All language subtitles for Kismet (1955) BRRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,640 --> 00:02:32,975 Sim, sim, sim. Levanta e ora pois tudo est� escrito. 2 00:02:32,976 --> 00:02:35,135 Tudo est� escrito. 3 00:02:35,136 --> 00:02:38,374 Se tudo est� escrito: Por que levantar? 4 00:02:38,375 --> 00:02:41,179 Oh, pai. Mais uma vez, me deixou o cobertor inteiro. 5 00:02:41,180 --> 00:02:43,699 - Isso n�o � verdade. - Quer dizer que voc� pegou? 6 00:02:43,700 --> 00:02:46,218 Quero dizer que n�o � um cobertor todo. Apenas metade. 7 00:02:46,219 --> 00:02:49,488 Suficiente para cobrir uma menina. 8 00:02:50,732 --> 00:02:53,222 Est� vazio. Comemos tudo. 9 00:02:53,223 --> 00:02:56,063 - N�o se lembra? - O est�mago n�o tem mem�ria. 10 00:02:56,064 --> 00:02:59,766 E agora eu sou todo estomago. Nem sequer uma migalha. 11 00:02:59,767 --> 00:03:02,605 Talvez agora tenhamos um bom dia. 12 00:03:08,720 --> 00:03:10,780 Deus, vou rezar por minha filha. 13 00:03:10,781 --> 00:03:12,148 E eu, por meu pai. 14 00:03:12,149 --> 00:03:14,851 Que este dia de fome e necessidade. 15 00:03:14,852 --> 00:03:17,552 Que meus versos sejam aceitos ... 16 00:03:17,553 --> 00:03:21,097 ... Que minha filha possa comer prosperar e ter cal�ados. 17 00:03:21,098 --> 00:03:24,634 Rezo para que a generosidade da ora��o do meu pai seja atendida. 18 00:03:24,635 --> 00:03:26,204 Hmm.. 19 00:03:26,574 --> 00:03:28,838 Nos leva e da terra n�o levamos nada. 20 00:03:28,839 --> 00:03:30,807 Ela reza melhor ... 21 00:03:30,808 --> 00:03:32,537 ... Tem por que que rezar? 22 00:03:34,317 --> 00:03:36,747 Ah, olha. O camelo gosta de seus poemas. 23 00:03:36,748 --> 00:03:39,179 - Voc� v�, � um bom press�gio. - Agrade�o. 24 00:03:40,089 --> 00:03:42,956 Versos, se vendem versos. 25 00:03:42,957 --> 00:03:47,860 Versos. Os bons versos, Tenho versos doces. 26 00:03:47,861 --> 00:03:50,022 Vendo versos. 27 00:03:50,023 --> 00:03:51,998 Poesia em abund�ncia. 28 00:03:51,999 --> 00:03:54,536 Versos para ajud�-los a vender sua mercadoria. 29 00:03:54,537 --> 00:03:57,074 Suas esposas gostar�o. E educar�o seus filhos. 30 00:03:57,075 --> 00:03:59,039 Ah. Um cidad�o que n�o quer. 31 00:03:59,041 --> 00:04:01,192 Um verso para qualquer finalidade. 32 00:04:01,193 --> 00:04:03,342 O que vai querer um a�ougueiro? 33 00:04:03,343 --> 00:04:06,509 Senhor, para aumentar as vendas. Que carne vende hoje? 34 00:04:06,510 --> 00:04:08,656 Nada. Nada mais do que os restos de ovelhas. 35 00:04:08,657 --> 00:04:10,050 Bem, bem. 36 00:04:10,051 --> 00:04:12,350 A carne da barriga Ou uma costela de ovelha 37 00:04:12,351 --> 00:04:14,723 � macia e saborosa, Embora ligeiramente mais caro. 38 00:04:14,724 --> 00:04:17,058 A parte que voc� pode comprar Sem gastar muito 39 00:04:17,060 --> 00:04:19,393 Voc� est� no terreno Quando o cordeiro se senta. 40 00:04:19,394 --> 00:04:21,036 Voc� est� louco. Louco. 41 00:04:22,104 --> 00:04:25,073 Um homem pode vender tudo menos poesia. 42 00:04:25,074 --> 00:04:28,972 Voc� pode vender venenos, rem�dios para narizes mas n�o poemas. 43 00:04:28,973 --> 00:04:31,376 - Uma esmola pelo amor de Deus - Tem fome? 44 00:04:32,718 --> 00:04:35,813 - Como uma �rvore m�gica. - Uma esmola pelo amor de Deus 45 00:04:35,814 --> 00:04:38,350 Esta manh� h� laranjas fresco no bazar. 46 00:04:38,351 --> 00:04:40,885 - Eu vou l�, pai. - N�o coma demais. 47 00:04:40,886 --> 00:04:44,928 - Interfere com a velocidade de seus p�s. - Oh, a sabedoria do meu pai sempre me guia. 48 00:04:44,930 --> 00:04:51,398 - Uma esmola pelo amor de Deus 49 00:04:52,338 --> 00:04:53,567 Oh mestre, grande ... 50 00:04:53,568 --> 00:04:56,232 ... Voc� vive se voc� der. - Ah! 51 00:04:56,233 --> 00:04:59,312 Que a sua alma seja consumida pelo fogo, c�o. 52 00:04:59,313 --> 00:05:02,246 Um pai envia sua filha para roubar. 53 00:05:02,247 --> 00:05:04,317 Pode cair t�o baixo? 54 00:05:04,318 --> 00:05:09,482 Anote Deus, qu�o baixo um ser humano pode cair. 55 00:05:09,484 --> 00:05:11,684 - Uma esmola pelo amor de Deus 56 00:05:11,685 --> 00:05:14,388 Voc� n�o gostaria de comprar um poema? 57 00:05:14,389 --> 00:05:16,590 Um poema? N�o � um mendigo? 58 00:05:16,591 --> 00:05:20,135 Pe�o perd�o. Eu pare�o um mendigo? 59 00:05:20,136 --> 00:05:24,537 - Uma esmola pelo amor de Deus 60 00:05:24,538 --> 00:05:31,174 Abra o seu saco e deixa os aflitos se inclinarem para Meca. 61 00:05:31,175 --> 00:05:34,185 Insens�vel, que Deus te arru�ne para sempre. 62 00:05:34,186 --> 00:05:35,720 - Uma esmola pelo amor de Deus 63 00:05:35,721 --> 00:05:38,256 Voc� n�o pode pedir aqui. 64 00:05:38,257 --> 00:05:41,025 Este � um dos melhores em Bagd� para mendigar. 65 00:05:41,026 --> 00:05:43,795 - Ah, �? - Porque acha que este lugar est� vazio? 66 00:05:43,796 --> 00:05:45,364 N�o est� vazio. Eu estou aqui. 67 00:05:45,365 --> 00:05:48,993 Deve permanecer vazio at� o velho voltar da peregrina��o a Meca. 68 00:05:48,994 --> 00:05:51,106 Este lugar pertence a ele. 69 00:05:51,107 --> 00:05:54,324 Meus queridos amigos, Eu sou primo do Hajj. 70 00:05:54,325 --> 00:05:57,541 - Isso � imposs�vel. - Por favor, vamos, pense. 71 00:05:57,543 --> 00:06:00,246 S� um Hajj pode ficar aqui. � a lei. 72 00:06:00,247 --> 00:06:02,950 Correria o risco se n�o fosse um Hajj? 73 00:06:02,951 --> 00:06:04,213 - Omar. - O que? 74 00:06:04,214 --> 00:06:07,787 - Uma esmola pelo amor de Deus - Que Deus te aben�oe. 75 00:06:07,788 --> 00:06:11,360 - A caridade de um irm�o com fome. - Que Deus te aben�oe. 76 00:06:11,361 --> 00:06:13,159 Esmola pelo amor de Deus 77 00:06:13,160 --> 00:06:15,665 Oh, pare. 78 00:06:15,666 --> 00:06:21,899 Esmola pelo amor de Deus 79 00:06:21,901 --> 00:06:24,044 O que � isso? Onde est� o velho Hajj? 80 00:06:24,045 --> 00:06:26,203 Hajj foi a Meca, grande senhor. 81 00:06:26,204 --> 00:06:29,111 Sim, esse homem diz que � um membro da fam�lia. 82 00:06:29,112 --> 00:06:32,480 Um cliente do Hajj, suponho? Cuido de sua clientela. 83 00:06:32,481 --> 00:06:38,719 Toda a minha vida, dou um dinar todas as manh�s a Hajj o mendigo. 84 00:06:38,720 --> 00:06:41,831 Eu estou muito velho para mudar de mendigo. 85 00:06:41,832 --> 00:06:44,160 Ele diz que est� velho demais para mudar de mendigo. 86 00:06:44,161 --> 00:06:46,098 Sua atitude � surpreendente para mim. 87 00:06:46,099 --> 00:06:50,504 � f�cil mudar de mendigo. O dif�cil � mudar a medida. 88 00:06:50,505 --> 00:06:52,405 Nada mau. 89 00:06:52,678 --> 00:06:54,668 Nada mau. 90 00:06:54,669 --> 00:06:57,247 Aqui, voc� merece um estimulo. Toma. 91 00:06:57,248 --> 00:06:59,385 Um dinar n�o � suficiente para me incentivar. 92 00:06:59,386 --> 00:07:03,216 - Pegue, pegue. - N�o, muito pouco. Voc� � muito mesquinho. 93 00:07:03,217 --> 00:07:06,224 Agora, os mendigos dizem o que devemos dar. 94 00:07:06,225 --> 00:07:08,486 Bem, aqui. 95 00:07:08,487 --> 00:07:11,375 - Mas n�o para o mendigo, mas para o poeta. - Eu aprecio isso. 96 00:07:11,376 --> 00:07:14,261 - Voc� nos desonra. - N�s n�o podemos parecer gananciosos. 97 00:07:14,262 --> 00:07:19,306 - N�o devem olhar para a quantidade. - O que conta � a inten��o. 98 00:07:19,307 --> 00:07:24,129 Eu nunca vi uma profiss�o t�o necessitada de sangue novo. 99 00:07:24,130 --> 00:07:28,950 De agora em diante, esse neg�cio tem um novo endere�o. 100 00:07:29,854 --> 00:07:31,550 Esmola pelo amor de Deus 101 00:07:31,551 --> 00:07:34,372 D�-me um pouco de dinares, amigo. 102 00:07:34,373 --> 00:07:37,192 E esta manh� vai ser boa para ambos. 103 00:07:37,193 --> 00:07:40,424 Se n�o quiser a minha b�n��o, Estou feliz por dar a minha maldi��o. 104 00:07:40,425 --> 00:07:43,365 Eu n�o dou dinheiro. Eu sou um homem de neg�cios. 105 00:07:43,366 --> 00:07:46,870 Os t�mulos de seus antepassados ser�o arrastados pelas enchentes. 106 00:07:46,871 --> 00:07:49,876 Que suas esposas tenham verrugas no nariz. 107 00:07:49,877 --> 00:07:53,037 Aumente seus impostos. 108 00:07:59,122 --> 00:08:01,591 - Para aumentar seus impostos. - Para aumentar seus impostos. 109 00:08:01,592 --> 00:08:06,687 Aumente seus impostos. 110 00:08:06,688 --> 00:08:10,300 - Para aumentar seus impostos. - Sinto- me desolado 111 00:08:10,301 --> 00:08:12,628 Baixei a cabe�a e cruzei as pernas 112 00:08:12,629 --> 00:08:17,469 Pode se considerar um homem afortunado quando recebe pouco? 113 00:08:17,470 --> 00:08:22,673 O destino � algo sem cabe�a Um mist�rio insol�vel 114 00:08:22,674 --> 00:08:26,245 Um homem vai para onde voc� est� 115 00:08:26,246 --> 00:08:29,818 N�o tenho certeza do bem e do mal 116 00:08:30,391 --> 00:08:32,585 O destino 117 00:08:32,586 --> 00:08:37,722 O destino pode ser uma armadilha em seu caminho 118 00:08:37,723 --> 00:08:41,529 O c�lice amargo de l�grimas 119 00:08:41,530 --> 00:08:42,363 Seu vinho da ira 120 00:08:48,746 --> 00:08:53,512 O destino pode ser uma sombra no brilho do deserto 121 00:08:53,513 --> 00:08:58,280 Um alimento de repente, quando voc� est� com fome 122 00:08:58,281 --> 00:09:03,086 O som de uma ora��o 123 00:09:03,087 --> 00:09:08,496 Incompreens�vel e estranho 124 00:09:08,497 --> 00:09:13,905 O alvo pode gastar uma piada 125 00:09:13,906 --> 00:09:16,378 Tecer o bem e o mal 126 00:09:16,379 --> 00:09:18,851 Em uma �nica parcela 127 00:09:24,354 --> 00:09:28,057 E este � o meu destino 128 00:09:28,058 --> 00:09:31,759 Eu olho e n�o vejo 129 00:09:31,760 --> 00:09:36,128 � bom? � ruim? Sou aben�oado? Estou amaldi�oado? 130 00:09:36,129 --> 00:09:40,635 � mel na minha l�ngua ou salmoura? 131 00:09:40,636 --> 00:09:42,137 Qual destino 132 00:09:42,138 --> 00:09:43,076 Qual destino � meu 133 00:09:49,616 --> 00:09:53,950 O alvo pode gastar uma piada 134 00:09:53,951 --> 00:09:55,679 Tecer o bem e o mal 135 00:09:55,680 --> 00:09:57,408 Em um �nico instante 136 00:10:01,331 --> 00:10:04,262 E este � o meu destino 137 00:10:04,263 --> 00:10:07,192 Eu olho e n�o vejo 138 00:10:07,193 --> 00:10:10,362 � bom? � ruim? Sou aben�oado? Estou amaldi�oado? 139 00:10:10,363 --> 00:10:14,977 � mel na minha l�ngua ou salmoura? 140 00:10:14,979 --> 00:10:18,843 Qual destino, o destino � ... 141 00:10:21,185 --> 00:10:24,553 Bom dia, gigantes do deserto. Bem-vindo � civiliza��o. 142 00:10:24,554 --> 00:10:26,690 Voc� � o mendigo chamado Hajj? 143 00:10:26,691 --> 00:10:28,824 Eu mesmo. O nome todo ... 144 00:10:28,825 --> 00:10:31,327 Deixe-me corrigir. Meu nome n�o � Hajj. 145 00:10:31,328 --> 00:10:34,935 - Sil�ncio. - Mas o meu nome ... Meu nome � ... 146 00:10:34,936 --> 00:10:37,500 Como se chama esse mendigo? 147 00:10:37,501 --> 00:10:39,730 - Ele disse que era Hajj... - Obrigado. 148 00:10:39,731 --> 00:10:42,520 Mas eu digo que voc� est� cometendo um erro. 149 00:10:42,521 --> 00:10:45,309 Deve ser um caso de identidade equivocada. 150 00:10:46,750 --> 00:10:48,979 Voc� est� cometendo um erro terr�vel. 151 00:10:50,887 --> 00:10:52,515 Eu n�o acho que ... 152 00:10:56,126 --> 00:10:58,286 Eu sei que s�o Comerciantes de escravos. 153 00:10:58,287 --> 00:11:04,926 Comerciantes de escravos do deserto. Deus! Deus! 154 00:11:21,388 --> 00:11:24,154 - N�s temos ele, mestre. Hajj o mendigo. - Certo. 155 00:11:26,595 --> 00:11:29,757 Um erro in�til. Eu n�o tenho nada. 156 00:11:29,758 --> 00:11:32,695 Oh chefe, glorioso, deixe-me, por favor. 157 00:11:32,696 --> 00:11:35,394 Eu n�o sou digno de ser vendido no mercado de escravos. 158 00:11:35,395 --> 00:11:39,872 Olha, minha perna, ferida em um queda, incapaz de suportar o meu peso. 159 00:11:39,873 --> 00:11:42,809 Estou velho, est�pido, descuidados, e eu sou doente da cabe�a. 160 00:11:42,810 --> 00:11:44,606 Eu sou in�til. Menos do que nada. 161 00:11:44,607 --> 00:11:46,808 Voc� fala muito, n�o? Os ferros est�o quentes? 162 00:11:46,809 --> 00:11:48,350 Sim, mestre. 163 00:11:48,351 --> 00:11:50,613 Olhe para minha cara. Me conhece? 164 00:11:50,614 --> 00:11:52,781 N�o conhe�o ningu�m. Eu n�o tenho mem�ria. 165 00:11:52,782 --> 00:11:55,621 - Sou Jawan. - Jawan. Oh, n�o. 166 00:11:55,622 --> 00:11:57,159 Sua mem�ria voltou. 167 00:11:57,160 --> 00:11:59,422 Bem, � um nome famoso, Jawan. 168 00:11:59,423 --> 00:12:02,899 Deixe-me ver, parece-me algo. Voc� Jawan, o grande astr�nomo. 169 00:12:02,900 --> 00:12:04,094 Hip�crita. 170 00:12:04,095 --> 00:12:06,934 Sou Jawan, o ladr�o, o bandido como voc� bem sabe. 171 00:12:06,935 --> 00:12:09,440 Eu n�o estou interessado em tais assuntos. 172 00:12:09,441 --> 00:12:13,049 Amanh� esquecerei o seu rosto, n�o poderia te identificar. 173 00:12:13,050 --> 00:12:15,182 - Descobre a barriga. - Por qu�? Por qu�? 174 00:12:15,183 --> 00:12:19,020 Vamos decorar seu umbigo com esse, ferro para que pare�a uma joia. 175 00:12:19,021 --> 00:12:22,857 - Em nome de Al�, o que eu fiz? - � poss�vel que ele tenha esquecido? 176 00:12:22,858 --> 00:12:25,790 15 anos atr�s, me lan�ou uma maldi��o Hajj o mendigo. 177 00:12:25,791 --> 00:12:28,397 S� sou Hajj o mendigo desde esta manh�. 178 00:12:28,398 --> 00:12:31,558 - Sua cabe�a � como um figo podre. - Eu nunca te vi. 179 00:12:31,559 --> 00:12:35,730 Eu sei. Mas 15 anos atr�s, voc� atirou uma maldi��o sobre o meu nome. 180 00:12:35,731 --> 00:12:37,876 Pouco tempo depois, meu �nico filho foi roubado 181 00:12:37,877 --> 00:12:40,443 Procurei meu filho por todas partes. 182 00:12:40,444 --> 00:12:43,344 Eu ofereci um resgate com a qual poderia comprar toda a P�rsia. 183 00:12:43,345 --> 00:12:46,680 - Agora, eu vou morrer logo. - Oh, n�o vamos esperar. 184 00:12:46,681 --> 00:12:49,118 Quero achar o meu filho na semana que me resta. 185 00:12:49,119 --> 00:12:50,882 Os s�bios dizem que � sua maldi��o ... 186 00:12:50,884 --> 00:12:53,583 ... O que me separa dele. - Ah, isso � verdade? 187 00:12:53,584 --> 00:12:56,730 - Que recompensa oferece? - Esquece. Remove a maldi��o. 188 00:12:56,731 --> 00:13:00,666 Sim, claro. O prazer de fazer tudo o que posso nas circunst�ncias. 189 00:13:00,667 --> 00:13:03,828 - N�o barganha. Remove a maldi��o. - Jawan, n�o entende? 190 00:13:03,829 --> 00:13:06,908 Uma maldi��o deve ser retirada voluntariamente 191 00:13:06,909 --> 00:13:09,740 A maldi��o n�o � sen�o uma ora��o, uma ora��o para o dano. 192 00:13:09,741 --> 00:13:12,040 As ora��es come�am no cora��o, n�o na boca. 193 00:13:12,041 --> 00:13:14,777 - Gostaria de orar por mim? - Eu faria por dinheiro. 194 00:13:14,779 --> 00:13:17,944 - Deus aceitaria uma ora��o paga? - Claro. 195 00:13:17,945 --> 00:13:20,422 N�o d� dinheiro para as mesquitas e homens santos? 196 00:13:20,423 --> 00:13:22,891 Para aben�oar e orar por voc�? 197 00:13:24,398 --> 00:13:28,197 - � verdade. D�-lhe um peda�o de ouro. - Isso � tudo que vale o seu filho? 198 00:13:28,198 --> 00:13:31,395 - Se eu perder a paci�ncia ... - Voc� ter� toda a eternidade para se arrepender. 199 00:13:31,396 --> 00:13:34,974 Pense, Jawan. Escute o riso de morte em seu peito. 200 00:13:34,975 --> 00:13:38,045 De que serve a riqueza se o riso se converte em pranto? 201 00:13:38,046 --> 00:13:40,580 Sua l�ngua � inteligente. D�-lhe 10 pe�as de ouro. 202 00:13:40,581 --> 00:13:43,241 - 100. J� n�o te ofereci seu filho? - 100? 203 00:13:43,242 --> 00:13:46,513 A felicidade na Terra e uma almofada no Para�so? 204 00:13:46,514 --> 00:13:48,818 � muito para a felicidade eterna? 205 00:13:49,259 --> 00:13:51,791 Ser� que vou encontrar o meu filho hoje? 206 00:13:51,793 --> 00:13:54,324 Hoje? Provavelmente, dentro de uma hora. 207 00:13:54,732 --> 00:13:56,996 Sele um cavalo. Uma simples montagem, para n�o chamar a aten��o. 208 00:13:56,997 --> 00:14:01,298 Mestre, n�o se arrisque de entrar na cidade. A pol�cia do Vizir vai pegar voc�. Ser� torturado. 209 00:14:01,299 --> 00:14:03,704 Se eu tiver que morrer em Bagd� Como posso impedir? 210 00:14:03,705 --> 00:14:05,069 Ficar fora de Bagd�. 211 00:14:05,070 --> 00:14:08,840 Nenhum homem pode evitar seu destino. � a vontade de Deus 212 00:14:18,527 --> 00:14:20,325 - Levantar o acampamento. - Levantar o acampamento. 213 00:14:20,326 --> 00:14:23,590 Volte para as montanhas. Espere a�. 214 00:14:32,843 --> 00:14:35,310 Reza bem, Hajj o mendigo. 215 00:14:35,311 --> 00:14:37,779 Desculpe-me, onde fica Meca? 216 00:14:40,251 --> 00:14:44,018 Hey, ho. Hey, ho, ho. Hey, ho. 217 00:14:45,357 --> 00:14:50,258 Eu sou rico. 218 00:14:50,259 --> 00:14:54,197 Perto da tortura e morte e agora, um tesouro. 219 00:14:56,738 --> 00:14:59,399 Eu sou o homem mais rico que j� conheci. 220 00:14:59,808 --> 00:15:02,388 Hoje � meu dia 221 00:15:02,389 --> 00:15:04,968 O melhor do dia 222 00:15:04,969 --> 00:15:10,050 Minhas b�n��os s�o implantadas Em uma centena de formas de ouro 223 00:15:12,621 --> 00:15:18,261 O destino me fez uma piada 224 00:15:18,262 --> 00:15:22,411 Boas e m�s num �nico momento 225 00:15:22,412 --> 00:15:26,559 E eu posso olhar para o sol 226 00:15:26,560 --> 00:15:29,650 S� para fugir, acaba de ser executado 227 00:15:29,651 --> 00:15:32,741 Eu como, eu compro Eu durmo em uma cama 228 00:15:32,742 --> 00:15:37,406 Sabendo que comi e eu estou livre 229 00:15:37,407 --> 00:15:41,851 Porque o destino me chamou de seu filho 230 00:15:41,852 --> 00:15:43,103 E sorri 231 00:16:32,347 --> 00:16:36,580 Abram alas para o Vizir. Abram alas para o Vizir. 232 00:16:36,581 --> 00:16:40,052 - Abram alas para o Vizir. - Fora. 233 00:16:40,053 --> 00:16:42,487 Abram alas para o Vizir. 234 00:16:42,488 --> 00:16:44,320 - Viva o Vizir. - Viva o Vizir. 235 00:16:44,321 --> 00:16:46,759 - Abram alas para o Vizir. - Abram alas para o Vizir. 236 00:17:01,214 --> 00:17:03,204 Fora. 237 00:17:03,205 --> 00:17:05,544 Abram alas para o Vizir. 238 00:17:05,545 --> 00:17:09,314 Abram caminho para o poderoso vizir. Aquele que tem os olhos em tudo. 239 00:17:09,315 --> 00:17:11,253 E as m�os em qualquer bolso. 240 00:17:15,231 --> 00:17:16,491 Investigue os risos. 241 00:17:16,492 --> 00:17:20,358 A esposa principal do vizir. 242 00:17:20,359 --> 00:17:23,564 Para a esposa principal do vizir. 243 00:17:33,419 --> 00:17:35,853 Salaam, Lalume, dona do meu cora��o. 244 00:17:35,854 --> 00:17:38,288 A felicidade acompanha o seu retorno. 245 00:17:44,965 --> 00:17:47,693 Salaam, meu marido eminente. 246 00:17:47,694 --> 00:17:51,395 Lalume, te enviei para negociar com Ababu um empr�stimo. Conseguiu? 247 00:17:51,396 --> 00:17:54,200 E eu pensei que sua impaci�ncia era por mim. 248 00:17:54,201 --> 00:17:57,637 Eu encontrei um unguento maravilhoso, toque em minha pele. 249 00:17:57,638 --> 00:18:01,073 Lalume sem esse empr�stimo, eu estou acabado. Conseguiu? 250 00:18:01,074 --> 00:18:04,448 Todo o ouro que pode transportar 10 camelos. 251 00:18:04,450 --> 00:18:07,612 - Lalume. - Mas h� uma condi��o. 252 00:18:07,613 --> 00:18:10,818 Um bom casamento para tr�s princesas de Ababu. 253 00:18:10,819 --> 00:18:12,963 Ah, que aborrecimento. 254 00:18:14,298 --> 00:18:15,559 Eu n�o preciso mais esposas. 255 00:18:15,560 --> 00:18:17,668 Na verdade, eu j� tenho mais de do que posso suportar. 256 00:18:17,669 --> 00:18:20,396 Meu senhor, ningu�m sabe isso melhor do que eu. 257 00:18:20,397 --> 00:18:24,167 No entanto, n�o � voc� que o xeque Ababu, quer como genro. 258 00:18:24,168 --> 00:18:27,871 Ele espera que sua filha mais velha seja a esposa principal do califa. 259 00:18:28,282 --> 00:18:29,372 "Do califa? 260 00:18:29,373 --> 00:18:32,918 E suas outras duas filhas, a segunda e terceira esposa do califa. 261 00:18:32,919 --> 00:18:35,248 Como posso convencer o califa? 262 00:18:35,249 --> 00:18:37,984 Ele � muito jovem para permitir um suborno honesto. 263 00:18:37,985 --> 00:18:42,063 Tamb�m n�o posso assust�-lo, estando certo sobre o seu destino divino. 264 00:18:42,064 --> 00:18:44,495 Tamb�m n�o demonstrou a menor inten��o de se casar. 265 00:18:44,496 --> 00:18:48,227 Com sua intelig�ncia far� ele mudar de ideia. 266 00:18:48,228 --> 00:18:53,604 Lembre-se, todo o ouro que 10 camelos podem carregar. 267 00:18:53,606 --> 00:18:56,707 S�o estas 3 jovens atraentes? 268 00:18:56,708 --> 00:18:59,809 Julga por si mesmo, meu senhor. 269 00:18:59,810 --> 00:19:01,473 Guardas. 270 00:19:01,474 --> 00:19:04,987 Guardas, tragam as princesas de Ababu. 271 00:19:30,120 --> 00:19:35,854 Eminente Vizir, estas s�o Suas Altezas Reais, as princesas de Ababu. 272 00:19:37,094 --> 00:19:41,259 Em nome do nosso ilustre califa Sejam bem vindas a Bagd�. 273 00:19:43,669 --> 00:19:44,656 O que elas dizem? 274 00:19:44,657 --> 00:19:46,700 Que n�o poderiam ser felizes aqui ... 275 00:19:46,701 --> 00:19:49,968 ... N�o importa o que seu pai quer. - O qu�? O qu�? 276 00:19:51,745 --> 00:19:54,612 "Infeliz em Bagd�? 277 00:19:55,150 --> 00:19:57,014 Isso � imposs�vel. 278 00:19:57,015 --> 00:20:00,915 Bagd� ... Bem, � um s�mbolo de felicidade na Terra. 279 00:20:00,916 --> 00:20:04,701 - Traga 50 pessoas felizes, r�pido. - Meu senhor, isso levaria um m�s. 280 00:20:04,702 --> 00:20:08,487 Pelos gatos sagrados de Nefertiti. Sempre tem que me contradizer em tudo? 281 00:20:09,832 --> 00:20:11,664 Algu�m vai cooperar? 282 00:20:12,436 --> 00:20:15,421 Se n�o me sirvam como deve servir um vizir ... 283 00:20:15,422 --> 00:20:18,406 ... Eu aviso, cabe�as v�o rolar na poeira. 284 00:20:18,407 --> 00:20:21,875 E as ruas de Bagd� ser�o inundadas com l�grimas . 285 00:20:28,121 --> 00:20:30,315 Bagd� 286 00:20:30,316 --> 00:20:31,306 Bagd� N�o subestime 287 00:20:35,495 --> 00:20:39,627 Uma cidade rica e rom�ntica em tradi��es orientais 288 00:20:39,628 --> 00:20:40,409 Sim 289 00:20:44,039 --> 00:20:46,267 Bagd� 290 00:20:46,268 --> 00:20:51,538 Voc� deve investigar Bagd� 291 00:20:51,539 --> 00:20:55,878 E aprender algumas coisas que nunca sabe 292 00:20:55,879 --> 00:20:56,660 Sim 293 00:21:00,425 --> 00:21:03,858 Ao sul do Jardim do �den 294 00:21:03,860 --> 00:21:07,511 Ao norte do Golfo de Aden 295 00:21:07,512 --> 00:21:11,163 Onde cada menino ou menina 296 00:21:11,164 --> 00:21:12,414 est� cheio 297 00:21:15,341 --> 00:21:16,280 da alegria de Bagd� 298 00:21:22,749 --> 00:21:23,636 Esta irresist�vel 299 00:21:27,756 --> 00:21:28,506 Cidade 300 00:21:37,400 --> 00:21:41,929 Quando ou onde voc� puder Compare a vida boa 301 00:21:41,930 --> 00:21:46,566 Com a vida que temos aqui 302 00:21:46,567 --> 00:21:51,273 Desde que N�nive, afundou Desde que Babil�nia se tornou um atoleiro 303 00:21:51,274 --> 00:21:56,911 Por um tipo de pecado N�o nos interessa aqui 304 00:21:56,912 --> 00:22:01,404 Onde ou quando vai ter algum submundo 305 00:22:01,405 --> 00:22:05,895 Porque n�s sabemos muito bem aqui 306 00:22:05,896 --> 00:22:10,594 N�o desde N�nive, e n�o de Sidon N�o desde que Jeric� come�ou a ruir 307 00:22:10,595 --> 00:22:15,402 Ao som de uma trombeta Quem nunca jogou aqui 308 00:22:15,403 --> 00:22:20,015 Nossos pal�cios s�o mais complicados 309 00:22:20,016 --> 00:22:24,515 Nossas avenidas 310 00:22:24,516 --> 00:22:29,155 Nossas princesas mais autocr�ticas 311 00:22:29,156 --> 00:22:33,794 Nossos mendigos mais perfumados 312 00:22:35,099 --> 00:22:39,560 Onde voc� poder� manter sua vida 313 00:22:39,561 --> 00:22:44,198 com o entusiasmo de aqui? 314 00:22:44,199 --> 00:22:48,258 N�o desde que Babil�nia leu que escreveu N�o desde que ouviu trombeta de Jeric� 315 00:22:48,259 --> 00:22:52,318 N�o desde que os Jardins Suspensos de Nabucodonosor, terminou em uma panela 316 00:22:52,319 --> 00:22:56,287 - Sim - N�o desde que aldeia chamada Gomorra 317 00:22:56,288 --> 00:23:00,423 Ficou muito quente para o Lote 318 00:23:00,424 --> 00:23:04,558 - N�o, desde N�nive - Sim, isso � 319 00:23:04,559 --> 00:23:05,392 N�o desde N�nive 320 00:23:17,383 --> 00:23:23,948 - N�nive - Venha para Bagd�, viva em Bagd� 321 00:23:23,949 --> 00:23:29,825 Viva em Bagd� Voc� volta para N�nive 322 00:23:29,826 --> 00:23:31,430 N�nive! 323 00:23:41,777 --> 00:23:44,008 Mantenha-se em Bagd� Mantenha-se em Bagd�, fica em Bagd� 324 00:23:44,009 --> 00:23:46,613 Mantenha-se em Bagd�, fica em Bagd� 325 00:23:46,614 --> 00:23:51,721 Mantenha-se em Bagd�, fica em Bagd� Mantenha-se em Bagd�, fica em Bagd� 326 00:23:51,722 --> 00:23:52,503 Sim 327 00:24:50,823 --> 00:24:52,085 Onde ou quando 328 00:24:52,086 --> 00:24:54,886 � poss�vel comparar a vida boa 329 00:24:54,887 --> 00:24:59,054 Com a vida que temos aqui 330 00:24:59,055 --> 00:25:03,226 N�o desde que N�nive, afundou N�o desde que Babil�nia se tornou um atoleiro 331 00:25:03,227 --> 00:25:08,240 Por um tipo de pecado N�o nos interessa aqui 332 00:25:08,710 --> 00:25:12,579 Onde voc� poder� manter sua vida 333 00:25:12,882 --> 00:25:16,943 com o entusiasmo de aqui? 334 00:25:16,944 --> 00:25:22,753 N�o desde que Babil�nia leu que escreveu N�o desde que ouviu a trombeta de Jeric�, 335 00:25:25,062 --> 00:25:27,257 N�o desde que 336 00:25:27,666 --> 00:25:30,182 N�o, n�o, n�o, n�o 337 00:25:30,183 --> 00:25:32,699 N�o desde N�nive 338 00:25:36,443 --> 00:25:38,467 N�o desde que 339 00:25:38,468 --> 00:25:42,690 N�o desde N�nive, afundou N�o desde que Babil�nia se tornou um atoleiro 340 00:25:42,691 --> 00:25:46,912 N�o desde N�nive, e n�o de Sidon N�o desde que Jeric� come�ou a ruir 341 00:25:46,913 --> 00:25:50,616 Bagd� � a cidade mais alegre 342 00:25:50,617 --> 00:25:51,450 De N�nive N�nive! 343 00:26:00,136 --> 00:26:01,569 Limpando o bazar. 344 00:26:01,570 --> 00:26:04,036 Abram alas para o Vizir. 345 00:26:04,037 --> 00:26:05,870 Limpando o bazar. 346 00:26:05,871 --> 00:26:09,344 Abram alas para o Vizir. 347 00:26:09,345 --> 00:26:12,005 Limpando o bazar. 348 00:26:13,819 --> 00:26:16,946 Sua Alteza, perdoa seu servo. 349 00:26:16,947 --> 00:26:19,420 Deveria ter evitado esta humilha��o. 350 00:26:20,760 --> 00:26:22,751 - Eu fui pisoteado. - Ah. 351 00:26:22,752 --> 00:26:25,805 Lament�vel, Alteza, mas � verdade. 352 00:26:25,806 --> 00:26:28,858 Sem d�vida voc� foi pisoteado. 353 00:26:28,859 --> 00:26:32,164 Mas est� escrito que aquele que profana a presen�a real, morrer�. 354 00:26:32,165 --> 00:26:36,038 Todo Poderoso, todos morrem. 355 00:26:36,039 --> 00:26:38,338 Em suas palavras, h� comida para muitos pensamentos. 356 00:26:38,339 --> 00:26:42,541 Sim, e os meus pensamentos, H� muito espa�o para o alimento. 357 00:26:42,542 --> 00:26:45,849 Ser� que n�o podemos voltar agora ao pal�cio e tomar o caf� da manh�? 358 00:26:45,850 --> 00:26:47,080 Claro que n�o. 359 00:26:47,081 --> 00:26:50,193 Agora que o ano de luto oficial pelo meu pai acaba 360 00:26:50,194 --> 00:26:52,729 ... Assumirei as suas fun��es oficiais. 361 00:26:52,730 --> 00:26:55,263 O programa do Califa tem que ser cumprido. 362 00:26:55,264 --> 00:26:59,598 Portanto, alterar o programa com um aceno de sua m�o. 363 00:26:59,599 --> 00:27:02,400 Omar, as fun��es da realeza s�o sagradas. 364 00:27:02,401 --> 00:27:04,235 O meu primo, o Aden preferiu ... 365 00:27:04,236 --> 00:27:07,574 ... Estrangular-se com um osso de p�ssego, antes de interromper um ato oficial. 366 00:27:08,916 --> 00:27:12,949 Na minha humilde opini�o seu primo foi um idiota. 367 00:27:12,950 --> 00:27:16,982 H� muitas coisas que s� a realeza pode entender. 368 00:27:16,983 --> 00:27:20,129 Sim, assim deve ser. 369 00:27:20,963 --> 00:27:24,560 Estas viagens inc�gnitas pela cidade ... 370 00:27:24,561 --> 00:27:26,131 ... Tem um prop�sito? 371 00:27:26,132 --> 00:27:30,034 Visitas regulares aos indiv�duos est�o entre os deveres do califa. 372 00:27:30,035 --> 00:27:31,504 E ele vai. 373 00:27:31,505 --> 00:27:35,976 Podemos perguntar o objetivo destas visitas? 374 00:27:35,977 --> 00:27:37,239 Podemos perguntar. 375 00:27:37,240 --> 00:27:39,979 - E n�s podemos responder? - Podemos. 376 00:27:39,980 --> 00:27:42,719 Abba, para saber os costumes do povo. 377 00:27:42,720 --> 00:27:45,151 Babba, para estimular a nossos historiadores. 378 00:27:45,152 --> 00:27:48,989 Cabbed introduzir um toque de romance nos assuntos do governo. 379 00:27:48,990 --> 00:27:50,596 Dabba ... 380 00:27:59,507 --> 00:28:00,734 "Dabba? 381 00:28:00,735 --> 00:28:02,637 Omar, � ador�vel. 382 00:28:02,639 --> 00:28:06,250 Rapaz, nunca vi antes essa express�o em seu rosto. 383 00:28:06,251 --> 00:28:07,938 � nojento. 384 00:28:07,939 --> 00:28:12,053 Escravos para a venda. Trazido dos quatro cantos da Terra. 385 00:28:12,054 --> 00:28:17,321 Aqui est� Marre de Ancara. Vendida como escrava pelo seu marido 386 00:28:17,322 --> 00:28:20,593 D� uma olhada. Quanto voc� me oferece? 387 00:28:20,594 --> 00:28:23,864 Olhe que f�sico que f�sico maravilhoso. 388 00:28:23,865 --> 00:28:27,453 Poderoso. Trabalha muito. 389 00:28:27,454 --> 00:28:30,766 Faz queijo. Ordenha cabras. 390 00:28:30,767 --> 00:28:34,078 50 dinares. 50 dinares. 391 00:28:34,079 --> 00:28:38,515 Olhe para este f�sico maravilhoso. 50 dinares. 392 00:28:38,516 --> 00:28:41,177 Olhe para esta musculatura maravilhoso. 393 00:28:41,178 --> 00:28:44,415 Aqui est�. 50 dinares. 394 00:28:44,416 --> 00:28:46,355 - Omar, desapareceu. - Oh, rapaz ... 395 00:28:46,356 --> 00:28:50,192 ... N�o perseguem os califas as meninas nas ruas. 396 00:28:50,193 --> 00:28:53,200 - R�pido, Omar, r�pido. - Oh, rapaz. 397 00:29:06,085 --> 00:29:08,781 Peguem essa mulher. Peguem essa mulher. 398 00:29:09,889 --> 00:29:12,881 Agarre essa mulher ... 399 00:29:15,289 --> 00:29:16,928 Onde est�o as laranjas que voc� roubou? 400 00:29:16,929 --> 00:29:19,794 Espere um minuto, o pai de ningu�m e filho de centenas. 401 00:29:19,795 --> 00:29:23,459 - Espere at� ver se a minha filha est� ileso. - Ok, pai. Deix�-lo ir. 402 00:29:23,460 --> 00:29:25,766 - Levanta-te, sapo. - Farei que seja preso com ela. 403 00:29:25,767 --> 00:29:28,806 Tome o dinheiro 404 00:29:28,807 --> 00:29:31,409 Vamos Pai, antes que chame a pol�cia. 405 00:29:31,410 --> 00:29:34,011 N�o precisamos mais fugir da policia. 406 00:29:34,012 --> 00:29:35,173 Por que n�o? 407 00:29:35,174 --> 00:29:36,842 Por isso que estou escondendo. 408 00:29:36,843 --> 00:29:38,215 - O qu�? - Qual som? 409 00:29:39,556 --> 00:29:41,114 - Pe�as de cobre. - N�o pe�as de cobre. 410 00:29:41,115 --> 00:29:44,694 Suponha que voc� poderia ter o que voc� quer. O que voc� gostaria? 411 00:29:44,695 --> 00:29:46,352 - Caf� da manh�. - Oh, minha querida filha. 412 00:29:46,353 --> 00:29:49,376 Vamos ter uma mente aberta. Pense grande. Muito grande. 413 00:29:49,377 --> 00:29:52,289 - A outra metade do cobertor. - A outra metade ... Oh! 414 00:29:52,290 --> 00:29:55,200 N�s poder�amos comprar a outra metade do cobertor. 415 00:29:55,201 --> 00:29:57,753 Comerciantes mostrem suas sedas e joias ... 416 00:29:57,754 --> 00:30:00,303 ... A sua melhor roupa e doces perfumes. 417 00:30:00,304 --> 00:30:03,918 - Minha filha vai comprar apenas o melhor. - Quem � essa feliz louco? 418 00:30:03,920 --> 00:30:05,779 Aqueles que demorem para atender ... 419 00:30:05,780 --> 00:30:08,754 logicamente, ser�o os �ltimos ... em receber o nosso pedido. 420 00:30:08,755 --> 00:30:11,587 - � ouro. Ouro - Ouro 421 00:30:14,531 --> 00:30:15,861 Devolve de onde voc� tirou isso. 422 00:30:15,862 --> 00:30:18,762 N�o tenha medo, consegui honestamente. 423 00:30:18,763 --> 00:30:20,128 Oh, Pai, eu estou com medo. 424 00:30:20,129 --> 00:30:22,967 Doce Marsinah, nossos dias de medo acabaram. 425 00:30:22,968 --> 00:30:25,803 Tente entender. Estamos ricos. 426 00:30:26,043 --> 00:30:29,410 Conhece a casa perto da floresta de rom�s? 427 00:30:29,714 --> 00:30:33,173 Voc� quer dizer a que sempre eu sonhei que um dia pud�ssemos ...? 428 00:30:33,174 --> 00:30:35,377 - Ent�o somos ricos? - Sim, querida. 429 00:30:35,378 --> 00:30:37,953 Se ainda est� � venda, podemos compr�- la. 430 00:30:37,954 --> 00:30:41,491 Mas fique com algo para voc�. S� fala de coisas para mim. 431 00:30:41,492 --> 00:30:43,150 O que precisa um poeta? 432 00:30:43,152 --> 00:30:46,158 O que pode competir com as coisas que surgem em sua cabe�a? 433 00:30:46,159 --> 00:30:49,164 Eu tenho meninas. Escravas Saud�veis para venda ou aluguel. 434 00:30:49,165 --> 00:30:51,737 Trazidas dos quatro cantos da Terra. 435 00:30:51,738 --> 00:30:54,967 Escravas saud�veis para venda ou aluguel. 436 00:30:54,968 --> 00:30:58,773 Trazidas dos quatro cantos da Terra. 100 dinares. 437 00:30:58,774 --> 00:31:02,077 - Bem, eu pensei... - Pensou o que? 438 00:31:02,078 --> 00:31:04,686 Bem, agora voc� deve ter empregadas dom�sticas e servi�ais. 439 00:31:04,687 --> 00:31:07,448 Correto para uma menina de sua posi��o. 440 00:31:07,449 --> 00:31:10,526 - N�o saberia o que fazer com elas. - N�o se preocupe com isso. 441 00:31:10,527 --> 00:31:14,564 Vou pegar tr�s ou quatro. � rid�culo n�o ter pouco. 442 00:31:21,840 --> 00:31:24,257 Tantas coisas bonitas. 443 00:31:24,258 --> 00:31:26,673 O que devo comprar? 444 00:31:26,674 --> 00:31:33,219 Enfeites, pulseiras e colares 445 00:31:33,220 --> 00:31:34,649 Marsinah, compre 446 00:31:34,650 --> 00:31:37,518 - Marsinah, compre - Marsinah bonitos 447 00:31:37,519 --> 00:31:41,460 Marsinah, Marsinah, compra 448 00:31:41,461 --> 00:31:44,292 Seda chinesa 449 00:31:44,293 --> 00:31:47,129 Sedas para uma herdeira de sonho feliz 450 00:31:47,130 --> 00:31:50,618 Isso para seu enxoval 451 00:31:50,620 --> 00:31:54,105 Resposta � ora��o 452 00:31:54,107 --> 00:31:59,843 Enfeites, pulseiras e colares 453 00:31:59,844 --> 00:32:03,629 Enfeites, pulseiras 454 00:32:03,630 --> 00:32:07,414 ou�a o tilintar 455 00:32:07,415 --> 00:32:12,932 Enfeites, pulseiras, colares brilhantes 456 00:32:12,933 --> 00:32:14,467 Marsinah, compre 457 00:32:14,468 --> 00:32:16,000 Marsinah preciosos 458 00:32:16,001 --> 00:32:20,573 Marsinah, Marsinah, compra 459 00:32:20,574 --> 00:32:24,406 Pense sobre a ostra da Maced�nia 460 00:32:24,407 --> 00:32:28,711 Sofrimento, �gua, indigest�o em confinamento 461 00:32:28,712 --> 00:32:32,377 Para se tornar uma p�rola Marsinah 462 00:32:32,378 --> 00:32:37,517 - Uma p�rola - Decora��es, pulseiras e colares 463 00:32:37,518 --> 00:32:39,958 Enfeites, pulseiras 464 00:32:39,959 --> 00:32:42,399 Ou�a o tilintar 465 00:32:45,938 --> 00:32:52,936 Enfeites, pulseiras, colares brilhantes 466 00:32:53,247 --> 00:32:57,016 Bijuterias, lantejoulas 467 00:32:57,017 --> 00:33:00,784 Meu cora��o vai cantar 468 00:33:00,785 --> 00:33:06,223 Vestindo enfeites, pulseiras 469 00:33:06,224 --> 00:33:07,349 E colares 470 00:33:09,533 --> 00:33:15,403 Vou ser clara e brilhante 471 00:33:15,404 --> 00:33:22,070 Para realizar o sonho de algu�m 472 00:33:22,071 --> 00:33:23,009 Que poderia um dia 473 00:33:27,520 --> 00:33:29,397 Comprar um anel 474 00:33:33,961 --> 00:33:39,922 Ouvi dizer que isto leva 475 00:33:39,923 --> 00:33:40,913 Vestindo ornamentos 476 00:33:45,742 --> 00:33:46,868 Pulseiras 477 00:33:49,513 --> 00:33:50,639 E colares 478 00:34:02,293 --> 00:34:07,828 Enfeites, pulseiras ou�a como toca 479 00:34:07,829 --> 00:34:13,362 Enfeites, pulseiras, colares brilhantes 480 00:34:13,363 --> 00:34:18,911 Bijuterias, lantejoulas Meu cora��o vai cantar 481 00:34:18,912 --> 00:34:25,279 Vestindo enfeites, pulseiras e colares 482 00:34:25,280 --> 00:34:31,290 Vou ser clara e brilhante 483 00:34:31,291 --> 00:34:37,992 Para realizar o sonho de algu�m 484 00:34:37,993 --> 00:34:38,930 Que poderia um dia 485 00:34:43,741 --> 00:34:45,618 Comprar um anel 486 00:34:49,948 --> 00:34:52,975 Ouvi dizer que isto leva 487 00:34:52,976 --> 00:34:55,710 Ao casamento 488 00:34:55,712 --> 00:34:59,501 Vestindo amuletos, colares 489 00:34:59,502 --> 00:35:03,290 Estrelas em seus cabelos 490 00:35:03,291 --> 00:35:04,281 Vestindo ornamentos 491 00:35:09,171 --> 00:35:10,297 Pulseiras 492 00:35:16,880 --> 00:35:18,006 E colares 493 00:35:24,689 --> 00:35:31,687 Enfeites, pulseiras e colares 494 00:35:50,351 --> 00:35:52,843 Ah. Senhoras. 495 00:35:53,289 --> 00:35:57,919 Oh, Desculpe. Eu acho que estou ficando cansado. 496 00:35:57,920 --> 00:35:59,118 Por favor, descansem um pouco. 497 00:35:59,119 --> 00:36:02,732 Oh, obrigado, mestre. 498 00:36:03,100 --> 00:36:05,136 Francamente, eu nunca tive escravos. 499 00:36:05,137 --> 00:36:07,171 N�o sei bem quais s�o os seus direitos. 500 00:36:07,172 --> 00:36:09,268 N�o temos nenhum, senhor. 501 00:36:09,269 --> 00:36:11,363 Sua palavra � nossa lei. 502 00:36:11,364 --> 00:36:14,909 Bem, ent�o certamente nos entenderemos bem, 503 00:36:14,910 --> 00:36:17,674 - Voc� � muito bom, mestre. - Oh, sim, muito bom. 504 00:36:17,675 --> 00:36:20,875 Amo, se n�o fosse escrava te beijaria. 505 00:36:20,876 --> 00:36:25,423 Oh, garota, voc� � livre para manifestar a sua gratid�o a qualquer momento. 506 00:36:25,424 --> 00:36:28,720 O que n�s n�o vamos ter em casa � diferen�a de classe. 507 00:36:37,506 --> 00:36:39,441 - A pol�cia do vizir. - Oh! 508 00:36:39,442 --> 00:36:41,006 Ah. N�o se assuste. 509 00:36:41,007 --> 00:36:45,773 Estes bons policiais n�o podem querer nenhum cidad�o honesto e rico. 510 00:36:45,774 --> 00:36:48,941 - Nada mais do que o seu nome. - Meu nome? Bem, meu nome � ... 511 00:36:48,942 --> 00:36:50,245 Por que voc� pergunta? 512 00:36:50,246 --> 00:36:54,015 Jawan o bandido foi reconhecido esta manh� no bazar. 513 00:36:54,016 --> 00:36:57,685 - Eu acho que voc� n�o viu ele? - Oh, n�o. 514 00:36:57,686 --> 00:36:59,853 Certo. Nome e local de resid�ncia. 515 00:36:59,854 --> 00:37:04,545 Eh ... Agente, eu me pergunto se n�s n�o poder�amos evitar desconforto. 516 00:37:04,546 --> 00:37:09,237 Eu me pergunto se um peda�o de ouro n�o � suficiente para identificar ... 517 00:37:09,238 --> 00:37:11,638 - Nem tudo. - � sua? 518 00:37:11,639 --> 00:37:15,162 Deve haver um mal-entendido. Essa � minha bolsa. 519 00:37:15,163 --> 00:37:18,685 E ostenta a marca da casa de Ahmed. Prendam ele. 520 00:37:18,686 --> 00:37:20,938 - A marca de qu�? - Da casa de Ahmed ... 521 00:37:20,939 --> 00:37:23,188 ... Saqueada por ladr�es na �ltima lua. 522 00:37:23,189 --> 00:37:25,555 Voc�, devolva essas criaturas aos traficantes de escravos. 523 00:37:26,895 --> 00:37:29,923 Adicione o dinheiro para as provas contra esse ladr�o. Leve-o para o Vizir. 524 00:37:29,924 --> 00:37:31,829 O vizir. 525 00:37:32,837 --> 00:37:33,860 Andando! 526 00:37:55,629 --> 00:37:58,121 - Ah! - Por favor, n�o grite. 527 00:37:58,122 --> 00:38:00,010 E por que deveria gritar? 528 00:38:00,011 --> 00:38:01,899 Te segui desde o mercado. 529 00:38:01,901 --> 00:38:02,682 Sim 530 00:38:03,872 --> 00:38:06,808 Voc� est� acostumada a homens que te sigam? 531 00:38:07,209 --> 00:38:10,268 Sim, �s vezes em alta velocidade. 532 00:38:10,269 --> 00:38:13,211 N�o � pr�prio de voc� responder desse modo. 533 00:38:13,212 --> 00:38:15,316 Voc� deveria ter dito: "N�o." 534 00:38:15,317 --> 00:38:17,920 Acho que voc� tem senso de humor. 535 00:38:17,921 --> 00:38:19,750 Tchau. 536 00:38:23,227 --> 00:38:26,528 Eu tinha um tio que as vezes ria. 537 00:38:28,033 --> 00:38:31,162 - Quem � voc�? - Voc� pode chamar de Haroun. 538 00:38:31,163 --> 00:38:32,428 Ah, sim eu posso. 539 00:38:32,429 --> 00:38:37,704 Tamb�m posso te chamar Cabe�a de cabra mameluco, Mas quem � voc�? 540 00:38:37,705 --> 00:38:41,712 Por favor, n�o quero dizer ainda. 541 00:38:42,084 --> 00:38:43,450 Ah. 542 00:38:44,719 --> 00:38:46,344 Voc� � um criminoso. 543 00:38:46,345 --> 00:38:50,184 N�o, eu sou um criminoso. 544 00:38:50,185 --> 00:38:52,725 Pelo menos, n�o aos seus olhos. 545 00:38:52,726 --> 00:38:54,362 "Aos olhos de quem? 546 00:38:54,363 --> 00:38:55,845 Bem ... 547 00:38:55,846 --> 00:38:57,326 Deus ... 548 00:38:57,327 --> 00:38:59,331 Refer�ncia esplendida. 549 00:38:59,332 --> 00:39:02,062 N�o tem nenhum outra? Mais local. 550 00:39:02,063 --> 00:39:05,266 Acho que n�o. Aqui eu sou um estranho. 551 00:39:05,267 --> 00:39:07,207 Oh, n�o para mim. 552 00:39:07,208 --> 00:39:09,005 Sim, eu sei. 553 00:39:09,006 --> 00:39:11,774 N�o � bom dizer uma coisa assim. 554 00:39:11,775 --> 00:39:13,646 Voc� � ... 555 00:39:13,886 --> 00:39:15,820 ... Muito bonita. 556 00:39:16,423 --> 00:39:21,418 Certamente � o meu precioso vestido que voc� ama. 557 00:39:21,662 --> 00:39:24,096 Meu penteado ... 558 00:39:24,097 --> 00:39:25,356 ... E meu rosto lavado. 559 00:39:25,357 --> 00:39:27,560 Sim, isso pode ser importante. 560 00:39:29,439 --> 00:39:32,235 Oh, eu gosto, estranho. 561 00:39:32,236 --> 00:39:35,242 O que voc� faz? Quem � a sua fam�lia? 562 00:39:35,243 --> 00:39:36,570 N�s, uh ... 563 00:39:36,571 --> 00:39:39,772 - N�s tentamos fazer as coisas crescerem. - Ah. 564 00:39:39,774 --> 00:39:41,781 Jardineiros. 565 00:39:43,754 --> 00:39:45,551 Jardineiros. 566 00:39:46,690 --> 00:39:48,281 Jardineiro ... 567 00:39:48,282 --> 00:39:52,727 Jardineiro, eu n�o acho que isso est� correto. 568 00:39:54,933 --> 00:39:58,131 Nenhum homem tinha me tocado antes. 569 00:39:58,132 --> 00:40:00,637 E ningu�m mais vai. 570 00:40:00,942 --> 00:40:02,703 � a sua vontade. 571 00:40:02,704 --> 00:40:05,639 Eu n�o perten�o a voc� 572 00:40:05,640 --> 00:40:09,442 Agora eu falo da vontade de Deus 573 00:40:09,717 --> 00:40:13,677 Eu acho dif�cil de entender. 574 00:40:14,256 --> 00:40:17,157 Por favor retire a sua m�o de mim. 575 00:40:17,158 --> 00:40:19,227 Eu n�o posso. 576 00:40:19,696 --> 00:40:21,357 Por favor. 577 00:40:30,808 --> 00:40:33,300 Ah, por que as folhas 578 00:40:33,301 --> 00:40:35,968 De amoreira 579 00:40:35,969 --> 00:40:41,416 Sussurra agora de forma diferente 580 00:40:41,417 --> 00:40:46,959 E por que o rouxinol Canta ao meio-dia 581 00:40:46,960 --> 00:40:51,861 No ramo de amoreira 582 00:40:52,534 --> 00:40:57,650 Por alguma raz�o misteriosa 583 00:40:57,651 --> 00:41:00,783 Este n�o � o jardim Eu sei 584 00:41:00,784 --> 00:41:03,915 N�o, agora � o para�so 585 00:41:08,784 --> 00:41:14,555 O que era apenas um jardim 586 00:41:14,556 --> 00:41:15,389 Um momento atr�s 587 00:41:24,939 --> 00:41:28,601 Pegue minha m�o 588 00:41:28,602 --> 00:41:34,107 Eu sou um estranho no para�so 589 00:41:34,108 --> 00:41:39,611 Perdido em um pa�s maravilhoso 590 00:41:39,612 --> 00:41:44,453 Um estranho no para�so 591 00:41:44,454 --> 00:41:49,224 Se eu sou um sonhador 592 00:41:49,225 --> 00:41:53,993 � perigoso no para�so 593 00:41:53,994 --> 00:41:59,576 Para os mortais que est�o com 594 00:42:00,145 --> 00:42:02,022 Um anjo como voc� 595 00:42:05,952 --> 00:42:10,855 Eu vi seu rosto 596 00:42:10,856 --> 00:42:11,731 E subiu 597 00:42:14,627 --> 00:42:20,499 A partir do normal para o excepcional 598 00:42:20,500 --> 00:42:23,070 Talvez no espa�o 599 00:42:23,071 --> 00:42:25,640 Estou na espera 600 00:42:29,011 --> 00:42:29,950 At� que voc� saiba 601 00:42:35,519 --> 00:42:38,716 Que existe uma possibilidade 602 00:42:38,717 --> 00:42:39,707 Que voc� se importa 603 00:42:45,897 --> 00:42:52,600 Voc� vai responder a ora��o fervorosa 604 00:42:52,601 --> 00:42:57,004 De um estranho no para�so 605 00:42:57,005 --> 00:43:01,511 N�o me leve ao desespero negro 606 00:43:01,512 --> 00:43:05,848 De tudo o que eu desejo 607 00:43:05,849 --> 00:43:08,563 Abra seus bra�os de um anjo 608 00:43:08,564 --> 00:43:11,279 Para o estranho no para�so 609 00:43:16,166 --> 00:43:17,042 E dizer 610 00:43:19,404 --> 00:43:20,447 Que n�o precisa ser 611 00:43:26,711 --> 00:43:28,087 Um estranho 612 00:43:30,716 --> 00:43:31,967 Nunca mais 613 00:43:40,461 --> 00:43:43,088 Voc� disse que era um jardineiro. 614 00:43:43,089 --> 00:43:45,356 Que flores devem ser plantadas em cima do muro? 615 00:43:45,357 --> 00:43:48,264 Eu tenho que ir. Ser� que vai estar aqui esta noite? 616 00:43:48,265 --> 00:43:52,669 Pensei em Jacintos ou talvez Ger�nios. 617 00:43:52,670 --> 00:43:55,936 Ao nascer da lua? Aqui no jardim? Por favor. 618 00:43:55,937 --> 00:43:56,718 Sim 619 00:43:57,980 --> 00:43:59,504 Sim, claro. 620 00:43:59,505 --> 00:44:02,551 - At� hoje � noite. - At� a noite. 621 00:44:02,552 --> 00:44:05,484 Voc� n�o vai esquecer? n�o �? 622 00:44:05,889 --> 00:44:07,766 Eu vi seu rosto 623 00:44:13,398 --> 00:44:14,274 E subiu 624 00:44:17,504 --> 00:44:20,734 De ordin�rio 625 00:44:20,735 --> 00:44:24,438 Mesmo o excepcional 626 00:44:24,439 --> 00:44:28,442 Talvez no espa�o 627 00:44:28,443 --> 00:44:31,596 Estou na espera 628 00:44:31,597 --> 00:44:36,982 At� que voc� saiba 629 00:44:36,983 --> 00:44:42,225 Que existe a possibilidade de que voc� se importa 630 00:44:42,226 --> 00:44:47,531 Voc� vai responder a ora��o fervorosa 631 00:44:47,532 --> 00:44:51,231 De um estranho no para�so 632 00:44:51,232 --> 00:44:55,311 N�o me leve ao desespero negro 633 00:44:55,312 --> 00:44:59,729 De tudo o que eu desejo 634 00:44:59,730 --> 00:45:04,146 Abra seus bra�os de um anjo 635 00:45:04,147 --> 00:45:05,241 Ao estranho no para�so 636 00:45:10,130 --> 00:45:17,129 E me diga que j� n�o t�m de ser 637 00:45:18,107 --> 00:45:20,433 Um estranho 638 00:45:20,434 --> 00:45:22,759 Nunca mais 639 00:45:47,340 --> 00:45:56,141 Curvem-se perante o poderoso vizir. 640 00:46:17,342 --> 00:46:21,838 O sil�ncio e a obedi�ncia. O tribunal se re�ne. 641 00:46:21,839 --> 00:46:25,040 Come�am as delibera��es. 642 00:46:25,386 --> 00:46:28,251 "O caso do vendedor de velas, Ibn Nuwas ... 643 00:46:28,252 --> 00:46:31,515 ... Acusado de quebrar o navio de Dah Ali Doud. " 644 00:46:31,516 --> 00:46:34,306 Ilustre Vizir, Nuwas pede um adiamento ... 645 00:46:34,307 --> 00:46:37,096 ... At� que suas pernas estejam curadas. 646 00:46:37,097 --> 00:46:41,257 Ele caiu de uma almofada enquanto estava sendo interrogado. 647 00:46:41,258 --> 00:46:42,528 Pr�ximo caso. 648 00:46:42,529 --> 00:46:44,968 Gr�o-vizir N�s capturamos um ladr�o ... 649 00:46:44,969 --> 00:46:48,132 ... Com 100 pe�as de ouro retirados da casa de Ahmed. 650 00:46:48,133 --> 00:46:50,245 Tragam ele aqui. 651 00:47:03,027 --> 00:47:06,225 Ah. Finalmente, a boa sorte para mim. 652 00:47:06,226 --> 00:47:07,490 A boa sorte? 653 00:47:07,491 --> 00:47:10,568 O nobre Vizir em pessoa, sentado no julgamento. 654 00:47:10,569 --> 00:47:13,638 Quem poderia pedir um melhor juiz, mais justo e correto? 655 00:47:13,640 --> 00:47:16,159 Eu odeio hip�critas criminosos. 656 00:47:16,160 --> 00:47:18,678 - N�o fala como um ladr�o. - Ah. 657 00:47:20,048 --> 00:47:22,573 Se seus encantos fossem o saque ... 658 00:47:22,574 --> 00:47:24,650 ... Todos seriam ladr�es 659 00:47:24,651 --> 00:47:26,014 Sil�ncio. 660 00:47:27,890 --> 00:47:29,413 Ah, deixa ele falar um pouco. 661 00:47:29,414 --> 00:47:32,992 - As provas contra o ladr�o s�o as seguintes ... - N�o � preciso prova. 662 00:47:32,993 --> 00:47:34,458 Sob as leis de Bagd� ... 663 00:47:34,459 --> 00:47:38,014 ... Ordeno que a m�o direita do ladr�o mentiroso seja cortada. 664 00:47:38,015 --> 00:47:41,493 Voc� tem algo a dizer antes que a senten�a seja executada? 665 00:47:41,494 --> 00:47:44,970 Bem, sou um mentiroso, mas n�o t�o mentiroso para neg�-lo. 666 00:47:44,972 --> 00:47:47,770 Sou um malandro, pode ser testemunhado por qualquer um que me conhece. 667 00:47:47,771 --> 00:47:51,508 E eles s�o ladr�es, isso � t�o verdadeiro como se estivesse escrito no Cor�o. 668 00:47:51,509 --> 00:47:53,173 Mas neste caso em particular ... 669 00:47:53,174 --> 00:47:55,946 ... Digo, pela primeira vez na minha vida, Eu sou inocente. 670 00:47:55,947 --> 00:48:00,287 Eu n�o gosto riam de mim em p�blico. Adicionar senten�a de 20 chicotadas. 671 00:48:00,288 --> 00:48:02,326 J� acabou o protesto? 672 00:48:04,999 --> 00:48:07,628 Eu compreendo a sua indiferen�a sobre minha inoc�ncia ... 673 00:48:07,629 --> 00:48:09,463 ... Oh administrador da justi�a. 674 00:48:09,464 --> 00:48:12,631 Eu, o punguista, resistente, O colecionador de mulheres, inocentes? 675 00:48:12,632 --> 00:48:15,705 Eu n�o posso acreditar no que eu estou ouvindo. 676 00:48:15,706 --> 00:48:18,778 Diga-me, que tipo de mulheres s�o suas vitimas? 677 00:48:20,084 --> 00:48:22,745 At� que te vi, princesa oh ... 678 00:48:22,746 --> 00:48:25,787 ... Lembrei de todas como mulheres bonitas. 679 00:48:25,788 --> 00:48:27,892 Oh! � a l�ngua que devemos cortar. 680 00:48:28,426 --> 00:48:30,291 Mas mant�m a senten�a. Corta a m�o direita. 681 00:48:31,829 --> 00:48:32,819 Nobre Vizir. 682 00:48:32,820 --> 00:48:35,627 Garanto que desprezo a inoc�ncia tanto quanto voc�. 683 00:48:35,628 --> 00:48:37,291 No entanto num estado tempor�rio. 684 00:48:37,292 --> 00:48:40,962 - O que te preocupa agora? - Com o pequeno problema de perder a minha m�o direita. 685 00:48:40,963 --> 00:48:44,044 Com esta perda dificultaria a minha carreira. 686 00:48:44,045 --> 00:48:47,668 - Mentira. Deixo a boca. - Espere. 687 00:48:47,669 --> 00:48:50,510 Por esta simples frase voc� precisava de sua m�o. 688 00:48:50,511 --> 00:48:53,353 � o gesto que conta a hist�ria. Deixe-me convenc�-lo. 689 00:48:53,354 --> 00:48:54,820 Oh, deixe-o. 690 00:48:55,759 --> 00:48:57,988 Eu adoro que me convenceu. 691 00:49:07,072 --> 00:49:10,564 Cara m�o, m�o de obra qualificada 692 00:49:10,565 --> 00:49:15,077 Membro inteligente e eficaz 693 00:49:15,078 --> 00:49:18,807 Amada companheira 694 00:49:18,808 --> 00:49:22,379 Desde o meu nascimento 695 00:49:22,380 --> 00:49:25,951 M�o leve, m�o leve 696 00:49:25,952 --> 00:49:30,564 Escritora de contos e fantasias 697 00:49:30,565 --> 00:49:34,566 Fiel amiga da minha arte 698 00:49:34,567 --> 00:49:35,692 Separados 699 00:49:38,341 --> 00:49:42,874 Enquanto seus dedos ou punho 700 00:49:42,875 --> 00:49:47,406 Apenas vest�gios do pulso 701 00:49:47,407 --> 00:49:51,062 O que ser� do meu ju�zo Meu encanto eloquente 702 00:49:51,063 --> 00:49:54,717 Condenado a permanecer Com um bra�o e cotovelo 703 00:49:54,718 --> 00:49:57,599 No dedos para coroar 704 00:49:57,600 --> 00:50:00,480 Se eles me cortar 705 00:50:04,337 --> 00:50:06,739 Como eu poderia pedir? Como eu poderia pedir? 706 00:50:06,740 --> 00:50:09,771 Como poderia interceder? O que eu poderia dizer? 707 00:50:09,772 --> 00:50:12,441 Como um c�o sem rabo Como uma baleia sem jato 708 00:50:12,442 --> 00:50:15,109 Como terminar um elefante Se voc� cortar a presa 709 00:50:15,110 --> 00:50:15,860 Espere 710 00:50:17,252 --> 00:50:18,555 Eu gostaria de ouvir mais 711 00:50:33,838 --> 00:50:36,775 Quando voc� conta uma hist�ria Rom�ntica ou sanguinolenta 712 00:50:36,776 --> 00:50:39,637 Voc� pode dizer isso melhor Se gesticular 713 00:50:39,638 --> 00:50:42,780 Imagine o grande Sinbad Encontrar um g�nio do mal 714 00:50:42,781 --> 00:50:45,281 Adivinhar o resto Se gesticular 715 00:50:45,617 --> 00:50:47,278 A l�ngua � uma l�ngua O pulm�o � um pulm�o 716 00:50:47,279 --> 00:50:50,889 E uma hist�ria ou cantar para voc� falando Mas n�o � nada sem gestos 717 00:50:50,890 --> 00:50:52,081 Nada. 718 00:50:52,082 --> 00:50:54,335 Se Scheherazade Ondula seu corpo 719 00:50:54,336 --> 00:50:56,216 Pode ser expresso se mana ... 720 00:50:56,217 --> 00:51:00,006 Pode-se verificar se a ges ... 721 00:51:00,007 --> 00:51:03,796 � despir-se Se gesticular 722 00:51:04,640 --> 00:51:09,908 Se eu disse que eu estava andando pelo mar E eu achei um g�nio em uma garrafa 723 00:51:09,909 --> 00:51:11,604 - V�-se frequentemente - Bastante 724 00:51:11,605 --> 00:51:13,843 Porque quase todo mundo j� viu um g�nio 725 00:51:13,844 --> 00:51:16,545 Algu�m tinha de coloc�-lo em uma garrafa 726 00:51:16,546 --> 00:51:19,246 Tudo bem, mas se eu disse que a garrafa 727 00:51:19,247 --> 00:51:21,300 Era t�o pequena 728 00:51:21,301 --> 00:51:23,351 T�o pequena 729 00:51:23,352 --> 00:51:25,555 E esse foi o g�nio 730 00:51:25,556 --> 00:51:27,757 Esse foi o g�nio 731 00:51:27,758 --> 00:51:30,869 At� com a m�o tr�mula 732 00:51:30,870 --> 00:51:32,938 Tirei a rolha 733 00:51:34,275 --> 00:51:37,541 E eu joguei a garrafa E eu cobri meus olhos 734 00:51:38,247 --> 00:51:43,913 E a fuma�a come�ou a ondular E a fuma�a come�ou a girar 735 00:51:43,914 --> 00:51:47,180 E virou-se e ondulada E vacilou e voltou 736 00:51:47,181 --> 00:51:50,621 Como ela subiu 737 00:51:50,622 --> 00:51:53,819 At� que ela era t�o alta 738 00:51:53,820 --> 00:51:55,520 T�o alta 739 00:51:55,521 --> 00:51:57,608 E esse foi o g�nio 740 00:51:57,609 --> 00:51:59,693 Esse foi o g�nio 741 00:51:59,694 --> 00:52:04,969 - Ent�o vieram dois bra�os grandes - Dois bra�os grandes 742 00:52:04,970 --> 00:52:06,735 - E me levantou - Come�ou 743 00:52:06,736 --> 00:52:08,276 - Up, Up - Up, Up 744 00:52:08,277 --> 00:52:11,975 - At� mesmo o c�u - T�o alto, t�o alto 745 00:52:11,976 --> 00:52:12,726 E voei 746 00:52:15,656 --> 00:52:17,069 Ent�o voou 747 00:52:17,070 --> 00:52:18,444 O g�nio e eu 748 00:52:18,445 --> 00:52:19,818 Como a voar 749 00:52:19,819 --> 00:52:23,707 - Flutuou - Flutuou 750 00:52:23,708 --> 00:52:27,596 Ser� esta uma hist�ria? 751 00:52:27,597 --> 00:52:29,030 � um conto 752 00:52:29,031 --> 00:52:31,366 - Voc� est� convencido? - N�s acreditamos. 753 00:52:31,367 --> 00:52:33,542 Voc� v� 754 00:52:38,915 --> 00:52:41,611 Gra�as ao dedo. Os ouvintes viram 755 00:52:41,612 --> 00:52:43,283 Ficaram impressionados se voc� gerenciar - 756 00:52:43,284 --> 00:52:45,335 Aplaudir com entusiasmo se voc� gerenciar ... 757 00:52:45,336 --> 00:52:47,386 Se � uma quest�o de uma hist�ria sangrenta, 758 00:52:47,387 --> 00:52:48,855 Sinbad, na cama 759 00:52:48,856 --> 00:52:52,623 Garrafa, fumo, g�nio, bra�os Voando alto c�u, eu digo 760 00:52:52,624 --> 00:52:53,700 Repito 761 00:52:53,701 --> 00:52:54,777 Gestos 762 00:52:56,870 --> 00:52:59,544 Com as m�os 763 00:53:07,049 --> 00:53:08,983 Muito inteligente, n�o acha? 764 00:53:11,320 --> 00:53:14,311 Muito inteligente. Muito inteligente para que um ladr�o comum. 765 00:53:14,312 --> 00:53:17,051 Tenho certeza que ele roubou mais de 100 pe�as de ouro. 766 00:53:17,052 --> 00:53:18,693 Onde voc� escondeu o dinheiro? 767 00:53:18,694 --> 00:53:22,629 Acredite em mim, grande senhor, Eu n�o roubei nada. 768 00:53:22,630 --> 00:53:24,266 Cortem as duas m�os por essa mentira. 769 00:53:24,267 --> 00:53:27,802 Todo o dinheiro que tenho me deram para tirar uma maldi��o. 770 00:53:27,803 --> 00:53:30,785 Oh, voc� presume ter poderes sobre as maldi��es? 771 00:53:30,786 --> 00:53:33,766 O poder da ora��o � infinito. E eu rezo muito bem. 772 00:53:33,767 --> 00:53:36,006 Envie alguns homens para sua casa. Traga-me tudo o que encontram. 773 00:53:36,007 --> 00:53:37,841 - Todos os seus camaradas. - N�o. 774 00:53:37,842 --> 00:53:40,213 N�o, ningu�m na minha casa ningu�m. 775 00:53:40,214 --> 00:53:42,185 Apenas uma filha infeliz meio louca. 776 00:53:42,186 --> 00:53:44,154 Por favor, ela n�o fez nada de errado. 777 00:53:44,155 --> 00:53:47,818 Pegamos o ponto fraco. Estamos no caminho certo. V� r�pido. 778 00:53:47,819 --> 00:53:50,828 Sim, o gr�o-vizir. Onde voc� mora? 779 00:53:53,135 --> 00:53:54,693 Se recusa responder? 780 00:53:54,694 --> 00:53:57,030 Voc� tem coragem de se recusar a responder? 781 00:53:57,031 --> 00:53:59,902 Que Deus te amaldi�oe. Que a calamidade caia sobre voc�. 782 00:54:01,441 --> 00:54:04,273 Que te expulsem do pal�cio, e te pisem na estrada. 783 00:54:04,275 --> 00:54:05,538 A maldi��o sobre a cabe�a. 784 00:54:05,539 --> 00:54:08,618 A maldi��o sobre a cabe�a Da policia do Vizir. 785 00:54:08,887 --> 00:54:11,082 Gr�o Vizir 786 00:54:12,191 --> 00:54:15,058 - Vizir, capturamos Jawan. - Deixe-me ir. 787 00:54:15,059 --> 00:54:17,695 Deixe-me ir. Deixe-me ir. 788 00:54:20,065 --> 00:54:22,192 L�. O traidor. 789 00:54:22,193 --> 00:54:23,800 Os poderes s�o mentiras. 790 00:54:23,801 --> 00:54:27,920 Deixe-me arrancar o f�gado. Deixe-me retalhar ele. 791 00:54:27,921 --> 00:54:32,038 Ele me tirou uma maldi��o por 100 moedas de ouro. 792 00:54:32,039 --> 00:54:34,739 E prometeu que encontraria meu filho antes do final do dia. 793 00:54:34,740 --> 00:54:37,730 Onde, ladr�o do c�o, Onde est� meu filho? 794 00:54:37,731 --> 00:54:40,719 Oh, poderoso Vizir ordena que me soltem. 795 00:54:40,720 --> 00:54:42,414 Gaah! 796 00:54:42,415 --> 00:54:47,462 Louvado seja Deus, porque Deus � misericordioso. E Maom� � seu profeta. 797 00:54:47,463 --> 00:54:49,222 Este amuleto em seu pesco�o. 798 00:54:49,223 --> 00:54:52,166 Oh, poderoso Vizir responde � pergunta de um anci�o. 799 00:54:52,167 --> 00:54:54,065 Onde voc� conseguiu? 800 00:54:54,066 --> 00:54:57,332 Este amuleto � meu desde a minha inf�ncia. 801 00:54:57,333 --> 00:55:03,073 At� que enfim eu encontrei. Ali, Ali o meu pequeno. 802 00:55:03,074 --> 00:55:05,274 O que significa isto? 803 00:55:06,386 --> 00:55:07,876 Eu sou seu pai. 804 00:55:08,455 --> 00:55:11,085 Oh, Ali, a luz da minha alma. 805 00:55:11,559 --> 00:55:15,689 Eu coloquei este amuleto em seu pesco�o uma semana antes te sequestrarem. 806 00:55:15,690 --> 00:55:17,090 Olhe. 807 00:55:17,091 --> 00:55:19,113 Aqui est� a outra parte. 808 00:55:19,114 --> 00:55:21,135 Veja como eles se encaixam. 809 00:55:26,009 --> 00:55:28,944 Bem, eles se encaixam perfeitamente. 810 00:55:29,879 --> 00:55:31,813 Sim, claro. 811 00:55:32,315 --> 00:55:35,877 Oh, perdoe meus insultos, Hajj o mendigo, me perdoe. 812 00:55:40,493 --> 00:55:44,258 Um homem com poder de maldi��o e aben�oar. Um mago bendito. 813 00:55:45,163 --> 00:55:46,925 Oh, me diga, me diga. 814 00:55:46,926 --> 00:55:49,898 Anseia meu cora��o de pai uma palavra de seu filho. 815 00:55:49,899 --> 00:55:52,128 Espera um momento. 816 00:55:52,129 --> 00:55:57,438 Que final feliz para minha procura. 817 00:55:58,545 --> 00:56:01,945 Diga-me, diga-me. 818 00:56:01,946 --> 00:56:05,217 � Jawan, o ladr�o e assassino. Isso � verdade? 819 00:56:05,218 --> 00:56:08,486 Sim, eu estou muito angustiado para poder negar. 820 00:56:08,487 --> 00:56:11,991 Voc� disse que o suficiente. Confessou ser um criminoso da pior esp�cie. 821 00:56:11,993 --> 00:56:14,153 Leve-o para as masmorras e Libertem ele. 822 00:56:14,154 --> 00:56:15,695 Mas eu sou seu pai. 823 00:56:15,696 --> 00:56:19,516 Outra raz�o para se livrar de voc�. Para o maior juiz da Mesopot�mia ... 824 00:56:19,517 --> 00:56:23,714 ... Ter como pai o maior criminoso da Mesopot�mia, � uma ideia intrigante. 825 00:56:23,715 --> 00:56:27,911 Oh, vamos ouvir da boca do meu filho outra coisa sen�o uma senten�a de morte. 826 00:56:27,912 --> 00:56:31,847 - Para o calabou�o com ele. - Oh, meu Ali. Basta estar perto de meu Ali. 827 00:56:31,848 --> 00:56:34,646 Meu menino, meu filho. 828 00:56:34,647 --> 00:56:38,690 Ali, Ali, a luz da minha vida, minha alma. 829 00:56:38,691 --> 00:56:40,121 Meu sol, minha lua, minhas estrelas. 830 00:56:40,122 --> 00:56:44,197 Eu nunca vi uma reconcilia��o t�o emocionante. 831 00:56:44,833 --> 00:56:47,927 - Este homem pode ser �til. - Sim 832 00:56:47,928 --> 00:56:49,765 Sim, eu tamb�m acho. 833 00:56:49,766 --> 00:56:52,588 Diga a seus guardas que me soltem. 834 00:56:52,589 --> 00:56:55,411 Ah. Sim, voc� ouviu, soltem ele. 835 00:57:00,384 --> 00:57:01,818 Espere . 836 00:57:02,520 --> 00:57:06,115 Espere, Como sou idiota. 837 00:57:06,959 --> 00:57:09,290 Voc� n�o jogou uma maldi��o em mim? 838 00:57:09,291 --> 00:57:11,621 "Com todo o mal que voc� pode chamar? 839 00:57:11,622 --> 00:57:15,393 O que aconteceu com essa maldi��o? O que aconteceu com essa maldi��o? 840 00:57:19,539 --> 00:57:22,998 Que cada boca feche, exceto a minha. 841 00:57:24,680 --> 00:57:29,743 Que cada boca feche, exceto a minha. 842 00:57:34,223 --> 00:57:39,629 O sagrado, o bom, o s�bio, o justo, o onipotente ... 843 00:57:39,630 --> 00:57:42,197 ... O chefe dos crentes. 844 00:57:42,198 --> 00:57:46,666 Nenonen Rashid al Ben Mohammet Ibn Khasimoun ... 845 00:57:46,667 --> 00:57:48,999 ... O califa. 846 00:57:54,214 --> 00:57:58,013 Levantai-vos, meus s�ditos. Levante-se e se alegrem. 847 00:57:58,014 --> 00:58:01,621 At� as paredes do meu quarto se alegram na presen�a de Sua Alteza. 848 00:58:01,622 --> 00:58:04,279 Seu Califa est� feliz com a not�cia que traz. 849 00:58:04,280 --> 00:58:09,090 Ele tem o prazer de informar o Vizir que escolheu uma noiva. 850 00:58:09,330 --> 00:58:11,355 Que sejam feitas as proclama��es apropriadas. 851 00:58:11,356 --> 00:58:14,595 Diga a todos as embaixadas estrangeiras que as candidatas para a m�o do Califa ... 852 00:58:14,596 --> 00:58:16,430 ... Devem retornar �s suas casas. 853 00:58:16,431 --> 00:58:20,406 Que compartilhem todos os cidad�os a felicidade do califa. 854 00:58:37,729 --> 00:58:38,821 Arruinado. 855 00:58:53,783 --> 00:58:58,083 Arruinado, desesperadamente, completamente, infelizmente arruinado. 856 00:58:58,084 --> 00:59:02,281 Quem poderia me dar esta maldi��o cruel? Quem? 857 00:59:02,525 --> 00:59:04,493 - O mendigo. - Me chamou? 858 00:59:04,494 --> 00:59:07,825 Voc�. Voc� fez isso. 859 00:59:11,503 --> 00:59:14,494 Revogo a minha decis�o sobre o caso do mendigo. O Mago. 860 00:59:14,495 --> 00:59:17,835 - D�-lhe de volta o ouro. - Sim, o gr�o-vizir. 861 00:59:19,012 --> 00:59:22,194 Vamos corrigir isso rapidamente. 862 00:59:22,195 --> 00:59:25,377 Quanto quer para tirar essa praga? 863 00:59:25,378 --> 00:59:28,146 Perdoe-me, mas hoje eu n�o posso fazer mais. 864 00:59:28,147 --> 00:59:30,811 Pense em tudo o que eu j� fiz. 865 00:59:30,813 --> 00:59:33,757 Imagine que te damos o cargo de emir. 866 00:59:33,758 --> 00:59:36,896 "Emir? Eu? Um Emir? 867 00:59:36,897 --> 00:59:39,114 Um Emir � logo abaixo de mim. 868 00:59:39,115 --> 00:59:41,331 N�o discuta com o feiticeiro. 869 00:59:41,332 --> 00:59:44,598 Pode ofender-se e te tornar pior do que j� est�. 870 00:59:44,599 --> 00:59:46,436 Minha filha e eu ... 871 00:59:46,437 --> 00:59:48,273 ... Membros da nobreza. 872 00:59:48,274 --> 00:59:52,107 Mas s� se voc� conseguir impedir o casamento do Califa. 873 00:59:52,108 --> 00:59:55,548 "Impedir o casamento do califa? Oh-ho-ho, voc� � muito gentil. 874 00:59:55,549 --> 00:59:58,551 � irresist�vel. Que dia. 875 00:59:58,552 --> 01:00:01,390 Como eu poderia recusar tal oferta? 876 01:00:01,391 --> 01:00:04,227 E como eu poderia aceitar isso? 877 01:00:04,228 --> 01:00:06,559 N�o me diga que voc� duvida de seu poder. 878 01:00:06,560 --> 01:00:07,859 Certamente. 879 01:00:07,860 --> 01:00:11,527 Na verdade, toda vez que trabalho, Espanta-me mais. 880 01:00:11,528 --> 01:00:14,674 Mas funciona. Temos visto isso. 881 01:00:15,076 --> 01:00:15,858 Sim 882 01:00:17,345 --> 01:00:20,679 Sim, funciona, n�o �? 883 01:00:21,182 --> 01:00:23,811 - Nobre Vizir, eu aceito sua oferta. - Feito. 884 01:00:23,812 --> 01:00:26,115 - Gr�o-vizir. - Sim? 885 01:00:26,488 --> 01:00:29,054 - Dissolvemos o tribunal? - N�o, me sinto bem. 886 01:00:29,055 --> 01:00:31,620 Sentenciarei o resto dos criminosos antes da sesta. 887 01:00:37,702 --> 01:00:38,727 Vem c�. 888 01:00:46,845 --> 01:00:50,577 Voc� sabe que quando meu marido fica zangado de verdade com algu�m, costuma jog�-lo vivo ... 889 01:00:50,578 --> 01:00:53,946 ... A partir das muralhas com um gancho grande. 890 01:00:53,947 --> 01:00:57,215 Isso � o que vai te acontecer se descobrir que voc� � uma fraude. 891 01:00:57,216 --> 01:01:00,452 "Ent�o posso fazer uma sugest�o? N�o diga. 892 01:01:00,453 --> 01:01:02,358 N�o � preciso dizer-lhe. 893 01:01:02,359 --> 01:01:04,929 Saber� no momento que se case o califa. 894 01:01:04,931 --> 01:01:07,500 Por isso vacilei para aceitar sua oferta. 895 01:01:07,501 --> 01:01:10,365 Mas, o amor � incerto. 896 01:01:10,366 --> 01:01:14,306 E se os amantes brigam, � poss�vel que me torne Emir. 897 01:01:14,307 --> 01:01:16,774 Se n�o, bem, � a vontade de Deus 898 01:01:16,775 --> 01:01:19,625 E arrisca sua vida por uma possibilidade t�o pequena? 899 01:01:19,626 --> 01:01:22,476 Princesa, eu arrisquei os c�lios por algumas cita��es. 900 01:01:22,477 --> 01:01:24,518 Eu invejo voc�. 901 01:01:24,519 --> 01:01:26,714 Cada momento � uma aventura. 902 01:01:26,715 --> 01:01:30,120 Uma vida sem monotonia. 903 01:01:30,121 --> 01:01:33,525 Sim. Voc� pode dizer isso. 904 01:01:34,868 --> 01:01:38,100 Desde o meu casamento com o vizir, Eu acordei cada manh� ... 905 01:01:38,101 --> 01:01:41,207 ... Com a agenda do dia me olhando do teto. 906 01:01:41,208 --> 01:01:43,310 Cada hora, j� est� agendada. 907 01:01:43,311 --> 01:01:45,671 E assim a cada hora. 908 01:01:45,672 --> 01:01:47,439 Alguma vez conheceu, tais tormentos? 909 01:01:47,440 --> 01:01:50,017 � dos poucos que me livrei. 910 01:01:50,018 --> 01:01:52,085 Voc� est� com sorte. 911 01:01:55,092 --> 01:01:57,718 Tardes vazias 912 01:01:57,720 --> 01:01:59,919 A maior parte da manh� chata 913 01:01:59,920 --> 01:02:05,142 Mais chato do que na noite anterior 914 01:02:05,143 --> 01:02:10,365 De repente, voc� De repente, a cor 915 01:02:10,366 --> 01:02:13,068 De repente eu vejo 916 01:02:13,069 --> 01:02:14,319 N�o haver� 917 01:02:17,883 --> 01:02:19,635 mais monotonia 918 01:02:25,860 --> 01:02:32,859 Noite e dia eu estava entediada 919 01:02:33,836 --> 01:02:37,568 Raramente era alegre 920 01:02:37,569 --> 01:02:38,694 At� agora 921 01:02:41,644 --> 01:02:46,743 Eu estava em um mundo sem voc� 922 01:02:46,744 --> 01:02:51,218 E eu estava entediada 923 01:02:51,219 --> 01:02:52,344 T�o chata 924 01:02:55,694 --> 01:03:01,601 Depois vieram os olhos irresist�veis 925 01:03:01,602 --> 01:03:05,430 Dizendo algo passional 926 01:03:05,432 --> 01:03:10,476 Aventura colocando em seus l�bios 927 01:03:10,477 --> 01:03:16,381 E quando voc� sorri piscando 928 01:03:16,382 --> 01:03:18,604 Ent�o sorria agora 929 01:03:18,605 --> 01:03:20,827 Acorde o fogo em mim 930 01:03:25,329 --> 01:03:26,830 Fa�a-o pular 931 01:03:29,567 --> 01:03:32,660 Com seu beijo 932 01:03:32,661 --> 01:03:33,756 E tudo o que acontece 933 01:03:38,545 --> 01:03:42,641 Eu n�o vou ser chata 934 01:03:42,642 --> 01:03:43,642 Suportei 935 01:03:46,587 --> 01:03:50,489 Alguns problemas, sim 936 01:03:50,891 --> 01:03:51,725 enfeiti�ada, sim 937 01:03:55,353 --> 01:03:59,763 Confusa e sem f�lego, 938 01:03:59,764 --> 01:04:01,389 Mas n�o chata 939 01:04:05,943 --> 01:04:08,901 Como eu poderia ser vazia 940 01:04:08,902 --> 01:04:11,859 Com seus l�bios nos meus 941 01:04:17,957 --> 01:04:20,541 Seus l�bios m�gicos 942 01:04:20,542 --> 01:04:23,125 Juntos aos meus 943 01:04:27,667 --> 01:04:28,668 Suportei 944 01:04:31,172 --> 01:04:32,423 Nunca mais 945 01:04:36,478 --> 01:04:37,854 Nunca mais 946 01:04:55,321 --> 01:04:57,812 Que tipo de senten�a? 947 01:05:00,193 --> 01:05:01,956 Seu ouro. 948 01:05:16,379 --> 01:05:18,007 As trombetas do califa. 949 01:05:22,253 --> 01:05:24,118 Olha, s�o lindas. 950 01:05:30,562 --> 01:05:35,158 Silencioso, est�pidos. Sil�ncio, prostitutas. 951 01:05:45,779 --> 01:05:49,715 Bem, mendigo, Por que n�o come�a com a sua magia? 952 01:05:49,716 --> 01:05:51,077 Agora? 953 01:05:51,078 --> 01:05:54,744 Ser� que o nosso grande mago n�o sabe o que significa m�sica? 954 01:05:54,745 --> 01:05:57,256 O califa est� � procura de sua namorada. 955 01:05:57,257 --> 01:05:59,986 O qu�? Tem certeza? 956 01:05:59,987 --> 01:06:02,056 Por que voc� est� preocupado? 957 01:06:02,057 --> 01:06:04,125 N�o prometeu impedir o casamento? 958 01:06:04,126 --> 01:06:08,863 Grande Senhor, como lhe disse, eu esgotei minha parcela de poder para hoje. 959 01:06:08,864 --> 01:06:11,452 - Eu n�o poderia ... - Guardas. 960 01:06:11,453 --> 01:06:14,039 Guardas, empunhem as espadas. 961 01:06:18,751 --> 01:06:20,342 Guardas, esse mago ... 962 01:06:20,343 --> 01:06:23,079 ... N�o deve deixar o pal�cio sob quaisquer circunst�ncias. 963 01:06:23,081 --> 01:06:28,194 Voc� tem que inventar uma tremenda magia, que certamente n�o falhar�. 964 01:06:28,195 --> 01:06:31,057 No entanto, se voc� falhar ... 965 01:06:31,058 --> 01:06:34,225 - Diga o que acontecer� - Aproxime-se o carrasco. 966 01:06:34,870 --> 01:06:40,810 Verdugo, prepara o quarto dos 29 fogos. 967 01:06:41,944 --> 01:06:44,827 Observ�-lo com cuidado, � indescrit�vel. 968 01:06:44,828 --> 01:06:47,711 Mas desconfio que n�o � imune ao fogo. 969 01:07:04,837 --> 01:07:06,535 - O que est� fazendo? - Shh! 970 01:07:06,536 --> 01:07:08,232 Eu estou chamando meus poderes. 971 01:07:10,177 --> 01:07:12,339 Ajudem-me todos. 972 01:07:15,716 --> 01:07:20,346 Oh, potencias totais. 973 01:07:20,988 --> 01:07:23,981 Aqueles que tecem o emaranhado ... 974 01:07:23,982 --> 01:07:27,189 ... E a cada dia fazem tape�aria de dor e alegria ... 975 01:07:27,190 --> 01:07:30,395 ... Que os mortais chamam hist�ria da humanidade ... 976 01:07:30,396 --> 01:07:33,366 ... Ou�am Hajj o mendigo. 977 01:07:33,367 --> 01:07:35,698 Sim, � isso. 978 01:07:46,987 --> 01:07:49,956 Cabra de Mendes. 979 01:07:50,189 --> 01:07:51,781 Baphomet. 980 01:07:52,426 --> 01:07:55,326 Murchar e arruinar o amor de nossas pontua��es. 981 01:07:55,327 --> 01:07:58,795 Duas vezes agora voc� se inscreveu para dar o que eu pedi. 982 01:07:58,796 --> 01:08:00,365 Por duas vezes, agora voc� permitiu ... 983 01:08:00,366 --> 01:08:02,730 ... Que a humilde ora��o do Hajj suba ao topo. 984 01:08:02,731 --> 01:08:05,805 E a vontade de Deus feita. Meu objetivo deve ser alcan�ado. 985 01:08:05,807 --> 01:08:08,671 Outra ora��o, outra chamada. 986 01:08:08,672 --> 01:08:12,442 Concede mais uma vez, d� Pe�o-vos, pe�o. 987 01:08:12,443 --> 01:08:16,212 A vontade de Deus, o mist�rio do destino. 988 01:08:34,307 --> 01:08:35,183 Destino 989 01:08:36,877 --> 01:08:42,110 Ou�a-me quando eu me ajoelho 990 01:08:42,111 --> 01:08:44,705 Um mendigo pedindo. 991 01:08:44,706 --> 01:08:47,299 Voc� ouve a sua ora��o 992 01:08:53,797 --> 01:08:59,360 O destino, que o som da minha voz vai convencer 993 01:08:59,361 --> 01:09:03,064 Olhe com amor seu escravo aqui 994 01:09:03,065 --> 01:09:07,502 E mostre o seu sorriso 995 01:09:07,503 --> 01:09:11,940 � um pequeno pedido 996 01:09:11,941 --> 01:09:15,086 Que o destino 997 01:09:15,087 --> 01:09:22,162 O que voc� escreveu e selou Altera uma linha 998 01:09:22,163 --> 01:09:24,696 Que o amor n�o possa ser 999 01:09:25,433 --> 01:09:27,299 Que "ele", que "ela" 1000 01:09:28,638 --> 01:09:30,567 Converta o seu sorriso no desprezo 1001 01:09:30,568 --> 01:09:32,496 Devolva o seu cora��o de pedra 1002 01:09:32,497 --> 01:09:36,908 Converte mel dos seus l�bios em salmoura 1003 01:09:36,909 --> 01:09:38,412 Em seguida, o destino 1004 01:09:38,414 --> 01:09:39,789 O dia � meu 1005 01:10:59,208 --> 01:11:01,124 Toque o tambor 1006 01:11:01,125 --> 01:11:03,038 O tambor, a lira 1007 01:11:03,039 --> 01:11:06,113 Toque com a paix�o adequada 1008 01:11:06,114 --> 01:11:11,655 Bonito som do prazer e desejo requintado 1009 01:11:11,656 --> 01:11:16,728 Para a noite das minhas noites 1010 01:11:17,563 --> 01:11:21,794 Venha para onde a amada est� esperando 1011 01:11:21,795 --> 01:11:25,801 Quando a mistura de rosa e jasmim 1012 01:11:25,802 --> 01:11:29,909 Quando eu digo que a lua � companheira 1013 01:11:29,910 --> 01:11:33,764 E � um pecado ser s� isso 1014 01:11:33,765 --> 01:11:36,822 Vamos pav�es e macacos 1015 01:11:36,823 --> 01:11:39,878 com passamanaria roxo 1016 01:11:39,879 --> 01:11:44,082 N�s mostramos o caminho para a minha c�mara nupcial 1017 01:11:44,084 --> 01:11:48,219 V� embora ent�o At� a manh� de minhas manh�s 1018 01:11:48,220 --> 01:11:54,361 Depois da noite das minhas noites 1019 01:11:54,362 --> 01:11:59,421 Esta � a noite das minhas noites 1020 01:11:59,422 --> 01:12:04,479 Toque o tambor O tambor, a lira 1021 01:12:04,480 --> 01:12:07,381 Toque com a paix�o adequada 1022 01:12:12,893 --> 01:12:16,294 Para a noite das minhas noites 1023 01:12:16,295 --> 01:12:20,594 Venha para onde a amada est� esperando 1024 01:12:20,595 --> 01:12:24,670 Quando a mistura de rosa e jasmim 1025 01:12:24,671 --> 01:12:28,642 Quando eu digo que a lua � companheira 1026 01:12:28,643 --> 01:12:32,494 E � um pecado ser s� isso 1027 01:12:32,495 --> 01:12:35,474 Vamos pav�es e macacos 1028 01:12:35,475 --> 01:12:38,453 com passamanaria roxo 1029 01:12:38,454 --> 01:12:42,458 N�s mostramos o caminho para a minha c�mara nupcial 1030 01:12:42,459 --> 01:12:46,496 V� embora ent�o At� a manh� de minhas manh�s 1031 01:12:46,497 --> 01:12:50,530 Depois da noite das minhas noites 1032 01:12:50,531 --> 01:12:54,837 Esta � a noite das minhas noites 1033 01:12:54,838 --> 01:13:00,575 Depois da noite das minhas noites 1034 01:13:00,576 --> 01:13:06,312 Esta � a noite das minhas noites 1035 01:13:14,966 --> 01:13:16,455 Marsinah. 1036 01:13:23,041 --> 01:13:25,337 - Pai? - Oh, Marsinah. 1037 01:13:25,338 --> 01:13:28,342 Gra�as a Deus eu encontrei voc�. Eu olhei em toda parte. 1038 01:13:28,343 --> 01:13:29,536 Agora eu n�o posso explicar. 1039 01:13:29,537 --> 01:13:32,311 - Mas temos de viajar para Damasco. - Damasco? 1040 01:13:32,312 --> 01:13:35,548 Oh, meu pobre pai. Outra vez um marido zangado? 1041 01:13:35,549 --> 01:13:38,568 Ah, n�o algo muito pior. Agora o Vizir me persegue. 1042 01:13:38,569 --> 01:13:41,586 Sua pol�cia pode entrar em qualquer momento. Vamos. 1043 01:13:41,587 --> 01:13:44,527 - Ser� que o Vizir? - Sim, Marsinah, eu n�o posso explicar agora. 1044 01:13:44,528 --> 01:13:46,929 - Eu vou te dizer na estrada. - Ah. 1045 01:13:48,336 --> 01:13:50,488 Pai, pai, eu n�o posso ir agora. 1046 01:13:50,489 --> 01:13:52,639 Mas isso � quest�o de vida ou morte. 1047 01:13:52,640 --> 01:13:55,402 Mas devo me encontrar com algu�m aqui. Algu�m ... 1048 01:13:57,281 --> 01:13:58,909 A pol�cia. 1049 01:14:15,535 --> 01:14:17,865 Para a noiva do califa. 1050 01:14:17,866 --> 01:14:21,638 Para a segunda futura e a terceira mulher ... 1051 01:14:21,639 --> 01:14:25,293 ... Que Sua Alteza ter� agora j� tem a primeira. 1052 01:14:25,294 --> 01:14:28,951 E as sedas que vai comprar. E os cetins e joias. 1053 01:14:28,952 --> 01:14:32,608 - Senhores, a poligamia. - Para a poligamia. 1054 01:14:32,609 --> 01:14:36,781 Ent�o voc� v�, em vez de ser emir Despertei a ira do vizir. 1055 01:14:36,782 --> 01:14:40,895 - Entende agora porque devo ir? - Sim, eu compreendo. 1056 01:14:48,773 --> 01:14:52,767 Ajuda-me a selar esta besta e sair daqui. Vou deixar um pre�o justo por ele. 1057 01:14:52,768 --> 01:14:54,912 - Olhem. - Olhem. 1058 01:14:54,913 --> 01:14:57,207 - Olhe. - Onde � Hassan? 1059 01:14:57,208 --> 01:14:59,282 A prociss�o retornou sem a noiva. 1060 01:14:59,283 --> 01:15:02,420 Pode ser verdade. Como poderia uma mulher fugir do califa? 1061 01:15:02,421 --> 01:15:05,556 - Bem, n�o estava l�. - A noticia vai correr por Bagd� amanh�. 1062 01:15:05,557 --> 01:15:07,386 Voc� ouviu isso? 1063 01:15:07,387 --> 01:15:10,310 N�o � verdade. N�o � poss�vel. 1064 01:15:10,311 --> 01:15:13,234 Pelo contr�rio, tem que ser. 1065 01:15:13,569 --> 01:15:17,370 Pai, eu estou com medo. O que vai fazer? 1066 01:15:17,371 --> 01:15:20,008 Voltar para o pal�cio e ser emir. 1067 01:15:20,009 --> 01:15:21,198 - N�o. - Mas Marsinah. 1068 01:15:21,199 --> 01:15:23,368 - N�o, n�o deixarei. - Mas, Marsinah. 1069 01:15:23,369 --> 01:15:26,607 Voc� n�o vai cair nas Garras do carniceiro. 1070 01:15:26,608 --> 01:15:28,411 - Marsinah. - Voc� n�o � mais Mago ... 1071 01:15:28,686 --> 01:15:31,585 ... que ele. Ou que esse camelo. 1072 01:15:31,586 --> 01:15:34,483 Marsinah. Ou�a, voc� espera aqui. 1073 01:15:34,484 --> 01:15:38,594 Se eu n�o voltar pela madrugada, vai secretamente para Damasco. 1074 01:15:38,595 --> 01:15:41,927 Isto � o que resta do nosso ouro. O suficiente para viver durante anos. 1075 01:15:41,928 --> 01:15:45,696 Economize 10 pe�as de ouro para dote e se casar com um homem de import�ncia. 1076 01:15:45,697 --> 01:15:49,775 E economiza mais 10 no caso do seu marido mesquinho ou cruel. 1077 01:15:50,177 --> 01:15:51,611 Isso � o que me d� ... 1078 01:15:53,447 --> 01:15:55,747 ... Eu prefiro um pai. 1079 01:15:56,151 --> 01:15:58,586 Marsinah, quando a fortuna de um homem est� alta ... 1080 01:15:58,587 --> 01:16:01,021 ... Voc� perceber al�m qualquer l�gica ou raz�o. 1081 01:16:01,856 --> 01:16:03,256 Confie em mim como voc� sempre fez. 1082 01:16:03,257 --> 01:16:05,520 - Mas eu estou feliz como n�s somos. - Ent�o? 1083 01:16:05,521 --> 01:16:09,096 N�s temos dinheiro suficiente para nos satisfazer. 1084 01:16:09,097 --> 01:16:11,599 S� um tolo arriscaria seu pesco�o para mais. 1085 01:16:11,600 --> 01:16:14,897 N�o, Marsinah, venha aqui. 1086 01:16:18,409 --> 01:16:23,872 Um tolo estava sentado debaixo de uma oliveira 1087 01:16:23,873 --> 01:16:27,816 E ele tinha uma ideia maravilhosa 1088 01:16:27,817 --> 01:16:33,586 Ent�o ele se levantou e falou para o c�u E onde eu estava? 1089 01:16:33,587 --> 01:16:37,756 Atr�s da �rvore dormindo 1090 01:16:37,757 --> 01:16:38,757 Sonhando 1091 01:16:43,907 --> 01:16:49,970 Por que se contentar com um azeite Quando voc� poderia ter a �rvore? 1092 01:16:49,971 --> 01:16:56,748 Porque sendo nada para resolver Quando n�o h� nada que voc� n�o pode ser? 1093 01:16:56,749 --> 01:16:59,882 Por que se contentar com um azeite 1094 01:16:59,883 --> 01:17:03,015 Quando voc� poderia ter todo o olival? 1095 01:17:03,016 --> 01:17:09,327 Porque ter um olival Quando voc� poderia ter o mundo? 1096 01:17:10,337 --> 01:17:15,206 O tolo sob a �rvore de oliveira 1097 01:17:15,207 --> 01:17:20,074 "Que ideia maravilhosa", disse 1098 01:17:20,075 --> 01:17:24,015 Mas ai de mim!, � muito, muito profunda 1099 01:17:24,016 --> 01:17:27,987 Ent�o, eu bocejava e fui dormir 1100 01:17:27,988 --> 01:17:30,376 Porque, veja 1101 01:17:30,377 --> 01:17:32,765 Ele era um tolo 1102 01:17:38,168 --> 01:17:44,166 Por que se contentar com um azeite Quando voc� poderia ter a �rvore? 1103 01:17:44,167 --> 01:17:50,542 Isso � para voc� dormir. Acordei 1104 01:17:50,543 --> 01:17:56,747 Por que deveria me resignar ao meu destino Por que n�o desejar mais 1105 01:17:56,748 --> 01:17:58,550 Quando n�o � 1106 01:17:58,551 --> 01:18:04,164 Desculpa de um tolo para o ronco 1107 01:18:04,165 --> 01:18:04,915 Eu fui 1108 01:18:08,338 --> 01:18:12,655 De tr�s da oliveira 1109 01:18:12,656 --> 01:18:16,971 Maravilhosamente mudou 1110 01:18:16,972 --> 01:18:21,327 Ent�o eu fui olhar uma estrela 1111 01:18:21,328 --> 01:18:25,684 Se voc� ouviu e voc� ignorar 1112 01:18:25,685 --> 01:18:27,778 H� uma palavra 1113 01:18:27,779 --> 01:18:29,872 Por que voc� est� 1114 01:18:35,001 --> 01:18:35,835 E, oh, meu amigo 1115 01:18:40,674 --> 01:18:42,426 Essa palavra � 1116 01:18:47,182 --> 01:18:48,224 Bobo 1117 01:19:03,568 --> 01:19:05,058 Lalume. 1118 01:19:09,742 --> 01:19:13,507 Curve-se perante o poderoso vizir. 1119 01:19:13,912 --> 01:19:15,777 - Lalume. - "Meu senhor? 1120 01:19:18,283 --> 01:19:20,718 Lalume, ele conseguiu. Nosso m�gico conseguiu. 1121 01:19:20,719 --> 01:19:22,515 N�o estou surpresa, e voc�? 1122 01:19:22,516 --> 01:19:24,122 Estou cheio de al�vio. 1123 01:19:24,123 --> 01:19:26,524 Se o califa tivesse casado com essa noiva secreta ... 1124 01:19:26,525 --> 01:19:28,927 ... Bem, eu realmente acredito que teria de me matar. 1125 01:19:28,928 --> 01:19:33,466 Meu querido marido, Nunca ter� matar-se. 1126 01:19:34,804 --> 01:19:36,463 Onde voc� acha que ele est� agora? 1127 01:19:36,464 --> 01:19:38,971 Eu tenho que destru�-lo o mais rapidamente poss�vel. 1128 01:19:38,972 --> 01:19:40,165 Destru�-lo? Por qu�? 1129 01:19:40,166 --> 01:19:43,403 Um homem que foi c�mplice de um ato de trai��o, sabendo o que ele sabe, 1130 01:19:43,404 --> 01:19:45,275 Como poderia deix�- lo com vida? 1131 01:19:45,276 --> 01:19:47,041 Sim, claro. 1132 01:19:47,685 --> 01:19:49,676 Mas que pena. 1133 01:19:49,677 --> 01:19:52,897 Pense no poder que voc� est� descartando. 1134 01:19:52,898 --> 01:19:56,117 Imagine um Vizir um mago em suas fileiras. 1135 01:19:56,118 --> 01:19:58,195 Um poder dentro do poder. 1136 01:19:58,196 --> 01:19:59,797 Poder. 1137 01:20:00,167 --> 01:20:03,158 - Sim - Voc� poderia mudar Bagd�. 1138 01:20:03,159 --> 01:20:06,430 Toda P�rsia. Toda a Ar�bia poderia ser seu. 1139 01:20:06,431 --> 01:20:09,041 Oh, s�bia, Lalume. 1140 01:20:09,042 --> 01:20:13,307 Temos de ser simp�ticos com ele. Um convidado permanente na nossa casa. 1141 01:20:13,308 --> 01:20:16,349 E persuadi-lo a colocar seus talentos para o nosso servi�o. 1142 01:20:16,350 --> 01:20:17,848 Mas talvez n�o retorne. 1143 01:20:17,849 --> 01:20:19,384 - Talvez ... - Ir� retornar. 1144 01:20:19,385 --> 01:20:22,216 - Como voc� pode ter certeza? - Se te digo se aborrecer�. 1145 01:20:22,217 --> 01:20:24,951 - Oh, de qualquer maneira, espero ... Oh! - Seu desejo � meu comando. 1146 01:20:24,952 --> 01:20:28,255 Ah. Bem-vindo m�gico, �timo. 1147 01:20:28,256 --> 01:20:31,558 Bem vindo. Muito bem vindo. 1148 01:20:31,559 --> 01:20:32,930 Eu aprecio isso. 1149 01:20:32,931 --> 01:20:36,972 Oh, seu certificado de nobreza aguarda apenas sua assinatura. 1150 01:20:36,973 --> 01:20:39,592 Sua coroa, eu vou trazer com minhas pr�prias m�os. 1151 01:20:39,593 --> 01:20:42,716 Oh, comunica ao har�m para entreter meu convidado. 1152 01:20:42,717 --> 01:20:45,839 Que tenha prazer continuo. D�-lhe doces e melancia. 1153 01:20:45,840 --> 01:20:46,778 D�-lhe rahadlakum. 1154 01:20:51,291 --> 01:20:52,724 Assim seja, meu senhor. 1155 01:20:54,762 --> 01:20:57,310 - Rahadlakum? - Um �xtase de sabor. 1156 01:20:57,311 --> 01:20:59,856 Uma del�cia para te deixar louco. 1157 01:20:59,857 --> 01:21:04,768 Bem, talvez mais tarde. No c�rebro, estou desamparado. 1158 01:21:11,315 --> 01:21:12,976 O que acontece? 1159 01:21:13,751 --> 01:21:14,774 Voc� � t�mido. 1160 01:21:14,775 --> 01:21:16,944 Grande Senhora, eu s� tenho um objetivo. 1161 01:21:16,945 --> 01:21:18,816 Receber minha coroa ... 1162 01:21:18,817 --> 01:21:23,018 ... Recolher meu tesouro de Califa e viver na escurid�o. 1163 01:21:23,019 --> 01:21:24,596 Eu quero voc� aqui. 1164 01:21:24,597 --> 01:21:26,790 Em que fun��o? 1165 01:21:26,791 --> 01:21:28,866 Todas. 1166 01:21:36,711 --> 01:21:38,041 Lalume. 1167 01:21:38,042 --> 01:21:41,705 Voc� salvou a minha vida e me defendeu. E eu lhe agrade�o. 1168 01:21:41,706 --> 01:21:44,647 Eu me conhe�o como conhe�o voc�. 1169 01:21:44,648 --> 01:21:47,919 Somos pessoas que vivem na pr�tica com valores reais 1170 01:21:47,920 --> 01:21:51,189 - N�o tente nos enganar. - Eu n�o tento enganar. 1171 01:21:51,190 --> 01:21:53,955 - Absolutamente. - � que eu tenho uma filha. Eu n�o posso sair. 1172 01:21:53,956 --> 01:21:56,844 Sua filha vai estar t�o segura como voc� aqui. 1173 01:21:56,845 --> 01:21:59,733 - Mais segura. - Tamb�m, eu sou um nenhum mago. 1174 01:21:59,734 --> 01:22:03,499 Quanto voc� acha que vou viver sob o teto do Vizir at� que descubra? 1175 01:22:03,500 --> 01:22:06,076 Cerca de 30 anos. 1176 01:22:08,415 --> 01:22:09,881 Guarda. 1177 01:22:10,817 --> 01:22:13,786 - O Hajj Emir comanda. - Eh ... 1178 01:22:14,120 --> 01:22:16,884 V� aos est�bulos dos camelos perto dos vendedores ambulantes. 1179 01:22:16,885 --> 01:22:20,254 Voc� vai encontrar l� uma menina que responde ao nome de Marsinah. 1180 01:22:20,255 --> 01:22:23,398 - Traga-a aqui. - Imediatamente, Emir Hajj. 1181 01:22:23,399 --> 01:22:25,760 Emir Hajj. 1182 01:22:26,168 --> 01:22:27,931 Ser� poss�vel? 1183 01:22:29,371 --> 01:22:32,134 - Venha comigo. - Onde? 1184 01:22:32,136 --> 01:22:35,003 - Para o har�m. - Tenho que ir? 1185 01:22:35,004 --> 01:22:39,172 Pobre poeta. Eu quero que o Vizir ache que foi o seu har�m ... 1186 01:22:39,173 --> 01:22:41,796 ... O que te fez ficar aqui. 1187 01:22:41,797 --> 01:22:44,418 Simplificaria nossas vidas. 1188 01:22:44,419 --> 01:22:46,419 Eu entendo. 1189 01:23:02,075 --> 01:23:07,513 O meu mestre � inquieto 1190 01:23:07,514 --> 01:23:13,484 E cansado de sua espada e caneta 1191 01:23:13,485 --> 01:23:18,321 Sua empregada dom�stica tem que fazer 1192 01:23:18,322 --> 01:23:20,589 E o que voc� precisa 1193 01:23:20,590 --> 01:23:21,840 Rahadlakum 1194 01:23:26,938 --> 01:23:32,468 Na noite em que meu senhor parece desatento 1195 01:23:32,469 --> 01:23:38,310 E preto � o tom de tristeza 1196 01:23:38,312 --> 01:23:43,320 Sua empregada dom�stica sabe o que lhe falta 1197 01:23:43,321 --> 01:23:45,755 E o que est� faltando 1198 01:23:45,756 --> 01:23:47,006 Rahadlakum 1199 01:23:54,069 --> 01:23:56,800 Combinado com casca de laranja 1200 01:23:56,801 --> 01:23:58,303 O tipo de doce 1201 01:23:58,304 --> 01:24:04,276 Que perturba a cabe�a da Mesopot�mia 1202 01:24:04,277 --> 01:24:10,251 E oh! Se o meu senhor se sentisse infiel 1203 01:24:10,253 --> 01:24:16,122 E deixasse o seu quarto � noite 1204 01:24:16,123 --> 01:24:21,130 Sua empregada ati�a o fogo 1205 01:24:21,131 --> 01:24:27,118 E o seu vaso seria um perfume tentador 1206 01:24:27,119 --> 01:24:33,016 Ele seria o aroma Ser� que o seu rosto 1207 01:24:33,017 --> 01:24:39,301 Sua idade em seus bra�os Recuperar 1208 01:24:39,302 --> 01:24:45,586 E flores de amor Apesar de consumir 1209 01:24:52,604 --> 01:24:53,856 Rahadlakum 1210 01:25:18,132 --> 01:25:20,158 Oh, gentil Emir... 1211 01:25:20,469 --> 01:25:22,334 ... Todos se maravilham de sua magia. 1212 01:25:22,335 --> 01:25:24,974 Poderia um humilde servo invocar o benef�cio da sua magia? 1213 01:25:24,975 --> 01:25:26,233 Poderia. 1214 01:25:26,234 --> 01:25:30,004 Minha terceira esposa vai me dar em breve um filho. Agora tenho 7 filhas. 1215 01:25:30,005 --> 01:25:33,497 Poderia o Emir me dar um menino desta vez? 1216 01:25:33,498 --> 01:25:36,988 Meu bom homem, eu posso dar essa garantia. 1217 01:25:36,989 --> 01:25:40,056 Se n�o for menino, n�o tenho culpa. 1218 01:25:40,057 --> 01:25:43,524 Obrigado. 1219 01:25:44,130 --> 01:25:47,586 Sabe, n�o me surpreende se tivesse um filho. 1220 01:25:47,587 --> 01:25:51,794 Afinal, n�o desapareceu a plebeu como garantia do califa? 1221 01:25:51,795 --> 01:25:54,373 Jawan N�o encontrou o seu filho? 1222 01:25:55,976 --> 01:26:00,209 Ser� que realmente tenho poderes? 1223 01:26:01,884 --> 01:26:05,343 Deus, sou eu novamente. 1224 01:26:05,344 --> 01:26:06,886 Devolva meu dente. 1225 01:26:13,865 --> 01:26:15,332 N�o sou Mago. 1226 01:26:15,933 --> 01:26:18,457 Apenas um homem comum. 1227 01:26:18,459 --> 01:26:20,036 Nada normal 1228 01:26:24,675 --> 01:26:26,167 Lalume. 1229 01:26:30,283 --> 01:26:32,911 Lalume, por que voc� n�o responde? 1230 01:26:32,912 --> 01:26:34,417 Onde est� Haj? 1231 01:26:34,418 --> 01:26:37,615 Oh, que droga, desapareceu novamente. 1232 01:26:39,394 --> 01:26:40,882 Minha coroa. 1233 01:26:40,883 --> 01:26:42,528 Onde voc� estava esse tempo? 1234 01:26:42,529 --> 01:26:44,289 Seria dif�cil explicar para um leigo. 1235 01:26:47,202 --> 01:26:50,754 Emir. 1236 01:26:50,755 --> 01:26:54,307 Agrade�o. 1237 01:26:55,713 --> 01:26:59,547 - Como estou? - Oh, ha ha. Magn�fico. 1238 01:27:03,955 --> 01:27:07,220 N�o tem uma esp�cie de calafrios? 1239 01:27:07,221 --> 01:27:10,625 Voc� quer dizer, uma esp�cie formigueiro sob a pele? 1240 01:27:10,626 --> 01:27:12,821 - Sim - Claro. 1241 01:27:16,169 --> 01:27:18,364 Talvez agora voc� fique aqui, como nosso convidado. 1242 01:27:18,365 --> 01:27:21,472 Como Mago que sou, N�o sou capaz de ir. 1243 01:27:21,473 --> 01:27:24,770 Toda P�rsia, toda a Ar�bia, Mesopot�mia todos ... 1244 01:27:24,771 --> 01:27:25,937 "Gr�o-vizir? 1245 01:27:25,938 --> 01:27:27,171 Sim 1246 01:27:27,172 --> 01:27:29,749 Gr�o-vizir, uma chamada do Califa. 1247 01:27:29,750 --> 01:27:31,614 Prepare minha liteira. 1248 01:27:31,987 --> 01:27:34,456 Divirta-se, amigo. N�o demoro. 1249 01:27:40,664 --> 01:27:44,724 Agora, onde est�vamos? 1250 01:27:44,725 --> 01:27:47,167 Aproximadamente aqui, eu acho. 1251 01:27:49,474 --> 01:27:52,035 Oh, eu estou sendo imprudente. N�o agora, n�o aqui. 1252 01:27:52,036 --> 01:27:54,075 Mas quando, Lalume? E onde, Lalume? 1253 01:27:54,076 --> 01:27:57,682 E pelo amor de Deus, Quando vai estar l�, Lalume? 1254 01:27:57,683 --> 01:28:01,947 Ouvi falar de um o�sis no deserto a uma semana de viagem de camelo. 1255 01:28:01,948 --> 01:28:04,969 - N�o que haja estado l�. - N�o, claro. 1256 01:28:04,970 --> 01:28:07,990 � o chamado Oasis da Ilus�o Deliciosa. 1257 01:28:07,991 --> 01:28:11,290 Ningu�m por milhas. 1258 01:28:11,291 --> 01:28:15,063 O som da palmeiras sussurrando ao longe. 1259 01:28:25,283 --> 01:28:27,308 Glorioso Emir. 1260 01:28:30,789 --> 01:28:34,281 - Sim - A senhora foi trazida como requisitado. 1261 01:28:34,594 --> 01:28:36,117 Marsinah. 1262 01:28:43,169 --> 01:28:44,831 Marsinah. 1263 01:28:45,539 --> 01:28:48,406 - Oh, Pai, voc�?. - Sim, claro. 1264 01:28:48,407 --> 01:28:51,807 Eu estava t�o preocupada com voc�, Com voc� aqui nas garras do carniceiro. 1265 01:28:51,808 --> 01:28:54,779 Eh-eh-eh ... Marsinah, posso apresentar a mulher do a�ougueiro? 1266 01:28:54,780 --> 01:28:56,678 Minha filha, Marsinah. 1267 01:28:57,019 --> 01:28:59,214 Perdoe-me, grande dama. 1268 01:28:59,522 --> 01:29:02,184 N�o notou nada, Marsinah? 1269 01:29:02,185 --> 01:29:05,487 - Um emir. O que voc� realmente �. - Sim 1270 01:29:05,488 --> 01:29:08,659 Ela deve estar vestida de sedas condizentes com sua posi��o. 1271 01:29:08,660 --> 01:29:11,830 Minha costureira, ir� preparar um sele��o para escolher. 1272 01:29:11,831 --> 01:29:13,469 Obrigada. 1273 01:29:13,470 --> 01:29:16,802 - Pai, n�o vamos partir daqui? - Hmm? 1274 01:29:16,803 --> 01:29:19,911 Eu n�o queria perguntar, enquanto ela estava aqui, mas fa�a-me o favor. 1275 01:29:19,912 --> 01:29:22,776 J� tem o seu emirencia. N�o � o suficiente? 1276 01:29:22,777 --> 01:29:25,510 Por favor, vamos embora e compremos a nossa bela casa. 1277 01:29:25,511 --> 01:29:28,780 "Mas voc� prefere uma casa ou um pal�cio? 1278 01:29:29,023 --> 01:29:30,684 Pai. 1279 01:29:32,527 --> 01:29:34,086 Pai. 1280 01:29:34,329 --> 01:29:37,856 Tentei te dizer antes. 1281 01:29:38,600 --> 01:29:40,624 - Me apaixonei. - Ah. 1282 01:29:40,625 --> 01:29:43,168 Eu o conheci l�. Preciso voltar. 1283 01:29:43,169 --> 01:29:45,968 Num momento assim, e voc� falando de um capricho infantil. 1284 01:29:45,969 --> 01:29:48,305 � o amor, Pai. 1285 01:29:54,752 --> 01:30:00,886 � real e profundo, como eu sinto por voc�. 1286 01:30:01,360 --> 01:30:02,987 Marsinah. 1287 01:30:07,634 --> 01:30:09,226 Por favor me perdoe. 1288 01:30:09,227 --> 01:30:11,429 Eu n�o percebi. 1289 01:30:13,207 --> 01:30:15,971 Eu nunca vou encontr�-lo. 1290 01:30:16,779 --> 01:30:19,474 De jeito nenhum. 1291 01:30:19,475 --> 01:30:21,581 - N�o sei nem o nome dele. - Perd�o. 1292 01:30:21,583 --> 01:30:25,447 - Ou onde ele mora, nada. - Querida, por favor. Por favor, n�o chore. 1293 01:30:25,448 --> 01:30:27,420 Encontraremos ele. 1294 01:30:28,357 --> 01:30:29,906 Diga-me, como �. 1295 01:30:29,907 --> 01:30:31,455 Pode descrev�-lo? 1296 01:30:34,063 --> 01:30:37,550 Vizir, todos os seus homens, todas as tuas for�as ... 1297 01:30:37,551 --> 01:30:41,037 ... Ser� dedicada � tarefa de encontrar uma jovem. 1298 01:30:43,742 --> 01:30:47,407 Seu califa a descreveu a seus assistentes, para ajud�-los. 1299 01:30:47,408 --> 01:30:50,344 Inicia a procura imediatamente. 1300 01:30:53,288 --> 01:30:55,552 Imediatamente, Majestade. 1301 01:31:02,398 --> 01:31:04,490 Um jardineiro? Hmm.. 1302 01:31:05,501 --> 01:31:10,098 Bem, me diga mais sobre ele. Trata- se de um jardineiro alto? 1303 01:31:10,641 --> 01:31:12,221 Um jardineiro baixo? 1304 01:31:12,222 --> 01:31:13,802 Eu n�o sei nada. 1305 01:31:13,803 --> 01:31:16,359 Bem, aqui est�o os fatos. 1306 01:31:16,360 --> 01:31:18,915 Ser� que os olhos cinzentos? 1307 01:31:18,916 --> 01:31:20,380 Castanhos? 1308 01:31:20,381 --> 01:31:22,543 Seus olhos eram ... 1309 01:31:22,888 --> 01:31:26,017 Oh, Pai, S� conversamos um pouco. 1310 01:31:26,018 --> 01:31:28,386 Ele pegou minha m�o. 1311 01:31:28,862 --> 01:31:31,228 Voc� diria que seus olhos estavam 1312 01:31:31,229 --> 01:31:33,547 Brilhante, �s vezes 1313 01:31:33,548 --> 01:31:35,838 Mas s� �s vezes 1314 01:31:35,839 --> 01:31:38,005 Muitas vezes escuro 1315 01:31:38,006 --> 01:31:40,170 Bem, isso � claro 1316 01:31:40,171 --> 01:31:45,245 Palavras simples n�o podem expressar a emo��o 1317 01:31:46,648 --> 01:31:52,684 Ent�o diga como voc� gostaria 1318 01:31:52,685 --> 01:31:58,719 O c�u que anuncia o amanhecer 1319 01:31:59,062 --> 01:32:06,060 P�talas que se acumulam em uma lagoa 1320 01:32:06,572 --> 01:32:08,805 Imagine tudo isso 1321 01:32:08,806 --> 01:32:11,038 Em um par de olhos 1322 01:32:15,585 --> 01:32:18,872 E este � o meu amado 1323 01:32:23,583 --> 01:32:27,362 Uma esp�cie rara do Sul 1324 01:32:30,799 --> 01:32:37,797 Filtrado por um favo de mel 1325 01:32:38,441 --> 01:32:40,518 Imagine tudo isso 1326 01:32:40,519 --> 01:32:42,594 Em uma boca �vida 1327 01:32:46,785 --> 01:32:47,827 E este � o meu amado 1328 01:32:54,526 --> 01:32:57,544 E quando ele fala 1329 01:32:57,545 --> 01:33:00,563 E quando eu falo 1330 01:33:00,564 --> 01:33:01,313 M�sica 1331 01:33:03,704 --> 01:33:04,706 Mist�rio 1332 01:33:08,576 --> 01:33:14,277 E quando voc� se move E quando voc� andar comigo 1333 01:33:14,278 --> 01:33:15,153 Para�so 1334 01:33:17,152 --> 01:33:20,333 Tudo de repente vem 1335 01:33:20,335 --> 01:33:23,516 Tudo que se move 1336 01:33:27,098 --> 01:33:31,432 Tudo o que incomoda 1337 01:33:31,433 --> 01:33:38,601 Tudo o que levanta o seu cora��o 1338 01:33:39,647 --> 01:33:42,286 Imagine tudo isso 1339 01:33:42,287 --> 01:33:44,925 Em um perfeito 1340 01:33:48,289 --> 01:33:49,332 E este � o meu amado 1341 01:33:58,099 --> 01:33:59,142 E este � o meu amado 1342 01:34:23,163 --> 01:34:26,180 Vizir, porque n�o tive noticias? 1343 01:34:26,181 --> 01:34:29,196 Sua Alteza, a busca mal come�ou. 1344 01:34:29,197 --> 01:34:31,359 Temos t�o poucas informa��es para come�ar. 1345 01:34:31,360 --> 01:34:34,406 Quer dizer que voc� n�o tem nada para relatar? Qualquer coisa? 1346 01:34:34,407 --> 01:34:36,737 Grande Soberano, Preciso tempo. 1347 01:34:38,080 --> 01:34:39,637 Claro, vizir, certo. 1348 01:34:39,638 --> 01:34:42,306 Mas prometemos as pessoas um casamento real. 1349 01:34:42,307 --> 01:34:44,578 E um casamento real ser� dado. 1350 01:34:44,579 --> 01:34:46,849 Isso � o que queria dizer. 1351 01:34:46,850 --> 01:34:48,753 Ah, �? 1352 01:34:49,226 --> 01:34:50,921 Comece. 1353 01:34:51,528 --> 01:34:56,364 Deixe-me observar que pode n�o ser feliz com uma mulher ... 1354 01:34:57,168 --> 01:34:59,533 ... � uma fase que o homem passa. 1355 01:34:59,534 --> 01:35:01,831 Se Vossa Alteza quiser dar uma olhada no meu har�m ... 1356 01:35:01,832 --> 01:35:05,272 ... Minhas esposas est�o divertindo Tr�s ador�veis clientes mais jovens. 1357 01:35:05,273 --> 01:35:08,846 Vizir, n�o estou com vontade de visitar har�ns de outros homens. 1358 01:35:08,847 --> 01:35:12,678 N�o se trata de visitar, s� dar uma olhada. 1359 01:35:15,791 --> 01:35:18,053 Eu tenho maneiras de observar em segredo. 1360 01:35:18,054 --> 01:35:22,994 Um dispositivo pequeno que permite uma grande dose de divers�o. 1361 01:35:33,877 --> 01:35:37,041 As criaturas ing�nuas n�o sabem que est�o sendo vigiadas. 1362 01:35:37,042 --> 01:35:40,240 Estas s�o as princesas da Ababu. 1363 01:35:40,241 --> 01:35:41,679 Notas seus encantos. 1364 01:35:41,680 --> 01:35:45,186 Considere que uma alian�a com elas significaria a seguran�a da fronteira norte. 1365 01:35:45,187 --> 01:35:48,292 N�o preciso do seu conselho para seguran�a militar. 1366 01:35:48,293 --> 01:35:53,262 Mas se voc� olhar mais uma vez, Vossa Alteza, seguran�a militar n�o � o que eu ofere�o. 1367 01:36:03,511 --> 01:36:05,137 � ela. 1368 01:36:05,514 --> 01:36:07,106 � ela. 1369 01:36:07,716 --> 01:36:08,944 Aqui no seu har�m. 1370 01:36:12,756 --> 01:36:16,590 Meu menino. Meu menino pobre. 1371 01:36:20,865 --> 01:36:24,563 Mas isso � imposs�vel. Imposs�vel. 1372 01:36:28,640 --> 01:36:30,163 Sua Alteza ... 1373 01:36:30,164 --> 01:36:33,004 ... Voc� pode se casar com tantas pessoas. 1374 01:36:33,005 --> 01:36:35,477 Claro, agora n�o pode ser sua esposa. 1375 01:36:35,478 --> 01:36:38,777 Mas se voc� quiser t�-la como uma concubina, com os meus cumprimentos. 1376 01:36:38,778 --> 01:36:40,717 Uma amante? 1377 01:36:41,156 --> 01:36:42,587 N�o, Vizir. 1378 01:36:42,588 --> 01:36:45,521 A concubina n�o era o que eu queria. 1379 01:36:46,026 --> 01:36:47,358 N�o entendo. 1380 01:36:47,359 --> 01:36:51,933 A mulher do vizir anda sozinha atrav�s do bazar? 1381 01:36:51,934 --> 01:36:53,361 Como � poss�vel? 1382 01:36:53,362 --> 01:36:55,903 Voc� deve ter subornado o guarda. 1383 01:36:56,839 --> 01:36:59,570 Voc�. Saiba o que aconteceu. 1384 01:36:59,571 --> 01:37:01,711 Sim, Excel�ncia. 1385 01:37:03,313 --> 01:37:07,149 Rogo Vossa Alteza n�o me culpe por esse problema. 1386 01:37:07,150 --> 01:37:09,810 O incidente est� encerrado. 1387 01:37:12,357 --> 01:37:15,451 Teremos uma noite de festa. 1388 01:37:15,452 --> 01:37:18,927 Apresente suas tr�s princesas se quiser. 1389 01:37:18,928 --> 01:37:21,225 Comunique-se as embaixadas de outras na��es ... 1390 01:37:21,226 --> 01:37:25,062 ... Para apresentarem suas candidatas a m�o do califa. 1391 01:37:25,063 --> 01:37:28,899 Esta noite ele vai escolher uma mulher entre as mulheres. 1392 01:37:40,925 --> 01:37:42,991 Bem, de onde ela veio? 1393 01:37:42,992 --> 01:37:45,408 O novo emir trouxe ela. 1394 01:37:45,409 --> 01:37:47,823 Oh, meu m�gico brilhante. 1395 01:37:47,824 --> 01:37:50,558 Trouxe a mulher para o meu pr�prio har�m. 1396 01:37:50,559 --> 01:37:54,102 Seu poder n�o tem limites e, portanto, o meu tamb�m. 1397 01:37:55,875 --> 01:37:57,672 Traga-me a menina. 1398 01:38:06,888 --> 01:38:08,583 Coloca aqui. 1399 01:38:08,890 --> 01:38:11,723 O califa achava que essa mulher � uma de minhas esposas. 1400 01:38:11,724 --> 01:38:14,657 N�o quero que me descubra numa mentira. 1401 01:38:15,864 --> 01:38:21,667 Testemunhem esta cerim�nia e registrem datando de um m�s atr�s. 1402 01:38:22,272 --> 01:38:25,070 Por for�a dos meus poderes de juiz Bagd� para celebrar casamentos ... 1403 01:38:25,071 --> 01:38:26,732 ... Entre dois verdadeiros crentes ... 1404 01:38:26,733 --> 01:38:31,143 ... Eu oficialmente aceito esta criatura como Esposa Categoria 7. Portanto, ela � minha. 1405 01:38:32,616 --> 01:38:33,934 Hein? 1406 01:38:33,935 --> 01:38:35,251 Parab�ns. 1407 01:38:35,252 --> 01:38:38,446 - Qual � o seu nome, menina? - Marsinah. 1408 01:38:39,057 --> 01:38:40,081 O que aconteceu? 1409 01:38:40,082 --> 01:38:44,390 - Marsinah, o Vizir tomou voc� como a esposa de Categoria 7. 1410 01:38:44,391 --> 01:38:46,532 Seja lavada e ungida. 1411 01:38:46,533 --> 01:38:49,497 Vou v�-la depois da festa do Califa esta noite. 1412 01:38:49,498 --> 01:38:52,070 Se fizer isso, me mato, eu juro. 1413 01:38:52,071 --> 01:38:55,438 S�rio? Oh, pode ser a primeira noite de n�pcias interessante ... 1414 01:38:55,439 --> 01:38:57,545 ...Que tive nos �ltimos anos. 1415 01:39:02,250 --> 01:39:05,551 Comunique-se as embaixadas para apresentar suas candidatas para o casamento real ... 1416 01:39:05,552 --> 01:39:07,245 ... A noite na festa. 1417 01:39:07,246 --> 01:39:09,358 Excel�ncia, n�o vai correr esse risco. 1418 01:39:09,359 --> 01:39:11,790 "Imagine que Sua Alteza escolha a noiva errada? 1419 01:39:11,792 --> 01:39:13,930 N�o tem nenhuma chance. 1420 01:39:13,931 --> 01:39:17,466 Meu mago realizar� a cerim�nia. 1421 01:39:43,231 --> 01:39:47,294 Sua Alteza o Emir de quem te falei. 1422 01:39:48,403 --> 01:39:50,703 Comece a festa. 1423 01:39:51,708 --> 01:39:55,405 Oh, Pr�ncipe dos Crentes, a primeira das mulheres bonitas ... 1424 01:39:55,406 --> 01:39:58,845 ... Que aspira � incr�vel honra de ser sua esposa. 1425 01:39:58,846 --> 01:40:02,715 A bela Zubbediya de Damasco. 1426 01:40:05,157 --> 01:40:08,173 Senhor, acho seus guardas devem dar um passo em frente. 1427 01:40:08,174 --> 01:40:11,187 - E por que? - Princesa Zubbediya � o charme em pessoa. 1428 01:40:11,189 --> 01:40:14,891 Mas n�o se esque�a de que Damasco � uma prov�ncia famosa s� porque ... 1429 01:40:14,892 --> 01:40:18,129 ... Que o seu bisav� foi morto l�. 1430 01:40:20,142 --> 01:40:24,408 Comandante dos crentes Oh, uma segunda competidora para o seu nobre cora��o. 1431 01:40:24,409 --> 01:40:27,276 Samaris de Bangalore. 1432 01:40:31,121 --> 01:40:35,057 Sedutora como uma miragem, Palpitante como o Sirocco. 1433 01:40:35,058 --> 01:40:37,660 E �gil como o mangusto. 1434 01:40:37,661 --> 01:40:39,317 E agora ... 1435 01:40:39,318 --> 01:40:46,233 ... Agora, Grande Califa as tr�s princesas de Ababu. 1436 01:40:51,845 --> 01:40:54,608 Oh decis�o imperec�vel diz o Alcor�o ... 1437 01:40:54,609 --> 01:40:58,376 ... Procurando as tr�s janelas, v� mais de uma oliveira. 1438 01:40:58,377 --> 01:41:01,782 Portanto, desejam ardentemente sua felicidade ... 1439 01:41:01,784 --> 01:41:05,083 ... Que deixaram de lado a rivalidade feminina tradicional. 1440 01:41:05,084 --> 01:41:11,461 E cada uma est� pronta para se casar com um ter�o de voc�, para servir melhor. 1441 01:43:07,901 --> 01:43:10,369 Ah. Seus olhos indicam a sua decis�o. 1442 01:43:10,370 --> 01:43:13,702 Oh fonte de sabedoria, em toda Bagd� se alegrar�o ... 1443 01:43:13,703 --> 01:43:16,436 ... Toda Ababu tamb�m. 1444 01:43:20,249 --> 01:43:22,980 Seu califa n�o tomou qualquer decis�o. 1445 01:43:34,198 --> 01:43:37,862 Est�o prontas suas maldi��es se escolhe por Samaris ou Zubbediya? 1446 01:43:37,863 --> 01:43:39,264 Prontas, como sempre, gr�o-vizir. 1447 01:43:41,374 --> 01:43:47,142 Eu estou morrendo de curiosidade para saber que truque vai usar. 1448 01:43:47,143 --> 01:43:49,874 - N�o pode me dar uma dica? - N�o, eu ... 1449 01:43:49,875 --> 01:43:52,711 Ok, eu entendo. Perdoe-me. 1450 01:43:52,712 --> 01:43:54,877 - Truques do Com�rcio. - Humm. 1451 01:43:54,879 --> 01:43:57,081 Ah. Oh-ho, a prop�sito ... 1452 01:43:57,082 --> 01:43:59,920 ... Foi engenhosa a m�gica que voc� fez hoje. 1453 01:43:59,921 --> 01:44:01,392 O qu�? 1454 01:44:01,393 --> 01:44:04,796 Ah. Levar a amada do Califa ao meu harem. 1455 01:44:04,797 --> 01:44:06,025 O qu�? 1456 01:44:06,026 --> 01:44:10,230 - Oh, oh. Apenas rotina m�gica. - Maravilhoso. 1457 01:44:10,231 --> 01:44:11,874 Mas voc� deveria ter me dito. 1458 01:44:11,875 --> 01:44:15,069 Eu pensei que tudo estava perdido, quando o Califa a viu esta tarde. 1459 01:44:15,070 --> 01:44:18,113 Eu disse que era uma de minhas esposas. 1460 01:44:18,349 --> 01:44:20,317 C�rebro privilegiado. 1461 01:44:20,318 --> 01:44:23,614 E ent�o, para me proteger, Eu casei com ela. 1462 01:44:23,615 --> 01:44:25,757 Ela jurou que iria se matar. 1463 01:44:25,758 --> 01:44:29,919 Uma jovem temperamental. Eu n�o entendo o que atraiu o califa. 1464 01:44:29,920 --> 01:44:31,757 Como � seu nome? 1465 01:44:32,166 --> 01:44:34,157 Marsinah. Isto �, Marsinah. 1466 01:44:34,158 --> 01:44:35,893 Marsinah. 1467 01:44:37,171 --> 01:44:39,455 - N�o. - Sim, sim, Marsinah. 1468 01:44:39,456 --> 01:44:41,737 Em Nome de Deus, o que eu fiz? 1469 01:44:41,738 --> 01:44:44,743 Oh, n�o se preocupe. N�o ser� um perigo para n�s. 1470 01:44:44,744 --> 01:44:48,577 Na verdade, muito em breve deixar� de existir quando voltar para o pal�cio esta noite. 1471 01:44:49,919 --> 01:44:55,257 Oh, olhe para ele, o descendente de Maom� enganado por um mortal comum. 1472 01:45:00,032 --> 01:45:04,526 Uma faca. O truque tem algo a ver com uma faca. 1473 01:45:17,818 --> 01:45:22,403 Eu escrevi o nome de Ababu. Esconda em sua bota. 1474 01:45:22,404 --> 01:45:26,989 - Na minha bota? - R�pido ou estraga o truque. 1475 01:45:29,799 --> 01:45:31,027 Na minha bota. 1476 01:45:32,335 --> 01:45:35,668 Poderoso Califa, olhe. 1477 01:45:37,208 --> 01:45:38,231 O que voc� tem? 1478 01:45:38,232 --> 01:45:41,037 Uma folha de ferro intacto, Alteza. 1479 01:45:43,315 --> 01:45:45,145 Como voc� pode ver ... 1480 01:45:45,146 --> 01:45:47,582 ... N�o h� nada escrito sobre ela. 1481 01:45:50,255 --> 01:45:53,419 Senhores, senhoras. 1482 01:45:53,927 --> 01:45:57,090 Jogo na �gua. 1483 01:45:57,364 --> 01:45:58,887 Ao sair da �gua ... 1484 01:45:58,888 --> 01:46:03,334 ... deve estar escrito o nome da noiva do califa. 1485 01:46:03,972 --> 01:46:07,538 Nobre Califa se acha que � um truque ... 1486 01:46:07,539 --> 01:46:11,105 ... O vizir vai retirar do fundo do tanque. 1487 01:46:11,748 --> 01:46:14,112 - Quem? Eu? - Ser� que o Vizir? 1488 01:46:14,113 --> 01:46:16,581 S� ele pode servir para o que pensei no final. 1489 01:46:16,582 --> 01:46:19,284 Vizir, explica a arrog�ncia deste indiv�duo. 1490 01:46:19,285 --> 01:46:21,987 Este homem tem uma magia milagrosa, Alteza. 1491 01:46:21,988 --> 01:46:23,717 � o mais poderoso dos magos. 1492 01:46:24,328 --> 01:46:27,092 - V�. - Com sua permiss�o, Alteza. 1493 01:46:27,093 --> 01:46:29,494 Demasiada luz interfere com a minha arte. 1494 01:46:29,495 --> 01:46:33,035 Voc� pode apagar todos as tochas, exceto essa? 1495 01:46:40,581 --> 01:46:45,416 Este truque pode levar algum tempo. Oh Senhor misericordioso. 1496 01:46:45,417 --> 01:46:46,985 Agora? 1497 01:46:47,688 --> 01:46:49,088 Agora. 1498 01:46:53,596 --> 01:46:57,088 At� o fim, meu assistente brilhante. 1499 01:46:59,869 --> 01:47:03,238 N�o tema. Estou aqui para ajudar. 1500 01:47:08,011 --> 01:47:11,038 Seu p�. D�-me o p�. 1501 01:47:11,039 --> 01:47:12,740 "O meu p�? 1502 01:47:13,085 --> 01:47:15,052 Uh ... Heh. 1503 01:47:19,893 --> 01:47:22,827 Isto feito, vai ajudar voc� a entender ... 1504 01:47:22,828 --> 01:47:25,863 ... A lentid�o comparada com a velocidade da m�o. 1505 01:47:25,865 --> 01:47:27,727 Ele parece estar lutando. 1506 01:47:27,728 --> 01:47:32,339 Se n�o soubesse que ele � um mago, Juraria que est� se afogando. 1507 01:47:32,340 --> 01:47:36,204 Sim, parece, n�o? � parte da ilus�o, � claro. 1508 01:47:36,205 --> 01:47:40,476 Deixe-me assegur�-lo que ele est� fazendo exatamente o que quero que fa�a. 1509 01:47:41,017 --> 01:47:42,950 Gentil soberano, n�o se zangue se eu lhe disser ... 1510 01:47:42,951 --> 01:47:45,554 ... Que disseram aos seus s�ditos. 1511 01:47:45,555 --> 01:47:47,019 Que seu cora��o est� morto. 1512 01:47:47,020 --> 01:47:50,523 Que julgamento emitireis se seu amor foi perdido por uma mentira? 1513 01:47:50,524 --> 01:47:54,709 - Qual seria o julgamento sobre o mentiroso? - Por que voc� pergunta? Quem voc� acusar? 1514 01:47:54,711 --> 01:47:58,895 Um amante de tortura, um bebedor de l�grimas, cai na risada quando o inocente chora. 1515 01:47:58,896 --> 01:48:01,868 E � surdo a todas as s�plicas. 1516 01:48:01,869 --> 01:48:03,838 Quem � este homem? Diga-me seu nome. 1517 01:48:03,839 --> 01:48:06,673 Um trato, grande califa. Diga sua senten�a. 1518 01:48:06,674 --> 01:48:09,429 Sua morte, sem demora e sem piedade. 1519 01:48:09,430 --> 01:48:12,185 Eu aprecio o veredicto. J� foi feito. 1520 01:48:15,056 --> 01:48:17,523 O vizir. Resgatem o Vizir. 1521 01:48:17,524 --> 01:48:20,959 Guardas. Persigam o assassino. N�o deixe que ele escape. 1522 01:48:21,230 --> 01:48:22,643 Chama meu m�dico. 1523 01:48:22,644 --> 01:48:24,057 Aqui, Vossa Alteza. 1524 01:48:29,205 --> 01:48:30,672 - Onde est� o assassino? - Por aqui. 1525 01:48:30,673 --> 01:48:32,034 Encontre o traidor. 1526 01:48:32,035 --> 01:48:35,577 Parece morto. 1527 01:48:36,382 --> 01:48:38,577 - Ele est� vivo? - O cora��o dele parou. 1528 01:48:38,578 --> 01:48:40,240 Espere. 1529 01:48:40,553 --> 01:48:43,214 Eu ou�o uma batida de cora��o. Vive. 1530 01:49:02,578 --> 01:49:04,410 - Pai. - Marsinah. 1531 01:49:07,583 --> 01:49:09,279 Calma. 1532 01:49:10,219 --> 01:49:12,203 Voc� est� segura. 1533 01:49:12,204 --> 01:49:14,187 Tudo vai ficar bem. 1534 01:49:16,159 --> 01:49:19,651 Voc� tentou cometer um crime aos olhos do protetor dos crentes. 1535 01:49:19,652 --> 01:49:21,263 Voc� profanou sua presen�a. 1536 01:49:21,264 --> 01:49:23,194 - Nobre califa, eu ... - Sil�ncio. 1537 01:49:23,195 --> 01:49:26,395 Para um crime como o seu, nenhuma palavra de defesa. 1538 01:49:26,396 --> 01:49:28,505 N�o h� palavras de defesa, Alteza. 1539 01:49:28,506 --> 01:49:32,270 Mas uma defesa viva. Como a respira��o, de minha filha. 1540 01:49:39,019 --> 01:49:41,386 Ent�o a hist�ria era verdadeira. 1541 01:49:41,387 --> 01:49:43,786 Sim, totalmente verdadeira. 1542 01:49:45,761 --> 01:49:49,892 Ela n�o era a esposa do Vizir, Alteza. N�o at� que eu a deixei l�. 1543 01:49:49,893 --> 01:49:52,033 Ele foi ent�o detida e for�ada a casar. 1544 01:49:52,034 --> 01:49:55,535 Este casamento n�o vai viver mais do que meu vizir. 1545 01:50:01,312 --> 01:50:03,541 - O jardineiro. - N�o � o jardineiro, Marsinah. 1546 01:50:03,542 --> 01:50:05,997 - O Califa. - Marsinah? 1547 01:50:05,998 --> 01:50:08,390 Seu nome � Marsinah? 1548 01:50:08,391 --> 01:50:10,782 Apenas Marsinah. 1549 01:50:11,423 --> 01:50:13,584 N�o sou mais do que pare�o. 1550 01:50:13,585 --> 01:50:19,221 E eu sou nada menos do que pare�o, menos no amor, n�o menos carente de gra�a. 1551 01:50:19,222 --> 01:50:21,026 Vamos perdoar esse homem, califa? 1552 01:50:21,027 --> 01:50:24,799 Perdoe, Alteza. Seu crime foi um favor. Deixe-o livre. 1553 01:50:24,800 --> 01:50:28,302 N�o. N�o pe�a isso porqu�. Dadas as circunst�ncias ... 1554 01:50:28,303 --> 01:50:31,803 ... Seria embara�oso para Sua Alteza perdoar seu sogro. 1555 01:50:31,804 --> 01:50:35,974 Oh, pr�ncipe da justi�a, deixe-me ajudar a encontrar a mais dif�cil das frases ... 1556 01:50:35,975 --> 01:50:38,621 ... Contra um homem que em sua vida nunca fez nada certo. 1557 01:50:38,622 --> 01:50:40,585 E nunca fez mal a ningu�m. 1558 01:50:40,586 --> 01:50:43,659 Condena ao canalha para algum o�sis hediondo. 1559 01:50:43,661 --> 01:50:46,710 Isso � pelo menos uma semana em camelo. 1560 01:50:46,711 --> 01:50:49,187 Obrigar a tomar para a si a vi�va do vizir. 1561 01:50:49,188 --> 01:50:51,665 E todos os bens que ela consiga reunir ... 1562 01:50:51,666 --> 01:50:53,202 ...Em suas m�os. 1563 01:50:53,203 --> 01:50:55,401 Condena-o para aliviar a sua dor ... 1564 01:50:55,402 --> 01:50:57,937 ... E trabalhar incansavelmente ... 1565 01:50:57,938 --> 01:51:00,472 ... Para apagar a dor do seu cora��o. 1566 01:51:00,473 --> 01:51:04,345 Voc� acabou de se condenar para toda a vida, meu senhor. 1567 01:51:05,320 --> 01:51:07,479 E, finalmente, O Pr�ncipe dos crentes ... 1568 01:51:07,480 --> 01:51:11,647 ... Tira o meu maior tesouro minha filha, Marsinah. 1569 01:51:11,648 --> 01:51:16,197 Leve-a para sempre e case com ela at� o fim de seus dias. 1570 01:51:17,701 --> 01:51:19,964 Essa � a vontade do califa. 1571 01:51:21,671 --> 01:51:23,868 E assim se cumpra. 1572 01:51:25,244 --> 01:51:31,307 Pr�ncipes v�m, pr�ncipes v�o 1573 01:51:31,308 --> 01:51:37,821 Uma hora de pompa e mostram o que sabem 1574 01:51:37,822 --> 01:51:43,444 Os pr�ncipes vem nas areias 1575 01:51:43,445 --> 01:51:49,067 E sobre as areias do tempo 1576 01:51:49,068 --> 01:51:50,110 Ser� 1577 01:51:55,777 --> 01:52:00,877 Os s�bios s�o promissores 1578 01:52:00,878 --> 01:52:05,979 Conhecem o mist�rio da vida 1579 01:52:05,980 --> 01:52:09,566 Os s�bios s�o 1580 01:52:09,567 --> 01:52:13,151 Ah, mas na areia 1581 01:52:13,152 --> 01:52:18,930 As areias do tempo em sil�ncio 1582 01:52:18,931 --> 01:52:19,972 Ser� 1583 01:52:26,914 --> 01:52:32,803 Os amantes v�m, amantes v�o 1584 01:52:32,804 --> 01:52:38,691 E tudo que voc� precisa saber 1585 01:52:38,692 --> 01:52:41,319 Amantes sabem 1586 01:52:41,320 --> 01:52:43,946 S� s�o amantes 1587 01:52:52,076 --> 01:52:56,544 Traduzido por Alexandre Neto 123138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.