All language subtitles for Janus no Kagami - 18.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 30 00:00:01,590 --> 00:00:04,800 Hiromi's grandmother, Hatsue Ozawa, 82 00:00:04,880 --> 00:00:07,970 fell seriously ill and was rushed to the hospital. 64 00:00:09,840 --> 00:00:12,300 Under Kunihiko's guardianship, 29 00:00:12,390 --> 00:00:16,020 Hiromi returned to the embrace of nature, 79 00:00:16,100 --> 00:00:20,400 but it also reignited her inner demon, Yumi. 72 00:00:20,980 --> 00:00:24,190 Yumi had disappeared from the mountain villa 75 00:00:24,270 --> 00:00:27,440 and suddenly appeared in the hospital 91 00:00:27,530 --> 00:00:29,860 where Hatsue was hospitalized. 339 00:00:31,160 --> 00:00:32,530 She has tuberculosis? 101 00:00:33,450 --> 00:00:35,870 And you say it's terminal, too? 95 00:00:36,540 --> 00:00:40,210 A normal person would've succumbed to it by now. 293 00:00:41,330 --> 00:00:44,800 Mrs. Ozawa's vitality is astonishing, though. 348 00:00:45,500 --> 00:00:47,920 So we should be prepared for the worst? 169 00:01:28,170 --> 00:01:32,340 Hey, old bat, don't be catching Z's like you're on cloud nine! 401 00:01:32,430 --> 00:01:35,180 Wakey, wakey! 190 00:01:38,970 --> 00:01:40,350 Hiromi… 102 00:01:42,350 --> 00:01:44,730 Are you back, Hiromi? 299 00:01:44,810 --> 00:01:50,110 My name is Yumi. Yumi came to see you. 432 00:01:57,910 --> 00:01:59,750 You came to see me? 412 00:02:01,750 --> 00:02:03,040 What do you want? 241 00:02:03,120 --> 00:02:05,460 I'm about to blow this joint and head overseas. 444 00:02:06,420 --> 00:02:09,170 You're gonna cough up the dough for my trip. 234 00:02:10,090 --> 00:02:11,880 I won't take no for an answer. 253 00:02:12,590 --> 00:02:15,050 I've got the goods on you. 13 00:02:16,510 --> 00:02:19,470 -The goods? -That's right. 176 00:02:20,520 --> 00:02:24,690 Hiromi's a scatterbrain, she never figured it, but I'm onto you. 434 00:02:25,770 --> 00:02:28,190 You killed Hiromi's mother, didn't you? 411 00:02:30,650 --> 00:02:31,740 What did you say? 265 00:02:32,360 --> 00:02:34,780 It was you! 254 00:02:37,320 --> 00:02:39,490 I've had this gut feeling for a while now 512 00:02:39,580 --> 00:02:42,620 that you're the one who did in Hiromi's mom. 94 00:02:43,410 --> 00:02:49,210 A gut feeling for a while now? 429 00:02:50,090 --> 00:02:52,970 Yeah, ever since I can remember. 313 00:02:57,050 --> 00:03:01,140 Old coot, if this got you rattled, cough up the cash. 257 00:03:02,890 --> 00:03:05,060 If not, I'll kill you! 274 00:03:06,850 --> 00:03:08,810 Kill me. 357 00:03:14,700 --> 00:03:17,530 Take that knife… 473 00:03:19,200 --> 00:03:22,540 and stab me in my heart. 275 00:03:23,870 --> 00:03:27,120 Listen here, old bag, I ain't just blowing smoke. 420 00:03:27,920 --> 00:03:31,340 When I say I'm gonna do something, I mean it! 451 00:03:37,340 --> 00:03:38,220 Yumi! 364 00:03:38,800 --> 00:03:42,310 Teach, I'm ready to split this joint. 243 00:03:42,810 --> 00:03:46,890 I'm fed up with puny Japan and I'm fed up with your mug! 11 00:03:46,980 --> 00:03:49,650 -Stay outta my way! -Yumi, 490 00:03:49,730 --> 00:03:52,320 if you're set on going abroad, I won't interfere. 121 00:03:52,400 --> 00:03:53,940 But you can't leave now. 307 00:03:54,030 --> 00:03:56,650 Now, I wanna split, right this second! 312 00:03:57,860 --> 00:04:01,240 Old codger, you gonna pony up or not? 271 00:04:02,660 --> 00:04:06,000 Just kill me. 15 00:04:06,080 --> 00:04:08,870 -You bitch! -Yumi! 165 00:04:09,370 --> 00:04:13,300 Have you stooped to killing someone immobile!? 419 00:04:13,920 --> 00:04:14,840 What? 185 00:04:16,010 --> 00:04:19,760 Hiromi, let's leave this world together. 143 00:04:20,470 --> 00:04:24,350 Even if I'm alive, there's no hope. 427 00:04:24,430 --> 00:04:26,430 Will you join me in death? 155 00:04:26,520 --> 00:04:30,060 Go to hell! Get off me, you old hag! 452 00:04:30,150 --> 00:04:31,690 Yumi! 6 00:04:32,690 --> 00:04:34,530 -Mr. Tsutsumi! -Hiromi! 311 00:04:37,240 --> 00:04:41,950 Old bat, I promise I ain't done with you. 153 00:04:42,030 --> 00:04:44,160 Get that cash prepped and primed. 314 00:04:44,240 --> 00:04:48,910 Otherwise, Hiromi's gonna hear all about your dirty little secret. 7 00:04:49,870 --> 00:04:52,130 -Now, outta my way! -Yumi! 272 00:04:54,460 --> 00:04:58,670 Kazuki, just a moment… 456 00:04:59,880 --> 00:05:01,680 Yumi! Come back. 365 00:05:01,760 --> 00:05:03,930 Teach, don't get in my way! 126 00:05:04,010 --> 00:05:06,100 Come back to the mountains with me. 301 00:05:06,180 --> 00:05:09,690 No way I'm heading back. I can't stand being caged in! 453 00:05:09,770 --> 00:05:10,730 Yumi! 458 00:05:11,440 --> 00:05:12,520 Yumi, hop on! 454 00:05:16,190 --> 00:05:17,360 Yumi! 61 00:05:21,500 --> 00:05:24,670 The ancient Roman god Janus was said to be able to see 77 00:05:24,760 --> 00:05:28,220 both the inside and outside of things at the same time. 63 00:05:28,760 --> 00:05:34,430 This story is a grand romance about a girl whose other heart 90 00:05:34,520 --> 00:05:36,810 was peered into by Janus. 356 00:05:37,810 --> 00:05:39,610 THE MIRROR OF JANUS 59 00:05:39,690 --> 00:05:44,570 Suppose, you too, had another face… 336 00:05:45,400 --> 00:05:50,070 SHINING COALESCENCE 320 00:07:31,840 --> 00:07:35,100 PRODUCED BY DAIEI TELEVISION CO., LTD. FUJI TELEVISION 322 00:08:02,570 --> 00:08:03,860 Please, come in. 297 00:08:08,360 --> 00:08:12,580 Mrs. Ozawa, there's something crucial I must convey to you. 130 00:08:15,200 --> 00:08:20,920 Could you please release Hiromi from this realm of darkness? 328 00:08:21,000 --> 00:08:24,630 Realm of darkness? 376 00:08:24,710 --> 00:08:26,050 That's right. 341 00:08:27,260 --> 00:08:33,760 She's been under your full control 485 00:08:33,850 --> 00:08:36,520 for as long as she can remember. 379 00:08:37,390 --> 00:08:41,190 That's why Hiromi had to create Yumi, 465 00:08:41,270 --> 00:08:45,030 a persona completely unlike herself. 449 00:08:45,110 --> 00:08:49,910 Yumi is a bold woman, unafraid to transgress moral boundaries. 112 00:08:49,990 --> 00:08:52,200 But Hiromi isn't like that. 172 00:08:52,280 --> 00:08:56,120 Hiromi is now striving to make amends for Yumi's misdeeds 481 00:08:56,200 --> 00:08:58,210 by sacrificing herself. 173 00:08:59,250 --> 00:09:03,090 Hiromi wants to die? 377 00:09:03,170 --> 00:09:04,590 That's right. 295 00:09:05,170 --> 00:09:11,130 Mrs. Ozawa, only you can mend Hiromi's spirit. 382 00:09:12,430 --> 00:09:16,850 The key lies in you revealing the truth about Yukiko. 388 00:09:20,890 --> 00:09:24,520 The truth about Yukiko? 261 00:09:24,610 --> 00:09:26,530 Indeed. 305 00:09:26,610 --> 00:09:30,400 Nothing else can salvage Hiromi's soul. 219 00:09:32,610 --> 00:09:39,160 I must also ask another difficult request of you. 170 00:09:41,160 --> 00:09:46,590 Hiromi believes that if she dies, Yumi will cease to exist as well. 340 00:09:48,510 --> 00:09:50,510 She sees this as her way to atone. 119 00:09:50,590 --> 00:09:57,260 But she remains unaware of the true nature of life and death. 296 00:09:58,140 --> 00:10:01,940 Mrs. Ozawa, please enlighten Hiromi 467 00:10:02,020 --> 00:10:06,230 about the harsh reality 502 00:10:07,150 --> 00:10:09,940 of human mortality, 494 00:10:10,030 --> 00:10:13,780 its cruelty, and its senselessness. 392 00:10:15,490 --> 00:10:20,370 This is a lesson that only you can impart to her now. 163 00:10:49,230 --> 00:10:54,110 Hatsue, have a good night's rest. 247 00:10:56,950 --> 00:10:59,910 I'm heading home. 164 00:11:01,450 --> 00:11:04,250 Hatsue, what are you talking about? 252 00:11:05,170 --> 00:11:08,670 I'm uncertain how much longer 513 00:11:09,750 --> 00:11:15,630 the flame of my life will flicker. 371 00:11:18,350 --> 00:11:21,930 That girl promised she'd return. 236 00:11:22,770 --> 00:11:28,480 I'll be waiting for her there. 141 00:11:29,190 --> 00:11:32,900 Does that mean you're granting Mr. Tsutsumi's favor? 372 00:11:36,780 --> 00:11:41,580 That goes without saying. 216 00:11:45,460 --> 00:11:49,750 I live by my beliefs. 97 00:11:50,920 --> 00:11:56,010 After that, I'll die. 457 00:12:01,140 --> 00:12:03,100 Yumi, get off. 440 00:12:06,100 --> 00:12:07,390 You're Hiromi!? 331 00:12:07,480 --> 00:12:12,480 Ryoko, I turned into Yumi again, didn't I? 199 00:12:12,570 --> 00:12:15,820 I became her and ran away from the mountains to town, right? 433 00:12:15,900 --> 00:12:20,280 You got it. You betrayed Mr. Tsutsumi and came here. 244 00:12:20,370 --> 00:12:24,160 I'm going back to Mr. Tsutsumi. 304 00:12:24,700 --> 00:12:25,950 Not so fast! 208 00:12:26,750 --> 00:12:29,790 I get that you're as pure as snow now, 476 00:12:29,880 --> 00:12:33,340 but I can't live with myself unless I deal with Yumi. 302 00:12:33,420 --> 00:12:36,260 No way I'm letting you waltz back to Mr. Tsutsumi. 335 00:12:36,340 --> 00:12:39,220 Ryoko, please let me go back! 352 00:12:39,300 --> 00:12:42,600 Stop acting like a brat! Come along now. 187 00:12:53,900 --> 00:13:00,660 Hiromi, we both got ditched as babies right after birth. 230 00:13:02,870 --> 00:13:06,250 I was chucked into a coin locker at Tokyo Station. 260 00:13:06,330 --> 00:13:07,450 In a coin locker!? 224 00:13:09,500 --> 00:13:11,580 I sat in that cramped, dark box. 280 00:13:12,670 --> 00:13:16,420 Most kids would've croaked in three days, 478 00:13:16,510 --> 00:13:19,840 but I was still squawking when they found me. 150 00:13:20,800 --> 00:13:24,600 For better or worse, I ended up in an orphanage, 509 00:13:24,680 --> 00:13:26,560 thanks to the station staff. 390 00:13:28,480 --> 00:13:32,020 There were no clues about my folks. 386 00:13:32,100 --> 00:13:34,190 The thing that raised me was this city. 396 00:13:34,770 --> 00:13:37,400 This sea of neon lights is my stomping ground. 229 00:13:40,450 --> 00:13:43,780 I was a kid born without luck 472 00:13:44,410 --> 00:13:47,160 and spawned from hatred. 384 00:13:48,370 --> 00:13:52,040 The only one who ever felt like family to me was Yumi. 113 00:13:53,080 --> 00:13:55,630 But Yumi turned her back on me. 438 00:13:55,710 --> 00:13:57,710 You think I'm just gonna let that slide? 333 00:13:57,800 --> 00:14:04,220 Ryoko, if I did something bad to you as Yumi, I apologize. 116 00:14:04,300 --> 00:14:07,720 But it seems like you're drowning in hate. 103 00:14:08,270 --> 00:14:12,980 Aren't you letting your fixation on hate consume you? 417 00:14:13,850 --> 00:14:15,860 What'd you say!? 151 00:14:15,940 --> 00:14:17,690 Get lost with that nonsense! 298 00:14:17,770 --> 00:14:20,400 My hatred isn't some petty squabble. 186 00:14:20,490 --> 00:14:22,150 Hiromi, listen up, 233 00:14:22,240 --> 00:14:25,370 I won't let you outta my sight until you become Yumi. 197 00:14:26,450 --> 00:14:29,370 I ain't letting go of my hate till I've given Yumi a big thrashing. 426 00:14:29,450 --> 00:14:33,170 Will beating up Yumi make you feel better? 431 00:14:33,250 --> 00:14:35,000 You bet it will. 330 00:14:35,080 --> 00:14:38,250 Ryoko, I have a favor to ask you. 213 00:14:38,340 --> 00:14:43,590 I have to ask Grandma something. 123 00:14:43,680 --> 00:14:47,470 Can you give me some time before I become Yumi? 1 00:14:48,180 --> 00:14:51,520 -Are you trying to turn tail? -No, I'm not. 222 00:14:52,180 --> 00:14:58,320 I promise I'll return to you after seeing Grandma. 180 00:14:59,070 --> 00:15:02,780 Hiromi, I'll be with you 519 00:15:02,860 --> 00:15:05,410 until you finish asking your grandma, got it? 127 00:15:15,580 --> 00:15:16,830 Come in. 152 00:15:17,960 --> 00:15:21,550 Get me a drink, the strongest you have. 347 00:15:22,170 --> 00:15:25,590 So Mr. Prodigy over here drinks, huh? 209 00:15:25,680 --> 00:15:28,140 I graduated from high school. 107 00:15:29,050 --> 00:15:32,430 Be that as it may, you're still a minor. 346 00:15:32,520 --> 00:15:33,810 So I can't drink? 148 00:15:35,810 --> 00:15:38,480 Fine, I'll get it for you. 210 00:15:39,020 --> 00:15:42,110 I guess you're on the edge of falling apart without it, huh? 168 00:15:43,240 --> 00:15:45,490 Here, both of you can share this bottle. 110 00:15:47,700 --> 00:15:50,030 Both the shining stars and the slackers alike 507 00:15:50,120 --> 00:15:52,580 should just knock it back till they pass out. 407 00:16:02,340 --> 00:16:03,670 Welcome. 359 00:16:04,210 --> 00:16:06,510 Tatsuro, I've come to pick you up. 362 00:16:06,590 --> 00:16:09,180 Tatsuro, it's time to head home. 166 00:16:09,260 --> 00:16:11,850 Haven't you been out long enough? 154 00:16:11,930 --> 00:16:14,430 Go back to high school and start anew. 249 00:16:14,520 --> 00:16:16,810 I'm not going back to high school. 147 00:16:17,770 --> 00:16:20,560 Falling in love with Yumi 508 00:16:20,650 --> 00:16:23,190 taught me more than high school ever could. 361 00:16:23,980 --> 00:16:27,740 Tatsuro, cut it out with this childish talk. 442 00:16:29,320 --> 00:16:30,950 You're a man. 144 00:16:31,530 --> 00:16:34,290 Eventually, you'll have to take matters into your own hands. 215 00:16:34,910 --> 00:16:39,580 I know. I've got a heap of things on my mind, too. 117 00:16:40,880 --> 00:16:46,260 But my mind's all muddled. Because you're all full of crap. 358 00:16:46,340 --> 00:16:48,050 Tatsuro! 325 00:16:50,140 --> 00:16:55,180 Pops, you might've owned up that Hiromi's your daughter, 479 00:16:56,390 --> 00:16:58,390 but it feels so phony. 266 00:16:59,390 --> 00:17:03,360 It wasn't really out of concern for Hiromi's well-being, 480 00:17:03,440 --> 00:17:07,240 but to skirt around a commotion for you. 268 00:17:09,490 --> 00:17:11,030 It's so damn cold. 363 00:17:11,110 --> 00:17:14,830 Tatsuro, your father is doing his best 492 00:17:14,910 --> 00:17:17,700 in his own way to not hurt me. 337 00:17:19,080 --> 00:17:21,000 Save it, Mom. 250 00:17:21,080 --> 00:17:23,170 I'm sick of grownups like you 526 00:17:23,250 --> 00:17:25,460 who are just obsessed with their image. 278 00:17:26,550 --> 00:17:30,470 Mom, now you've found out Pops has a secret kid. 192 00:17:31,090 --> 00:17:35,100 How about divorcing him? No reason to keep up this marriage. 12 00:17:36,350 --> 00:17:39,060 -Tatsuro… -Tatsuro! 406 00:17:43,770 --> 00:17:45,270 Welcome! 369 00:17:47,570 --> 00:17:51,530 Tetsuya, I've been looking for you. 262 00:17:51,610 --> 00:17:56,120 Inspector, are you here because your son's drinking underage? 350 00:17:56,200 --> 00:17:57,660 Spare me, please. 248 00:17:57,740 --> 00:18:01,040 I'm just here to see him like any regular father would. 370 00:18:02,920 --> 00:18:06,460 Tetsuya, what's bothering you? 226 00:18:06,550 --> 00:18:10,090 I took a look in your room, and it was a complete mess. 267 00:18:12,050 --> 00:18:14,140 It's all gone. 145 00:18:15,180 --> 00:18:18,970 Everything I've been striving for, it's all vanished. 125 00:18:20,020 --> 00:18:23,600 Can't you see? Since elementary, 500 00:18:23,690 --> 00:18:27,400 my whole being revolved around getting into Tokyo University. 99 00:18:27,480 --> 00:18:31,400 And once I achieved that, there was nothing left. 409 00:18:31,490 --> 00:18:33,570 What are you talking about, Tetsuya? 124 00:18:34,450 --> 00:18:37,580 Can't you see that you're about to embark on a new world!? 193 00:18:38,330 --> 00:18:40,700 How can I believe in the future 524 00:18:40,790 --> 00:18:42,960 when my whole past has crumbled!? 354 00:18:46,170 --> 00:18:49,920 Sure, I aced those exams, 477 00:18:50,010 --> 00:18:53,050 but I feel like I've missed out on what truly matters. 100 00:18:53,130 --> 00:18:55,180 And what's that? 385 00:18:55,260 --> 00:18:58,890 The real world, filled with living, breathing people, 511 00:18:58,970 --> 00:19:01,390 that forges genuine connections. 263 00:19:01,480 --> 00:19:06,770 It didn't hit me until Yumi torched all my Ozawa paintings. 221 00:19:06,860 --> 00:19:10,820 I never loved Ozawa as a real person. 217 00:19:11,320 --> 00:19:14,910 I loved her like a doll, dancing to my tune. 255 00:19:16,620 --> 00:19:18,200 I've lost. 211 00:19:19,580 --> 00:19:21,370 I have been heartbroken. 349 00:19:22,200 --> 00:19:24,330 So you admit you're heartbroken? 329 00:19:24,870 --> 00:19:29,090 Right! I admit I'm heartbroken over Hiromi Ozawa! 389 00:19:30,090 --> 00:19:32,510 Then drink until you drop. 310 00:19:34,470 --> 00:19:37,590 Okay, I'll join you on that drink. 398 00:19:38,720 --> 00:19:41,470 To my broken heart for Yumi Onuma. 402 00:19:41,560 --> 00:19:43,390 Wanna keep my company? 423 00:19:43,480 --> 00:19:44,850 Why not? 421 00:19:53,690 --> 00:19:57,700 Where did we go wrong in raising them? 242 00:19:57,780 --> 00:20:00,370 I'm at a loss for what to make of all this. 108 00:20:00,450 --> 00:20:02,240 Because they've lost all sense! 276 00:20:02,330 --> 00:20:03,620 Ma'am, 489 00:20:03,700 --> 00:20:08,000 if you keep talking like that, you'll push Tatsuro away for good. 422 00:20:09,130 --> 00:20:11,880 Why not just give him the freedom he needs? 374 00:20:11,960 --> 00:20:14,550 That way, he can explore the world 470 00:20:14,630 --> 00:20:17,130 and eventually find his way back to you. 367 00:20:24,400 --> 00:20:25,520 Tetsuya! 400 00:20:26,730 --> 00:20:27,810 Wait! 436 00:20:29,150 --> 00:20:34,070 You said Yumi Onuma burned your paintings. When was this? 403 00:20:34,150 --> 00:20:36,990 Wasn't she with Mr. Tsutsumi in the mountains? Speak up! 133 00:20:37,070 --> 00:20:40,120 Dad, all you ever do is bark orders. 140 00:20:40,200 --> 00:20:43,450 Do this, do that. Don't you know any other Japanese words!? 368 00:20:43,540 --> 00:20:46,540 Tetsuya, I won't tolerate your disrespect! 391 00:20:46,620 --> 00:20:49,040 This is exactly what I can't stand about you! 410 00:20:49,120 --> 00:20:50,880 What did you say, you punk!? 137 00:20:50,960 --> 00:20:53,960 Did Yumi show up or not? Answer me! 286 00:20:54,050 --> 00:20:57,760 Mr. Shindo, I'll answer for him. 448 00:20:58,260 --> 00:21:00,370 Yumi came back to town. 416 00:21:00,430 --> 00:21:01,510 What!? 114 00:21:03,930 --> 00:21:06,310 But don't worry, 450 00:21:06,390 --> 00:21:09,440 Yumi will head back to the Ozawa family tomorrow. 414 00:21:09,520 --> 00:21:13,690 What makes you so damn sure? 171 00:21:13,770 --> 00:21:17,360 Hiromi called me, that's why. 281 00:21:19,450 --> 00:21:20,910 Mr. Kawamoto, 483 00:21:20,990 --> 00:21:24,120 come to the Ozawa household tomorrow and reunite with Hiromi. 277 00:21:24,200 --> 00:21:28,790 Me? I don't see why I should do that anymore. 283 00:21:28,870 --> 00:21:32,920 Mr. Kawamoto, if you don't come clean, 174 00:21:33,000 --> 00:21:38,300 Hiromi will be stuck in her endless nightmare. 128 00:21:39,680 --> 00:21:42,390 Consider that carefully. 326 00:21:43,100 --> 00:21:44,100 Pops. 259 00:21:47,680 --> 00:21:50,390 If you don't go, I'll stab you. 279 00:21:52,100 --> 00:21:54,570 Mom, the same goes for you. 269 00:22:38,190 --> 00:22:39,320 It's the old lady. 287 00:22:42,700 --> 00:22:44,360 Mr. Tsutsumi! 381 00:22:55,250 --> 00:22:57,590 The hell is going on? 135 00:22:58,550 --> 00:23:01,510 Dear, ensure the Ozawa family understands 510 00:23:01,590 --> 00:23:04,430 that Hiromi is not your child. 8 00:23:04,510 --> 00:23:08,930 -Oh, I'll be very clear. -After that, we'll excuse ourselves. 294 00:23:09,770 --> 00:23:12,810 Mrs. Ozawa, I think you should lie down. 435 00:23:14,520 --> 00:23:17,400 You needn't worry about me. 327 00:23:18,320 --> 00:23:26,160 Principal, I won't die until I see Hiromi. 425 00:23:27,780 --> 00:23:30,200 Will Hiromi really come? 430 00:23:31,200 --> 00:23:34,540 Yes, I have faith that she will. 177 00:23:35,210 --> 00:23:37,420 Hiromi's been waiting for you since last night. 182 00:23:41,090 --> 00:23:42,920 Hiromi, come in. 315 00:23:45,720 --> 00:23:46,890 Ozawa! 290 00:23:51,180 --> 00:23:55,190 Mr. Tsutsumi, I'm sorry for worrying you. 10 00:23:56,270 --> 00:23:59,650 -Please forgive me. -Hiromi… 189 00:24:01,820 --> 00:24:02,900 Hiromi. 321 00:24:10,030 --> 00:24:11,790 Please, 495 00:24:13,370 --> 00:24:17,460 let me take a good look at you. 159 00:24:18,080 --> 00:24:21,840 Grandma, when I found out that the part of me 231 00:24:21,920 --> 00:24:25,130 I was losing myself into, 482 00:24:25,220 --> 00:24:27,430 called herself Yumi Onuma, 527 00:24:28,340 --> 00:24:32,890 wreaking havoc in the city 469 00:24:32,970 --> 00:24:37,140 and causing criminal incidents, 207 00:24:38,560 --> 00:24:41,320 I felt like dying. 118 00:24:41,400 --> 00:24:44,690 But now, with Mr. Tsutsumi's guidance, 251 00:24:45,320 --> 00:24:50,530 I'm trying to understand why I turn into Yumi Onuma. 194 00:24:51,780 --> 00:24:57,080 However, if Yumi refuses to leave me, 237 00:24:57,160 --> 00:25:00,540 I'll end both our lives. 393 00:25:02,000 --> 00:25:03,420 This is what I've concluded. 380 00:25:04,960 --> 00:25:09,840 The first thing that comes to mind is your punishment. 383 00:25:11,350 --> 00:25:13,850 The most agonizing part 522 00:25:14,890 --> 00:25:17,390 was when you hurled hateful words at me 466 00:25:17,480 --> 00:25:20,150 about my birth mother. 31 00:25:21,100 --> 00:25:26,860 Hiromi, you've inherited your mother's licentious blood. 58 00:25:26,940 --> 00:25:29,820 She ignored my advice, 83 00:25:29,910 --> 00:25:32,990 freely mingling with city delinquents, 73 00:25:33,080 --> 00:25:37,330 and now you carry that same inclination. 23 00:25:37,410 --> 00:25:42,170 Do you want to follow her path and become licentious!? 446 00:25:54,890 --> 00:25:59,270 Your insults would leave me numb, 496 00:26:00,140 --> 00:26:02,520 losing touch with reality. 387 00:26:03,650 --> 00:26:05,900 The thought that 499 00:26:05,980 --> 00:26:10,530 my mother's licentiousness also runs in my veins 506 00:26:11,280 --> 00:26:12,950 shattered my will to live. 206 00:26:14,620 --> 00:26:19,150 I felt incapable of both giving and receiving love. 201 00:26:19,870 --> 00:26:22,040 I cried myself to sleep so many times. 158 00:26:23,420 --> 00:26:24,710 Grandma, 285 00:26:26,250 --> 00:26:27,840 Mr. Principal, 468 00:26:29,010 --> 00:26:30,420 and Mr. Kawamoto, 504 00:26:31,510 --> 00:26:35,350 please tell me the truth about my mother. 447 00:26:38,100 --> 00:26:43,400 Yukiko, your mother 520 00:26:43,480 --> 00:26:46,520 was an exceptional daughter. 445 00:26:47,940 --> 00:26:53,160 Your grandparents had high hopes for her 515 00:26:53,990 --> 00:26:58,290 to become a woman of great stature. 404 00:26:58,370 --> 00:27:01,460 We educated her about the world 471 00:27:01,540 --> 00:27:06,670 and instilled in her a thirst for knowledge from a young age. 405 00:27:07,380 --> 00:27:12,630 We raised her with utmost care. 120 00:27:14,470 --> 00:27:15,970 But then… 514 00:27:17,350 --> 00:27:20,890 this man next to you tore it all apart. 394 00:27:20,970 --> 00:27:24,850 This monster! 308 00:27:26,270 --> 00:27:30,280 Now, just a minute. I did no such thing. 282 00:27:30,860 --> 00:27:34,400 Mr. Kawamoto, I don't acknowledge you 475 00:27:34,490 --> 00:27:37,320 as my father right now. 203 00:27:37,410 --> 00:27:40,240 I don't even want you to be my father. 214 00:27:40,330 --> 00:27:44,460 I just want you to tell me the truth about my mother, Yukiko. 184 00:27:45,330 --> 00:27:50,750 Hiromi, it's true that I was dating Yukiko. 106 00:27:51,420 --> 00:27:53,260 As I've mentioned before, 218 00:27:54,220 --> 00:27:59,930 I met this lady and she called me a fortune-hunting mongrel. 232 00:28:01,850 --> 00:28:06,350 I was still young and full of pride. 96 00:28:06,900 --> 00:28:09,730 After that encounter, 196 00:28:10,520 --> 00:28:13,150 I abruptly ended things with Yukiko. 324 00:28:13,900 --> 00:28:17,030 Pops, you admitted yesterday that you're her father! 360 00:28:17,110 --> 00:28:18,490 Tatsuro, be quiet! 284 00:28:18,570 --> 00:28:22,700 Mr. Kawamoto, you dated Yukiko 474 00:28:22,790 --> 00:28:26,370 and your wife simultaneously, right? 138 00:28:26,960 --> 00:28:30,960 Didn't you leave Yukiko to run a jewelry store 491 00:28:31,040 --> 00:28:35,170 in Ginza instead of marrying into the Ozawa family? 181 00:28:36,430 --> 00:28:40,640 Hiromi, Yukiko was pregnant with you back then. 202 00:28:41,970 --> 00:28:47,270 I didn't want her to have you. 66 00:28:47,850 --> 00:28:51,060 You despicable witch! 68 00:28:51,980 --> 00:28:55,740 You ought to be ashamed for getting knocked up 81 00:28:55,820 --> 00:28:57,950 by some hoodlum! 42 00:29:00,070 --> 00:29:01,700 Listen up, Yukiko, 38 00:29:01,780 --> 00:29:06,160 I will never allow you to bring this child into this world. 47 00:29:06,250 --> 00:29:08,170 Never, do you hear me!? 65 00:29:11,920 --> 00:29:15,130 Unsure of how to secure a future for her daughter, 70 00:29:15,210 --> 00:29:19,510 Yukiko fled from home and gave birth to you. 28 00:29:21,090 --> 00:29:26,350 Hearing rumors of her wandering the streets at night with her child, 34 00:29:27,020 --> 00:29:29,520 I began searching for Yukiko. 17 00:29:33,690 --> 00:29:36,190 -Yukiko! -Mother. 67 00:29:36,280 --> 00:29:38,200 You imbecile! 32 00:29:39,360 --> 00:29:44,830 How much further do you plan to disgrace the Ozawa family!? 45 00:29:44,910 --> 00:29:48,080 Mother, I gave birth to a daughter. 40 00:29:48,160 --> 00:29:51,920 I'm sure when he lays eyes on this child, he'll return to me. 36 00:29:52,670 --> 00:29:57,090 I mean, look at her, she's such a cute baby. 22 00:29:57,170 --> 00:30:01,890 Disgusting! It's a spawn of sin. 62 00:30:01,970 --> 00:30:05,600 This child has no place in the Ozawa family! 46 00:30:05,680 --> 00:30:07,140 Mother… 60 00:30:07,770 --> 00:30:10,810 Take your own life, along with this child! You disgrace! 69 00:30:12,520 --> 00:30:16,820 You've no right to live, birthing such a tainted offspring! 26 00:30:17,400 --> 00:30:21,110 End your life! End it all, along with your child! 44 00:30:40,220 --> 00:30:44,180 Mother, I ask that you please spare the baby. 56 00:30:45,100 --> 00:30:46,930 Please, spare her. 57 00:30:47,890 --> 00:30:48,970 Please, spare her. 71 00:30:57,770 --> 00:31:01,820 Yukiko! 188 00:31:06,660 --> 00:31:11,210 Hiromi, your mother Yukiko 521 00:31:12,250 --> 00:31:18,380 was an honest woman who loved deeply. 300 00:31:19,340 --> 00:31:24,220 My obsession with the Ozawa family's reputation 505 00:31:24,300 --> 00:31:27,510 pushed her to her death. 122 00:31:29,970 --> 00:31:31,230 Can you forgive me? 179 00:31:32,060 --> 00:31:36,150 Hiromi, I projected 497 00:31:36,230 --> 00:31:39,610 my anger towards Yukiko onto you. 220 00:31:41,900 --> 00:31:46,780 I nearly condemned you 517 00:31:46,870 --> 00:31:51,500 to the same tragic fate. 323 00:31:52,250 --> 00:31:55,580 Please, forgive me. 157 00:32:04,220 --> 00:32:05,800 Grandma! 223 00:32:20,940 --> 00:32:22,650 I refuse to die. 178 00:32:24,610 --> 00:32:26,070 Hiromi, 238 00:32:27,030 --> 00:32:34,660 I'll keep on living… 518 00:32:38,790 --> 00:32:44,090 until I witness you walking down the wedding aisle. 225 00:32:44,670 --> 00:32:47,550 I swear I won't let death take me. 205 00:33:01,020 --> 00:33:05,030 I don't want to die… 228 00:33:13,790 --> 00:33:19,120 I want to live… 316 00:33:42,110 --> 00:33:43,110 Ozawa! 413 00:33:45,030 --> 00:33:46,650 What just happened!? 200 00:33:47,690 --> 00:33:53,660 I believe Hatsue agreed to Mr. Tsutsumi's plea. 415 00:33:54,370 --> 00:33:56,330 What was Mr. Tsutsumi's plea? 167 00:33:58,620 --> 00:34:00,620 He asked her 516 00:34:01,580 --> 00:34:06,760 to impart upon Hiromi a crucial lesson only she could deliver. 397 00:34:09,470 --> 00:34:13,300 To confront death. 136 00:34:14,310 --> 00:34:15,390 Death!? 195 00:34:16,930 --> 00:34:22,690 Human demise isn't gentle or kind, it's grim and horrifying. 162 00:34:23,480 --> 00:34:29,490 Hatsue sought to teach Hiromi this harsh reality. 105 00:34:31,490 --> 00:34:35,080 As Hiromi's grandmother, 161 00:34:36,620 --> 00:34:40,460 Hatsue endured till the end to save Hiromi's soul 486 00:34:40,540 --> 00:34:43,210 from the clutches of death. 375 00:34:43,290 --> 00:34:46,130 That's how she revealed the brutality of death. 270 00:34:48,090 --> 00:34:49,510 I… 198 00:34:51,260 --> 00:34:55,970 I am an irredeemably shameful man. 227 00:34:57,930 --> 00:35:02,900 I trifled with Yukiko's feelings and deserted her, 501 00:35:04,350 --> 00:35:08,650 neglecting every responsibility as a father. 303 00:35:09,780 --> 00:35:14,070 Not once did I consider 498 00:35:14,160 --> 00:35:16,580 my daughter's well-being. 191 00:35:18,330 --> 00:35:20,660 Hiromi… 493 00:35:22,410 --> 00:35:23,830 is my daughter! 342 00:35:25,920 --> 00:35:29,760 She's my real… 484 00:35:33,970 --> 00:35:35,300 daughter. 9 00:35:35,970 --> 00:35:38,180 -Ozawa, wait! -Hiromi! 441 00:35:44,060 --> 00:35:45,190 You're Yumi! 334 00:35:45,270 --> 00:35:49,570 Ryoko, let's settle our beef once and for all. 111 00:35:50,070 --> 00:35:51,070 Bring it! 149 00:35:53,900 --> 00:35:56,620 Fine, let's do this thing. 366 00:35:58,700 --> 00:36:02,040 Teach, you're here as our witness. 142 00:36:02,120 --> 00:36:05,080 Don't butt in until we're done. 443 00:36:05,170 --> 00:36:09,800 You're dead. I'm gonna end you for good! 246 00:36:17,090 --> 00:36:19,350 I'm gonna make you regret crossing me! 332 00:36:27,190 --> 00:36:30,730 Ryoko, did you forget that even if you stab me with a knife, 204 00:36:30,820 --> 00:36:33,280 I don't feel a damn thing? 343 00:36:34,030 --> 00:36:35,320 Shut it! 418 00:36:40,030 --> 00:36:42,740 What's the deal, Yumi? 104 00:36:42,830 --> 00:36:45,580 Aren't you supposed to feel no pain? 134 00:36:50,000 --> 00:36:52,960 Dammit, the hell's going on!? 459 00:36:54,550 --> 00:36:59,090 Yumi, it seems like you've lost your magic. 129 00:37:00,430 --> 00:37:02,600 Consider yourself history! 437 00:37:03,140 --> 00:37:06,770 You think I'm just gonna let you kill me!? I want to live! 245 00:37:07,350 --> 00:37:11,980 I'm gonna fight tooth and nail to stay alive! 399 00:37:26,120 --> 00:37:30,790 Tsutsumi, I'll kill anyone who gets in the way of my life! 455 00:37:31,590 --> 00:37:33,090 Yumi! 239 00:37:33,170 --> 00:37:36,300 I'll kill you. I'm gonna freaking kill you! 460 00:37:41,890 --> 00:37:43,810 Yumi, stop! 345 00:37:43,890 --> 00:37:45,430 Sis! 16 00:37:47,940 --> 00:37:51,650 -Yumi… -Hiromi! Don't do it! 344 00:37:54,150 --> 00:37:56,690 Shut up, just buzz off! 139 00:38:00,160 --> 00:38:02,410 Die! 461 00:38:07,200 --> 00:38:10,460 Yumi, what's the matter!? 424 00:38:11,580 --> 00:38:13,500 Why won't you stick the knife in? 462 00:38:24,260 --> 00:38:25,350 Yumi. 256 00:38:26,220 --> 00:38:29,140 If I do that, you'll be dead, won't you? 98 00:38:29,770 --> 00:38:32,730 And if you're dead, 240 00:38:33,650 --> 00:38:35,940 I'll never get to hear your preaching again! 463 00:38:36,820 --> 00:38:38,110 Yumi. 464 00:38:40,110 --> 00:38:41,410 Yumi. 317 00:38:51,700 --> 00:38:52,710 Ozawa! 291 00:38:52,790 --> 00:38:56,170 Mr. Tsutsumi, I… 319 00:38:56,920 --> 00:39:01,090 Ozawa, you were able to stop being Yumi 503 00:39:01,180 --> 00:39:03,390 of your own free will! 292 00:39:04,050 --> 00:39:05,510 Mr. Tsutsumi… 338 00:39:10,680 --> 00:39:13,270 Seems like Yumi is out of the picture for good. 373 00:39:14,100 --> 00:39:16,730 That means my enemy's vanished. 306 00:39:16,820 --> 00:39:20,030 Now it's my time to hightail it out of this town. 109 00:39:21,240 --> 00:39:23,660 Boss, where are you going? 235 00:39:25,950 --> 00:39:28,240 I'd rather you ask the north wind. 395 00:39:31,870 --> 00:39:36,670 This officially closes the book on the Yumi Onuma case. 132 00:39:37,210 --> 00:39:40,800 Dad, I'm gonna try to start anew. 183 00:40:05,200 --> 00:40:08,450 Hiromi, it's the start of a fresh school year. 273 00:40:08,530 --> 00:40:10,450 Keep your head up and good luck! 353 00:40:10,540 --> 00:40:13,250 Sure! Dad, shall we go? 408 00:40:14,120 --> 00:40:15,580 What an honor. 175 00:40:16,170 --> 00:40:17,420 Hiromi! 2 00:40:17,500 --> 00:40:20,800 -Good morning! -Good morning, Junko! 212 00:40:20,880 --> 00:40:24,840 I have good news, Mr. Tsutsumi is teaching again. 288 00:40:25,550 --> 00:40:28,300 Mr. Tsutsumi's back? Really? 131 00:40:31,930 --> 00:40:34,390 Dad, I'd better run along! 146 00:40:35,350 --> 00:40:38,730 Excuse me! Hiromi, wait up! 3 00:40:44,190 --> 00:40:48,280 -Hey, it's Hiromi! -Hiromi, how you been!? 14 00:40:48,370 --> 00:40:54,370 -We've all been waiting! -Hiromi! 439 00:40:57,830 --> 00:41:00,250 You think she's actually cured? 264 00:41:01,420 --> 00:41:06,380 It doesn't matter, a troublemaker should be expelled. 351 00:41:06,470 --> 00:41:09,930 Still, with her split personality disorder, 488 00:41:10,010 --> 00:41:13,970 her Ozawa side isn't guilty of the crime, right? 258 00:41:14,060 --> 00:41:16,980 If we're too harsh on the children, 523 00:41:17,060 --> 00:41:19,650 we might just breed another Yumi. 5 00:41:21,520 --> 00:41:23,530 -Mr. Principal! -What is it? 160 00:41:25,610 --> 00:41:28,450 Has Mr. Tsutsumi really been reinstated? 378 00:41:28,530 --> 00:41:30,160 That's right. 115 00:41:31,780 --> 00:41:36,120 But he's been transferred to a private high school in Kyushu, 525 00:41:36,210 --> 00:41:40,210 where my friend serves as principal. 4 00:41:40,290 --> 00:41:43,840 -In Kyushu!? -No way. 318 00:41:43,920 --> 00:41:48,880 Ozawa, Mr. Tsutsumi asked me to deliver this letter to you. 49 00:41:56,480 --> 00:42:01,270 Ozawa, as you read this, 39 00:42:01,980 --> 00:42:05,570 I'll already be bound for Kyushu. 50 00:42:11,910 --> 00:42:18,250 Ozawa, leaving you feels like severing a limb. 19 00:42:19,120 --> 00:42:23,130 But it's a choice I've made. 18 00:42:24,130 --> 00:42:28,090 And the reason for that, Ozawa, 85 00:42:28,170 --> 00:42:32,590 is that I want you to reclaim your youth at 17. 43 00:42:33,640 --> 00:42:37,310 Mingling with peers of your age. 21 00:42:38,270 --> 00:42:43,610 Despite the trials and immaturity, 88 00:42:44,570 --> 00:42:51,110 that's also the world 17-year-olds must undertake, right? 54 00:42:51,200 --> 00:42:56,030 Ozawa, you've experienced various encounters and goodbyes 84 00:42:56,120 --> 00:42:59,540 in both daylight and darkness. 37 00:43:00,250 --> 00:43:05,670 I urge you to etch them deep within your heart once more. 41 00:43:06,500 --> 00:43:10,380 Just like you, they craved freedom fiercely, 78 00:43:10,470 --> 00:43:13,800 burning their souls in pursuit, 86 00:43:13,890 --> 00:43:18,140 resulting in deep wounds 87 00:43:18,220 --> 00:43:23,190 that mark them as warriors. 55 00:43:24,860 --> 00:43:28,230 Placing trust in humanity outweighs surrendering to despair. 20 00:43:29,110 --> 00:43:31,030 Despair breeds stagnation, 80 00:43:31,110 --> 00:43:34,660 but trust instills the courage to forge your own path. 24 00:43:36,410 --> 00:43:40,250 Embracing the struggles and triumphs of a freedom fighter 92 00:43:40,330 --> 00:43:45,790 will shape you in ways nothing else can. 51 00:43:46,670 --> 00:43:50,880 Ozawa, may you utilize these experiences 76 00:43:50,960 --> 00:43:54,640 as wings for your imagination, seeking new horizons. 25 00:43:55,760 --> 00:44:01,140 Encounter many wise and compassionate souls 89 00:44:01,230 --> 00:44:05,810 until you find the one deserving of you. 53 00:44:06,610 --> 00:44:10,940 Ozawa, through the fusion of Hiromi's and Yumi's spirits, 93 00:44:11,030 --> 00:44:14,320 you've been reborn. 35 00:44:15,820 --> 00:44:19,740 I have faith in your strength as a revitalized individual. 33 00:44:20,910 --> 00:44:26,750 Humanity's resilience lies in embracing the world's pains 74 00:44:26,830 --> 00:44:30,710 and persevering with a smile. 52 00:44:32,670 --> 00:44:35,470 Ozawa, this is goodbye. 48 00:44:45,060 --> 00:44:51,070 Ozawa, I am grateful to have met you. 27 00:44:52,480 --> 00:44:53,690 Goodbye. 289 00:44:55,110 --> 00:44:56,860 Mr. Tsutsumi, 487 00:44:57,870 --> 00:44:59,580 goodbye. 156 00:45:00,410 --> 00:45:01,830 Goodbye! 309 00:45:04,830 --> 00:45:10,040 ON APRIL 16, 1986, HIROMI OZAWA, 17 YEARS OLD 428 00:45:10,130 --> 00:45:17,720 YOUR LIFE HAS JUST BEGUN 355 00:45:17,800 --> 00:45:21,930 THE END Subtitles by: GEO9875 & menhera Thanks for watching! 39492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.