Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,450 --> 00:02:23,607
Sim, sim, sim.
Levanta e ora pois tudo est� escrito.
2
00:02:23,608 --> 00:02:25,679
Tudo est� escrito.
3
00:02:25,680 --> 00:02:28,785
Se tudo est� escrito:
Por que levantar?
4
00:02:28,786 --> 00:02:31,475
Oh, pai. Mais uma vez, me
deixou o cobertor inteiro.
5
00:02:31,476 --> 00:02:33,891
- Isso n�o � verdade.
- Quer dizer que voc� pegou?
6
00:02:33,892 --> 00:02:36,307
Quero dizer que n�o � um cobertor todo.
Apenas metade.
7
00:02:36,308 --> 00:02:39,443
Suficiente para cobrir uma menina.
8
00:02:40,636 --> 00:02:43,024
Est� vazio.
Comemos tudo.
9
00:02:43,025 --> 00:02:45,748
- N�o se lembra?
- O est�mago n�o tem mem�ria.
10
00:02:45,749 --> 00:02:49,299
E agora eu sou todo estomago.
Nem sequer uma migalha.
11
00:02:49,300 --> 00:02:52,022
Talvez agora tenhamos
um bom dia.
12
00:02:57,886 --> 00:02:59,862
Deus, vou rezar
por minha filha.
13
00:02:59,863 --> 00:03:01,174
E eu, por meu pai.
14
00:03:01,175 --> 00:03:03,766
Que este dia de fome e necessidade.
15
00:03:03,767 --> 00:03:06,356
Que meus versos sejam aceitos ...
16
00:03:06,357 --> 00:03:09,756
... Que minha filha possa comer
prosperar e ter cal�ados.
17
00:03:09,757 --> 00:03:13,148
Rezo para que a generosidade da
ora��o do meu pai seja atendida.
18
00:03:13,149 --> 00:03:14,653
Hmm..
19
00:03:15,008 --> 00:03:17,179
Nos leva e da terra
n�o levamos nada.
20
00:03:17,180 --> 00:03:19,067
Ela reza melhor ...
21
00:03:19,068 --> 00:03:20,726
... Tem por que que rezar?
22
00:03:22,433 --> 00:03:24,764
Ah, olha.
O camelo gosta de seus poemas.
23
00:03:24,765 --> 00:03:27,096
- Voc� v�, � um bom press�gio.
- Agrade�o.
24
00:03:27,969 --> 00:03:30,718
Versos, se vendem versos.
25
00:03:30,719 --> 00:03:35,421
Versos. Os bons versos,
Tenho versos doces.
26
00:03:35,422 --> 00:03:37,494
Vendo versos.
27
00:03:37,495 --> 00:03:39,389
Poesia em abund�ncia.
28
00:03:39,390 --> 00:03:41,823
Versos para ajud�-los
a vender sua mercadoria.
29
00:03:41,824 --> 00:03:44,257
Suas esposas gostar�o.
E educar�o seus filhos.
30
00:03:44,258 --> 00:03:46,142
Ah. Um cidad�o que n�o quer.
31
00:03:46,143 --> 00:03:48,206
Um verso para qualquer finalidade.
32
00:03:48,207 --> 00:03:50,268
O que vai querer
um a�ougueiro?
33
00:03:50,269 --> 00:03:53,305
Senhor, para aumentar as vendas.
Que carne vende hoje?
34
00:03:53,306 --> 00:03:55,364
Nada. Nada mais do que os
restos de ovelhas.
35
00:03:55,365 --> 00:03:56,701
Bem, bem.
36
00:03:56,702 --> 00:03:58,907
A carne da barriga
Ou uma costela de ovelha
37
00:03:58,908 --> 00:04:01,182
� macia e saborosa,
Embora ligeiramente mais caro.
38
00:04:01,183 --> 00:04:03,422
A parte que voc� pode comprar
Sem gastar muito
39
00:04:03,423 --> 00:04:05,661
Voc� est� no terreno
Quando o cordeiro se senta.
40
00:04:05,662 --> 00:04:07,236
Voc� est� louco. Louco.
41
00:04:08,261 --> 00:04:11,108
Um homem pode vender tudo
menos poesia.
42
00:04:11,109 --> 00:04:14,847
Voc� pode vender venenos, rem�dios
para narizes mas n�o poemas.
43
00:04:14,848 --> 00:04:17,152
- Uma esmola pelo amor de Deus
- Tem fome?
44
00:04:18,439 --> 00:04:21,407
- Como uma �rvore m�gica.
- Uma esmola pelo amor de Deus
45
00:04:21,408 --> 00:04:23,840
Esta manh� h� laranjas
fresco no bazar.
46
00:04:23,841 --> 00:04:26,271
- Eu vou l�, pai.
- N�o coma demais.
47
00:04:26,272 --> 00:04:30,149
- Interfere com a velocidade de seus p�s.
- Oh, a sabedoria do meu pai sempre me guia.
48
00:04:30,150 --> 00:04:36,353
- Uma esmola pelo amor de Deus
49
00:04:37,255 --> 00:04:38,433
Oh mestre, grande ...
50
00:04:38,434 --> 00:04:40,989
... Voc� vive se voc� der.
- Ah!
51
00:04:40,990 --> 00:04:43,943
Que a sua alma seja consumida pelo fogo,
c�o.
52
00:04:43,944 --> 00:04:46,756
Um pai envia sua filha para roubar.
53
00:04:46,757 --> 00:04:48,742
Pode cair t�o baixo?
54
00:04:48,743 --> 00:04:53,696
Anote Deus, qu�o baixo
um ser humano pode cair.
55
00:04:53,697 --> 00:04:55,807
- Uma esmola pelo amor de Deus
56
00:04:55,808 --> 00:04:58,400
Voc� n�o gostaria de
comprar um poema?
57
00:04:58,401 --> 00:05:00,512
Um poema?
N�o � um mendigo?
58
00:05:00,513 --> 00:05:03,912
Pe�o perd�o.
Eu pare�o um mendigo?
59
00:05:03,913 --> 00:05:08,133
- Uma esmola pelo amor de Deus
60
00:05:08,134 --> 00:05:14,498
Abra o seu saco e deixa os aflitos
se inclinarem para Meca.
61
00:05:14,499 --> 00:05:17,385
Insens�vel, que Deus te
arru�ne para sempre.
62
00:05:17,386 --> 00:05:18,857
- Uma esmola pelo amor de Deus
63
00:05:18,858 --> 00:05:21,289
Voc� n�o pode pedir aqui.
64
00:05:21,290 --> 00:05:23,945
Este � um dos melhores
em Bagd� para mendigar.
65
00:05:23,946 --> 00:05:26,601
- Ah, �?
- Porque acha que este lugar est� vazio?
66
00:05:26,602 --> 00:05:28,106
N�o est� vazio.
Eu estou aqui.
67
00:05:28,107 --> 00:05:31,586
Deve permanecer vazio at�
o velho voltar da peregrina��o a Meca.
68
00:05:31,587 --> 00:05:33,612
Este lugar pertence a ele.
69
00:05:33,613 --> 00:05:36,698
Meus queridos amigos,
Eu sou primo do Hajj.
70
00:05:36,699 --> 00:05:39,784
- Isso � imposs�vel.
- Por favor, vamos, pense.
71
00:05:39,785 --> 00:05:42,378
S� um Hajj pode ficar aqui.
� a lei.
72
00:05:42,379 --> 00:05:44,971
Correria o risco se
n�o fosse um Hajj?
73
00:05:44,972 --> 00:05:46,182
- Omar.
- O que?
74
00:05:46,183 --> 00:05:49,609
- Uma esmola pelo amor de Deus
- Que Deus te aben�oe.
75
00:05:49,610 --> 00:05:53,036
- A caridade de um irm�o com fome.
- Que Deus te aben�oe.
76
00:05:53,037 --> 00:05:54,761
Esmola pelo amor de Deus
77
00:05:54,762 --> 00:05:57,164
Oh, pare.
78
00:05:57,165 --> 00:06:03,143
Esmola pelo amor de Deus
79
00:06:03,144 --> 00:06:05,200
O que � isso? Onde
est� o velho Hajj?
80
00:06:05,201 --> 00:06:07,270
Hajj foi a Meca, grande senhor.
81
00:06:07,271 --> 00:06:10,059
Sim, esse homem diz que �
um membro da fam�lia.
82
00:06:10,060 --> 00:06:13,290
Um cliente do Hajj, suponho?
Cuido de sua clientela.
83
00:06:13,291 --> 00:06:19,273
Toda a minha vida, dou um dinar
todas as manh�s a Hajj o mendigo.
84
00:06:19,274 --> 00:06:22,257
Eu estou muito velho
para mudar de mendigo.
85
00:06:22,258 --> 00:06:24,491
Ele diz que est� velho demais
para mudar de mendigo.
86
00:06:24,492 --> 00:06:26,349
Sua atitude � surpreendente para mim.
87
00:06:26,350 --> 00:06:30,574
� f�cil mudar de mendigo.
O dif�cil � mudar a medida.
88
00:06:30,575 --> 00:06:32,397
Nada mau.
89
00:06:32,659 --> 00:06:34,568
Nada mau.
90
00:06:34,569 --> 00:06:37,041
Aqui, voc� merece
um estimulo. Toma.
91
00:06:37,042 --> 00:06:39,091
Um dinar n�o � suficiente
para me incentivar.
92
00:06:39,092 --> 00:06:42,765
- Pegue, pegue.
- N�o, muito pouco. Voc� � muito mesquinho.
93
00:06:42,766 --> 00:06:45,650
Agora, os mendigos dizem
o que devemos dar.
94
00:06:45,651 --> 00:06:47,819
Bem, aqui.
95
00:06:47,820 --> 00:06:50,589
- Mas n�o para o mendigo, mas para o poeta.
- Eu aprecio isso.
96
00:06:50,590 --> 00:06:53,357
- Voc� nos desonra.
- N�s n�o podemos parecer gananciosos.
97
00:06:53,358 --> 00:06:58,195
- N�o devem olhar para a quantidade.
- O que conta � a inten��o.
98
00:06:58,196 --> 00:07:02,820
Eu nunca vi uma profiss�o
t�o necessitada de sangue novo.
99
00:07:02,821 --> 00:07:07,444
De agora em diante, esse neg�cio
tem um novo endere�o.
100
00:07:08,311 --> 00:07:09,937
Esmola pelo amor de Deus
101
00:07:09,938 --> 00:07:12,643
D�-me um pouco
de dinares, amigo.
102
00:07:12,644 --> 00:07:15,348
E esta manh� vai ser boa
para ambos.
103
00:07:15,349 --> 00:07:18,447
Se n�o quiser a minha b�n��o,
Estou feliz por dar a minha maldi��o.
104
00:07:18,448 --> 00:07:21,267
Eu n�o dou dinheiro.
Eu sou um homem de neg�cios.
105
00:07:21,268 --> 00:07:24,629
Os t�mulos de seus antepassados ser�o
arrastados pelas enchentes.
106
00:07:24,630 --> 00:07:27,511
Que suas esposas tenham
verrugas no nariz.
107
00:07:27,512 --> 00:07:30,543
Aumente seus impostos.
108
00:07:36,378 --> 00:07:38,746
- Para aumentar seus impostos.
- Para aumentar seus impostos.
109
00:07:38,747 --> 00:07:43,633
Aumente seus impostos.
110
00:07:43,634 --> 00:07:47,098
- Para aumentar seus impostos.
- Sinto- me desolado
111
00:07:47,099 --> 00:07:49,330
Baixei a cabe�a e
cruzei as pernas
112
00:07:49,331 --> 00:07:53,973
Pode se considerar um homem
afortunado quando recebe pouco?
113
00:07:53,974 --> 00:07:58,963
O destino � algo sem cabe�a
Um mist�rio insol�vel
114
00:07:58,964 --> 00:08:02,389
Um homem vai para onde voc� est�
115
00:08:02,390 --> 00:08:05,815
N�o tenho certeza do bem e do mal
116
00:08:06,365 --> 00:08:08,469
O destino
117
00:08:08,470 --> 00:08:13,395
O destino pode ser
uma armadilha em seu caminho
118
00:08:13,396 --> 00:08:17,046
O c�lice amargo de l�grimas
119
00:08:17,047 --> 00:08:17,846
Seu vinho da ira
120
00:08:23,967 --> 00:08:28,538
O destino pode ser uma sombra
no brilho do deserto
121
00:08:28,539 --> 00:08:33,110
Um alimento de repente,
quando voc� est� com fome
122
00:08:33,111 --> 00:08:37,719
O som de uma ora��o
123
00:08:37,720 --> 00:08:42,907
Incompreens�vel e estranho
124
00:08:42,908 --> 00:08:48,094
O alvo pode gastar uma piada
125
00:08:48,095 --> 00:08:50,466
Tecer o bem e o mal
126
00:08:50,467 --> 00:08:52,837
Em uma �nica parcela
127
00:08:58,115 --> 00:09:01,666
E este � o meu destino
128
00:09:01,667 --> 00:09:05,216
Eu olho e n�o vejo
129
00:09:05,217 --> 00:09:09,406
� bom? � ruim?
Sou aben�oado? Estou amaldi�oado?
130
00:09:09,407 --> 00:09:13,728
� mel na minha l�ngua
ou salmoura?
131
00:09:13,729 --> 00:09:15,168
Qual destino
132
00:09:15,169 --> 00:09:16,069
Qual destino � meu
133
00:09:22,341 --> 00:09:26,497
O alvo pode gastar uma piada
134
00:09:26,498 --> 00:09:28,155
Tecer o bem e o mal
135
00:09:28,156 --> 00:09:29,813
Em um �nico instante
136
00:09:33,575 --> 00:09:36,386
E este � o meu destino
137
00:09:36,387 --> 00:09:39,196
Eu olho e n�o vejo
138
00:09:39,197 --> 00:09:42,236
� bom? � ruim?
Sou aben�oado? Estou amaldi�oado?
139
00:09:42,237 --> 00:09:46,662
� mel na minha
l�ngua ou salmoura?
140
00:09:46,663 --> 00:09:50,369
Qual destino, o destino � ...
141
00:09:52,615 --> 00:09:55,845
Bom dia, gigantes do deserto.
Bem-vindo � civiliza��o.
142
00:09:55,846 --> 00:09:57,894
Voc� � o mendigo chamado Hajj?
143
00:09:57,895 --> 00:09:59,941
Eu mesmo.
O nome todo ...
144
00:09:59,942 --> 00:10:02,341
Deixe-me corrigir.
Meu nome n�o � Hajj.
145
00:10:02,342 --> 00:10:05,801
- Sil�ncio.
- Mas o meu nome ... Meu nome � ...
146
00:10:05,802 --> 00:10:08,261
Como se
chama esse mendigo?
147
00:10:08,262 --> 00:10:10,399
- Ele disse que era Hajj...
- Obrigado.
148
00:10:10,400 --> 00:10:13,075
Mas eu digo que voc� est�
cometendo um erro.
149
00:10:13,076 --> 00:10:15,750
Deve ser um caso de identidade equivocada.
150
00:10:17,131 --> 00:10:19,269
Voc� est� cometendo
um erro terr�vel.
151
00:10:21,099 --> 00:10:22,660
Eu n�o acho que ...
152
00:10:26,123 --> 00:10:28,194
Eu sei que s�o
Comerciantes de escravos.
153
00:10:28,195 --> 00:10:34,562
Comerciantes de escravos do deserto.
Deus! Deus!
154
00:10:50,349 --> 00:10:53,001
- N�s temos ele, mestre. Hajj o mendigo.
- Certo.
155
00:10:55,342 --> 00:10:58,375
Um erro in�til.
Eu n�o tenho nada.
156
00:10:58,376 --> 00:11:01,192
Oh chefe, glorioso,
deixe-me, por favor.
157
00:11:01,193 --> 00:11:03,780
Eu n�o sou digno de ser vendido
no mercado de escravos.
158
00:11:03,781 --> 00:11:08,075
Olha, minha perna, ferida em um
queda, incapaz de suportar o meu peso.
159
00:11:08,076 --> 00:11:10,891
Estou velho, est�pido, descuidados,
e eu sou doente da cabe�a.
160
00:11:10,892 --> 00:11:12,615
Eu sou in�til. Menos do que nada.
161
00:11:12,616 --> 00:11:14,726
Voc� fala muito, n�o?
Os ferros est�o quentes?
162
00:11:14,727 --> 00:11:16,205
Sim, mestre.
163
00:11:16,206 --> 00:11:18,375
Olhe para minha cara.
Me conhece?
164
00:11:18,376 --> 00:11:20,454
N�o conhe�o ningu�m.
Eu n�o tenho mem�ria.
165
00:11:20,455 --> 00:11:23,178
- Sou Jawan.
- Jawan. Oh, n�o.
166
00:11:23,179 --> 00:11:24,653
Sua mem�ria voltou.
167
00:11:24,654 --> 00:11:26,823
Bem, � um nome famoso, Jawan.
168
00:11:26,824 --> 00:11:30,157
Deixe-me ver, parece-me algo.
Voc� Jawan, o grande astr�nomo.
169
00:11:30,158 --> 00:11:31,303
Hip�crita.
170
00:11:31,304 --> 00:11:34,027
Sou Jawan, o ladr�o, o bandido
como voc� bem sabe.
171
00:11:34,028 --> 00:11:36,430
Eu n�o estou interessado
em tais assuntos.
172
00:11:36,431 --> 00:11:39,891
Amanh� esquecerei o seu rosto,
n�o poderia te identificar.
173
00:11:39,892 --> 00:11:41,937
- Descobre a barriga.
- Por qu�? Por qu�?
174
00:11:41,938 --> 00:11:45,617
Vamos decorar seu umbigo com esse,
ferro para que pare�a uma j�ia.
175
00:11:45,618 --> 00:11:49,297
- Em nome de Al�, o que eu fiz?
- � poss�vel que ele tenha esquecido?
176
00:11:49,298 --> 00:11:52,110
15 anos atr�s, me lan�ou uma maldi��o
Hajj o mendigo.
177
00:11:52,111 --> 00:11:54,610
S� sou Hajj o mendigo
desde esta manh�.
178
00:11:54,611 --> 00:11:57,641
- Sua cabe�a � como um figo podre.
- Eu nunca te vi.
179
00:11:57,642 --> 00:12:01,642
Eu sei. Mas 15 anos atr�s, voc� atirou
uma maldi��o sobre o meu nome.
180
00:12:01,643 --> 00:12:03,700
Pouco tempo depois,
meu �nico filho foi roubado
181
00:12:03,701 --> 00:12:06,162
Procurei meu filho
por todas partes.
182
00:12:06,163 --> 00:12:08,944
Eu ofereci um resgate com a qual
poderia comprar toda a P�rsia.
183
00:12:08,945 --> 00:12:12,143
- Agora, eu vou morrer logo.
- Oh, n�o vamos esperar.
184
00:12:12,144 --> 00:12:14,481
Quero achar o meu filho
na semana que me resta.
185
00:12:14,482 --> 00:12:16,173
Os s�bios dizem
que � sua maldi��o ...
186
00:12:16,174 --> 00:12:18,763
... O que me separa dele.
- Ah, isso � verdade?
187
00:12:18,764 --> 00:12:21,781
- Que recompensa oferece?
- Esquece. Remove a maldi��o.
188
00:12:21,782 --> 00:12:25,555
Sim, claro. O prazer de fazer
tudo o que posso nas circunst�ncias.
189
00:12:25,556 --> 00:12:28,588
- N�o barganha. Remove a maldi��o.
- Jawan, n�o entende?
190
00:12:28,589 --> 00:12:31,541
Uma maldi��o deve ser
retirada voluntariamente
191
00:12:31,542 --> 00:12:34,257
A maldi��o n�o � sen�o uma ora��o,
uma ora��o para o dano.
192
00:12:34,258 --> 00:12:36,463
As ora��es come�am no cora��o,
n�o na boca.
193
00:12:36,464 --> 00:12:39,088
- Gostaria de orar por mim?
- Eu faria por dinheiro.
194
00:12:39,089 --> 00:12:42,125
- Deus aceitaria uma ora��o paga?
- Claro.
195
00:12:42,126 --> 00:12:44,501
N�o d� dinheiro para as mesquitas
e homens santos?
196
00:12:44,502 --> 00:12:46,869
Para aben�oar e orar por voc�?
197
00:12:48,314 --> 00:12:51,957
- � verdade. D�-lhe um peda�o de ouro.
- Isso � tudo que vale o seu filho?
198
00:12:51,958 --> 00:12:55,024
- Se eu perder a paci�ncia ...
- Voc� ter� toda a eternidade para se arrepender.
199
00:12:55,025 --> 00:12:58,456
Pense, Jawan.
Escute o riso de morte em seu peito.
200
00:12:58,457 --> 00:13:01,401
De que serve a riqueza se o
riso se converte em pranto?
201
00:13:01,402 --> 00:13:03,832
Sua l�ngua � inteligente.
D�-lhe 10 pe�as de ouro.
202
00:13:03,833 --> 00:13:06,384
- 100. J� n�o te ofereci seu filho?
- 100?
203
00:13:06,385 --> 00:13:09,522
A felicidade na Terra e
uma almofada no Para�so?
204
00:13:09,523 --> 00:13:11,732
� muito para a felicidade eterna?
205
00:13:12,155 --> 00:13:14,584
Ser� que vou encontrar
o meu filho hoje?
206
00:13:14,585 --> 00:13:17,013
Hoje? Provavelmente,
dentro de uma hora.
207
00:13:17,404 --> 00:13:19,575
Sele um cavalo. Uma simples montagem,
para n�o chamar a aten��o.
208
00:13:19,576 --> 00:13:23,701
Mestre, n�o se arrisque de entrar na cidade.
A pol�cia do Vizir vai pegar voc�. Ser� torturado.
209
00:13:23,702 --> 00:13:26,008
Se eu tiver que morrer em Bagd�
Como posso impedir?
210
00:13:26,009 --> 00:13:27,317
Ficar fora de Bagd�.
211
00:13:27,318 --> 00:13:30,933
Nenhum homem pode evitar seu destino.
� a vontade de Deus
212
00:13:40,223 --> 00:13:41,947
- Levantar o acampamento.
- Levantar o acampamento.
213
00:13:41,948 --> 00:13:45,078
Volte para as montanhas.
Espere a�.
214
00:13:53,952 --> 00:13:56,318
Reza bem,
Hajj o mendigo.
215
00:13:56,319 --> 00:13:58,685
Desculpe-me,
onde fica Meca?
216
00:14:01,056 --> 00:14:04,669
Hey, ho. Hey, ho, ho.
Hey, ho.
217
00:14:05,953 --> 00:14:10,653
Eu sou rico.
218
00:14:10,654 --> 00:14:14,430
Perto da tortura e morte
e agora, um tesouro.
219
00:14:16,867 --> 00:14:19,419
Eu sou o homem mais
rico que j� conheci.
220
00:14:19,811 --> 00:14:22,285
Hoje � meu dia
221
00:14:22,286 --> 00:14:24,759
O melhor do dia
222
00:14:24,760 --> 00:14:29,633
Minhas b�n��os s�o implantadas
Em uma centena de formas de ouro
223
00:14:32,099 --> 00:14:37,507
O destino me fez uma piada
224
00:14:37,508 --> 00:14:41,487
Boas e m�s num
�nico momento
225
00:14:41,488 --> 00:14:45,465
E eu posso olhar para o sol
226
00:14:45,466 --> 00:14:48,429
S� para fugir,
acaba de ser executado
227
00:14:48,430 --> 00:14:51,393
Eu como, eu compro
Eu durmo em uma cama
228
00:14:51,394 --> 00:14:55,867
Sabendo que comi
e eu estou livre
229
00:14:55,868 --> 00:15:00,130
Porque o destino me
chamou de seu filho
230
00:15:00,131 --> 00:15:01,330
E sorri
231
00:15:48,555 --> 00:15:52,614
Abram alas para o Vizir.
Abram alas para o Vizir.
232
00:15:52,615 --> 00:15:55,944
- Abram alas para o Vizir.
- Fora.
233
00:15:55,945 --> 00:15:58,279
Abram alas para o Vizir.
234
00:15:58,280 --> 00:16:00,037
- Viva o Vizir.
- Viva o Vizir.
235
00:16:00,038 --> 00:16:02,376
- Abram alas para o Vizir.
- Abram alas para o Vizir.
236
00:16:16,238 --> 00:16:18,146
Fora.
237
00:16:18,147 --> 00:16:20,390
Abram alas para o Vizir.
238
00:16:20,391 --> 00:16:24,006
Abram caminho para o poderoso vizir.
Aquele que tem os olhos em tudo.
239
00:16:24,007 --> 00:16:25,865
E as m�os em qualquer bolso.
240
00:16:29,680 --> 00:16:30,888
Investigue os risos.
241
00:16:30,889 --> 00:16:34,597
A esposa principal do vizir.
242
00:16:34,598 --> 00:16:37,671
Para a esposa principal do vizir.
243
00:16:47,122 --> 00:16:49,456
Salaam, Lalume,
dona do meu cora��o.
244
00:16:49,457 --> 00:16:51,791
A felicidade acompanha o seu retorno.
245
00:16:58,195 --> 00:17:00,811
Salaam, meu marido eminente.
246
00:17:00,812 --> 00:17:04,361
Lalume, te enviei para negociar com Ababu
um empr�stimo. Conseguiu?
247
00:17:04,362 --> 00:17:07,051
E eu pensei que
sua impaci�ncia era por mim.
248
00:17:07,052 --> 00:17:10,347
Eu encontrei um ung�ento maravilhoso,
toque em minha pele.
249
00:17:10,348 --> 00:17:13,642
Lalume sem esse empr�stimo, eu estou acabado.
Conseguiu?
250
00:17:13,643 --> 00:17:16,879
Todo o ouro que pode
transportar 10 camelos.
251
00:17:16,880 --> 00:17:19,913
- Lalume.
- Mas h� uma condi��o.
252
00:17:19,914 --> 00:17:22,987
Um bom casamento para
tr�s princesas de Ababu.
253
00:17:22,988 --> 00:17:25,044
Ah, que aborrecimento.
254
00:17:26,325 --> 00:17:27,534
Eu n�o preciso mais esposas.
255
00:17:27,535 --> 00:17:29,556
Na verdade, eu j� tenho mais de
do que posso suportar.
256
00:17:29,557 --> 00:17:32,172
Meu senhor, ningu�m sabe
isso melhor do que eu.
257
00:17:32,173 --> 00:17:35,789
No entanto, n�o � voc� que o
xeque Ababu, quer como genro.
258
00:17:35,790 --> 00:17:39,341
Ele espera que sua filha mais velha
seja a esposa principal do califa.
259
00:17:39,735 --> 00:17:40,780
"Do califa?
260
00:17:40,781 --> 00:17:44,181
E suas outras duas filhas, a segunda
e terceira esposa do califa.
261
00:17:44,182 --> 00:17:46,415
Como posso convencer o califa?
262
00:17:46,416 --> 00:17:49,039
Ele � muito jovem para
permitir um suborno honesto.
263
00:17:49,040 --> 00:17:52,951
Tamb�m n�o posso assust�-lo, estando
certo sobre o seu destino divino.
264
00:17:52,952 --> 00:17:55,283
Tamb�m n�o demonstrou a menor
inten��o de se casar.
265
00:17:55,284 --> 00:17:58,862
Com sua intelig�ncia
far� ele mudar de id�ia.
266
00:17:58,863 --> 00:18:04,019
Lembre-se, todo o ouro que
10 camelos podem carregar.
267
00:18:04,020 --> 00:18:06,994
S�o estas 3 jovens atraentes?
268
00:18:06,995 --> 00:18:09,969
Julga por si mesmo, meu senhor.
269
00:18:09,970 --> 00:18:11,565
Guardas.
270
00:18:11,566 --> 00:18:14,935
Guardas, tragam as
princesas de Ababu.
271
00:18:39,037 --> 00:18:44,536
Eminente Vizir, estas s�o Suas Altezas
Reais, as princesas de Ababu.
272
00:18:45,725 --> 00:18:49,719
Em nome do nosso ilustre califa
Sejam bem vindas a Bagd�.
273
00:18:52,030 --> 00:18:52,977
O que elas dizem?
274
00:18:52,978 --> 00:18:54,937
Que n�o poderiam
ser felizes aqui ...
275
00:18:54,938 --> 00:18:58,071
... N�o importa o que seu pai quer.
- O qu�? O qu�?
276
00:18:59,775 --> 00:19:02,524
"Infeliz em Bagd�?
277
00:19:03,040 --> 00:19:04,828
Isso � imposs�vel.
278
00:19:04,829 --> 00:19:08,569
Bagd� ... Bem, � um s�mbolo
de felicidade na Terra.
279
00:19:08,570 --> 00:19:12,200
- Traga 50 pessoas felizes, r�pido.
- Meu senhor, isso levaria um m�s.
280
00:19:12,201 --> 00:19:15,830
Pelos gatos sagrados de Nefertiti.
Sempre tem que me contradizer em tudo?
281
00:19:17,120 --> 00:19:18,877
Algu�m vai cooperar?
282
00:19:19,617 --> 00:19:22,480
Se n�o me sirvam como
deve servir um vizir ...
283
00:19:22,481 --> 00:19:25,343
... Eu aviso,
cabe�as v�o rolar na poeira.
284
00:19:25,344 --> 00:19:28,669
E as ruas de Bagd�
ser�o inundadas com l�grimas .
285
00:19:34,659 --> 00:19:36,763
Bagd�
286
00:19:36,764 --> 00:19:37,714
Bagd� N�o subestime
287
00:19:41,731 --> 00:19:45,693
Uma cidade rica e rom�ntica
em tradi��es orientais
288
00:19:45,694 --> 00:19:46,443
Sim
289
00:19:49,924 --> 00:19:52,061
Bagd�
290
00:19:52,062 --> 00:19:57,116
Voc� deve investigar Bagd�
291
00:19:57,117 --> 00:20:01,278
E aprender algumas coisas
que nunca sabe
292
00:20:01,279 --> 00:20:02,028
Sim
293
00:20:05,638 --> 00:20:08,931
Ao sul do Jardim do �den
294
00:20:08,932 --> 00:20:12,434
Ao norte do Golfo de Aden
295
00:20:12,435 --> 00:20:15,936
Onde cada menino ou menina
296
00:20:15,937 --> 00:20:17,136
est� cheio
297
00:20:19,943 --> 00:20:20,843
da alegria de Bagd�
298
00:20:27,047 --> 00:20:27,897
Esta irresist�vel
299
00:20:31,848 --> 00:20:32,568
Cidade
300
00:20:41,097 --> 00:20:45,440
Quando ou onde voc� puder
Compare a vida boa
301
00:20:45,441 --> 00:20:49,887
Com a vida que temos aqui
302
00:20:49,888 --> 00:20:54,401
Desde que N�nive, afundou
Desde que Babil�nia se tornou um atoleiro
303
00:20:54,402 --> 00:20:59,808
Por um tipo de pecado
N�o nos interessa aqui
304
00:20:59,809 --> 00:21:04,116
Onde ou quando vai
ter algum submundo
305
00:21:04,117 --> 00:21:08,423
Porque n�s sabemos
muito bem aqui
306
00:21:08,424 --> 00:21:12,930
N�o desde N�nive, e n�o de Sidon
N�o desde que Jeric� come�ou a ruir
307
00:21:12,931 --> 00:21:17,540
Ao som de uma trombeta
Quem nunca jogou aqui
308
00:21:17,541 --> 00:21:21,964
Nossos pal�cios s�o
mais complicados
309
00:21:21,965 --> 00:21:26,280
Nossas avenidas
310
00:21:26,281 --> 00:21:30,729
Nossas princesas mais autocr�ticas
311
00:21:30,730 --> 00:21:35,178
Nossos mendigos mais perfumados
312
00:21:36,430 --> 00:21:40,708
Onde voc� poder� manter sua vida
313
00:21:40,709 --> 00:21:45,155
com o entusiasmo de aqui?
314
00:21:45,156 --> 00:21:49,049
N�o desde que Babil�nia leu que escreveu
N�o desde que ouviu trombeta de Jeric�
315
00:21:49,050 --> 00:21:52,942
N�o desde que os Jardins Suspensos de
Nabucodonosor, terminou em uma panela
316
00:21:52,943 --> 00:21:56,749
- Sim
- N�o desde que aldeia chamada Gomorra
317
00:21:56,750 --> 00:22:00,715
Ficou muito quente para o Lote
318
00:22:00,716 --> 00:22:04,680
- N�o, desde N�nive
- Sim, isso �
319
00:22:04,681 --> 00:22:05,480
N�o desde N�nive
320
00:22:16,979 --> 00:22:23,275
- N�nive
- Venha para Bagd�, viva em Bagd�
321
00:22:23,276 --> 00:22:28,911
Viva em Bagd�
Voc� volta para N�nive
322
00:22:28,912 --> 00:22:30,450
N�nive!
323
00:22:40,373 --> 00:22:42,512
Mantenha-se em Bagd�
Mantenha-se em Bagd�, fica em Bagd�
324
00:22:42,513 --> 00:22:45,011
Mantenha-se em Bagd�,
fica em Bagd�
325
00:22:45,012 --> 00:22:49,909
Mantenha-se em Bagd�, fica em Bagd�
Mantenha-se em Bagd�, fica em Bagd�
326
00:22:49,910 --> 00:22:50,659
Sim
327
00:23:46,587 --> 00:23:47,797
Onde ou quando
328
00:23:47,798 --> 00:23:50,484
� poss�vel comparar a vida boa
329
00:23:50,485 --> 00:23:54,481
Com a vida que temos aqui
330
00:23:54,482 --> 00:23:58,482
N�o desde que N�nive, afundou
N�o desde que Babil�nia se tornou um atoleiro
331
00:23:58,483 --> 00:24:03,290
Por um tipo de pecado
N�o nos interessa aqui
332
00:24:03,741 --> 00:24:07,451
Onde voc� poder�
manter sua vida
333
00:24:07,742 --> 00:24:11,636
com o entusiasmo de aqui?
334
00:24:11,637 --> 00:24:17,208
N�o desde que Babil�nia leu que escreveu
N�o desde que ouviu a trombeta de Jeric�,
335
00:24:19,422 --> 00:24:21,527
N�o desde que
336
00:24:21,919 --> 00:24:24,332
N�o, n�o, n�o, n�o
337
00:24:24,333 --> 00:24:26,746
N�o desde N�nive
338
00:24:30,336 --> 00:24:32,277
N�o desde que
339
00:24:32,278 --> 00:24:36,327
N�o desde N�nive, afundou
N�o desde que Babil�nia se tornou um atoleiro
340
00:24:36,328 --> 00:24:40,376
N�o desde N�nive, e n�o de Sidon
N�o desde que Jeric� come�ou a ruir
341
00:24:40,377 --> 00:24:43,928
Bagd� � a cidade mais alegre
342
00:24:43,929 --> 00:24:44,728
De N�nive
N�nive!
343
00:24:53,058 --> 00:24:54,432
Limpando o bazar.
344
00:24:54,433 --> 00:24:56,798
Abram alas para o Vizir.
345
00:24:56,799 --> 00:24:58,556
Limpando o bazar.
346
00:24:58,557 --> 00:25:01,888
Abram alas para o Vizir.
347
00:25:01,889 --> 00:25:04,440
Limpando o bazar.
348
00:25:06,179 --> 00:25:09,178
Sua Alteza, perdoa seu servo.
349
00:25:09,179 --> 00:25:11,551
Deveria ter evitado esta humilha��o.
350
00:25:12,836 --> 00:25:14,745
- Eu fui pisoteado.
- Ah.
351
00:25:14,746 --> 00:25:17,674
Lament�vel, Alteza, mas � verdade.
352
00:25:17,675 --> 00:25:20,602
Sem d�vida voc� foi pisoteado.
353
00:25:20,603 --> 00:25:23,772
Mas est� escrito que aquele que
profana a presen�a real, morrer�.
354
00:25:23,773 --> 00:25:27,487
Todo Poderoso, todos morrem.
355
00:25:27,488 --> 00:25:29,693
Em suas palavras, h� comida
para muitos pensamentos.
356
00:25:29,694 --> 00:25:33,723
Sim, e os meus pensamentos,
H� muito espa�o para o alimento.
357
00:25:33,724 --> 00:25:36,896
Ser� que n�o podemos voltar agora
ao pal�cio e tomar o caf� da manh�?
358
00:25:36,897 --> 00:25:38,076
Claro que n�o.
359
00:25:38,077 --> 00:25:41,062
Agora que o ano de luto
oficial pelo meu pai acaba
360
00:25:41,063 --> 00:25:43,494
... Assumirei as suas fun��es oficiais.
361
00:25:43,495 --> 00:25:45,924
O programa do Califa
tem que ser cumprido.
362
00:25:45,925 --> 00:25:50,081
Portanto, alterar o programa
com um aceno de sua m�o.
363
00:25:50,082 --> 00:25:52,768
Omar, as fun��es da
realeza s�o sagradas.
364
00:25:52,769 --> 00:25:54,528
O meu primo, o Aden preferiu ...
365
00:25:54,529 --> 00:25:57,730
... Estrangular-se com um osso de
p�ssego, antes de interromper um ato oficial.
366
00:25:59,017 --> 00:26:02,884
Na minha humilde opini�o
seu primo foi um idiota.
367
00:26:02,885 --> 00:26:06,752
H� muitas coisas que s�
a realeza pode entender.
368
00:26:06,753 --> 00:26:09,770
Sim, assim deve ser.
369
00:26:10,570 --> 00:26:14,019
Estas viagens inc�gnitas pela cidade ...
370
00:26:14,020 --> 00:26:15,526
... Tem um prop�sito?
371
00:26:15,527 --> 00:26:19,269
Visitas regulares aos
indiv�duos est�o entre os deveres do califa.
372
00:26:19,270 --> 00:26:20,678
E ele vai.
373
00:26:20,679 --> 00:26:24,967
Podemos perguntar o
objetivo destas visitas?
374
00:26:24,968 --> 00:26:26,178
Podemos perguntar.
375
00:26:26,179 --> 00:26:28,806
- E n�s podemos responder?
- Podemos.
376
00:26:28,807 --> 00:26:31,433
Abba, para saber os
costumes do povo.
377
00:26:31,434 --> 00:26:33,766
Babba, para estimular a
nossos historiadores.
378
00:26:33,767 --> 00:26:37,446
Cabbed introduzir um toque de romance
nos assuntos do governo.
379
00:26:37,447 --> 00:26:38,987
Dabba ...
380
00:26:47,533 --> 00:26:48,710
"Dabba?
381
00:26:48,711 --> 00:26:50,535
Omar, � ador�vel.
382
00:26:50,536 --> 00:26:53,999
Rapaz, nunca vi antes
essa express�o em seu rosto.
383
00:26:54,000 --> 00:26:55,618
� nojento.
384
00:26:55,619 --> 00:26:59,564
Escravos para a venda. Trazido dos
quatro cantos da Terra.
385
00:26:59,565 --> 00:27:04,616
Aqui est� Marre de Ancara.
Vendida como escrava pelo seu marido
386
00:27:04,617 --> 00:27:07,754
D� uma olhada.
Quanto voc� me oferece?
387
00:27:07,755 --> 00:27:10,891
Olhe que f�sico
que f�sico maravilhoso.
388
00:27:10,892 --> 00:27:14,333
Poderoso. Trabalha muito.
389
00:27:14,334 --> 00:27:17,510
Faz queijo. Ordenha cabras.
390
00:27:17,511 --> 00:27:20,686
50 dinares. 50 dinares.
391
00:27:20,687 --> 00:27:24,941
Olhe para este f�sico maravilhoso.
50 dinares.
392
00:27:24,942 --> 00:27:27,494
Olhe para esta musculatura maravilhoso.
393
00:27:27,495 --> 00:27:30,599
Aqui est�. 50 dinares.
394
00:27:30,600 --> 00:27:32,460
- Omar, desapareceu.
- Oh, rapaz ...
395
00:27:32,461 --> 00:27:36,139
... N�o perseguem os califas
as meninas nas ruas.
396
00:27:36,140 --> 00:27:39,024
- R�pido, Omar, r�pido.
- Oh, rapaz.
397
00:27:51,380 --> 00:27:53,966
Peguem essa mulher.
Peguem essa mulher.
398
00:27:55,028 --> 00:27:57,898
Agarre essa mulher ...
399
00:28:00,207 --> 00:28:01,779
Onde est�o as laranjas
que voc� roubou?
400
00:28:01,780 --> 00:28:04,527
Espere um minuto, o pai de ningu�m
e filho de centenas.
401
00:28:04,528 --> 00:28:08,042
- Espere at� ver se a minha filha est� ileso.
- Ok, pai. Deix�-lo ir.
402
00:28:08,043 --> 00:28:10,254
- Levanta-te, sapo.
- Farei que seja preso com ela.
403
00:28:10,255 --> 00:28:13,170
Tome o dinheiro
404
00:28:13,171 --> 00:28:15,666
Vamos Pai, antes que
chame a pol�cia.
405
00:28:15,667 --> 00:28:18,161
N�o precisamos
mais fugir da policia.
406
00:28:18,162 --> 00:28:19,275
Por que n�o?
407
00:28:19,276 --> 00:28:20,876
Por isso que estou escondendo.
408
00:28:20,877 --> 00:28:22,193
- O qu�?
- Qual som?
409
00:28:23,479 --> 00:28:24,973
- Pe�as de cobre.
- N�o pe�as de cobre.
410
00:28:24,974 --> 00:28:28,406
Suponha que voc� poderia ter
o que voc� quer. O que voc� gostaria?
411
00:28:28,407 --> 00:28:29,996
- Caf� da manh�.
- Oh, minha querida filha.
412
00:28:29,997 --> 00:28:32,896
Vamos ter uma mente aberta.
Pense grande. Muito grande.
413
00:28:32,897 --> 00:28:35,689
- A outra metade do cobertor.
- A outra metade ... Oh!
414
00:28:35,690 --> 00:28:38,481
N�s poder�amos comprar
a outra metade do cobertor.
415
00:28:38,482 --> 00:28:40,929
Comerciantes mostrem
suas sedas e j�ias ...
416
00:28:40,930 --> 00:28:43,375
... A sua melhor roupa
e doces perfumes.
417
00:28:43,376 --> 00:28:46,842
- Minha filha vai comprar apenas o melhor.
- Quem � essa feliz louco?
418
00:28:46,843 --> 00:28:48,626
Aqueles que demorem para atender ...
419
00:28:48,627 --> 00:28:51,479
logicamente, ser�o os �ltimos ...
em receber o nosso pedido.
420
00:28:51,480 --> 00:28:54,196
- � ouro. Ouro
- Ouro
421
00:28:57,019 --> 00:28:58,295
Devolve de onde
voc� tirou isso.
422
00:28:58,296 --> 00:29:01,077
N�o tenha medo,
consegui honestamente.
423
00:29:01,078 --> 00:29:02,387
Oh, Pai, eu estou com medo.
424
00:29:02,388 --> 00:29:05,109
Doce Marsinah,
nossos dias de medo acabaram.
425
00:29:05,110 --> 00:29:07,829
Tente entender.
Estamos ricos.
426
00:29:08,059 --> 00:29:11,288
Conhece a casa perto
da floresta de rom�s?
427
00:29:11,580 --> 00:29:14,897
Voc� quer dizer a que sempre
eu sonhei que um dia pud�ssemos ...?
428
00:29:14,898 --> 00:29:17,010
- Ent�o somos ricos?
- Sim, querida.
429
00:29:17,011 --> 00:29:19,481
Se ainda est� � venda,
podemos compr�- la.
430
00:29:19,482 --> 00:29:22,874
Mas fique com algo para voc�.
S� fala de coisas para mim.
431
00:29:22,875 --> 00:29:24,465
O que precisa um poeta?
432
00:29:24,466 --> 00:29:27,349
O que pode competir com as coisas
que surgem em sua cabe�a?
433
00:29:27,350 --> 00:29:30,232
Eu tenho meninas. Escravas Saud�veis
para venda ou aluguel.
434
00:29:30,233 --> 00:29:32,699
Trazidas dos quatro
cantos da Terra.
435
00:29:32,700 --> 00:29:35,797
Escravas saud�veis
para venda ou aluguel.
436
00:29:35,798 --> 00:29:39,447
Trazidas dos quatro cantos da Terra.
100 dinares.
437
00:29:39,448 --> 00:29:42,615
- Bem, eu pensei...
- Pensou o que?
438
00:29:42,616 --> 00:29:45,117
Bem, agora voc� deve ter
empregadas dom�sticas e servi�ais.
439
00:29:45,118 --> 00:29:47,766
Correto para uma
menina de sua posi��o.
440
00:29:47,767 --> 00:29:50,718
- N�o saberia o que fazer com elas.
- N�o se preocupe com isso.
441
00:29:50,719 --> 00:29:54,590
Vou pegar tr�s ou quatro.
� rid�culo n�o ter pouco.
442
00:30:01,568 --> 00:30:03,886
Tantas coisas bonitas.
443
00:30:03,887 --> 00:30:06,203
O que devo comprar?
444
00:30:06,204 --> 00:30:12,480
Enfeites, pulseiras e colares
445
00:30:12,481 --> 00:30:13,851
Marsinah, compre
446
00:30:13,852 --> 00:30:16,603
- Marsinah, compre
- Marsinah bonitos
447
00:30:16,604 --> 00:30:20,383
Marsinah, Marsinah, compra
448
00:30:20,384 --> 00:30:23,099
Seda chinesa
449
00:30:23,100 --> 00:30:25,820
Sedas para uma
herdeira de sonho feliz
450
00:30:25,821 --> 00:30:29,166
Isso para seu enxoval
451
00:30:29,167 --> 00:30:32,510
Resposta � ora��o
452
00:30:32,511 --> 00:30:38,012
Enfeites, pulseiras e colares
453
00:30:38,013 --> 00:30:41,643
Enfeites, pulseiras
454
00:30:41,644 --> 00:30:45,273
ou�a o tilintar
455
00:30:45,274 --> 00:30:50,564
Enfeites, pulseiras,
colares brilhantes
456
00:30:50,565 --> 00:30:52,036
Marsinah, compre
457
00:30:52,037 --> 00:30:53,507
Marsinah preciosos
458
00:30:53,508 --> 00:30:57,892
Marsinah, Marsinah, compra
459
00:30:57,893 --> 00:31:01,568
Pense sobre a ostra da Maced�nia
460
00:31:01,569 --> 00:31:05,696
Sofrimento, �gua,
indigest�o em confinamento
461
00:31:05,697 --> 00:31:09,212
Para se tornar uma p�rola Marsinah
462
00:31:09,213 --> 00:31:14,141
- Uma p�rola
- Decora��es, pulseiras e colares
463
00:31:14,142 --> 00:31:16,482
Enfeites, pulseiras
464
00:31:16,483 --> 00:31:18,823
Ou�a o tilintar
465
00:31:22,217 --> 00:31:28,928
Enfeites, pulseiras,
colares brilhantes
466
00:31:29,226 --> 00:31:32,840
Bijuterias, lantejoulas
467
00:31:32,841 --> 00:31:36,454
Meu cora��o vai cantar
468
00:31:36,455 --> 00:31:41,670
Vestindo enfeites, pulseiras
469
00:31:41,671 --> 00:31:42,750
E colares
470
00:31:44,844 --> 00:31:50,473
Vou ser clara e brilhante
471
00:31:50,474 --> 00:31:56,867
Para realizar o sonho de algu�m
472
00:31:56,868 --> 00:31:57,767
Que poderia um dia
473
00:32:02,093 --> 00:32:03,893
Comprar um anel
474
00:32:08,270 --> 00:32:13,987
Ouvi dizer que isto leva
475
00:32:13,988 --> 00:32:14,937
Vestindo ornamentos
476
00:32:19,568 --> 00:32:20,648
Pulseiras
477
00:32:23,184 --> 00:32:24,264
E colares
478
00:32:35,440 --> 00:32:40,748
Enfeites, pulseiras
ou�a como toca
479
00:32:40,749 --> 00:32:46,055
Enfeites, pulseiras, colares brilhantes
480
00:32:46,056 --> 00:32:51,377
Bijuterias, lantejoulas
Meu cora��o vai cantar
481
00:32:51,378 --> 00:32:57,484
Vestindo enfeites,
pulseiras e colares
482
00:32:57,485 --> 00:33:03,248
Vou ser clara e brilhante
483
00:33:03,249 --> 00:33:09,675
Para realizar o sonho de algu�m
484
00:33:09,676 --> 00:33:10,575
Que poderia um dia
485
00:33:15,188 --> 00:33:16,988
Comprar um anel
486
00:33:21,141 --> 00:33:24,044
Ouvi dizer que isto leva
487
00:33:24,045 --> 00:33:26,667
Ao casamento
488
00:33:26,668 --> 00:33:30,302
Vestindo amuletos, colares
489
00:33:30,303 --> 00:33:33,936
Estrelas em seus cabelos
490
00:33:33,937 --> 00:33:34,886
Vestindo ornamentos
491
00:33:39,575 --> 00:33:40,655
Pulseiras
492
00:33:46,968 --> 00:33:48,048
E colares
493
00:33:54,457 --> 00:34:01,168
Enfeites, pulseiras e colares
494
00:34:19,067 --> 00:34:21,456
Ah. Senhoras.
495
00:34:21,884 --> 00:34:26,324
Oh, Desculpe.
Eu acho que estou ficando cansado.
496
00:34:26,325 --> 00:34:27,474
Por favor, descansem um pouco.
497
00:34:27,475 --> 00:34:30,940
Oh, obrigado, mestre.
498
00:34:31,293 --> 00:34:33,245
Francamente,
eu nunca tive escravos.
499
00:34:33,246 --> 00:34:35,197
N�o sei bem quais
s�o os seus direitos.
500
00:34:35,198 --> 00:34:37,208
N�o temos nenhum, senhor.
501
00:34:37,209 --> 00:34:39,217
Sua palavra � nossa lei.
502
00:34:39,218 --> 00:34:42,617
Bem, ent�o certamente nos
entenderemos bem,
503
00:34:42,618 --> 00:34:45,269
- Voc� � muito bom, mestre.
- Oh, sim, muito bom.
504
00:34:45,270 --> 00:34:48,339
Amo, se n�o fosse
escrava te beijaria.
505
00:34:48,340 --> 00:34:52,700
Oh, garota, voc� � livre para
manifestar a sua gratid�o a qualquer momento.
506
00:34:52,701 --> 00:34:55,862
O que n�s n�o vamos ter em casa
� diferen�a de classe.
507
00:35:04,288 --> 00:35:06,143
- A pol�cia do vizir.
- Oh!
508
00:35:06,144 --> 00:35:07,644
Ah. N�o se assuste.
509
00:35:07,645 --> 00:35:12,216
Estes bons policiais n�o podem querer
nenhum cidad�o honesto e rico.
510
00:35:12,217 --> 00:35:15,254
- Nada mais do que o seu nome.
- Meu nome? Bem, meu nome � ...
511
00:35:15,255 --> 00:35:16,504
Por que voc� pergunta?
512
00:35:16,505 --> 00:35:20,120
Jawan o bandido foi reconhecido
esta manh� no bazar.
513
00:35:20,121 --> 00:35:23,639
- Eu acho que voc� n�o viu ele?
- Oh, n�o.
514
00:35:23,640 --> 00:35:25,718
Certo. Nome e local de resid�ncia.
515
00:35:25,719 --> 00:35:30,218
Eh ... Agente, eu me pergunto se
n�s n�o poder�amos evitar desconforto.
516
00:35:30,219 --> 00:35:34,717
Eu me pergunto se um peda�o de ouro n�o � suficiente para identificar ...
517
00:35:34,718 --> 00:35:37,020
- Nem tudo.
- � sua?
518
00:35:37,021 --> 00:35:40,399
Deve haver um mal-entendido.
Essa � minha bolsa.
519
00:35:40,400 --> 00:35:43,778
E ostenta a marca da
casa de Ahmed. Prendam ele.
520
00:35:43,779 --> 00:35:45,938
- A marca de qu�?
- Da casa de Ahmed ...
521
00:35:45,939 --> 00:35:48,096
... Saqueada por ladr�es
na �ltima lua.
522
00:35:48,097 --> 00:35:50,366
Voc�, devolva essas criaturas
aos traficantes de escravos.
523
00:35:51,651 --> 00:35:54,555
Adicione o dinheiro para as provas contra
esse ladr�o. Leve-o para o Vizir.
524
00:35:54,556 --> 00:35:56,383
O vizir.
525
00:35:57,349 --> 00:35:58,330
Andando!
526
00:36:19,207 --> 00:36:21,596
- Ah!
- Por favor, n�o grite.
527
00:36:21,597 --> 00:36:23,408
E por que deveria gritar?
528
00:36:23,409 --> 00:36:25,220
Te segui desde o mercado.
529
00:36:25,221 --> 00:36:25,970
Sim
530
00:36:27,112 --> 00:36:29,927
Voc� est� acostumada a
homens que te sigam?
531
00:36:30,312 --> 00:36:33,245
Sim, �s vezes em
alta velocidade.
532
00:36:33,246 --> 00:36:36,068
N�o � pr�prio de voc�
responder desse modo.
533
00:36:36,069 --> 00:36:38,086
Voc� deveria ter dito: "N�o."
534
00:36:38,087 --> 00:36:40,583
Acho que voc� tem
senso de humor.
535
00:36:40,584 --> 00:36:42,338
Tchau.
536
00:36:45,673 --> 00:36:48,838
Eu tinha um tio que as vezes ria.
537
00:36:50,282 --> 00:36:53,282
- Quem � voc�?
- Voc� pode chamar de Haroun.
538
00:36:53,283 --> 00:36:54,496
Ah, sim eu posso.
539
00:36:54,497 --> 00:36:59,556
Tamb�m posso te chamar Cabe�a de cabra mameluco,
Mas quem � voc�?
540
00:36:59,557 --> 00:37:03,400
Por favor, n�o quero dizer ainda.
541
00:37:03,756 --> 00:37:05,066
Ah.
542
00:37:06,283 --> 00:37:07,842
Voc� � um criminoso.
543
00:37:07,843 --> 00:37:11,524
N�o, eu sou um criminoso.
544
00:37:11,525 --> 00:37:13,961
Pelo menos, n�o aos seus olhos.
545
00:37:13,962 --> 00:37:15,531
"Aos olhos de quem?
546
00:37:15,532 --> 00:37:16,953
Bem ...
547
00:37:16,954 --> 00:37:18,373
Deus ...
548
00:37:18,374 --> 00:37:20,296
Refer�ncia esplendida.
549
00:37:20,297 --> 00:37:22,915
N�o tem nenhum outra?
Mais local.
550
00:37:22,916 --> 00:37:25,988
Acho que n�o.
Aqui eu sou um estranho.
551
00:37:25,989 --> 00:37:27,849
Oh, n�o para mim.
552
00:37:27,850 --> 00:37:29,573
Sim, eu sei.
553
00:37:29,574 --> 00:37:32,229
N�o � bom dizer uma coisa assim.
554
00:37:32,230 --> 00:37:34,024
Voc� � ...
555
00:37:34,254 --> 00:37:36,109
... Muito bonita.
556
00:37:36,687 --> 00:37:41,477
Certamente � o meu precioso
vestido que voc� ama.
557
00:37:41,711 --> 00:37:44,045
Meu penteado ...
558
00:37:44,046 --> 00:37:45,254
... E meu rosto lavado.
559
00:37:45,255 --> 00:37:47,367
Sim, isso pode ser importante.
560
00:37:49,169 --> 00:37:51,851
Oh, eu gosto, estranho.
561
00:37:51,852 --> 00:37:54,734
O que voc� faz?
Quem � a sua fam�lia?
562
00:37:54,735 --> 00:37:56,008
N�s, uh ...
563
00:37:56,009 --> 00:37:59,079
- N�s tentamos fazer as coisas crescerem.
- Ah.
564
00:37:59,080 --> 00:38:01,005
Jardineiros.
565
00:38:02,897 --> 00:38:04,621
Jardineiros.
566
00:38:05,713 --> 00:38:07,239
Jardineiro ...
567
00:38:07,240 --> 00:38:11,502
Jardineiro, eu n�o acho
que isso est� correto.
568
00:38:13,618 --> 00:38:16,685
Nenhum homem tinha
me tocado antes.
569
00:38:16,686 --> 00:38:19,088
E ningu�m mais vai.
570
00:38:19,380 --> 00:38:21,069
� a sua vontade.
571
00:38:21,070 --> 00:38:23,885
Eu n�o perten�o a voc�
572
00:38:23,886 --> 00:38:27,532
Agora eu falo da vontade de Deus
573
00:38:27,795 --> 00:38:31,593
Eu acho dif�cil de entender.
574
00:38:32,148 --> 00:38:34,930
Por favor retire a sua m�o de mim.
575
00:38:34,931 --> 00:38:36,915
Eu n�o posso.
576
00:38:37,365 --> 00:38:38,958
Por favor.
577
00:38:48,021 --> 00:38:50,411
Ah, por que as folhas
578
00:38:50,412 --> 00:38:52,970
De amoreira
579
00:38:52,971 --> 00:38:58,194
Sussurra agora de
forma diferente
580
00:38:58,195 --> 00:39:03,510
E por que o rouxinol
Canta ao meio-dia
581
00:39:03,511 --> 00:39:08,211
No ramo de amoreira
582
00:39:08,856 --> 00:39:13,763
Por alguma raz�o misteriosa
583
00:39:13,764 --> 00:39:16,767
Este n�o � o jardim Eu sei
584
00:39:16,768 --> 00:39:19,771
N�o, agora � o para�so
585
00:39:24,440 --> 00:39:29,974
O que era apenas um jardim
586
00:39:29,975 --> 00:39:30,774
Um momento atr�s
587
00:39:39,932 --> 00:39:43,444
Pegue minha m�o
588
00:39:43,445 --> 00:39:48,724
Eu sou um estranho no para�so
589
00:39:48,725 --> 00:39:54,003
Perdido em um pa�s maravilhoso
590
00:39:54,004 --> 00:39:58,646
Um estranho no para�so
591
00:39:58,647 --> 00:40:03,221
Se eu sou um sonhador
592
00:40:03,222 --> 00:40:07,795
� perigoso no para�so
593
00:40:07,796 --> 00:40:13,149
Para os mortais que est�o com
594
00:40:13,695 --> 00:40:15,495
Um anjo como voc�
595
00:40:19,263 --> 00:40:23,965
Eu vi seu rosto
596
00:40:23,966 --> 00:40:24,805
E subiu
597
00:40:27,583 --> 00:40:33,214
A partir do normal para o excepcional
598
00:40:33,215 --> 00:40:35,679
Talvez no espa�o
599
00:40:35,680 --> 00:40:38,144
Estou na espera
600
00:40:41,377 --> 00:40:42,277
At� que voc� saiba
601
00:40:47,618 --> 00:40:50,684
Que existe uma possibilidade
602
00:40:50,685 --> 00:40:51,634
Que voc� se importa
603
00:40:57,570 --> 00:41:03,998
Voc� vai responder
a ora��o fervorosa
604
00:41:03,999 --> 00:41:08,222
De um estranho no para�so
605
00:41:08,223 --> 00:41:12,544
N�o me leve ao desespero negro
606
00:41:12,545 --> 00:41:16,703
De tudo o que eu desejo
607
00:41:16,704 --> 00:41:19,307
Abra seus bra�os de um anjo
608
00:41:19,308 --> 00:41:21,911
Para o estranho no para�so
609
00:41:26,598 --> 00:41:27,438
E dizer
610
00:41:29,703 --> 00:41:30,703
Que n�o precisa ser
611
00:41:36,710 --> 00:41:38,030
Um estranho
612
00:41:40,551 --> 00:41:41,751
Nunca mais
613
00:41:49,896 --> 00:41:52,416
Voc� disse que era um jardineiro.
614
00:41:52,417 --> 00:41:54,591
Que flores devem ser
plantadas em cima do muro?
615
00:41:54,592 --> 00:41:57,379
Eu tenho que ir.
Ser� que vai estar aqui esta noite?
616
00:41:57,380 --> 00:42:01,604
Pensei em Jacintos
ou talvez Ger�nios.
617
00:42:01,605 --> 00:42:04,737
Ao nascer da lua?
Aqui no jardim? Por favor.
618
00:42:04,738 --> 00:42:05,487
Sim
619
00:42:06,697 --> 00:42:08,158
Sim, claro.
620
00:42:08,159 --> 00:42:11,080
- At� hoje � noite.
- At� a noite.
621
00:42:11,081 --> 00:42:13,893
Voc� n�o vai esquecer? n�o �?
622
00:42:14,282 --> 00:42:16,082
Eu vi seu rosto
623
00:42:21,483 --> 00:42:22,323
E subiu
624
00:42:25,420 --> 00:42:28,518
De ordin�rio
625
00:42:28,519 --> 00:42:32,070
Mesmo o excepcional
626
00:42:32,071 --> 00:42:35,910
Talvez no espa�o
627
00:42:35,911 --> 00:42:38,934
Estou na espera
628
00:42:38,935 --> 00:42:44,099
At� que voc� saiba
629
00:42:44,100 --> 00:42:49,127
Que existe a possibilidade
de que voc� se importa
630
00:42:49,128 --> 00:42:54,216
Voc� vai responder a ora��o fervorosa
631
00:42:54,217 --> 00:42:57,764
De um estranho no para�so
632
00:42:57,765 --> 00:43:01,677
N�o me leve ao desespero negro
633
00:43:01,678 --> 00:43:05,913
De tudo o que eu desejo
634
00:43:05,914 --> 00:43:10,149
Abra seus bra�os de um anjo
635
00:43:10,150 --> 00:43:11,199
Ao estranho no para�so
636
00:43:15,888 --> 00:43:22,600
E me diga que j� n�o t�m de ser
637
00:43:23,538 --> 00:43:25,768
Um estranho
638
00:43:25,769 --> 00:43:27,999
Nunca mais
639
00:43:51,572 --> 00:44:00,012
Curvem-se perante o poderoso vizir.
640
00:44:20,343 --> 00:44:24,655
O sil�ncio e a obedi�ncia.
O tribunal se re�ne.
641
00:44:24,656 --> 00:44:27,726
Come�am as delibera��es.
642
00:44:28,057 --> 00:44:30,805
"O caso do vendedor de velas,
Ibn Nuwas ...
643
00:44:30,806 --> 00:44:33,935
... Acusado de quebrar o
navio de Dah Ali Doud. "
644
00:44:33,936 --> 00:44:36,612
Ilustre Vizir, Nuwas pede
um adiamento ...
645
00:44:36,613 --> 00:44:39,287
... At� que suas pernas
estejam curadas.
646
00:44:39,288 --> 00:44:43,278
Ele caiu de uma almofada
enquanto estava sendo interrogado.
647
00:44:43,279 --> 00:44:44,496
Pr�ximo caso.
648
00:44:44,497 --> 00:44:46,836
Gr�o-vizir
N�s capturamos um ladr�o ...
649
00:44:46,837 --> 00:44:49,871
... Com 100 pe�as de ouro
retirados da casa de Ahmed.
650
00:44:49,872 --> 00:44:51,897
Tragam ele aqui.
651
00:45:04,155 --> 00:45:07,222
Ah. Finalmente, a boa sorte para mim.
652
00:45:07,223 --> 00:45:08,435
A boa sorte?
653
00:45:08,436 --> 00:45:11,386
O nobre Vizir em pessoa,
sentado no julgamento.
654
00:45:11,387 --> 00:45:14,331
Quem poderia pedir um melhor juiz,
mais justo e correto?
655
00:45:14,332 --> 00:45:16,748
Eu odeio hip�critas criminosos.
656
00:45:16,749 --> 00:45:19,164
- N�o fala como um ladr�o.
- Ah.
657
00:45:20,478 --> 00:45:22,899
Se seus encantos fossem o saque ...
658
00:45:22,900 --> 00:45:24,891
... Todos seriam ladr�es
659
00:45:24,892 --> 00:45:26,199
Sil�ncio.
660
00:45:27,998 --> 00:45:29,459
Ah, deixa ele falar um pouco.
661
00:45:29,460 --> 00:45:32,891
- As provas contra o ladr�o s�o as seguintes ...
- N�o � preciso prova.
662
00:45:32,892 --> 00:45:34,297
Sob as leis de Bagd� ...
663
00:45:34,298 --> 00:45:37,707
... Ordeno que a m�o direita do
ladr�o mentiroso seja cortada.
664
00:45:37,708 --> 00:45:41,043
Voc� tem algo a dizer antes
que a senten�a seja executada?
665
00:45:41,044 --> 00:45:44,378
Bem, sou um mentiroso,
mas n�o t�o mentiroso para neg�-lo.
666
00:45:44,379 --> 00:45:47,063
Sou um malandro, pode ser testemunhado
por qualquer um que me conhece.
667
00:45:47,064 --> 00:45:50,647
E eles s�o ladr�es, isso � t�o verdadeiro
como se estivesse escrito no Cor�o.
668
00:45:50,648 --> 00:45:52,244
Mas neste caso em particular ...
669
00:45:52,245 --> 00:45:54,903
... Digo, pela primeira vez na minha vida,
Eu sou inocente.
670
00:45:54,904 --> 00:45:59,066
Eu n�o gosto riam de mim em p�blico.
Adicionar senten�a de 20 chicotadas.
671
00:45:59,067 --> 00:46:01,022
J� acabou o protesto?
672
00:46:03,585 --> 00:46:06,106
Eu compreendo a sua indiferen�a
sobre minha inoc�ncia ...
673
00:46:06,107 --> 00:46:07,866
... Oh administrador da justi�a.
674
00:46:07,867 --> 00:46:10,904
Eu, o punguista, resistente,
O colecionador de mulheres, inocentes?
675
00:46:10,905 --> 00:46:13,852
Eu n�o posso acreditar no
que eu estou ouvindo.
676
00:46:13,853 --> 00:46:16,799
Diga-me, que tipo de
mulheres s�o suas vitimas?
677
00:46:18,051 --> 00:46:20,603
At� que te vi, princesa oh ...
678
00:46:20,604 --> 00:46:23,521
... Lembrei de todas
como mulheres bonitas.
679
00:46:23,522 --> 00:46:25,539
Oh! � a l�ngua que devemos cortar.
680
00:46:26,051 --> 00:46:27,840
Mas mant�m a senten�a.
Corta a m�o direita.
681
00:46:29,315 --> 00:46:30,264
Nobre Vizir.
682
00:46:30,265 --> 00:46:32,957
Garanto que desprezo a
inoc�ncia tanto quanto voc�.
683
00:46:32,958 --> 00:46:34,553
No entanto num
estado tempor�rio.
684
00:46:34,554 --> 00:46:38,073
- O que te preocupa agora?
- Com o pequeno problema de perder a minha m�o direita.
685
00:46:38,074 --> 00:46:41,029
Com esta perda
dificultaria a minha carreira.
686
00:46:41,030 --> 00:46:44,504
- Mentira. Deixo a boca.
- Espere.
687
00:46:44,505 --> 00:46:47,230
Por esta simples frase
voc� precisava de sua m�o.
688
00:46:47,231 --> 00:46:49,956
� o gesto que conta a hist�ria.
Deixe-me convenc�-lo.
689
00:46:49,957 --> 00:46:51,363
Oh, deixe-o.
690
00:46:52,263 --> 00:46:54,401
Eu adoro que me convenceu.
691
00:47:03,112 --> 00:47:06,461
Cara m�o, m�o de obra qualificada
692
00:47:06,462 --> 00:47:10,789
Membro inteligente e eficaz
693
00:47:10,790 --> 00:47:14,366
Amada companheira
694
00:47:14,367 --> 00:47:17,792
Desde o meu nascimento
695
00:47:17,793 --> 00:47:21,217
M�o leve, m�o leve
696
00:47:21,218 --> 00:47:25,641
Escritora de contos e fantasias
697
00:47:25,642 --> 00:47:29,479
Fiel amiga da minha arte
698
00:47:29,480 --> 00:47:30,559
Separados
699
00:47:33,099 --> 00:47:37,446
Enquanto seus dedos ou punho
700
00:47:37,447 --> 00:47:41,792
Apenas vest�gios do pulso
701
00:47:41,793 --> 00:47:45,298
O que ser� do meu ju�zo
Meu encanto eloq�ente
702
00:47:45,299 --> 00:47:48,803
Condenado a permanecer
Com um bra�o e cotovelo
703
00:47:48,804 --> 00:47:51,567
No dedos para coroar
704
00:47:51,568 --> 00:47:54,330
Se eles me cortar
705
00:47:58,029 --> 00:48:00,332
Como eu poderia pedir?
Como eu poderia pedir?
706
00:48:00,333 --> 00:48:03,240
Como poderia interceder?
O que eu poderia dizer?
707
00:48:03,241 --> 00:48:05,800
Como um c�o sem rabo
Como uma baleia sem jato
708
00:48:05,801 --> 00:48:08,359
Como terminar um elefante
Se voc� cortar a presa
709
00:48:08,360 --> 00:48:09,079
Espere
710
00:48:10,414 --> 00:48:11,664
Eu gostaria de ouvir mais
711
00:48:26,320 --> 00:48:29,136
Quando voc� conta uma hist�ria
Rom�ntica ou sanguinolenta
712
00:48:29,137 --> 00:48:31,881
Voc� pode dizer isso melhor
Se gesticular
713
00:48:31,882 --> 00:48:34,895
Imagine o grande Sinbad
Encontrar um g�nio do mal
714
00:48:34,896 --> 00:48:37,294
Adivinhar o resto
Se gesticular
715
00:48:37,616 --> 00:48:39,209
A l�ngua � uma l�ngua
O pulm�o � um pulm�o
716
00:48:39,210 --> 00:48:42,672
E uma hist�ria ou cantar para voc� falando
Mas n�o � nada sem gestos
717
00:48:42,673 --> 00:48:43,815
Nada.
718
00:48:43,816 --> 00:48:45,976
Se Scheherazade
Ondula seu corpo
719
00:48:45,977 --> 00:48:47,780
Pode ser expresso se mana ...
720
00:48:47,781 --> 00:48:51,415
Pode-se verificar se a ges ...
721
00:48:51,416 --> 00:48:55,049
� despir-se
Se gesticular
722
00:48:55,859 --> 00:49:00,911
Se eu disse que eu estava andando pelo mar
E eu achei um g�nio em uma garrafa
723
00:49:00,912 --> 00:49:02,537
- V�-se freq�entemente
- Bastante
724
00:49:02,538 --> 00:49:04,684
Porque quase todo
mundo j� viu um g�nio
725
00:49:04,685 --> 00:49:07,275
Algu�m tinha de coloc�-lo
em uma garrafa
726
00:49:07,276 --> 00:49:09,866
Tudo bem, mas se eu
disse que a garrafa
727
00:49:09,867 --> 00:49:11,835
Era t�o pequena
728
00:49:11,836 --> 00:49:13,802
T�o pequena
729
00:49:13,803 --> 00:49:15,916
E esse foi o g�nio
730
00:49:15,917 --> 00:49:18,028
Esse foi o g�nio
731
00:49:18,029 --> 00:49:21,012
At� com a m�o tr�mula
732
00:49:21,013 --> 00:49:22,996
Tirei a rolha
733
00:49:24,278 --> 00:49:27,410
E eu joguei a garrafa
E eu cobri meus olhos
734
00:49:28,087 --> 00:49:33,521
E a fuma�a come�ou a ondular
E a fuma�a come�ou a girar
735
00:49:33,522 --> 00:49:36,654
E virou-se e ondulada
E vacilou e voltou
736
00:49:36,655 --> 00:49:39,954
Como ela subiu
737
00:49:39,955 --> 00:49:43,021
At� que ela era t�o alta
738
00:49:43,022 --> 00:49:44,652
T�o alta
739
00:49:44,653 --> 00:49:46,654
E esse foi o g�nio
740
00:49:46,655 --> 00:49:48,654
Esse foi o g�nio
741
00:49:48,655 --> 00:49:53,713
- Ent�o vieram dois bra�os grandes
- Dois bra�os grandes
742
00:49:53,714 --> 00:49:55,407
- E me levantou
- Come�ou
743
00:49:55,408 --> 00:49:56,885
- Up, Up
- Up, Up
744
00:49:56,886 --> 00:50:00,432
- At� mesmo o c�u
- T�o alto, t�o alto
745
00:50:00,433 --> 00:50:01,152
E voei
746
00:50:03,962 --> 00:50:05,317
Ent�o voou
747
00:50:05,318 --> 00:50:06,636
O g�nio e eu
748
00:50:06,637 --> 00:50:07,953
Como a voar
749
00:50:07,954 --> 00:50:11,683
- Flutuou
- Flutuou
750
00:50:11,684 --> 00:50:15,412
Ser� esta uma hist�ria?
751
00:50:15,413 --> 00:50:16,788
� um conto
752
00:50:16,789 --> 00:50:19,028
- Voc� est� convencido?
- N�s acreditamos.
753
00:50:19,029 --> 00:50:21,115
Voc� v�
754
00:50:26,267 --> 00:50:28,853
Gra�as ao dedo.
Os ouvintes viram
755
00:50:28,854 --> 00:50:30,456
Ficaram impressionados
se voc� gerenciar -
756
00:50:30,457 --> 00:50:32,424
Aplaudir com entusiasmo
se voc� gerenciar ...
757
00:50:32,425 --> 00:50:34,391
Se � uma quest�o de uma
hist�ria sangrenta,
758
00:50:34,392 --> 00:50:35,800
Sinbad, na cama
759
00:50:35,801 --> 00:50:39,413
Garrafa, fumo, g�nio, bra�os
Voando alto c�u, eu digo
760
00:50:39,414 --> 00:50:40,446
Repito
761
00:50:40,447 --> 00:50:41,479
Gestos
762
00:50:43,486 --> 00:50:46,050
Com as m�os
763
00:50:53,247 --> 00:50:55,102
Muito inteligente, n�o acha?
764
00:50:57,343 --> 00:51:00,212
Muito inteligente. Muito inteligente
para que um ladr�o comum.
765
00:51:00,213 --> 00:51:02,839
Tenho certeza que ele roubou
mais de 100 pe�as de ouro.
766
00:51:02,840 --> 00:51:04,414
Onde voc� escondeu o dinheiro?
767
00:51:04,415 --> 00:51:08,188
Acredite em mim, grande senhor,
Eu n�o roubei nada.
768
00:51:08,189 --> 00:51:09,758
Cortem as duas m�os
por essa mentira.
769
00:51:09,759 --> 00:51:13,149
Todo o dinheiro que tenho me
deram para tirar uma maldi��o.
770
00:51:13,150 --> 00:51:16,010
Oh, voc� presume ter
poderes sobre as maldi��es?
771
00:51:16,011 --> 00:51:18,869
O poder da ora��o � infinito.
E eu rezo muito bem.
772
00:51:18,870 --> 00:51:21,017
Envie alguns homens para sua casa.
Traga-me tudo o que encontram.
773
00:51:21,018 --> 00:51:22,777
- Todos os seus camaradas.
- N�o.
774
00:51:22,778 --> 00:51:25,051
N�o, ningu�m na minha casa
ningu�m.
775
00:51:25,052 --> 00:51:26,942
Apenas uma filha infeliz meio louca.
776
00:51:26,943 --> 00:51:28,831
Por favor, ela n�o fez
nada de errado.
777
00:51:28,832 --> 00:51:32,344
Pegamos o ponto fraco.
Estamos no caminho certo. V� r�pido.
778
00:51:32,345 --> 00:51:35,231
Sim, o gr�o-vizir.
Onde voc� mora?
779
00:51:37,443 --> 00:51:38,937
Se recusa responder?
780
00:51:38,938 --> 00:51:41,179
Voc� tem coragem de se
recusar a responder?
781
00:51:41,180 --> 00:51:43,933
Que Deus te amaldi�oe.
Que a calamidade caia sobre voc�.
782
00:51:45,409 --> 00:51:48,125
Que te expulsem do pal�cio,
e te pisem na estrada.
783
00:51:48,126 --> 00:51:49,338
A maldi��o sobre a cabe�a.
784
00:51:49,339 --> 00:51:52,291
A maldi��o sobre a cabe�a
Da policia do Vizir.
785
00:51:52,549 --> 00:51:54,654
Gr�o Vizir
786
00:51:55,718 --> 00:51:58,467
- Vizir, capturamos Jawan.
- Deixe-me ir.
787
00:51:58,468 --> 00:52:00,996
Deixe-me ir. Deixe-me ir.
788
00:52:03,269 --> 00:52:05,309
L�. O traidor.
789
00:52:05,310 --> 00:52:06,851
Os poderes s�o mentiras.
790
00:52:06,852 --> 00:52:10,802
Deixe-me arrancar o f�gado.
Deixe-me retalhar ele.
791
00:52:10,803 --> 00:52:14,751
Ele me tirou uma maldi��o
por 100 moedas de ouro.
792
00:52:14,752 --> 00:52:17,341
E prometeu que encontraria meu filho
antes do final do dia.
793
00:52:17,342 --> 00:52:20,209
Onde, ladr�o do c�o,
Onde est� meu filho?
794
00:52:20,210 --> 00:52:23,076
Oh, poderoso Vizir
ordena que me soltem.
795
00:52:23,077 --> 00:52:24,701
Gaah!
796
00:52:24,702 --> 00:52:29,542
Louvado seja Deus, porque Deus � misericordioso.
E Maom� � seu profeta.
797
00:52:29,543 --> 00:52:31,230
Este amuleto em seu pesco�o.
798
00:52:31,231 --> 00:52:34,053
Oh, poderoso Vizir
responde � pergunta de um anci�o.
799
00:52:34,054 --> 00:52:35,874
Onde voc� conseguiu?
800
00:52:35,875 --> 00:52:39,007
Este amuleto � meu
desde a minha inf�ncia.
801
00:52:39,008 --> 00:52:44,513
At� que enfim eu encontrei.
Ali, Ali o meu pequeno.
802
00:52:44,514 --> 00:52:46,624
O que significa isto?
803
00:52:47,690 --> 00:52:49,119
Eu sou seu pai.
804
00:52:49,674 --> 00:52:52,196
Oh, Ali, a luz da minha alma.
805
00:52:52,651 --> 00:52:56,612
Eu coloquei este amuleto em seu pesco�o
uma semana antes te seq�estrarem.
806
00:52:56,613 --> 00:52:57,955
Olhe.
807
00:52:57,956 --> 00:52:59,895
Aqui est� a outra parte.
808
00:52:59,896 --> 00:53:01,834
Veja como eles se encaixam.
809
00:53:06,508 --> 00:53:09,323
Bem, eles se encaixam perfeitamente.
810
00:53:10,220 --> 00:53:12,074
Sim, claro.
811
00:53:12,556 --> 00:53:15,972
Oh, perdoe meus insultos,
Hajj o mendigo, me perdoe.
812
00:53:20,398 --> 00:53:24,009
Um homem com poder de maldi��o
e aben�oar. Um mago bendito.
813
00:53:24,877 --> 00:53:26,567
Oh, me diga, me diga.
814
00:53:26,568 --> 00:53:29,418
Anseia meu cora��o de pai
uma palavra de seu filho.
815
00:53:29,419 --> 00:53:31,556
Espera um momento.
816
00:53:31,557 --> 00:53:36,648
Que final feliz para minha procura.
817
00:53:37,710 --> 00:53:40,971
Diga-me, diga-me.
818
00:53:40,972 --> 00:53:44,108
� Jawan, o ladr�o e assassino.
Isso � verdade?
819
00:53:44,109 --> 00:53:47,243
Sim, eu estou muito angustiado
para poder negar.
820
00:53:47,244 --> 00:53:50,605
Voc� disse que o suficiente. Confessou
ser um criminoso da pior esp�cie.
821
00:53:50,606 --> 00:53:52,678
Leve-o para as masmorras
e Libertem ele.
822
00:53:52,679 --> 00:53:54,157
Mas eu sou seu pai.
823
00:53:54,158 --> 00:53:57,821
Outra raz�o para se livrar de voc�.
Para o maior juiz da Mesopot�mia ...
824
00:53:57,822 --> 00:54:01,847
... Ter como pai o maior criminoso da
Mesopot�mia, � uma id�ia intrigante.
825
00:54:01,848 --> 00:54:05,872
Oh, vamos ouvir da boca do meu filho
outra coisa sen�o uma senten�a de morte.
826
00:54:05,873 --> 00:54:09,646
- Para o calabou�o com ele.
- Oh, meu Ali. Basta estar perto de meu Ali.
827
00:54:09,647 --> 00:54:12,330
Meu menino, meu filho.
828
00:54:12,331 --> 00:54:16,209
Ali, Ali, a luz da minha vida, minha alma.
829
00:54:16,210 --> 00:54:17,581
Meu sol, minha lua, minhas estrelas.
830
00:54:17,582 --> 00:54:21,490
Eu nunca vi uma reconcilia��o
t�o emocionante.
831
00:54:22,100 --> 00:54:25,067
- Este homem pode ser �til.
- Sim
832
00:54:25,068 --> 00:54:26,829
Sim, eu tamb�m acho.
833
00:54:26,830 --> 00:54:29,537
Diga a seus guardas que me soltem.
834
00:54:29,538 --> 00:54:32,244
Ah. Sim, voc� ouviu,
soltem ele.
835
00:54:37,013 --> 00:54:38,388
Espere
.
836
00:54:39,061 --> 00:54:42,509
Espere, Como sou idiota.
837
00:54:43,318 --> 00:54:45,554
Voc� n�o jogou uma
maldi��o em mim?
838
00:54:45,555 --> 00:54:47,789
"Com todo o mal que
voc� pode chamar?
839
00:54:47,790 --> 00:54:51,406
O que aconteceu com essa maldi��o?
O que aconteceu com essa maldi��o?
840
00:54:55,382 --> 00:54:58,699
Que cada boca feche, exceto a minha.
841
00:55:00,312 --> 00:55:05,168
Que cada boca feche, exceto a minha.
842
00:55:09,464 --> 00:55:14,648
O sagrado, o bom, o s�bio,
o justo, o onipotente ...
843
00:55:14,649 --> 00:55:17,111
... O chefe dos crentes.
844
00:55:17,112 --> 00:55:21,397
Nenonen Rashid al Ben Mohammet
Ibn Khasimoun ...
845
00:55:21,398 --> 00:55:23,634
... O califa.
846
00:55:28,635 --> 00:55:32,278
Levantai-vos, meus s�ditos.
Levante-se e se alegrem.
847
00:55:32,279 --> 00:55:35,738
At� as paredes do meu quarto se
alegram na presen�a de Sua Alteza.
848
00:55:35,739 --> 00:55:38,287
Seu Califa est� feliz
com a not�cia que traz.
849
00:55:38,288 --> 00:55:42,901
Ele tem o prazer de informar o Vizir
que escolheu uma noiva.
850
00:55:43,131 --> 00:55:45,073
Que sejam feitas as
proclama��es apropriadas.
851
00:55:45,074 --> 00:55:48,180
Diga a todos as embaixadas estrangeiras
que as candidatas para a m�o do Califa ...
852
00:55:48,181 --> 00:55:49,940
... Devem retornar �s suas casas.
853
00:55:49,941 --> 00:55:53,753
Que compartilhem todos os cidad�os
a felicidade do califa.
854
00:56:10,366 --> 00:56:11,413
Arruinado.
855
00:56:25,761 --> 00:56:29,885
Arruinado, desesperadamente, completamente,
infelizmente arruinado.
856
00:56:29,886 --> 00:56:33,911
Quem poderia me dar esta
maldi��o cruel? Quem?
857
00:56:34,145 --> 00:56:36,032
- O mendigo.
- Me chamou?
858
00:56:36,033 --> 00:56:39,227
Voc�. Voc� fez isso.
859
00:56:42,754 --> 00:56:45,623
Revogo a minha decis�o sobre o caso
do mendigo. O Mago.
860
00:56:45,624 --> 00:56:48,827
- D�-lhe de volta o ouro.
- Sim, o gr�o-vizir.
861
00:56:49,955 --> 00:56:53,007
Vamos corrigir isso rapidamente.
862
00:56:53,008 --> 00:56:56,059
Quanto quer para tirar essa praga?
863
00:56:56,060 --> 00:56:58,715
Perdoe-me, mas hoje eu
n�o posso fazer mais.
864
00:56:58,716 --> 00:57:01,271
Pense em tudo o
que eu j� fiz.
865
00:57:01,272 --> 00:57:04,096
Imagine que te damos
o cargo de emir.
866
00:57:04,097 --> 00:57:07,106
"Emir? Eu? Um Emir?
867
00:57:07,107 --> 00:57:09,233
Um Emir �
logo abaixo de mim.
868
00:57:09,234 --> 00:57:11,359
N�o discuta com o feiticeiro.
869
00:57:11,360 --> 00:57:14,492
Pode ofender-se e te tornar
pior do que j� est�.
870
00:57:14,493 --> 00:57:16,255
Minha filha e eu ...
871
00:57:16,256 --> 00:57:18,016
... Membros da nobreza.
872
00:57:18,017 --> 00:57:21,693
Mas s� se voc� conseguir
impedir o casamento do Califa.
873
00:57:21,694 --> 00:57:24,993
"Impedir o casamento do califa?
Oh-ho-ho, voc� � muito gentil.
874
00:57:24,994 --> 00:57:27,873
� irresist�vel. Que dia.
875
00:57:27,874 --> 00:57:30,595
Como eu poderia
recusar tal oferta?
876
00:57:30,596 --> 00:57:33,316
E como eu poderia
aceitar isso?
877
00:57:33,317 --> 00:57:35,552
N�o me diga que voc�
duvida de seu poder.
878
00:57:35,553 --> 00:57:36,799
Certamente.
879
00:57:36,800 --> 00:57:40,317
Na verdade, toda vez que trabalho,
Espanta-me mais.
880
00:57:40,318 --> 00:57:43,335
Mas funciona.
Temos visto isso.
881
00:57:43,720 --> 00:57:44,470
Sim
882
00:57:45,896 --> 00:57:49,093
Sim, funciona, n�o �?
883
00:57:49,576 --> 00:57:52,097
- Nobre Vizir, eu aceito sua oferta.
- Feito.
884
00:57:52,098 --> 00:57:54,306
- Gr�o-vizir.
- Sim?
885
00:57:54,664 --> 00:57:57,125
- Dissolvemos o tribunal?
- N�o, me sinto bem.
886
00:57:57,126 --> 00:57:59,586
Sentenciarei o resto dos criminosos
antes da sesta.
887
00:58:05,418 --> 00:58:06,401
Vem c�.
888
00:58:14,186 --> 00:58:17,765
Voc� sabe que quando meu marido fica zangado
de verdade com algu�m, costuma jog�-lo vivo ...
889
00:58:17,766 --> 00:58:20,996
... A partir das muralhas
com um gancho grande.
890
00:58:20,997 --> 00:58:24,131
Isso � o que vai te acontecer se
descobrir que voc� � uma fraude.
891
00:58:24,132 --> 00:58:27,235
"Ent�o posso fazer uma sugest�o?
N�o diga.
892
00:58:27,236 --> 00:58:29,063
N�o � preciso dizer-lhe.
893
00:58:29,064 --> 00:58:31,529
Saber� no momento
que se case o califa.
894
00:58:31,530 --> 00:58:33,994
Por isso vacilei
para aceitar sua oferta.
895
00:58:33,995 --> 00:58:36,742
Mas, o amor � incerto.
896
00:58:36,743 --> 00:58:40,521
E se os amantes brigam, � poss�vel
que me torne Emir.
897
00:58:40,522 --> 00:58:42,888
Se n�o, bem, � a vontade de Deus
898
00:58:42,889 --> 00:58:45,622
E arrisca sua vida por
uma possibilidade t�o pequena?
899
00:58:45,623 --> 00:58:48,356
Princesa, eu arrisquei
os c�lios por algumas cita��es.
900
00:58:48,357 --> 00:58:50,314
Eu invejo voc�.
901
00:58:50,315 --> 00:58:52,420
Cada momento
� uma aventura.
902
00:58:52,421 --> 00:58:55,686
Uma vida sem monotonia.
903
00:58:55,687 --> 00:58:58,952
Sim. Voc� pode dizer isso.
904
00:59:00,240 --> 00:59:03,339
Desde o meu casamento com o vizir,
Eu acordei cada manh� ...
905
00:59:03,340 --> 00:59:06,319
... Com a agenda do dia
me olhando do teto.
906
00:59:06,320 --> 00:59:08,335
Cada hora, j� est� agendada.
907
00:59:08,336 --> 00:59:10,600
E assim a cada hora.
908
00:59:10,601 --> 00:59:12,295
Alguma vez conheceu,
tais tormentos?
909
00:59:12,296 --> 00:59:14,767
� dos poucos que me livrei.
910
00:59:14,768 --> 00:59:16,751
Voc� est� com sorte.
911
00:59:19,634 --> 00:59:22,153
Tardes vazias
912
00:59:22,154 --> 00:59:24,263
A maior parte da manh� chata
913
00:59:24,264 --> 00:59:29,272
Mais chato do que na noite anterior
914
00:59:29,273 --> 00:59:34,281
De repente, voc�
De repente, a cor
915
00:59:34,282 --> 00:59:36,873
De repente eu vejo
916
00:59:36,874 --> 00:59:38,073
N�o haver�
917
00:59:41,491 --> 00:59:43,171
mais monotonia
918
00:59:49,140 --> 00:59:55,852
Noite e dia eu estava entediada
919
00:59:56,789 --> 01:00:00,368
Raramente era alegre
920
01:00:00,369 --> 01:00:01,448
At� agora
921
01:00:04,277 --> 01:00:09,167
Eu estava em um
mundo sem voc�
922
01:00:09,168 --> 01:00:13,458
E eu estava entediada
923
01:00:13,459 --> 01:00:14,538
T�o chata
924
01:00:17,751 --> 01:00:23,416
Depois vieram os olhos irresist�veis
925
01:00:23,417 --> 01:00:27,088
Dizendo algo passional
926
01:00:27,089 --> 01:00:31,927
Aventura colocando em seus l�bios
927
01:00:31,928 --> 01:00:37,589
E quando voc� sorri piscando
928
01:00:37,590 --> 01:00:39,721
Ent�o sorria agora
929
01:00:39,722 --> 01:00:41,853
Acorde o fogo em mim
930
01:00:46,170 --> 01:00:47,610
Fa�a-o pular
931
01:00:50,235 --> 01:00:53,201
Com seu beijo
932
01:00:53,202 --> 01:00:54,252
E tudo o que acontece
933
01:00:58,844 --> 01:01:02,772
Eu n�o vou ser chata
934
01:01:02,773 --> 01:01:03,732
Suportei
935
01:01:06,557 --> 01:01:10,299
Alguns problemas, sim
936
01:01:10,684 --> 01:01:11,484
enfeiti�ada, sim
937
01:01:14,963 --> 01:01:19,192
Confusa e sem f�lego,
938
01:01:19,193 --> 01:01:20,752
Mas n�o chata
939
01:01:25,119 --> 01:01:27,955
Como eu poderia ser vazia
940
01:01:27,956 --> 01:01:30,792
Com seus l�bios nos meus
941
01:01:36,640 --> 01:01:39,118
Seus l�bios m�gicos
942
01:01:39,119 --> 01:01:41,596
Juntos aos meus
943
01:01:45,952 --> 01:01:46,912
Suportei
944
01:01:49,313 --> 01:01:50,513
Nunca mais
945
01:01:54,401 --> 01:01:55,721
Nunca mais
946
01:02:12,472 --> 01:02:14,861
Que tipo de senten�a?
947
01:02:17,144 --> 01:02:18,835
Seu ouro.
948
01:02:32,666 --> 01:02:34,227
As trombetas do califa.
949
01:02:38,299 --> 01:02:40,088
Olha, s�o lindas.
950
01:02:46,267 --> 01:02:50,675
Silencioso, est�pidos.
Sil�ncio, prostitutas.
951
01:03:00,860 --> 01:03:04,635
Bem, mendigo,
Por que n�o come�a com a sua magia?
952
01:03:04,636 --> 01:03:05,941
Agora?
953
01:03:05,942 --> 01:03:09,458
Ser� que o nosso grande mago n�o
sabe o que significa m�sica?
954
01:03:09,459 --> 01:03:11,867
O califa est� � procura
de sua namorada.
955
01:03:11,868 --> 01:03:14,485
O qu�? Tem certeza?
956
01:03:14,486 --> 01:03:16,470
Por que voc�
est� preocupado?
957
01:03:16,471 --> 01:03:18,454
N�o prometeu impedir o casamento?
958
01:03:18,455 --> 01:03:22,998
Grande Senhor, como lhe disse, eu
esgotei minha parcela de poder para hoje.
959
01:03:22,999 --> 01:03:25,480
- Eu n�o poderia ...
- Guardas.
960
01:03:25,481 --> 01:03:27,961
Guardas, empunhem as espadas.
961
01:03:32,480 --> 01:03:34,006
Guardas, esse mago ...
962
01:03:34,007 --> 01:03:36,631
... N�o deve deixar o pal�cio
sob quaisquer circunst�ncias.
963
01:03:36,632 --> 01:03:41,536
Voc� tem que inventar uma tremenda magia,
que certamente n�o falhar�.
964
01:03:41,537 --> 01:03:44,281
No entanto, se voc� falhar ...
965
01:03:44,282 --> 01:03:47,319
- Diga o que acontecer�
- Aproxime-se o carrasco.
966
01:03:47,938 --> 01:03:53,634
Verdugo, prepara o quarto
dos 29 fogos.
967
01:03:54,722 --> 01:03:57,487
Observ�-lo com cuidado,
� indescrit�vel.
968
01:03:57,488 --> 01:04:00,252
Mas desconfio que n�o
� imune ao fogo.
969
01:04:16,676 --> 01:04:18,304
- O que est� fazendo?
- Shh!
970
01:04:18,305 --> 01:04:19,932
Eu estou chamando meus poderes.
971
01:04:21,797 --> 01:04:23,870
Ajudem-me todos.
972
01:04:27,109 --> 01:04:31,549
Oh, potencias totais.
973
01:04:32,165 --> 01:04:35,035
Aqueles que tecem o emaranhado ...
974
01:04:35,036 --> 01:04:38,111
... E a cada dia fazem tape�aria
de dor e alegria ...
975
01:04:38,112 --> 01:04:41,186
... Que os mortais chamam
hist�ria da humanidade ...
976
01:04:41,187 --> 01:04:44,035
... Ou�am Hajj o mendigo.
977
01:04:44,036 --> 01:04:46,271
Sim, � isso.
978
01:04:57,097 --> 01:04:59,945
Cabra de Mendes.
979
01:05:00,168 --> 01:05:01,695
Baphomet.
980
01:05:02,313 --> 01:05:05,094
Murchar e arruinar
o amor de nossas pontua��es.
981
01:05:05,095 --> 01:05:08,421
Duas vezes agora voc� se inscreveu
para dar o que eu pedi.
982
01:05:08,422 --> 01:05:09,927
Por duas vezes,
agora voc� permitiu ...
983
01:05:09,928 --> 01:05:12,195
... Que a humilde ora��o do Hajj
suba ao topo.
984
01:05:12,196 --> 01:05:15,144
E a vontade de Deus feita.
Meu objetivo deve ser alcan�ado.
985
01:05:15,145 --> 01:05:17,892
Outra ora��o, outra chamada.
986
01:05:17,893 --> 01:05:21,508
Concede mais uma vez, d�
Pe�o-vos, pe�o.
987
01:05:21,509 --> 01:05:25,124
A vontade de Deus,
o mist�rio do destino.
988
01:05:42,477 --> 01:05:43,317
Destino
989
01:05:44,941 --> 01:05:49,960
Ou�a-me quando eu me ajoelho
990
01:05:49,961 --> 01:05:52,448
Um mendigo pedindo.
991
01:05:52,449 --> 01:05:54,936
Voc� ouve a sua ora��o
992
01:06:01,167 --> 01:06:06,502
O destino, que o som da
minha voz vai convencer
993
01:06:06,503 --> 01:06:10,054
Olhe com amor
seu escravo aqui
994
01:06:10,055 --> 01:06:14,310
E mostre o seu sorriso
995
01:06:14,311 --> 01:06:18,566
� um pequeno pedido
996
01:06:18,567 --> 01:06:21,583
Que o destino
997
01:06:21,584 --> 01:06:28,369
O que voc� escreveu e selou
Altera uma linha
998
01:06:28,370 --> 01:06:30,799
Que o amor n�o possa ser
999
01:06:31,506 --> 01:06:33,295
Que "ele", que "ela"
1000
01:06:34,579 --> 01:06:36,429
Converta o seu sorriso no desprezo
1001
01:06:36,430 --> 01:06:38,279
Devolva o seu cora��o de pedra
1002
01:06:38,280 --> 01:06:42,510
Converte mel dos
seus l�bios em salmoura
1003
01:06:42,511 --> 01:06:43,953
Em seguida, o destino
1004
01:06:43,954 --> 01:06:45,273
O dia � meu
1005
01:08:01,435 --> 01:08:03,272
Toque o tambor
1006
01:08:03,273 --> 01:08:05,108
O tambor, a lira
1007
01:08:05,109 --> 01:08:08,057
Toque com a paix�o adequada
1008
01:08:08,058 --> 01:08:13,371
Bonito som do prazer
e desejo requintado
1009
01:08:13,372 --> 01:08:18,236
Para a noite das minhas noites
1010
01:08:19,037 --> 01:08:23,095
Venha para onde a
amada est� esperando
1011
01:08:23,096 --> 01:08:26,937
Quando a mistura
de rosa e jasmim
1012
01:08:26,938 --> 01:08:30,877
Quando eu digo que
a lua � companheira
1013
01:08:30,878 --> 01:08:34,574
E � um pecado ser s� isso
1014
01:08:34,575 --> 01:08:37,506
Vamos pav�es e macacos
1015
01:08:37,507 --> 01:08:40,437
com passamanaria roxo
1016
01:08:40,438 --> 01:08:44,469
N�s mostramos o caminho
para a minha c�mara nupcial
1017
01:08:44,470 --> 01:08:48,436
V� embora ent�o
At� a manh� de minhas manh�s
1018
01:08:48,437 --> 01:08:54,326
Depois da noite
das minhas noites
1019
01:08:54,327 --> 01:08:59,178
Esta � a noite das
minhas noites
1020
01:08:59,179 --> 01:09:04,029
Toque o tambor
O tambor, a lira
1021
01:09:04,030 --> 01:09:06,812
Toque com a paix�o adequada
1022
01:09:12,098 --> 01:09:15,359
Para a noite
das minhas noites
1023
01:09:15,360 --> 01:09:19,483
Venha para onde a
amada est� esperando
1024
01:09:19,484 --> 01:09:23,392
Quando a mistura
de rosa e jasmim
1025
01:09:23,393 --> 01:09:27,201
Quando eu digo que
a lua � companheira
1026
01:09:27,202 --> 01:09:30,895
E � um pecado ser s� isso
1027
01:09:30,896 --> 01:09:33,753
Vamos pav�es e macacos
1028
01:09:33,754 --> 01:09:36,610
com passamanaria roxo
1029
01:09:36,611 --> 01:09:40,450
N�s mostramos o caminho para
a minha c�mara nupcial
1030
01:09:40,451 --> 01:09:44,323
V� embora ent�o
At� a manh� de minhas manh�s
1031
01:09:44,324 --> 01:09:48,191
Depois da noite
das minhas noites
1032
01:09:48,192 --> 01:09:52,322
Esta � a noite das
minhas noites
1033
01:09:52,323 --> 01:09:57,824
Depois da noite das
minhas noites
1034
01:09:57,825 --> 01:10:03,326
Esta � a noite das
minhas noites
1035
01:10:11,625 --> 01:10:13,053
Marsinah.
1036
01:10:19,369 --> 01:10:21,571
- Pai?
- Oh, Marsinah.
1037
01:10:21,572 --> 01:10:24,453
Gra�as a Deus eu encontrei voc�.
Eu olhei em toda parte.
1038
01:10:24,454 --> 01:10:25,598
Agora eu n�o posso explicar.
1039
01:10:25,599 --> 01:10:28,259
- Mas temos de viajar para Damasco.
- Damasco?
1040
01:10:28,260 --> 01:10:31,363
Oh, meu pobre pai.
Outra vez um marido zangado?
1041
01:10:31,364 --> 01:10:34,259
Ah, n�o algo muito pior.
Agora o Vizir me persegue.
1042
01:10:34,260 --> 01:10:37,153
Sua pol�cia pode entrar em
qualquer momento. Vamos.
1043
01:10:37,154 --> 01:10:39,974
- Ser� que o Vizir?
- Sim, Marsinah, eu n�o posso explicar agora.
1044
01:10:39,975 --> 01:10:42,277
- Eu vou te dizer na estrada.
- Ah.
1045
01:10:43,627 --> 01:10:45,690
Pai, pai, eu n�o
posso ir agora.
1046
01:10:45,691 --> 01:10:47,753
Mas isso � quest�o
de vida ou morte.
1047
01:10:47,754 --> 01:10:50,403
Mas devo me encontrar
com algu�m aqui. Algu�m ...
1048
01:10:52,205 --> 01:10:53,766
A pol�cia.
1049
01:11:09,710 --> 01:11:11,945
Para a noiva do califa.
1050
01:11:11,946 --> 01:11:15,563
Para a segunda futura
e a terceira mulher ...
1051
01:11:15,564 --> 01:11:19,068
... Que Sua Alteza ter� agora
j� tem a primeira.
1052
01:11:19,069 --> 01:11:22,576
E as sedas que vai comprar.
E os cetins e j�ias.
1053
01:11:22,577 --> 01:11:26,083
- Senhores, a poligamia.
- Para a poligamia.
1054
01:11:26,084 --> 01:11:30,085
Ent�o voc� v�, em vez de ser emir
Despertei a ira do vizir.
1055
01:11:30,086 --> 01:11:34,030
- Entende agora porque devo ir?
- Sim, eu compreendo.
1056
01:11:41,585 --> 01:11:45,415
Ajuda-me a selar esta besta e sair
daqui. Vou deixar um pre�o justo por ele.
1057
01:11:45,416 --> 01:11:47,472
- Olhem.
- Olhem.
1058
01:11:47,473 --> 01:11:49,673
- Olhe.
- Onde � Hassan?
1059
01:11:49,674 --> 01:11:51,663
A prociss�o retornou sem a noiva.
1060
01:11:51,664 --> 01:11:54,672
Pode ser verdade. Como poderia
uma mulher fugir do califa?
1061
01:11:54,673 --> 01:11:57,680
- Bem, n�o estava l�.
- A noticia vai correr por Bagd� amanh�.
1062
01:11:57,681 --> 01:11:59,435
Voc� ouviu isso?
1063
01:11:59,436 --> 01:12:02,239
N�o � verdade. N�o � poss�vel.
1064
01:12:02,240 --> 01:12:05,043
Pelo contr�rio, tem que ser.
1065
01:12:05,364 --> 01:12:09,009
Pai, eu estou com medo.
O que vai fazer?
1066
01:12:09,010 --> 01:12:11,539
Voltar para o pal�cio
e ser emir.
1067
01:12:11,540 --> 01:12:12,680
- N�o.
- Mas Marsinah.
1068
01:12:12,681 --> 01:12:14,761
- N�o, n�o deixarei.
- Mas, Marsinah.
1069
01:12:14,762 --> 01:12:17,867
Voc� n�o vai cair nas
Garras do carniceiro.
1070
01:12:17,868 --> 01:12:19,597
- Marsinah.
- Voc� n�o � mais Mago ...
1071
01:12:19,861 --> 01:12:22,641
... que ele. Ou que esse camelo.
1072
01:12:22,642 --> 01:12:25,420
Marsinah. Ou�a,
voc� espera aqui.
1073
01:12:25,421 --> 01:12:29,363
Se eu n�o voltar pela madrugada,
vai secretamente para Damasco.
1074
01:12:29,364 --> 01:12:32,559
Isto � o que resta do nosso ouro.
O suficiente para viver durante anos.
1075
01:12:32,560 --> 01:12:36,173
Economize 10 pe�as de ouro para dote
e se casar com um homem de import�ncia.
1076
01:12:36,174 --> 01:12:40,085
E economiza mais 10 no caso do seu marido
mesquinho ou cruel.
1077
01:12:40,471 --> 01:12:41,846
Isso � o que me d� ...
1078
01:12:43,607 --> 01:12:45,812
... Eu prefiro um pai.
1079
01:12:46,200 --> 01:12:48,535
Marsinah, quando a fortuna
de um homem est� alta ...
1080
01:12:48,536 --> 01:12:50,870
... Voc� perceber al�m
qualquer l�gica ou raz�o.
1081
01:12:51,671 --> 01:12:53,013
Confie em mim como
voc� sempre fez.
1082
01:12:53,014 --> 01:12:55,184
- Mas eu estou feliz como n�s somos.
- Ent�o?
1083
01:12:55,185 --> 01:12:58,614
N�s temos dinheiro
suficiente para nos satisfazer.
1084
01:12:58,615 --> 01:13:01,014
S� um tolo arriscaria
seu pesco�o para mais.
1085
01:13:01,015 --> 01:13:04,177
N�o, Marsinah,
venha aqui.
1086
01:13:07,545 --> 01:13:12,784
Um tolo estava sentado
debaixo de uma oliveira
1087
01:13:12,785 --> 01:13:16,566
E ele tinha uma
id�ia maravilhosa
1088
01:13:16,567 --> 01:13:22,099
Ent�o ele se levantou e falou para o c�u
E onde eu estava?
1089
01:13:22,100 --> 01:13:26,098
Atr�s da �rvore dormindo
1090
01:13:26,099 --> 01:13:27,058
Sonhando
1091
01:13:31,997 --> 01:13:37,811
Por que se contentar com um azeite
Quando voc� poderia ter a �rvore?
1092
01:13:37,812 --> 01:13:44,311
Porque sendo nada para resolver
Quando n�o h� nada que voc� n�o pode ser?
1093
01:13:44,312 --> 01:13:47,317
Por que se contentar
com um azeite
1094
01:13:47,318 --> 01:13:50,321
Quando voc� poderia
ter todo o olival?
1095
01:13:50,322 --> 01:13:56,375
Porque ter um olival
Quando voc� poderia ter o mundo?
1096
01:13:57,343 --> 01:14:02,012
O tolo sob a �rvore de oliveira
1097
01:14:02,013 --> 01:14:06,681
"Que id�ia maravilhosa", disse
1098
01:14:06,682 --> 01:14:10,460
Mas ai de mim!, � muito,
muito profunda
1099
01:14:10,461 --> 01:14:14,269
Ent�o, eu bocejava
e fui dormir
1100
01:14:14,270 --> 01:14:16,560
Porque, veja
1101
01:14:16,561 --> 01:14:18,851
Ele era um tolo
1102
01:14:24,033 --> 01:14:29,785
Por que se contentar com um azeite
Quando voc� poderia ter a �rvore?
1103
01:14:29,786 --> 01:14:35,899
Isso � para voc� dormir.
Acordei
1104
01:14:35,900 --> 01:14:41,850
Por que deveria me resignar ao meu destino
Por que n�o desejar mais
1105
01:14:41,851 --> 01:14:43,579
Quando n�o �
1106
01:14:43,580 --> 01:14:48,963
Desculpa de um tolo
para o ronco
1107
01:14:48,964 --> 01:14:49,683
Eu fui
1108
01:14:52,965 --> 01:14:57,105
De tr�s da oliveira
1109
01:14:57,106 --> 01:15:01,244
Maravilhosamente mudou
1110
01:15:01,245 --> 01:15:05,422
Ent�o eu fui olhar uma estrela
1111
01:15:05,423 --> 01:15:09,600
Se voc� ouviu e voc� ignorar
1112
01:15:09,601 --> 01:15:11,608
H� uma palavra
1113
01:15:11,609 --> 01:15:13,616
Por que voc� est�
1114
01:15:18,535 --> 01:15:19,335
E, oh, meu amigo
1115
01:15:23,975 --> 01:15:25,655
Essa palavra �
1116
01:15:30,216 --> 01:15:31,216
Bobo
1117
01:15:45,930 --> 01:15:47,359
Lalume.
1118
01:15:51,851 --> 01:15:55,462
Curve-se perante o
poderoso vizir.
1119
01:15:55,850 --> 01:15:57,639
- Lalume.
- "Meu senhor?
1120
01:16:00,042 --> 01:16:02,377
Lalume, ele conseguiu.
Nosso m�gico conseguiu.
1121
01:16:02,378 --> 01:16:04,100
N�o estou surpresa,
e voc�?
1122
01:16:04,101 --> 01:16:05,641
Estou cheio de al�vio.
1123
01:16:05,642 --> 01:16:07,945
Se o califa tivesse casado
com essa noiva secreta ...
1124
01:16:07,946 --> 01:16:10,249
... Bem, eu realmente acredito
que teria de me matar.
1125
01:16:10,250 --> 01:16:14,602
Meu querido marido,
Nunca ter� matar-se.
1126
01:16:15,885 --> 01:16:17,476
Onde voc� acha que
ele est� agora?
1127
01:16:17,477 --> 01:16:19,881
Eu tenho que destru�-lo o
mais rapidamente poss�vel.
1128
01:16:19,882 --> 01:16:21,026
Destru�-lo? Por qu�?
1129
01:16:21,027 --> 01:16:24,132
Um homem que foi c�mplice de um
ato de trai��o, sabendo o que ele sabe,
1130
01:16:24,133 --> 01:16:25,927
Como poderia
deix�- lo com vida?
1131
01:16:25,928 --> 01:16:27,620
Sim, claro.
1132
01:16:28,238 --> 01:16:30,147
Mas que pena.
1133
01:16:30,148 --> 01:16:33,236
Pense no poder que
voc� est� descartando.
1134
01:16:33,237 --> 01:16:36,324
Imagine um Vizir
um mago em suas fileiras.
1135
01:16:36,325 --> 01:16:38,317
Um poder dentro do poder.
1136
01:16:38,318 --> 01:16:39,853
Poder.
1137
01:16:40,208 --> 01:16:43,076
- Sim
- Voc� poderia mudar Bagd�.
1138
01:16:43,077 --> 01:16:46,214
Toda P�rsia.
Toda a Ar�bia poderia ser seu.
1139
01:16:46,215 --> 01:16:48,718
Oh, s�bia, Lalume.
1140
01:16:48,719 --> 01:16:52,809
Temos de ser simp�ticos com ele. Um
convidado permanente na nossa casa.
1141
01:16:52,810 --> 01:16:55,726
E persuadi-lo a colocar
seus talentos para o nosso servi�o.
1142
01:16:55,727 --> 01:16:57,164
Mas talvez n�o retorne.
1143
01:16:57,165 --> 01:16:58,637
- Talvez ...
- Ir� retornar.
1144
01:16:58,638 --> 01:17:01,353
- Como voc� pode ter certeza?
- Se te digo se aborrecer�.
1145
01:17:01,354 --> 01:17:03,976
- Oh, de qualquer maneira, espero ... Oh!
- Seu desejo � meu comando.
1146
01:17:03,977 --> 01:17:07,144
Ah. Bem-vindo m�gico, �timo.
1147
01:17:07,145 --> 01:17:10,312
Bem vindo. Muito bem vindo.
1148
01:17:10,313 --> 01:17:11,627
Eu aprecio isso.
1149
01:17:11,628 --> 01:17:15,504
Oh, seu certificado de nobreza
aguarda apenas sua assinatura.
1150
01:17:15,505 --> 01:17:18,016
Sua coroa, eu vou trazer
com minhas pr�prias m�os.
1151
01:17:18,017 --> 01:17:21,012
Oh, comunica ao har�m
para entreter meu convidado.
1152
01:17:21,013 --> 01:17:24,007
Que tenha prazer continuo.
D�-lhe doces e melancia.
1153
01:17:24,008 --> 01:17:24,907
D�-lhe rahadlakum.
1154
01:17:29,235 --> 01:17:30,610
Assim seja, meu senhor.
1155
01:17:32,564 --> 01:17:35,007
- Rahadlakum?
- Um �xtase de sabor.
1156
01:17:35,008 --> 01:17:37,449
Uma del�cia para
te deixar louco.
1157
01:17:37,450 --> 01:17:42,160
Bem, talvez mais tarde.
No c�rebro, estou desamparado.
1158
01:17:48,438 --> 01:17:50,031
O que acontece?
1159
01:17:50,774 --> 01:17:51,755
Voc� � t�mido.
1160
01:17:51,756 --> 01:17:53,836
Grande Senhora, eu s�
tenho um objetivo.
1161
01:17:53,837 --> 01:17:55,631
Receber minha coroa ...
1162
01:17:55,632 --> 01:17:59,661
... Recolher meu tesouro de
Califa e viver na escurid�o.
1163
01:17:59,662 --> 01:18:01,174
Eu quero voc� aqui.
1164
01:18:01,175 --> 01:18:03,278
Em que fun��o?
1165
01:18:03,279 --> 01:18:05,269
Todas.
1166
01:18:12,793 --> 01:18:14,068
Lalume.
1167
01:18:14,069 --> 01:18:17,582
Voc� salvou a minha vida e me
defendeu. E eu lhe agrade�o.
1168
01:18:17,583 --> 01:18:20,403
Eu me conhe�o como
conhe�o voc�.
1169
01:18:20,404 --> 01:18:23,541
Somos pessoas que vivem na pr�tica
com valores reais
1170
01:18:23,542 --> 01:18:26,677
- N�o tente nos enganar.
- Eu n�o tento enganar.
1171
01:18:26,678 --> 01:18:29,329
- Absolutamente.
- � que eu tenho uma filha. Eu n�o posso sair.
1172
01:18:29,330 --> 01:18:32,100
Sua filha vai estar t�o
segura como voc� aqui.
1173
01:18:32,101 --> 01:18:34,870
- Mais segura.
- Tamb�m, eu sou um nenhum mago.
1174
01:18:34,871 --> 01:18:38,482
Quanto voc� acha que vou viver sob o
teto do Vizir at� que descubra?
1175
01:18:38,483 --> 01:18:40,953
Cerca de 30 anos.
1176
01:18:43,196 --> 01:18:44,602
Guarda.
1177
01:18:45,500 --> 01:18:48,347
- O Hajj Emir comanda.
- Eh ...
1178
01:18:48,667 --> 01:18:51,318
V� aos est�bulos dos camelos
perto dos vendedores ambulantes.
1179
01:18:51,319 --> 01:18:54,550
Voc� vai encontrar l� uma menina que
responde ao nome de Marsinah.
1180
01:18:54,551 --> 01:18:57,565
- Traga-a aqui.
- Imediatamente, Emir Hajj.
1181
01:18:57,566 --> 01:18:59,830
Emir Hajj.
1182
01:19:00,221 --> 01:19:01,912
Ser� poss�vel?
1183
01:19:03,293 --> 01:19:05,943
- Venha comigo.
- Onde?
1184
01:19:05,944 --> 01:19:08,694
- Para o har�m.
- Tenho que ir?
1185
01:19:08,695 --> 01:19:12,692
Pobre poeta. Eu quero que o Vizir
ache que foi o seu har�m ...
1186
01:19:12,693 --> 01:19:15,208
... O que te fez
ficar aqui.
1187
01:19:15,209 --> 01:19:17,723
Simplificaria nossas vidas.
1188
01:19:17,724 --> 01:19:19,642
Eu entendo.
1189
01:19:34,656 --> 01:19:39,871
O meu mestre � inquieto
1190
01:19:39,872 --> 01:19:45,597
E cansado de sua
espada e caneta
1191
01:19:45,598 --> 01:19:50,235
Sua empregada dom�stica
tem que fazer
1192
01:19:50,236 --> 01:19:52,410
E o que voc� precisa
1193
01:19:52,411 --> 01:19:53,610
Rahadlakum
1194
01:19:58,499 --> 01:20:03,802
Na noite em que meu
senhor parece desatento
1195
01:20:03,803 --> 01:20:09,405
E preto � o tom de tristeza
1196
01:20:09,406 --> 01:20:14,209
Sua empregada dom�stica
sabe o que lhe falta
1197
01:20:14,210 --> 01:20:16,544
E o que est� faltando
1198
01:20:16,545 --> 01:20:17,744
Rahadlakum
1199
01:20:24,517 --> 01:20:27,136
Combinado com casca de laranja
1200
01:20:27,137 --> 01:20:28,578
O tipo de doce
1201
01:20:28,579 --> 01:20:34,306
Que perturba a cabe�a da Mesopot�mia
1202
01:20:34,307 --> 01:20:40,036
E oh! Se o meu senhor
se sentisse infiel
1203
01:20:40,037 --> 01:20:45,666
E deixasse o seu
quarto � noite
1204
01:20:45,667 --> 01:20:50,468
Sua empregada ati�a o fogo
1205
01:20:50,469 --> 01:20:56,211
E o seu vaso seria
um perfume tentador
1206
01:20:56,212 --> 01:21:01,867
Ele seria o aroma
Ser� que o seu rosto
1207
01:21:01,868 --> 01:21:07,894
Sua idade em seus bra�os
Recuperar
1208
01:21:07,895 --> 01:21:13,921
E flores de amor
Apesar de consumir
1209
01:21:20,652 --> 01:21:21,852
Rahadlakum
1210
01:21:45,133 --> 01:21:47,076
Oh, gentil Emir...
1211
01:21:47,374 --> 01:21:49,162
... Todos se
maravilham de sua magia.
1212
01:21:49,163 --> 01:21:51,694
Poderia um humilde servo
invocar o benef�cio da sua magia?
1213
01:21:51,695 --> 01:21:52,901
Poderia.
1214
01:21:52,902 --> 01:21:56,518
Minha terceira esposa vai me dar em breve
um filho. Agora tenho 7 filhas.
1215
01:21:56,519 --> 01:21:59,867
Poderia o Emir me dar
um menino desta vez?
1216
01:21:59,868 --> 01:22:03,215
Meu bom homem,
eu posso dar essa garantia.
1217
01:22:03,216 --> 01:22:06,157
Se n�o for menino,
n�o tenho culpa.
1218
01:22:06,158 --> 01:22:09,483
Obrigado.
1219
01:22:10,064 --> 01:22:13,379
Sabe, n�o me surpreende
se tivesse um filho.
1220
01:22:13,380 --> 01:22:17,414
Afinal, n�o desapareceu a
plebeu como garantia do califa?
1221
01:22:17,415 --> 01:22:19,887
Jawan N�o encontrou o seu filho?
1222
01:22:21,425 --> 01:22:25,484
Ser� que
realmente tenho poderes?
1223
01:22:27,090 --> 01:22:30,407
Deus, sou eu novamente.
1224
01:22:30,408 --> 01:22:31,887
Devolva meu dente.
1225
01:22:38,580 --> 01:22:39,987
N�o sou Mago.
1226
01:22:40,563 --> 01:22:42,984
Apenas um homem comum.
1227
01:22:42,985 --> 01:22:44,498
Nada normal
1228
01:22:48,947 --> 01:22:50,377
Lalume.
1229
01:22:54,325 --> 01:22:56,845
Lalume, por que
voc� n�o responde?
1230
01:22:56,846 --> 01:22:58,289
Onde est� Haj?
1231
01:22:58,290 --> 01:23:01,356
Oh, que droga,
desapareceu novamente.
1232
01:23:03,062 --> 01:23:04,489
Minha coroa.
1233
01:23:04,490 --> 01:23:06,067
Onde voc� estava esse tempo?
1234
01:23:06,068 --> 01:23:07,756
Seria dif�cil explicar
para um leigo.
1235
01:23:10,550 --> 01:23:13,956
Emir.
1236
01:23:13,957 --> 01:23:17,363
Agrade�o.
1237
01:23:18,712 --> 01:23:22,388
- Como estou?
- Oh, ha ha. Magn�fico.
1238
01:23:26,616 --> 01:23:29,747
N�o tem uma esp�cie
de calafrios?
1239
01:23:29,748 --> 01:23:33,012
Voc� quer dizer, uma esp�cie
formigueiro sob a pele?
1240
01:23:33,013 --> 01:23:35,118
- Sim
- Claro.
1241
01:23:38,329 --> 01:23:40,434
Talvez agora voc� fique
aqui, como nosso convidado.
1242
01:23:40,435 --> 01:23:43,414
Como Mago que sou,
N�o sou capaz de ir.
1243
01:23:43,415 --> 01:23:46,577
Toda P�rsia, toda a Ar�bia,
Mesopot�mia todos ...
1244
01:23:46,578 --> 01:23:47,696
"Gr�o-vizir?
1245
01:23:47,697 --> 01:23:48,879
Sim
1246
01:23:48,880 --> 01:23:51,352
Gr�o-vizir, uma
chamada do Califa.
1247
01:23:51,353 --> 01:23:53,140
Prepare minha liteira.
1248
01:23:53,498 --> 01:23:55,866
Divirta-se, amigo. N�o demoro.
1249
01:24:01,819 --> 01:24:05,713
Agora, onde est�vamos?
1250
01:24:05,714 --> 01:24:08,055
Aproximadamente aqui,
eu acho.
1251
01:24:10,268 --> 01:24:12,724
Oh, eu estou sendo imprudente.
N�o agora, n�o aqui.
1252
01:24:12,725 --> 01:24:14,680
Mas quando, Lalume?
E onde, Lalume?
1253
01:24:14,681 --> 01:24:18,139
E pelo amor de Deus,
Quando vai estar l�, Lalume?
1254
01:24:18,140 --> 01:24:22,229
Ouvi falar de um o�sis no deserto
a uma semana de viagem de camelo.
1255
01:24:22,230 --> 01:24:25,127
- N�o que haja estado l�.
- N�o, claro.
1256
01:24:25,128 --> 01:24:28,024
� o chamado Oasis
da Ilus�o Deliciosa.
1257
01:24:28,025 --> 01:24:31,189
Ningu�m por milhas.
1258
01:24:31,190 --> 01:24:34,807
O som da palmeiras
sussurrando ao longe.
1259
01:24:44,608 --> 01:24:46,550
Glorioso Emir.
1260
01:24:49,888 --> 01:24:53,237
- Sim
- A senhora foi trazida como requisitado.
1261
01:24:53,537 --> 01:24:54,998
Marsinah.
1262
01:25:01,761 --> 01:25:03,354
Marsinah.
1263
01:25:04,033 --> 01:25:06,783
- Oh, Pai, voc�?.
- Sim, claro.
1264
01:25:06,784 --> 01:25:10,044
Eu estava t�o preocupada com voc�,
Com voc� aqui nas garras do carniceiro.
1265
01:25:10,045 --> 01:25:12,894
Eh-eh-eh ... Marsinah, posso
apresentar a mulher do a�ougueiro?
1266
01:25:12,895 --> 01:25:14,716
Minha filha, Marsinah.
1267
01:25:15,043 --> 01:25:17,148
Perdoe-me, grande dama.
1268
01:25:17,443 --> 01:25:19,996
N�o notou nada, Marsinah?
1269
01:25:19,997 --> 01:25:23,163
- Um emir. O que voc� realmente �.
- Sim
1270
01:25:23,164 --> 01:25:26,205
Ela deve estar vestida de
sedas condizentes com sua posi��o.
1271
01:25:26,206 --> 01:25:29,246
Minha costureira, ir� preparar um
sele��o para escolher.
1272
01:25:29,247 --> 01:25:30,818
Obrigada.
1273
01:25:30,819 --> 01:25:34,014
- Pai, n�o vamos partir daqui?
- Hmm?
1274
01:25:34,015 --> 01:25:36,996
Eu n�o queria perguntar, enquanto ela
estava aqui, mas fa�a-me o favor.
1275
01:25:36,997 --> 01:25:39,743
J� tem o seu emirencia.
N�o � o suficiente?
1276
01:25:39,744 --> 01:25:42,365
Por favor, vamos embora e
compremos a nossa bela casa.
1277
01:25:42,366 --> 01:25:45,501
"Mas voc� prefere uma
casa ou um pal�cio?
1278
01:25:45,734 --> 01:25:47,327
Pai.
1279
01:25:49,094 --> 01:25:50,589
Pai.
1280
01:25:50,822 --> 01:25:54,205
Tentei te dizer antes.
1281
01:25:54,918 --> 01:25:56,859
- Me apaixonei.
- Ah.
1282
01:25:56,860 --> 01:25:59,299
Eu o conheci l�.
Preciso voltar.
1283
01:25:59,300 --> 01:26:01,984
Num momento assim,
e voc� falando de um capricho infantil.
1284
01:26:01,985 --> 01:26:04,225
� o amor, Pai.
1285
01:26:10,408 --> 01:26:16,290
� real e profundo,
como eu sinto por voc�.
1286
01:26:16,745 --> 01:26:18,305
Marsinah.
1287
01:26:22,762 --> 01:26:24,288
Por favor me perdoe.
1288
01:26:24,289 --> 01:26:26,401
Eu n�o percebi.
1289
01:26:28,106 --> 01:26:30,757
Eu nunca vou encontr�-lo.
1290
01:26:31,531 --> 01:26:34,116
De jeito nenhum.
1291
01:26:34,117 --> 01:26:36,137
- N�o sei nem o nome dele.
- Perd�o.
1292
01:26:36,138 --> 01:26:39,844
- Ou onde ele mora, nada.
- Querida, por favor. Por favor, n�o chore.
1293
01:26:39,845 --> 01:26:41,736
Encontraremos ele.
1294
01:26:42,635 --> 01:26:44,120
Diga-me, como �.
1295
01:26:44,121 --> 01:26:45,606
Pode descrev�-lo?
1296
01:26:48,107 --> 01:26:51,451
Vizir, todos os seus homens,
todas as tuas for�as ...
1297
01:26:51,452 --> 01:26:54,795
... Ser� dedicada � tarefa
de encontrar uma jovem.
1298
01:26:57,389 --> 01:27:00,903
Seu califa a descreveu a
seus assistentes, para ajud�-los.
1299
01:27:00,904 --> 01:27:03,720
Inicia a procura imediatamente.
1300
01:27:06,543 --> 01:27:08,714
Imediatamente, Majestade.
1301
01:27:15,280 --> 01:27:17,286
Um jardineiro? Hmm..
1302
01:27:18,255 --> 01:27:22,664
Bem, me diga mais sobre ele.
Trata- se de um jardineiro alto?
1303
01:27:23,184 --> 01:27:24,700
Um jardineiro baixo?
1304
01:27:24,701 --> 01:27:26,216
Eu n�o sei nada.
1305
01:27:26,217 --> 01:27:28,668
Bem, aqui est�o os fatos.
1306
01:27:28,669 --> 01:27:31,119
Ser� que os olhos cinzentos?
1307
01:27:31,120 --> 01:27:32,524
Castanhos?
1308
01:27:32,525 --> 01:27:34,598
Seus olhos eram ...
1309
01:27:34,929 --> 01:27:37,930
Oh, Pai,
S� conversamos um pouco.
1310
01:27:37,931 --> 01:27:40,202
Ele pegou minha m�o.
1311
01:27:40,658 --> 01:27:42,927
Voc� diria que seus olhos estavam
1312
01:27:42,928 --> 01:27:45,151
Brilhante, �s vezes
1313
01:27:45,152 --> 01:27:47,348
Mas s� �s vezes
1314
01:27:47,349 --> 01:27:49,426
Muitas vezes escuro
1315
01:27:49,427 --> 01:27:51,502
Bem, isso � claro
1316
01:27:51,503 --> 01:27:56,369
Palavras simples
n�o podem expressar a emo��o
1317
01:27:57,715 --> 01:28:03,503
Ent�o diga como voc� gostaria
1318
01:28:03,504 --> 01:28:09,291
O c�u que anuncia o amanhecer
1319
01:28:09,620 --> 01:28:16,331
P�talas que se acumulam
em uma lagoa
1320
01:28:16,822 --> 01:28:18,963
Imagine tudo isso
1321
01:28:18,964 --> 01:28:21,104
Em um par de olhos
1322
01:28:25,465 --> 01:28:28,617
E este � o meu amado
1323
01:28:33,135 --> 01:28:36,759
Uma esp�cie rara do Sul
1324
01:28:40,055 --> 01:28:46,766
Filtrado por um favo de mel
1325
01:28:47,384 --> 01:28:49,375
Imagine tudo isso
1326
01:28:49,376 --> 01:28:51,366
Em uma boca �vida
1327
01:28:55,385 --> 01:28:56,385
E este � o meu amado
1328
01:29:02,809 --> 01:29:05,703
E quando ele fala
1329
01:29:05,704 --> 01:29:08,598
E quando eu falo
1330
01:29:08,599 --> 01:29:09,318
M�sica
1331
01:29:11,611 --> 01:29:12,571
Mist�rio
1332
01:29:16,283 --> 01:29:21,750
E quando voc� se move
E quando voc� andar comigo
1333
01:29:21,751 --> 01:29:22,590
Para�so
1334
01:29:24,507 --> 01:29:27,558
Tudo de repente vem
1335
01:29:27,559 --> 01:29:30,610
Tudo que se move
1336
01:29:34,045 --> 01:29:38,201
Tudo o que incomoda
1337
01:29:38,202 --> 01:29:45,076
Tudo o que levanta
o seu cora��o
1338
01:29:46,079 --> 01:29:48,610
Imagine tudo isso
1339
01:29:48,611 --> 01:29:51,141
Em um perfeito
1340
01:29:54,367 --> 01:29:55,367
E este � o meu amado
1341
01:30:03,775 --> 01:30:04,775
E este � o meu amado
1342
01:30:27,811 --> 01:30:30,704
Vizir, porque n�o
tive noticias?
1343
01:30:30,705 --> 01:30:33,596
Sua Alteza, a busca
mal come�ou.
1344
01:30:33,597 --> 01:30:35,671
Temos t�o poucas informa��es
para come�ar.
1345
01:30:35,672 --> 01:30:38,593
Quer dizer que voc� n�o tem nada
para relatar? Qualquer coisa?
1346
01:30:38,594 --> 01:30:40,828
Grande Soberano,
Preciso tempo.
1347
01:30:42,116 --> 01:30:43,609
Claro, vizir, certo.
1348
01:30:43,610 --> 01:30:46,169
Mas prometemos
as pessoas um casamento real.
1349
01:30:46,170 --> 01:30:48,347
E um casamento real ser� dado.
1350
01:30:48,348 --> 01:30:50,525
Isso � o que queria dizer.
1351
01:30:50,526 --> 01:30:52,351
Ah, �?
1352
01:30:52,805 --> 01:30:54,430
Comece.
1353
01:30:55,012 --> 01:30:59,650
Deixe-me observar que pode
n�o ser feliz com uma mulher ...
1354
01:31:00,421 --> 01:31:02,689
... � uma fase que o homem passa.
1355
01:31:02,690 --> 01:31:04,893
Se Vossa Alteza quiser dar
uma olhada no meu har�m ...
1356
01:31:04,894 --> 01:31:08,193
... Minhas esposas est�o divertindo
Tr�s ador�veis clientes mais jovens.
1357
01:31:08,194 --> 01:31:11,620
Vizir, n�o estou com vontade de visitar
har�ns de outros homens.
1358
01:31:11,621 --> 01:31:15,295
N�o se trata de visitar,
s� dar uma olhada.
1359
01:31:18,280 --> 01:31:20,450
Eu tenho maneiras de
observar em segredo.
1360
01:31:20,451 --> 01:31:25,188
Um dispositivo pequeno que
permite uma grande dose de divers�o.
1361
01:31:35,625 --> 01:31:38,659
As criaturas ing�nuas n�o sabem
que est�o sendo vigiadas.
1362
01:31:38,660 --> 01:31:41,727
Estas s�o as princesas da Ababu.
1363
01:31:41,728 --> 01:31:43,107
Notas seus encantos.
1364
01:31:43,108 --> 01:31:46,470
Considere que uma alian�a com elas significaria
a seguran�a da fronteira norte.
1365
01:31:46,471 --> 01:31:49,448
N�o preciso do seu conselho
para seguran�a militar.
1366
01:31:49,449 --> 01:31:54,215
Mas se voc� olhar mais uma vez, Vossa Alteza,
seguran�a militar n�o � o que eu ofere�o.
1367
01:32:04,043 --> 01:32:05,603
� ela.
1368
01:32:05,964 --> 01:32:07,491
� ela.
1369
01:32:08,076 --> 01:32:09,253
Aqui no seu har�m.
1370
01:32:12,909 --> 01:32:16,586
Meu menino.
Meu menino pobre.
1371
01:32:20,686 --> 01:32:24,232
Mas isso � imposs�vel.
Imposs�vel.
1372
01:32:28,142 --> 01:32:29,602
Sua Alteza ...
1373
01:32:29,603 --> 01:32:32,327
... Voc� pode se casar
com tantas pessoas.
1374
01:32:32,328 --> 01:32:34,698
Claro, agora
n�o pode ser sua esposa.
1375
01:32:34,699 --> 01:32:37,863
Mas se voc� quiser t�-la
como uma concubina, com os meus cumprimentos.
1376
01:32:37,864 --> 01:32:39,723
Uma amante?
1377
01:32:40,144 --> 01:32:41,517
N�o, Vizir.
1378
01:32:41,518 --> 01:32:44,330
A concubina n�o era o que eu queria.
1379
01:32:44,815 --> 01:32:46,092
N�o entendo.
1380
01:32:46,093 --> 01:32:50,479
A mulher do vizir
anda sozinha atrav�s do bazar?
1381
01:32:50,480 --> 01:32:51,849
Como � poss�vel?
1382
01:32:51,850 --> 01:32:54,287
Voc� deve ter subornado o guarda.
1383
01:32:55,184 --> 01:32:57,803
Voc�. Saiba o que aconteceu.
1384
01:32:57,804 --> 01:32:59,856
Sim, Excel�ncia.
1385
01:33:01,393 --> 01:33:05,071
Rogo Vossa Alteza n�o
me culpe por esse problema.
1386
01:33:05,072 --> 01:33:07,623
O incidente est� encerrado.
1387
01:33:10,066 --> 01:33:13,033
Teremos uma noite de festa.
1388
01:33:13,034 --> 01:33:16,366
Apresente suas tr�s
princesas se quiser.
1389
01:33:16,367 --> 01:33:18,570
Comunique-se as embaixadas
de outras na��es ...
1390
01:33:18,571 --> 01:33:22,250
... Para apresentarem suas candidatas
a m�o do califa.
1391
01:33:22,251 --> 01:33:25,929
Esta noite ele vai escolher uma
mulher entre as mulheres.
1392
01:33:37,462 --> 01:33:39,443
Bem, de onde ela veio?
1393
01:33:39,444 --> 01:33:41,761
O novo emir trouxe ela.
1394
01:33:41,762 --> 01:33:44,077
Oh, meu m�gico brilhante.
1395
01:33:44,078 --> 01:33:46,700
Trouxe a mulher para o
meu pr�prio har�m.
1396
01:33:46,701 --> 01:33:50,099
Seu poder n�o tem limites
e, portanto, o meu tamb�m.
1397
01:33:51,799 --> 01:33:53,522
Traga-me a menina.
1398
01:34:02,360 --> 01:34:03,986
Coloca aqui.
1399
01:34:04,280 --> 01:34:06,997
O califa achava que essa mulher
� uma de minhas esposas.
1400
01:34:06,998 --> 01:34:09,811
N�o quero que me
descubra numa mentira.
1401
01:34:10,968 --> 01:34:16,533
Testemunhem esta cerim�nia e
registrem datando de um m�s atr�s.
1402
01:34:17,113 --> 01:34:19,797
Por for�a dos meus poderes de juiz
Bagd� para celebrar casamentos ...
1403
01:34:19,798 --> 01:34:21,390
... Entre dois verdadeiros crentes ...
1404
01:34:21,391 --> 01:34:25,621
... Eu oficialmente aceito esta criatura como
Esposa Categoria 7. Portanto, ela � minha.
1405
01:34:27,033 --> 01:34:28,297
Hein?
1406
01:34:28,298 --> 01:34:29,560
Parab�ns.
1407
01:34:29,561 --> 01:34:32,624
- Qual � o seu nome, menina?
- Marsinah.
1408
01:34:33,210 --> 01:34:34,192
O que aconteceu?
1409
01:34:34,193 --> 01:34:38,324
- Marsinah, o Vizir tomou voc�
como a esposa de Categoria 7.
1410
01:34:38,325 --> 01:34:40,378
Seja lavada e ungida.
1411
01:34:40,379 --> 01:34:43,222
Vou ve-la depois da festa
do Califa esta noite.
1412
01:34:43,223 --> 01:34:45,689
Se fizer isso, me mato, eu juro.
1413
01:34:45,690 --> 01:34:48,919
S�rio? Oh, pode ser a primeira
noite de n�pcias interessante ...
1414
01:34:48,920 --> 01:34:50,940
...Que tive nos �ltimos anos.
1415
01:34:55,452 --> 01:34:58,617
Comunique-se as embaixadas para apresentar
suas candidatas para o casamento real ...
1416
01:34:58,618 --> 01:35:00,242
... A noite na festa.
1417
01:35:00,243 --> 01:35:02,268
Excel�ncia, n�o vai correr esse risco.
1418
01:35:02,269 --> 01:35:04,601
"Imagine que Sua Alteza escolha
a noiva errada?
1419
01:35:04,602 --> 01:35:06,653
N�o tem nenhuma chance.
1420
01:35:06,654 --> 01:35:10,044
Meu mago realizar� a cerim�nia.
1421
01:35:34,752 --> 01:35:38,648
Sua Alteza o Emir
de quem te falei.
1422
01:35:39,712 --> 01:35:41,918
Comece a festa.
1423
01:35:42,881 --> 01:35:46,427
Oh, Pr�ncipe dos Crentes,
a primeira das mulheres bonitas ...
1424
01:35:46,428 --> 01:35:49,726
... Que aspira � incr�vel
honra de ser sua esposa.
1425
01:35:49,727 --> 01:35:53,437
A bela Zubbediya
de Damasco.
1426
01:35:55,779 --> 01:35:58,671
Senhor, acho seus guardas
devem dar um passo em frente.
1427
01:35:58,672 --> 01:36:01,562
- E por que?
- Princesa Zubbediya � o charme em pessoa.
1428
01:36:01,563 --> 01:36:05,114
Mas n�o se esque�a de que Damasco � uma
prov�ncia famosa s� porque ...
1429
01:36:05,115 --> 01:36:08,219
... Que o seu bisav�
foi morto l�.
1430
01:36:10,149 --> 01:36:14,240
Comandante dos crentes Oh, uma segunda
competidora para o seu nobre cora��o.
1431
01:36:14,241 --> 01:36:16,991
Samaris de Bangalore.
1432
01:36:20,678 --> 01:36:24,453
Sedutora como uma miragem,
Palpitante como o Sirocco.
1433
01:36:24,454 --> 01:36:26,949
E �gil como o mangusto.
1434
01:36:26,950 --> 01:36:28,538
E agora ...
1435
01:36:28,539 --> 01:36:35,170
... Agora, Grande Califa
as tr�s princesas de Ababu.
1436
01:36:40,552 --> 01:36:43,202
Oh decis�o imperec�vel
diz o Alcor�o ...
1437
01:36:43,203 --> 01:36:46,815
... Procurando as tr�s janelas,
v� mais de uma oliveira.
1438
01:36:46,816 --> 01:36:50,082
Portanto, desejam
ardentemente sua felicidade ...
1439
01:36:50,083 --> 01:36:53,247
... Que deixaram de lado a
rivalidade feminina tradicional.
1440
01:36:53,248 --> 01:36:59,364
E cada uma est� pronta para se casar
com um ter�o de voc�, para servir melhor.
1441
01:38:51,028 --> 01:38:53,395
Ah. Seus olhos indicam
a sua decis�o.
1442
01:38:53,396 --> 01:38:56,591
Oh fonte de sabedoria,
em toda Bagd� se alegrar�o ...
1443
01:38:56,592 --> 01:38:59,213
... Toda Ababu tamb�m.
1444
01:39:02,870 --> 01:39:05,489
Seu califa n�o tomou
qualquer decis�o.
1445
01:39:16,247 --> 01:39:19,760
Est�o prontas suas maldi��es
se escolhe por Samaris ou Zubbediya?
1446
01:39:19,761 --> 01:39:21,105
Prontas, como sempre, gr�o-vizir.
1447
01:39:23,128 --> 01:39:28,660
Eu estou morrendo de curiosidade
para saber que truque vai usar.
1448
01:39:28,661 --> 01:39:31,280
- N�o pode me dar uma dica?
- N�o, eu ...
1449
01:39:31,281 --> 01:39:34,000
Ok, eu entendo. Perdoe-me.
1450
01:39:34,001 --> 01:39:36,078
- Truques do Com�rcio.
- Humm.
1451
01:39:36,079 --> 01:39:38,191
Ah. Oh-ho, a prop�sito ...
1452
01:39:38,192 --> 01:39:40,914
... Foi engenhosa
a m�gica que voc� fez hoje.
1453
01:39:40,915 --> 01:39:42,325
O qu�?
1454
01:39:42,326 --> 01:39:45,590
Ah. Levar a amada do
Califa ao meu harem.
1455
01:39:45,591 --> 01:39:46,768
O qu�?
1456
01:39:46,769 --> 01:39:50,801
- Oh, oh. Apenas rotina m�gica.
- Maravilhoso.
1457
01:39:50,802 --> 01:39:52,377
Mas voc� deveria ter me dito.
1458
01:39:52,378 --> 01:39:55,441
Eu pensei que tudo estava perdido, quando
o Califa a viu esta tarde.
1459
01:39:55,442 --> 01:39:58,361
Eu disse que era uma
de minhas esposas.
1460
01:39:58,587 --> 01:40:00,474
C�rebro privilegiado.
1461
01:40:00,475 --> 01:40:03,636
E ent�o, para me proteger,
Eu casei com ela.
1462
01:40:03,637 --> 01:40:05,691
Ela jurou que iria se matar.
1463
01:40:05,692 --> 01:40:09,682
Uma jovem temperamental.
Eu n�o entendo o que atraiu o califa.
1464
01:40:09,683 --> 01:40:11,445
Como � seu nome?
1465
01:40:11,837 --> 01:40:13,747
Marsinah. Isto �, Marsinah.
1466
01:40:13,748 --> 01:40:15,411
Marsinah.
1467
01:40:16,637 --> 01:40:18,827
- N�o.
- Sim, sim, Marsinah.
1468
01:40:18,828 --> 01:40:21,016
Em Nome de Deus,
o que eu fiz?
1469
01:40:21,017 --> 01:40:23,898
Oh, n�o se preocupe. N�o ser�
um perigo para n�s.
1470
01:40:23,899 --> 01:40:27,575
Na verdade, muito em breve deixar� de existir
quando voltar para o pal�cio esta noite.
1471
01:40:28,862 --> 01:40:33,981
Oh, olhe para ele, o descendente de Maom�
enganado por um mortal comum.
1472
01:40:38,560 --> 01:40:42,870
Uma faca. O truque tem algo
a ver com uma faca.
1473
01:40:55,617 --> 01:41:00,014
Eu escrevi o nome de Ababu.
Esconda em sua bota.
1474
01:41:00,015 --> 01:41:04,412
- Na minha bota?
- R�pido ou estraga o truque.
1475
01:41:07,107 --> 01:41:08,284
Na minha bota.
1476
01:41:09,539 --> 01:41:12,735
Poderoso Califa, olhe.
1477
01:41:14,212 --> 01:41:15,193
O que voc� tem?
1478
01:41:15,194 --> 01:41:17,884
Uma folha de ferro intacto, Alteza.
1479
01:41:20,068 --> 01:41:21,823
Como voc� pode ver ...
1480
01:41:21,824 --> 01:41:24,160
... N�o h� nada escrito sobre ela.
1481
01:41:26,724 --> 01:41:29,758
Senhores, senhoras.
1482
01:41:30,245 --> 01:41:33,278
Jogo na �gua.
1483
01:41:33,541 --> 01:41:35,002
Ao sair da �gua ...
1484
01:41:35,003 --> 01:41:39,266
... deve estar escrito o
nome da noiva do califa.
1485
01:41:39,878 --> 01:41:43,298
Nobre Califa se acha
que � um truque ...
1486
01:41:43,299 --> 01:41:46,719
... O vizir
vai retirar do fundo do tanque.
1487
01:41:47,335 --> 01:41:49,602
- Quem? Eu?
- Ser� que o Vizir?
1488
01:41:49,603 --> 01:41:51,970
S� ele pode servir
para o que pensei no final.
1489
01:41:51,971 --> 01:41:54,562
Vizir, explica a arrog�ncia
deste indiv�duo.
1490
01:41:54,563 --> 01:41:57,154
Este homem tem uma magia
milagrosa, Alteza.
1491
01:41:57,155 --> 01:41:58,813
� o mais poderoso dos magos.
1492
01:41:59,399 --> 01:42:02,050
- V�.
- Com sua permiss�o, Alteza.
1493
01:42:02,051 --> 01:42:04,353
Demasiada luz interfere
com a minha arte.
1494
01:42:04,354 --> 01:42:07,749
Voc� pode apagar todos as
tochas, exceto essa?
1495
01:42:14,986 --> 01:42:19,622
Este truque pode levar algum tempo.
Oh Senhor misericordioso.
1496
01:42:19,623 --> 01:42:21,127
Agora?
1497
01:42:21,801 --> 01:42:23,144
Agora.
1498
01:42:27,467 --> 01:42:30,816
At� o fim, meu
assistente brilhante.
1499
01:42:33,483 --> 01:42:36,713
N�o tema.
Estou aqui para ajudar.
1500
01:42:41,291 --> 01:42:44,194
Seu p�. D�-me o p�.
1501
01:42:44,195 --> 01:42:45,826
"O meu p�?
1502
01:42:46,157 --> 01:42:48,043
Uh ... Heh.
1503
01:42:52,685 --> 01:42:55,499
Isto feito,
vai ajudar voc� a entender ...
1504
01:42:55,500 --> 01:42:58,411
... A lentid�o
comparada com a velocidade da m�o.
1505
01:42:58,412 --> 01:43:00,198
Ele parece estar lutando.
1506
01:43:00,199 --> 01:43:04,621
Se n�o soubesse que ele � um mago,
Juraria que est� se afogando.
1507
01:43:04,622 --> 01:43:08,327
Sim, parece, n�o?
� parte da ilus�o, � claro.
1508
01:43:08,328 --> 01:43:12,424
Deixe-me assegur�-lo que ele est� fazendo
exatamente o que quero que fa�a.
1509
01:43:12,943 --> 01:43:14,797
Gentil soberano, n�o se
zangue se eu lhe disser ...
1510
01:43:14,798 --> 01:43:17,294
... Que disseram aos seus s�ditos.
1511
01:43:17,295 --> 01:43:18,699
Que seu cora��o est� morto.
1512
01:43:18,700 --> 01:43:22,059
Que julgamento emitireis se
seu amor foi perdido por uma mentira?
1513
01:43:22,060 --> 01:43:26,074
- Qual seria o julgamento sobre o mentiroso?
- Por que voc� pergunta? Quem voc� acusar?
1514
01:43:26,075 --> 01:43:30,088
Um amante de tortura, um bebedor de l�grimas,
cai na risada quando o inocente chora.
1515
01:43:30,089 --> 01:43:32,939
E � surdo
a todas as s�plicas.
1516
01:43:32,940 --> 01:43:34,828
Quem � este homem?
Diga-me seu nome.
1517
01:43:34,829 --> 01:43:37,547
Um trato, grande califa.
Diga sua senten�a.
1518
01:43:37,548 --> 01:43:40,190
Sua morte, sem demora e sem piedade.
1519
01:43:40,191 --> 01:43:42,833
Eu aprecio o veredicto.
J� foi feito.
1520
01:43:45,586 --> 01:43:47,952
O vizir. Resgatem o Vizir.
1521
01:43:47,953 --> 01:43:51,247
Guardas. Persigam o assassino.
N�o deixe que ele escape.
1522
01:43:51,507 --> 01:43:52,862
Chama meu m�dico.
1523
01:43:52,863 --> 01:43:54,218
Aqui, Vossa Alteza.
1524
01:43:59,155 --> 01:44:00,562
- Onde est� o assassino?
- Por aqui.
1525
01:44:00,563 --> 01:44:01,868
Encontre o traidor.
1526
01:44:01,869 --> 01:44:05,265
Parece morto.
1527
01:44:06,037 --> 01:44:08,142
- Ele est� vivo?
- O cora��o dele parou.
1528
01:44:08,143 --> 01:44:09,737
Espere.
1529
01:44:10,037 --> 01:44:12,589
Eu ou�o uma batida
de cora��o. Vive.
1530
01:44:31,159 --> 01:44:32,916
- Pai.
- Marsinah.
1531
01:44:35,959 --> 01:44:37,585
Calma.
1532
01:44:38,487 --> 01:44:40,389
Voc� est� segura.
1533
01:44:40,390 --> 01:44:42,292
Tudo vai ficar bem.
1534
01:44:44,183 --> 01:44:47,532
Voc� tentou cometer um crime
aos olhos do protetor dos crentes.
1535
01:44:47,533 --> 01:44:49,078
Voc� profanou sua presen�a.
1536
01:44:49,079 --> 01:44:50,930
- Nobre califa, eu ...
- Sil�ncio.
1537
01:44:50,931 --> 01:44:53,999
Para um crime como o seu,
nenhuma palavra de defesa.
1538
01:44:54,000 --> 01:44:56,023
N�o h� palavras de defesa, Alteza.
1539
01:44:56,024 --> 01:44:59,633
Mas uma defesa viva.
Como a respira��o, de minha filha.
1540
01:45:06,106 --> 01:45:08,375
Ent�o a hist�ria era verdadeira.
1541
01:45:08,376 --> 01:45:10,677
Sim, totalmente verdadeira.
1542
01:45:12,571 --> 01:45:16,533
Ela n�o era a esposa do Vizir, Alteza.
N�o at� que eu a deixei l�.
1543
01:45:16,534 --> 01:45:18,586
Ele foi ent�o detida e
for�ada a casar.
1544
01:45:18,587 --> 01:45:21,944
Este casamento n�o vai viver
mais do que meu vizir.
1545
01:45:27,484 --> 01:45:29,622
- O jardineiro.
- N�o � o jardineiro, Marsinah.
1546
01:45:29,623 --> 01:45:31,977
- O Califa.
- Marsinah?
1547
01:45:31,978 --> 01:45:34,272
Seu nome � Marsinah?
1548
01:45:34,273 --> 01:45:36,566
Apenas Marsinah.
1549
01:45:37,181 --> 01:45:39,253
N�o sou mais do que pare�o.
1550
01:45:39,254 --> 01:45:44,659
E eu sou nada menos do que pare�o,
menos no amor, n�o menos carente de gra�a.
1551
01:45:44,660 --> 01:45:46,390
Vamos perdoar esse homem, califa?
1552
01:45:46,391 --> 01:45:50,008
Perdoe, Alteza.
Seu crime foi um favor. Deixe-o livre.
1553
01:45:50,009 --> 01:45:53,367
N�o. N�o pe�a isso porqu�.
Dadas as circunst�ncias ...
1554
01:45:53,368 --> 01:45:56,725
... Seria embara�oso para Sua Alteza
perdoar seu sogro.
1555
01:45:56,726 --> 01:46:00,725
Oh, pr�ncipe da justi�a, deixe-me
ajudar a encontrar a mais dif�cil das frases ...
1556
01:46:00,726 --> 01:46:03,263
... Contra um homem que em sua
vida nunca fez nada certo.
1557
01:46:03,264 --> 01:46:05,147
E nunca fez mal a ningu�m.
1558
01:46:05,148 --> 01:46:08,095
Condena ao canalha para
algum o�sis hediondo.
1559
01:46:08,096 --> 01:46:11,020
Isso � pelo menos uma
semana em camelo.
1560
01:46:11,021 --> 01:46:13,396
Obrigar a tomar para a si
a vi�va do vizir.
1561
01:46:13,397 --> 01:46:15,772
E todos os bens que ela
consiga reunir ...
1562
01:46:15,773 --> 01:46:17,246
...Em suas m�os.
1563
01:46:17,247 --> 01:46:19,355
Condena-o para aliviar a sua dor ...
1564
01:46:19,356 --> 01:46:21,787
... E trabalhar incansavelmente ...
1565
01:46:21,788 --> 01:46:24,218
... Para apagar a dor do seu cora��o.
1566
01:46:24,219 --> 01:46:27,932
Voc� acabou de se condenar
para toda a vida, meu senhor.
1567
01:46:28,867 --> 01:46:30,938
E, finalmente,
O Pr�ncipe dos crentes ...
1568
01:46:30,939 --> 01:46:34,935
... Tira o meu maior tesouro
minha filha, Marsinah.
1569
01:46:34,936 --> 01:46:39,298
Leve-a para sempre e case
com ela at� o fim de seus dias.
1570
01:46:40,740 --> 01:46:42,911
Essa � a vontade do califa.
1571
01:46:44,548 --> 01:46:46,654
E assim se cumpra.
1572
01:46:47,974 --> 01:46:53,788
Pr�ncipes v�m, pr�ncipes v�o
1573
01:46:53,789 --> 01:47:00,035
Uma hora de pompa e
mostram o que sabem
1574
01:47:00,036 --> 01:47:05,428
Os pr�ncipes vem nas areias
1575
01:47:05,429 --> 01:47:10,820
E sobre as areias do tempo
1576
01:47:10,821 --> 01:47:11,820
Ser�
1577
01:47:17,255 --> 01:47:22,146
Os s�bios s�o promissores
1578
01:47:22,147 --> 01:47:27,038
Conhecem o mist�rio da vida
1579
01:47:27,039 --> 01:47:30,478
Os s�bios s�o
1580
01:47:30,479 --> 01:47:33,916
Ah, mas na areia
1581
01:47:33,917 --> 01:47:39,458
As areias do tempo em sil�ncio
1582
01:47:39,459 --> 01:47:40,458
Ser�
1583
01:47:47,115 --> 01:47:52,762
Os amantes v�m,
amantes v�o
1584
01:47:52,763 --> 01:47:58,409
E tudo que voc� precisa saber
1585
01:47:58,410 --> 01:48:00,929
Amantes sabem
1586
01:48:00,930 --> 01:48:03,448
S� s�o
amantes
1587
01:48:11,245 --> 01:48:15,530
Traduzido por
Alexandre Neto
123158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.