All language subtitles for Kismet.Um.Estranho.no.Paraíso.1955.720p.Bluray.DTS.x264-GCJM.sBr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,495 --> 00:02:32,833 Sim, sim, sim. Levanta e ora pois tudo est� escrito. 2 00:02:32,833 --> 00:02:35,002 Tudo est� escrito. 3 00:02:35,002 --> 00:02:38,255 Se tudo est� escrito: Por que levantar? 4 00:02:38,255 --> 00:02:41,050 Oh, pai. Mais uma vez, me deixou o cobertor inteiro. 5 00:02:41,050 --> 00:02:43,552 - Isso n�o � verdade. - Quer dizer que voc� pegou? 6 00:02:43,552 --> 00:02:46,096 Quero dizer que n�o � um cobertor todo. Apenas metade. 7 00:02:46,096 --> 00:02:49,350 Suficiente para cobrir uma menina. 8 00:02:50,601 --> 00:02:53,103 Est� vazio. Comemos tudo. 9 00:02:53,103 --> 00:02:55,940 - N�o se lembra? - O est�mago n�o tem mem�ria. 10 00:02:55,940 --> 00:02:59,610 E agora eu sou todo estomago. Nem sequer uma migalha. 11 00:02:59,610 --> 00:03:02,488 Talvez agora tenhamos um bom dia. 12 00:03:08,577 --> 00:03:10,663 Deus, vou rezar por minha filha. 13 00:03:10,663 --> 00:03:11,997 E eu, por meu pai. 14 00:03:11,997 --> 00:03:14,708 Que este dia de fome e necessidade. 15 00:03:14,708 --> 00:03:17,419 Que meus versos sejam aceitos ... 16 00:03:17,419 --> 00:03:20,965 ... Que minha filha possa comer prosperar e ter cal�ados. 17 00:03:20,965 --> 00:03:24,510 Rezo para que a generosidade da ora��o do meu pai seja atendida. 18 00:03:24,510 --> 00:03:26,053 Hmm.. 19 00:03:26,428 --> 00:03:28,681 Nos leva e da terra n�o levamos nada. 20 00:03:28,722 --> 00:03:30,683 Ela reza melhor ... 21 00:03:30,683 --> 00:03:32,393 ... Tem por que que rezar? 22 00:03:34,186 --> 00:03:36,605 Ah, olha. O camelo gosta de seus poemas. 23 00:03:36,605 --> 00:03:39,024 - Voc� v�, � um bom press�gio. - Agrade�o. 24 00:03:39,942 --> 00:03:42,820 Versos, se vendem versos. 25 00:03:42,820 --> 00:03:47,741 Versos. Os bons versos, Tenho versos doces. 26 00:03:47,741 --> 00:03:49,868 Vendo versos. 27 00:03:49,868 --> 00:03:51,870 Poesia em abund�ncia. 28 00:03:51,870 --> 00:03:54,415 Versos para ajud�-los a vender sua mercadoria. 29 00:03:54,415 --> 00:03:56,917 Suas esposas gostar�o. E educar�o seus filhos. 30 00:03:56,917 --> 00:03:58,919 Ah. Um cidad�o que n�o quer. 31 00:03:58,919 --> 00:04:01,046 Um verso para qualquer finalidade. 32 00:04:01,046 --> 00:04:03,215 O que vai querer um a�ougueiro? 33 00:04:03,215 --> 00:04:06,385 Senhor, para aumentar as vendas. Que carne vende hoje? 34 00:04:06,385 --> 00:04:08,512 Nada. Nada mais do que os restos de ovelhas. 35 00:04:08,512 --> 00:04:09,930 Bem, bem. 36 00:04:09,930 --> 00:04:12,224 A carne da barriga Ou uma costela de ovelha 37 00:04:12,224 --> 00:04:14,602 � macia e saborosa, Embora ligeiramente mais caro. 38 00:04:14,602 --> 00:04:16,937 A parte que voc� pode comprar Sem gastar muito 39 00:04:16,937 --> 00:04:19,273 Voc� est� no terreno Quando o cordeiro se senta. 40 00:04:19,273 --> 00:04:20,899 Voc� est� louco. Louco. 41 00:04:21,984 --> 00:04:24,945 Um homem pode vender tudo menos poesia. 42 00:04:24,945 --> 00:04:28,824 Voc� pode vender venenos, rem�dios para narizes mas n�o poemas. 43 00:04:28,824 --> 00:04:31,243 - Uma esmola pelo amor de Deus - Tem fome? 44 00:04:32,578 --> 00:04:35,664 - Como uma �rvore m�gica. - Uma esmola pelo amor de Deus 45 00:04:35,664 --> 00:04:38,208 Esta manh� h� laranjas fresco no bazar. 46 00:04:38,208 --> 00:04:40,753 - Eu vou l�, pai. - N�o coma demais. 47 00:04:40,753 --> 00:04:44,798 - Interfere com a velocidade de seus p�s. - Oh, a sabedoria do meu pai sempre me guia. 48 00:04:44,798 --> 00:04:51,263 - Uma esmola pelo amor de Deus 49 00:04:52,181 --> 00:04:53,432 Oh mestre, grande ... 50 00:04:53,432 --> 00:04:56,101 ... Voc� vive se voc� der. - Ah! 51 00:04:56,101 --> 00:04:59,188 Que a sua alma seja consumida pelo fogo, c�o. 52 00:04:59,188 --> 00:05:02,107 Um pai envia sua filha para roubar. 53 00:05:02,107 --> 00:05:04,193 Pode cair t�o baixo? 54 00:05:04,193 --> 00:05:09,323 Anote Deus, qu�o baixo um ser humano pode cair. 55 00:05:09,323 --> 00:05:11,533 - Uma esmola pelo amor de Deus 56 00:05:11,533 --> 00:05:14,244 Voc� n�o gostaria de comprar um poema? 57 00:05:14,244 --> 00:05:16,455 Um poema? N�o � um mendigo? 58 00:05:16,455 --> 00:05:20,000 Pe�o perd�o. Eu pare�o um mendigo? 59 00:05:20,000 --> 00:05:24,380 - Uma esmola pelo amor de Deus 60 00:05:24,380 --> 00:05:31,011 Abra o seu saco e deixa os aflitos se inclinarem para Meca. 61 00:05:31,011 --> 00:05:34,056 Insens�vel, que Deus te arru�ne para sempre. 62 00:05:34,056 --> 00:05:35,557 - Uma esmola pelo amor de Deus 63 00:05:35,557 --> 00:05:38,102 Voc� n�o pode pedir aqui. 64 00:05:38,102 --> 00:05:40,896 Este � um dos melhores em Bagd� para mendigar. 65 00:05:40,896 --> 00:05:43,649 - Ah, �? - Porque acha que este lugar est� vazio? 66 00:05:43,649 --> 00:05:45,234 N�o est� vazio. Eu estou aqui. 67 00:05:45,234 --> 00:05:48,862 Deve permanecer vazio at� o velho voltar da peregrina��o a Meca. 68 00:05:48,862 --> 00:05:50,948 Este lugar pertence a ele. 69 00:05:50,948 --> 00:05:54,159 Meus queridos amigos, Eu sou primo do Hajj. 70 00:05:54,159 --> 00:05:57,413 - Isso � imposs�vel. - Por favor, vamos, pense. 71 00:05:57,413 --> 00:06:00,082 S� um Hajj pode ficar aqui. � a lei. 72 00:06:00,082 --> 00:06:02,793 Correria o risco se n�o fosse um Hajj? 73 00:06:02,793 --> 00:06:04,086 - Omar. - O que? 74 00:06:04,086 --> 00:06:07,631 - Uma esmola pelo amor de Deus - Que Deus te aben�oe. 75 00:06:07,631 --> 00:06:11,218 - A caridade de um irm�o com fome. - Que Deus te aben�oe. 76 00:06:11,218 --> 00:06:13,012 Esmola pelo amor de Deus 77 00:06:13,012 --> 00:06:15,514 Oh, pare. 78 00:06:15,514 --> 00:06:21,770 Esmola pelo amor de Deus 79 00:06:21,770 --> 00:06:23,897 O que � isso? Onde est� o velho Hajj? 80 00:06:23,897 --> 00:06:26,066 Hajj foi a Meca, grande senhor. 81 00:06:26,066 --> 00:06:28,944 Sim, esse homem diz que � um membro da fam�lia. 82 00:06:28,986 --> 00:06:32,323 Um cliente do Hajj, suponho? Cuido de sua clientela. 83 00:06:32,323 --> 00:06:38,579 Toda a minha vida, dou um dinar todas as manh�s a Hajj o mendigo. 84 00:06:38,579 --> 00:06:41,665 Eu estou muito velho para mudar de mendigo. 85 00:06:41,665 --> 00:06:44,001 Ele diz que est� velho demais para mudar de mendigo. 86 00:06:44,001 --> 00:06:45,961 Sua atitude � surpreendente para mim. 87 00:06:45,961 --> 00:06:50,341 � f�cil mudar de mendigo. O dif�cil � mudar a medida. 88 00:06:50,341 --> 00:06:52,259 Nada mau. 89 00:06:52,509 --> 00:06:54,511 Nada mau. 90 00:06:54,511 --> 00:06:57,097 Aqui, voc� merece um estimulo. Toma. 91 00:06:57,097 --> 00:06:59,224 Um dinar n�o � suficiente para me incentivar. 92 00:06:59,224 --> 00:07:03,062 - Pegue, pegue. - N�o, muito pouco. Voc� � muito mesquinho. 93 00:07:03,062 --> 00:07:06,065 Agora, os mendigos dizem o que devemos dar. 94 00:07:06,065 --> 00:07:08,317 Bem, aqui. 95 00:07:08,359 --> 00:07:11,236 - Mas n�o para o mendigo, mas para o poeta. - Eu aprecio isso. 96 00:07:11,236 --> 00:07:14,114 - Voc� nos desonra. - N�s n�o podemos parecer gananciosos. 97 00:07:14,114 --> 00:07:19,161 - N�o devem olhar para a quantidade. - O que conta � a inten��o. 98 00:07:19,161 --> 00:07:23,958 Eu nunca vi uma profiss�o t�o necessitada de sangue novo. 99 00:07:23,999 --> 00:07:28,796 De agora em diante, esse neg�cio tem um novo endere�o. 100 00:07:29,713 --> 00:07:31,382 Esmola pelo amor de Deus 101 00:07:31,382 --> 00:07:34,218 D�-me um pouco de dinares, amigo. 102 00:07:34,218 --> 00:07:37,054 E esta manh� vai ser boa para ambos. 103 00:07:37,054 --> 00:07:40,266 Se n�o quiser a minha b�n��o, Estou feliz por dar a minha maldi��o. 104 00:07:40,266 --> 00:07:43,227 Eu n�o dou dinheiro. Eu sou um homem de neg�cios. 105 00:07:43,227 --> 00:07:46,730 Os t�mulos de seus antepassados ser�o arrastados pelas enchentes. 106 00:07:46,730 --> 00:07:49,733 Que suas esposas tenham verrugas no nariz. 107 00:07:49,733 --> 00:07:52,903 Aumente seus impostos. 108 00:07:58,951 --> 00:08:01,453 - Para aumentar seus impostos. - Para aumentar seus impostos. 109 00:08:01,453 --> 00:08:06,542 Aumente seus impostos. 110 00:08:06,542 --> 00:08:10,129 - Para aumentar seus impostos. - Sinto- me desolado 111 00:08:10,129 --> 00:08:12,464 Baixei a cabe�a e cruzei as pernas 112 00:08:12,464 --> 00:08:17,303 Pode se considerar um homem afortunado quando recebe pouco? 113 00:08:17,303 --> 00:08:22,516 O destino � algo sem cabe�a Um mist�rio insol�vel 114 00:08:22,516 --> 00:08:26,103 Um homem vai para onde voc� est� 115 00:08:26,103 --> 00:08:29,648 N�o tenho certeza do bem e do mal 116 00:08:30,232 --> 00:08:32,443 O destino 117 00:08:32,443 --> 00:08:37,573 O destino pode ser uma armadilha em seu caminho 118 00:08:37,573 --> 00:08:41,368 O c�lice amargo de l�grimas 119 00:08:41,368 --> 00:08:42,202 Seu vinho da ira 120 00:08:48,584 --> 00:08:53,339 O destino pode ser uma sombra no brilho do deserto 121 00:08:53,339 --> 00:08:58,135 Um alimento de repente, quando voc� est� com fome 122 00:08:58,135 --> 00:09:02,932 O som de uma ora��o 123 00:09:02,932 --> 00:09:08,354 Incompreens�vel e estranho 124 00:09:08,354 --> 00:09:13,734 O alvo pode gastar uma piada 125 00:09:13,734 --> 00:09:16,236 Tecer o bem e o mal 126 00:09:16,236 --> 00:09:18,697 Em uma �nica parcela 127 00:09:24,203 --> 00:09:27,915 E este � o meu destino 128 00:09:27,915 --> 00:09:31,585 Eu olho e n�o vejo 129 00:09:31,585 --> 00:09:35,965 � bom? � ruim? Sou aben�oado? Estou amaldi�oado? 130 00:09:35,965 --> 00:09:40,469 � mel na minha l�ngua ou salmoura? 131 00:09:40,469 --> 00:09:41,971 Qual destino 132 00:09:41,971 --> 00:09:42,930 Qual destino � meu 133 00:09:49,478 --> 00:09:53,774 O alvo pode gastar uma piada 134 00:09:53,774 --> 00:09:55,526 Tecer o bem e o mal 135 00:09:55,526 --> 00:09:57,236 Em um �nico instante 136 00:10:01,156 --> 00:10:04,118 E este � o meu destino 137 00:10:04,118 --> 00:10:07,037 Eu olho e n�o vejo 138 00:10:07,037 --> 00:10:10,207 � bom? � ruim? Sou aben�oado? Estou amaldi�oado? 139 00:10:10,207 --> 00:10:14,837 � mel na minha l�ngua ou salmoura? 140 00:10:14,837 --> 00:10:18,674 Qual destino, o destino � ... 141 00:10:21,010 --> 00:10:24,388 Bom dia, gigantes do deserto. Bem-vindo � civiliza��o. 142 00:10:24,388 --> 00:10:26,515 Voc� � o mendigo chamado Hajj? 143 00:10:26,515 --> 00:10:28,684 Eu mesmo. O nome todo ... 144 00:10:28,684 --> 00:10:31,186 Deixe-me corrigir. Meu nome n�o � Hajj. 145 00:10:31,186 --> 00:10:34,773 - Sil�ncio. - Mas o meu nome ... Meu nome � ... 146 00:10:34,773 --> 00:10:37,359 Como se chama esse mendigo? 147 00:10:37,359 --> 00:10:39,570 - Ele disse que era Hajj... - Obrigado. 148 00:10:39,570 --> 00:10:42,364 Mas eu digo que voc� est� cometendo um erro. 149 00:10:42,364 --> 00:10:45,159 Deve ser um caso de identidade equivocada. 150 00:10:46,577 --> 00:10:48,829 Voc� est� cometendo um erro terr�vel. 151 00:10:50,706 --> 00:10:52,333 Eu n�o acho que ... 152 00:10:55,961 --> 00:10:58,130 Eu sei que s�o Comerciantes de escravos. 153 00:10:58,130 --> 00:11:04,762 Comerciantes de escravos do deserto. Deus! Deus! 154 00:11:21,236 --> 00:11:23,989 - N�s temos ele, mestre. Hajj o mendigo. - Certo. 155 00:11:26,450 --> 00:11:29,578 Um erro in�til. Eu n�o tenho nada. 156 00:11:29,578 --> 00:11:32,539 Oh chefe, glorioso, deixe-me, por favor. 157 00:11:32,539 --> 00:11:35,209 Eu n�o sou digno de ser vendido no mercado de escravos. 158 00:11:35,250 --> 00:11:39,713 Olha, minha perna, ferida em um queda, incapaz de suportar o meu peso. 159 00:11:39,713 --> 00:11:42,633 Estou velho, est�pido, descuidados, e eu sou doente da cabe�a. 160 00:11:42,633 --> 00:11:44,426 Eu sou in�til. Menos do que nada. 161 00:11:44,426 --> 00:11:46,637 Voc� fala muito, n�o? Os ferros est�o quentes? 162 00:11:46,637 --> 00:11:48,180 Sim, mestre. 163 00:11:48,180 --> 00:11:50,432 Olhe para minha cara. Me conhece? 164 00:11:50,432 --> 00:11:52,601 N�o conhe�o ningu�m. Eu n�o tenho mem�ria. 165 00:11:52,601 --> 00:11:55,437 - Sou Jawan. - Jawan. Oh, n�o. 166 00:11:55,437 --> 00:11:56,981 Sua mem�ria voltou. 167 00:11:56,981 --> 00:11:59,275 Bem, � um nome famoso, Jawan. 168 00:11:59,275 --> 00:12:02,736 Deixe-me ver, parece-me algo. Voc� Jawan, o grande astr�nomo. 169 00:12:02,736 --> 00:12:03,946 Hip�crita. 170 00:12:03,946 --> 00:12:06,782 Sou Jawan, o ladr�o, o bandido como voc� bem sabe. 171 00:12:06,782 --> 00:12:09,285 Eu n�o estou interessado em tais assuntos. 172 00:12:09,285 --> 00:12:12,871 Amanh� esquecerei o seu rosto, n�o poderia te identificar. 173 00:12:12,871 --> 00:12:14,999 - Descobre a barriga. - Por qu�? Por qu�? 174 00:12:14,999 --> 00:12:18,836 Vamos decorar seu umbigo com esse, ferro para que pare�a uma j�ia. 175 00:12:18,836 --> 00:12:22,673 - Em nome de Al�, o que eu fiz? - � poss�vel que ele tenha esquecido? 176 00:12:22,673 --> 00:12:25,634 15 anos atr�s, me lan�ou uma maldi��o Hajj o mendigo. 177 00:12:25,634 --> 00:12:28,220 S� sou Hajj o mendigo desde esta manh�. 178 00:12:28,220 --> 00:12:31,390 - Sua cabe�a � como um figo podre. - Eu nunca te vi. 179 00:12:31,390 --> 00:12:35,561 Eu sei. Mas 15 anos atr�s, voc� atirou uma maldi��o sobre o meu nome. 180 00:12:35,561 --> 00:12:37,688 Pouco tempo depois, meu �nico filho foi roubado 181 00:12:37,730 --> 00:12:40,274 Procurei meu filho por todas partes. 182 00:12:40,274 --> 00:12:43,193 Eu ofereci um resgate com a qual poderia comprar toda a P�rsia. 183 00:12:43,193 --> 00:12:46,530 - Agora, eu vou morrer logo. - Oh, n�o vamos esperar. 184 00:12:46,530 --> 00:12:48,949 Quero achar o meu filho na semana que me resta. 185 00:12:48,949 --> 00:12:50,701 Os s�bios dizem que � sua maldi��o ... 186 00:12:50,701 --> 00:12:53,412 ... O que me separa dele. - Ah, isso � verdade? 187 00:12:53,412 --> 00:12:56,582 - Que recompensa oferece? - Esquece. Remove a maldi��o. 188 00:12:56,582 --> 00:13:00,502 Sim, claro. O prazer de fazer tudo o que posso nas circunst�ncias. 189 00:13:00,502 --> 00:13:03,672 - N�o barganha. Remove a maldi��o. - Jawan, n�o entende? 190 00:13:03,672 --> 00:13:06,759 Uma maldi��o deve ser retirada voluntariamente 191 00:13:06,759 --> 00:13:09,553 A maldi��o n�o � sen�o uma ora��o, uma ora��o para o dano. 192 00:13:09,553 --> 00:13:11,889 As ora��es come�am no cora��o, n�o na boca. 193 00:13:11,889 --> 00:13:14,600 - Gostaria de orar por mim? - Eu faria por dinheiro. 194 00:13:14,600 --> 00:13:17,770 - Deus aceitaria uma ora��o paga? - Claro. 195 00:13:17,770 --> 00:13:20,272 N�o d� dinheiro para as mesquitas e homens santos? 196 00:13:20,272 --> 00:13:22,733 Para aben�oar e orar por voc�? 197 00:13:24,234 --> 00:13:28,030 - � verdade. D�-lhe um peda�o de ouro. - Isso � tudo que vale o seu filho? 198 00:13:28,030 --> 00:13:31,241 - Se eu perder a paci�ncia ... - Voc� ter� toda a eternidade para se arrepender. 199 00:13:31,241 --> 00:13:34,787 Pense, Jawan. Escute o riso de morte em seu peito. 200 00:13:34,787 --> 00:13:37,873 De que serve a riqueza se o riso se converte em pranto? 201 00:13:37,873 --> 00:13:40,417 Sua l�ngua � inteligente. D�-lhe 10 pe�as de ouro. 202 00:13:40,417 --> 00:13:43,087 - 100. J� n�o te ofereci seu filho? - 100? 203 00:13:43,087 --> 00:13:46,340 A felicidade na Terra e uma almofada no Para�so? 204 00:13:46,340 --> 00:13:48,634 � muito para a felicidade eterna? 205 00:13:49,093 --> 00:13:51,637 Ser� que vou encontrar o meu filho hoje? 206 00:13:51,637 --> 00:13:54,139 Hoje? Provavelmente, dentro de uma hora. 207 00:13:54,556 --> 00:13:56,809 Sele um cavalo. Uma simples montagem, para n�o chamar a aten��o. 208 00:13:56,809 --> 00:14:01,146 Mestre, n�o se arrisque de entrar na cidade. A pol�cia do Vizir vai pegar voc�. Ser� torturado. 209 00:14:01,146 --> 00:14:03,524 Se eu tiver que morrer em Bagd� Como posso impedir? 210 00:14:03,524 --> 00:14:04,900 Ficar fora de Bagd�. 211 00:14:04,900 --> 00:14:08,654 Nenhum homem pode evitar seu destino. � a vontade de Deus 212 00:14:18,372 --> 00:14:20,165 - Levantar o acampamento. - Levantar o acampamento. 213 00:14:20,165 --> 00:14:23,419 Volte para as montanhas. Espere a�. 214 00:14:32,678 --> 00:14:35,139 Reza bem, Hajj o mendigo. 215 00:14:35,139 --> 00:14:37,600 Desculpe-me, onde fica Meca? 216 00:14:40,060 --> 00:14:43,856 Hey, ho. Hey, ho, ho. Hey, ho. 217 00:14:45,190 --> 00:14:50,070 Eu sou rico. 218 00:14:50,070 --> 00:14:54,033 Perto da tortura e morte e agora, um tesouro. 219 00:14:56,577 --> 00:14:59,204 Eu sou o homem mais rico que j� conheci. 220 00:14:59,622 --> 00:15:02,207 Hoje � meu dia 221 00:15:02,207 --> 00:15:04,793 O melhor do dia 222 00:15:04,793 --> 00:15:09,882 Minhas b�n��os s�o implantadas Em uma centena de formas de ouro 223 00:15:12,426 --> 00:15:18,098 O destino me fez uma piada 224 00:15:18,098 --> 00:15:22,227 Boas e m�s num �nico momento 225 00:15:22,227 --> 00:15:26,398 E eu posso olhar para o sol 226 00:15:26,398 --> 00:15:29,485 S� para fugir, acaba de ser executado 227 00:15:29,485 --> 00:15:32,571 Eu como, eu compro Eu durmo em uma cama 228 00:15:32,571 --> 00:15:37,242 Sabendo que comi e eu estou livre 229 00:15:37,242 --> 00:15:41,664 Porque o destino me chamou de seu filho 230 00:15:41,664 --> 00:15:42,915 E sorri 231 00:16:32,172 --> 00:16:36,385 Abram alas para o Vizir. Abram alas para o Vizir. 232 00:16:36,385 --> 00:16:39,888 - Abram alas para o Vizir. - Fora. 233 00:16:39,888 --> 00:16:42,308 Abram alas para o Vizir. 234 00:16:42,308 --> 00:16:44,143 - Viva o Vizir. - Viva o Vizir. 235 00:16:44,143 --> 00:16:46,562 - Abram alas para o Vizir. - Abram alas para o Vizir. 236 00:17:01,035 --> 00:17:03,037 Fora. 237 00:17:03,037 --> 00:17:05,372 Abram alas para o Vizir. 238 00:17:05,372 --> 00:17:09,126 Abram caminho para o poderoso vizir. Aquele que tem os olhos em tudo. 239 00:17:09,126 --> 00:17:11,086 E as m�os em qualquer bolso. 240 00:17:15,049 --> 00:17:16,300 Investigue os risos. 241 00:17:16,300 --> 00:17:20,179 A esposa principal do vizir. 242 00:17:20,179 --> 00:17:23,390 Para a esposa principal do vizir. 243 00:17:33,233 --> 00:17:35,653 Salaam, Lalume, dona do meu cora��o. 244 00:17:35,653 --> 00:17:38,113 A felicidade acompanha o seu retorno. 245 00:17:44,787 --> 00:17:47,498 Salaam, meu marido eminente. 246 00:17:47,498 --> 00:17:51,210 Lalume, te enviei para negociar com Ababu um empr�stimo. Conseguiu? 247 00:17:51,210 --> 00:17:54,004 E eu pensei que sua impaci�ncia era por mim. 248 00:17:54,004 --> 00:17:57,466 Eu encontrei um ung�ento maravilhoso, toque em minha pele. 249 00:17:57,466 --> 00:18:00,886 Lalume sem esse empr�stimo, eu estou acabado. Conseguiu? 250 00:18:00,886 --> 00:18:04,265 Todo o ouro que pode transportar 10 camelos. 251 00:18:04,265 --> 00:18:07,434 - Lalume. - Mas h� uma condi��o. 252 00:18:07,434 --> 00:18:10,646 Um bom casamento para tr�s princesas de Ababu. 253 00:18:10,646 --> 00:18:12,773 Ah, que aborrecimento. 254 00:18:14,108 --> 00:18:15,359 Eu n�o preciso mais esposas. 255 00:18:15,359 --> 00:18:17,486 Na verdade, eu j� tenho mais de do que posso suportar. 256 00:18:17,486 --> 00:18:20,197 Meu senhor, ningu�m sabe isso melhor do que eu. 257 00:18:20,197 --> 00:18:23,993 No entanto, n�o � voc� que o xeque Ababu, quer como genro. 258 00:18:23,993 --> 00:18:27,705 Ele espera que sua filha mais velha seja a esposa principal do califa. 259 00:18:28,080 --> 00:18:29,206 "Do califa? 260 00:18:29,206 --> 00:18:32,751 E suas outras duas filhas, a segunda e terceira esposa do califa. 261 00:18:32,751 --> 00:18:35,045 Como posso convencer o califa? 262 00:18:35,045 --> 00:18:37,798 Ele � muito jovem para permitir um suborno honesto. 263 00:18:37,798 --> 00:18:41,885 Tamb�m n�o posso assust�-lo, estando certo sobre o seu destino divino. 264 00:18:41,885 --> 00:18:44,305 Tamb�m n�o demonstrou a menor inten��o de se casar. 265 00:18:44,305 --> 00:18:48,058 Com sua intelig�ncia far� ele mudar de id�ia. 266 00:18:48,058 --> 00:18:53,397 Lembre-se, todo o ouro que 10 camelos podem carregar. 267 00:18:53,397 --> 00:18:56,525 S�o estas 3 jovens atraentes? 268 00:18:56,525 --> 00:18:59,612 Julga por si mesmo, meu senhor. 269 00:18:59,612 --> 00:19:01,280 Guardas. 270 00:19:01,280 --> 00:19:04,783 Guardas, tragam as princesas de Ababu. 271 00:19:29,934 --> 00:19:35,648 Eminente Vizir, estas s�o Suas Altezas Reais, as princesas de Ababu. 272 00:19:36,899 --> 00:19:41,070 Em nome do nosso ilustre califa Sejam bem vindas a Bagd�. 273 00:19:43,489 --> 00:19:44,448 O que elas dizem? 274 00:19:44,448 --> 00:19:46,492 Que n�o poderiam ser felizes aqui ... 275 00:19:46,492 --> 00:19:49,787 ... N�o importa o que seu pai quer. - O qu�? O qu�? 276 00:19:51,538 --> 00:19:54,416 "Infeliz em Bagd�? 277 00:19:54,959 --> 00:19:56,835 Isso � imposs�vel. 278 00:19:56,835 --> 00:20:00,714 Bagd� ... Bem, � um s�mbolo de felicidade na Terra. 279 00:20:00,714 --> 00:20:04,510 - Traga 50 pessoas felizes, r�pido. - Meu senhor, isso levaria um m�s. 280 00:20:04,510 --> 00:20:08,305 Pelos gatos sagrados de Nefertiti. Sempre tem que me contradizer em tudo? 281 00:20:09,640 --> 00:20:11,475 Algu�m vai cooperar? 282 00:20:12,226 --> 00:20:15,229 Se n�o me sirvam como deve servir um vizir ... 283 00:20:15,229 --> 00:20:18,232 ... Eu aviso, cabe�as v�o rolar na poeira. 284 00:20:18,232 --> 00:20:21,694 E as ruas de Bagd� ser�o inundadas com l�grimas . 285 00:20:27,908 --> 00:20:30,119 Bagd� 286 00:20:30,119 --> 00:20:31,120 Bagd� N�o subestime 287 00:20:35,291 --> 00:20:39,420 Uma cidade rica e rom�ntica em tradi��es orientais 288 00:20:39,420 --> 00:20:40,212 Sim 289 00:20:43,841 --> 00:20:46,093 Bagd� 290 00:20:46,093 --> 00:20:51,348 Voc� deve investigar Bagd� 291 00:20:51,348 --> 00:20:55,686 E aprender algumas coisas que nunca sabe 292 00:20:55,686 --> 00:20:56,478 Sim 293 00:21:00,232 --> 00:21:03,652 Ao sul do Jardim do �den 294 00:21:03,652 --> 00:21:07,323 Ao norte do Golfo de Aden 295 00:21:07,323 --> 00:21:10,951 Onde cada menino ou menina 296 00:21:10,951 --> 00:21:12,202 est� cheio 297 00:21:15,164 --> 00:21:16,081 da alegria de Bagd� 298 00:21:22,546 --> 00:21:23,422 Esta irresist�vel 299 00:21:27,551 --> 00:21:28,302 Cidade 300 00:21:37,186 --> 00:21:41,732 Quando ou onde voc� puder Compare a vida boa 301 00:21:41,732 --> 00:21:46,362 Com a vida que temos aqui 302 00:21:46,362 --> 00:21:51,075 Desde que N�nive, afundou Desde que Babil�nia se tornou um atoleiro 303 00:21:51,075 --> 00:21:56,705 Por um tipo de pecado N�o nos interessa aqui 304 00:21:56,705 --> 00:22:01,210 Onde ou quando vai ter algum submundo 305 00:22:01,210 --> 00:22:05,714 Porque n�s sabemos muito bem aqui 306 00:22:05,714 --> 00:22:10,386 N�o desde N�nive, e n�o de Sidon N�o desde que Jeric� come�ou a ruir 307 00:22:10,386 --> 00:22:15,182 Ao som de uma trombeta Quem nunca jogou aqui 308 00:22:15,224 --> 00:22:19,812 Nossos pal�cios s�o mais complicados 309 00:22:19,812 --> 00:22:24,316 Nossas avenidas 310 00:22:24,316 --> 00:22:28,946 Nossas princesas mais autocr�ticas 311 00:22:28,946 --> 00:22:33,575 Nossos mendigos mais perfumados 312 00:22:34,910 --> 00:22:39,373 Onde voc� poder� manter sua vida 313 00:22:39,373 --> 00:22:44,003 com o entusiasmo de aqui? 314 00:22:44,003 --> 00:22:48,048 N�o desde que Babil�nia leu que escreveu N�o desde que ouviu trombeta de Jeric� 315 00:22:48,048 --> 00:22:52,136 N�o desde que os Jardins Suspensos de Nabucodonosor, terminou em uma panela 316 00:22:52,136 --> 00:22:56,098 - Sim - N�o desde que aldeia chamada Gomorra 317 00:22:56,098 --> 00:23:00,227 Ficou muito quente para o Lote 318 00:23:00,227 --> 00:23:04,356 - N�o, desde N�nive - Sim, isso � 319 00:23:04,356 --> 00:23:05,190 N�o desde N�nive 320 00:23:17,161 --> 00:23:23,751 - N�nive - Venha para Bagd�, viva em Bagd� 321 00:23:23,751 --> 00:23:29,632 Viva em Bagd� Voc� volta para N�nive 322 00:23:29,632 --> 00:23:31,216 N�nive! 323 00:23:41,560 --> 00:23:43,812 Mantenha-se em Bagd� Mantenha-se em Bagd�, fica em Bagd� 324 00:23:43,812 --> 00:23:46,398 Mantenha-se em Bagd�, fica em Bagd� 325 00:23:46,398 --> 00:23:51,528 Mantenha-se em Bagd�, fica em Bagd� Mantenha-se em Bagd�, fica em Bagd� 326 00:23:51,528 --> 00:23:52,279 Sim 327 00:24:50,629 --> 00:24:51,880 Onde ou quando 328 00:24:51,880 --> 00:24:54,675 � poss�vel comparar a vida boa 329 00:24:54,675 --> 00:24:58,846 Com a vida que temos aqui 330 00:24:58,846 --> 00:25:03,017 N�o desde que N�nive, afundou N�o desde que Babil�nia se tornou um atoleiro 331 00:25:03,017 --> 00:25:08,022 Por um tipo de pecado N�o nos interessa aqui 332 00:25:08,522 --> 00:25:12,359 Onde voc� poder� manter sua vida 333 00:25:12,693 --> 00:25:16,739 com o entusiasmo de aqui? 334 00:25:16,739 --> 00:25:22,536 N�o desde que Babil�nia leu que escreveu N�o desde que ouviu a trombeta de Jeric�, 335 00:25:24,872 --> 00:25:27,041 N�o desde que 336 00:25:27,458 --> 00:25:29,960 N�o, n�o, n�o, n�o 337 00:25:29,960 --> 00:25:32,504 N�o desde N�nive 338 00:25:36,216 --> 00:25:38,260 N�o desde que 339 00:25:38,260 --> 00:25:42,473 N�o desde N�nive, afundou N�o desde que Babil�nia se tornou um atoleiro 340 00:25:42,473 --> 00:25:46,685 N�o desde N�nive, e n�o de Sidon N�o desde que Jeric� come�ou a ruir 341 00:25:46,685 --> 00:25:50,397 Bagd� � a cidade mais alegre 342 00:25:50,397 --> 00:25:51,231 De N�nive N�nive! 343 00:25:59,907 --> 00:26:01,367 Limpando o bazar. 344 00:26:01,367 --> 00:26:03,827 Abram alas para o Vizir. 345 00:26:03,827 --> 00:26:05,663 Limpando o bazar. 346 00:26:05,663 --> 00:26:09,124 Abram alas para o Vizir. 347 00:26:09,124 --> 00:26:11,794 Limpando o bazar. 348 00:26:13,587 --> 00:26:16,715 Sua Alteza, perdoa seu servo. 349 00:26:16,715 --> 00:26:19,218 Deveria ter evitado esta humilha��o. 350 00:26:20,552 --> 00:26:22,554 - Eu fui pisoteado. - Ah. 351 00:26:22,554 --> 00:26:25,599 Lament�vel, Alteza, mas � verdade. 352 00:26:25,599 --> 00:26:28,644 Sem d�vida voc� foi pisoteado. 353 00:26:28,644 --> 00:26:31,939 Mas est� escrito que aquele que profana a presen�a real, morrer�. 354 00:26:31,939 --> 00:26:35,818 Todo Poderoso, todos morrem. 355 00:26:35,818 --> 00:26:38,112 Em suas palavras, h� comida para muitos pensamentos. 356 00:26:38,112 --> 00:26:42,324 Sim, e os meus pensamentos, H� muito espa�o para o alimento. 357 00:26:42,324 --> 00:26:45,619 Ser� que n�o podemos voltar agora ao pal�cio e tomar o caf� da manh�? 358 00:26:45,619 --> 00:26:46,870 Claro que n�o. 359 00:26:46,870 --> 00:26:49,999 Agora que o ano de luto oficial pelo meu pai acaba 360 00:26:49,999 --> 00:26:52,501 ... Assumirei as suas fun��es oficiais. 361 00:26:52,501 --> 00:26:55,045 O programa do Califa tem que ser cumprido. 362 00:26:55,045 --> 00:26:59,383 Portanto, alterar o programa com um aceno de sua m�o. 363 00:26:59,383 --> 00:27:02,177 Omar, as fun��es da realeza s�o sagradas. 364 00:27:02,177 --> 00:27:04,013 O meu primo, o Aden preferiu ... 365 00:27:04,013 --> 00:27:07,349 ... Estrangular-se com um osso de p�ssego, antes de interromper um ato oficial. 366 00:27:08,684 --> 00:27:12,730 Na minha humilde opini�o seu primo foi um idiota. 367 00:27:12,730 --> 00:27:16,775 H� muitas coisas que s� a realeza pode entender. 368 00:27:16,775 --> 00:27:19,903 Sim, assim deve ser. 369 00:27:20,738 --> 00:27:24,325 Estas viagens inc�gnitas pela cidade ... 370 00:27:24,325 --> 00:27:25,909 ... Tem um prop�sito? 371 00:27:25,909 --> 00:27:29,830 Visitas regulares aos indiv�duos est�o entre os deveres do califa. 372 00:27:29,830 --> 00:27:31,290 E ele vai. 373 00:27:31,290 --> 00:27:35,753 Podemos perguntar o objetivo destas visitas? 374 00:27:35,753 --> 00:27:37,004 Podemos perguntar. 375 00:27:37,004 --> 00:27:39,757 - E n�s podemos responder? - Podemos. 376 00:27:39,757 --> 00:27:42,509 Abba, para saber os costumes do povo. 377 00:27:42,509 --> 00:27:44,929 Babba, para estimular a nossos historiadores. 378 00:27:44,929 --> 00:27:48,766 Cabbed introduzir um toque de romance nos assuntos do governo. 379 00:27:48,766 --> 00:27:50,392 Dabba ... 380 00:27:59,276 --> 00:28:00,527 "Dabba? 381 00:28:00,527 --> 00:28:02,404 Omar, � ador�vel. 382 00:28:02,404 --> 00:28:06,033 Rapaz, nunca vi antes essa express�o em seu rosto. 383 00:28:06,033 --> 00:28:07,701 � nojento. 384 00:28:07,701 --> 00:28:11,830 Escravos para a venda. Trazido dos quatro cantos da Terra. 385 00:28:11,830 --> 00:28:17,086 Aqui est� Marre de Ancara. Vendida como escrava pelo seu marido 386 00:28:17,086 --> 00:28:20,381 D� uma olhada. Quanto voc� me oferece? 387 00:28:20,381 --> 00:28:23,634 Olhe que f�sico que f�sico maravilhoso. 388 00:28:23,634 --> 00:28:27,221 Poderoso. Trabalha muito. 389 00:28:27,221 --> 00:28:30,557 Faz queijo. Ordenha cabras. 390 00:28:30,557 --> 00:28:33,852 50 dinares. 50 dinares. 391 00:28:33,852 --> 00:28:38,315 Olhe para este f�sico maravilhoso. 50 dinares. 392 00:28:38,315 --> 00:28:40,943 Olhe para esta musculatura maravilhoso. 393 00:28:40,943 --> 00:28:44,196 Aqui est�. 50 dinares. 394 00:28:44,196 --> 00:28:46,156 - Omar, desapareceu. - Oh, rapaz ... 395 00:28:46,156 --> 00:28:49,952 ... N�o perseguem os califas as meninas nas ruas. 396 00:28:49,994 --> 00:28:52,997 - R�pido, Omar, r�pido. - Oh, rapaz. 397 00:29:05,843 --> 00:29:08,554 Peguem essa mulher. Peguem essa mulher. 398 00:29:09,680 --> 00:29:12,641 Agarre essa mulher ... 399 00:29:15,060 --> 00:29:16,687 Onde est�o as laranjas que voc� roubou? 400 00:29:16,687 --> 00:29:19,565 Espere um minuto, o pai de ningu�m e filho de centenas. 401 00:29:19,565 --> 00:29:23,235 - Espere at� ver se a minha filha est� ileso. - Ok, pai. Deix�-lo ir. 402 00:29:23,235 --> 00:29:25,529 - Levanta-te, sapo. - Farei que seja preso com ela. 403 00:29:25,529 --> 00:29:28,574 Tome o dinheiro 404 00:29:28,574 --> 00:29:31,201 Vamos Pai, antes que chame a pol�cia. 405 00:29:31,201 --> 00:29:33,787 N�o precisamos mais fugir da policia. 406 00:29:33,787 --> 00:29:34,955 Por que n�o? 407 00:29:34,955 --> 00:29:36,624 Por isso que estou escondendo. 408 00:29:36,624 --> 00:29:38,000 - O qu�? - Qual som? 409 00:29:39,335 --> 00:29:40,878 - Pe�as de cobre. - N�o pe�as de cobre. 410 00:29:40,878 --> 00:29:44,465 Suponha que voc� poderia ter o que voc� quer. O que voc� gostaria? 411 00:29:44,465 --> 00:29:46,133 - Caf� da manh�. - Oh, minha querida filha. 412 00:29:46,133 --> 00:29:49,136 Vamos ter uma mente aberta. Pense grande. Muito grande. 413 00:29:49,136 --> 00:29:52,056 - A outra metade do cobertor. - A outra metade ... Oh! 414 00:29:52,056 --> 00:29:54,975 N�s poder�amos comprar a outra metade do cobertor. 415 00:29:54,975 --> 00:29:57,519 Comerciantes mostrem suas sedas e j�ias ... 416 00:29:57,519 --> 00:30:00,064 ... A sua melhor roupa e doces perfumes. 417 00:30:00,064 --> 00:30:03,692 - Minha filha vai comprar apenas o melhor. - Quem � essa feliz louco? 418 00:30:03,692 --> 00:30:05,569 Aqueles que demorem para atender ... 419 00:30:05,569 --> 00:30:08,530 logicamente, ser�o os �ltimos ... em receber o nosso pedido. 420 00:30:08,530 --> 00:30:11,367 - � ouro. Ouro - Ouro 421 00:30:14,286 --> 00:30:15,621 Devolve de onde voc� tirou isso. 422 00:30:15,621 --> 00:30:18,540 N�o tenha medo, consegui honestamente. 423 00:30:18,540 --> 00:30:19,917 Oh, Pai, eu estou com medo. 424 00:30:19,917 --> 00:30:22,753 Doce Marsinah, nossos dias de medo acabaram. 425 00:30:22,753 --> 00:30:25,589 Tente entender. Estamos ricos. 426 00:30:25,798 --> 00:30:29,176 Conhece a casa perto da floresta de rom�s? 427 00:30:29,510 --> 00:30:32,930 Voc� quer dizer a que sempre eu sonhei que um dia pud�ssemos ...? 428 00:30:32,930 --> 00:30:35,140 - Ent�o somos ricos? - Sim, querida. 429 00:30:35,140 --> 00:30:37,726 Se ainda est� � venda, podemos compr�- la. 430 00:30:37,726 --> 00:30:41,272 Mas fique com algo para voc�. S� fala de coisas para mim. 431 00:30:41,272 --> 00:30:42,940 O que precisa um poeta? 432 00:30:42,940 --> 00:30:45,943 O que pode competir com as coisas que surgem em sua cabe�a? 433 00:30:45,943 --> 00:30:48,946 Eu tenho meninas. Escravas Saud�veis para venda ou aluguel. 434 00:30:48,946 --> 00:30:51,490 Trazidas dos quatro cantos da Terra. 435 00:30:51,532 --> 00:30:54,743 Escravas saud�veis para venda ou aluguel. 436 00:30:54,743 --> 00:30:58,539 Trazidas dos quatro cantos da Terra. 100 dinares. 437 00:30:58,539 --> 00:31:01,834 - Bem, eu pensei... - Pensou o que? 438 00:31:01,834 --> 00:31:04,461 Bem, agora voc� deve ter empregadas dom�sticas e servi�ais. 439 00:31:04,461 --> 00:31:07,214 Correto para uma menina de sua posi��o. 440 00:31:07,214 --> 00:31:10,301 - N�o saberia o que fazer com elas. - N�o se preocupe com isso. 441 00:31:10,301 --> 00:31:14,346 Vou pegar tr�s ou quatro. � rid�culo n�o ter pouco. 442 00:31:21,604 --> 00:31:24,023 Tantas coisas bonitas. 443 00:31:24,023 --> 00:31:26,442 O que devo comprar? 444 00:31:26,442 --> 00:31:32,990 Enfeites, pulseiras e colares 445 00:31:32,990 --> 00:31:34,408 Marsinah, compre 446 00:31:34,408 --> 00:31:37,286 - Marsinah, compre - Marsinah bonitos 447 00:31:37,286 --> 00:31:41,248 Marsinah, Marsinah, compra 448 00:31:41,248 --> 00:31:44,043 Seda chinesa 449 00:31:44,084 --> 00:31:46,921 Sedas para uma herdeira de sonho feliz 450 00:31:46,921 --> 00:31:50,382 Isso para seu enxoval 451 00:31:50,382 --> 00:31:53,886 Resposta � ora��o 452 00:31:53,886 --> 00:31:59,600 Enfeites, pulseiras e colares 453 00:31:59,600 --> 00:32:03,395 Enfeites, pulseiras 454 00:32:03,395 --> 00:32:07,191 ou�a o tilintar 455 00:32:07,191 --> 00:32:12,696 Enfeites, pulseiras, colares brilhantes 456 00:32:12,696 --> 00:32:14,239 Marsinah, compre 457 00:32:14,239 --> 00:32:15,783 Marsinah preciosos 458 00:32:15,783 --> 00:32:20,329 Marsinah, Marsinah, compra 459 00:32:20,329 --> 00:32:24,166 Pense sobre a ostra da Maced�nia 460 00:32:24,166 --> 00:32:28,462 Sofrimento, �gua, indigest�o em confinamento 461 00:32:28,462 --> 00:32:32,132 Para se tornar uma p�rola Marsinah 462 00:32:32,132 --> 00:32:37,304 - Uma p�rola - Decora��es, pulseiras e colares 463 00:32:37,304 --> 00:32:39,723 Enfeites, pulseiras 464 00:32:39,723 --> 00:32:42,184 Ou�a o tilintar 465 00:32:45,688 --> 00:32:52,695 Enfeites, pulseiras, colares brilhantes 466 00:32:53,028 --> 00:32:56,782 Bijuterias, lantejoulas 467 00:32:56,782 --> 00:33:00,536 Meu cora��o vai cantar 468 00:33:00,536 --> 00:33:06,000 Vestindo enfeites, pulseiras 469 00:33:06,000 --> 00:33:07,126 E colares 470 00:33:09,295 --> 00:33:15,175 Vou ser clara e brilhante 471 00:33:15,175 --> 00:33:21,849 Para realizar o sonho de algu�m 472 00:33:21,849 --> 00:33:22,766 Que poderia um dia 473 00:33:27,271 --> 00:33:29,148 Comprar um anel 474 00:33:33,736 --> 00:33:39,700 Ouvi dizer que isto leva 475 00:33:39,700 --> 00:33:40,659 Vestindo ornamentos 476 00:33:45,497 --> 00:33:46,624 Pulseiras 477 00:33:49,293 --> 00:33:50,419 E colares 478 00:34:02,056 --> 00:34:07,603 Enfeites, pulseiras ou�a como toca 479 00:34:07,603 --> 00:34:13,108 Enfeites, pulseiras, colares brilhantes 480 00:34:13,108 --> 00:34:18,656 Bijuterias, lantejoulas Meu cora��o vai cantar 481 00:34:18,656 --> 00:34:25,037 Vestindo enfeites, pulseiras e colares 482 00:34:25,037 --> 00:34:31,043 Vou ser clara e brilhante 483 00:34:31,043 --> 00:34:37,758 Para realizar o sonho de algu�m 484 00:34:37,758 --> 00:34:38,676 Que poderia um dia 485 00:34:43,514 --> 00:34:45,391 Comprar um anel 486 00:34:49,728 --> 00:34:52,731 Ouvi dizer que isto leva 487 00:34:52,731 --> 00:34:55,484 Ao casamento 488 00:34:55,484 --> 00:34:59,280 Vestindo amuletos, colares 489 00:34:59,280 --> 00:35:03,033 Estrelas em seus cabelos 490 00:35:03,033 --> 00:35:04,034 Vestindo ornamentos 491 00:35:08,914 --> 00:35:10,040 Pulseiras 492 00:35:16,630 --> 00:35:17,756 E colares 493 00:35:24,430 --> 00:35:31,437 Enfeites, pulseiras e colares 494 00:35:50,122 --> 00:35:52,583 Ah. Senhoras. 495 00:35:53,042 --> 00:35:57,671 Oh, Desculpe. Eu acho que estou ficando cansado. 496 00:35:57,671 --> 00:35:58,881 Por favor, descansem um pouco. 497 00:35:58,881 --> 00:36:02,509 Oh, obrigado, mestre. 498 00:36:02,843 --> 00:36:04,887 Francamente, eu nunca tive escravos. 499 00:36:04,887 --> 00:36:06,931 N�o sei bem quais s�o os seus direitos. 500 00:36:06,931 --> 00:36:09,016 N�o temos nenhum, senhor. 501 00:36:09,016 --> 00:36:11,101 Sua palavra � nossa lei. 502 00:36:11,101 --> 00:36:14,647 Bem, ent�o certamente nos entenderemos bem, 503 00:36:14,647 --> 00:36:17,441 - Voc� � muito bom, mestre. - Oh, sim, muito bom. 504 00:36:17,441 --> 00:36:20,611 Amo, se n�o fosse escrava te beijaria. 505 00:36:20,653 --> 00:36:25,199 Oh, garota, voc� � livre para manifestar a sua gratid�o a qualquer momento. 506 00:36:25,199 --> 00:36:28,494 O que n�s n�o vamos ter em casa � diferen�a de classe. 507 00:36:37,253 --> 00:36:39,213 - A pol�cia do vizir. - Oh! 508 00:36:39,213 --> 00:36:40,756 Ah. N�o se assuste. 509 00:36:40,756 --> 00:36:45,511 Estes bons policiais n�o podem querer nenhum cidad�o honesto e rico. 510 00:36:45,511 --> 00:36:48,681 - Nada mais do que o seu nome. - Meu nome? Bem, meu nome � ... 511 00:36:48,681 --> 00:36:50,015 Por que voc� pergunta? 512 00:36:50,015 --> 00:36:53,769 Jawan o bandido foi reconhecido esta manh� no bazar. 513 00:36:53,769 --> 00:36:57,439 - Eu acho que voc� n�o viu ele? - Oh, n�o. 514 00:36:57,439 --> 00:36:59,608 Certo. Nome e local de resid�ncia. 515 00:36:59,608 --> 00:37:04,280 Eh ... Agente, eu me pergunto se n�s n�o poder�amos evitar desconforto. 516 00:37:04,280 --> 00:37:08,993 Eu me pergunto se um peda�o de ouro n�o � suficiente para identificar ... 517 00:37:08,993 --> 00:37:11,412 - Nem tudo. - � sua? 518 00:37:11,412 --> 00:37:14,915 Deve haver um mal-entendido. Essa � minha bolsa. 519 00:37:14,915 --> 00:37:18,419 E ostenta a marca da casa de Ahmed. Prendam ele. 520 00:37:18,419 --> 00:37:20,671 - A marca de qu�? - Da casa de Ahmed ... 521 00:37:20,671 --> 00:37:22,923 ... Saqueada por ladr�es na �ltima lua. 522 00:37:22,923 --> 00:37:25,301 Voc�, devolva essas criaturas aos traficantes de escravos. 523 00:37:26,635 --> 00:37:29,680 Adicione o dinheiro para as provas contra esse ladr�o. Leve-o para o Vizir. 524 00:37:29,680 --> 00:37:31,599 O vizir. 525 00:37:32,600 --> 00:37:33,601 Andando! 526 00:37:55,372 --> 00:37:57,875 - Ah! - Por favor, n�o grite. 527 00:37:57,875 --> 00:37:59,752 E por que deveria gritar? 528 00:37:59,752 --> 00:38:01,629 Te segui desde o mercado. 529 00:38:01,670 --> 00:38:02,421 Sim 530 00:38:03,631 --> 00:38:06,550 Voc� est� acostumada a homens que te sigam? 531 00:38:06,967 --> 00:38:10,012 Sim, �s vezes em alta velocidade. 532 00:38:10,012 --> 00:38:12,973 N�o � pr�prio de voc� responder desse modo. 533 00:38:12,973 --> 00:38:15,059 Voc� deveria ter dito: "N�o." 534 00:38:15,059 --> 00:38:17,686 Acho que voc� tem senso de humor. 535 00:38:17,686 --> 00:38:19,480 Tchau. 536 00:38:22,983 --> 00:38:26,278 Eu tinha um tio que as vezes ria. 537 00:38:27,780 --> 00:38:30,908 - Quem � voc�? - Voc� pode chamar de Haroun. 538 00:38:30,908 --> 00:38:32,159 Ah, sim eu posso. 539 00:38:32,159 --> 00:38:37,456 Tamb�m posso te chamar Cabe�a de cabra mameluco, Mas quem � voc�? 540 00:38:37,456 --> 00:38:41,460 Por favor, n�o quero dizer ainda. 541 00:38:41,835 --> 00:38:43,212 Ah. 542 00:38:44,463 --> 00:38:46,090 Voc� � um criminoso. 543 00:38:46,090 --> 00:38:49,927 N�o, eu sou um criminoso. 544 00:38:49,927 --> 00:38:52,471 Pelo menos, n�o aos seus olhos. 545 00:38:52,471 --> 00:38:54,098 "Aos olhos de quem? 546 00:38:54,098 --> 00:38:55,599 Bem ... 547 00:38:55,599 --> 00:38:57,059 Deus ... 548 00:38:57,059 --> 00:38:59,061 Refer�ncia esplendida. 549 00:38:59,061 --> 00:39:01,814 N�o tem nenhum outra? Mais local. 550 00:39:01,814 --> 00:39:05,025 Acho que n�o. Aqui eu sou um estranho. 551 00:39:05,025 --> 00:39:06,944 Oh, n�o para mim. 552 00:39:06,944 --> 00:39:08,737 Sim, eu sei. 553 00:39:08,737 --> 00:39:11,532 N�o � bom dizer uma coisa assim. 554 00:39:11,532 --> 00:39:13,409 Voc� � ... 555 00:39:13,617 --> 00:39:15,577 ... Muito bonita. 556 00:39:16,161 --> 00:39:21,166 Certamente � o meu precioso vestido que voc� ama. 557 00:39:21,417 --> 00:39:23,836 Meu penteado ... 558 00:39:23,836 --> 00:39:25,087 ... E meu rosto lavado. 559 00:39:25,087 --> 00:39:27,298 Sim, isso pode ser importante. 560 00:39:29,174 --> 00:39:31,969 Oh, eu gosto, estranho. 561 00:39:31,969 --> 00:39:34,972 O que voc� faz? Quem � a sua fam�lia? 562 00:39:34,972 --> 00:39:36,307 N�s, uh ... 563 00:39:36,307 --> 00:39:39,518 - N�s tentamos fazer as coisas crescerem. - Ah. 564 00:39:39,518 --> 00:39:41,520 Jardineiros. 565 00:39:43,480 --> 00:39:45,316 Jardineiros. 566 00:39:46,442 --> 00:39:48,027 Jardineiro ... 567 00:39:48,027 --> 00:39:52,489 Jardineiro, eu n�o acho que isso est� correto. 568 00:39:54,658 --> 00:39:57,870 Nenhum homem tinha me tocado antes. 569 00:39:57,870 --> 00:40:00,372 E ningu�m mais vai. 570 00:40:00,664 --> 00:40:02,458 � a sua vontade. 571 00:40:02,458 --> 00:40:05,377 Eu n�o perten�o a voc� 572 00:40:05,377 --> 00:40:09,173 Agora eu falo da vontade de Deus 573 00:40:09,465 --> 00:40:13,427 Eu acho dif�cil de entender. 574 00:40:14,011 --> 00:40:16,889 Por favor retire a sua m�o de mim. 575 00:40:16,889 --> 00:40:18,974 Eu n�o posso. 576 00:40:19,433 --> 00:40:21,101 Por favor. 577 00:40:30,569 --> 00:40:33,030 Ah, por que as folhas 578 00:40:33,030 --> 00:40:35,699 De amoreira 579 00:40:35,699 --> 00:40:41,163 Sussurra agora de forma diferente 580 00:40:41,163 --> 00:40:46,710 E por que o rouxinol Canta ao meio-dia 581 00:40:46,710 --> 00:40:51,590 No ramo de amoreira 582 00:40:52,258 --> 00:40:57,388 Por alguma raz�o misteriosa 583 00:40:57,388 --> 00:41:00,516 Este n�o � o jardim Eu sei 584 00:41:00,516 --> 00:41:03,644 N�o, agora � o para�so 585 00:41:08,524 --> 00:41:14,280 O que era apenas um jardim 586 00:41:14,280 --> 00:41:15,114 Um momento atr�s 587 00:41:24,665 --> 00:41:28,335 Pegue minha m�o 588 00:41:28,335 --> 00:41:33,841 Eu sou um estranho no para�so 589 00:41:33,841 --> 00:41:39,346 Perdido em um pa�s maravilhoso 590 00:41:39,346 --> 00:41:44,184 Um estranho no para�so 591 00:41:44,184 --> 00:41:48,981 Se eu sou um sonhador 592 00:41:48,981 --> 00:41:53,736 � perigoso no para�so 593 00:41:53,736 --> 00:41:59,325 Para os mortais que est�o com 594 00:41:59,867 --> 00:42:01,744 Um anjo como voc� 595 00:42:05,706 --> 00:42:10,586 Eu vi seu rosto 596 00:42:10,586 --> 00:42:11,462 E subiu 597 00:42:14,381 --> 00:42:20,220 A partir do normal para o excepcional 598 00:42:20,220 --> 00:42:22,806 Talvez no espa�o 599 00:42:22,806 --> 00:42:25,392 Estou na espera 600 00:42:28,729 --> 00:42:29,688 At� que voc� saiba 601 00:42:35,235 --> 00:42:38,447 Que existe uma possibilidade 602 00:42:38,447 --> 00:42:39,448 Que voc� se importa 603 00:42:45,621 --> 00:42:52,336 Voc� vai responder a ora��o fervorosa 604 00:42:52,336 --> 00:42:56,757 De um estranho no para�so 605 00:42:56,757 --> 00:43:01,262 N�o me leve ao desespero negro 606 00:43:01,262 --> 00:43:05,599 De tudo o que eu desejo 607 00:43:05,599 --> 00:43:08,310 Abra seus bra�os de um anjo 608 00:43:08,310 --> 00:43:11,021 Para o estranho no para�so 609 00:43:15,901 --> 00:43:16,777 E dizer 610 00:43:19,154 --> 00:43:20,197 Que n�o precisa ser 611 00:43:26,453 --> 00:43:27,830 Um estranho 612 00:43:30,457 --> 00:43:31,709 Nunca mais 613 00:43:40,175 --> 00:43:42,803 Voc� disse que era um jardineiro. 614 00:43:42,803 --> 00:43:45,097 Que flores devem ser plantadas em cima do muro? 615 00:43:45,097 --> 00:43:47,975 Eu tenho que ir. Ser� que vai estar aqui esta noite? 616 00:43:47,975 --> 00:43:52,396 Pensei em Jacintos ou talvez Ger�nios. 617 00:43:52,396 --> 00:43:55,649 Ao nascer da lua? Aqui no jardim? Por favor. 618 00:43:55,649 --> 00:43:56,442 Sim 619 00:43:57,693 --> 00:43:59,236 Sim, claro. 620 00:43:59,236 --> 00:44:02,281 - At� hoje � noite. - At� a noite. 621 00:44:02,281 --> 00:44:05,200 Voc� n�o vai esquecer? n�o �? 622 00:44:05,618 --> 00:44:07,494 Eu vi seu rosto 623 00:44:13,125 --> 00:44:14,001 E subiu 624 00:44:17,254 --> 00:44:20,466 De ordin�rio 625 00:44:20,466 --> 00:44:24,178 Mesmo o excepcional 626 00:44:24,178 --> 00:44:28,182 Talvez no espa�o 627 00:44:28,182 --> 00:44:31,310 Estou na espera 628 00:44:31,310 --> 00:44:36,690 At� que voc� saiba 629 00:44:36,732 --> 00:44:41,946 Que existe a possibilidade de que voc� se importa 630 00:44:41,946 --> 00:44:47,242 Voc� vai responder a ora��o fervorosa 631 00:44:47,242 --> 00:44:50,955 De um estranho no para�so 632 00:44:50,955 --> 00:44:55,042 N�o me leve ao desespero negro 633 00:44:55,042 --> 00:44:59,463 De tudo o que eu desejo 634 00:44:59,463 --> 00:45:03,884 Abra seus bra�os de um anjo 635 00:45:03,884 --> 00:45:04,969 Ao estranho no para�so 636 00:45:09,848 --> 00:45:16,855 E me diga que j� n�o t�m de ser 637 00:45:17,815 --> 00:45:20,150 Um estranho 638 00:45:20,150 --> 00:45:22,486 Nunca mais 639 00:45:47,052 --> 00:45:55,853 Curvem-se perante o poderoso vizir. 640 00:46:17,082 --> 00:46:21,545 O sil�ncio e a obedi�ncia. O tribunal se re�ne. 641 00:46:21,545 --> 00:46:24,757 Come�am as delibera��es. 642 00:46:25,090 --> 00:46:27,968 "O caso do vendedor de velas, Ibn Nuwas ... 643 00:46:27,968 --> 00:46:31,221 ... Acusado de quebrar o navio de Dah Ali Doud. " 644 00:46:31,221 --> 00:46:34,016 Ilustre Vizir, Nuwas pede um adiamento ... 645 00:46:34,016 --> 00:46:36,810 ... At� que suas pernas estejam curadas. 646 00:46:36,810 --> 00:46:40,981 Ele caiu de uma almofada enquanto estava sendo interrogado. 647 00:46:40,981 --> 00:46:42,232 Pr�ximo caso. 648 00:46:42,232 --> 00:46:44,693 Gr�o-vizir N�s capturamos um ladr�o ... 649 00:46:44,693 --> 00:46:47,863 ... Com 100 pe�as de ouro retirados da casa de Ahmed. 650 00:46:47,863 --> 00:46:49,949 Tragam ele aqui. 651 00:47:02,753 --> 00:47:05,965 Ah. Finalmente, a boa sorte para mim. 652 00:47:05,965 --> 00:47:07,216 A boa sorte? 653 00:47:07,216 --> 00:47:10,302 O nobre Vizir em pessoa, sentado no julgamento. 654 00:47:10,302 --> 00:47:13,347 Quem poderia pedir um melhor juiz, mais justo e correto? 655 00:47:13,347 --> 00:47:15,891 Eu odeio hip�critas criminosos. 656 00:47:15,891 --> 00:47:18,394 - N�o fala como um ladr�o. - Ah. 657 00:47:19,770 --> 00:47:22,273 Se seus encantos fossem o saque ... 658 00:47:22,273 --> 00:47:24,358 ... Todos seriam ladr�es 659 00:47:24,358 --> 00:47:25,734 Sil�ncio. 660 00:47:27,611 --> 00:47:29,113 Ah, deixa ele falar um pouco. 661 00:47:29,113 --> 00:47:32,700 - As provas contra o ladr�o s�o as seguintes ... - N�o � preciso prova. 662 00:47:32,700 --> 00:47:34,159 Sob as leis de Bagd� ... 663 00:47:34,159 --> 00:47:37,746 ... Ordeno que a m�o direita do ladr�o mentiroso seja cortada. 664 00:47:37,746 --> 00:47:41,208 Voc� tem algo a dizer antes que a senten�a seja executada? 665 00:47:41,208 --> 00:47:44,670 Bem, sou um mentiroso, mas n�o t�o mentiroso para neg�-lo. 666 00:47:44,670 --> 00:47:47,506 Sou um malandro, pode ser testemunhado por qualquer um que me conhece. 667 00:47:47,506 --> 00:47:51,218 E eles s�o ladr�es, isso � t�o verdadeiro como se estivesse escrito no Cor�o. 668 00:47:51,218 --> 00:47:52,886 Mas neste caso em particular ... 669 00:47:52,886 --> 00:47:55,681 ... Digo, pela primeira vez na minha vida, Eu sou inocente. 670 00:47:55,681 --> 00:48:00,019 Eu n�o gosto riam de mim em p�blico. Adicionar senten�a de 20 chicotadas. 671 00:48:00,019 --> 00:48:02,062 J� acabou o protesto? 672 00:48:04,732 --> 00:48:07,359 Eu compreendo a sua indiferen�a sobre minha inoc�ncia ... 673 00:48:07,359 --> 00:48:09,194 ... Oh administrador da justi�a. 674 00:48:09,194 --> 00:48:12,364 Eu, o punguista, resistente, O colecionador de mulheres, inocentes? 675 00:48:12,364 --> 00:48:15,409 Eu n�o posso acreditar no que eu estou ouvindo. 676 00:48:15,409 --> 00:48:18,495 Diga-me, que tipo de mulheres s�o suas vitimas? 677 00:48:19,788 --> 00:48:22,458 At� que te vi, princesa oh ... 678 00:48:22,458 --> 00:48:25,502 ... Lembrei de todas como mulheres bonitas. 679 00:48:25,502 --> 00:48:27,588 Oh! � a l�ngua que devemos cortar. 680 00:48:28,130 --> 00:48:30,007 Mas mant�m a senten�a. Corta a m�o direita. 681 00:48:31,550 --> 00:48:32,551 Nobre Vizir. 682 00:48:32,551 --> 00:48:35,346 Garanto que desprezo a inoc�ncia tanto quanto voc�. 683 00:48:35,346 --> 00:48:37,014 No entanto num estado tempor�rio. 684 00:48:37,014 --> 00:48:40,684 - O que te preocupa agora? - Com o pequeno problema de perder a minha m�o direita. 685 00:48:40,684 --> 00:48:43,771 Com esta perda dificultaria a minha carreira. 686 00:48:43,771 --> 00:48:47,399 - Mentira. Deixo a boca. - Espere. 687 00:48:47,399 --> 00:48:50,235 Por esta simples frase voc� precisava de sua m�o. 688 00:48:50,235 --> 00:48:53,072 � o gesto que conta a hist�ria. Deixe-me convenc�-lo. 689 00:48:53,072 --> 00:48:54,531 Oh, deixe-o. 690 00:48:55,491 --> 00:48:57,701 Eu adoro que me convenceu. 691 00:49:06,794 --> 00:49:10,297 Cara m�o, m�o de obra qualificada 692 00:49:10,297 --> 00:49:14,802 Membro inteligente e eficaz 693 00:49:14,802 --> 00:49:18,514 Amada companheira 694 00:49:18,514 --> 00:49:22,101 Desde o meu nascimento 695 00:49:22,101 --> 00:49:25,646 M�o leve, m�o leve 696 00:49:25,646 --> 00:49:30,276 Escritora de contos e fantasias 697 00:49:30,276 --> 00:49:34,280 Fiel amiga da minha arte 698 00:49:34,280 --> 00:49:35,406 Separados 699 00:49:38,033 --> 00:49:42,580 Enquanto seus dedos ou punho 700 00:49:42,580 --> 00:49:47,126 Apenas vest�gios do pulso 701 00:49:47,126 --> 00:49:50,754 O que ser� do meu ju�zo Meu encanto eloq�ente 702 00:49:50,754 --> 00:49:54,425 Condenado a permanecer Com um bra�o e cotovelo 703 00:49:54,425 --> 00:49:57,303 No dedos para coroar 704 00:49:57,303 --> 00:50:00,180 Se eles me cortar 705 00:50:04,059 --> 00:50:06,437 Como eu poderia pedir? Como eu poderia pedir? 706 00:50:06,437 --> 00:50:09,481 Como poderia interceder? O que eu poderia dizer? 707 00:50:09,481 --> 00:50:12,151 Como um c�o sem rabo Como uma baleia sem jato 708 00:50:12,151 --> 00:50:14,820 Como terminar um elefante Se voc� cortar a presa 709 00:50:14,820 --> 00:50:15,571 Espere 710 00:50:16,947 --> 00:50:18,282 Eu gostaria de ouvir mais 711 00:50:33,547 --> 00:50:36,467 Quando voc� conta uma hist�ria Rom�ntica ou sanguinolenta 712 00:50:36,467 --> 00:50:39,345 Voc� pode dizer isso melhor Se gesticular 713 00:50:39,345 --> 00:50:42,473 Imagine o grande Sinbad Encontrar um g�nio do mal 714 00:50:42,473 --> 00:50:44,975 Adivinhar o resto Se gesticular 715 00:50:45,309 --> 00:50:46,977 A l�ngua � uma l�ngua O pulm�o � um pulm�o 716 00:50:46,977 --> 00:50:50,606 E uma hist�ria ou cantar para voc� falando Mas n�o � nada sem gestos 717 00:50:50,606 --> 00:50:51,774 Nada. 718 00:50:51,774 --> 00:50:54,026 Se Scheherazade Ondula seu corpo 719 00:50:54,026 --> 00:50:55,903 Pode ser expresso se mana ... 720 00:50:55,945 --> 00:50:59,698 Pode-se verificar se a ges ... 721 00:50:59,698 --> 00:51:03,494 � despir-se Se gesticular 722 00:51:04,328 --> 00:51:09,625 Se eu disse que eu estava andando pelo mar E eu achei um g�nio em uma garrafa 723 00:51:09,625 --> 00:51:11,293 - V�-se freq�entemente - Bastante 724 00:51:11,293 --> 00:51:13,545 Porque quase todo mundo j� viu um g�nio 725 00:51:13,545 --> 00:51:16,257 Algu�m tinha de coloc�-lo em uma garrafa 726 00:51:16,257 --> 00:51:18,968 Tudo bem, mas se eu disse que a garrafa 727 00:51:18,968 --> 00:51:21,011 Era t�o pequena 728 00:51:21,011 --> 00:51:23,055 T�o pequena 729 00:51:23,055 --> 00:51:25,266 E esse foi o g�nio 730 00:51:25,266 --> 00:51:27,476 Esse foi o g�nio 731 00:51:27,476 --> 00:51:30,562 At� com a m�o tr�mula 732 00:51:30,562 --> 00:51:32,648 Tirei a rolha 733 00:51:33,983 --> 00:51:37,236 E eu joguei a garrafa E eu cobri meus olhos 734 00:51:37,945 --> 00:51:43,617 E a fuma�a come�ou a ondular E a fuma�a come�ou a girar 735 00:51:43,617 --> 00:51:46,870 E virou-se e ondulada E vacilou e voltou 736 00:51:46,870 --> 00:51:50,332 Como ela subiu 737 00:51:50,332 --> 00:51:53,544 At� que ela era t�o alta 738 00:51:53,544 --> 00:51:55,212 T�o alta 739 00:51:55,212 --> 00:51:57,298 E esse foi o g�nio 740 00:51:57,298 --> 00:51:59,383 Esse foi o g�nio 741 00:51:59,383 --> 00:52:04,680 - Ent�o vieram dois bra�os grandes - Dois bra�os grandes 742 00:52:04,680 --> 00:52:06,432 - E me levantou - Come�ou 743 00:52:06,432 --> 00:52:07,975 - Up, Up - Up, Up 744 00:52:07,975 --> 00:52:11,687 - At� mesmo o c�u - T�o alto, t�o alto 745 00:52:11,687 --> 00:52:12,438 E voei 746 00:52:15,357 --> 00:52:16,775 Ent�o voou 747 00:52:16,775 --> 00:52:18,152 O g�nio e eu 748 00:52:18,152 --> 00:52:19,528 Como a voar 749 00:52:19,528 --> 00:52:23,407 - Flutuou - Flutuou 750 00:52:23,407 --> 00:52:27,286 Ser� esta uma hist�ria? 751 00:52:27,286 --> 00:52:28,746 � um conto 752 00:52:28,746 --> 00:52:31,081 - Voc� est� convencido? - N�s acreditamos. 753 00:52:31,081 --> 00:52:33,250 Voc� v� 754 00:52:38,631 --> 00:52:41,300 Gra�as ao dedo. Os ouvintes viram 755 00:52:41,300 --> 00:52:42,968 Ficaram impressionados se voc� gerenciar - 756 00:52:42,968 --> 00:52:45,054 Aplaudir com entusiasmo se voc� gerenciar ... 757 00:52:45,054 --> 00:52:47,097 Se � uma quest�o de uma hist�ria sangrenta, 758 00:52:47,097 --> 00:52:48,557 Sinbad, na cama 759 00:52:48,557 --> 00:52:52,311 Garrafa, fumo, g�nio, bra�os Voando alto c�u, eu digo 760 00:52:52,311 --> 00:52:53,395 Repito 761 00:52:53,395 --> 00:52:54,480 Gestos 762 00:52:56,565 --> 00:52:59,234 Com as m�os 763 00:53:06,742 --> 00:53:08,702 Muito inteligente, n�o acha? 764 00:53:11,038 --> 00:53:13,999 Muito inteligente. Muito inteligente para que um ladr�o comum. 765 00:53:13,999 --> 00:53:16,752 Tenho certeza que ele roubou mais de 100 pe�as de ouro. 766 00:53:16,752 --> 00:53:18,379 Onde voc� escondeu o dinheiro? 767 00:53:18,379 --> 00:53:22,341 Acredite em mim, grande senhor, Eu n�o roubei nada. 768 00:53:22,341 --> 00:53:23,968 Cortem as duas m�os por essa mentira. 769 00:53:23,968 --> 00:53:27,513 Todo o dinheiro que tenho me deram para tirar uma maldi��o. 770 00:53:27,513 --> 00:53:30,474 Oh, voc� presume ter poderes sobre as maldi��es? 771 00:53:30,474 --> 00:53:33,477 O poder da ora��o � infinito. E eu rezo muito bem. 772 00:53:33,477 --> 00:53:35,688 Envie alguns homens para sua casa. Traga-me tudo o que encontram. 773 00:53:35,688 --> 00:53:37,523 - Todos os seus camaradas. - N�o. 774 00:53:37,523 --> 00:53:39,900 N�o, ningu�m na minha casa ningu�m. 775 00:53:39,900 --> 00:53:41,902 Apenas uma filha infeliz meio louca. 776 00:53:41,902 --> 00:53:43,862 Por favor, ela n�o fez nada de errado. 777 00:53:43,862 --> 00:53:47,533 Pegamos o ponto fraco. Estamos no caminho certo. V� r�pido. 778 00:53:47,533 --> 00:53:50,536 Sim, o gr�o-vizir. Onde voc� mora? 779 00:53:52,830 --> 00:53:54,373 Se recusa responder? 780 00:53:54,373 --> 00:53:56,709 Voc� tem coragem de se recusar a responder? 781 00:53:56,750 --> 00:53:59,587 Que Deus te amaldi�oe. Que a calamidade caia sobre voc�. 782 00:54:01,130 --> 00:54:03,966 Que te expulsem do pal�cio, e te pisem na estrada. 783 00:54:03,966 --> 00:54:05,217 A maldi��o sobre a cabe�a. 784 00:54:05,217 --> 00:54:08,304 A maldi��o sobre a cabe�a Da policia do Vizir. 785 00:54:08,596 --> 00:54:10,764 Gr�o Vizir 786 00:54:11,890 --> 00:54:14,768 - Vizir, capturamos Jawan. - Deixe-me ir. 787 00:54:14,768 --> 00:54:17,396 Deixe-me ir. Deixe-me ir. 788 00:54:19,773 --> 00:54:21,900 L�. O traidor. 789 00:54:21,900 --> 00:54:23,485 Os poderes s�o mentiras. 790 00:54:23,485 --> 00:54:27,615 Deixe-me arrancar o f�gado. Deixe-me retalhar ele. 791 00:54:27,615 --> 00:54:31,744 Ele me tirou uma maldi��o por 100 moedas de ouro. 792 00:54:31,744 --> 00:54:34,455 E prometeu que encontraria meu filho antes do final do dia. 793 00:54:34,455 --> 00:54:37,416 Onde, ladr�o do c�o, Onde est� meu filho? 794 00:54:37,416 --> 00:54:40,419 Oh, poderoso Vizir ordena que me soltem. 795 00:54:40,419 --> 00:54:42,129 Gaah! 796 00:54:42,129 --> 00:54:47,176 Louvado seja Deus, porque Deus � misericordioso. E Maom� � seu profeta. 797 00:54:47,176 --> 00:54:48,928 Este amuleto em seu pesco�o. 798 00:54:48,928 --> 00:54:51,847 Oh, poderoso Vizir responde � pergunta de um anci�o. 799 00:54:51,847 --> 00:54:53,766 Onde voc� conseguiu? 800 00:54:53,766 --> 00:54:57,019 Este amuleto � meu desde a minha inf�ncia. 801 00:54:57,019 --> 00:55:02,775 At� que enfim eu encontrei. Ali, Ali o meu pequeno. 802 00:55:02,775 --> 00:55:04,985 O que significa isto? 803 00:55:06,070 --> 00:55:07,571 Eu sou seu pai. 804 00:55:08,155 --> 00:55:10,783 Oh, Ali, a luz da minha alma. 805 00:55:11,241 --> 00:55:15,371 Eu coloquei este amuleto em seu pesco�o uma semana antes te seq�estrarem. 806 00:55:15,371 --> 00:55:16,789 Olhe. 807 00:55:16,789 --> 00:55:18,791 Aqui est� a outra parte. 808 00:55:18,791 --> 00:55:20,834 Veja como eles se encaixam. 809 00:55:25,714 --> 00:55:28,634 Bem, eles se encaixam perfeitamente. 810 00:55:29,593 --> 00:55:31,512 Sim, claro. 811 00:55:32,012 --> 00:55:35,557 Oh, perdoe meus insultos, Hajj o mendigo, me perdoe. 812 00:55:40,187 --> 00:55:43,941 Um homem com poder de maldi��o e aben�oar. Um mago bendito. 813 00:55:44,858 --> 00:55:46,610 Oh, me diga, me diga. 814 00:55:46,610 --> 00:55:49,571 Anseia meu cora��o de pai uma palavra de seu filho. 815 00:55:49,571 --> 00:55:51,824 Espera um momento. 816 00:55:51,824 --> 00:55:57,121 Que final feliz para minha procura. 817 00:55:58,247 --> 00:56:01,625 Diga-me, diga-me. 818 00:56:01,625 --> 00:56:04,920 � Jawan, o ladr�o e assassino. Isso � verdade? 819 00:56:04,920 --> 00:56:08,173 Sim, eu estou muito angustiado para poder negar. 820 00:56:08,173 --> 00:56:11,677 Voc� disse que o suficiente. Confessou ser um criminoso da pior esp�cie. 821 00:56:11,677 --> 00:56:13,846 Leve-o para as masmorras e Libertem ele. 822 00:56:13,846 --> 00:56:15,389 Mas eu sou seu pai. 823 00:56:15,389 --> 00:56:19,226 Outra raz�o para se livrar de voc�. Para o maior juiz da Mesopot�mia ... 824 00:56:19,226 --> 00:56:23,397 ... Ter como pai o maior criminoso da Mesopot�mia, � uma id�ia intrigante. 825 00:56:23,397 --> 00:56:27,610 Oh, vamos ouvir da boca do meu filho outra coisa sen�o uma senten�a de morte. 826 00:56:27,610 --> 00:56:31,530 - Para o calabou�o com ele. - Oh, meu Ali. Basta estar perto de meu Ali. 827 00:56:31,530 --> 00:56:34,325 Meu menino, meu filho. 828 00:56:34,325 --> 00:56:38,370 Ali, Ali, a luz da minha vida, minha alma. 829 00:56:38,370 --> 00:56:39,830 Meu sol, minha lua, minhas estrelas. 830 00:56:39,830 --> 00:56:43,876 Eu nunca vi uma reconcilia��o t�o emocionante. 831 00:56:44,501 --> 00:56:47,630 - Este homem pode ser �til. - Sim 832 00:56:47,630 --> 00:56:49,465 Sim, eu tamb�m acho. 833 00:56:49,465 --> 00:56:52,259 Diga a seus guardas que me soltem. 834 00:56:52,259 --> 00:56:55,095 Ah. Sim, voc� ouviu, soltem ele. 835 00:57:00,059 --> 00:57:01,518 Espere . 836 00:57:02,227 --> 00:57:05,814 Espere, Como sou idiota. 837 00:57:06,649 --> 00:57:08,984 Voc� n�o jogou uma maldi��o em mim? 838 00:57:08,984 --> 00:57:11,320 "Com todo o mal que voc� pode chamar? 839 00:57:11,320 --> 00:57:15,074 O que aconteceu com essa maldi��o? O que aconteceu com essa maldi��o? 840 00:57:19,245 --> 00:57:22,665 Que cada boca feche, exceto a minha. 841 00:57:24,375 --> 00:57:29,421 Que cada boca feche, exceto a minha. 842 00:57:33,926 --> 00:57:39,306 O sagrado, o bom, o s�bio, o justo, o onipotente ... 843 00:57:39,306 --> 00:57:41,892 ... O chefe dos crentes. 844 00:57:41,892 --> 00:57:46,355 Nenonen Rashid al Ben Mohammet Ibn Khasimoun ... 845 00:57:46,355 --> 00:57:48,691 ... O califa. 846 00:57:53,904 --> 00:57:57,700 Levantai-vos, meus s�ditos. Levante-se e se alegrem. 847 00:57:57,700 --> 00:58:01,287 At� as paredes do meu quarto se alegram na presen�a de Sua Alteza. 848 00:58:01,287 --> 00:58:03,956 Seu Califa est� feliz com a not�cia que traz. 849 00:58:03,956 --> 00:58:08,794 Ele tem o prazer de informar o Vizir que escolheu uma noiva. 850 00:58:09,003 --> 00:58:11,046 Que sejam feitas as proclama��es apropriadas. 851 00:58:11,046 --> 00:58:14,258 Diga a todos as embaixadas estrangeiras que as candidatas para a m�o do Califa ... 852 00:58:14,300 --> 00:58:16,093 ... Devem retornar �s suas casas. 853 00:58:16,135 --> 00:58:20,097 Que compartilhem todos os cidad�os a felicidade do califa. 854 00:58:37,406 --> 00:58:38,490 Arruinado. 855 00:58:53,464 --> 00:58:57,760 Arruinado, desesperadamente, completamente, infelizmente arruinado. 856 00:58:57,760 --> 00:59:01,972 Quem poderia me dar esta maldi��o cruel? Quem? 857 00:59:02,222 --> 00:59:04,183 - O mendigo. - Me chamou? 858 00:59:04,183 --> 00:59:07,519 Voc�. Voc� fez isso. 859 00:59:11,190 --> 00:59:14,193 Revogo a minha decis�o sobre o caso do mendigo. O Mago. 860 00:59:14,193 --> 00:59:17,529 - D�-lhe de volta o ouro. - Sim, o gr�o-vizir. 861 00:59:18,697 --> 00:59:21,867 Vamos corrigir isso rapidamente. 862 00:59:21,867 --> 00:59:25,037 Quanto quer para tirar essa praga? 863 00:59:25,079 --> 00:59:27,831 Perdoe-me, mas hoje eu n�o posso fazer mais. 864 00:59:27,831 --> 00:59:30,501 Pense em tudo o que eu j� fiz. 865 00:59:30,501 --> 00:59:33,420 Imagine que te damos o cargo de emir. 866 00:59:33,420 --> 00:59:36,590 "Emir? Eu? Um Emir? 867 00:59:36,590 --> 00:59:38,801 Um Emir � logo abaixo de mim. 868 00:59:38,801 --> 00:59:41,011 N�o discuta com o feiticeiro. 869 00:59:41,011 --> 00:59:44,265 Pode ofender-se e te tornar pior do que j� est�. 870 00:59:44,265 --> 00:59:46,100 Minha filha e eu ... 871 00:59:46,100 --> 00:59:47,935 ... Membros da nobreza. 872 00:59:47,935 --> 00:59:51,772 Mas s� se voc� conseguir impedir o casamento do Califa. 873 00:59:51,772 --> 00:59:55,234 "Impedir o casamento do califa? Oh-ho-ho, voc� � muito gentil. 874 00:59:55,234 --> 00:59:58,237 � irresist�vel. Que dia. 875 00:59:58,237 --> 01:00:01,073 Como eu poderia recusar tal oferta? 876 01:00:01,073 --> 01:00:03,909 E como eu poderia aceitar isso? 877 01:00:03,909 --> 01:00:06,245 N�o me diga que voc� duvida de seu poder. 878 01:00:06,245 --> 01:00:07,538 Certamente. 879 01:00:07,538 --> 01:00:11,208 Na verdade, toda vez que trabalho, Espanta-me mais. 880 01:00:11,208 --> 01:00:14,336 Mas funciona. Temos visto isso. 881 01:00:14,753 --> 01:00:15,546 Sim 882 01:00:17,006 --> 01:00:20,342 Sim, funciona, n�o �? 883 01:00:20,843 --> 01:00:23,470 - Nobre Vizir, eu aceito sua oferta. - Feito. 884 01:00:23,470 --> 01:00:25,806 - Gr�o-vizir. - Sim? 885 01:00:26,181 --> 01:00:28,726 - Dissolvemos o tribunal? - N�o, me sinto bem. 886 01:00:28,726 --> 01:00:31,312 Sentenciarei o resto dos criminosos antes da sesta. 887 01:00:37,359 --> 01:00:38,402 Vem c�. 888 01:00:46,535 --> 01:00:50,247 Voc� sabe que quando meu marido fica zangado de verdade com algu�m, costuma jog�-lo vivo ... 889 01:00:50,247 --> 01:00:53,626 ... A partir das muralhas com um gancho grande. 890 01:00:53,626 --> 01:00:56,879 Isso � o que vai te acontecer se descobrir que voc� � uma fraude. 891 01:00:56,879 --> 01:01:00,132 "Ent�o posso fazer uma sugest�o? N�o diga. 892 01:01:00,132 --> 01:01:02,051 N�o � preciso dizer-lhe. 893 01:01:02,051 --> 01:01:04,595 Saber� no momento que se case o califa. 894 01:01:04,595 --> 01:01:07,181 Por isso vacilei para aceitar sua oferta. 895 01:01:07,181 --> 01:01:10,059 Mas, o amor � incerto. 896 01:01:10,059 --> 01:01:13,979 E se os amantes brigam, � poss�vel que me torne Emir. 897 01:01:13,979 --> 01:01:16,440 Se n�o, bem, � a vontade de Deus 898 01:01:16,440 --> 01:01:19,318 E arrisca sua vida por uma possibilidade t�o pequena? 899 01:01:19,318 --> 01:01:22,154 Princesa, eu arrisquei os c�lios por algumas cita��es. 900 01:01:22,154 --> 01:01:24,198 Eu invejo voc�. 901 01:01:24,198 --> 01:01:26,367 Cada momento � uma aventura. 902 01:01:26,408 --> 01:01:29,787 Uma vida sem monotonia. 903 01:01:29,787 --> 01:01:33,207 Sim. Voc� pode dizer isso. 904 01:01:34,541 --> 01:01:37,753 Desde o meu casamento com o vizir, Eu acordei cada manh� ... 905 01:01:37,795 --> 01:01:40,881 ... Com a agenda do dia me olhando do teto. 906 01:01:40,881 --> 01:01:42,967 Cada hora, j� est� agendada. 907 01:01:42,967 --> 01:01:45,344 E assim a cada hora. 908 01:01:45,344 --> 01:01:47,096 Alguma vez conheceu, tais tormentos? 909 01:01:47,096 --> 01:01:49,682 � dos poucos que me livrei. 910 01:01:49,682 --> 01:01:51,767 Voc� est� com sorte. 911 01:01:54,770 --> 01:01:57,398 Tardes vazias 912 01:01:57,398 --> 01:01:59,608 A maior parte da manh� chata 913 01:01:59,608 --> 01:02:04,822 Mais chato do que na noite anterior 914 01:02:04,822 --> 01:02:10,035 De repente, voc� De repente, a cor 915 01:02:10,035 --> 01:02:12,746 De repente eu vejo 916 01:02:12,746 --> 01:02:13,998 N�o haver� 917 01:02:17,543 --> 01:02:19,295 mais monotonia 918 01:02:25,509 --> 01:02:32,516 Noite e dia eu estava entediada 919 01:02:33,517 --> 01:02:37,229 Raramente era alegre 920 01:02:37,229 --> 01:02:38,355 At� agora 921 01:02:41,317 --> 01:02:46,405 Eu estava em um mundo sem voc� 922 01:02:46,405 --> 01:02:50,868 E eu estava entediada 923 01:02:50,868 --> 01:02:51,994 T�o chata 924 01:02:55,372 --> 01:03:01,253 Depois vieram os olhos irresist�veis 925 01:03:01,253 --> 01:03:05,090 Dizendo algo passional 926 01:03:05,090 --> 01:03:10,137 Aventura colocando em seus l�bios 927 01:03:10,137 --> 01:03:16,060 E quando voc� sorri piscando 928 01:03:16,060 --> 01:03:18,270 Ent�o sorria agora 929 01:03:18,270 --> 01:03:20,481 Acorde o fogo em mim 930 01:03:24,985 --> 01:03:26,487 Fa�a-o pular 931 01:03:29,239 --> 01:03:32,326 Com seu beijo 932 01:03:32,326 --> 01:03:33,410 E tudo o que acontece 933 01:03:38,207 --> 01:03:42,294 Eu n�o vou ser chata 934 01:03:42,294 --> 01:03:43,295 Suportei 935 01:03:46,257 --> 01:03:50,135 Alguns problemas, sim 936 01:03:50,552 --> 01:03:51,387 enfeiti�ada, sim 937 01:03:55,015 --> 01:03:59,436 Confusa e sem f�lego, 938 01:03:59,436 --> 01:04:01,063 Mas n�o chata 939 01:04:05,609 --> 01:04:08,570 Como eu poderia ser vazia 940 01:04:08,570 --> 01:04:11,532 Com seus l�bios nos meus 941 01:04:17,621 --> 01:04:20,207 Seus l�bios m�gicos 942 01:04:20,207 --> 01:04:22,793 Juntos aos meus 943 01:04:27,339 --> 01:04:28,340 Suportei 944 01:04:30,843 --> 01:04:32,094 Nunca mais 945 01:04:36,140 --> 01:04:37,516 Nunca mais 946 01:04:54,992 --> 01:04:57,494 Que tipo de senten�a? 947 01:04:59,872 --> 01:05:01,624 Seu ouro. 948 01:05:16,055 --> 01:05:17,681 As trombetas do califa. 949 01:05:21,894 --> 01:05:23,771 Olha, s�o lindas. 950 01:05:30,235 --> 01:05:34,823 Silencioso, est�pidos. Sil�ncio, prostitutas. 951 01:05:45,459 --> 01:05:49,380 Bem, mendigo, Por que n�o come�a com a sua magia? 952 01:05:49,380 --> 01:05:50,756 Agora? 953 01:05:50,756 --> 01:05:54,385 Ser� que o nosso grande mago n�o sabe o que significa m�sica? 954 01:05:54,385 --> 01:05:56,929 O califa est� � procura de sua namorada. 955 01:05:56,929 --> 01:05:59,640 O qu�? Tem certeza? 956 01:05:59,640 --> 01:06:01,725 Por que voc� est� preocupado? 957 01:06:01,725 --> 01:06:03,769 N�o prometeu impedir o casamento? 958 01:06:03,769 --> 01:06:08,524 Grande Senhor, como lhe disse, eu esgotei minha parcela de poder para hoje. 959 01:06:08,524 --> 01:06:11,110 - Eu n�o poderia ... - Guardas. 960 01:06:11,110 --> 01:06:13,696 Guardas, empunhem as espadas. 961 01:06:18,409 --> 01:06:19,994 Guardas, esse mago ... 962 01:06:19,994 --> 01:06:22,746 ... N�o deve deixar o pal�cio sob quaisquer circunst�ncias. 963 01:06:22,746 --> 01:06:27,835 Voc� tem que inventar uma tremenda magia, que certamente n�o falhar�. 964 01:06:27,835 --> 01:06:30,713 No entanto, se voc� falhar ... 965 01:06:30,713 --> 01:06:33,882 - Diga o que acontecer� - Aproxime-se o carrasco. 966 01:06:34,508 --> 01:06:40,472 Verdugo, prepara o quarto dos 29 fogos. 967 01:06:41,599 --> 01:06:44,476 Observ�-lo com cuidado, � indescrit�vel. 968 01:06:44,476 --> 01:06:47,354 Mas desconfio que n�o � imune ao fogo. 969 01:07:04,496 --> 01:07:06,206 - O que est� fazendo? - Shh! 970 01:07:06,206 --> 01:07:07,875 Eu estou chamando meus poderes. 971 01:07:09,835 --> 01:07:12,004 Ajudem-me todos. 972 01:07:15,382 --> 01:07:20,012 Oh, potencias totais. 973 01:07:20,638 --> 01:07:23,641 Aqueles que tecem o emaranhado ... 974 01:07:23,641 --> 01:07:26,852 ... E a cada dia fazem tape�aria de dor e alegria ... 975 01:07:26,852 --> 01:07:30,064 ... Que os mortais chamam hist�ria da humanidade ... 976 01:07:30,064 --> 01:07:33,025 ... Ou�am Hajj o mendigo. 977 01:07:33,025 --> 01:07:35,361 Sim, � isso. 978 01:07:46,622 --> 01:07:49,625 Cabra de Mendes. 979 01:07:49,833 --> 01:07:51,418 Baphomet. 980 01:07:52,086 --> 01:07:54,964 Murchar e arruinar o amor de nossas pontua��es. 981 01:07:54,964 --> 01:07:58,467 Duas vezes agora voc� se inscreveu para dar o que eu pedi. 982 01:07:58,467 --> 01:08:00,010 Por duas vezes, agora voc� permitiu ... 983 01:08:00,010 --> 01:08:02,388 ... Que a humilde ora��o do Hajj suba ao topo. 984 01:08:02,388 --> 01:08:05,474 E a vontade de Deus feita. Meu objetivo deve ser alcan�ado. 985 01:08:05,474 --> 01:08:08,310 Outra ora��o, outra chamada. 986 01:08:08,310 --> 01:08:12,106 Concede mais uma vez, d� Pe�o-vos, pe�o. 987 01:08:12,106 --> 01:08:15,859 A vontade de Deus, o mist�rio do destino. 988 01:08:33,961 --> 01:08:34,837 Destino 989 01:08:36,547 --> 01:08:41,760 Ou�a-me quando eu me ajoelho 990 01:08:41,760 --> 01:08:44,346 Um mendigo pedindo. 991 01:08:44,346 --> 01:08:46,932 Voc� ouve a sua ora��o 992 01:08:53,439 --> 01:08:59,028 O destino, que o som da minha voz vai convencer 993 01:08:59,028 --> 01:09:02,698 Olhe com amor seu escravo aqui 994 01:09:02,698 --> 01:09:07,161 E mostre o seu sorriso 995 01:09:07,161 --> 01:09:11,582 � um pequeno pedido 996 01:09:11,582 --> 01:09:14,752 Que o destino 997 01:09:14,752 --> 01:09:21,800 O que voc� escreveu e selou Altera uma linha 998 01:09:21,800 --> 01:09:24,345 Que o amor n�o possa ser 999 01:09:25,095 --> 01:09:26,931 Que "ele", que "ela" 1000 01:09:28,265 --> 01:09:30,225 Converta o seu sorriso no desprezo 1001 01:09:30,225 --> 01:09:32,144 Devolva o seu cora��o de pedra 1002 01:09:32,144 --> 01:09:36,565 Converte mel dos seus l�bios em salmoura 1003 01:09:36,565 --> 01:09:38,067 Em seguida, o destino 1004 01:09:38,067 --> 01:09:39,443 O dia � meu 1005 01:10:58,856 --> 01:11:00,774 Toque o tambor 1006 01:11:00,774 --> 01:11:02,693 O tambor, a lira 1007 01:11:02,693 --> 01:11:05,738 Toque com a paix�o adequada 1008 01:11:05,738 --> 01:11:11,285 Bonito som do prazer e desejo requintado 1009 01:11:11,285 --> 01:11:16,373 Para a noite das minhas noites 1010 01:11:17,207 --> 01:11:21,420 Venha para onde a amada est� esperando 1011 01:11:21,420 --> 01:11:25,424 Quando a mistura de rosa e jasmim 1012 01:11:25,424 --> 01:11:29,553 Quando eu digo que a lua � companheira 1013 01:11:29,553 --> 01:11:33,390 E � um pecado ser s� isso 1014 01:11:33,390 --> 01:11:36,477 Vamos pav�es e macacos 1015 01:11:36,477 --> 01:11:39,521 com passamanaria roxo 1016 01:11:39,521 --> 01:11:43,734 N�s mostramos o caminho para a minha c�mara nupcial 1017 01:11:43,734 --> 01:11:47,863 V� embora ent�o At� a manh� de minhas manh�s 1018 01:11:47,863 --> 01:11:53,994 Depois da noite das minhas noites 1019 01:11:53,994 --> 01:11:59,041 Esta � a noite das minhas noites 1020 01:11:59,041 --> 01:12:04,129 Toque o tambor O tambor, a lira 1021 01:12:04,129 --> 01:12:07,007 Toque com a paix�o adequada 1022 01:12:12,513 --> 01:12:15,933 Para a noite das minhas noites 1023 01:12:15,933 --> 01:12:20,229 Venha para onde a amada est� esperando 1024 01:12:20,229 --> 01:12:24,316 Quando a mistura de rosa e jasmim 1025 01:12:24,316 --> 01:12:28,279 Quando eu digo que a lua � companheira 1026 01:12:28,279 --> 01:12:32,116 E � um pecado ser s� isso 1027 01:12:32,116 --> 01:12:35,119 Vamos pav�es e macacos 1028 01:12:35,119 --> 01:12:38,080 com passamanaria roxo 1029 01:12:38,080 --> 01:12:42,084 N�s mostramos o caminho para a minha c�mara nupcial 1030 01:12:42,084 --> 01:12:46,130 V� embora ent�o At� a manh� de minhas manh�s 1031 01:12:46,130 --> 01:12:50,175 Depois da noite das minhas noites 1032 01:12:50,175 --> 01:12:54,471 Esta � a noite das minhas noites 1033 01:12:54,471 --> 01:13:00,227 Depois da noite das minhas noites 1034 01:13:00,227 --> 01:13:05,941 Esta � a noite das minhas noites 1035 01:13:14,617 --> 01:13:16,076 Marsinah. 1036 01:13:22,666 --> 01:13:24,960 - Pai? - Oh, Marsinah. 1037 01:13:24,960 --> 01:13:27,963 Gra�as a Deus eu encontrei voc�. Eu olhei em toda parte. 1038 01:13:27,963 --> 01:13:29,173 Agora eu n�o posso explicar. 1039 01:13:29,173 --> 01:13:31,926 - Mas temos de viajar para Damasco. - Damasco? 1040 01:13:31,926 --> 01:13:35,179 Oh, meu pobre pai. Outra vez um marido zangado? 1041 01:13:35,179 --> 01:13:38,182 Ah, n�o algo muito pior. Agora o Vizir me persegue. 1042 01:13:38,182 --> 01:13:41,226 Sua pol�cia pode entrar em qualquer momento. Vamos. 1043 01:13:41,226 --> 01:13:44,146 - Ser� que o Vizir? - Sim, Marsinah, eu n�o posso explicar agora. 1044 01:13:44,146 --> 01:13:46,565 - Eu vou te dizer na estrada. - Ah. 1045 01:13:47,983 --> 01:13:50,110 Pai, pai, eu n�o posso ir agora. 1046 01:13:50,110 --> 01:13:52,279 Mas isso � quest�o de vida ou morte. 1047 01:13:52,279 --> 01:13:55,032 Mas devo me encontrar com algu�m aqui. Algu�m ... 1048 01:13:56,909 --> 01:13:58,535 A pol�cia. 1049 01:14:15,177 --> 01:14:17,513 Para a noiva do califa. 1050 01:14:17,513 --> 01:14:21,267 Para a segunda futura e a terceira mulher ... 1051 01:14:21,267 --> 01:14:24,937 ... Que Sua Alteza ter� agora j� tem a primeira. 1052 01:14:24,937 --> 01:14:28,565 E as sedas que vai comprar. E os cetins e j�ias. 1053 01:14:28,565 --> 01:14:32,236 - Senhores, a poligamia. - Para a poligamia. 1054 01:14:32,236 --> 01:14:36,407 Ent�o voc� v�, em vez de ser emir Despertei a ira do vizir. 1055 01:14:36,407 --> 01:14:40,536 - Entende agora porque devo ir? - Sim, eu compreendo. 1056 01:14:48,419 --> 01:14:52,381 Ajuda-me a selar esta besta e sair daqui. Vou deixar um pre�o justo por ele. 1057 01:14:52,381 --> 01:14:54,550 - Olhem. - Olhem. 1058 01:14:54,550 --> 01:14:56,844 - Olhe. - Onde � Hassan? 1059 01:14:56,844 --> 01:14:58,929 A prociss�o retornou sem a noiva. 1060 01:14:58,929 --> 01:15:02,057 Pode ser verdade. Como poderia uma mulher fugir do califa? 1061 01:15:02,057 --> 01:15:05,185 - Bem, n�o estava l�. - A noticia vai correr por Bagd� amanh�. 1062 01:15:05,185 --> 01:15:07,021 Voc� ouviu isso? 1063 01:15:07,021 --> 01:15:09,940 N�o � verdade. N�o � poss�vel. 1064 01:15:09,940 --> 01:15:12,860 Pelo contr�rio, tem que ser. 1065 01:15:13,193 --> 01:15:16,989 Pai, eu estou com medo. O que vai fazer? 1066 01:15:16,989 --> 01:15:19,617 Voltar para o pal�cio e ser emir. 1067 01:15:19,617 --> 01:15:20,826 - N�o. - Mas Marsinah. 1068 01:15:20,826 --> 01:15:22,995 - N�o, n�o deixarei. - Mas, Marsinah. 1069 01:15:22,995 --> 01:15:26,248 Voc� n�o vai cair nas Garras do carniceiro. 1070 01:15:26,248 --> 01:15:28,042 - Marsinah. - Voc� n�o � mais Mago ... 1071 01:15:28,334 --> 01:15:31,211 ... que ele. Ou que esse camelo. 1072 01:15:31,211 --> 01:15:34,131 Marsinah. Ou�a, voc� espera aqui. 1073 01:15:34,131 --> 01:15:38,218 Se eu n�o voltar pela madrugada, vai secretamente para Damasco. 1074 01:15:38,218 --> 01:15:41,555 Isto � o que resta do nosso ouro. O suficiente para viver durante anos. 1075 01:15:41,555 --> 01:15:45,309 Economize 10 pe�as de ouro para dote e se casar com um homem de import�ncia. 1076 01:15:45,309 --> 01:15:49,396 E economiza mais 10 no caso do seu marido mesquinho ou cruel. 1077 01:15:49,813 --> 01:15:51,231 Isso � o que me d� ... 1078 01:15:53,067 --> 01:15:55,361 ... Eu prefiro um pai. 1079 01:15:55,778 --> 01:15:58,197 Marsinah, quando a fortuna de um homem est� alta ... 1080 01:15:58,197 --> 01:16:00,658 ... Voc� perceber al�m qualquer l�gica ou raz�o. 1081 01:16:01,492 --> 01:16:02,868 Confie em mim como voc� sempre fez. 1082 01:16:02,868 --> 01:16:05,162 - Mas eu estou feliz como n�s somos. - Ent�o? 1083 01:16:05,162 --> 01:16:08,707 N�s temos dinheiro suficiente para nos satisfazer. 1084 01:16:08,707 --> 01:16:11,210 S� um tolo arriscaria seu pesco�o para mais. 1085 01:16:11,210 --> 01:16:14,505 N�o, Marsinah, venha aqui. 1086 01:16:18,050 --> 01:16:23,514 Um tolo estava sentado debaixo de uma oliveira 1087 01:16:23,514 --> 01:16:27,434 E ele tinha uma id�ia maravilhosa 1088 01:16:27,434 --> 01:16:33,190 Ent�o ele se levantou e falou para o c�u E onde eu estava? 1089 01:16:33,190 --> 01:16:37,361 Atr�s da �rvore dormindo 1090 01:16:37,361 --> 01:16:38,362 Sonhando 1091 01:16:43,534 --> 01:16:49,582 Por que se contentar com um azeite Quando voc� poderia ter a �rvore? 1092 01:16:49,582 --> 01:16:56,380 Porque sendo nada para resolver Quando n�o h� nada que voc� n�o pode ser? 1093 01:16:56,380 --> 01:16:59,508 Por que se contentar com um azeite 1094 01:16:59,508 --> 01:17:02,636 Quando voc� poderia ter todo o olival? 1095 01:17:02,636 --> 01:17:08,934 Porque ter um olival Quando voc� poderia ter o mundo? 1096 01:17:09,977 --> 01:17:14,815 O tolo sob a �rvore de oliveira 1097 01:17:14,815 --> 01:17:19,695 "Que id�ia maravilhosa", disse 1098 01:17:19,695 --> 01:17:23,657 Mas ai de mim!, � muito, muito profunda 1099 01:17:23,657 --> 01:17:27,620 Ent�o, eu bocejava e fui dormir 1100 01:17:27,620 --> 01:17:29,997 Porque, veja 1101 01:17:29,997 --> 01:17:32,374 Ele era um tolo 1102 01:17:37,796 --> 01:17:43,802 Por que se contentar com um azeite Quando voc� poderia ter a �rvore? 1103 01:17:43,802 --> 01:17:50,142 Isso � para voc� dormir. Acordei 1104 01:17:50,184 --> 01:17:56,357 Por que deveria me resignar ao meu destino Por que n�o desejar mais 1105 01:17:56,357 --> 01:17:58,150 Quando n�o � 1106 01:17:58,192 --> 01:18:03,781 Desculpa de um tolo para o ronco 1107 01:18:03,781 --> 01:18:04,531 Eu fui 1108 01:18:07,952 --> 01:18:12,289 De tr�s da oliveira 1109 01:18:12,289 --> 01:18:16,585 Maravilhosamente mudou 1110 01:18:16,585 --> 01:18:20,965 Ent�o eu fui olhar uma estrela 1111 01:18:20,965 --> 01:18:25,302 Se voc� ouviu e voc� ignorar 1112 01:18:25,302 --> 01:18:27,388 H� uma palavra 1113 01:18:27,388 --> 01:18:29,473 Por que voc� est� 1114 01:18:34,603 --> 01:18:35,437 E, oh, meu amigo 1115 01:18:40,276 --> 01:18:42,027 Essa palavra � 1116 01:18:46,782 --> 01:18:47,825 Bobo 1117 01:19:03,173 --> 01:19:04,675 Lalume. 1118 01:19:09,346 --> 01:19:13,142 Curve-se perante o poderoso vizir. 1119 01:19:13,517 --> 01:19:15,394 - Lalume. - "Meu senhor? 1120 01:19:17,896 --> 01:19:20,316 Lalume, ele conseguiu. Nosso m�gico conseguiu. 1121 01:19:20,316 --> 01:19:22,109 N�o estou surpresa, e voc�? 1122 01:19:22,151 --> 01:19:23,736 Estou cheio de al�vio. 1123 01:19:23,736 --> 01:19:26,155 Se o califa tivesse casado com essa noiva secreta ... 1124 01:19:26,155 --> 01:19:28,532 ... Bem, eu realmente acredito que teria de me matar. 1125 01:19:28,532 --> 01:19:33,078 Meu querido marido, Nunca ter� matar-se. 1126 01:19:34,413 --> 01:19:36,081 Onde voc� acha que ele est� agora? 1127 01:19:36,081 --> 01:19:38,584 Eu tenho que destru�-lo o mais rapidamente poss�vel. 1128 01:19:38,584 --> 01:19:39,793 Destru�-lo? Por qu�? 1129 01:19:39,793 --> 01:19:43,005 Um homem que foi c�mplice de um ato de trai��o, sabendo o que ele sabe, 1130 01:19:43,005 --> 01:19:44,882 Como poderia deix�- lo com vida? 1131 01:19:44,882 --> 01:19:46,634 Sim, claro. 1132 01:19:47,301 --> 01:19:49,303 Mas que pena. 1133 01:19:49,303 --> 01:19:52,514 Pense no poder que voc� est� descartando. 1134 01:19:52,514 --> 01:19:55,726 Imagine um Vizir um mago em suas fileiras. 1135 01:19:55,726 --> 01:19:57,811 Um poder dentro do poder. 1136 01:19:57,811 --> 01:19:59,396 Poder. 1137 01:19:59,772 --> 01:20:02,775 - Sim - Voc� poderia mudar Bagd�. 1138 01:20:02,775 --> 01:20:06,028 Toda P�rsia. Toda a Ar�bia poderia ser seu. 1139 01:20:06,028 --> 01:20:08,656 Oh, s�bia, Lalume. 1140 01:20:08,656 --> 01:20:12,910 Temos de ser simp�ticos com ele. Um convidado permanente na nossa casa. 1141 01:20:12,910 --> 01:20:15,955 E persuadi-lo a colocar seus talentos para o nosso servi�o. 1142 01:20:15,955 --> 01:20:17,456 Mas talvez n�o retorne. 1143 01:20:17,456 --> 01:20:18,999 - Talvez ... - Ir� retornar. 1144 01:20:18,999 --> 01:20:21,835 - Como voc� pode ter certeza? - Se te digo se aborrecer�. 1145 01:20:21,835 --> 01:20:24,546 - Oh, de qualquer maneira, espero ... Oh! - Seu desejo � meu comando. 1146 01:20:24,546 --> 01:20:27,883 Ah. Bem-vindo m�gico, �timo. 1147 01:20:27,883 --> 01:20:31,178 Bem vindo. Muito bem vindo. 1148 01:20:31,178 --> 01:20:32,554 Eu aprecio isso. 1149 01:20:32,554 --> 01:20:36,600 Oh, seu certificado de nobreza aguarda apenas sua assinatura. 1150 01:20:36,600 --> 01:20:39,186 Sua coroa, eu vou trazer com minhas pr�prias m�os. 1151 01:20:39,186 --> 01:20:42,314 Oh, comunica ao har�m para entreter meu convidado. 1152 01:20:42,314 --> 01:20:45,442 Que tenha prazer continuo. D�-lhe doces e melancia. 1153 01:20:45,442 --> 01:20:46,402 D�-lhe rahadlakum. 1154 01:20:50,906 --> 01:20:52,324 Assim seja, meu senhor. 1155 01:20:54,368 --> 01:20:56,912 - Rahadlakum? - Um �xtase de sabor. 1156 01:20:56,912 --> 01:20:59,456 Uma del�cia para te deixar louco. 1157 01:20:59,456 --> 01:21:04,378 Bem, talvez mais tarde. No c�rebro, estou desamparado. 1158 01:21:10,926 --> 01:21:12,595 O que acontece? 1159 01:21:13,345 --> 01:21:14,388 Voc� � t�mido. 1160 01:21:14,388 --> 01:21:16,557 Grande Senhora, eu s� tenho um objetivo. 1161 01:21:16,557 --> 01:21:18,434 Receber minha coroa ... 1162 01:21:18,434 --> 01:21:22,646 ... Recolher meu tesouro de Califa e viver na escurid�o. 1163 01:21:22,646 --> 01:21:24,189 Eu quero voc� aqui. 1164 01:21:24,189 --> 01:21:26,400 Em que fun��o? 1165 01:21:26,400 --> 01:21:28,485 Todas. 1166 01:21:36,327 --> 01:21:37,661 Lalume. 1167 01:21:37,661 --> 01:21:41,332 Voc� salvou a minha vida e me defendeu. E eu lhe agrade�o. 1168 01:21:41,332 --> 01:21:44,251 Eu me conhe�o como conhe�o voc�. 1169 01:21:44,251 --> 01:21:47,546 Somos pessoas que vivem na pr�tica com valores reais 1170 01:21:47,546 --> 01:21:50,799 - N�o tente nos enganar. - Eu n�o tento enganar. 1171 01:21:50,799 --> 01:21:53,552 - Absolutamente. - � que eu tenho uma filha. Eu n�o posso sair. 1172 01:21:53,552 --> 01:21:56,430 Sua filha vai estar t�o segura como voc� aqui. 1173 01:21:56,472 --> 01:21:59,350 - Mais segura. - Tamb�m, eu sou um nenhum mago. 1174 01:21:59,350 --> 01:22:03,103 Quanto voc� acha que vou viver sob o teto do Vizir at� que descubra? 1175 01:22:03,103 --> 01:22:05,689 Cerca de 30 anos. 1176 01:22:08,025 --> 01:22:09,485 Guarda. 1177 01:22:10,444 --> 01:22:13,405 - O Hajj Emir comanda. - Eh ... 1178 01:22:13,739 --> 01:22:16,492 V� aos est�bulos dos camelos perto dos vendedores ambulantes. 1179 01:22:16,492 --> 01:22:19,870 Voc� vai encontrar l� uma menina que responde ao nome de Marsinah. 1180 01:22:19,870 --> 01:22:22,998 - Traga-a aqui. - Imediatamente, Emir Hajj. 1181 01:22:22,998 --> 01:22:25,376 Emir Hajj. 1182 01:22:25,793 --> 01:22:27,544 Ser� poss�vel? 1183 01:22:28,963 --> 01:22:31,757 - Venha comigo. - Onde? 1184 01:22:31,757 --> 01:22:34,593 - Para o har�m. - Tenho que ir? 1185 01:22:34,593 --> 01:22:38,764 Pobre poeta. Eu quero que o Vizir ache que foi o seu har�m ... 1186 01:22:38,764 --> 01:22:41,392 ... O que te fez ficar aqui. 1187 01:22:41,392 --> 01:22:44,019 Simplificaria nossas vidas. 1188 01:22:44,019 --> 01:22:46,021 Eu entendo. 1189 01:23:01,662 --> 01:23:07,126 O meu mestre � inquieto 1190 01:23:07,126 --> 01:23:13,090 E cansado de sua espada e caneta 1191 01:23:13,090 --> 01:23:17,928 Sua empregada dom�stica tem que fazer 1192 01:23:17,928 --> 01:23:20,180 E o que voc� precisa 1193 01:23:20,180 --> 01:23:21,432 Rahadlakum 1194 01:23:26,520 --> 01:23:32,067 Na noite em que meu senhor parece desatento 1195 01:23:32,067 --> 01:23:37,907 E preto � o tom de tristeza 1196 01:23:37,907 --> 01:23:42,912 Sua empregada dom�stica sabe o que lhe falta 1197 01:23:42,912 --> 01:23:45,372 E o que est� faltando 1198 01:23:45,372 --> 01:23:46,624 Rahadlakum 1199 01:23:53,672 --> 01:23:56,383 Combinado com casca de laranja 1200 01:23:56,383 --> 01:23:57,885 O tipo de doce 1201 01:23:57,885 --> 01:24:03,891 Que perturba a cabe�a da Mesopot�mia 1202 01:24:03,891 --> 01:24:09,855 E oh! Se o meu senhor se sentisse infiel 1203 01:24:09,855 --> 01:24:15,736 E deixasse o seu quarto � noite 1204 01:24:15,736 --> 01:24:20,741 Sua empregada ati�a o fogo 1205 01:24:20,741 --> 01:24:26,705 E o seu vaso seria um perfume tentador 1206 01:24:26,705 --> 01:24:32,628 Ele seria o aroma Ser� que o seu rosto 1207 01:24:32,628 --> 01:24:38,884 Sua idade em seus bra�os Recuperar 1208 01:24:38,884 --> 01:24:45,182 E flores de amor Apesar de consumir 1209 01:24:52,189 --> 01:24:53,440 Rahadlakum 1210 01:25:17,715 --> 01:25:19,758 Oh, gentil Emir... 1211 01:25:20,050 --> 01:25:21,927 ... Todos se maravilham de sua magia. 1212 01:25:21,927 --> 01:25:24,555 Poderia um humilde servo invocar o benef�cio da sua magia? 1213 01:25:24,555 --> 01:25:25,848 Poderia. 1214 01:25:25,848 --> 01:25:29,602 Minha terceira esposa vai me dar em breve um filho. Agora tenho 7 filhas. 1215 01:25:29,602 --> 01:25:33,105 Poderia o Emir me dar um menino desta vez? 1216 01:25:33,105 --> 01:25:36,567 Meu bom homem, eu posso dar essa garantia. 1217 01:25:36,567 --> 01:25:39,653 Se n�o for menino, n�o tenho culpa. 1218 01:25:39,653 --> 01:25:43,115 Obrigado. 1219 01:25:43,741 --> 01:25:47,161 Sabe, n�o me surpreende se tivesse um filho. 1220 01:25:47,161 --> 01:25:51,373 Afinal, n�o desapareceu a plebeu como garantia do califa? 1221 01:25:51,373 --> 01:25:53,959 Jawan N�o encontrou o seu filho? 1222 01:25:55,586 --> 01:25:59,798 Ser� que realmente tenho poderes? 1223 01:26:01,467 --> 01:26:04,929 Deus, sou eu novamente. 1224 01:26:04,929 --> 01:26:06,472 Devolva meu dente. 1225 01:26:13,437 --> 01:26:14,939 N�o sou Mago. 1226 01:26:15,522 --> 01:26:18,067 Apenas um homem comum. 1227 01:26:18,067 --> 01:26:19,610 Nada normal 1228 01:26:24,281 --> 01:26:25,741 Lalume. 1229 01:26:29,870 --> 01:26:32,498 Lalume, por que voc� n�o responde? 1230 01:26:32,498 --> 01:26:33,999 Onde est� Haj? 1231 01:26:33,999 --> 01:26:37,211 Oh, que droga, desapareceu novamente. 1232 01:26:39,004 --> 01:26:40,464 Minha coroa. 1233 01:26:40,464 --> 01:26:42,132 Onde voc� estava esse tempo? 1234 01:26:42,132 --> 01:26:43,884 Seria dif�cil explicar para um leigo. 1235 01:26:46,804 --> 01:26:50,349 Emir. 1236 01:26:50,349 --> 01:26:53,894 Agrade�o. 1237 01:26:55,312 --> 01:26:59,149 - Como estou? - Oh, ha ha. Magn�fico. 1238 01:27:03,529 --> 01:27:06,824 N�o tem uma esp�cie de calafrios? 1239 01:27:06,824 --> 01:27:10,202 Voc� quer dizer, uma esp�cie formigueiro sob a pele? 1240 01:27:10,202 --> 01:27:12,413 - Sim - Claro. 1241 01:27:15,749 --> 01:27:17,960 Talvez agora voc� fique aqui, como nosso convidado. 1242 01:27:17,960 --> 01:27:21,046 Como Mago que sou, N�o sou capaz de ir. 1243 01:27:21,046 --> 01:27:24,341 Toda P�rsia, toda a Ar�bia, Mesopot�mia todos ... 1244 01:27:24,341 --> 01:27:25,509 "Gr�o-vizir? 1245 01:27:25,509 --> 01:27:26,760 Sim 1246 01:27:26,760 --> 01:27:29,346 Gr�o-vizir, uma chamada do Califa. 1247 01:27:29,346 --> 01:27:31,181 Prepare minha liteira. 1248 01:27:31,557 --> 01:27:34,059 Divirta-se, amigo. N�o demoro. 1249 01:27:40,232 --> 01:27:44,320 Agora, onde est�vamos? 1250 01:27:44,320 --> 01:27:46,739 Aproximadamente aqui, eu acho. 1251 01:27:49,074 --> 01:27:51,619 Oh, eu estou sendo imprudente. N�o agora, n�o aqui. 1252 01:27:51,619 --> 01:27:53,662 Mas quando, Lalume? E onde, Lalume? 1253 01:27:53,662 --> 01:27:57,249 E pelo amor de Deus, Quando vai estar l�, Lalume? 1254 01:27:57,291 --> 01:28:01,545 Ouvi falar de um o�sis no deserto a uma semana de viagem de camelo. 1255 01:28:01,545 --> 01:28:04,548 - N�o que haja estado l�. - N�o, claro. 1256 01:28:04,548 --> 01:28:07,593 � o chamado Oasis da Ilus�o Deliciosa. 1257 01:28:07,593 --> 01:28:10,888 Ningu�m por milhas. 1258 01:28:10,888 --> 01:28:14,642 O som da palmeiras sussurrando ao longe. 1259 01:28:24,860 --> 01:28:26,904 Glorioso Emir. 1260 01:28:30,366 --> 01:28:33,869 - Sim - A senhora foi trazida como requisitado. 1261 01:28:34,161 --> 01:28:35,704 Marsinah. 1262 01:28:42,753 --> 01:28:44,421 Marsinah. 1263 01:28:45,130 --> 01:28:48,008 - Oh, Pai, voc�?. - Sim, claro. 1264 01:28:48,008 --> 01:28:51,387 Eu estava t�o preocupada com voc�, Com voc� aqui nas garras do carniceiro. 1265 01:28:51,387 --> 01:28:54,348 Eh-eh-eh ... Marsinah, posso apresentar a mulher do a�ougueiro? 1266 01:28:54,348 --> 01:28:56,267 Minha filha, Marsinah. 1267 01:28:56,600 --> 01:28:58,811 Perdoe-me, grande dama. 1268 01:28:59,103 --> 01:29:01,772 N�o notou nada, Marsinah? 1269 01:29:01,772 --> 01:29:05,067 - Um emir. O que voc� realmente �. - Sim 1270 01:29:05,067 --> 01:29:08,237 Ela deve estar vestida de sedas condizentes com sua posi��o. 1271 01:29:08,237 --> 01:29:11,407 Minha costureira, ir� preparar um sele��o para escolher. 1272 01:29:11,407 --> 01:29:13,033 Obrigada. 1273 01:29:13,033 --> 01:29:16,370 - Pai, n�o vamos partir daqui? - Hmm? 1274 01:29:16,370 --> 01:29:19,498 Eu n�o queria perguntar, enquanto ela estava aqui, mas fa�a-me o favor. 1275 01:29:19,498 --> 01:29:22,376 J� tem o seu emirencia. N�o � o suficiente? 1276 01:29:22,376 --> 01:29:25,087 Por favor, vamos embora e compremos a nossa bela casa. 1277 01:29:25,087 --> 01:29:28,382 "Mas voc� prefere uma casa ou um pal�cio? 1278 01:29:28,591 --> 01:29:30,259 Pai. 1279 01:29:32,094 --> 01:29:33,679 Pai. 1280 01:29:33,929 --> 01:29:37,433 Tentei te dizer antes. 1281 01:29:38,183 --> 01:29:40,185 - Me apaixonei. - Ah. 1282 01:29:40,227 --> 01:29:42,730 Eu o conheci l�. Preciso voltar. 1283 01:29:42,730 --> 01:29:45,566 Num momento assim, e voc� falando de um capricho infantil. 1284 01:29:45,566 --> 01:29:47,902 � o amor, Pai. 1285 01:29:54,325 --> 01:30:00,456 � real e profundo, como eu sinto por voc�. 1286 01:30:00,956 --> 01:30:02,583 Marsinah. 1287 01:30:07,212 --> 01:30:08,797 Por favor me perdoe. 1288 01:30:08,797 --> 01:30:11,008 Eu n�o percebi. 1289 01:30:12,801 --> 01:30:15,554 Eu nunca vou encontr�-lo. 1290 01:30:16,347 --> 01:30:19,058 De jeito nenhum. 1291 01:30:19,058 --> 01:30:21,143 - N�o sei nem o nome dele. - Perd�o. 1292 01:30:21,143 --> 01:30:25,022 - Ou onde ele mora, nada. - Querida, por favor. Por favor, n�o chore. 1293 01:30:25,022 --> 01:30:26,982 Encontraremos ele. 1294 01:30:27,942 --> 01:30:29,485 Diga-me, como �. 1295 01:30:29,485 --> 01:30:31,028 Pode descrev�-lo? 1296 01:30:33,656 --> 01:30:37,117 Vizir, todos os seus homens, todas as tuas for�as ... 1297 01:30:37,117 --> 01:30:40,621 ... Ser� dedicada � tarefa de encontrar uma jovem. 1298 01:30:43,332 --> 01:30:47,002 Seu califa a descreveu a seus assistentes, para ajud�-los. 1299 01:30:47,002 --> 01:30:49,922 Inicia a procura imediatamente. 1300 01:30:52,883 --> 01:30:55,135 Imediatamente, Majestade. 1301 01:31:01,976 --> 01:31:04,061 Um jardineiro? Hmm.. 1302 01:31:05,062 --> 01:31:09,692 Bem, me diga mais sobre ele. Trata- se de um jardineiro alto? 1303 01:31:10,234 --> 01:31:11,819 Um jardineiro baixo? 1304 01:31:11,819 --> 01:31:13,362 Eu n�o sei nada. 1305 01:31:13,362 --> 01:31:15,948 Bem, aqui est�o os fatos. 1306 01:31:15,948 --> 01:31:18,492 Ser� que os olhos cinzentos? 1307 01:31:18,492 --> 01:31:19,952 Castanhos? 1308 01:31:19,952 --> 01:31:22,121 Seus olhos eram ... 1309 01:31:22,454 --> 01:31:25,583 Oh, Pai, S� conversamos um pouco. 1310 01:31:25,583 --> 01:31:27,960 Ele pegou minha m�o. 1311 01:31:28,419 --> 01:31:30,796 Voc� diria que seus olhos estavam 1312 01:31:30,796 --> 01:31:33,132 Brilhante, �s vezes 1313 01:31:33,132 --> 01:31:35,426 Mas s� �s vezes 1314 01:31:35,426 --> 01:31:37,595 Muitas vezes escuro 1315 01:31:37,595 --> 01:31:39,763 Bem, isso � claro 1316 01:31:39,763 --> 01:31:44,810 Palavras simples n�o podem expressar a emo��o 1317 01:31:46,228 --> 01:31:52,276 Ent�o diga como voc� gostaria 1318 01:31:52,276 --> 01:31:58,282 O c�u que anuncia o amanhecer 1319 01:31:58,616 --> 01:32:05,623 P�talas que se acumulam em uma lagoa 1320 01:32:06,165 --> 01:32:08,375 Imagine tudo isso 1321 01:32:08,375 --> 01:32:10,628 Em um par de olhos 1322 01:32:15,174 --> 01:32:18,427 E este � o meu amado 1323 01:32:23,140 --> 01:32:26,936 Uma esp�cie rara do Sul 1324 01:32:30,356 --> 01:32:37,363 Filtrado por um favo de mel 1325 01:32:38,030 --> 01:32:40,074 Imagine tudo isso 1326 01:32:40,074 --> 01:32:42,159 Em uma boca �vida 1327 01:32:46,372 --> 01:32:47,414 E este � o meu amado 1328 01:32:54,088 --> 01:32:57,132 E quando ele fala 1329 01:32:57,132 --> 01:33:00,135 E quando eu falo 1330 01:33:00,135 --> 01:33:00,886 M�sica 1331 01:33:03,264 --> 01:33:04,265 Mist�rio 1332 01:33:08,143 --> 01:33:13,857 E quando voc� se move E quando voc� andar comigo 1333 01:33:13,857 --> 01:33:14,733 Para�so 1334 01:33:16,735 --> 01:33:19,905 Tudo de repente vem 1335 01:33:19,905 --> 01:33:23,075 Tudo que se move 1336 01:33:26,662 --> 01:33:31,000 Tudo o que incomoda 1337 01:33:31,000 --> 01:33:38,173 Tudo o que levanta o seu cora��o 1338 01:33:39,216 --> 01:33:41,844 Imagine tudo isso 1339 01:33:41,844 --> 01:33:44,513 Em um perfeito 1340 01:33:47,850 --> 01:33:48,892 E este � o meu amado 1341 01:33:57,651 --> 01:33:58,694 E este � o meu amado 1342 01:34:22,718 --> 01:34:25,763 Vizir, porque n�o tive noticias? 1343 01:34:25,763 --> 01:34:28,766 Sua Alteza, a busca mal come�ou. 1344 01:34:28,766 --> 01:34:30,935 Temos t�o poucas informa��es para come�ar. 1345 01:34:30,935 --> 01:34:33,979 Quer dizer que voc� n�o tem nada para relatar? Qualquer coisa? 1346 01:34:33,979 --> 01:34:36,315 Grande Soberano, Preciso tempo. 1347 01:34:37,650 --> 01:34:39,193 Claro, vizir, certo. 1348 01:34:39,193 --> 01:34:41,862 Mas prometemos as pessoas um casamento real. 1349 01:34:41,862 --> 01:34:44,156 E um casamento real ser� dado. 1350 01:34:44,156 --> 01:34:46,408 Isso � o que queria dizer. 1351 01:34:46,408 --> 01:34:48,327 Ah, �? 1352 01:34:48,786 --> 01:34:50,496 Comece. 1353 01:34:51,080 --> 01:34:55,918 Deixe-me observar que pode n�o ser feliz com uma mulher ... 1354 01:34:56,752 --> 01:34:59,088 ... � uma fase que o homem passa. 1355 01:34:59,088 --> 01:35:01,382 Se Vossa Alteza quiser dar uma olhada no meu har�m ... 1356 01:35:01,382 --> 01:35:04,843 ... Minhas esposas est�o divertindo Tr�s ador�veis clientes mais jovens. 1357 01:35:04,843 --> 01:35:08,389 Vizir, n�o estou com vontade de visitar har�ns de outros homens. 1358 01:35:08,430 --> 01:35:12,226 N�o se trata de visitar, s� dar uma olhada. 1359 01:35:15,354 --> 01:35:17,606 Eu tenho maneiras de observar em segredo. 1360 01:35:17,606 --> 01:35:22,570 Um dispositivo pequeno que permite uma grande dose de divers�o. 1361 01:35:33,455 --> 01:35:36,584 As criaturas ing�nuas n�o sabem que est�o sendo vigiadas. 1362 01:35:36,584 --> 01:35:39,795 Estas s�o as princesas da Ababu. 1363 01:35:39,795 --> 01:35:41,255 Notas seus encantos. 1364 01:35:41,255 --> 01:35:44,758 Considere que uma alian�a com elas significaria a seguran�a da fronteira norte. 1365 01:35:44,758 --> 01:35:47,845 N�o preciso do seu conselho para seguran�a militar. 1366 01:35:47,845 --> 01:35:52,808 Mas se voc� olhar mais uma vez, Vossa Alteza, seguran�a militar n�o � o que eu ofere�o. 1367 01:36:03,068 --> 01:36:04,695 � ela. 1368 01:36:05,070 --> 01:36:06,655 � ela. 1369 01:36:07,281 --> 01:36:08,490 Aqui no seu har�m. 1370 01:36:12,328 --> 01:36:16,165 Meu menino. Meu menino pobre. 1371 01:36:20,419 --> 01:36:24,131 Mas isso � imposs�vel. Imposs�vel. 1372 01:36:28,218 --> 01:36:29,720 Sua Alteza ... 1373 01:36:29,720 --> 01:36:32,556 ... Voc� pode se casar com tantas pessoas. 1374 01:36:32,556 --> 01:36:35,017 Claro, agora n�o pode ser sua esposa. 1375 01:36:35,017 --> 01:36:38,354 Mas se voc� quiser t�-la como uma concubina, com os meus cumprimentos. 1376 01:36:38,354 --> 01:36:40,272 Uma amante? 1377 01:36:40,731 --> 01:36:42,149 N�o, Vizir. 1378 01:36:42,149 --> 01:36:45,069 A concubina n�o era o que eu queria. 1379 01:36:45,569 --> 01:36:46,904 N�o entendo. 1380 01:36:46,904 --> 01:36:51,492 A mulher do vizir anda sozinha atrav�s do bazar? 1381 01:36:51,492 --> 01:36:52,910 Como � poss�vel? 1382 01:36:52,910 --> 01:36:55,454 Voc� deve ter subornado o guarda. 1383 01:36:56,413 --> 01:36:59,124 Voc�. Saiba o que aconteceu. 1384 01:36:59,124 --> 01:37:01,252 Sim, Excel�ncia. 1385 01:37:02,878 --> 01:37:06,715 Rogo Vossa Alteza n�o me culpe por esse problema. 1386 01:37:06,715 --> 01:37:09,385 O incidente est� encerrado. 1387 01:37:11,929 --> 01:37:15,015 Teremos uma noite de festa. 1388 01:37:15,015 --> 01:37:18,477 Apresente suas tr�s princesas se quiser. 1389 01:37:18,477 --> 01:37:20,771 Comunique-se as embaixadas de outras na��es ... 1390 01:37:20,771 --> 01:37:24,608 ... Para apresentarem suas candidatas a m�o do califa. 1391 01:37:24,608 --> 01:37:28,445 Esta noite ele vai escolher uma mulher entre as mulheres. 1392 01:37:40,499 --> 01:37:42,543 Bem, de onde ela veio? 1393 01:37:42,543 --> 01:37:44,962 O novo emir trouxe ela. 1394 01:37:44,962 --> 01:37:47,381 Oh, meu m�gico brilhante. 1395 01:37:47,381 --> 01:37:50,134 Trouxe a mulher para o meu pr�prio har�m. 1396 01:37:50,134 --> 01:37:53,637 Seu poder n�o tem limites e, portanto, o meu tamb�m. 1397 01:37:55,431 --> 01:37:57,224 Traga-me a menina. 1398 01:38:06,442 --> 01:38:08,152 Coloca aqui. 1399 01:38:08,444 --> 01:38:11,280 O califa achava que essa mulher � uma de minhas esposas. 1400 01:38:11,280 --> 01:38:14,199 N�o quero que me descubra numa mentira. 1401 01:38:15,409 --> 01:38:21,206 Testemunhem esta cerim�nia e registrem datando de um m�s atr�s. 1402 01:38:21,832 --> 01:38:24,627 Por for�a dos meus poderes de juiz Bagd� para celebrar casamentos ... 1403 01:38:24,627 --> 01:38:26,295 ... Entre dois verdadeiros crentes ... 1404 01:38:26,295 --> 01:38:30,716 ... Eu oficialmente aceito esta criatura como Esposa Categoria 7. Portanto, ela � minha. 1405 01:38:32,176 --> 01:38:33,469 Hein? 1406 01:38:33,469 --> 01:38:34,803 Parab�ns. 1407 01:38:34,803 --> 01:38:38,015 - Qual � o seu nome, menina? - Marsinah. 1408 01:38:38,599 --> 01:38:39,642 O que aconteceu? 1409 01:38:39,642 --> 01:38:43,938 - Marsinah, o Vizir tomou voc� como a esposa de Categoria 7. 1410 01:38:43,938 --> 01:38:46,065 Seja lavada e ungida. 1411 01:38:46,065 --> 01:38:49,068 Vou ve-la depois da festa do Califa esta noite. 1412 01:38:49,068 --> 01:38:51,612 Se fizer isso, me mato, eu juro. 1413 01:38:51,612 --> 01:38:54,990 S�rio? Oh, pode ser a primeira noite de n�pcias interessante ... 1414 01:38:54,990 --> 01:38:57,117 ...Que tive nos �ltimos anos. 1415 01:39:01,789 --> 01:39:05,084 Comunique-se as embaixadas para apresentar suas candidatas para o casamento real ... 1416 01:39:05,084 --> 01:39:06,794 ... A noite na festa. 1417 01:39:06,794 --> 01:39:08,921 Excel�ncia, n�o vai correr esse risco. 1418 01:39:08,921 --> 01:39:11,340 "Imagine que Sua Alteza escolha a noiva errada? 1419 01:39:11,340 --> 01:39:13,467 N�o tem nenhuma chance. 1420 01:39:13,467 --> 01:39:17,012 Meu mago realizar� a cerim�nia. 1421 01:39:42,788 --> 01:39:46,834 Sua Alteza o Emir de quem te falei. 1422 01:39:47,960 --> 01:39:50,254 Comece a festa. 1423 01:39:51,255 --> 01:39:54,967 Oh, Pr�ncipe dos Crentes, a primeira das mulheres bonitas ... 1424 01:39:54,967 --> 01:39:58,387 ... Que aspira � incr�vel honra de ser sua esposa. 1425 01:39:58,387 --> 01:40:02,266 A bela Zubbediya de Damasco. 1426 01:40:04,685 --> 01:40:07,730 Senhor, acho seus guardas devem dar um passo em frente. 1427 01:40:07,730 --> 01:40:10,733 - E por que? - Princesa Zubbediya � o charme em pessoa. 1428 01:40:10,733 --> 01:40:14,445 Mas n�o se esque�a de que Damasco � uma prov�ncia famosa s� porque ... 1429 01:40:14,445 --> 01:40:17,656 ... Que o seu bisav� foi morto l�. 1430 01:40:19,700 --> 01:40:23,954 Comandante dos crentes Oh, uma segunda competidora para o seu nobre cora��o. 1431 01:40:23,954 --> 01:40:26,832 Samaris de Bangalore. 1432 01:40:30,669 --> 01:40:34,590 Sedutora como uma miragem, Palpitante como o Sirocco. 1433 01:40:34,590 --> 01:40:37,217 E �gil como o mangusto. 1434 01:40:37,217 --> 01:40:38,844 E agora ... 1435 01:40:38,844 --> 01:40:45,768 ... Agora, Grande Califa as tr�s princesas de Ababu. 1436 01:40:51,398 --> 01:40:54,151 Oh decis�o imperec�vel diz o Alcor�o ... 1437 01:40:54,151 --> 01:40:57,905 ... Procurando as tr�s janelas, v� mais de uma oliveira. 1438 01:40:57,905 --> 01:41:01,325 Portanto, desejam ardentemente sua felicidade ... 1439 01:41:01,325 --> 01:41:04,620 ... Que deixaram de lado a rivalidade feminina tradicional. 1440 01:41:04,620 --> 01:41:11,001 E cada uma est� pronta para se casar com um ter�o de voc�, para servir melhor. 1441 01:43:07,451 --> 01:43:09,912 Ah. Seus olhos indicam a sua decis�o. 1442 01:43:09,912 --> 01:43:13,249 Oh fonte de sabedoria, em toda Bagd� se alegrar�o ... 1443 01:43:13,249 --> 01:43:15,960 ... Toda Ababu tamb�m. 1444 01:43:19,797 --> 01:43:22,508 Seu califa n�o tomou qualquer decis�o. 1445 01:43:33,727 --> 01:43:37,398 Est�o prontas suas maldi��es se escolhe por Samaris ou Zubbediya? 1446 01:43:37,398 --> 01:43:38,816 Prontas, como sempre, gr�o-vizir. 1447 01:43:40,901 --> 01:43:46,657 Eu estou morrendo de curiosidade para saber que truque vai usar. 1448 01:43:46,699 --> 01:43:49,410 - N�o pode me dar uma dica? - N�o, eu ... 1449 01:43:49,410 --> 01:43:52,246 Ok, eu entendo. Perdoe-me. 1450 01:43:52,246 --> 01:43:54,415 - Truques do Com�rcio. - Humm. 1451 01:43:54,415 --> 01:43:56,625 Ah. Oh-ho, a prop�sito ... 1452 01:43:56,625 --> 01:43:59,461 ... Foi engenhosa a m�gica que voc� fez hoje. 1453 01:43:59,461 --> 01:44:00,921 O qu�? 1454 01:44:00,921 --> 01:44:04,341 Ah. Levar a amada do Califa ao meu harem. 1455 01:44:04,341 --> 01:44:05,551 O qu�? 1456 01:44:05,551 --> 01:44:09,763 - Oh, oh. Apenas rotina m�gica. - Maravilhoso. 1457 01:44:09,763 --> 01:44:11,390 Mas voc� deveria ter me dito. 1458 01:44:11,390 --> 01:44:14,602 Eu pensei que tudo estava perdido, quando o Califa a viu esta tarde. 1459 01:44:14,602 --> 01:44:17,646 Eu disse que era uma de minhas esposas. 1460 01:44:17,897 --> 01:44:19,857 C�rebro privilegiado. 1461 01:44:19,857 --> 01:44:23,152 E ent�o, para me proteger, Eu casei com ela. 1462 01:44:23,152 --> 01:44:25,279 Ela jurou que iria se matar. 1463 01:44:25,279 --> 01:44:29,450 Uma jovem temperamental. Eu n�o entendo o que atraiu o califa. 1464 01:44:29,450 --> 01:44:31,285 Como � seu nome? 1465 01:44:31,702 --> 01:44:33,704 Marsinah. Isto �, Marsinah. 1466 01:44:33,704 --> 01:44:35,414 Marsinah. 1467 01:44:36,707 --> 01:44:39,001 - N�o. - Sim, sim, Marsinah. 1468 01:44:39,001 --> 01:44:41,253 Em Nome de Deus, o que eu fiz? 1469 01:44:41,253 --> 01:44:44,256 Oh, n�o se preocupe. N�o ser� um perigo para n�s. 1470 01:44:44,256 --> 01:44:48,093 Na verdade, muito em breve deixar� de existir quando voltar para o pal�cio esta noite. 1471 01:44:49,470 --> 01:44:54,808 Oh, olhe para ele, o descendente de Maom� enganado por um mortal comum. 1472 01:44:59,563 --> 01:45:04,068 Uma faca. O truque tem algo a ver com uma faca. 1473 01:45:17,331 --> 01:45:21,919 Eu escrevi o nome de Ababu. Esconda em sua bota. 1474 01:45:21,919 --> 01:45:26,507 - Na minha bota? - R�pido ou estraga o truque. 1475 01:45:29,343 --> 01:45:30,552 Na minha bota. 1476 01:45:31,845 --> 01:45:35,182 Poderoso Califa, olhe. 1477 01:45:36,725 --> 01:45:37,768 O que voc� tem? 1478 01:45:37,768 --> 01:45:40,563 Uma folha de ferro intacto, Alteza. 1479 01:45:42,856 --> 01:45:44,692 Como voc� pode ver ... 1480 01:45:44,692 --> 01:45:47,111 ... N�o h� nada escrito sobre ela. 1481 01:45:49,780 --> 01:45:52,950 Senhores, senhoras. 1482 01:45:53,450 --> 01:45:56,620 Jogo na �gua. 1483 01:45:56,912 --> 01:45:58,414 Ao sair da �gua ... 1484 01:45:58,414 --> 01:46:02,876 ... deve estar escrito o nome da noiva do califa. 1485 01:46:03,502 --> 01:46:07,047 Nobre Califa se acha que � um truque ... 1486 01:46:07,047 --> 01:46:10,634 ... O vizir vai retirar do fundo do tanque. 1487 01:46:11,260 --> 01:46:13,637 - Quem? Eu? - Ser� que o Vizir? 1488 01:46:13,637 --> 01:46:16,098 S� ele pode servir para o que pensei no final. 1489 01:46:16,098 --> 01:46:18,809 Vizir, explica a arrog�ncia deste indiv�duo. 1490 01:46:18,809 --> 01:46:21,520 Este homem tem uma magia milagrosa, Alteza. 1491 01:46:21,520 --> 01:46:23,230 � o mais poderoso dos magos. 1492 01:46:23,856 --> 01:46:26,609 - V�. - Com sua permiss�o, Alteza. 1493 01:46:26,609 --> 01:46:29,028 Demasiada luz interfere com a minha arte. 1494 01:46:29,028 --> 01:46:32,573 Voc� pode apagar todos as tochas, exceto essa? 1495 01:46:40,122 --> 01:46:44,960 Este truque pode levar algum tempo. Oh Senhor misericordioso. 1496 01:46:44,960 --> 01:46:46,503 Agora? 1497 01:46:47,212 --> 01:46:48,631 Agora. 1498 01:46:53,135 --> 01:46:56,597 At� o fim, meu assistente brilhante. 1499 01:46:59,391 --> 01:47:02,770 N�o tema. Estou aqui para ajudar. 1500 01:47:07,524 --> 01:47:10,569 Seu p�. D�-me o p�. 1501 01:47:10,569 --> 01:47:12,279 "O meu p�? 1502 01:47:12,613 --> 01:47:14,573 Uh ... Heh. 1503 01:47:19,411 --> 01:47:22,331 Isto feito, vai ajudar voc� a entender ... 1504 01:47:22,373 --> 01:47:25,376 ... A lentid�o comparada com a velocidade da m�o. 1505 01:47:25,376 --> 01:47:27,253 Ele parece estar lutando. 1506 01:47:27,253 --> 01:47:31,882 Se n�o soubesse que ele � um mago, Juraria que est� se afogando. 1507 01:47:31,882 --> 01:47:35,719 Sim, parece, n�o? � parte da ilus�o, � claro. 1508 01:47:35,719 --> 01:47:40,015 Deixe-me assegur�-lo que ele est� fazendo exatamente o que quero que fa�a. 1509 01:47:40,558 --> 01:47:42,476 Gentil soberano, n�o se zangue se eu lhe disser ... 1510 01:47:42,476 --> 01:47:45,062 ... Que disseram aos seus s�ditos. 1511 01:47:45,062 --> 01:47:46,522 Que seu cora��o est� morto. 1512 01:47:46,564 --> 01:47:50,025 Que julgamento emitireis se seu amor foi perdido por uma mentira? 1513 01:47:50,067 --> 01:47:54,238 - Qual seria o julgamento sobre o mentiroso? - Por que voc� pergunta? Quem voc� acusar? 1514 01:47:54,238 --> 01:47:58,409 Um amante de tortura, um bebedor de l�grimas, cai na risada quando o inocente chora. 1515 01:47:58,409 --> 01:48:01,370 E � surdo a todas as s�plicas. 1516 01:48:01,412 --> 01:48:03,372 Quem � este homem? Diga-me seu nome. 1517 01:48:03,372 --> 01:48:06,208 Um trato, grande califa. Diga sua senten�a. 1518 01:48:06,208 --> 01:48:08,961 Sua morte, sem demora e sem piedade. 1519 01:48:08,961 --> 01:48:11,714 Eu aprecio o veredicto. J� foi feito. 1520 01:48:14,592 --> 01:48:17,052 O vizir. Resgatem o Vizir. 1521 01:48:17,052 --> 01:48:20,472 Guardas. Persigam o assassino. N�o deixe que ele escape. 1522 01:48:20,764 --> 01:48:22,182 Chama meu m�dico. 1523 01:48:22,182 --> 01:48:23,559 Aqui, Vossa Alteza. 1524 01:48:28,731 --> 01:48:30,190 - Onde est� o assassino? - Por aqui. 1525 01:48:30,190 --> 01:48:31,567 Encontre o traidor. 1526 01:48:31,567 --> 01:48:35,112 Parece morto. 1527 01:48:35,905 --> 01:48:38,115 - Ele est� vivo? - O cora��o dele parou. 1528 01:48:38,115 --> 01:48:39,742 Espere. 1529 01:48:40,075 --> 01:48:42,745 Eu ou�o uma batida de cora��o. Vive. 1530 01:49:02,097 --> 01:49:03,933 - Pai. - Marsinah. 1531 01:49:07,102 --> 01:49:08,812 Calma. 1532 01:49:09,730 --> 01:49:11,732 Voc� est� segura. 1533 01:49:11,732 --> 01:49:13,692 Tudo vai ficar bem. 1534 01:49:15,694 --> 01:49:19,156 Voc� tentou cometer um crime aos olhos do protetor dos crentes. 1535 01:49:19,156 --> 01:49:20,783 Voc� profanou sua presen�a. 1536 01:49:20,783 --> 01:49:22,701 - Nobre califa, eu ... - Sil�ncio. 1537 01:49:22,701 --> 01:49:25,913 Para um crime como o seu, nenhuma palavra de defesa. 1538 01:49:25,913 --> 01:49:28,040 N�o h� palavras de defesa, Alteza. 1539 01:49:28,040 --> 01:49:31,794 Mas uma defesa viva. Como a respira��o, de minha filha. 1540 01:49:38,550 --> 01:49:40,886 Ent�o a hist�ria era verdadeira. 1541 01:49:40,886 --> 01:49:43,305 Sim, totalmente verdadeira. 1542 01:49:45,266 --> 01:49:49,395 Ela n�o era a esposa do Vizir, Alteza. N�o at� que eu a deixei l�. 1543 01:49:49,395 --> 01:49:51,564 Ele foi ent�o detida e for�ada a casar. 1544 01:49:51,564 --> 01:49:55,067 Este casamento n�o vai viver mais do que meu vizir. 1545 01:50:00,823 --> 01:50:03,075 - O jardineiro. - N�o � o jardineiro, Marsinah. 1546 01:50:03,075 --> 01:50:05,494 - O Califa. - Marsinah? 1547 01:50:05,494 --> 01:50:07,913 Seu nome � Marsinah? 1548 01:50:07,913 --> 01:50:10,291 Apenas Marsinah. 1549 01:50:10,958 --> 01:50:13,085 N�o sou mais do que pare�o. 1550 01:50:13,085 --> 01:50:18,716 E eu sou nada menos do que pare�o, menos no amor, n�o menos carente de gra�a. 1551 01:50:18,716 --> 01:50:20,551 Vamos perdoar esse homem, califa? 1552 01:50:20,551 --> 01:50:24,305 Perdoe, Alteza. Seu crime foi um favor. Deixe-o livre. 1553 01:50:24,305 --> 01:50:27,808 N�o. N�o pe�a isso porqu�. Dadas as circunst�ncias ... 1554 01:50:27,808 --> 01:50:31,312 ... Seria embara�oso para Sua Alteza perdoar seu sogro. 1555 01:50:31,312 --> 01:50:35,482 Oh, pr�ncipe da justi�a, deixe-me ajudar a encontrar a mais dif�cil das frases ... 1556 01:50:35,482 --> 01:50:38,152 ... Contra um homem que em sua vida nunca fez nada certo. 1557 01:50:38,152 --> 01:50:40,112 E nunca fez mal a ningu�m. 1558 01:50:40,112 --> 01:50:43,157 Condena ao canalha para algum o�sis hediondo. 1559 01:50:43,157 --> 01:50:46,243 Isso � pelo menos uma semana em camelo. 1560 01:50:46,243 --> 01:50:48,704 Obrigar a tomar para a si a vi�va do vizir. 1561 01:50:48,704 --> 01:50:51,165 E todos os bens que ela consiga reunir ... 1562 01:50:51,165 --> 01:50:52,708 ...Em suas m�os. 1563 01:50:52,708 --> 01:50:54,919 Condena-o para aliviar a sua dor ... 1564 01:50:54,919 --> 01:50:57,463 ... E trabalhar incansavelmente ... 1565 01:50:57,463 --> 01:50:59,965 ... Para apagar a dor do seu cora��o. 1566 01:50:59,965 --> 01:51:03,844 Voc� acabou de se condenar para toda a vida, meu senhor. 1567 01:51:04,845 --> 01:51:06,972 E, finalmente, O Pr�ncipe dos crentes ... 1568 01:51:06,972 --> 01:51:11,143 ... Tira o meu maior tesouro minha filha, Marsinah. 1569 01:51:11,143 --> 01:51:15,689 Leve-a para sempre e case com ela at� o fim de seus dias. 1570 01:51:17,191 --> 01:51:19,485 Essa � a vontade do califa. 1571 01:51:21,195 --> 01:51:23,364 E assim se cumpra. 1572 01:51:24,740 --> 01:51:30,829 Pr�ncipes v�m, pr�ncipes v�o 1573 01:51:30,829 --> 01:51:37,336 Uma hora de pompa e mostram o que sabem 1574 01:51:37,336 --> 01:51:42,967 Os pr�ncipes vem nas areias 1575 01:51:42,967 --> 01:51:48,556 E sobre as areias do tempo 1576 01:51:48,597 --> 01:51:49,640 Ser� 1577 01:51:55,271 --> 01:52:00,401 Os s�bios s�o promissores 1578 01:52:00,401 --> 01:52:05,489 Conhecem o mist�rio da vida 1579 01:52:05,489 --> 01:52:09,076 Os s�bios s�o 1580 01:52:09,076 --> 01:52:12,663 Ah, mas na areia 1581 01:52:12,663 --> 01:52:18,419 As areias do tempo em sil�ncio 1582 01:52:18,419 --> 01:52:19,461 Ser� 1583 01:52:26,427 --> 01:52:32,308 Os amantes v�m, amantes v�o 1584 01:52:32,308 --> 01:52:38,188 E tudo que voc� precisa saber 1585 01:52:38,188 --> 01:52:40,816 Amantes sabem 1586 01:52:40,816 --> 01:52:43,444 S� s�o amantes 1587 01:52:51,577 --> 01:52:56,040 Traduzido por Alexandre Neto 123158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.