Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
30
00:00:01,590 --> 00:00:04,800
Hiromi's grandmother, Hatsue Ozawa,
82
00:00:04,880 --> 00:00:07,970
fell seriously ill
and was rushed to the hospital.
64
00:00:09,840 --> 00:00:12,300
Under Kunihiko's guardianship,
29
00:00:12,390 --> 00:00:16,020
Hiromi returned
to the embrace of nature,
79
00:00:16,100 --> 00:00:20,400
but it also reignited
her inner demon, Yumi.
72
00:00:20,980 --> 00:00:24,190
Yumi had disappeared
from the mountain villa
75
00:00:24,270 --> 00:00:27,440
and suddenly appeared in the hospital
91
00:00:27,530 --> 00:00:29,860
where Hatsue was hospitalized.
339
00:00:31,160 --> 00:00:32,530
She has tuberculosis?
101
00:00:33,450 --> 00:00:35,870
And you say it's terminal, too?
95
00:00:36,540 --> 00:00:40,210
A normal person would've
succumbed to it by now.
293
00:00:41,330 --> 00:00:44,800
Mrs. Ozawa's vitality is
astonishing, though.
348
00:00:45,500 --> 00:00:47,920
So we should be prepared for the worst?
169
00:01:28,170 --> 00:01:32,340
Hey, old bat, don't be catching Z's
like you're on cloud nine!
401
00:01:32,430 --> 00:01:35,180
Wakey, wakey!
190
00:01:38,970 --> 00:01:40,350
Hiromiā¦
102
00:01:42,350 --> 00:01:44,730
Are you back, Hiromi?
299
00:01:44,810 --> 00:01:50,110
My name is Yumi. Yumi came to see you.
432
00:01:57,910 --> 00:01:59,750
You came to see me?
412
00:02:01,750 --> 00:02:03,040
What do you want?
241
00:02:03,120 --> 00:02:05,460
I'm about to blow this joint
and head overseas.
444
00:02:06,420 --> 00:02:09,170
You're gonna cough up
the dough for my trip.
234
00:02:10,090 --> 00:02:11,880
I won't take no for an answer.
253
00:02:12,590 --> 00:02:15,050
I've got the goods on you.
13
00:02:16,510 --> 00:02:19,470
-The goods?
-That's right.
176
00:02:20,520 --> 00:02:24,690
Hiromi's a scatterbrain, she never
figured it, but I'm onto you.
434
00:02:25,770 --> 00:02:28,190
You killed Hiromi's mother, didn't you?
411
00:02:30,650 --> 00:02:31,740
What did you say?
265
00:02:32,360 --> 00:02:34,780
It was you!
254
00:02:37,320 --> 00:02:39,490
I've had this
gut feeling for a while now
512
00:02:39,580 --> 00:02:42,620
that you're the one
who did in Hiromi's mom.
94
00:02:43,410 --> 00:02:49,210
A gut feeling for a while now?
429
00:02:50,090 --> 00:02:52,970
Yeah, ever since I can remember.
313
00:02:57,050 --> 00:03:01,140
Old coot, if this got you rattled,
cough up the cash.
257
00:03:02,890 --> 00:03:05,060
If not, I'll kill you!
274
00:03:06,850 --> 00:03:08,810
Kill me.
357
00:03:14,700 --> 00:03:17,530
Take that knifeā¦
473
00:03:19,200 --> 00:03:22,540
and stab me in my heart.
275
00:03:23,870 --> 00:03:27,120
Listen here, old bag,
I ain't just blowing smoke.
420
00:03:27,920 --> 00:03:31,340
When I say I'm gonna
do something, I mean it!
451
00:03:37,340 --> 00:03:38,220
Yumi!
364
00:03:38,800 --> 00:03:42,310
Teach, I'm ready to split this joint.
243
00:03:42,810 --> 00:03:46,890
I'm fed up with puny Japan
and I'm fed up with your mug!
11
00:03:46,980 --> 00:03:49,650
-Stay outta my way!
-Yumi,
490
00:03:49,730 --> 00:03:52,320
if you're set on going abroad,
I won't interfere.
121
00:03:52,400 --> 00:03:53,940
But you can't leave now.
307
00:03:54,030 --> 00:03:56,650
Now, I wanna split, right this second!
312
00:03:57,860 --> 00:04:01,240
Old codger, you gonna pony up or not?
271
00:04:02,660 --> 00:04:06,000
Just kill me.
15
00:04:06,080 --> 00:04:08,870
-You bitch!
-Yumi!
165
00:04:09,370 --> 00:04:13,300
Have you stooped
to killing someone immobile!?
419
00:04:13,920 --> 00:04:14,840
What?
185
00:04:16,010 --> 00:04:19,760
Hiromi, let's leave this world together.
143
00:04:20,470 --> 00:04:24,350
Even if I'm alive, there's no hope.
427
00:04:24,430 --> 00:04:26,430
Will you join me in death?
155
00:04:26,520 --> 00:04:30,060
Go to hell! Get off me, you old hag!
452
00:04:30,150 --> 00:04:31,690
Yumi!
6
00:04:32,690 --> 00:04:34,530
-Mr. Tsutsumi!
-Hiromi!
311
00:04:37,240 --> 00:04:41,950
Old bat, I promise
I ain't done with you.
153
00:04:42,030 --> 00:04:44,160
Get that cash prepped and primed.
314
00:04:44,240 --> 00:04:48,910
Otherwise, Hiromi's gonna hear
all about your dirty little secret.
7
00:04:49,870 --> 00:04:52,130
-Now, outta my way!
-Yumi!
272
00:04:54,460 --> 00:04:58,670
Kazuki, just a momentā¦
456
00:04:59,880 --> 00:05:01,680
Yumi! Come back.
365
00:05:01,760 --> 00:05:03,930
Teach, don't get in my way!
126
00:05:04,010 --> 00:05:06,100
Come back to the mountains with me.
301
00:05:06,180 --> 00:05:09,690
No way I'm heading back.
I can't stand being caged in!
453
00:05:09,770 --> 00:05:10,730
Yumi!
458
00:05:11,440 --> 00:05:12,520
Yumi, hop on!
454
00:05:16,190 --> 00:05:17,360
Yumi!
61
00:05:21,500 --> 00:05:24,670
The ancient Roman god Janus
was said to be able to see
77
00:05:24,760 --> 00:05:28,220
both the inside and outside
of things at the same time.
63
00:05:28,760 --> 00:05:34,430
This story is a grand romance
about a girl whose other heart
90
00:05:34,520 --> 00:05:36,810
was peered into by Janus.
356
00:05:37,810 --> 00:05:39,610
THE MIRROR OF JANUS
59
00:05:39,690 --> 00:05:44,570
Suppose, you too, had another faceā¦
336
00:05:45,400 --> 00:05:50,070
SHINING COALESCENCE
320
00:07:31,840 --> 00:07:35,100
PRODUCED BY DAIEI TELEVISION CO., LTD.
FUJI TELEVISION
322
00:08:02,570 --> 00:08:03,860
Please, come in.
297
00:08:08,360 --> 00:08:12,580
Mrs. Ozawa, there's something
crucial I must convey to you.
130
00:08:15,200 --> 00:08:20,920
Could you please release Hiromi
from this realm of darkness?
328
00:08:21,000 --> 00:08:24,630
Realm of darkness?
376
00:08:24,710 --> 00:08:26,050
That's right.
341
00:08:27,260 --> 00:08:33,760
She's been under your full control
485
00:08:33,850 --> 00:08:36,520
for as long as she can remember.
379
00:08:37,390 --> 00:08:41,190
That's why Hiromi had to create Yumi,
465
00:08:41,270 --> 00:08:45,030
a persona completely unlike herself.
449
00:08:45,110 --> 00:08:49,910
Yumi is a bold woman, unafraid
to transgress moral boundaries.
112
00:08:49,990 --> 00:08:52,200
But Hiromi isn't like that.
172
00:08:52,280 --> 00:08:56,120
Hiromi is now striving to make
amends for Yumi's misdeeds
481
00:08:56,200 --> 00:08:58,210
by sacrificing herself.
173
00:08:59,250 --> 00:09:03,090
Hiromi wants to die?
377
00:09:03,170 --> 00:09:04,590
That's right.
295
00:09:05,170 --> 00:09:11,130
Mrs. Ozawa, only you
can mend Hiromi's spirit.
382
00:09:12,430 --> 00:09:16,850
The key lies in you revealing
the truth about Yukiko.
388
00:09:20,890 --> 00:09:24,520
The truth about Yukiko?
261
00:09:24,610 --> 00:09:26,530
Indeed.
305
00:09:26,610 --> 00:09:30,400
Nothing else can salvage Hiromi's soul.
219
00:09:32,610 --> 00:09:39,160
I must also ask another
difficult request of you.
170
00:09:41,160 --> 00:09:46,590
Hiromi believes that if she dies,
Yumi will cease to exist as well.
340
00:09:48,510 --> 00:09:50,510
She sees this as her way to atone.
119
00:09:50,590 --> 00:09:57,260
But she remains unaware of
the true nature of life and death.
296
00:09:58,140 --> 00:10:01,940
Mrs. Ozawa, please enlighten Hiromi
467
00:10:02,020 --> 00:10:06,230
about the harsh reality
502
00:10:07,150 --> 00:10:09,940
of human mortality,
494
00:10:10,030 --> 00:10:13,780
its cruelty, and its senselessness.
392
00:10:15,490 --> 00:10:20,370
This is a lesson that only you
can impart to her now.
163
00:10:49,230 --> 00:10:54,110
Hatsue, have a good night's rest.
247
00:10:56,950 --> 00:10:59,910
I'm heading home.
164
00:11:01,450 --> 00:11:04,250
Hatsue, what are you talking about?
252
00:11:05,170 --> 00:11:08,670
I'm uncertain how much longer
513
00:11:09,750 --> 00:11:15,630
the flame of my life will flicker.
371
00:11:18,350 --> 00:11:21,930
That girl promised she'd return.
236
00:11:22,770 --> 00:11:28,480
I'll be waiting for her there.
141
00:11:29,190 --> 00:11:32,900
Does that mean you're granting
Mr. Tsutsumi's favor?
372
00:11:36,780 --> 00:11:41,580
That goes without saying.
216
00:11:45,460 --> 00:11:49,750
I live by my beliefs.
97
00:11:50,920 --> 00:11:56,010
After that, I'll die.
457
00:12:01,140 --> 00:12:03,100
Yumi, get off.
440
00:12:06,100 --> 00:12:07,390
You're Hiromi!?
331
00:12:07,480 --> 00:12:12,480
Ryoko, I turned
into Yumi again, didn't I?
199
00:12:12,570 --> 00:12:15,820
I became her and ran away
from the mountains to town, right?
433
00:12:15,900 --> 00:12:20,280
You got it. You betrayed
Mr. Tsutsumi and came here.
244
00:12:20,370 --> 00:12:24,160
I'm going back to Mr. Tsutsumi.
304
00:12:24,700 --> 00:12:25,950
Not so fast!
208
00:12:26,750 --> 00:12:29,790
I get that you're as pure as snow now,
476
00:12:29,880 --> 00:12:33,340
but I can't live with myself
unless I deal with Yumi.
302
00:12:33,420 --> 00:12:36,260
No way I'm letting you
waltz back to Mr. Tsutsumi.
335
00:12:36,340 --> 00:12:39,220
Ryoko, please let me go back!
352
00:12:39,300 --> 00:12:42,600
Stop acting like a brat! Come along now.
187
00:12:53,900 --> 00:13:00,660
Hiromi, we both got ditched
as babies right after birth.
230
00:13:02,870 --> 00:13:06,250
I was chucked into
a coin locker at Tokyo Station.
260
00:13:06,330 --> 00:13:07,450
In a coin locker!?
224
00:13:09,500 --> 00:13:11,580
I sat in that cramped, dark box.
280
00:13:12,670 --> 00:13:16,420
Most kids would've croaked
in three days,
478
00:13:16,510 --> 00:13:19,840
but I was still squawking
when they found me.
150
00:13:20,800 --> 00:13:24,600
For better or worse,
I ended up in an orphanage,
509
00:13:24,680 --> 00:13:26,560
thanks to the station staff.
390
00:13:28,480 --> 00:13:32,020
There were no clues about my folks.
386
00:13:32,100 --> 00:13:34,190
The thing that raised me was this city.
396
00:13:34,770 --> 00:13:37,400
This sea of neon lights is
my stomping ground.
229
00:13:40,450 --> 00:13:43,780
I was a kid born without luck
472
00:13:44,410 --> 00:13:47,160
and spawned from hatred.
384
00:13:48,370 --> 00:13:52,040
The only one who ever felt
like family to me was Yumi.
113
00:13:53,080 --> 00:13:55,630
But Yumi turned her back on me.
438
00:13:55,710 --> 00:13:57,710
You think I'm just gonna let that slide?
333
00:13:57,800 --> 00:14:04,220
Ryoko, if I did something bad
to you as Yumi, I apologize.
116
00:14:04,300 --> 00:14:07,720
But it seems like
you're drowning in hate.
103
00:14:08,270 --> 00:14:12,980
Aren't you letting your fixation
on hate consume you?
417
00:14:13,850 --> 00:14:15,860
What'd you say!?
151
00:14:15,940 --> 00:14:17,690
Get lost with that nonsense!
298
00:14:17,770 --> 00:14:20,400
My hatred isn't some petty squabble.
186
00:14:20,490 --> 00:14:22,150
Hiromi, listen up,
233
00:14:22,240 --> 00:14:25,370
I won't let you outta my sight
until you become Yumi.
197
00:14:26,450 --> 00:14:29,370
I ain't letting go of my hate till
I've given Yumi a big thrashing.
426
00:14:29,450 --> 00:14:33,170
Will beating up Yumi
make you feel better?
431
00:14:33,250 --> 00:14:35,000
You bet it will.
330
00:14:35,080 --> 00:14:38,250
Ryoko, I have a favor to ask you.
213
00:14:38,340 --> 00:14:43,590
I have to ask Grandma something.
123
00:14:43,680 --> 00:14:47,470
Can you give me some time
before I become Yumi?
1
00:14:48,180 --> 00:14:51,520
-Are you trying to turn tail?
-No, I'm not.
222
00:14:52,180 --> 00:14:58,320
I promise I'll return to you
after seeing Grandma.
180
00:14:59,070 --> 00:15:02,780
Hiromi, I'll be with you
519
00:15:02,860 --> 00:15:05,410
until you finish asking
your grandma, got it?
127
00:15:15,580 --> 00:15:16,830
Come in.
152
00:15:17,960 --> 00:15:21,550
Get me a drink, the strongest you have.
347
00:15:22,170 --> 00:15:25,590
So Mr. Prodigy over here drinks, huh?
209
00:15:25,680 --> 00:15:28,140
I graduated from high school.
107
00:15:29,050 --> 00:15:32,430
Be that as it may, you're still a minor.
346
00:15:32,520 --> 00:15:33,810
So I can't drink?
148
00:15:35,810 --> 00:15:38,480
Fine, I'll get it for you.
210
00:15:39,020 --> 00:15:42,110
I guess you're on the edge of
falling apart without it, huh?
168
00:15:43,240 --> 00:15:45,490
Here, both of you can share this bottle.
110
00:15:47,700 --> 00:15:50,030
Both the shining stars
and the slackers alike
507
00:15:50,120 --> 00:15:52,580
should just knock it back
till they pass out.
407
00:16:02,340 --> 00:16:03,670
Welcome.
359
00:16:04,210 --> 00:16:06,510
Tatsuro, I've come to pick you up.
362
00:16:06,590 --> 00:16:09,180
Tatsuro, it's time to head home.
166
00:16:09,260 --> 00:16:11,850
Haven't you been out long enough?
154
00:16:11,930 --> 00:16:14,430
Go back to high school and start anew.
249
00:16:14,520 --> 00:16:16,810
I'm not going back to high school.
147
00:16:17,770 --> 00:16:20,560
Falling in love with Yumi
508
00:16:20,650 --> 00:16:23,190
taught me more than
high school ever could.
361
00:16:23,980 --> 00:16:27,740
Tatsuro, cut it out
with this childish talk.
442
00:16:29,320 --> 00:16:30,950
You're a man.
144
00:16:31,530 --> 00:16:34,290
Eventually, you'll have to take
matters into your own hands.
215
00:16:34,910 --> 00:16:39,580
I know. I've got a heap of
things on my mind, too.
117
00:16:40,880 --> 00:16:46,260
But my mind's all muddled.
Because you're all full of crap.
358
00:16:46,340 --> 00:16:48,050
Tatsuro!
325
00:16:50,140 --> 00:16:55,180
Pops, you might've owned up
that Hiromi's your daughter,
479
00:16:56,390 --> 00:16:58,390
but it feels so phony.
266
00:16:59,390 --> 00:17:03,360
It wasn't really out of concern
for Hiromi's well-being,
480
00:17:03,440 --> 00:17:07,240
but to skirt around a commotion for you.
268
00:17:09,490 --> 00:17:11,030
It's so damn cold.
363
00:17:11,110 --> 00:17:14,830
Tatsuro, your father is doing his best
492
00:17:14,910 --> 00:17:17,700
in his own way to not hurt me.
337
00:17:19,080 --> 00:17:21,000
Save it, Mom.
250
00:17:21,080 --> 00:17:23,170
I'm sick of grownups like you
526
00:17:23,250 --> 00:17:25,460
who are just obsessed with their image.
278
00:17:26,550 --> 00:17:30,470
Mom, now you've found out
Pops has a secret kid.
192
00:17:31,090 --> 00:17:35,100
How about divorcing him?
No reason to keep up this marriage.
12
00:17:36,350 --> 00:17:39,060
-Tatsuroā¦
-Tatsuro!
406
00:17:43,770 --> 00:17:45,270
Welcome!
369
00:17:47,570 --> 00:17:51,530
Tetsuya, I've been looking for you.
262
00:17:51,610 --> 00:17:56,120
Inspector, are you here because
your son's drinking underage?
350
00:17:56,200 --> 00:17:57,660
Spare me, please.
248
00:17:57,740 --> 00:18:01,040
I'm just here to see him
like any regular father would.
370
00:18:02,920 --> 00:18:06,460
Tetsuya, what's bothering you?
226
00:18:06,550 --> 00:18:10,090
I took a look in your room,
and it was a complete mess.
267
00:18:12,050 --> 00:18:14,140
It's all gone.
145
00:18:15,180 --> 00:18:18,970
Everything I've been
striving for, it's all vanished.
125
00:18:20,020 --> 00:18:23,600
Can't you see? Since elementary,
500
00:18:23,690 --> 00:18:27,400
my whole being revolved around
getting into Tokyo University.
99
00:18:27,480 --> 00:18:31,400
And once I achieved that,
there was nothing left.
409
00:18:31,490 --> 00:18:33,570
What are you talking about, Tetsuya?
124
00:18:34,450 --> 00:18:37,580
Can't you see that you're about
to embark on a new world!?
193
00:18:38,330 --> 00:18:40,700
How can I believe in the future
524
00:18:40,790 --> 00:18:42,960
when my whole past has crumbled!?
354
00:18:46,170 --> 00:18:49,920
Sure, I aced those exams,
477
00:18:50,010 --> 00:18:53,050
but I feel like I've missed out
on what truly matters.
100
00:18:53,130 --> 00:18:55,180
And what's that?
385
00:18:55,260 --> 00:18:58,890
The real world, filled with living,
breathing people,
511
00:18:58,970 --> 00:19:01,390
that forges genuine connections.
263
00:19:01,480 --> 00:19:06,770
It didn't hit me until Yumi
torched all my Ozawa paintings.
221
00:19:06,860 --> 00:19:10,820
I never loved Ozawa as a real person.
217
00:19:11,320 --> 00:19:14,910
I loved her like a doll,
dancing to my tune.
255
00:19:16,620 --> 00:19:18,200
I've lost.
211
00:19:19,580 --> 00:19:21,370
I have been heartbroken.
349
00:19:22,200 --> 00:19:24,330
So you admit you're heartbroken?
329
00:19:24,870 --> 00:19:29,090
Right! I admit I'm heartbroken
over Hiromi Ozawa!
389
00:19:30,090 --> 00:19:32,510
Then drink until you drop.
310
00:19:34,470 --> 00:19:37,590
Okay, I'll join you on that drink.
398
00:19:38,720 --> 00:19:41,470
To my broken heart for Yumi Onuma.
402
00:19:41,560 --> 00:19:43,390
Wanna keep my company?
423
00:19:43,480 --> 00:19:44,850
Why not?
421
00:19:53,690 --> 00:19:57,700
Where did we go wrong in raising them?
242
00:19:57,780 --> 00:20:00,370
I'm at a loss for
what to make of all this.
108
00:20:00,450 --> 00:20:02,240
Because they've lost all sense!
276
00:20:02,330 --> 00:20:03,620
Ma'am,
489
00:20:03,700 --> 00:20:08,000
if you keep talking like that,
you'll push Tatsuro away for good.
422
00:20:09,130 --> 00:20:11,880
Why not just give him
the freedom he needs?
374
00:20:11,960 --> 00:20:14,550
That way, he can explore the world
470
00:20:14,630 --> 00:20:17,130
and eventually find his way back to you.
367
00:20:24,400 --> 00:20:25,520
Tetsuya!
400
00:20:26,730 --> 00:20:27,810
Wait!
436
00:20:29,150 --> 00:20:34,070
You said Yumi Onuma burned
your paintings. When was this?
403
00:20:34,150 --> 00:20:36,990
Wasn't she with Mr. Tsutsumi
in the mountains? Speak up!
133
00:20:37,070 --> 00:20:40,120
Dad, all you ever do is bark orders.
140
00:20:40,200 --> 00:20:43,450
Do this, do that. Don't you know
any other Japanese words!?
368
00:20:43,540 --> 00:20:46,540
Tetsuya,
I won't tolerate your disrespect!
391
00:20:46,620 --> 00:20:49,040
This is exactly
what I can't stand about you!
410
00:20:49,120 --> 00:20:50,880
What did you say, you punk!?
137
00:20:50,960 --> 00:20:53,960
Did Yumi show up or not? Answer me!
286
00:20:54,050 --> 00:20:57,760
Mr. Shindo, I'll answer for him.
448
00:20:58,260 --> 00:21:00,370
Yumi came back to town.
416
00:21:00,430 --> 00:21:01,510
What!?
114
00:21:03,930 --> 00:21:06,310
But don't worry,
450
00:21:06,390 --> 00:21:09,440
Yumi will head back
to the Ozawa family tomorrow.
414
00:21:09,520 --> 00:21:13,690
What makes you so damn sure?
171
00:21:13,770 --> 00:21:17,360
Hiromi called me, that's why.
281
00:21:19,450 --> 00:21:20,910
Mr. Kawamoto,
483
00:21:20,990 --> 00:21:24,120
come to the Ozawa household
tomorrow and reunite with Hiromi.
277
00:21:24,200 --> 00:21:28,790
Me? I don't see why
I should do that anymore.
283
00:21:28,870 --> 00:21:32,920
Mr. Kawamoto, if you don't come clean,
174
00:21:33,000 --> 00:21:38,300
Hiromi will be stuck
in her endless nightmare.
128
00:21:39,680 --> 00:21:42,390
Consider that carefully.
326
00:21:43,100 --> 00:21:44,100
Pops.
259
00:21:47,680 --> 00:21:50,390
If you don't go, I'll stab you.
279
00:21:52,100 --> 00:21:54,570
Mom, the same goes for you.
269
00:22:38,190 --> 00:22:39,320
It's the old lady.
287
00:22:42,700 --> 00:22:44,360
Mr. Tsutsumi!
381
00:22:55,250 --> 00:22:57,590
The hell is going on?
135
00:22:58,550 --> 00:23:01,510
Dear, ensure
the Ozawa family understands
510
00:23:01,590 --> 00:23:04,430
that Hiromi is not your child.
8
00:23:04,510 --> 00:23:08,930
-Oh, I'll be very clear.
-After that, we'll excuse ourselves.
294
00:23:09,770 --> 00:23:12,810
Mrs. Ozawa, I think you should lie down.
435
00:23:14,520 --> 00:23:17,400
You needn't worry about me.
327
00:23:18,320 --> 00:23:26,160
Principal,
I won't die until I see Hiromi.
425
00:23:27,780 --> 00:23:30,200
Will Hiromi really come?
430
00:23:31,200 --> 00:23:34,540
Yes, I have faith that she will.
177
00:23:35,210 --> 00:23:37,420
Hiromi's been waiting for you
since last night.
182
00:23:41,090 --> 00:23:42,920
Hiromi, come in.
315
00:23:45,720 --> 00:23:46,890
Ozawa!
290
00:23:51,180 --> 00:23:55,190
Mr. Tsutsumi,
I'm sorry for worrying you.
10
00:23:56,270 --> 00:23:59,650
-Please forgive me.
-Hiromiā¦
189
00:24:01,820 --> 00:24:02,900
Hiromi.
321
00:24:10,030 --> 00:24:11,790
Please,
495
00:24:13,370 --> 00:24:17,460
let me take a good look at you.
159
00:24:18,080 --> 00:24:21,840
Grandma, when I found out
that the part of me
231
00:24:21,920 --> 00:24:25,130
I was losing myself into,
482
00:24:25,220 --> 00:24:27,430
called herself Yumi Onuma,
527
00:24:28,340 --> 00:24:32,890
wreaking havoc in the city
469
00:24:32,970 --> 00:24:37,140
and causing criminal incidents,
207
00:24:38,560 --> 00:24:41,320
I felt like dying.
118
00:24:41,400 --> 00:24:44,690
But now, with Mr. Tsutsumi's guidance,
251
00:24:45,320 --> 00:24:50,530
I'm trying to understand why
I turn into Yumi Onuma.
194
00:24:51,780 --> 00:24:57,080
However, if Yumi refuses to leave me,
237
00:24:57,160 --> 00:25:00,540
I'll end both our lives.
393
00:25:02,000 --> 00:25:03,420
This is what I've concluded.
380
00:25:04,960 --> 00:25:09,840
The first thing that comes
to mind is your punishment.
383
00:25:11,350 --> 00:25:13,850
The most agonizing part
522
00:25:14,890 --> 00:25:17,390
was when you hurled hateful words at me
466
00:25:17,480 --> 00:25:20,150
about my birth mother.
31
00:25:21,100 --> 00:25:26,860
Hiromi, you've inherited
your mother's licentious blood.
58
00:25:26,940 --> 00:25:29,820
She ignored my advice,
83
00:25:29,910 --> 00:25:32,990
freely mingling with city delinquents,
73
00:25:33,080 --> 00:25:37,330
and now you carry that same inclination.
23
00:25:37,410 --> 00:25:42,170
Do you want to follow her path
and become licentious!?
446
00:25:54,890 --> 00:25:59,270
Your insults would leave me numb,
496
00:26:00,140 --> 00:26:02,520
losing touch with reality.
387
00:26:03,650 --> 00:26:05,900
The thought that
499
00:26:05,980 --> 00:26:10,530
my mother's licentiousness
also runs in my veins
506
00:26:11,280 --> 00:26:12,950
shattered my will to live.
206
00:26:14,620 --> 00:26:19,150
I felt incapable of both
giving and receiving love.
201
00:26:19,870 --> 00:26:22,040
I cried myself to sleep so many times.
158
00:26:23,420 --> 00:26:24,710
Grandma,
285
00:26:26,250 --> 00:26:27,840
Mr. Principal,
468
00:26:29,010 --> 00:26:30,420
and Mr. Kawamoto,
504
00:26:31,510 --> 00:26:35,350
please tell me the truth
about my mother.
447
00:26:38,100 --> 00:26:43,400
Yukiko, your mother
520
00:26:43,480 --> 00:26:46,520
was an exceptional daughter.
445
00:26:47,940 --> 00:26:53,160
Your grandparents had high hopes for her
515
00:26:53,990 --> 00:26:58,290
to become a woman of great stature.
404
00:26:58,370 --> 00:27:01,460
We educated her about the world
471
00:27:01,540 --> 00:27:06,670
and instilled in her a thirst for
knowledge from a young age.
405
00:27:07,380 --> 00:27:12,630
We raised her with utmost care.
120
00:27:14,470 --> 00:27:15,970
But thenā¦
514
00:27:17,350 --> 00:27:20,890
this man next to you tore it all apart.
394
00:27:20,970 --> 00:27:24,850
This monster!
308
00:27:26,270 --> 00:27:30,280
Now, just a minute. I did no such thing.
282
00:27:30,860 --> 00:27:34,400
Mr. Kawamoto, I don't acknowledge you
475
00:27:34,490 --> 00:27:37,320
as my father right now.
203
00:27:37,410 --> 00:27:40,240
I don't even want you to be my father.
214
00:27:40,330 --> 00:27:44,460
I just want you to tell me the truth
about my mother, Yukiko.
184
00:27:45,330 --> 00:27:50,750
Hiromi, it's true that
I was dating Yukiko.
106
00:27:51,420 --> 00:27:53,260
As I've mentioned before,
218
00:27:54,220 --> 00:27:59,930
I met this lady and she called me
a fortune-hunting mongrel.
232
00:28:01,850 --> 00:28:06,350
I was still young and full of pride.
96
00:28:06,900 --> 00:28:09,730
After that encounter,
196
00:28:10,520 --> 00:28:13,150
I abruptly ended things with Yukiko.
324
00:28:13,900 --> 00:28:17,030
Pops, you admitted yesterday
that you're her father!
360
00:28:17,110 --> 00:28:18,490
Tatsuro, be quiet!
284
00:28:18,570 --> 00:28:22,700
Mr. Kawamoto, you dated Yukiko
474
00:28:22,790 --> 00:28:26,370
and your wife simultaneously, right?
138
00:28:26,960 --> 00:28:30,960
Didn't you leave Yukiko
to run a jewelry store
491
00:28:31,040 --> 00:28:35,170
in Ginza instead of
marrying into the Ozawa family?
181
00:28:36,430 --> 00:28:40,640
Hiromi, Yukiko was pregnant
with you back then.
202
00:28:41,970 --> 00:28:47,270
I didn't want her to have you.
66
00:28:47,850 --> 00:28:51,060
You despicable witch!
68
00:28:51,980 --> 00:28:55,740
You ought to be ashamed for
getting knocked up
81
00:28:55,820 --> 00:28:57,950
by some hoodlum!
42
00:29:00,070 --> 00:29:01,700
Listen up, Yukiko,
38
00:29:01,780 --> 00:29:06,160
I will never allow you to
bring this child into this world.
47
00:29:06,250 --> 00:29:08,170
Never, do you hear me!?
65
00:29:11,920 --> 00:29:15,130
Unsure of how to secure
a future for her daughter,
70
00:29:15,210 --> 00:29:19,510
Yukiko fled from home
and gave birth to you.
28
00:29:21,090 --> 00:29:26,350
Hearing rumors of her wandering
the streets at night with her child,
34
00:29:27,020 --> 00:29:29,520
I began searching for Yukiko.
17
00:29:33,690 --> 00:29:36,190
-Yukiko!
-Mother.
67
00:29:36,280 --> 00:29:38,200
You imbecile!
32
00:29:39,360 --> 00:29:44,830
How much further do you plan
to disgrace the Ozawa family!?
45
00:29:44,910 --> 00:29:48,080
Mother, I gave birth to a daughter.
40
00:29:48,160 --> 00:29:51,920
I'm sure when he lays eyes
on this child, he'll return to me.
36
00:29:52,670 --> 00:29:57,090
I mean, look at her,
she's such a cute baby.
22
00:29:57,170 --> 00:30:01,890
Disgusting! It's a spawn of sin.
62
00:30:01,970 --> 00:30:05,600
This child has no place
in the Ozawa family!
46
00:30:05,680 --> 00:30:07,140
Motherā¦
60
00:30:07,770 --> 00:30:10,810
Take your own life,
along with this child! You disgrace!
69
00:30:12,520 --> 00:30:16,820
You've no right to live,
birthing such a tainted offspring!
26
00:30:17,400 --> 00:30:21,110
End your life!
End it all, along with your child!
44
00:30:40,220 --> 00:30:44,180
Mother, I ask that
you please spare the baby.
56
00:30:45,100 --> 00:30:46,930
Please, spare her.
57
00:30:47,890 --> 00:30:48,970
Please, spare her.
71
00:30:57,770 --> 00:31:01,820
Yukiko!
188
00:31:06,660 --> 00:31:11,210
Hiromi, your mother Yukiko
521
00:31:12,250 --> 00:31:18,380
was an honest woman who loved deeply.
300
00:31:19,340 --> 00:31:24,220
My obsession
with the Ozawa family's reputation
505
00:31:24,300 --> 00:31:27,510
pushed her to her death.
122
00:31:29,970 --> 00:31:31,230
Can you forgive me?
179
00:31:32,060 --> 00:31:36,150
Hiromi, I projected
497
00:31:36,230 --> 00:31:39,610
my anger towards Yukiko onto you.
220
00:31:41,900 --> 00:31:46,780
I nearly condemned you
517
00:31:46,870 --> 00:31:51,500
to the same tragic fate.
323
00:31:52,250 --> 00:31:55,580
Please, forgive me.
157
00:32:04,220 --> 00:32:05,800
Grandma!
223
00:32:20,940 --> 00:32:22,650
I refuse to die.
178
00:32:24,610 --> 00:32:26,070
Hiromi,
238
00:32:27,030 --> 00:32:34,660
I'll keep on livingā¦
518
00:32:38,790 --> 00:32:44,090
until I witness you walking down
the wedding aisle.
225
00:32:44,670 --> 00:32:47,550
I swear I won't let death take me.
205
00:33:01,020 --> 00:33:05,030
I don't want to dieā¦
228
00:33:13,790 --> 00:33:19,120
I want to liveā¦
316
00:33:42,110 --> 00:33:43,110
Ozawa!
413
00:33:45,030 --> 00:33:46,650
What just happened!?
200
00:33:47,690 --> 00:33:53,660
I believe Hatsue agreed
to Mr. Tsutsumi's plea.
415
00:33:54,370 --> 00:33:56,330
What was Mr. Tsutsumi's plea?
167
00:33:58,620 --> 00:34:00,620
He asked her
516
00:34:01,580 --> 00:34:06,760
to impart upon Hiromi a crucial
lesson only she could deliver.
397
00:34:09,470 --> 00:34:13,300
To confront death.
136
00:34:14,310 --> 00:34:15,390
Death!?
195
00:34:16,930 --> 00:34:22,690
Human demise isn't gentle
or kind, it's grim and horrifying.
162
00:34:23,480 --> 00:34:29,490
Hatsue sought to teach Hiromi
this harsh reality.
105
00:34:31,490 --> 00:34:35,080
As Hiromi's grandmother,
161
00:34:36,620 --> 00:34:40,460
Hatsue endured till the end
to save Hiromi's soul
486
00:34:40,540 --> 00:34:43,210
from the clutches of death.
375
00:34:43,290 --> 00:34:46,130
That's how she revealed
the brutality of death.
270
00:34:48,090 --> 00:34:49,510
Iā¦
198
00:34:51,260 --> 00:34:55,970
I am an irredeemably shameful man.
227
00:34:57,930 --> 00:35:02,900
I trifled with Yukiko's feelings
and deserted her,
501
00:35:04,350 --> 00:35:08,650
neglecting
every responsibility as a father.
303
00:35:09,780 --> 00:35:14,070
Not once did I consider
498
00:35:14,160 --> 00:35:16,580
my daughter's well-being.
191
00:35:18,330 --> 00:35:20,660
Hiromiā¦
493
00:35:22,410 --> 00:35:23,830
is my daughter!
342
00:35:25,920 --> 00:35:29,760
She's my realā¦
484
00:35:33,970 --> 00:35:35,300
daughter.
9
00:35:35,970 --> 00:35:38,180
-Ozawa, wait!
-Hiromi!
441
00:35:44,060 --> 00:35:45,190
You're Yumi!
334
00:35:45,270 --> 00:35:49,570
Ryoko, let's settle our beef
once and for all.
111
00:35:50,070 --> 00:35:51,070
Bring it!
149
00:35:53,900 --> 00:35:56,620
Fine, let's do this thing.
366
00:35:58,700 --> 00:36:02,040
Teach, you're here as our witness.
142
00:36:02,120 --> 00:36:05,080
Don't butt in until we're done.
443
00:36:05,170 --> 00:36:09,800
You're dead. I'm gonna end you for good!
246
00:36:17,090 --> 00:36:19,350
I'm gonna make you regret crossing me!
332
00:36:27,190 --> 00:36:30,730
Ryoko, did you forget that
even if you stab me with a knife,
204
00:36:30,820 --> 00:36:33,280
I don't feel a damn thing?
343
00:36:34,030 --> 00:36:35,320
Shut it!
418
00:36:40,030 --> 00:36:42,740
What's the deal, Yumi?
104
00:36:42,830 --> 00:36:45,580
Aren't you supposed to feel no pain?
134
00:36:50,000 --> 00:36:52,960
Dammit, the hell's going on!?
459
00:36:54,550 --> 00:36:59,090
Yumi, it seems like
you've lost your magic.
129
00:37:00,430 --> 00:37:02,600
Consider yourself history!
437
00:37:03,140 --> 00:37:06,770
You think I'm just gonna
let you kill me!? I want to live!
245
00:37:07,350 --> 00:37:11,980
I'm gonna fight tooth
and nail to stay alive!
399
00:37:26,120 --> 00:37:30,790
Tsutsumi, I'll kill anyone
who gets in the way of my life!
455
00:37:31,590 --> 00:37:33,090
Yumi!
239
00:37:33,170 --> 00:37:36,300
I'll kill you.
I'm gonna freaking kill you!
460
00:37:41,890 --> 00:37:43,810
Yumi, stop!
345
00:37:43,890 --> 00:37:45,430
Sis!
16
00:37:47,940 --> 00:37:51,650
-Yumiā¦
-Hiromi! Don't do it!
344
00:37:54,150 --> 00:37:56,690
Shut up, just buzz off!
139
00:38:00,160 --> 00:38:02,410
Die!
461
00:38:07,200 --> 00:38:10,460
Yumi, what's the matter!?
424
00:38:11,580 --> 00:38:13,500
Why won't you stick the knife in?
462
00:38:24,260 --> 00:38:25,350
Yumi.
256
00:38:26,220 --> 00:38:29,140
If I do that, you'll be dead, won't you?
98
00:38:29,770 --> 00:38:32,730
And if you're dead,
240
00:38:33,650 --> 00:38:35,940
I'll never get to hear
your preaching again!
463
00:38:36,820 --> 00:38:38,110
Yumi.
464
00:38:40,110 --> 00:38:41,410
Yumi.
317
00:38:51,700 --> 00:38:52,710
Ozawa!
291
00:38:52,790 --> 00:38:56,170
Mr. Tsutsumi, Iā¦
319
00:38:56,920 --> 00:39:01,090
Ozawa, you were able to stop being Yumi
503
00:39:01,180 --> 00:39:03,390
of your own free will!
292
00:39:04,050 --> 00:39:05,510
Mr. Tsutsumiā¦
338
00:39:10,680 --> 00:39:13,270
Seems like Yumi is
out of the picture for good.
373
00:39:14,100 --> 00:39:16,730
That means my enemy's vanished.
306
00:39:16,820 --> 00:39:20,030
Now it's my time
to hightail it out of this town.
109
00:39:21,240 --> 00:39:23,660
Boss, where are you going?
235
00:39:25,950 --> 00:39:28,240
I'd rather you ask the north wind.
395
00:39:31,870 --> 00:39:36,670
This officially closes the book
on the Yumi Onuma case.
132
00:39:37,210 --> 00:39:40,800
Dad, I'm gonna try to start anew.
183
00:40:05,200 --> 00:40:08,450
Hiromi, it's the start of
a fresh school year.
273
00:40:08,530 --> 00:40:10,450
Keep your head up and good luck!
353
00:40:10,540 --> 00:40:13,250
Sure! Dad, shall we go?
408
00:40:14,120 --> 00:40:15,580
What an honor.
175
00:40:16,170 --> 00:40:17,420
Hiromi!
2
00:40:17,500 --> 00:40:20,800
-Good morning!
-Good morning, Junko!
212
00:40:20,880 --> 00:40:24,840
I have good news,
Mr. Tsutsumi is teaching again.
288
00:40:25,550 --> 00:40:28,300
Mr. Tsutsumi's back? Really?
131
00:40:31,930 --> 00:40:34,390
Dad, I'd better run along!
146
00:40:35,350 --> 00:40:38,730
Excuse me! Hiromi, wait up!
3
00:40:44,190 --> 00:40:48,280
-Hey, it's Hiromi!
-Hiromi, how you been!?
14
00:40:48,370 --> 00:40:54,370
-We've all been waiting!
-Hiromi!
439
00:40:57,830 --> 00:41:00,250
You think she's actually cured?
264
00:41:01,420 --> 00:41:06,380
It doesn't matter, a troublemaker
should be expelled.
351
00:41:06,470 --> 00:41:09,930
Still, with her
split personality disorder,
488
00:41:10,010 --> 00:41:13,970
her Ozawa side
isn't guilty of the crime, right?
258
00:41:14,060 --> 00:41:16,980
If we're too harsh on the children,
523
00:41:17,060 --> 00:41:19,650
we might just breed another Yumi.
5
00:41:21,520 --> 00:41:23,530
-Mr. Principal!
-What is it?
160
00:41:25,610 --> 00:41:28,450
Has Mr. Tsutsumi really been reinstated?
378
00:41:28,530 --> 00:41:30,160
That's right.
115
00:41:31,780 --> 00:41:36,120
But he's been transferred
to a private high school in Kyushu,
525
00:41:36,210 --> 00:41:40,210
where my friend serves as principal.
4
00:41:40,290 --> 00:41:43,840
-In Kyushu!?
-No way.
318
00:41:43,920 --> 00:41:48,880
Ozawa, Mr. Tsutsumi asked me
to deliver this letter to you.
49
00:41:56,480 --> 00:42:01,270
Ozawa, as you read this,
39
00:42:01,980 --> 00:42:05,570
I'll already be bound for Kyushu.
50
00:42:11,910 --> 00:42:18,250
Ozawa, leaving you
feels like severing a limb.
19
00:42:19,120 --> 00:42:23,130
But it's a choice I've made.
18
00:42:24,130 --> 00:42:28,090
And the reason for that, Ozawa,
85
00:42:28,170 --> 00:42:32,590
is that I want you
to reclaim your youth at 17.
43
00:42:33,640 --> 00:42:37,310
Mingling with peers of your age.
21
00:42:38,270 --> 00:42:43,610
Despite the trials and immaturity,
88
00:42:44,570 --> 00:42:51,110
that's also the world
17-year-olds must undertake, right?
54
00:42:51,200 --> 00:42:56,030
Ozawa, you've experienced
various encounters and goodbyes
84
00:42:56,120 --> 00:42:59,540
in both daylight and darkness.
37
00:43:00,250 --> 00:43:05,670
I urge you to etch them deep
within your heart once more.
41
00:43:06,500 --> 00:43:10,380
Just like you,
they craved freedom fiercely,
78
00:43:10,470 --> 00:43:13,800
burning their souls in pursuit,
86
00:43:13,890 --> 00:43:18,140
resulting in deep wounds
87
00:43:18,220 --> 00:43:23,190
that mark them as warriors.
55
00:43:24,860 --> 00:43:28,230
Placing trust in humanity
outweighs surrendering to despair.
20
00:43:29,110 --> 00:43:31,030
Despair breeds stagnation,
80
00:43:31,110 --> 00:43:34,660
but trust instills the courage
to forge your own path.
24
00:43:36,410 --> 00:43:40,250
Embracing the struggles
and triumphs of a freedom fighter
92
00:43:40,330 --> 00:43:45,790
will shape you
in ways nothing else can.
51
00:43:46,670 --> 00:43:50,880
Ozawa, may you utilize
these experiences
76
00:43:50,960 --> 00:43:54,640
as wings for your imagination,
seeking new horizons.
25
00:43:55,760 --> 00:44:01,140
Encounter many wise
and compassionate souls
89
00:44:01,230 --> 00:44:05,810
until you find
the one deserving of you.
53
00:44:06,610 --> 00:44:10,940
Ozawa, through the fusion of
Hiromi's and Yumi's spirits,
93
00:44:11,030 --> 00:44:14,320
you've been reborn.
35
00:44:15,820 --> 00:44:19,740
I have faith in your strength
as a revitalized individual.
33
00:44:20,910 --> 00:44:26,750
Humanity's resilience lies
in embracing the world's pains
74
00:44:26,830 --> 00:44:30,710
and persevering with a smile.
52
00:44:32,670 --> 00:44:35,470
Ozawa, this is goodbye.
48
00:44:45,060 --> 00:44:51,070
Ozawa, I am grateful to have met you.
27
00:44:52,480 --> 00:44:53,690
Goodbye.
289
00:44:55,110 --> 00:44:56,860
Mr. Tsutsumi,
487
00:44:57,870 --> 00:44:59,580
goodbye.
156
00:45:00,410 --> 00:45:01,830
Goodbye!
309
00:45:04,830 --> 00:45:10,040
ON APRIL 16, 1986,
HIROMI OZAWA, 17 YEARS OLD
428
00:45:10,130 --> 00:45:17,720
YOUR LIFE HAS JUST BEGUN
355
00:45:17,800 --> 00:45:21,930
THE END
Subtitles by: GEO9875 & menhera
Thanks for watching!
39492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.