Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,640 --> 00:02:32,975
Sim, sim, sim.
Levanta e ora pois tudo est� escrito.
2
00:02:32,976 --> 00:02:35,135
Tudo est� escrito.
3
00:02:35,136 --> 00:02:38,374
Se tudo est� escrito:
Por que levantar?
4
00:02:38,375 --> 00:02:41,179
Oh, pai. Mais uma vez, me
deixou o cobertor inteiro.
5
00:02:41,180 --> 00:02:43,699
- Isso n�o � verdade.
- Quer dizer que voc� pegou?
6
00:02:43,700 --> 00:02:46,218
Quero dizer que n�o � um cobertor todo.
Apenas metade.
7
00:02:46,219 --> 00:02:49,488
Suficiente para cobrir uma menina.
8
00:02:50,732 --> 00:02:53,222
Est� vazio.
Comemos tudo.
9
00:02:53,223 --> 00:02:56,063
- N�o se lembra?
- O est�mago n�o tem mem�ria.
10
00:02:56,064 --> 00:02:59,766
E agora eu sou todo estomago.
Nem sequer uma migalha.
11
00:02:59,767 --> 00:03:02,605
Talvez agora tenhamos
um bom dia.
12
00:03:08,720 --> 00:03:10,780
Deus, vou rezar
por minha filha.
13
00:03:10,781 --> 00:03:12,148
E eu, por meu pai.
14
00:03:12,149 --> 00:03:14,851
Que este dia de fome e necessidade.
15
00:03:14,852 --> 00:03:17,552
Que meus versos sejam aceitos ...
16
00:03:17,553 --> 00:03:21,097
... Que minha filha possa comer
prosperar e ter cal�ados.
17
00:03:21,098 --> 00:03:24,634
Rezo para que a generosidade da
ora��o do meu pai seja atendida.
18
00:03:24,635 --> 00:03:26,204
Hmm..
19
00:03:26,574 --> 00:03:28,838
Nos leva e da terra
n�o levamos nada.
20
00:03:28,839 --> 00:03:30,807
Ela reza melhor ...
21
00:03:30,808 --> 00:03:32,537
... Tem por que que rezar?
22
00:03:34,317 --> 00:03:36,747
Ah, olha.
O camelo gosta de seus poemas.
23
00:03:36,748 --> 00:03:39,179
- Voc� v�, � um bom press�gio.
- Agrade�o.
24
00:03:40,089 --> 00:03:42,956
Versos, se vendem versos.
25
00:03:42,957 --> 00:03:47,860
Versos. Os bons versos,
Tenho versos doces.
26
00:03:47,861 --> 00:03:50,022
Vendo versos.
27
00:03:50,023 --> 00:03:51,998
Poesia em abund�ncia.
28
00:03:51,999 --> 00:03:54,536
Versos para ajud�-los
a vender sua mercadoria.
29
00:03:54,537 --> 00:03:57,074
Suas esposas gostar�o.
E educar�o seus filhos.
30
00:03:57,075 --> 00:03:59,039
Ah. Um cidad�o que n�o quer.
31
00:03:59,041 --> 00:04:01,192
Um verso para qualquer finalidade.
32
00:04:01,193 --> 00:04:03,342
O que vai querer
um a�ougueiro?
33
00:04:03,343 --> 00:04:06,509
Senhor, para aumentar as vendas.
Que carne vende hoje?
34
00:04:06,510 --> 00:04:08,656
Nada. Nada mais do que os
restos de ovelhas.
35
00:04:08,657 --> 00:04:10,050
Bem, bem.
36
00:04:10,051 --> 00:04:12,350
A carne da barriga
Ou uma costela de ovelha
37
00:04:12,351 --> 00:04:14,723
� macia e saborosa,
Embora ligeiramente mais caro.
38
00:04:14,724 --> 00:04:17,058
A parte que voc� pode comprar
Sem gastar muito
39
00:04:17,060 --> 00:04:19,393
Voc� est� no terreno
Quando o cordeiro se senta.
40
00:04:19,394 --> 00:04:21,036
Voc� est� louco. Louco.
41
00:04:22,104 --> 00:04:25,073
Um homem pode vender tudo
menos poesia.
42
00:04:25,074 --> 00:04:28,972
Voc� pode vender venenos, rem�dios
para narizes mas n�o poemas.
43
00:04:28,973 --> 00:04:31,376
- Uma esmola pelo amor de Deus
- Tem fome?
44
00:04:32,718 --> 00:04:35,813
- Como uma �rvore m�gica.
- Uma esmola pelo amor de Deus
45
00:04:35,814 --> 00:04:38,350
Esta manh� h� laranjas
fresco no bazar.
46
00:04:38,351 --> 00:04:40,885
- Eu vou l�, pai.
- N�o coma demais.
47
00:04:40,886 --> 00:04:44,928
- Interfere com a velocidade de seus p�s.
- Oh, a sabedoria do meu pai sempre me guia.
48
00:04:44,930 --> 00:04:51,398
- Uma esmola pelo amor de Deus
49
00:04:52,338 --> 00:04:53,567
Oh mestre, grande ...
50
00:04:53,568 --> 00:04:56,232
... Voc� vive se voc� der.
- Ah!
51
00:04:56,233 --> 00:04:59,312
Que a sua alma seja consumida pelo fogo,
c�o.
52
00:04:59,313 --> 00:05:02,246
Um pai envia sua filha para roubar.
53
00:05:02,247 --> 00:05:04,317
Pode cair t�o baixo?
54
00:05:04,318 --> 00:05:09,482
Anote Deus, qu�o baixo
um ser humano pode cair.
55
00:05:09,484 --> 00:05:11,684
- Uma esmola pelo amor de Deus
56
00:05:11,685 --> 00:05:14,388
Voc� n�o gostaria de
comprar um poema?
57
00:05:14,389 --> 00:05:16,590
Um poema?
N�o � um mendigo?
58
00:05:16,591 --> 00:05:20,135
Pe�o perd�o.
Eu pare�o um mendigo?
59
00:05:20,136 --> 00:05:24,537
- Uma esmola pelo amor de Deus
60
00:05:24,538 --> 00:05:31,174
Abra o seu saco e deixa os aflitos
se inclinarem para Meca.
61
00:05:31,175 --> 00:05:34,185
Insens�vel, que Deus te
arru�ne para sempre.
62
00:05:34,186 --> 00:05:35,720
- Uma esmola pelo amor de Deus
63
00:05:35,721 --> 00:05:38,256
Voc� n�o pode pedir aqui.
64
00:05:38,257 --> 00:05:41,025
Este � um dos melhores
em Bagd� para mendigar.
65
00:05:41,026 --> 00:05:43,795
- Ah, �?
- Porque acha que este lugar est� vazio?
66
00:05:43,796 --> 00:05:45,364
N�o est� vazio.
Eu estou aqui.
67
00:05:45,365 --> 00:05:48,993
Deve permanecer vazio at�
o velho voltar da peregrina��o a Meca.
68
00:05:48,994 --> 00:05:51,106
Este lugar pertence a ele.
69
00:05:51,107 --> 00:05:54,324
Meus queridos amigos,
Eu sou primo do Hajj.
70
00:05:54,325 --> 00:05:57,541
- Isso � imposs�vel.
- Por favor, vamos, pense.
71
00:05:57,543 --> 00:06:00,246
S� um Hajj pode ficar aqui.
� a lei.
72
00:06:00,247 --> 00:06:02,950
Correria o risco se
n�o fosse um Hajj?
73
00:06:02,951 --> 00:06:04,213
- Omar.
- O que?
74
00:06:04,214 --> 00:06:07,787
- Uma esmola pelo amor de Deus
- Que Deus te aben�oe.
75
00:06:07,788 --> 00:06:11,360
- A caridade de um irm�o com fome.
- Que Deus te aben�oe.
76
00:06:11,361 --> 00:06:13,159
Esmola pelo amor de Deus
77
00:06:13,160 --> 00:06:15,665
Oh, pare.
78
00:06:15,666 --> 00:06:21,899
Esmola pelo amor de Deus
79
00:06:21,901 --> 00:06:24,044
O que � isso? Onde
est� o velho Hajj?
80
00:06:24,045 --> 00:06:26,203
Hajj foi a Meca, grande senhor.
81
00:06:26,204 --> 00:06:29,111
Sim, esse homem diz que �
um membro da fam�lia.
82
00:06:29,112 --> 00:06:32,480
Um cliente do Hajj, suponho?
Cuido de sua clientela.
83
00:06:32,481 --> 00:06:38,719
Toda a minha vida, dou um dinar
todas as manh�s a Hajj o mendigo.
84
00:06:38,720 --> 00:06:41,831
Eu estou muito velho
para mudar de mendigo.
85
00:06:41,832 --> 00:06:44,160
Ele diz que est� velho demais
para mudar de mendigo.
86
00:06:44,161 --> 00:06:46,098
Sua atitude � surpreendente para mim.
87
00:06:46,099 --> 00:06:50,504
� f�cil mudar de mendigo.
O dif�cil � mudar a medida.
88
00:06:50,505 --> 00:06:52,405
Nada mau.
89
00:06:52,678 --> 00:06:54,668
Nada mau.
90
00:06:54,669 --> 00:06:57,247
Aqui, voc� merece
um estimulo. Toma.
91
00:06:57,248 --> 00:06:59,385
Um dinar n�o � suficiente
para me incentivar.
92
00:06:59,386 --> 00:07:03,216
- Pegue, pegue.
- N�o, muito pouco. Voc� � muito mesquinho.
93
00:07:03,217 --> 00:07:06,224
Agora, os mendigos dizem
o que devemos dar.
94
00:07:06,225 --> 00:07:08,486
Bem, aqui.
95
00:07:08,487 --> 00:07:11,375
- Mas n�o para o mendigo, mas para o poeta.
- Eu aprecio isso.
96
00:07:11,376 --> 00:07:14,261
- Voc� nos desonra.
- N�s n�o podemos parecer gananciosos.
97
00:07:14,262 --> 00:07:19,306
- N�o devem olhar para a quantidade.
- O que conta � a inten��o.
98
00:07:19,307 --> 00:07:24,129
Eu nunca vi uma profiss�o
t�o necessitada de sangue novo.
99
00:07:24,130 --> 00:07:28,950
De agora em diante, esse neg�cio
tem um novo endere�o.
100
00:07:29,854 --> 00:07:31,550
Esmola pelo amor de Deus
101
00:07:31,551 --> 00:07:34,372
D�-me um pouco
de dinares, amigo.
102
00:07:34,373 --> 00:07:37,192
E esta manh� vai ser boa
para ambos.
103
00:07:37,193 --> 00:07:40,424
Se n�o quiser a minha b�n��o,
Estou feliz por dar a minha maldi��o.
104
00:07:40,425 --> 00:07:43,365
Eu n�o dou dinheiro.
Eu sou um homem de neg�cios.
105
00:07:43,366 --> 00:07:46,870
Os t�mulos de seus antepassados ser�o
arrastados pelas enchentes.
106
00:07:46,871 --> 00:07:49,876
Que suas esposas tenham
verrugas no nariz.
107
00:07:49,877 --> 00:07:53,037
Aumente seus impostos.
108
00:07:59,122 --> 00:08:01,591
- Para aumentar seus impostos.
- Para aumentar seus impostos.
109
00:08:01,592 --> 00:08:06,687
Aumente seus impostos.
110
00:08:06,688 --> 00:08:10,300
- Para aumentar seus impostos.
- Sinto- me desolado
111
00:08:10,301 --> 00:08:12,628
Baixei a cabe�a e
cruzei as pernas
112
00:08:12,629 --> 00:08:17,469
Pode se considerar um homem
afortunado quando recebe pouco?
113
00:08:17,470 --> 00:08:22,673
O destino � algo sem cabe�a
Um mist�rio insol�vel
114
00:08:22,674 --> 00:08:26,245
Um homem vai para onde voc� est�
115
00:08:26,246 --> 00:08:29,818
N�o tenho certeza do bem e do mal
116
00:08:30,391 --> 00:08:32,585
O destino
117
00:08:32,586 --> 00:08:37,722
O destino pode ser
uma armadilha em seu caminho
118
00:08:37,723 --> 00:08:41,529
O c�lice amargo de l�grimas
119
00:08:41,530 --> 00:08:42,363
Seu vinho da ira
120
00:08:48,746 --> 00:08:53,512
O destino pode ser uma sombra
no brilho do deserto
121
00:08:53,513 --> 00:08:58,280
Um alimento de repente,
quando voc� est� com fome
122
00:08:58,281 --> 00:09:03,086
O som de uma ora��o
123
00:09:03,087 --> 00:09:08,496
Incompreens�vel e estranho
124
00:09:08,497 --> 00:09:13,905
O alvo pode gastar uma piada
125
00:09:13,906 --> 00:09:16,378
Tecer o bem e o mal
126
00:09:16,379 --> 00:09:18,851
Em uma �nica parcela
127
00:09:24,354 --> 00:09:28,057
E este � o meu destino
128
00:09:28,058 --> 00:09:31,759
Eu olho e n�o vejo
129
00:09:31,760 --> 00:09:36,128
� bom? � ruim?
Sou aben�oado? Estou amaldi�oado?
130
00:09:36,129 --> 00:09:40,635
� mel na minha l�ngua
ou salmoura?
131
00:09:40,636 --> 00:09:42,137
Qual destino
132
00:09:42,138 --> 00:09:43,076
Qual destino � meu
133
00:09:49,616 --> 00:09:53,950
O alvo pode gastar uma piada
134
00:09:53,951 --> 00:09:55,679
Tecer o bem e o mal
135
00:09:55,680 --> 00:09:57,408
Em um �nico instante
136
00:10:01,331 --> 00:10:04,262
E este � o meu destino
137
00:10:04,263 --> 00:10:07,192
Eu olho e n�o vejo
138
00:10:07,193 --> 00:10:10,362
� bom? � ruim?
Sou aben�oado? Estou amaldi�oado?
139
00:10:10,363 --> 00:10:14,977
� mel na minha
l�ngua ou salmoura?
140
00:10:14,979 --> 00:10:18,843
Qual destino, o destino � ...
141
00:10:21,185 --> 00:10:24,553
Bom dia, gigantes do deserto.
Bem-vindo � civiliza��o.
142
00:10:24,554 --> 00:10:26,690
Voc� � o mendigo chamado Hajj?
143
00:10:26,691 --> 00:10:28,824
Eu mesmo.
O nome todo ...
144
00:10:28,825 --> 00:10:31,327
Deixe-me corrigir.
Meu nome n�o � Hajj.
145
00:10:31,328 --> 00:10:34,935
- Sil�ncio.
- Mas o meu nome ... Meu nome � ...
146
00:10:34,936 --> 00:10:37,500
Como se
chama esse mendigo?
147
00:10:37,501 --> 00:10:39,730
- Ele disse que era Hajj...
- Obrigado.
148
00:10:39,731 --> 00:10:42,520
Mas eu digo que voc� est�
cometendo um erro.
149
00:10:42,521 --> 00:10:45,309
Deve ser um caso de identidade equivocada.
150
00:10:46,750 --> 00:10:48,979
Voc� est� cometendo
um erro terr�vel.
151
00:10:50,887 --> 00:10:52,515
Eu n�o acho que ...
152
00:10:56,126 --> 00:10:58,286
Eu sei que s�o
Comerciantes de escravos.
153
00:10:58,287 --> 00:11:04,926
Comerciantes de escravos do deserto.
Deus! Deus!
154
00:11:21,388 --> 00:11:24,154
- N�s temos ele, mestre. Hajj o mendigo.
- Certo.
155
00:11:26,595 --> 00:11:29,757
Um erro in�til.
Eu n�o tenho nada.
156
00:11:29,758 --> 00:11:32,695
Oh chefe, glorioso,
deixe-me, por favor.
157
00:11:32,696 --> 00:11:35,394
Eu n�o sou digno de ser vendido
no mercado de escravos.
158
00:11:35,395 --> 00:11:39,872
Olha, minha perna, ferida em um
queda, incapaz de suportar o meu peso.
159
00:11:39,873 --> 00:11:42,809
Estou velho, est�pido, descuidados,
e eu sou doente da cabe�a.
160
00:11:42,810 --> 00:11:44,606
Eu sou in�til. Menos do que nada.
161
00:11:44,607 --> 00:11:46,808
Voc� fala muito, n�o?
Os ferros est�o quentes?
162
00:11:46,809 --> 00:11:48,350
Sim, mestre.
163
00:11:48,351 --> 00:11:50,613
Olhe para minha cara.
Me conhece?
164
00:11:50,614 --> 00:11:52,781
N�o conhe�o ningu�m.
Eu n�o tenho mem�ria.
165
00:11:52,782 --> 00:11:55,621
- Sou Jawan.
- Jawan. Oh, n�o.
166
00:11:55,622 --> 00:11:57,159
Sua mem�ria voltou.
167
00:11:57,160 --> 00:11:59,422
Bem, � um nome famoso, Jawan.
168
00:11:59,423 --> 00:12:02,899
Deixe-me ver, parece-me algo.
Voc� Jawan, o grande astr�nomo.
169
00:12:02,900 --> 00:12:04,094
Hip�crita.
170
00:12:04,095 --> 00:12:06,934
Sou Jawan, o ladr�o, o bandido
como voc� bem sabe.
171
00:12:06,935 --> 00:12:09,440
Eu n�o estou interessado
em tais assuntos.
172
00:12:09,441 --> 00:12:13,049
Amanh� esquecerei o seu rosto,
n�o poderia te identificar.
173
00:12:13,050 --> 00:12:15,182
- Descobre a barriga.
- Por qu�? Por qu�?
174
00:12:15,183 --> 00:12:19,020
Vamos decorar seu umbigo com esse,
ferro para que pare�a uma joia.
175
00:12:19,021 --> 00:12:22,857
- Em nome de Al�, o que eu fiz?
- � poss�vel que ele tenha esquecido?
176
00:12:22,858 --> 00:12:25,790
15 anos atr�s, me lan�ou uma maldi��o
Hajj o mendigo.
177
00:12:25,791 --> 00:12:28,397
S� sou Hajj o mendigo
desde esta manh�.
178
00:12:28,398 --> 00:12:31,558
- Sua cabe�a � como um figo podre.
- Eu nunca te vi.
179
00:12:31,559 --> 00:12:35,730
Eu sei. Mas 15 anos atr�s, voc� atirou
uma maldi��o sobre o meu nome.
180
00:12:35,731 --> 00:12:37,876
Pouco tempo depois,
meu �nico filho foi roubado
181
00:12:37,877 --> 00:12:40,443
Procurei meu filho
por todas partes.
182
00:12:40,444 --> 00:12:43,344
Eu ofereci um resgate com a qual
poderia comprar toda a P�rsia.
183
00:12:43,345 --> 00:12:46,680
- Agora, eu vou morrer logo.
- Oh, n�o vamos esperar.
184
00:12:46,681 --> 00:12:49,118
Quero achar o meu filho
na semana que me resta.
185
00:12:49,119 --> 00:12:50,882
Os s�bios dizem
que � sua maldi��o ...
186
00:12:50,884 --> 00:12:53,583
... O que me separa dele.
- Ah, isso � verdade?
187
00:12:53,584 --> 00:12:56,730
- Que recompensa oferece?
- Esquece. Remove a maldi��o.
188
00:12:56,731 --> 00:13:00,666
Sim, claro. O prazer de fazer
tudo o que posso nas circunst�ncias.
189
00:13:00,667 --> 00:13:03,828
- N�o barganha. Remove a maldi��o.
- Jawan, n�o entende?
190
00:13:03,829 --> 00:13:06,908
Uma maldi��o deve ser
retirada voluntariamente
191
00:13:06,909 --> 00:13:09,740
A maldi��o n�o � sen�o uma ora��o,
uma ora��o para o dano.
192
00:13:09,741 --> 00:13:12,040
As ora��es come�am no cora��o,
n�o na boca.
193
00:13:12,041 --> 00:13:14,777
- Gostaria de orar por mim?
- Eu faria por dinheiro.
194
00:13:14,779 --> 00:13:17,944
- Deus aceitaria uma ora��o paga?
- Claro.
195
00:13:17,945 --> 00:13:20,422
N�o d� dinheiro para as mesquitas
e homens santos?
196
00:13:20,423 --> 00:13:22,891
Para aben�oar e orar por voc�?
197
00:13:24,398 --> 00:13:28,197
- � verdade. D�-lhe um peda�o de ouro.
- Isso � tudo que vale o seu filho?
198
00:13:28,198 --> 00:13:31,395
- Se eu perder a paci�ncia ...
- Voc� ter� toda a eternidade para se arrepender.
199
00:13:31,396 --> 00:13:34,974
Pense, Jawan.
Escute o riso de morte em seu peito.
200
00:13:34,975 --> 00:13:38,045
De que serve a riqueza se o
riso se converte em pranto?
201
00:13:38,046 --> 00:13:40,580
Sua l�ngua � inteligente.
D�-lhe 10 pe�as de ouro.
202
00:13:40,581 --> 00:13:43,241
- 100. J� n�o te ofereci seu filho?
- 100?
203
00:13:43,242 --> 00:13:46,513
A felicidade na Terra e
uma almofada no Para�so?
204
00:13:46,514 --> 00:13:48,818
� muito para a felicidade eterna?
205
00:13:49,259 --> 00:13:51,791
Ser� que vou encontrar
o meu filho hoje?
206
00:13:51,793 --> 00:13:54,324
Hoje? Provavelmente,
dentro de uma hora.
207
00:13:54,732 --> 00:13:56,996
Sele um cavalo. Uma simples montagem,
para n�o chamar a aten��o.
208
00:13:56,997 --> 00:14:01,298
Mestre, n�o se arrisque de entrar na cidade.
A pol�cia do Vizir vai pegar voc�. Ser� torturado.
209
00:14:01,299 --> 00:14:03,704
Se eu tiver que morrer em Bagd�
Como posso impedir?
210
00:14:03,705 --> 00:14:05,069
Ficar fora de Bagd�.
211
00:14:05,070 --> 00:14:08,840
Nenhum homem pode evitar seu destino.
� a vontade de Deus
212
00:14:18,527 --> 00:14:20,325
- Levantar o acampamento.
- Levantar o acampamento.
213
00:14:20,326 --> 00:14:23,590
Volte para as montanhas.
Espere a�.
214
00:14:32,843 --> 00:14:35,310
Reza bem,
Hajj o mendigo.
215
00:14:35,311 --> 00:14:37,779
Desculpe-me,
onde fica Meca?
216
00:14:40,251 --> 00:14:44,018
Hey, ho. Hey, ho, ho.
Hey, ho.
217
00:14:45,357 --> 00:14:50,258
Eu sou rico.
218
00:14:50,259 --> 00:14:54,197
Perto da tortura e morte
e agora, um tesouro.
219
00:14:56,738 --> 00:14:59,399
Eu sou o homem mais
rico que j� conheci.
220
00:14:59,808 --> 00:15:02,388
Hoje � meu dia
221
00:15:02,389 --> 00:15:04,968
O melhor do dia
222
00:15:04,969 --> 00:15:10,050
Minhas b�n��os s�o implantadas
Em uma centena de formas de ouro
223
00:15:12,621 --> 00:15:18,261
O destino me fez uma piada
224
00:15:18,262 --> 00:15:22,411
Boas e m�s num
�nico momento
225
00:15:22,412 --> 00:15:26,559
E eu posso olhar para o sol
226
00:15:26,560 --> 00:15:29,650
S� para fugir,
acaba de ser executado
227
00:15:29,651 --> 00:15:32,741
Eu como, eu compro
Eu durmo em uma cama
228
00:15:32,742 --> 00:15:37,406
Sabendo que comi
e eu estou livre
229
00:15:37,407 --> 00:15:41,851
Porque o destino me
chamou de seu filho
230
00:15:41,852 --> 00:15:43,103
E sorri
231
00:16:32,347 --> 00:16:36,580
Abram alas para o Vizir.
Abram alas para o Vizir.
232
00:16:36,581 --> 00:16:40,052
- Abram alas para o Vizir.
- Fora.
233
00:16:40,053 --> 00:16:42,487
Abram alas para o Vizir.
234
00:16:42,488 --> 00:16:44,320
- Viva o Vizir.
- Viva o Vizir.
235
00:16:44,321 --> 00:16:46,759
- Abram alas para o Vizir.
- Abram alas para o Vizir.
236
00:17:01,214 --> 00:17:03,204
Fora.
237
00:17:03,205 --> 00:17:05,544
Abram alas para o Vizir.
238
00:17:05,545 --> 00:17:09,314
Abram caminho para o poderoso vizir.
Aquele que tem os olhos em tudo.
239
00:17:09,315 --> 00:17:11,253
E as m�os em qualquer bolso.
240
00:17:15,231 --> 00:17:16,491
Investigue os risos.
241
00:17:16,492 --> 00:17:20,358
A esposa principal do vizir.
242
00:17:20,359 --> 00:17:23,564
Para a esposa principal do vizir.
243
00:17:33,419 --> 00:17:35,853
Salaam, Lalume,
dona do meu cora��o.
244
00:17:35,854 --> 00:17:38,288
A felicidade acompanha o seu retorno.
245
00:17:44,965 --> 00:17:47,693
Salaam, meu marido eminente.
246
00:17:47,694 --> 00:17:51,395
Lalume, te enviei para negociar com Ababu
um empr�stimo. Conseguiu?
247
00:17:51,396 --> 00:17:54,200
E eu pensei que
sua impaci�ncia era por mim.
248
00:17:54,201 --> 00:17:57,637
Eu encontrei um unguento maravilhoso,
toque em minha pele.
249
00:17:57,638 --> 00:18:01,073
Lalume sem esse empr�stimo, eu estou acabado.
Conseguiu?
250
00:18:01,074 --> 00:18:04,448
Todo o ouro que pode
transportar 10 camelos.
251
00:18:04,450 --> 00:18:07,612
- Lalume.
- Mas h� uma condi��o.
252
00:18:07,613 --> 00:18:10,818
Um bom casamento para
tr�s princesas de Ababu.
253
00:18:10,819 --> 00:18:12,963
Ah, que aborrecimento.
254
00:18:14,298 --> 00:18:15,559
Eu n�o preciso mais esposas.
255
00:18:15,560 --> 00:18:17,668
Na verdade, eu j� tenho mais de
do que posso suportar.
256
00:18:17,669 --> 00:18:20,396
Meu senhor, ningu�m sabe
isso melhor do que eu.
257
00:18:20,397 --> 00:18:24,167
No entanto, n�o � voc� que o
xeque Ababu, quer como genro.
258
00:18:24,168 --> 00:18:27,871
Ele espera que sua filha mais velha
seja a esposa principal do califa.
259
00:18:28,282 --> 00:18:29,372
"Do califa?
260
00:18:29,373 --> 00:18:32,918
E suas outras duas filhas, a segunda
e terceira esposa do califa.
261
00:18:32,919 --> 00:18:35,248
Como posso convencer o califa?
262
00:18:35,249 --> 00:18:37,984
Ele � muito jovem para
permitir um suborno honesto.
263
00:18:37,985 --> 00:18:42,063
Tamb�m n�o posso assust�-lo, estando
certo sobre o seu destino divino.
264
00:18:42,064 --> 00:18:44,495
Tamb�m n�o demonstrou a menor
inten��o de se casar.
265
00:18:44,496 --> 00:18:48,227
Com sua intelig�ncia
far� ele mudar de ideia.
266
00:18:48,228 --> 00:18:53,604
Lembre-se, todo o ouro que
10 camelos podem carregar.
267
00:18:53,606 --> 00:18:56,707
S�o estas 3 jovens atraentes?
268
00:18:56,708 --> 00:18:59,809
Julga por si mesmo, meu senhor.
269
00:18:59,810 --> 00:19:01,473
Guardas.
270
00:19:01,474 --> 00:19:04,987
Guardas, tragam as
princesas de Ababu.
271
00:19:30,120 --> 00:19:35,854
Eminente Vizir, estas s�o Suas Altezas
Reais, as princesas de Ababu.
272
00:19:37,094 --> 00:19:41,259
Em nome do nosso ilustre califa
Sejam bem vindas a Bagd�.
273
00:19:43,669 --> 00:19:44,656
O que elas dizem?
274
00:19:44,657 --> 00:19:46,700
Que n�o poderiam
ser felizes aqui ...
275
00:19:46,701 --> 00:19:49,968
... N�o importa o que seu pai quer.
- O qu�? O qu�?
276
00:19:51,745 --> 00:19:54,612
"Infeliz em Bagd�?
277
00:19:55,150 --> 00:19:57,014
Isso � imposs�vel.
278
00:19:57,015 --> 00:20:00,915
Bagd� ... Bem, � um s�mbolo
de felicidade na Terra.
279
00:20:00,916 --> 00:20:04,701
- Traga 50 pessoas felizes, r�pido.
- Meu senhor, isso levaria um m�s.
280
00:20:04,702 --> 00:20:08,487
Pelos gatos sagrados de Nefertiti.
Sempre tem que me contradizer em tudo?
281
00:20:09,832 --> 00:20:11,664
Algu�m vai cooperar?
282
00:20:12,436 --> 00:20:15,421
Se n�o me sirvam como
deve servir um vizir ...
283
00:20:15,422 --> 00:20:18,406
... Eu aviso,
cabe�as v�o rolar na poeira.
284
00:20:18,407 --> 00:20:21,875
E as ruas de Bagd�
ser�o inundadas com l�grimas .
285
00:20:28,121 --> 00:20:30,315
Bagd�
286
00:20:30,316 --> 00:20:31,306
Bagd� N�o subestime
287
00:20:35,495 --> 00:20:39,627
Uma cidade rica e rom�ntica
em tradi��es orientais
288
00:20:39,628 --> 00:20:40,409
Sim
289
00:20:44,039 --> 00:20:46,267
Bagd�
290
00:20:46,268 --> 00:20:51,538
Voc� deve investigar Bagd�
291
00:20:51,539 --> 00:20:55,878
E aprender algumas coisas
que nunca sabe
292
00:20:55,879 --> 00:20:56,660
Sim
293
00:21:00,425 --> 00:21:03,858
Ao sul do Jardim do �den
294
00:21:03,860 --> 00:21:07,511
Ao norte do Golfo de Aden
295
00:21:07,512 --> 00:21:11,163
Onde cada menino ou menina
296
00:21:11,164 --> 00:21:12,414
est� cheio
297
00:21:15,341 --> 00:21:16,280
da alegria de Bagd�
298
00:21:22,749 --> 00:21:23,636
Esta irresist�vel
299
00:21:27,756 --> 00:21:28,506
Cidade
300
00:21:37,400 --> 00:21:41,929
Quando ou onde voc� puder
Compare a vida boa
301
00:21:41,930 --> 00:21:46,566
Com a vida que temos aqui
302
00:21:46,567 --> 00:21:51,273
Desde que N�nive, afundou
Desde que Babil�nia se tornou um atoleiro
303
00:21:51,274 --> 00:21:56,911
Por um tipo de pecado
N�o nos interessa aqui
304
00:21:56,912 --> 00:22:01,404
Onde ou quando vai
ter algum submundo
305
00:22:01,405 --> 00:22:05,895
Porque n�s sabemos
muito bem aqui
306
00:22:05,896 --> 00:22:10,594
N�o desde N�nive, e n�o de Sidon
N�o desde que Jeric� come�ou a ruir
307
00:22:10,595 --> 00:22:15,402
Ao som de uma trombeta
Quem nunca jogou aqui
308
00:22:15,403 --> 00:22:20,015
Nossos pal�cios s�o
mais complicados
309
00:22:20,016 --> 00:22:24,515
Nossas avenidas
310
00:22:24,516 --> 00:22:29,155
Nossas princesas mais autocr�ticas
311
00:22:29,156 --> 00:22:33,794
Nossos mendigos mais perfumados
312
00:22:35,099 --> 00:22:39,560
Onde voc� poder� manter sua vida
313
00:22:39,561 --> 00:22:44,198
com o entusiasmo de aqui?
314
00:22:44,199 --> 00:22:48,258
N�o desde que Babil�nia leu que escreveu
N�o desde que ouviu trombeta de Jeric�
315
00:22:48,259 --> 00:22:52,318
N�o desde que os Jardins Suspensos de
Nabucodonosor, terminou em uma panela
316
00:22:52,319 --> 00:22:56,287
- Sim
- N�o desde que aldeia chamada Gomorra
317
00:22:56,288 --> 00:23:00,423
Ficou muito quente para o Lote
318
00:23:00,424 --> 00:23:04,558
- N�o, desde N�nive
- Sim, isso �
319
00:23:04,559 --> 00:23:05,392
N�o desde N�nive
320
00:23:17,383 --> 00:23:23,948
- N�nive
- Venha para Bagd�, viva em Bagd�
321
00:23:23,949 --> 00:23:29,825
Viva em Bagd�
Voc� volta para N�nive
322
00:23:29,826 --> 00:23:31,430
N�nive!
323
00:23:41,777 --> 00:23:44,008
Mantenha-se em Bagd�
Mantenha-se em Bagd�, fica em Bagd�
324
00:23:44,009 --> 00:23:46,613
Mantenha-se em Bagd�,
fica em Bagd�
325
00:23:46,614 --> 00:23:51,721
Mantenha-se em Bagd�, fica em Bagd�
Mantenha-se em Bagd�, fica em Bagd�
326
00:23:51,722 --> 00:23:52,503
Sim
327
00:24:50,823 --> 00:24:52,085
Onde ou quando
328
00:24:52,086 --> 00:24:54,886
� poss�vel comparar a vida boa
329
00:24:54,887 --> 00:24:59,054
Com a vida que temos aqui
330
00:24:59,055 --> 00:25:03,226
N�o desde que N�nive, afundou
N�o desde que Babil�nia se tornou um atoleiro
331
00:25:03,227 --> 00:25:08,240
Por um tipo de pecado
N�o nos interessa aqui
332
00:25:08,710 --> 00:25:12,579
Onde voc� poder�
manter sua vida
333
00:25:12,882 --> 00:25:16,943
com o entusiasmo de aqui?
334
00:25:16,944 --> 00:25:22,753
N�o desde que Babil�nia leu que escreveu
N�o desde que ouviu a trombeta de Jeric�,
335
00:25:25,062 --> 00:25:27,257
N�o desde que
336
00:25:27,666 --> 00:25:30,182
N�o, n�o, n�o, n�o
337
00:25:30,183 --> 00:25:32,699
N�o desde N�nive
338
00:25:36,443 --> 00:25:38,467
N�o desde que
339
00:25:38,468 --> 00:25:42,690
N�o desde N�nive, afundou
N�o desde que Babil�nia se tornou um atoleiro
340
00:25:42,691 --> 00:25:46,912
N�o desde N�nive, e n�o de Sidon
N�o desde que Jeric� come�ou a ruir
341
00:25:46,913 --> 00:25:50,616
Bagd� � a cidade mais alegre
342
00:25:50,617 --> 00:25:51,450
De N�nive
N�nive!
343
00:26:00,136 --> 00:26:01,569
Limpando o bazar.
344
00:26:01,570 --> 00:26:04,036
Abram alas para o Vizir.
345
00:26:04,037 --> 00:26:05,870
Limpando o bazar.
346
00:26:05,871 --> 00:26:09,344
Abram alas para o Vizir.
347
00:26:09,345 --> 00:26:12,005
Limpando o bazar.
348
00:26:13,819 --> 00:26:16,946
Sua Alteza, perdoa seu servo.
349
00:26:16,947 --> 00:26:19,420
Deveria ter evitado esta humilha��o.
350
00:26:20,760 --> 00:26:22,751
- Eu fui pisoteado.
- Ah.
351
00:26:22,752 --> 00:26:25,805
Lament�vel, Alteza, mas � verdade.
352
00:26:25,806 --> 00:26:28,858
Sem d�vida voc� foi pisoteado.
353
00:26:28,859 --> 00:26:32,164
Mas est� escrito que aquele que
profana a presen�a real, morrer�.
354
00:26:32,165 --> 00:26:36,038
Todo Poderoso, todos morrem.
355
00:26:36,039 --> 00:26:38,338
Em suas palavras, h� comida
para muitos pensamentos.
356
00:26:38,339 --> 00:26:42,541
Sim, e os meus pensamentos,
H� muito espa�o para o alimento.
357
00:26:42,542 --> 00:26:45,849
Ser� que n�o podemos voltar agora
ao pal�cio e tomar o caf� da manh�?
358
00:26:45,850 --> 00:26:47,080
Claro que n�o.
359
00:26:47,081 --> 00:26:50,193
Agora que o ano de luto
oficial pelo meu pai acaba
360
00:26:50,194 --> 00:26:52,729
... Assumirei as suas fun��es oficiais.
361
00:26:52,730 --> 00:26:55,263
O programa do Califa
tem que ser cumprido.
362
00:26:55,264 --> 00:26:59,598
Portanto, alterar o programa
com um aceno de sua m�o.
363
00:26:59,599 --> 00:27:02,400
Omar, as fun��es da
realeza s�o sagradas.
364
00:27:02,401 --> 00:27:04,235
O meu primo, o Aden preferiu ...
365
00:27:04,236 --> 00:27:07,574
... Estrangular-se com um osso de
p�ssego, antes de interromper um ato oficial.
366
00:27:08,916 --> 00:27:12,949
Na minha humilde opini�o
seu primo foi um idiota.
367
00:27:12,950 --> 00:27:16,982
H� muitas coisas que s�
a realeza pode entender.
368
00:27:16,983 --> 00:27:20,129
Sim, assim deve ser.
369
00:27:20,963 --> 00:27:24,560
Estas viagens inc�gnitas pela cidade ...
370
00:27:24,561 --> 00:27:26,131
... Tem um prop�sito?
371
00:27:26,132 --> 00:27:30,034
Visitas regulares aos
indiv�duos est�o entre os deveres do califa.
372
00:27:30,035 --> 00:27:31,504
E ele vai.
373
00:27:31,505 --> 00:27:35,976
Podemos perguntar o
objetivo destas visitas?
374
00:27:35,977 --> 00:27:37,239
Podemos perguntar.
375
00:27:37,240 --> 00:27:39,979
- E n�s podemos responder?
- Podemos.
376
00:27:39,980 --> 00:27:42,719
Abba, para saber os
costumes do povo.
377
00:27:42,720 --> 00:27:45,151
Babba, para estimular a
nossos historiadores.
378
00:27:45,152 --> 00:27:48,989
Cabbed introduzir um toque de romance
nos assuntos do governo.
379
00:27:48,990 --> 00:27:50,596
Dabba ...
380
00:27:59,507 --> 00:28:00,734
"Dabba?
381
00:28:00,735 --> 00:28:02,637
Omar, � ador�vel.
382
00:28:02,639 --> 00:28:06,250
Rapaz, nunca vi antes
essa express�o em seu rosto.
383
00:28:06,251 --> 00:28:07,938
� nojento.
384
00:28:07,939 --> 00:28:12,053
Escravos para a venda. Trazido dos
quatro cantos da Terra.
385
00:28:12,054 --> 00:28:17,321
Aqui est� Marre de Ancara.
Vendida como escrava pelo seu marido
386
00:28:17,322 --> 00:28:20,593
D� uma olhada.
Quanto voc� me oferece?
387
00:28:20,594 --> 00:28:23,864
Olhe que f�sico
que f�sico maravilhoso.
388
00:28:23,865 --> 00:28:27,453
Poderoso. Trabalha muito.
389
00:28:27,454 --> 00:28:30,766
Faz queijo. Ordenha cabras.
390
00:28:30,767 --> 00:28:34,078
50 dinares. 50 dinares.
391
00:28:34,079 --> 00:28:38,515
Olhe para este f�sico maravilhoso.
50 dinares.
392
00:28:38,516 --> 00:28:41,177
Olhe para esta musculatura maravilhoso.
393
00:28:41,178 --> 00:28:44,415
Aqui est�. 50 dinares.
394
00:28:44,416 --> 00:28:46,355
- Omar, desapareceu.
- Oh, rapaz ...
395
00:28:46,356 --> 00:28:50,192
... N�o perseguem os califas
as meninas nas ruas.
396
00:28:50,193 --> 00:28:53,200
- R�pido, Omar, r�pido.
- Oh, rapaz.
397
00:29:06,085 --> 00:29:08,781
Peguem essa mulher.
Peguem essa mulher.
398
00:29:09,889 --> 00:29:12,881
Agarre essa mulher ...
399
00:29:15,289 --> 00:29:16,928
Onde est�o as laranjas
que voc� roubou?
400
00:29:16,929 --> 00:29:19,794
Espere um minuto, o pai de ningu�m
e filho de centenas.
401
00:29:19,795 --> 00:29:23,459
- Espere at� ver se a minha filha est� ileso.
- Ok, pai. Deix�-lo ir.
402
00:29:23,460 --> 00:29:25,766
- Levanta-te, sapo.
- Farei que seja preso com ela.
403
00:29:25,767 --> 00:29:28,806
Tome o dinheiro
404
00:29:28,807 --> 00:29:31,409
Vamos Pai, antes que
chame a pol�cia.
405
00:29:31,410 --> 00:29:34,011
N�o precisamos
mais fugir da policia.
406
00:29:34,012 --> 00:29:35,173
Por que n�o?
407
00:29:35,174 --> 00:29:36,842
Por isso que estou escondendo.
408
00:29:36,843 --> 00:29:38,215
- O qu�?
- Qual som?
409
00:29:39,556 --> 00:29:41,114
- Pe�as de cobre.
- N�o pe�as de cobre.
410
00:29:41,115 --> 00:29:44,694
Suponha que voc� poderia ter
o que voc� quer. O que voc� gostaria?
411
00:29:44,695 --> 00:29:46,352
- Caf� da manh�.
- Oh, minha querida filha.
412
00:29:46,353 --> 00:29:49,376
Vamos ter uma mente aberta.
Pense grande. Muito grande.
413
00:29:49,377 --> 00:29:52,289
- A outra metade do cobertor.
- A outra metade ... Oh!
414
00:29:52,290 --> 00:29:55,200
N�s poder�amos comprar
a outra metade do cobertor.
415
00:29:55,201 --> 00:29:57,753
Comerciantes mostrem
suas sedas e joias ...
416
00:29:57,754 --> 00:30:00,303
... A sua melhor roupa
e doces perfumes.
417
00:30:00,304 --> 00:30:03,918
- Minha filha vai comprar apenas o melhor.
- Quem � essa feliz louco?
418
00:30:03,920 --> 00:30:05,779
Aqueles que demorem para atender ...
419
00:30:05,780 --> 00:30:08,754
logicamente, ser�o os �ltimos ...
em receber o nosso pedido.
420
00:30:08,755 --> 00:30:11,587
- � ouro. Ouro
- Ouro
421
00:30:14,531 --> 00:30:15,861
Devolve de onde
voc� tirou isso.
422
00:30:15,862 --> 00:30:18,762
N�o tenha medo,
consegui honestamente.
423
00:30:18,763 --> 00:30:20,128
Oh, Pai, eu estou com medo.
424
00:30:20,129 --> 00:30:22,967
Doce Marsinah,
nossos dias de medo acabaram.
425
00:30:22,968 --> 00:30:25,803
Tente entender.
Estamos ricos.
426
00:30:26,043 --> 00:30:29,410
Conhece a casa perto
da floresta de rom�s?
427
00:30:29,714 --> 00:30:33,173
Voc� quer dizer a que sempre
eu sonhei que um dia pud�ssemos ...?
428
00:30:33,174 --> 00:30:35,377
- Ent�o somos ricos?
- Sim, querida.
429
00:30:35,378 --> 00:30:37,953
Se ainda est� � venda,
podemos compr�- la.
430
00:30:37,954 --> 00:30:41,491
Mas fique com algo para voc�.
S� fala de coisas para mim.
431
00:30:41,492 --> 00:30:43,150
O que precisa um poeta?
432
00:30:43,152 --> 00:30:46,158
O que pode competir com as coisas
que surgem em sua cabe�a?
433
00:30:46,159 --> 00:30:49,164
Eu tenho meninas. Escravas Saud�veis
para venda ou aluguel.
434
00:30:49,165 --> 00:30:51,737
Trazidas dos quatro
cantos da Terra.
435
00:30:51,738 --> 00:30:54,967
Escravas saud�veis
para venda ou aluguel.
436
00:30:54,968 --> 00:30:58,773
Trazidas dos quatro cantos da Terra.
100 dinares.
437
00:30:58,774 --> 00:31:02,077
- Bem, eu pensei...
- Pensou o que?
438
00:31:02,078 --> 00:31:04,686
Bem, agora voc� deve ter
empregadas dom�sticas e servi�ais.
439
00:31:04,687 --> 00:31:07,448
Correto para uma
menina de sua posi��o.
440
00:31:07,449 --> 00:31:10,526
- N�o saberia o que fazer com elas.
- N�o se preocupe com isso.
441
00:31:10,527 --> 00:31:14,564
Vou pegar tr�s ou quatro.
� rid�culo n�o ter pouco.
442
00:31:21,840 --> 00:31:24,257
Tantas coisas bonitas.
443
00:31:24,258 --> 00:31:26,673
O que devo comprar?
444
00:31:26,674 --> 00:31:33,219
Enfeites, pulseiras e colares
445
00:31:33,220 --> 00:31:34,649
Marsinah, compre
446
00:31:34,650 --> 00:31:37,518
- Marsinah, compre
- Marsinah bonitos
447
00:31:37,519 --> 00:31:41,460
Marsinah, Marsinah, compra
448
00:31:41,461 --> 00:31:44,292
Seda chinesa
449
00:31:44,293 --> 00:31:47,129
Sedas para uma
herdeira de sonho feliz
450
00:31:47,130 --> 00:31:50,618
Isso para seu enxoval
451
00:31:50,620 --> 00:31:54,105
Resposta � ora��o
452
00:31:54,107 --> 00:31:59,843
Enfeites, pulseiras e colares
453
00:31:59,844 --> 00:32:03,629
Enfeites, pulseiras
454
00:32:03,630 --> 00:32:07,414
ou�a o tilintar
455
00:32:07,415 --> 00:32:12,932
Enfeites, pulseiras,
colares brilhantes
456
00:32:12,933 --> 00:32:14,467
Marsinah, compre
457
00:32:14,468 --> 00:32:16,000
Marsinah preciosos
458
00:32:16,001 --> 00:32:20,573
Marsinah, Marsinah, compra
459
00:32:20,574 --> 00:32:24,406
Pense sobre a ostra da Maced�nia
460
00:32:24,407 --> 00:32:28,711
Sofrimento, �gua,
indigest�o em confinamento
461
00:32:28,712 --> 00:32:32,377
Para se tornar uma p�rola Marsinah
462
00:32:32,378 --> 00:32:37,517
- Uma p�rola
- Decora��es, pulseiras e colares
463
00:32:37,518 --> 00:32:39,958
Enfeites, pulseiras
464
00:32:39,959 --> 00:32:42,399
Ou�a o tilintar
465
00:32:45,938 --> 00:32:52,936
Enfeites, pulseiras,
colares brilhantes
466
00:32:53,247 --> 00:32:57,016
Bijuterias, lantejoulas
467
00:32:57,017 --> 00:33:00,784
Meu cora��o vai cantar
468
00:33:00,785 --> 00:33:06,223
Vestindo enfeites, pulseiras
469
00:33:06,224 --> 00:33:07,349
E colares
470
00:33:09,533 --> 00:33:15,403
Vou ser clara e brilhante
471
00:33:15,404 --> 00:33:22,070
Para realizar o sonho de algu�m
472
00:33:22,071 --> 00:33:23,009
Que poderia um dia
473
00:33:27,520 --> 00:33:29,397
Comprar um anel
474
00:33:33,961 --> 00:33:39,922
Ouvi dizer que isto leva
475
00:33:39,923 --> 00:33:40,913
Vestindo ornamentos
476
00:33:45,742 --> 00:33:46,868
Pulseiras
477
00:33:49,513 --> 00:33:50,639
E colares
478
00:34:02,293 --> 00:34:07,828
Enfeites, pulseiras
ou�a como toca
479
00:34:07,829 --> 00:34:13,362
Enfeites, pulseiras, colares brilhantes
480
00:34:13,363 --> 00:34:18,911
Bijuterias, lantejoulas
Meu cora��o vai cantar
481
00:34:18,912 --> 00:34:25,279
Vestindo enfeites,
pulseiras e colares
482
00:34:25,280 --> 00:34:31,290
Vou ser clara e brilhante
483
00:34:31,291 --> 00:34:37,992
Para realizar o sonho de algu�m
484
00:34:37,993 --> 00:34:38,930
Que poderia um dia
485
00:34:43,741 --> 00:34:45,618
Comprar um anel
486
00:34:49,948 --> 00:34:52,975
Ouvi dizer que isto leva
487
00:34:52,976 --> 00:34:55,710
Ao casamento
488
00:34:55,712 --> 00:34:59,501
Vestindo amuletos, colares
489
00:34:59,502 --> 00:35:03,290
Estrelas em seus cabelos
490
00:35:03,291 --> 00:35:04,281
Vestindo ornamentos
491
00:35:09,171 --> 00:35:10,297
Pulseiras
492
00:35:16,880 --> 00:35:18,006
E colares
493
00:35:24,689 --> 00:35:31,687
Enfeites, pulseiras e colares
494
00:35:50,351 --> 00:35:52,843
Ah. Senhoras.
495
00:35:53,289 --> 00:35:57,919
Oh, Desculpe.
Eu acho que estou ficando cansado.
496
00:35:57,920 --> 00:35:59,118
Por favor, descansem um pouco.
497
00:35:59,119 --> 00:36:02,732
Oh, obrigado, mestre.
498
00:36:03,100 --> 00:36:05,136
Francamente,
eu nunca tive escravos.
499
00:36:05,137 --> 00:36:07,171
N�o sei bem quais
s�o os seus direitos.
500
00:36:07,172 --> 00:36:09,268
N�o temos nenhum, senhor.
501
00:36:09,269 --> 00:36:11,363
Sua palavra � nossa lei.
502
00:36:11,364 --> 00:36:14,909
Bem, ent�o certamente nos
entenderemos bem,
503
00:36:14,910 --> 00:36:17,674
- Voc� � muito bom, mestre.
- Oh, sim, muito bom.
504
00:36:17,675 --> 00:36:20,875
Amo, se n�o fosse
escrava te beijaria.
505
00:36:20,876 --> 00:36:25,423
Oh, garota, voc� � livre para
manifestar a sua gratid�o a qualquer momento.
506
00:36:25,424 --> 00:36:28,720
O que n�s n�o vamos ter em casa
� diferen�a de classe.
507
00:36:37,506 --> 00:36:39,441
- A pol�cia do vizir.
- Oh!
508
00:36:39,442 --> 00:36:41,006
Ah. N�o se assuste.
509
00:36:41,007 --> 00:36:45,773
Estes bons policiais n�o podem querer
nenhum cidad�o honesto e rico.
510
00:36:45,774 --> 00:36:48,941
- Nada mais do que o seu nome.
- Meu nome? Bem, meu nome � ...
511
00:36:48,942 --> 00:36:50,245
Por que voc� pergunta?
512
00:36:50,246 --> 00:36:54,015
Jawan o bandido foi reconhecido
esta manh� no bazar.
513
00:36:54,016 --> 00:36:57,685
- Eu acho que voc� n�o viu ele?
- Oh, n�o.
514
00:36:57,686 --> 00:36:59,853
Certo. Nome e local de resid�ncia.
515
00:36:59,854 --> 00:37:04,545
Eh ... Agente, eu me pergunto se
n�s n�o poder�amos evitar desconforto.
516
00:37:04,546 --> 00:37:09,237
Eu me pergunto se um peda�o de ouro n�o � suficiente para identificar ...
517
00:37:09,238 --> 00:37:11,638
- Nem tudo.
- � sua?
518
00:37:11,639 --> 00:37:15,162
Deve haver um mal-entendido.
Essa � minha bolsa.
519
00:37:15,163 --> 00:37:18,685
E ostenta a marca da
casa de Ahmed. Prendam ele.
520
00:37:18,686 --> 00:37:20,938
- A marca de qu�?
- Da casa de Ahmed ...
521
00:37:20,939 --> 00:37:23,188
... Saqueada por ladr�es
na �ltima lua.
522
00:37:23,189 --> 00:37:25,555
Voc�, devolva essas criaturas
aos traficantes de escravos.
523
00:37:26,895 --> 00:37:29,923
Adicione o dinheiro para as provas contra
esse ladr�o. Leve-o para o Vizir.
524
00:37:29,924 --> 00:37:31,829
O vizir.
525
00:37:32,837 --> 00:37:33,860
Andando!
526
00:37:55,629 --> 00:37:58,121
- Ah!
- Por favor, n�o grite.
527
00:37:58,122 --> 00:38:00,010
E por que deveria gritar?
528
00:38:00,011 --> 00:38:01,899
Te segui desde o mercado.
529
00:38:01,901 --> 00:38:02,682
Sim
530
00:38:03,872 --> 00:38:06,808
Voc� est� acostumada a
homens que te sigam?
531
00:38:07,209 --> 00:38:10,268
Sim, �s vezes em
alta velocidade.
532
00:38:10,269 --> 00:38:13,211
N�o � pr�prio de voc�
responder desse modo.
533
00:38:13,212 --> 00:38:15,316
Voc� deveria ter dito: "N�o."
534
00:38:15,317 --> 00:38:17,920
Acho que voc� tem
senso de humor.
535
00:38:17,921 --> 00:38:19,750
Tchau.
536
00:38:23,227 --> 00:38:26,528
Eu tinha um tio que as vezes ria.
537
00:38:28,033 --> 00:38:31,162
- Quem � voc�?
- Voc� pode chamar de Haroun.
538
00:38:31,163 --> 00:38:32,428
Ah, sim eu posso.
539
00:38:32,429 --> 00:38:37,704
Tamb�m posso te chamar Cabe�a de cabra mameluco,
Mas quem � voc�?
540
00:38:37,705 --> 00:38:41,712
Por favor, n�o quero dizer ainda.
541
00:38:42,084 --> 00:38:43,450
Ah.
542
00:38:44,719 --> 00:38:46,344
Voc� � um criminoso.
543
00:38:46,345 --> 00:38:50,184
N�o, eu sou um criminoso.
544
00:38:50,185 --> 00:38:52,725
Pelo menos, n�o aos seus olhos.
545
00:38:52,726 --> 00:38:54,362
"Aos olhos de quem?
546
00:38:54,363 --> 00:38:55,845
Bem ...
547
00:38:55,846 --> 00:38:57,326
Deus ...
548
00:38:57,327 --> 00:38:59,331
Refer�ncia esplendida.
549
00:38:59,332 --> 00:39:02,062
N�o tem nenhum outra?
Mais local.
550
00:39:02,063 --> 00:39:05,266
Acho que n�o.
Aqui eu sou um estranho.
551
00:39:05,267 --> 00:39:07,207
Oh, n�o para mim.
552
00:39:07,208 --> 00:39:09,005
Sim, eu sei.
553
00:39:09,006 --> 00:39:11,774
N�o � bom dizer uma coisa assim.
554
00:39:11,775 --> 00:39:13,646
Voc� � ...
555
00:39:13,886 --> 00:39:15,820
... Muito bonita.
556
00:39:16,423 --> 00:39:21,418
Certamente � o meu precioso
vestido que voc� ama.
557
00:39:21,662 --> 00:39:24,096
Meu penteado ...
558
00:39:24,097 --> 00:39:25,356
... E meu rosto lavado.
559
00:39:25,357 --> 00:39:27,560
Sim, isso pode ser importante.
560
00:39:29,439 --> 00:39:32,235
Oh, eu gosto, estranho.
561
00:39:32,236 --> 00:39:35,242
O que voc� faz?
Quem � a sua fam�lia?
562
00:39:35,243 --> 00:39:36,570
N�s, uh ...
563
00:39:36,571 --> 00:39:39,772
- N�s tentamos fazer as coisas crescerem.
- Ah.
564
00:39:39,774 --> 00:39:41,781
Jardineiros.
565
00:39:43,754 --> 00:39:45,551
Jardineiros.
566
00:39:46,690 --> 00:39:48,281
Jardineiro ...
567
00:39:48,282 --> 00:39:52,727
Jardineiro, eu n�o acho
que isso est� correto.
568
00:39:54,933 --> 00:39:58,131
Nenhum homem tinha
me tocado antes.
569
00:39:58,132 --> 00:40:00,637
E ningu�m mais vai.
570
00:40:00,942 --> 00:40:02,703
� a sua vontade.
571
00:40:02,704 --> 00:40:05,639
Eu n�o perten�o a voc�
572
00:40:05,640 --> 00:40:09,442
Agora eu falo da vontade de Deus
573
00:40:09,717 --> 00:40:13,677
Eu acho dif�cil de entender.
574
00:40:14,256 --> 00:40:17,157
Por favor retire a sua m�o de mim.
575
00:40:17,158 --> 00:40:19,227
Eu n�o posso.
576
00:40:19,696 --> 00:40:21,357
Por favor.
577
00:40:30,808 --> 00:40:33,300
Ah, por que as folhas
578
00:40:33,301 --> 00:40:35,968
De amoreira
579
00:40:35,969 --> 00:40:41,416
Sussurra agora de
forma diferente
580
00:40:41,417 --> 00:40:46,959
E por que o rouxinol
Canta ao meio-dia
581
00:40:46,960 --> 00:40:51,861
No ramo de amoreira
582
00:40:52,534 --> 00:40:57,650
Por alguma raz�o misteriosa
583
00:40:57,651 --> 00:41:00,783
Este n�o � o jardim Eu sei
584
00:41:00,784 --> 00:41:03,915
N�o, agora � o para�so
585
00:41:08,784 --> 00:41:14,555
O que era apenas um jardim
586
00:41:14,556 --> 00:41:15,389
Um momento atr�s
587
00:41:24,939 --> 00:41:28,601
Pegue minha m�o
588
00:41:28,602 --> 00:41:34,107
Eu sou um estranho no para�so
589
00:41:34,108 --> 00:41:39,611
Perdido em um pa�s maravilhoso
590
00:41:39,612 --> 00:41:44,453
Um estranho no para�so
591
00:41:44,454 --> 00:41:49,224
Se eu sou um sonhador
592
00:41:49,225 --> 00:41:53,993
� perigoso no para�so
593
00:41:53,994 --> 00:41:59,576
Para os mortais que est�o com
594
00:42:00,145 --> 00:42:02,022
Um anjo como voc�
595
00:42:05,952 --> 00:42:10,855
Eu vi seu rosto
596
00:42:10,856 --> 00:42:11,731
E subiu
597
00:42:14,627 --> 00:42:20,499
A partir do normal para o excepcional
598
00:42:20,500 --> 00:42:23,070
Talvez no espa�o
599
00:42:23,071 --> 00:42:25,640
Estou na espera
600
00:42:29,011 --> 00:42:29,950
At� que voc� saiba
601
00:42:35,519 --> 00:42:38,716
Que existe uma possibilidade
602
00:42:38,717 --> 00:42:39,707
Que voc� se importa
603
00:42:45,897 --> 00:42:52,600
Voc� vai responder
a ora��o fervorosa
604
00:42:52,601 --> 00:42:57,004
De um estranho no para�so
605
00:42:57,005 --> 00:43:01,511
N�o me leve ao desespero negro
606
00:43:01,512 --> 00:43:05,848
De tudo o que eu desejo
607
00:43:05,849 --> 00:43:08,563
Abra seus bra�os de um anjo
608
00:43:08,564 --> 00:43:11,279
Para o estranho no para�so
609
00:43:16,166 --> 00:43:17,042
E dizer
610
00:43:19,404 --> 00:43:20,447
Que n�o precisa ser
611
00:43:26,711 --> 00:43:28,087
Um estranho
612
00:43:30,716 --> 00:43:31,967
Nunca mais
613
00:43:40,461 --> 00:43:43,088
Voc� disse que era um jardineiro.
614
00:43:43,089 --> 00:43:45,356
Que flores devem ser
plantadas em cima do muro?
615
00:43:45,357 --> 00:43:48,264
Eu tenho que ir.
Ser� que vai estar aqui esta noite?
616
00:43:48,265 --> 00:43:52,669
Pensei em Jacintos
ou talvez Ger�nios.
617
00:43:52,670 --> 00:43:55,936
Ao nascer da lua?
Aqui no jardim? Por favor.
618
00:43:55,937 --> 00:43:56,718
Sim
619
00:43:57,980 --> 00:43:59,504
Sim, claro.
620
00:43:59,505 --> 00:44:02,551
- At� hoje � noite.
- At� a noite.
621
00:44:02,552 --> 00:44:05,484
Voc� n�o vai esquecer? n�o �?
622
00:44:05,889 --> 00:44:07,766
Eu vi seu rosto
623
00:44:13,398 --> 00:44:14,274
E subiu
624
00:44:17,504 --> 00:44:20,734
De ordin�rio
625
00:44:20,735 --> 00:44:24,438
Mesmo o excepcional
626
00:44:24,439 --> 00:44:28,442
Talvez no espa�o
627
00:44:28,443 --> 00:44:31,596
Estou na espera
628
00:44:31,597 --> 00:44:36,982
At� que voc� saiba
629
00:44:36,983 --> 00:44:42,225
Que existe a possibilidade
de que voc� se importa
630
00:44:42,226 --> 00:44:47,531
Voc� vai responder a ora��o fervorosa
631
00:44:47,532 --> 00:44:51,231
De um estranho no para�so
632
00:44:51,232 --> 00:44:55,311
N�o me leve ao desespero negro
633
00:44:55,312 --> 00:44:59,729
De tudo o que eu desejo
634
00:44:59,730 --> 00:45:04,146
Abra seus bra�os de um anjo
635
00:45:04,147 --> 00:45:05,241
Ao estranho no para�so
636
00:45:10,130 --> 00:45:17,129
E me diga que j� n�o t�m de ser
637
00:45:18,107 --> 00:45:20,433
Um estranho
638
00:45:20,434 --> 00:45:22,759
Nunca mais
639
00:45:47,340 --> 00:45:56,141
Curvem-se perante o poderoso vizir.
640
00:46:17,342 --> 00:46:21,838
O sil�ncio e a obedi�ncia.
O tribunal se re�ne.
641
00:46:21,839 --> 00:46:25,040
Come�am as delibera��es.
642
00:46:25,386 --> 00:46:28,251
"O caso do vendedor de velas,
Ibn Nuwas ...
643
00:46:28,252 --> 00:46:31,515
... Acusado de quebrar o
navio de Dah Ali Doud. "
644
00:46:31,516 --> 00:46:34,306
Ilustre Vizir, Nuwas pede
um adiamento ...
645
00:46:34,307 --> 00:46:37,096
... At� que suas pernas
estejam curadas.
646
00:46:37,097 --> 00:46:41,257
Ele caiu de uma almofada
enquanto estava sendo interrogado.
647
00:46:41,258 --> 00:46:42,528
Pr�ximo caso.
648
00:46:42,529 --> 00:46:44,968
Gr�o-vizir
N�s capturamos um ladr�o ...
649
00:46:44,969 --> 00:46:48,132
... Com 100 pe�as de ouro
retirados da casa de Ahmed.
650
00:46:48,133 --> 00:46:50,245
Tragam ele aqui.
651
00:47:03,027 --> 00:47:06,225
Ah. Finalmente, a boa sorte para mim.
652
00:47:06,226 --> 00:47:07,490
A boa sorte?
653
00:47:07,491 --> 00:47:10,568
O nobre Vizir em pessoa,
sentado no julgamento.
654
00:47:10,569 --> 00:47:13,638
Quem poderia pedir um melhor juiz,
mais justo e correto?
655
00:47:13,640 --> 00:47:16,159
Eu odeio hip�critas criminosos.
656
00:47:16,160 --> 00:47:18,678
- N�o fala como um ladr�o.
- Ah.
657
00:47:20,048 --> 00:47:22,573
Se seus encantos fossem o saque ...
658
00:47:22,574 --> 00:47:24,650
... Todos seriam ladr�es
659
00:47:24,651 --> 00:47:26,014
Sil�ncio.
660
00:47:27,890 --> 00:47:29,413
Ah, deixa ele falar um pouco.
661
00:47:29,414 --> 00:47:32,992
- As provas contra o ladr�o s�o as seguintes ...
- N�o � preciso prova.
662
00:47:32,993 --> 00:47:34,458
Sob as leis de Bagd� ...
663
00:47:34,459 --> 00:47:38,014
... Ordeno que a m�o direita do
ladr�o mentiroso seja cortada.
664
00:47:38,015 --> 00:47:41,493
Voc� tem algo a dizer antes
que a senten�a seja executada?
665
00:47:41,494 --> 00:47:44,970
Bem, sou um mentiroso,
mas n�o t�o mentiroso para neg�-lo.
666
00:47:44,972 --> 00:47:47,770
Sou um malandro, pode ser testemunhado
por qualquer um que me conhece.
667
00:47:47,771 --> 00:47:51,508
E eles s�o ladr�es, isso � t�o verdadeiro
como se estivesse escrito no Cor�o.
668
00:47:51,509 --> 00:47:53,173
Mas neste caso em particular ...
669
00:47:53,174 --> 00:47:55,946
... Digo, pela primeira vez na minha vida,
Eu sou inocente.
670
00:47:55,947 --> 00:48:00,287
Eu n�o gosto riam de mim em p�blico.
Adicionar senten�a de 20 chicotadas.
671
00:48:00,288 --> 00:48:02,326
J� acabou o protesto?
672
00:48:04,999 --> 00:48:07,628
Eu compreendo a sua indiferen�a
sobre minha inoc�ncia ...
673
00:48:07,629 --> 00:48:09,463
... Oh administrador da justi�a.
674
00:48:09,464 --> 00:48:12,631
Eu, o punguista, resistente,
O colecionador de mulheres, inocentes?
675
00:48:12,632 --> 00:48:15,705
Eu n�o posso acreditar no
que eu estou ouvindo.
676
00:48:15,706 --> 00:48:18,778
Diga-me, que tipo de
mulheres s�o suas vitimas?
677
00:48:20,084 --> 00:48:22,745
At� que te vi, princesa oh ...
678
00:48:22,746 --> 00:48:25,787
... Lembrei de todas
como mulheres bonitas.
679
00:48:25,788 --> 00:48:27,892
Oh! � a l�ngua que devemos cortar.
680
00:48:28,426 --> 00:48:30,291
Mas mant�m a senten�a.
Corta a m�o direita.
681
00:48:31,829 --> 00:48:32,819
Nobre Vizir.
682
00:48:32,820 --> 00:48:35,627
Garanto que desprezo a
inoc�ncia tanto quanto voc�.
683
00:48:35,628 --> 00:48:37,291
No entanto num
estado tempor�rio.
684
00:48:37,292 --> 00:48:40,962
- O que te preocupa agora?
- Com o pequeno problema de perder a minha m�o direita.
685
00:48:40,963 --> 00:48:44,044
Com esta perda
dificultaria a minha carreira.
686
00:48:44,045 --> 00:48:47,668
- Mentira. Deixo a boca.
- Espere.
687
00:48:47,669 --> 00:48:50,510
Por esta simples frase
voc� precisava de sua m�o.
688
00:48:50,511 --> 00:48:53,353
� o gesto que conta a hist�ria.
Deixe-me convenc�-lo.
689
00:48:53,354 --> 00:48:54,820
Oh, deixe-o.
690
00:48:55,759 --> 00:48:57,988
Eu adoro que me convenceu.
691
00:49:07,072 --> 00:49:10,564
Cara m�o, m�o de obra qualificada
692
00:49:10,565 --> 00:49:15,077
Membro inteligente e eficaz
693
00:49:15,078 --> 00:49:18,807
Amada companheira
694
00:49:18,808 --> 00:49:22,379
Desde o meu nascimento
695
00:49:22,380 --> 00:49:25,951
M�o leve, m�o leve
696
00:49:25,952 --> 00:49:30,564
Escritora de contos e fantasias
697
00:49:30,565 --> 00:49:34,566
Fiel amiga da minha arte
698
00:49:34,567 --> 00:49:35,692
Separados
699
00:49:38,341 --> 00:49:42,874
Enquanto seus dedos ou punho
700
00:49:42,875 --> 00:49:47,406
Apenas vest�gios do pulso
701
00:49:47,407 --> 00:49:51,062
O que ser� do meu ju�zo
Meu encanto eloquente
702
00:49:51,063 --> 00:49:54,717
Condenado a permanecer
Com um bra�o e cotovelo
703
00:49:54,718 --> 00:49:57,599
No dedos para coroar
704
00:49:57,600 --> 00:50:00,480
Se eles me cortar
705
00:50:04,337 --> 00:50:06,739
Como eu poderia pedir?
Como eu poderia pedir?
706
00:50:06,740 --> 00:50:09,771
Como poderia interceder?
O que eu poderia dizer?
707
00:50:09,772 --> 00:50:12,441
Como um c�o sem rabo
Como uma baleia sem jato
708
00:50:12,442 --> 00:50:15,109
Como terminar um elefante
Se voc� cortar a presa
709
00:50:15,110 --> 00:50:15,860
Espere
710
00:50:17,252 --> 00:50:18,555
Eu gostaria de ouvir mais
711
00:50:33,838 --> 00:50:36,775
Quando voc� conta uma hist�ria
Rom�ntica ou sanguinolenta
712
00:50:36,776 --> 00:50:39,637
Voc� pode dizer isso melhor
Se gesticular
713
00:50:39,638 --> 00:50:42,780
Imagine o grande Sinbad
Encontrar um g�nio do mal
714
00:50:42,781 --> 00:50:45,281
Adivinhar o resto
Se gesticular
715
00:50:45,617 --> 00:50:47,278
A l�ngua � uma l�ngua
O pulm�o � um pulm�o
716
00:50:47,279 --> 00:50:50,889
E uma hist�ria ou cantar para voc� falando
Mas n�o � nada sem gestos
717
00:50:50,890 --> 00:50:52,081
Nada.
718
00:50:52,082 --> 00:50:54,335
Se Scheherazade
Ondula seu corpo
719
00:50:54,336 --> 00:50:56,216
Pode ser expresso se mana ...
720
00:50:56,217 --> 00:51:00,006
Pode-se verificar se a ges ...
721
00:51:00,007 --> 00:51:03,796
� despir-se
Se gesticular
722
00:51:04,640 --> 00:51:09,908
Se eu disse que eu estava andando pelo mar
E eu achei um g�nio em uma garrafa
723
00:51:09,909 --> 00:51:11,604
- V�-se frequentemente
- Bastante
724
00:51:11,605 --> 00:51:13,843
Porque quase todo
mundo j� viu um g�nio
725
00:51:13,844 --> 00:51:16,545
Algu�m tinha de coloc�-lo
em uma garrafa
726
00:51:16,546 --> 00:51:19,246
Tudo bem, mas se eu
disse que a garrafa
727
00:51:19,247 --> 00:51:21,300
Era t�o pequena
728
00:51:21,301 --> 00:51:23,351
T�o pequena
729
00:51:23,352 --> 00:51:25,555
E esse foi o g�nio
730
00:51:25,556 --> 00:51:27,757
Esse foi o g�nio
731
00:51:27,758 --> 00:51:30,869
At� com a m�o tr�mula
732
00:51:30,870 --> 00:51:32,938
Tirei a rolha
733
00:51:34,275 --> 00:51:37,541
E eu joguei a garrafa
E eu cobri meus olhos
734
00:51:38,247 --> 00:51:43,913
E a fuma�a come�ou a ondular
E a fuma�a come�ou a girar
735
00:51:43,914 --> 00:51:47,180
E virou-se e ondulada
E vacilou e voltou
736
00:51:47,181 --> 00:51:50,621
Como ela subiu
737
00:51:50,622 --> 00:51:53,819
At� que ela era t�o alta
738
00:51:53,820 --> 00:51:55,520
T�o alta
739
00:51:55,521 --> 00:51:57,608
E esse foi o g�nio
740
00:51:57,609 --> 00:51:59,693
Esse foi o g�nio
741
00:51:59,694 --> 00:52:04,969
- Ent�o vieram dois bra�os grandes
- Dois bra�os grandes
742
00:52:04,970 --> 00:52:06,735
- E me levantou
- Come�ou
743
00:52:06,736 --> 00:52:08,276
- Up, Up
- Up, Up
744
00:52:08,277 --> 00:52:11,975
- At� mesmo o c�u
- T�o alto, t�o alto
745
00:52:11,976 --> 00:52:12,726
E voei
746
00:52:15,656 --> 00:52:17,069
Ent�o voou
747
00:52:17,070 --> 00:52:18,444
O g�nio e eu
748
00:52:18,445 --> 00:52:19,818
Como a voar
749
00:52:19,819 --> 00:52:23,707
- Flutuou
- Flutuou
750
00:52:23,708 --> 00:52:27,596
Ser� esta uma hist�ria?
751
00:52:27,597 --> 00:52:29,030
� um conto
752
00:52:29,031 --> 00:52:31,366
- Voc� est� convencido?
- N�s acreditamos.
753
00:52:31,367 --> 00:52:33,542
Voc� v�
754
00:52:38,915 --> 00:52:41,611
Gra�as ao dedo.
Os ouvintes viram
755
00:52:41,612 --> 00:52:43,283
Ficaram impressionados
se voc� gerenciar -
756
00:52:43,284 --> 00:52:45,335
Aplaudir com entusiasmo
se voc� gerenciar ...
757
00:52:45,336 --> 00:52:47,386
Se � uma quest�o de uma
hist�ria sangrenta,
758
00:52:47,387 --> 00:52:48,855
Sinbad, na cama
759
00:52:48,856 --> 00:52:52,623
Garrafa, fumo, g�nio, bra�os
Voando alto c�u, eu digo
760
00:52:52,624 --> 00:52:53,700
Repito
761
00:52:53,701 --> 00:52:54,777
Gestos
762
00:52:56,870 --> 00:52:59,544
Com as m�os
763
00:53:07,049 --> 00:53:08,983
Muito inteligente, n�o acha?
764
00:53:11,320 --> 00:53:14,311
Muito inteligente. Muito inteligente
para que um ladr�o comum.
765
00:53:14,312 --> 00:53:17,051
Tenho certeza que ele roubou
mais de 100 pe�as de ouro.
766
00:53:17,052 --> 00:53:18,693
Onde voc� escondeu o dinheiro?
767
00:53:18,694 --> 00:53:22,629
Acredite em mim, grande senhor,
Eu n�o roubei nada.
768
00:53:22,630 --> 00:53:24,266
Cortem as duas m�os
por essa mentira.
769
00:53:24,267 --> 00:53:27,802
Todo o dinheiro que tenho me
deram para tirar uma maldi��o.
770
00:53:27,803 --> 00:53:30,785
Oh, voc� presume ter
poderes sobre as maldi��es?
771
00:53:30,786 --> 00:53:33,766
O poder da ora��o � infinito.
E eu rezo muito bem.
772
00:53:33,767 --> 00:53:36,006
Envie alguns homens para sua casa.
Traga-me tudo o que encontram.
773
00:53:36,007 --> 00:53:37,841
- Todos os seus camaradas.
- N�o.
774
00:53:37,842 --> 00:53:40,213
N�o, ningu�m na minha casa
ningu�m.
775
00:53:40,214 --> 00:53:42,185
Apenas uma filha infeliz meio louca.
776
00:53:42,186 --> 00:53:44,154
Por favor, ela n�o fez
nada de errado.
777
00:53:44,155 --> 00:53:47,818
Pegamos o ponto fraco.
Estamos no caminho certo. V� r�pido.
778
00:53:47,819 --> 00:53:50,828
Sim, o gr�o-vizir.
Onde voc� mora?
779
00:53:53,135 --> 00:53:54,693
Se recusa responder?
780
00:53:54,694 --> 00:53:57,030
Voc� tem coragem de se
recusar a responder?
781
00:53:57,031 --> 00:53:59,902
Que Deus te amaldi�oe.
Que a calamidade caia sobre voc�.
782
00:54:01,441 --> 00:54:04,273
Que te expulsem do pal�cio,
e te pisem na estrada.
783
00:54:04,275 --> 00:54:05,538
A maldi��o sobre a cabe�a.
784
00:54:05,539 --> 00:54:08,618
A maldi��o sobre a cabe�a
Da policia do Vizir.
785
00:54:08,887 --> 00:54:11,082
Gr�o Vizir
786
00:54:12,191 --> 00:54:15,058
- Vizir, capturamos Jawan.
- Deixe-me ir.
787
00:54:15,059 --> 00:54:17,695
Deixe-me ir. Deixe-me ir.
788
00:54:20,065 --> 00:54:22,192
L�. O traidor.
789
00:54:22,193 --> 00:54:23,800
Os poderes s�o mentiras.
790
00:54:23,801 --> 00:54:27,920
Deixe-me arrancar o f�gado.
Deixe-me retalhar ele.
791
00:54:27,921 --> 00:54:32,038
Ele me tirou uma maldi��o
por 100 moedas de ouro.
792
00:54:32,039 --> 00:54:34,739
E prometeu que encontraria meu filho
antes do final do dia.
793
00:54:34,740 --> 00:54:37,730
Onde, ladr�o do c�o,
Onde est� meu filho?
794
00:54:37,731 --> 00:54:40,719
Oh, poderoso Vizir
ordena que me soltem.
795
00:54:40,720 --> 00:54:42,414
Gaah!
796
00:54:42,415 --> 00:54:47,462
Louvado seja Deus, porque Deus � misericordioso.
E Maom� � seu profeta.
797
00:54:47,463 --> 00:54:49,222
Este amuleto em seu pesco�o.
798
00:54:49,223 --> 00:54:52,166
Oh, poderoso Vizir
responde � pergunta de um anci�o.
799
00:54:52,167 --> 00:54:54,065
Onde voc� conseguiu?
800
00:54:54,066 --> 00:54:57,332
Este amuleto � meu
desde a minha inf�ncia.
801
00:54:57,333 --> 00:55:03,073
At� que enfim eu encontrei.
Ali, Ali o meu pequeno.
802
00:55:03,074 --> 00:55:05,274
O que significa isto?
803
00:55:06,386 --> 00:55:07,876
Eu sou seu pai.
804
00:55:08,455 --> 00:55:11,085
Oh, Ali, a luz da minha alma.
805
00:55:11,559 --> 00:55:15,689
Eu coloquei este amuleto em seu pesco�o
uma semana antes te sequestrarem.
806
00:55:15,690 --> 00:55:17,090
Olhe.
807
00:55:17,091 --> 00:55:19,113
Aqui est� a outra parte.
808
00:55:19,114 --> 00:55:21,135
Veja como eles se encaixam.
809
00:55:26,009 --> 00:55:28,944
Bem, eles se encaixam perfeitamente.
810
00:55:29,879 --> 00:55:31,813
Sim, claro.
811
00:55:32,315 --> 00:55:35,877
Oh, perdoe meus insultos,
Hajj o mendigo, me perdoe.
812
00:55:40,493 --> 00:55:44,258
Um homem com poder de maldi��o
e aben�oar. Um mago bendito.
813
00:55:45,163 --> 00:55:46,925
Oh, me diga, me diga.
814
00:55:46,926 --> 00:55:49,898
Anseia meu cora��o de pai
uma palavra de seu filho.
815
00:55:49,899 --> 00:55:52,128
Espera um momento.
816
00:55:52,129 --> 00:55:57,438
Que final feliz para minha procura.
817
00:55:58,545 --> 00:56:01,945
Diga-me, diga-me.
818
00:56:01,946 --> 00:56:05,217
� Jawan, o ladr�o e assassino.
Isso � verdade?
819
00:56:05,218 --> 00:56:08,486
Sim, eu estou muito angustiado
para poder negar.
820
00:56:08,487 --> 00:56:11,991
Voc� disse que o suficiente. Confessou
ser um criminoso da pior esp�cie.
821
00:56:11,993 --> 00:56:14,153
Leve-o para as masmorras
e Libertem ele.
822
00:56:14,154 --> 00:56:15,695
Mas eu sou seu pai.
823
00:56:15,696 --> 00:56:19,516
Outra raz�o para se livrar de voc�.
Para o maior juiz da Mesopot�mia ...
824
00:56:19,517 --> 00:56:23,714
... Ter como pai o maior criminoso da
Mesopot�mia, � uma ideia intrigante.
825
00:56:23,715 --> 00:56:27,911
Oh, vamos ouvir da boca do meu filho
outra coisa sen�o uma senten�a de morte.
826
00:56:27,912 --> 00:56:31,847
- Para o calabou�o com ele.
- Oh, meu Ali. Basta estar perto de meu Ali.
827
00:56:31,848 --> 00:56:34,646
Meu menino, meu filho.
828
00:56:34,647 --> 00:56:38,690
Ali, Ali, a luz da minha vida, minha alma.
829
00:56:38,691 --> 00:56:40,121
Meu sol, minha lua, minhas estrelas.
830
00:56:40,122 --> 00:56:44,197
Eu nunca vi uma reconcilia��o
t�o emocionante.
831
00:56:44,833 --> 00:56:47,927
- Este homem pode ser �til.
- Sim
832
00:56:47,928 --> 00:56:49,765
Sim, eu tamb�m acho.
833
00:56:49,766 --> 00:56:52,588
Diga a seus guardas que me soltem.
834
00:56:52,589 --> 00:56:55,411
Ah. Sim, voc� ouviu,
soltem ele.
835
00:57:00,384 --> 00:57:01,818
Espere
.
836
00:57:02,520 --> 00:57:06,115
Espere, Como sou idiota.
837
00:57:06,959 --> 00:57:09,290
Voc� n�o jogou uma
maldi��o em mim?
838
00:57:09,291 --> 00:57:11,621
"Com todo o mal que
voc� pode chamar?
839
00:57:11,622 --> 00:57:15,393
O que aconteceu com essa maldi��o?
O que aconteceu com essa maldi��o?
840
00:57:19,539 --> 00:57:22,998
Que cada boca feche, exceto a minha.
841
00:57:24,680 --> 00:57:29,743
Que cada boca feche, exceto a minha.
842
00:57:34,223 --> 00:57:39,629
O sagrado, o bom, o s�bio,
o justo, o onipotente ...
843
00:57:39,630 --> 00:57:42,197
... O chefe dos crentes.
844
00:57:42,198 --> 00:57:46,666
Nenonen Rashid al Ben Mohammet
Ibn Khasimoun ...
845
00:57:46,667 --> 00:57:48,999
... O califa.
846
00:57:54,214 --> 00:57:58,013
Levantai-vos, meus s�ditos.
Levante-se e se alegrem.
847
00:57:58,014 --> 00:58:01,621
At� as paredes do meu quarto se
alegram na presen�a de Sua Alteza.
848
00:58:01,622 --> 00:58:04,279
Seu Califa est� feliz
com a not�cia que traz.
849
00:58:04,280 --> 00:58:09,090
Ele tem o prazer de informar o Vizir
que escolheu uma noiva.
850
00:58:09,330 --> 00:58:11,355
Que sejam feitas as
proclama��es apropriadas.
851
00:58:11,356 --> 00:58:14,595
Diga a todos as embaixadas estrangeiras
que as candidatas para a m�o do Califa ...
852
00:58:14,596 --> 00:58:16,430
... Devem retornar �s suas casas.
853
00:58:16,431 --> 00:58:20,406
Que compartilhem todos os cidad�os
a felicidade do califa.
854
00:58:37,729 --> 00:58:38,821
Arruinado.
855
00:58:53,783 --> 00:58:58,083
Arruinado, desesperadamente, completamente,
infelizmente arruinado.
856
00:58:58,084 --> 00:59:02,281
Quem poderia me dar esta
maldi��o cruel? Quem?
857
00:59:02,525 --> 00:59:04,493
- O mendigo.
- Me chamou?
858
00:59:04,494 --> 00:59:07,825
Voc�. Voc� fez isso.
859
00:59:11,503 --> 00:59:14,494
Revogo a minha decis�o sobre o caso
do mendigo. O Mago.
860
00:59:14,495 --> 00:59:17,835
- D�-lhe de volta o ouro.
- Sim, o gr�o-vizir.
861
00:59:19,012 --> 00:59:22,194
Vamos corrigir isso rapidamente.
862
00:59:22,195 --> 00:59:25,377
Quanto quer para tirar essa praga?
863
00:59:25,378 --> 00:59:28,146
Perdoe-me, mas hoje eu
n�o posso fazer mais.
864
00:59:28,147 --> 00:59:30,811
Pense em tudo o
que eu j� fiz.
865
00:59:30,813 --> 00:59:33,757
Imagine que te damos
o cargo de emir.
866
00:59:33,758 --> 00:59:36,896
"Emir? Eu? Um Emir?
867
00:59:36,897 --> 00:59:39,114
Um Emir �
logo abaixo de mim.
868
00:59:39,115 --> 00:59:41,331
N�o discuta com o feiticeiro.
869
00:59:41,332 --> 00:59:44,598
Pode ofender-se e te tornar
pior do que j� est�.
870
00:59:44,599 --> 00:59:46,436
Minha filha e eu ...
871
00:59:46,437 --> 00:59:48,273
... Membros da nobreza.
872
00:59:48,274 --> 00:59:52,107
Mas s� se voc� conseguir
impedir o casamento do Califa.
873
00:59:52,108 --> 00:59:55,548
"Impedir o casamento do califa?
Oh-ho-ho, voc� � muito gentil.
874
00:59:55,549 --> 00:59:58,551
� irresist�vel. Que dia.
875
00:59:58,552 --> 01:00:01,390
Como eu poderia
recusar tal oferta?
876
01:00:01,391 --> 01:00:04,227
E como eu poderia
aceitar isso?
877
01:00:04,228 --> 01:00:06,559
N�o me diga que voc�
duvida de seu poder.
878
01:00:06,560 --> 01:00:07,859
Certamente.
879
01:00:07,860 --> 01:00:11,527
Na verdade, toda vez que trabalho,
Espanta-me mais.
880
01:00:11,528 --> 01:00:14,674
Mas funciona.
Temos visto isso.
881
01:00:15,076 --> 01:00:15,858
Sim
882
01:00:17,345 --> 01:00:20,679
Sim, funciona, n�o �?
883
01:00:21,182 --> 01:00:23,811
- Nobre Vizir, eu aceito sua oferta.
- Feito.
884
01:00:23,812 --> 01:00:26,115
- Gr�o-vizir.
- Sim?
885
01:00:26,488 --> 01:00:29,054
- Dissolvemos o tribunal?
- N�o, me sinto bem.
886
01:00:29,055 --> 01:00:31,620
Sentenciarei o resto dos criminosos
antes da sesta.
887
01:00:37,702 --> 01:00:38,727
Vem c�.
888
01:00:46,845 --> 01:00:50,577
Voc� sabe que quando meu marido fica zangado
de verdade com algu�m, costuma jog�-lo vivo ...
889
01:00:50,578 --> 01:00:53,946
... A partir das muralhas
com um gancho grande.
890
01:00:53,947 --> 01:00:57,215
Isso � o que vai te acontecer se
descobrir que voc� � uma fraude.
891
01:00:57,216 --> 01:01:00,452
"Ent�o posso fazer uma sugest�o?
N�o diga.
892
01:01:00,453 --> 01:01:02,358
N�o � preciso dizer-lhe.
893
01:01:02,359 --> 01:01:04,929
Saber� no momento
que se case o califa.
894
01:01:04,931 --> 01:01:07,500
Por isso vacilei
para aceitar sua oferta.
895
01:01:07,501 --> 01:01:10,365
Mas, o amor � incerto.
896
01:01:10,366 --> 01:01:14,306
E se os amantes brigam, � poss�vel
que me torne Emir.
897
01:01:14,307 --> 01:01:16,774
Se n�o, bem, � a vontade de Deus
898
01:01:16,775 --> 01:01:19,625
E arrisca sua vida por
uma possibilidade t�o pequena?
899
01:01:19,626 --> 01:01:22,476
Princesa, eu arrisquei
os c�lios por algumas cita��es.
900
01:01:22,477 --> 01:01:24,518
Eu invejo voc�.
901
01:01:24,519 --> 01:01:26,714
Cada momento
� uma aventura.
902
01:01:26,715 --> 01:01:30,120
Uma vida sem monotonia.
903
01:01:30,121 --> 01:01:33,525
Sim. Voc� pode dizer isso.
904
01:01:34,868 --> 01:01:38,100
Desde o meu casamento com o vizir,
Eu acordei cada manh� ...
905
01:01:38,101 --> 01:01:41,207
... Com a agenda do dia
me olhando do teto.
906
01:01:41,208 --> 01:01:43,310
Cada hora, j� est� agendada.
907
01:01:43,311 --> 01:01:45,671
E assim a cada hora.
908
01:01:45,672 --> 01:01:47,439
Alguma vez conheceu,
tais tormentos?
909
01:01:47,440 --> 01:01:50,017
� dos poucos que me livrei.
910
01:01:50,018 --> 01:01:52,085
Voc� est� com sorte.
911
01:01:55,092 --> 01:01:57,718
Tardes vazias
912
01:01:57,720 --> 01:01:59,919
A maior parte da manh� chata
913
01:01:59,920 --> 01:02:05,142
Mais chato do que na noite anterior
914
01:02:05,143 --> 01:02:10,365
De repente, voc�
De repente, a cor
915
01:02:10,366 --> 01:02:13,068
De repente eu vejo
916
01:02:13,069 --> 01:02:14,319
N�o haver�
917
01:02:17,883 --> 01:02:19,635
mais monotonia
918
01:02:25,860 --> 01:02:32,859
Noite e dia eu estava entediada
919
01:02:33,836 --> 01:02:37,568
Raramente era alegre
920
01:02:37,569 --> 01:02:38,694
At� agora
921
01:02:41,644 --> 01:02:46,743
Eu estava em um
mundo sem voc�
922
01:02:46,744 --> 01:02:51,218
E eu estava entediada
923
01:02:51,219 --> 01:02:52,344
T�o chata
924
01:02:55,694 --> 01:03:01,601
Depois vieram os olhos irresist�veis
925
01:03:01,602 --> 01:03:05,430
Dizendo algo passional
926
01:03:05,432 --> 01:03:10,476
Aventura colocando em seus l�bios
927
01:03:10,477 --> 01:03:16,381
E quando voc� sorri piscando
928
01:03:16,382 --> 01:03:18,604
Ent�o sorria agora
929
01:03:18,605 --> 01:03:20,827
Acorde o fogo em mim
930
01:03:25,329 --> 01:03:26,830
Fa�a-o pular
931
01:03:29,567 --> 01:03:32,660
Com seu beijo
932
01:03:32,661 --> 01:03:33,756
E tudo o que acontece
933
01:03:38,545 --> 01:03:42,641
Eu n�o vou ser chata
934
01:03:42,642 --> 01:03:43,642
Suportei
935
01:03:46,587 --> 01:03:50,489
Alguns problemas, sim
936
01:03:50,891 --> 01:03:51,725
enfeiti�ada, sim
937
01:03:55,353 --> 01:03:59,763
Confusa e sem f�lego,
938
01:03:59,764 --> 01:04:01,389
Mas n�o chata
939
01:04:05,943 --> 01:04:08,901
Como eu poderia ser vazia
940
01:04:08,902 --> 01:04:11,859
Com seus l�bios nos meus
941
01:04:17,957 --> 01:04:20,541
Seus l�bios m�gicos
942
01:04:20,542 --> 01:04:23,125
Juntos aos meus
943
01:04:27,667 --> 01:04:28,668
Suportei
944
01:04:31,172 --> 01:04:32,423
Nunca mais
945
01:04:36,478 --> 01:04:37,854
Nunca mais
946
01:04:55,321 --> 01:04:57,812
Que tipo de senten�a?
947
01:05:00,193 --> 01:05:01,956
Seu ouro.
948
01:05:16,379 --> 01:05:18,007
As trombetas do califa.
949
01:05:22,253 --> 01:05:24,118
Olha, s�o lindas.
950
01:05:30,562 --> 01:05:35,158
Silencioso, est�pidos.
Sil�ncio, prostitutas.
951
01:05:45,779 --> 01:05:49,715
Bem, mendigo,
Por que n�o come�a com a sua magia?
952
01:05:49,716 --> 01:05:51,077
Agora?
953
01:05:51,078 --> 01:05:54,744
Ser� que o nosso grande mago n�o
sabe o que significa m�sica?
954
01:05:54,745 --> 01:05:57,256
O califa est� � procura
de sua namorada.
955
01:05:57,257 --> 01:05:59,986
O qu�? Tem certeza?
956
01:05:59,987 --> 01:06:02,056
Por que voc�
est� preocupado?
957
01:06:02,057 --> 01:06:04,125
N�o prometeu impedir o casamento?
958
01:06:04,126 --> 01:06:08,863
Grande Senhor, como lhe disse, eu
esgotei minha parcela de poder para hoje.
959
01:06:08,864 --> 01:06:11,452
- Eu n�o poderia ...
- Guardas.
960
01:06:11,453 --> 01:06:14,039
Guardas, empunhem as espadas.
961
01:06:18,751 --> 01:06:20,342
Guardas, esse mago ...
962
01:06:20,343 --> 01:06:23,079
... N�o deve deixar o pal�cio
sob quaisquer circunst�ncias.
963
01:06:23,081 --> 01:06:28,194
Voc� tem que inventar uma tremenda magia,
que certamente n�o falhar�.
964
01:06:28,195 --> 01:06:31,057
No entanto, se voc� falhar ...
965
01:06:31,058 --> 01:06:34,225
- Diga o que acontecer�
- Aproxime-se o carrasco.
966
01:06:34,870 --> 01:06:40,810
Verdugo, prepara o quarto
dos 29 fogos.
967
01:06:41,944 --> 01:06:44,827
Observ�-lo com cuidado,
� indescrit�vel.
968
01:06:44,828 --> 01:06:47,711
Mas desconfio que n�o
� imune ao fogo.
969
01:07:04,837 --> 01:07:06,535
- O que est� fazendo?
- Shh!
970
01:07:06,536 --> 01:07:08,232
Eu estou chamando meus poderes.
971
01:07:10,177 --> 01:07:12,339
Ajudem-me todos.
972
01:07:15,716 --> 01:07:20,346
Oh, potencias totais.
973
01:07:20,988 --> 01:07:23,981
Aqueles que tecem o emaranhado ...
974
01:07:23,982 --> 01:07:27,189
... E a cada dia fazem tape�aria
de dor e alegria ...
975
01:07:27,190 --> 01:07:30,395
... Que os mortais chamam
hist�ria da humanidade ...
976
01:07:30,396 --> 01:07:33,366
... Ou�am Hajj o mendigo.
977
01:07:33,367 --> 01:07:35,698
Sim, � isso.
978
01:07:46,987 --> 01:07:49,956
Cabra de Mendes.
979
01:07:50,189 --> 01:07:51,781
Baphomet.
980
01:07:52,426 --> 01:07:55,326
Murchar e arruinar
o amor de nossas pontua��es.
981
01:07:55,327 --> 01:07:58,795
Duas vezes agora voc� se inscreveu
para dar o que eu pedi.
982
01:07:58,796 --> 01:08:00,365
Por duas vezes,
agora voc� permitiu ...
983
01:08:00,366 --> 01:08:02,730
... Que a humilde ora��o do Hajj
suba ao topo.
984
01:08:02,731 --> 01:08:05,805
E a vontade de Deus feita.
Meu objetivo deve ser alcan�ado.
985
01:08:05,807 --> 01:08:08,671
Outra ora��o, outra chamada.
986
01:08:08,672 --> 01:08:12,442
Concede mais uma vez, d�
Pe�o-vos, pe�o.
987
01:08:12,443 --> 01:08:16,212
A vontade de Deus,
o mist�rio do destino.
988
01:08:34,307 --> 01:08:35,183
Destino
989
01:08:36,877 --> 01:08:42,110
Ou�a-me quando eu me ajoelho
990
01:08:42,111 --> 01:08:44,705
Um mendigo pedindo.
991
01:08:44,706 --> 01:08:47,299
Voc� ouve a sua ora��o
992
01:08:53,797 --> 01:08:59,360
O destino, que o som da
minha voz vai convencer
993
01:08:59,361 --> 01:09:03,064
Olhe com amor
seu escravo aqui
994
01:09:03,065 --> 01:09:07,502
E mostre o seu sorriso
995
01:09:07,503 --> 01:09:11,940
� um pequeno pedido
996
01:09:11,941 --> 01:09:15,086
Que o destino
997
01:09:15,087 --> 01:09:22,162
O que voc� escreveu e selou
Altera uma linha
998
01:09:22,163 --> 01:09:24,696
Que o amor n�o possa ser
999
01:09:25,433 --> 01:09:27,299
Que "ele", que "ela"
1000
01:09:28,638 --> 01:09:30,567
Converta o seu sorriso no desprezo
1001
01:09:30,568 --> 01:09:32,496
Devolva o seu cora��o de pedra
1002
01:09:32,497 --> 01:09:36,908
Converte mel dos
seus l�bios em salmoura
1003
01:09:36,909 --> 01:09:38,412
Em seguida, o destino
1004
01:09:38,414 --> 01:09:39,789
O dia � meu
1005
01:10:59,208 --> 01:11:01,124
Toque o tambor
1006
01:11:01,125 --> 01:11:03,038
O tambor, a lira
1007
01:11:03,039 --> 01:11:06,113
Toque com a paix�o adequada
1008
01:11:06,114 --> 01:11:11,655
Bonito som do prazer
e desejo requintado
1009
01:11:11,656 --> 01:11:16,728
Para a noite das minhas noites
1010
01:11:17,563 --> 01:11:21,794
Venha para onde a
amada est� esperando
1011
01:11:21,795 --> 01:11:25,801
Quando a mistura
de rosa e jasmim
1012
01:11:25,802 --> 01:11:29,909
Quando eu digo que
a lua � companheira
1013
01:11:29,910 --> 01:11:33,764
E � um pecado ser s� isso
1014
01:11:33,765 --> 01:11:36,822
Vamos pav�es e macacos
1015
01:11:36,823 --> 01:11:39,878
com passamanaria roxo
1016
01:11:39,879 --> 01:11:44,082
N�s mostramos o caminho
para a minha c�mara nupcial
1017
01:11:44,084 --> 01:11:48,219
V� embora ent�o
At� a manh� de minhas manh�s
1018
01:11:48,220 --> 01:11:54,361
Depois da noite
das minhas noites
1019
01:11:54,362 --> 01:11:59,421
Esta � a noite das
minhas noites
1020
01:11:59,422 --> 01:12:04,479
Toque o tambor
O tambor, a lira
1021
01:12:04,480 --> 01:12:07,381
Toque com a paix�o adequada
1022
01:12:12,893 --> 01:12:16,294
Para a noite
das minhas noites
1023
01:12:16,295 --> 01:12:20,594
Venha para onde a
amada est� esperando
1024
01:12:20,595 --> 01:12:24,670
Quando a mistura
de rosa e jasmim
1025
01:12:24,671 --> 01:12:28,642
Quando eu digo que
a lua � companheira
1026
01:12:28,643 --> 01:12:32,494
E � um pecado ser s� isso
1027
01:12:32,495 --> 01:12:35,474
Vamos pav�es e macacos
1028
01:12:35,475 --> 01:12:38,453
com passamanaria roxo
1029
01:12:38,454 --> 01:12:42,458
N�s mostramos o caminho para
a minha c�mara nupcial
1030
01:12:42,459 --> 01:12:46,496
V� embora ent�o
At� a manh� de minhas manh�s
1031
01:12:46,497 --> 01:12:50,530
Depois da noite
das minhas noites
1032
01:12:50,531 --> 01:12:54,837
Esta � a noite das
minhas noites
1033
01:12:54,838 --> 01:13:00,575
Depois da noite das
minhas noites
1034
01:13:00,576 --> 01:13:06,312
Esta � a noite das
minhas noites
1035
01:13:14,966 --> 01:13:16,455
Marsinah.
1036
01:13:23,041 --> 01:13:25,337
- Pai?
- Oh, Marsinah.
1037
01:13:25,338 --> 01:13:28,342
Gra�as a Deus eu encontrei voc�.
Eu olhei em toda parte.
1038
01:13:28,343 --> 01:13:29,536
Agora eu n�o posso explicar.
1039
01:13:29,537 --> 01:13:32,311
- Mas temos de viajar para Damasco.
- Damasco?
1040
01:13:32,312 --> 01:13:35,548
Oh, meu pobre pai.
Outra vez um marido zangado?
1041
01:13:35,549 --> 01:13:38,568
Ah, n�o algo muito pior.
Agora o Vizir me persegue.
1042
01:13:38,569 --> 01:13:41,586
Sua pol�cia pode entrar em
qualquer momento. Vamos.
1043
01:13:41,587 --> 01:13:44,527
- Ser� que o Vizir?
- Sim, Marsinah, eu n�o posso explicar agora.
1044
01:13:44,528 --> 01:13:46,929
- Eu vou te dizer na estrada.
- Ah.
1045
01:13:48,336 --> 01:13:50,488
Pai, pai, eu n�o
posso ir agora.
1046
01:13:50,489 --> 01:13:52,639
Mas isso � quest�o
de vida ou morte.
1047
01:13:52,640 --> 01:13:55,402
Mas devo me encontrar
com algu�m aqui. Algu�m ...
1048
01:13:57,281 --> 01:13:58,909
A pol�cia.
1049
01:14:15,535 --> 01:14:17,865
Para a noiva do califa.
1050
01:14:17,866 --> 01:14:21,638
Para a segunda futura
e a terceira mulher ...
1051
01:14:21,639 --> 01:14:25,293
... Que Sua Alteza ter� agora
j� tem a primeira.
1052
01:14:25,294 --> 01:14:28,951
E as sedas que vai comprar.
E os cetins e joias.
1053
01:14:28,952 --> 01:14:32,608
- Senhores, a poligamia.
- Para a poligamia.
1054
01:14:32,609 --> 01:14:36,781
Ent�o voc� v�, em vez de ser emir
Despertei a ira do vizir.
1055
01:14:36,782 --> 01:14:40,895
- Entende agora porque devo ir?
- Sim, eu compreendo.
1056
01:14:48,773 --> 01:14:52,767
Ajuda-me a selar esta besta e sair
daqui. Vou deixar um pre�o justo por ele.
1057
01:14:52,768 --> 01:14:54,912
- Olhem.
- Olhem.
1058
01:14:54,913 --> 01:14:57,207
- Olhe.
- Onde � Hassan?
1059
01:14:57,208 --> 01:14:59,282
A prociss�o retornou sem a noiva.
1060
01:14:59,283 --> 01:15:02,420
Pode ser verdade. Como poderia
uma mulher fugir do califa?
1061
01:15:02,421 --> 01:15:05,556
- Bem, n�o estava l�.
- A noticia vai correr por Bagd� amanh�.
1062
01:15:05,557 --> 01:15:07,386
Voc� ouviu isso?
1063
01:15:07,387 --> 01:15:10,310
N�o � verdade. N�o � poss�vel.
1064
01:15:10,311 --> 01:15:13,234
Pelo contr�rio, tem que ser.
1065
01:15:13,569 --> 01:15:17,370
Pai, eu estou com medo.
O que vai fazer?
1066
01:15:17,371 --> 01:15:20,008
Voltar para o pal�cio
e ser emir.
1067
01:15:20,009 --> 01:15:21,198
- N�o.
- Mas Marsinah.
1068
01:15:21,199 --> 01:15:23,368
- N�o, n�o deixarei.
- Mas, Marsinah.
1069
01:15:23,369 --> 01:15:26,607
Voc� n�o vai cair nas
Garras do carniceiro.
1070
01:15:26,608 --> 01:15:28,411
- Marsinah.
- Voc� n�o � mais Mago ...
1071
01:15:28,686 --> 01:15:31,585
... que ele. Ou que esse camelo.
1072
01:15:31,586 --> 01:15:34,483
Marsinah. Ou�a,
voc� espera aqui.
1073
01:15:34,484 --> 01:15:38,594
Se eu n�o voltar pela madrugada,
vai secretamente para Damasco.
1074
01:15:38,595 --> 01:15:41,927
Isto � o que resta do nosso ouro.
O suficiente para viver durante anos.
1075
01:15:41,928 --> 01:15:45,696
Economize 10 pe�as de ouro para dote
e se casar com um homem de import�ncia.
1076
01:15:45,697 --> 01:15:49,775
E economiza mais 10 no caso do seu marido
mesquinho ou cruel.
1077
01:15:50,177 --> 01:15:51,611
Isso � o que me d� ...
1078
01:15:53,447 --> 01:15:55,747
... Eu prefiro um pai.
1079
01:15:56,151 --> 01:15:58,586
Marsinah, quando a fortuna
de um homem est� alta ...
1080
01:15:58,587 --> 01:16:01,021
... Voc� perceber al�m
qualquer l�gica ou raz�o.
1081
01:16:01,856 --> 01:16:03,256
Confie em mim como
voc� sempre fez.
1082
01:16:03,257 --> 01:16:05,520
- Mas eu estou feliz como n�s somos.
- Ent�o?
1083
01:16:05,521 --> 01:16:09,096
N�s temos dinheiro
suficiente para nos satisfazer.
1084
01:16:09,097 --> 01:16:11,599
S� um tolo arriscaria
seu pesco�o para mais.
1085
01:16:11,600 --> 01:16:14,897
N�o, Marsinah,
venha aqui.
1086
01:16:18,409 --> 01:16:23,872
Um tolo estava sentado
debaixo de uma oliveira
1087
01:16:23,873 --> 01:16:27,816
E ele tinha uma
ideia maravilhosa
1088
01:16:27,817 --> 01:16:33,586
Ent�o ele se levantou e falou para o c�u
E onde eu estava?
1089
01:16:33,587 --> 01:16:37,756
Atr�s da �rvore dormindo
1090
01:16:37,757 --> 01:16:38,757
Sonhando
1091
01:16:43,907 --> 01:16:49,970
Por que se contentar com um azeite
Quando voc� poderia ter a �rvore?
1092
01:16:49,971 --> 01:16:56,748
Porque sendo nada para resolver
Quando n�o h� nada que voc� n�o pode ser?
1093
01:16:56,749 --> 01:16:59,882
Por que se contentar
com um azeite
1094
01:16:59,883 --> 01:17:03,015
Quando voc� poderia
ter todo o olival?
1095
01:17:03,016 --> 01:17:09,327
Porque ter um olival
Quando voc� poderia ter o mundo?
1096
01:17:10,337 --> 01:17:15,206
O tolo sob a �rvore de oliveira
1097
01:17:15,207 --> 01:17:20,074
"Que ideia maravilhosa", disse
1098
01:17:20,075 --> 01:17:24,015
Mas ai de mim!, � muito,
muito profunda
1099
01:17:24,016 --> 01:17:27,987
Ent�o, eu bocejava
e fui dormir
1100
01:17:27,988 --> 01:17:30,376
Porque, veja
1101
01:17:30,377 --> 01:17:32,765
Ele era um tolo
1102
01:17:38,168 --> 01:17:44,166
Por que se contentar com um azeite
Quando voc� poderia ter a �rvore?
1103
01:17:44,167 --> 01:17:50,542
Isso � para voc� dormir.
Acordei
1104
01:17:50,543 --> 01:17:56,747
Por que deveria me resignar ao meu destino
Por que n�o desejar mais
1105
01:17:56,748 --> 01:17:58,550
Quando n�o �
1106
01:17:58,551 --> 01:18:04,164
Desculpa de um tolo
para o ronco
1107
01:18:04,165 --> 01:18:04,915
Eu fui
1108
01:18:08,338 --> 01:18:12,655
De tr�s da oliveira
1109
01:18:12,656 --> 01:18:16,971
Maravilhosamente mudou
1110
01:18:16,972 --> 01:18:21,327
Ent�o eu fui olhar uma estrela
1111
01:18:21,328 --> 01:18:25,684
Se voc� ouviu e voc� ignorar
1112
01:18:25,685 --> 01:18:27,778
H� uma palavra
1113
01:18:27,779 --> 01:18:29,872
Por que voc� est�
1114
01:18:35,001 --> 01:18:35,835
E, oh, meu amigo
1115
01:18:40,674 --> 01:18:42,426
Essa palavra �
1116
01:18:47,182 --> 01:18:48,224
Bobo
1117
01:19:03,568 --> 01:19:05,058
Lalume.
1118
01:19:09,742 --> 01:19:13,507
Curve-se perante o
poderoso vizir.
1119
01:19:13,912 --> 01:19:15,777
- Lalume.
- "Meu senhor?
1120
01:19:18,283 --> 01:19:20,718
Lalume, ele conseguiu.
Nosso m�gico conseguiu.
1121
01:19:20,719 --> 01:19:22,515
N�o estou surpresa,
e voc�?
1122
01:19:22,516 --> 01:19:24,122
Estou cheio de al�vio.
1123
01:19:24,123 --> 01:19:26,524
Se o califa tivesse casado
com essa noiva secreta ...
1124
01:19:26,525 --> 01:19:28,927
... Bem, eu realmente acredito
que teria de me matar.
1125
01:19:28,928 --> 01:19:33,466
Meu querido marido,
Nunca ter� matar-se.
1126
01:19:34,804 --> 01:19:36,463
Onde voc� acha que
ele est� agora?
1127
01:19:36,464 --> 01:19:38,971
Eu tenho que destru�-lo o
mais rapidamente poss�vel.
1128
01:19:38,972 --> 01:19:40,165
Destru�-lo? Por qu�?
1129
01:19:40,166 --> 01:19:43,403
Um homem que foi c�mplice de um
ato de trai��o, sabendo o que ele sabe,
1130
01:19:43,404 --> 01:19:45,275
Como poderia
deix�- lo com vida?
1131
01:19:45,276 --> 01:19:47,041
Sim, claro.
1132
01:19:47,685 --> 01:19:49,676
Mas que pena.
1133
01:19:49,677 --> 01:19:52,897
Pense no poder que
voc� est� descartando.
1134
01:19:52,898 --> 01:19:56,117
Imagine um Vizir
um mago em suas fileiras.
1135
01:19:56,118 --> 01:19:58,195
Um poder dentro do poder.
1136
01:19:58,196 --> 01:19:59,797
Poder.
1137
01:20:00,167 --> 01:20:03,158
- Sim
- Voc� poderia mudar Bagd�.
1138
01:20:03,159 --> 01:20:06,430
Toda P�rsia.
Toda a Ar�bia poderia ser seu.
1139
01:20:06,431 --> 01:20:09,041
Oh, s�bia, Lalume.
1140
01:20:09,042 --> 01:20:13,307
Temos de ser simp�ticos com ele. Um
convidado permanente na nossa casa.
1141
01:20:13,308 --> 01:20:16,349
E persuadi-lo a colocar
seus talentos para o nosso servi�o.
1142
01:20:16,350 --> 01:20:17,848
Mas talvez n�o retorne.
1143
01:20:17,849 --> 01:20:19,384
- Talvez ...
- Ir� retornar.
1144
01:20:19,385 --> 01:20:22,216
- Como voc� pode ter certeza?
- Se te digo se aborrecer�.
1145
01:20:22,217 --> 01:20:24,951
- Oh, de qualquer maneira, espero ... Oh!
- Seu desejo � meu comando.
1146
01:20:24,952 --> 01:20:28,255
Ah. Bem-vindo m�gico, �timo.
1147
01:20:28,256 --> 01:20:31,558
Bem vindo. Muito bem vindo.
1148
01:20:31,559 --> 01:20:32,930
Eu aprecio isso.
1149
01:20:32,931 --> 01:20:36,972
Oh, seu certificado de nobreza
aguarda apenas sua assinatura.
1150
01:20:36,973 --> 01:20:39,592
Sua coroa, eu vou trazer
com minhas pr�prias m�os.
1151
01:20:39,593 --> 01:20:42,716
Oh, comunica ao har�m
para entreter meu convidado.
1152
01:20:42,717 --> 01:20:45,839
Que tenha prazer continuo.
D�-lhe doces e melancia.
1153
01:20:45,840 --> 01:20:46,778
D�-lhe rahadlakum.
1154
01:20:51,291 --> 01:20:52,724
Assim seja, meu senhor.
1155
01:20:54,762 --> 01:20:57,310
- Rahadlakum?
- Um �xtase de sabor.
1156
01:20:57,311 --> 01:20:59,856
Uma del�cia para
te deixar louco.
1157
01:20:59,857 --> 01:21:04,768
Bem, talvez mais tarde.
No c�rebro, estou desamparado.
1158
01:21:11,315 --> 01:21:12,976
O que acontece?
1159
01:21:13,751 --> 01:21:14,774
Voc� � t�mido.
1160
01:21:14,775 --> 01:21:16,944
Grande Senhora, eu s�
tenho um objetivo.
1161
01:21:16,945 --> 01:21:18,816
Receber minha coroa ...
1162
01:21:18,817 --> 01:21:23,018
... Recolher meu tesouro de
Califa e viver na escurid�o.
1163
01:21:23,019 --> 01:21:24,596
Eu quero voc� aqui.
1164
01:21:24,597 --> 01:21:26,790
Em que fun��o?
1165
01:21:26,791 --> 01:21:28,866
Todas.
1166
01:21:36,711 --> 01:21:38,041
Lalume.
1167
01:21:38,042 --> 01:21:41,705
Voc� salvou a minha vida e me
defendeu. E eu lhe agrade�o.
1168
01:21:41,706 --> 01:21:44,647
Eu me conhe�o como
conhe�o voc�.
1169
01:21:44,648 --> 01:21:47,919
Somos pessoas que vivem na pr�tica
com valores reais
1170
01:21:47,920 --> 01:21:51,189
- N�o tente nos enganar.
- Eu n�o tento enganar.
1171
01:21:51,190 --> 01:21:53,955
- Absolutamente.
- � que eu tenho uma filha. Eu n�o posso sair.
1172
01:21:53,956 --> 01:21:56,844
Sua filha vai estar t�o
segura como voc� aqui.
1173
01:21:56,845 --> 01:21:59,733
- Mais segura.
- Tamb�m, eu sou um nenhum mago.
1174
01:21:59,734 --> 01:22:03,499
Quanto voc� acha que vou viver sob o
teto do Vizir at� que descubra?
1175
01:22:03,500 --> 01:22:06,076
Cerca de 30 anos.
1176
01:22:08,415 --> 01:22:09,881
Guarda.
1177
01:22:10,817 --> 01:22:13,786
- O Hajj Emir comanda.
- Eh ...
1178
01:22:14,120 --> 01:22:16,884
V� aos est�bulos dos camelos
perto dos vendedores ambulantes.
1179
01:22:16,885 --> 01:22:20,254
Voc� vai encontrar l� uma menina que
responde ao nome de Marsinah.
1180
01:22:20,255 --> 01:22:23,398
- Traga-a aqui.
- Imediatamente, Emir Hajj.
1181
01:22:23,399 --> 01:22:25,760
Emir Hajj.
1182
01:22:26,168 --> 01:22:27,931
Ser� poss�vel?
1183
01:22:29,371 --> 01:22:32,134
- Venha comigo.
- Onde?
1184
01:22:32,136 --> 01:22:35,003
- Para o har�m.
- Tenho que ir?
1185
01:22:35,004 --> 01:22:39,172
Pobre poeta. Eu quero que o Vizir
ache que foi o seu har�m ...
1186
01:22:39,173 --> 01:22:41,796
... O que te fez
ficar aqui.
1187
01:22:41,797 --> 01:22:44,418
Simplificaria nossas vidas.
1188
01:22:44,419 --> 01:22:46,419
Eu entendo.
1189
01:23:02,075 --> 01:23:07,513
O meu mestre � inquieto
1190
01:23:07,514 --> 01:23:13,484
E cansado de sua
espada e caneta
1191
01:23:13,485 --> 01:23:18,321
Sua empregada dom�stica
tem que fazer
1192
01:23:18,322 --> 01:23:20,589
E o que voc� precisa
1193
01:23:20,590 --> 01:23:21,840
Rahadlakum
1194
01:23:26,938 --> 01:23:32,468
Na noite em que meu
senhor parece desatento
1195
01:23:32,469 --> 01:23:38,310
E preto � o tom de tristeza
1196
01:23:38,312 --> 01:23:43,320
Sua empregada dom�stica
sabe o que lhe falta
1197
01:23:43,321 --> 01:23:45,755
E o que est� faltando
1198
01:23:45,756 --> 01:23:47,006
Rahadlakum
1199
01:23:54,069 --> 01:23:56,800
Combinado com casca de laranja
1200
01:23:56,801 --> 01:23:58,303
O tipo de doce
1201
01:23:58,304 --> 01:24:04,276
Que perturba a cabe�a da Mesopot�mia
1202
01:24:04,277 --> 01:24:10,251
E oh! Se o meu senhor
se sentisse infiel
1203
01:24:10,253 --> 01:24:16,122
E deixasse o seu
quarto � noite
1204
01:24:16,123 --> 01:24:21,130
Sua empregada ati�a o fogo
1205
01:24:21,131 --> 01:24:27,118
E o seu vaso seria
um perfume tentador
1206
01:24:27,119 --> 01:24:33,016
Ele seria o aroma
Ser� que o seu rosto
1207
01:24:33,017 --> 01:24:39,301
Sua idade em seus bra�os
Recuperar
1208
01:24:39,302 --> 01:24:45,586
E flores de amor
Apesar de consumir
1209
01:24:52,604 --> 01:24:53,856
Rahadlakum
1210
01:25:18,132 --> 01:25:20,158
Oh, gentil Emir...
1211
01:25:20,469 --> 01:25:22,334
... Todos se
maravilham de sua magia.
1212
01:25:22,335 --> 01:25:24,974
Poderia um humilde servo
invocar o benef�cio da sua magia?
1213
01:25:24,975 --> 01:25:26,233
Poderia.
1214
01:25:26,234 --> 01:25:30,004
Minha terceira esposa vai me dar em breve
um filho. Agora tenho 7 filhas.
1215
01:25:30,005 --> 01:25:33,497
Poderia o Emir me dar
um menino desta vez?
1216
01:25:33,498 --> 01:25:36,988
Meu bom homem,
eu posso dar essa garantia.
1217
01:25:36,989 --> 01:25:40,056
Se n�o for menino,
n�o tenho culpa.
1218
01:25:40,057 --> 01:25:43,524
Obrigado.
1219
01:25:44,130 --> 01:25:47,586
Sabe, n�o me surpreende
se tivesse um filho.
1220
01:25:47,587 --> 01:25:51,794
Afinal, n�o desapareceu a
plebeu como garantia do califa?
1221
01:25:51,795 --> 01:25:54,373
Jawan N�o encontrou o seu filho?
1222
01:25:55,976 --> 01:26:00,209
Ser� que
realmente tenho poderes?
1223
01:26:01,884 --> 01:26:05,343
Deus, sou eu novamente.
1224
01:26:05,344 --> 01:26:06,886
Devolva meu dente.
1225
01:26:13,865 --> 01:26:15,332
N�o sou Mago.
1226
01:26:15,933 --> 01:26:18,457
Apenas um homem comum.
1227
01:26:18,459 --> 01:26:20,036
Nada normal
1228
01:26:24,675 --> 01:26:26,167
Lalume.
1229
01:26:30,283 --> 01:26:32,911
Lalume, por que
voc� n�o responde?
1230
01:26:32,912 --> 01:26:34,417
Onde est� Haj?
1231
01:26:34,418 --> 01:26:37,615
Oh, que droga,
desapareceu novamente.
1232
01:26:39,394 --> 01:26:40,882
Minha coroa.
1233
01:26:40,883 --> 01:26:42,528
Onde voc� estava esse tempo?
1234
01:26:42,529 --> 01:26:44,289
Seria dif�cil explicar
para um leigo.
1235
01:26:47,202 --> 01:26:50,754
Emir.
1236
01:26:50,755 --> 01:26:54,307
Agrade�o.
1237
01:26:55,713 --> 01:26:59,547
- Como estou?
- Oh, ha ha. Magn�fico.
1238
01:27:03,955 --> 01:27:07,220
N�o tem uma esp�cie
de calafrios?
1239
01:27:07,221 --> 01:27:10,625
Voc� quer dizer, uma esp�cie
formigueiro sob a pele?
1240
01:27:10,626 --> 01:27:12,821
- Sim
- Claro.
1241
01:27:16,169 --> 01:27:18,364
Talvez agora voc� fique
aqui, como nosso convidado.
1242
01:27:18,365 --> 01:27:21,472
Como Mago que sou,
N�o sou capaz de ir.
1243
01:27:21,473 --> 01:27:24,770
Toda P�rsia, toda a Ar�bia,
Mesopot�mia todos ...
1244
01:27:24,771 --> 01:27:25,937
"Gr�o-vizir?
1245
01:27:25,938 --> 01:27:27,171
Sim
1246
01:27:27,172 --> 01:27:29,749
Gr�o-vizir, uma
chamada do Califa.
1247
01:27:29,750 --> 01:27:31,614
Prepare minha liteira.
1248
01:27:31,987 --> 01:27:34,456
Divirta-se, amigo. N�o demoro.
1249
01:27:40,664 --> 01:27:44,724
Agora, onde est�vamos?
1250
01:27:44,725 --> 01:27:47,167
Aproximadamente aqui,
eu acho.
1251
01:27:49,474 --> 01:27:52,035
Oh, eu estou sendo imprudente.
N�o agora, n�o aqui.
1252
01:27:52,036 --> 01:27:54,075
Mas quando, Lalume?
E onde, Lalume?
1253
01:27:54,076 --> 01:27:57,682
E pelo amor de Deus,
Quando vai estar l�, Lalume?
1254
01:27:57,683 --> 01:28:01,947
Ouvi falar de um o�sis no deserto
a uma semana de viagem de camelo.
1255
01:28:01,948 --> 01:28:04,969
- N�o que haja estado l�.
- N�o, claro.
1256
01:28:04,970 --> 01:28:07,990
� o chamado Oasis
da Ilus�o Deliciosa.
1257
01:28:07,991 --> 01:28:11,290
Ningu�m por milhas.
1258
01:28:11,291 --> 01:28:15,063
O som da palmeiras
sussurrando ao longe.
1259
01:28:25,283 --> 01:28:27,308
Glorioso Emir.
1260
01:28:30,789 --> 01:28:34,281
- Sim
- A senhora foi trazida como requisitado.
1261
01:28:34,594 --> 01:28:36,117
Marsinah.
1262
01:28:43,169 --> 01:28:44,831
Marsinah.
1263
01:28:45,539 --> 01:28:48,406
- Oh, Pai, voc�?.
- Sim, claro.
1264
01:28:48,407 --> 01:28:51,807
Eu estava t�o preocupada com voc�,
Com voc� aqui nas garras do carniceiro.
1265
01:28:51,808 --> 01:28:54,779
Eh-eh-eh ... Marsinah, posso
apresentar a mulher do a�ougueiro?
1266
01:28:54,780 --> 01:28:56,678
Minha filha, Marsinah.
1267
01:28:57,019 --> 01:28:59,214
Perdoe-me, grande dama.
1268
01:28:59,522 --> 01:29:02,184
N�o notou nada, Marsinah?
1269
01:29:02,185 --> 01:29:05,487
- Um emir. O que voc� realmente �.
- Sim
1270
01:29:05,488 --> 01:29:08,659
Ela deve estar vestida de
sedas condizentes com sua posi��o.
1271
01:29:08,660 --> 01:29:11,830
Minha costureira, ir� preparar um
sele��o para escolher.
1272
01:29:11,831 --> 01:29:13,469
Obrigada.
1273
01:29:13,470 --> 01:29:16,802
- Pai, n�o vamos partir daqui?
- Hmm?
1274
01:29:16,803 --> 01:29:19,911
Eu n�o queria perguntar, enquanto ela
estava aqui, mas fa�a-me o favor.
1275
01:29:19,912 --> 01:29:22,776
J� tem o seu emirencia.
N�o � o suficiente?
1276
01:29:22,777 --> 01:29:25,510
Por favor, vamos embora e
compremos a nossa bela casa.
1277
01:29:25,511 --> 01:29:28,780
"Mas voc� prefere uma
casa ou um pal�cio?
1278
01:29:29,023 --> 01:29:30,684
Pai.
1279
01:29:32,527 --> 01:29:34,086
Pai.
1280
01:29:34,329 --> 01:29:37,856
Tentei te dizer antes.
1281
01:29:38,600 --> 01:29:40,624
- Me apaixonei.
- Ah.
1282
01:29:40,625 --> 01:29:43,168
Eu o conheci l�.
Preciso voltar.
1283
01:29:43,169 --> 01:29:45,968
Num momento assim,
e voc� falando de um capricho infantil.
1284
01:29:45,969 --> 01:29:48,305
� o amor, Pai.
1285
01:29:54,752 --> 01:30:00,886
� real e profundo,
como eu sinto por voc�.
1286
01:30:01,360 --> 01:30:02,987
Marsinah.
1287
01:30:07,634 --> 01:30:09,226
Por favor me perdoe.
1288
01:30:09,227 --> 01:30:11,429
Eu n�o percebi.
1289
01:30:13,207 --> 01:30:15,971
Eu nunca vou encontr�-lo.
1290
01:30:16,779 --> 01:30:19,474
De jeito nenhum.
1291
01:30:19,475 --> 01:30:21,581
- N�o sei nem o nome dele.
- Perd�o.
1292
01:30:21,583 --> 01:30:25,447
- Ou onde ele mora, nada.
- Querida, por favor. Por favor, n�o chore.
1293
01:30:25,448 --> 01:30:27,420
Encontraremos ele.
1294
01:30:28,357 --> 01:30:29,906
Diga-me, como �.
1295
01:30:29,907 --> 01:30:31,455
Pode descrev�-lo?
1296
01:30:34,063 --> 01:30:37,550
Vizir, todos os seus homens,
todas as tuas for�as ...
1297
01:30:37,551 --> 01:30:41,037
... Ser� dedicada � tarefa
de encontrar uma jovem.
1298
01:30:43,742 --> 01:30:47,407
Seu califa a descreveu a
seus assistentes, para ajud�-los.
1299
01:30:47,408 --> 01:30:50,344
Inicia a procura imediatamente.
1300
01:30:53,288 --> 01:30:55,552
Imediatamente, Majestade.
1301
01:31:02,398 --> 01:31:04,490
Um jardineiro? Hmm..
1302
01:31:05,501 --> 01:31:10,098
Bem, me diga mais sobre ele.
Trata- se de um jardineiro alto?
1303
01:31:10,641 --> 01:31:12,221
Um jardineiro baixo?
1304
01:31:12,222 --> 01:31:13,802
Eu n�o sei nada.
1305
01:31:13,803 --> 01:31:16,359
Bem, aqui est�o os fatos.
1306
01:31:16,360 --> 01:31:18,915
Ser� que os olhos cinzentos?
1307
01:31:18,916 --> 01:31:20,380
Castanhos?
1308
01:31:20,381 --> 01:31:22,543
Seus olhos eram ...
1309
01:31:22,888 --> 01:31:26,017
Oh, Pai,
S� conversamos um pouco.
1310
01:31:26,018 --> 01:31:28,386
Ele pegou minha m�o.
1311
01:31:28,862 --> 01:31:31,228
Voc� diria que seus olhos estavam
1312
01:31:31,229 --> 01:31:33,547
Brilhante, �s vezes
1313
01:31:33,548 --> 01:31:35,838
Mas s� �s vezes
1314
01:31:35,839 --> 01:31:38,005
Muitas vezes escuro
1315
01:31:38,006 --> 01:31:40,170
Bem, isso � claro
1316
01:31:40,171 --> 01:31:45,245
Palavras simples
n�o podem expressar a emo��o
1317
01:31:46,648 --> 01:31:52,684
Ent�o diga como voc� gostaria
1318
01:31:52,685 --> 01:31:58,719
O c�u que anuncia o amanhecer
1319
01:31:59,062 --> 01:32:06,060
P�talas que se acumulam
em uma lagoa
1320
01:32:06,572 --> 01:32:08,805
Imagine tudo isso
1321
01:32:08,806 --> 01:32:11,038
Em um par de olhos
1322
01:32:15,585 --> 01:32:18,872
E este � o meu amado
1323
01:32:23,583 --> 01:32:27,362
Uma esp�cie rara do Sul
1324
01:32:30,799 --> 01:32:37,797
Filtrado por um favo de mel
1325
01:32:38,441 --> 01:32:40,518
Imagine tudo isso
1326
01:32:40,519 --> 01:32:42,594
Em uma boca �vida
1327
01:32:46,785 --> 01:32:47,827
E este � o meu amado
1328
01:32:54,526 --> 01:32:57,544
E quando ele fala
1329
01:32:57,545 --> 01:33:00,563
E quando eu falo
1330
01:33:00,564 --> 01:33:01,313
M�sica
1331
01:33:03,704 --> 01:33:04,706
Mist�rio
1332
01:33:08,576 --> 01:33:14,277
E quando voc� se move
E quando voc� andar comigo
1333
01:33:14,278 --> 01:33:15,153
Para�so
1334
01:33:17,152 --> 01:33:20,333
Tudo de repente vem
1335
01:33:20,335 --> 01:33:23,516
Tudo que se move
1336
01:33:27,098 --> 01:33:31,432
Tudo o que incomoda
1337
01:33:31,433 --> 01:33:38,601
Tudo o que levanta
o seu cora��o
1338
01:33:39,647 --> 01:33:42,286
Imagine tudo isso
1339
01:33:42,287 --> 01:33:44,925
Em um perfeito
1340
01:33:48,289 --> 01:33:49,332
E este � o meu amado
1341
01:33:58,099 --> 01:33:59,142
E este � o meu amado
1342
01:34:23,163 --> 01:34:26,180
Vizir, porque n�o
tive noticias?
1343
01:34:26,181 --> 01:34:29,196
Sua Alteza, a busca
mal come�ou.
1344
01:34:29,197 --> 01:34:31,359
Temos t�o poucas informa��es
para come�ar.
1345
01:34:31,360 --> 01:34:34,406
Quer dizer que voc� n�o tem nada
para relatar? Qualquer coisa?
1346
01:34:34,407 --> 01:34:36,737
Grande Soberano,
Preciso tempo.
1347
01:34:38,080 --> 01:34:39,637
Claro, vizir, certo.
1348
01:34:39,638 --> 01:34:42,306
Mas prometemos
as pessoas um casamento real.
1349
01:34:42,307 --> 01:34:44,578
E um casamento real ser� dado.
1350
01:34:44,579 --> 01:34:46,849
Isso � o que queria dizer.
1351
01:34:46,850 --> 01:34:48,753
Ah, �?
1352
01:34:49,226 --> 01:34:50,921
Comece.
1353
01:34:51,528 --> 01:34:56,364
Deixe-me observar que pode
n�o ser feliz com uma mulher ...
1354
01:34:57,168 --> 01:34:59,533
... � uma fase que o homem passa.
1355
01:34:59,534 --> 01:35:01,831
Se Vossa Alteza quiser dar
uma olhada no meu har�m ...
1356
01:35:01,832 --> 01:35:05,272
... Minhas esposas est�o divertindo
Tr�s ador�veis clientes mais jovens.
1357
01:35:05,273 --> 01:35:08,846
Vizir, n�o estou com vontade de visitar
har�ns de outros homens.
1358
01:35:08,847 --> 01:35:12,678
N�o se trata de visitar,
s� dar uma olhada.
1359
01:35:15,791 --> 01:35:18,053
Eu tenho maneiras de
observar em segredo.
1360
01:35:18,054 --> 01:35:22,994
Um dispositivo pequeno que
permite uma grande dose de divers�o.
1361
01:35:33,877 --> 01:35:37,041
As criaturas ing�nuas n�o sabem
que est�o sendo vigiadas.
1362
01:35:37,042 --> 01:35:40,240
Estas s�o as princesas da Ababu.
1363
01:35:40,241 --> 01:35:41,679
Notas seus encantos.
1364
01:35:41,680 --> 01:35:45,186
Considere que uma alian�a com elas significaria
a seguran�a da fronteira norte.
1365
01:35:45,187 --> 01:35:48,292
N�o preciso do seu conselho
para seguran�a militar.
1366
01:35:48,293 --> 01:35:53,262
Mas se voc� olhar mais uma vez, Vossa Alteza,
seguran�a militar n�o � o que eu ofere�o.
1367
01:36:03,511 --> 01:36:05,137
� ela.
1368
01:36:05,514 --> 01:36:07,106
� ela.
1369
01:36:07,716 --> 01:36:08,944
Aqui no seu har�m.
1370
01:36:12,756 --> 01:36:16,590
Meu menino.
Meu menino pobre.
1371
01:36:20,865 --> 01:36:24,563
Mas isso � imposs�vel.
Imposs�vel.
1372
01:36:28,640 --> 01:36:30,163
Sua Alteza ...
1373
01:36:30,164 --> 01:36:33,004
... Voc� pode se casar
com tantas pessoas.
1374
01:36:33,005 --> 01:36:35,477
Claro, agora
n�o pode ser sua esposa.
1375
01:36:35,478 --> 01:36:38,777
Mas se voc� quiser t�-la
como uma concubina, com os meus cumprimentos.
1376
01:36:38,778 --> 01:36:40,717
Uma amante?
1377
01:36:41,156 --> 01:36:42,587
N�o, Vizir.
1378
01:36:42,588 --> 01:36:45,521
A concubina n�o era o que eu queria.
1379
01:36:46,026 --> 01:36:47,358
N�o entendo.
1380
01:36:47,359 --> 01:36:51,933
A mulher do vizir
anda sozinha atrav�s do bazar?
1381
01:36:51,934 --> 01:36:53,361
Como � poss�vel?
1382
01:36:53,362 --> 01:36:55,903
Voc� deve ter subornado o guarda.
1383
01:36:56,839 --> 01:36:59,570
Voc�. Saiba o que aconteceu.
1384
01:36:59,571 --> 01:37:01,711
Sim, Excel�ncia.
1385
01:37:03,313 --> 01:37:07,149
Rogo Vossa Alteza n�o
me culpe por esse problema.
1386
01:37:07,150 --> 01:37:09,810
O incidente est� encerrado.
1387
01:37:12,357 --> 01:37:15,451
Teremos uma noite de festa.
1388
01:37:15,452 --> 01:37:18,927
Apresente suas tr�s
princesas se quiser.
1389
01:37:18,928 --> 01:37:21,225
Comunique-se as embaixadas
de outras na��es ...
1390
01:37:21,226 --> 01:37:25,062
... Para apresentarem suas candidatas
a m�o do califa.
1391
01:37:25,063 --> 01:37:28,899
Esta noite ele vai escolher uma
mulher entre as mulheres.
1392
01:37:40,925 --> 01:37:42,991
Bem, de onde ela veio?
1393
01:37:42,992 --> 01:37:45,408
O novo emir trouxe ela.
1394
01:37:45,409 --> 01:37:47,823
Oh, meu m�gico brilhante.
1395
01:37:47,824 --> 01:37:50,558
Trouxe a mulher para o
meu pr�prio har�m.
1396
01:37:50,559 --> 01:37:54,102
Seu poder n�o tem limites
e, portanto, o meu tamb�m.
1397
01:37:55,875 --> 01:37:57,672
Traga-me a menina.
1398
01:38:06,888 --> 01:38:08,583
Coloca aqui.
1399
01:38:08,890 --> 01:38:11,723
O califa achava que essa mulher
� uma de minhas esposas.
1400
01:38:11,724 --> 01:38:14,657
N�o quero que me
descubra numa mentira.
1401
01:38:15,864 --> 01:38:21,667
Testemunhem esta cerim�nia e
registrem datando de um m�s atr�s.
1402
01:38:22,272 --> 01:38:25,070
Por for�a dos meus poderes de juiz
Bagd� para celebrar casamentos ...
1403
01:38:25,071 --> 01:38:26,732
... Entre dois verdadeiros crentes ...
1404
01:38:26,733 --> 01:38:31,143
... Eu oficialmente aceito esta criatura como
Esposa Categoria 7. Portanto, ela � minha.
1405
01:38:32,616 --> 01:38:33,934
Hein?
1406
01:38:33,935 --> 01:38:35,251
Parab�ns.
1407
01:38:35,252 --> 01:38:38,446
- Qual � o seu nome, menina?
- Marsinah.
1408
01:38:39,057 --> 01:38:40,081
O que aconteceu?
1409
01:38:40,082 --> 01:38:44,390
- Marsinah, o Vizir tomou voc�
como a esposa de Categoria 7.
1410
01:38:44,391 --> 01:38:46,532
Seja lavada e ungida.
1411
01:38:46,533 --> 01:38:49,497
Vou v�-la depois da festa
do Califa esta noite.
1412
01:38:49,498 --> 01:38:52,070
Se fizer isso, me mato, eu juro.
1413
01:38:52,071 --> 01:38:55,438
S�rio? Oh, pode ser a primeira
noite de n�pcias interessante ...
1414
01:38:55,439 --> 01:38:57,545
...Que tive nos �ltimos anos.
1415
01:39:02,250 --> 01:39:05,551
Comunique-se as embaixadas para apresentar
suas candidatas para o casamento real ...
1416
01:39:05,552 --> 01:39:07,245
... A noite na festa.
1417
01:39:07,246 --> 01:39:09,358
Excel�ncia, n�o vai correr esse risco.
1418
01:39:09,359 --> 01:39:11,790
"Imagine que Sua Alteza escolha
a noiva errada?
1419
01:39:11,792 --> 01:39:13,930
N�o tem nenhuma chance.
1420
01:39:13,931 --> 01:39:17,466
Meu mago realizar� a cerim�nia.
1421
01:39:43,231 --> 01:39:47,294
Sua Alteza o Emir
de quem te falei.
1422
01:39:48,403 --> 01:39:50,703
Comece a festa.
1423
01:39:51,708 --> 01:39:55,405
Oh, Pr�ncipe dos Crentes,
a primeira das mulheres bonitas ...
1424
01:39:55,406 --> 01:39:58,845
... Que aspira � incr�vel
honra de ser sua esposa.
1425
01:39:58,846 --> 01:40:02,715
A bela Zubbediya
de Damasco.
1426
01:40:05,157 --> 01:40:08,173
Senhor, acho seus guardas
devem dar um passo em frente.
1427
01:40:08,174 --> 01:40:11,187
- E por que?
- Princesa Zubbediya � o charme em pessoa.
1428
01:40:11,189 --> 01:40:14,891
Mas n�o se esque�a de que Damasco � uma
prov�ncia famosa s� porque ...
1429
01:40:14,892 --> 01:40:18,129
... Que o seu bisav�
foi morto l�.
1430
01:40:20,142 --> 01:40:24,408
Comandante dos crentes Oh, uma segunda
competidora para o seu nobre cora��o.
1431
01:40:24,409 --> 01:40:27,276
Samaris de Bangalore.
1432
01:40:31,121 --> 01:40:35,057
Sedutora como uma miragem,
Palpitante como o Sirocco.
1433
01:40:35,058 --> 01:40:37,660
E �gil como o mangusto.
1434
01:40:37,661 --> 01:40:39,317
E agora ...
1435
01:40:39,318 --> 01:40:46,233
... Agora, Grande Califa
as tr�s princesas de Ababu.
1436
01:40:51,845 --> 01:40:54,608
Oh decis�o imperec�vel
diz o Alcor�o ...
1437
01:40:54,609 --> 01:40:58,376
... Procurando as tr�s janelas,
v� mais de uma oliveira.
1438
01:40:58,377 --> 01:41:01,782
Portanto, desejam
ardentemente sua felicidade ...
1439
01:41:01,784 --> 01:41:05,083
... Que deixaram de lado a
rivalidade feminina tradicional.
1440
01:41:05,084 --> 01:41:11,461
E cada uma est� pronta para se casar
com um ter�o de voc�, para servir melhor.
1441
01:43:07,901 --> 01:43:10,369
Ah. Seus olhos indicam
a sua decis�o.
1442
01:43:10,370 --> 01:43:13,702
Oh fonte de sabedoria,
em toda Bagd� se alegrar�o ...
1443
01:43:13,703 --> 01:43:16,436
... Toda Ababu tamb�m.
1444
01:43:20,249 --> 01:43:22,980
Seu califa n�o tomou
qualquer decis�o.
1445
01:43:34,198 --> 01:43:37,862
Est�o prontas suas maldi��es
se escolhe por Samaris ou Zubbediya?
1446
01:43:37,863 --> 01:43:39,264
Prontas, como sempre, gr�o-vizir.
1447
01:43:41,374 --> 01:43:47,142
Eu estou morrendo de curiosidade
para saber que truque vai usar.
1448
01:43:47,143 --> 01:43:49,874
- N�o pode me dar uma dica?
- N�o, eu ...
1449
01:43:49,875 --> 01:43:52,711
Ok, eu entendo. Perdoe-me.
1450
01:43:52,712 --> 01:43:54,877
- Truques do Com�rcio.
- Humm.
1451
01:43:54,879 --> 01:43:57,081
Ah. Oh-ho, a prop�sito ...
1452
01:43:57,082 --> 01:43:59,920
... Foi engenhosa
a m�gica que voc� fez hoje.
1453
01:43:59,921 --> 01:44:01,392
O qu�?
1454
01:44:01,393 --> 01:44:04,796
Ah. Levar a amada do
Califa ao meu harem.
1455
01:44:04,797 --> 01:44:06,025
O qu�?
1456
01:44:06,026 --> 01:44:10,230
- Oh, oh. Apenas rotina m�gica.
- Maravilhoso.
1457
01:44:10,231 --> 01:44:11,874
Mas voc� deveria ter me dito.
1458
01:44:11,875 --> 01:44:15,069
Eu pensei que tudo estava perdido, quando
o Califa a viu esta tarde.
1459
01:44:15,070 --> 01:44:18,113
Eu disse que era uma
de minhas esposas.
1460
01:44:18,349 --> 01:44:20,317
C�rebro privilegiado.
1461
01:44:20,318 --> 01:44:23,614
E ent�o, para me proteger,
Eu casei com ela.
1462
01:44:23,615 --> 01:44:25,757
Ela jurou que iria se matar.
1463
01:44:25,758 --> 01:44:29,919
Uma jovem temperamental.
Eu n�o entendo o que atraiu o califa.
1464
01:44:29,920 --> 01:44:31,757
Como � seu nome?
1465
01:44:32,166 --> 01:44:34,157
Marsinah. Isto �, Marsinah.
1466
01:44:34,158 --> 01:44:35,893
Marsinah.
1467
01:44:37,171 --> 01:44:39,455
- N�o.
- Sim, sim, Marsinah.
1468
01:44:39,456 --> 01:44:41,737
Em Nome de Deus,
o que eu fiz?
1469
01:44:41,738 --> 01:44:44,743
Oh, n�o se preocupe. N�o ser�
um perigo para n�s.
1470
01:44:44,744 --> 01:44:48,577
Na verdade, muito em breve deixar� de existir
quando voltar para o pal�cio esta noite.
1471
01:44:49,919 --> 01:44:55,257
Oh, olhe para ele, o descendente de Maom�
enganado por um mortal comum.
1472
01:45:00,032 --> 01:45:04,526
Uma faca. O truque tem algo
a ver com uma faca.
1473
01:45:17,818 --> 01:45:22,403
Eu escrevi o nome de Ababu.
Esconda em sua bota.
1474
01:45:22,404 --> 01:45:26,989
- Na minha bota?
- R�pido ou estraga o truque.
1475
01:45:29,799 --> 01:45:31,027
Na minha bota.
1476
01:45:32,335 --> 01:45:35,668
Poderoso Califa, olhe.
1477
01:45:37,208 --> 01:45:38,231
O que voc� tem?
1478
01:45:38,232 --> 01:45:41,037
Uma folha de ferro intacto, Alteza.
1479
01:45:43,315 --> 01:45:45,145
Como voc� pode ver ...
1480
01:45:45,146 --> 01:45:47,582
... N�o h� nada escrito sobre ela.
1481
01:45:50,255 --> 01:45:53,419
Senhores, senhoras.
1482
01:45:53,927 --> 01:45:57,090
Jogo na �gua.
1483
01:45:57,364 --> 01:45:58,887
Ao sair da �gua ...
1484
01:45:58,888 --> 01:46:03,334
... deve estar escrito o
nome da noiva do califa.
1485
01:46:03,972 --> 01:46:07,538
Nobre Califa se acha
que � um truque ...
1486
01:46:07,539 --> 01:46:11,105
... O vizir
vai retirar do fundo do tanque.
1487
01:46:11,748 --> 01:46:14,112
- Quem? Eu?
- Ser� que o Vizir?
1488
01:46:14,113 --> 01:46:16,581
S� ele pode servir
para o que pensei no final.
1489
01:46:16,582 --> 01:46:19,284
Vizir, explica a arrog�ncia
deste indiv�duo.
1490
01:46:19,285 --> 01:46:21,987
Este homem tem uma magia
milagrosa, Alteza.
1491
01:46:21,988 --> 01:46:23,717
� o mais poderoso dos magos.
1492
01:46:24,328 --> 01:46:27,092
- V�.
- Com sua permiss�o, Alteza.
1493
01:46:27,093 --> 01:46:29,494
Demasiada luz interfere
com a minha arte.
1494
01:46:29,495 --> 01:46:33,035
Voc� pode apagar todos as
tochas, exceto essa?
1495
01:46:40,581 --> 01:46:45,416
Este truque pode levar algum tempo.
Oh Senhor misericordioso.
1496
01:46:45,417 --> 01:46:46,985
Agora?
1497
01:46:47,688 --> 01:46:49,088
Agora.
1498
01:46:53,596 --> 01:46:57,088
At� o fim, meu
assistente brilhante.
1499
01:46:59,869 --> 01:47:03,238
N�o tema.
Estou aqui para ajudar.
1500
01:47:08,011 --> 01:47:11,038
Seu p�. D�-me o p�.
1501
01:47:11,039 --> 01:47:12,740
"O meu p�?
1502
01:47:13,085 --> 01:47:15,052
Uh ... Heh.
1503
01:47:19,893 --> 01:47:22,827
Isto feito,
vai ajudar voc� a entender ...
1504
01:47:22,828 --> 01:47:25,863
... A lentid�o
comparada com a velocidade da m�o.
1505
01:47:25,865 --> 01:47:27,727
Ele parece estar lutando.
1506
01:47:27,728 --> 01:47:32,339
Se n�o soubesse que ele � um mago,
Juraria que est� se afogando.
1507
01:47:32,340 --> 01:47:36,204
Sim, parece, n�o?
� parte da ilus�o, � claro.
1508
01:47:36,205 --> 01:47:40,476
Deixe-me assegur�-lo que ele est� fazendo
exatamente o que quero que fa�a.
1509
01:47:41,017 --> 01:47:42,950
Gentil soberano, n�o se
zangue se eu lhe disser ...
1510
01:47:42,951 --> 01:47:45,554
... Que disseram aos seus s�ditos.
1511
01:47:45,555 --> 01:47:47,019
Que seu cora��o est� morto.
1512
01:47:47,020 --> 01:47:50,523
Que julgamento emitireis se
seu amor foi perdido por uma mentira?
1513
01:47:50,524 --> 01:47:54,709
- Qual seria o julgamento sobre o mentiroso?
- Por que voc� pergunta? Quem voc� acusar?
1514
01:47:54,711 --> 01:47:58,895
Um amante de tortura, um bebedor de l�grimas,
cai na risada quando o inocente chora.
1515
01:47:58,896 --> 01:48:01,868
E � surdo
a todas as s�plicas.
1516
01:48:01,869 --> 01:48:03,838
Quem � este homem?
Diga-me seu nome.
1517
01:48:03,839 --> 01:48:06,673
Um trato, grande califa.
Diga sua senten�a.
1518
01:48:06,674 --> 01:48:09,429
Sua morte, sem demora e sem piedade.
1519
01:48:09,430 --> 01:48:12,185
Eu aprecio o veredicto.
J� foi feito.
1520
01:48:15,056 --> 01:48:17,523
O vizir. Resgatem o Vizir.
1521
01:48:17,524 --> 01:48:20,959
Guardas. Persigam o assassino.
N�o deixe que ele escape.
1522
01:48:21,230 --> 01:48:22,643
Chama meu m�dico.
1523
01:48:22,644 --> 01:48:24,057
Aqui, Vossa Alteza.
1524
01:48:29,205 --> 01:48:30,672
- Onde est� o assassino?
- Por aqui.
1525
01:48:30,673 --> 01:48:32,034
Encontre o traidor.
1526
01:48:32,035 --> 01:48:35,577
Parece morto.
1527
01:48:36,382 --> 01:48:38,577
- Ele est� vivo?
- O cora��o dele parou.
1528
01:48:38,578 --> 01:48:40,240
Espere.
1529
01:48:40,553 --> 01:48:43,214
Eu ou�o uma batida
de cora��o. Vive.
1530
01:49:02,578 --> 01:49:04,410
- Pai.
- Marsinah.
1531
01:49:07,583 --> 01:49:09,279
Calma.
1532
01:49:10,219 --> 01:49:12,203
Voc� est� segura.
1533
01:49:12,204 --> 01:49:14,187
Tudo vai ficar bem.
1534
01:49:16,159 --> 01:49:19,651
Voc� tentou cometer um crime
aos olhos do protetor dos crentes.
1535
01:49:19,652 --> 01:49:21,263
Voc� profanou sua presen�a.
1536
01:49:21,264 --> 01:49:23,194
- Nobre califa, eu ...
- Sil�ncio.
1537
01:49:23,195 --> 01:49:26,395
Para um crime como o seu,
nenhuma palavra de defesa.
1538
01:49:26,396 --> 01:49:28,505
N�o h� palavras de defesa, Alteza.
1539
01:49:28,506 --> 01:49:32,270
Mas uma defesa viva.
Como a respira��o, de minha filha.
1540
01:49:39,019 --> 01:49:41,386
Ent�o a hist�ria era verdadeira.
1541
01:49:41,387 --> 01:49:43,786
Sim, totalmente verdadeira.
1542
01:49:45,761 --> 01:49:49,892
Ela n�o era a esposa do Vizir, Alteza.
N�o at� que eu a deixei l�.
1543
01:49:49,893 --> 01:49:52,033
Ele foi ent�o detida e
for�ada a casar.
1544
01:49:52,034 --> 01:49:55,535
Este casamento n�o vai viver
mais do que meu vizir.
1545
01:50:01,312 --> 01:50:03,541
- O jardineiro.
- N�o � o jardineiro, Marsinah.
1546
01:50:03,542 --> 01:50:05,997
- O Califa.
- Marsinah?
1547
01:50:05,998 --> 01:50:08,390
Seu nome � Marsinah?
1548
01:50:08,391 --> 01:50:10,782
Apenas Marsinah.
1549
01:50:11,423 --> 01:50:13,584
N�o sou mais do que pare�o.
1550
01:50:13,585 --> 01:50:19,221
E eu sou nada menos do que pare�o,
menos no amor, n�o menos carente de gra�a.
1551
01:50:19,222 --> 01:50:21,026
Vamos perdoar esse homem, califa?
1552
01:50:21,027 --> 01:50:24,799
Perdoe, Alteza.
Seu crime foi um favor. Deixe-o livre.
1553
01:50:24,800 --> 01:50:28,302
N�o. N�o pe�a isso porqu�.
Dadas as circunst�ncias ...
1554
01:50:28,303 --> 01:50:31,803
... Seria embara�oso para Sua Alteza
perdoar seu sogro.
1555
01:50:31,804 --> 01:50:35,974
Oh, pr�ncipe da justi�a, deixe-me
ajudar a encontrar a mais dif�cil das frases ...
1556
01:50:35,975 --> 01:50:38,621
... Contra um homem que em sua
vida nunca fez nada certo.
1557
01:50:38,622 --> 01:50:40,585
E nunca fez mal a ningu�m.
1558
01:50:40,586 --> 01:50:43,659
Condena ao canalha para
algum o�sis hediondo.
1559
01:50:43,661 --> 01:50:46,710
Isso � pelo menos uma
semana em camelo.
1560
01:50:46,711 --> 01:50:49,187
Obrigar a tomar para a si
a vi�va do vizir.
1561
01:50:49,188 --> 01:50:51,665
E todos os bens que ela
consiga reunir ...
1562
01:50:51,666 --> 01:50:53,202
...Em suas m�os.
1563
01:50:53,203 --> 01:50:55,401
Condena-o para aliviar a sua dor ...
1564
01:50:55,402 --> 01:50:57,937
... E trabalhar incansavelmente ...
1565
01:50:57,938 --> 01:51:00,472
... Para apagar a dor do seu cora��o.
1566
01:51:00,473 --> 01:51:04,345
Voc� acabou de se condenar
para toda a vida, meu senhor.
1567
01:51:05,320 --> 01:51:07,479
E, finalmente,
O Pr�ncipe dos crentes ...
1568
01:51:07,480 --> 01:51:11,647
... Tira o meu maior tesouro
minha filha, Marsinah.
1569
01:51:11,648 --> 01:51:16,197
Leve-a para sempre e case
com ela at� o fim de seus dias.
1570
01:51:17,701 --> 01:51:19,964
Essa � a vontade do califa.
1571
01:51:21,671 --> 01:51:23,868
E assim se cumpra.
1572
01:51:25,244 --> 01:51:31,307
Pr�ncipes v�m, pr�ncipes v�o
1573
01:51:31,308 --> 01:51:37,821
Uma hora de pompa e
mostram o que sabem
1574
01:51:37,822 --> 01:51:43,444
Os pr�ncipes vem nas areias
1575
01:51:43,445 --> 01:51:49,067
E sobre as areias do tempo
1576
01:51:49,068 --> 01:51:50,110
Ser�
1577
01:51:55,777 --> 01:52:00,877
Os s�bios s�o promissores
1578
01:52:00,878 --> 01:52:05,979
Conhecem o mist�rio da vida
1579
01:52:05,980 --> 01:52:09,566
Os s�bios s�o
1580
01:52:09,567 --> 01:52:13,151
Ah, mas na areia
1581
01:52:13,152 --> 01:52:18,930
As areias do tempo em sil�ncio
1582
01:52:18,931 --> 01:52:19,972
Ser�
1583
01:52:26,914 --> 01:52:32,803
Os amantes v�m,
amantes v�o
1584
01:52:32,804 --> 01:52:38,691
E tudo que voc� precisa saber
1585
01:52:38,692 --> 01:52:41,319
Amantes sabem
1586
01:52:41,320 --> 01:52:43,946
S� s�o
amantes
1587
01:52:52,076 --> 01:52:56,544
Traduzido por
Alexandre Neto
123138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.