 --> 01:44:48,093
Na verdade, muito em breve deixar� de existir
quando voltar para o pal�cio esta noite.
1471
01:44:49,470 --> 01:44:54,808
Oh, olhe para ele, o descendente de Maom�
enganado por um mortal comum.
1472
01:44:59,563 --> 01:45:04,068
Uma faca. O truque tem algo
a ver com uma faca.
1473
01:45:17,331 --> 01:45:21,919
Eu escrevi o nome de Ababu.
Esconda em sua bota.
1474
01:45:21,919 --> 01:45:26,507
- Na minha bota?
- R�pido ou estraga o truque.
1475
01:45:29,343 --> 01:45:30,552
Na minha bota.
1476
01:45:31,845 --> 01:45:35,182
Poderoso Califa, olhe.
1477
01:45:36,725 --> 01:45:37,768
O que voc� tem?
1478
01:45:37,768 --> 01:45:40,563
Uma folha de ferro intacto, Alteza.
1479
01:45:42,856 --> 01:45:44,692
Como voc� pode ver ...
1480
01:45:44,692 --> 01:45:47,111
... N�o h� nada escrito sobre ela.
1481
01:45:49,780 --> 01:45:52,950
Senhores, senhoras.
1482
01:45:53,450 --> 01:45:56,620
Jogo na �gua.
1483
01:45:56,912 --> 01:45:58,414
Ao sair da �gua ...
1484
01:45:58,414 --> 01:46:02,876
... deve estar escrito o
nome da noiva do califa.
1485
01:46:03,502 --> 01:46:07,047
Nobre Califa se acha
que � um truque ...
1486
01:46:07,047 --> 01:46:10,634
... O vizir
vai retirar do fundo do tanque.
1487
01:46:11,260 --> 01:46:13,637
- Quem? Eu?
- Ser� que o Vizir?
1488
01:46:13,637 --> 01:46:16,098
S� ele pode servir
para o que pensei no final.
1489
01:46:16,098 --> 01:46:18,809
Vizir, explica a arrog�ncia
deste indiv�duo.
1490
01:46:18,809 --> 01:46:21,520
Este homem tem uma magia
milagrosa, Alteza.
1491
01:46:21,520 --> 01:46:23,230
� o mais poderoso dos magos.
1492
01:46:23,856 --> 01:46:26,609
- V�.
- Com sua permiss�o, Alteza.
1493
01:46:26,609 --> 01:46:29,028
Demasiada luz interfere
com a minha arte.
1494
01:46:29,028 --> 01:46:32,573
Voc� pode apagar todos as
tochas, exceto essa?
1495
01:46:40,122 --> 01:46:44,960
Este truque pode levar algum tempo.
Oh Senhor misericordioso.
1496
01:46:44,960 --> 01:46:46,503
Agora?
1497
01:46:47,212 --> 01:46:48,631
Agora.
1498
01:46:53,135 --> 01:46:56,597
At� o fim, meu
assistente brilhante.
1499
01:46:59,391 --> 01:47:02,770
N�o tema.
Estou aqui para ajudar.
1500
01:47:07,524 --> 01:47:10,569
Seu p�. D�-me o p�.
1501
01:47:10,569 --> 01:47:12,279
"O meu p�?
1502
01:47:12,613 --> 01:47:14,573
Uh ... Heh.
1503
01:47:19,411 --> 01:47:22,331
Isto feito,
vai ajudar voc� a entender ...
1504
01:47:22,373 --> 01:47:25,376
... A lentid�o
comparada com a velocidade da m�o.
1505
01:47:25,376 --> 01:47:27,253
Ele parece estar lutando.
1506
01:47:27,253 --> 01:47:31,882
Se n�o soubesse que ele � um mago,
Juraria que est� se afogando.
1507
01:47:31,882 --> 01:47:35,719
Sim, parece, n�o?
� parte da ilus�o, � claro.
1508
01:47:35,719 --> 01:47:40,015
Deixe-me assegur�-lo que ele est� fazendo
exatamente o que quero que fa�a.
1509
01:47:40,558 --> 01:47:42,476
Gentil soberano, n�o se
zangue se eu lhe disser ...
1510
01:47:42,476 --> 01:47:45,062
... Que disseram aos seus s�ditos.
1511
01:47:45,062 --> 01:47:46,522
Que seu cora��o est� morto.
1512
01:47:46,564 --> 01:47:50,025
Que julgamento emitireis se
seu amor foi perdido por uma mentira?
1513
01:47:50,067 --> 01:47:54,238
- Qual seria o julgamento sobre o mentiroso?
- Por que voc� pergunta? Quem voc� acusar?
1514
01:47:54,238 --> 01:47:58,409
Um amante de tortura, um bebedor de l�grimas,
cai na risada quando o inocente chora.
1515
01:47:58,409 --> 01:48:01,370
E � surdo
a todas as s�plicas.
1516
01:48:01,412 --> 01:48:03,372
Quem � este homem?
Diga-me seu nome.
1517
01:48:03,372 --> 01:48:06,208
Um trato, grande califa.
Diga sua senten�a.
1518
01:48:06,208 --> 01:48:08,961
Sua morte, sem demora e sem piedade.
1519
01:48:08,961 --> 01:48:11,714
Eu aprecio o veredicto.
J� foi feito.
1520
01:48:14,592 --> 01:48:17,052
O vizir. Resgatem o Vizir.
1521
01:48:17,052 --> 01:48:20,472
Guardas. Persigam o assassino.
N�o deixe que ele escape.
1522
01:48:20,764 --> 01:48:22,182
Chama meu m�dico.
1523
01:48:22,182 --> 01:48:23,559
Aqui, Vossa Alteza.
1524
01:48:28,731 --> 01:48:30,190
- Onde est� o assassino?
- Por aqui.
1525
01:48:30,190 --> 01:48:31,567
Encontre o traidor.
1526
01:48:31,567 --> 01:48:35,112
Parece morto.
1527
01:48:35,905 --> 01:48:38,115
- Ele est� vivo?
- O cora��o dele parou.
1528
01:48:38,115 --> 01:48:39,742
Espere.
1529
01:48:40,075 --> 01:48:42,745
Eu ou�o uma batida
de cora��o. Vive.
1530
01:49:02,097 --> 01:49:03,933
- Pai.
- Marsinah.
1531
01:49:07,102 --> 01:49:08,812
Calma.
1532
01:49:09,730 --> 01:49:11,732
Voc� est� segura.
1533
01:49:11,732 --> 01:49:13,692
Tudo vai ficar bem.
1534
01:49:15,694 --> 01:49:19,156
Voc� tentou cometer um crime
aos olhos do protetor dos crentes.
1535
01:49:19,156 --> 01:49:20,783
Voc� profanou sua presen�a.
1536
01:49:20,783 --> 01:49:22,701
- Nobre califa, eu ...
- Sil�ncio.
1537
01:49:22,701 --> 01:49:25,913
Para um crime como o seu,
nenhuma palavra de defesa.
1538
01:49:25,913 --> 01:49:28,040
N�o h� palavras de defesa, Alteza.
1539
01:49:28,040 --> 01:49:31,794
Mas uma defesa viva.
Como a respira��o, de minha filha.
1540
01:49:38,550 --> 01:49:40,886
Ent�o a hist�ria era verdadeira.
1541
01:49:40,886 --> 01:49:43,305
Sim, totalmente verdadeira.
1542
01:49:45,266 --> 01:49:49,395
Ela n�o era a esposa do Vizir, Alteza.
N�o at� que eu a deixei l�.
1543
01:49:49,395 --> 01:49:51,564
Ele foi ent�o detida e
for�ada a casar.
1544
01:49:51,564 --> 01:49:55,067
Este casamento n�o vai viver
mais do que meu vizir.
1545
01:50:00,823 --> 01:50:03,075
- O jardineiro.
- N�o � o jardineiro, Marsinah.
1546
01:50:03,075 --> 01:50:05,494
- O Califa.
- Marsinah?
1547
01:50:05,494 --> 01:50:07,913
Seu nome � Marsinah?
1548
01:50:07,913 --> 01:50:10,291
Apenas Marsinah.
1549
01:50:10,958 --> 01:50:13,085
N�o sou mais do que pare�o.
1550
01:50:13,085 --> 01:50:18,716
E eu sou nada menos do que pare�o,
menos no amor, n�o menos carente de gra�a.
1551
01:50:18,716 --> 01:50:20,551
Vamos perdoar esse homem, califa?
1552
01:50:20,551 --> 01:50:24,305
Perdoe, Alteza.
Seu crime foi um favor. Deixe-o livre.
1553
01:50:24,305 --> 01:50:27,808
N�o. N�o pe�a isso porqu�.
Dadas as circunst�ncias ...
1554
01:50:27,808 --> 01:50:31,312
... Seria embara�oso para Sua Alteza
perdoar seu sogro.
1555
01:50:31,312 --> 01:50:35,482
Oh, pr�ncipe da justi�a, deixe-me
ajudar a encontrar a mais dif�cil das frases ...
1556
01:50:35,482 --> 01:50:38,152
... Contra um homem que em sua
vida nunca fez nada certo.
1557
01:50:38,152 --> 01:50:40,112
E nunca fez mal a ningu�m.
1558
01:50:40,112 --> 01:50:43,157
Condena ao canalha para
algum o�sis hediondo.
1559
01:50:43,157 --> 01:50:46,243
Isso � pelo menos uma
semana em camelo.
1560
01:50:46,243 --> 01:50:48,704
Obrigar a tomar para a si
a vi�va do vizir.
1561
01:50:48,704 --> 01:50:51,165
E todos os bens que ela
consiga reunir ...
1562
01:50:51,165 --> 01:50:52,708
...Em suas m�os.
1563
01:50:52,708 --> 01:50:54,919
Condena-o para aliviar a sua dor ...
1564
01:50:54,919 --> 01:50:57,463
... E trabalhar incansavelmente ...
1565
01:50:57,463 --> 01:50:59,965
... Para apagar a dor do seu cora��o.
1566
01:50:59,965 --> 01:51:03,844
Voc� acabou de se condenar
para toda a vida, meu senhor.
1567
01:51:04,845 --> 01:51:06,972
E, finalmente,
O Pr�ncipe dos crentes ...
1568
01:51:06,972 --> 01:51:11,143
... Tira o meu maior tesouro
minha filha, Marsinah.
1569
01:51:11,143 --> 01:51:15,689
Leve-a para sempre e case
com ela at� o fim de seus dias.
1570
01:51:17,191 --> 01:51:19,485
Essa � a vontade do califa.
1571
01:51:21,195 --> 01:51:23,364
E assim se cumpra.
1572
01:51:24,740 --> 01:51:30,829
Pr�ncipes v�m, pr�ncipes v�o
1573
01:51:30,829 --> 01:51:37,336
Uma hora de pompa e
mostram o que sabem
1574
01:51:37,336 --> 01:51:42,967
Os pr�ncipes vem nas areias
1575
01:51:42,967 --> 01:51:48,556
E sobre as areias do tempo
1576
01:51:48,597 --> 01:51:49,640
Ser�
1577
01:51:55,271 --> 01:52:00,401
Os s�bios s�o promissores
1578
01:52:00,401 --> 01:52:05,489
Conhecem o mist�rio da vida
1579
01:52:05,489 --> 01:52:09,076
Os s�bios s�o
1580
01:52:09,076 --> 01:52:12,663
Ah, mas na areia
1581
01:52:12,663 --> 01:52:18,419
As areias do tempo em sil�ncio
1582
01:52:18,419 --> 01:52:19,461
Ser�
1583
01:52:26,427 --> 01:52:32,308
Os amantes v�m,
amantes v�o
1584
01:52:32,308 --> 01:52:38,188
E tudo que voc� precisa saber
1585
01:52:38,188 --> 01:52:40,816
Amantes sabem
1586
01:52:40,816 --> 01:52:43,444
S� s�o
amantes
1587
01:52:51,577 --> 01:52:56,040
Traduzido por
Alexandre Neto
123158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.