Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
33
00:00:02,040 --> 00:00:05,260
Kunihiko and Tatsuro got urgent news
49
00:00:05,340 --> 00:00:07,550
from a police hospital officer.
29
00:00:07,630 --> 00:00:10,800
Hiromi's mental state was critical.
39
00:00:10,890 --> 00:00:13,970
They dashed to the hospital,
both consumed by worry.
41
00:00:15,810 --> 00:00:18,640
What had transpired with Hiromi
57
00:00:18,730 --> 00:00:22,480
under the care of
a skilled psychiatrist,
59
00:00:22,560 --> 00:00:25,740
unraveling the complexities of her mind?
113
00:00:47,210 --> 00:00:50,010
Earlier I saw that teacher
and Tatsuro go in.
268
00:00:50,090 --> 00:00:52,680
Now, it's Hiromi's parents
and grandmother.
351
00:00:52,760 --> 00:00:54,890
The school principal dropped by too.
321
00:00:55,510 --> 00:00:57,020
Something's up.
110
00:00:58,890 --> 00:01:01,690
Don't tell me that Hiromi
did something foolish.
257
00:01:04,940 --> 00:01:06,020
Mrs. Ozawa.
72
00:01:06,780 --> 00:01:08,740
Are you unwell?
106
00:01:10,200 --> 00:01:12,160
Do I look unwell anywhere?
322
00:01:13,700 --> 00:01:14,740
Sorry for the wait.
70
00:01:17,080 --> 00:01:20,540
Are you Dr. Mizuno? My name is Ozawa.
100
00:01:21,920 --> 00:01:25,920
Could you tell me
what is wrong with Hiromi?
386
00:01:26,000 --> 00:01:27,250
What happened to her?
315
00:01:28,010 --> 00:01:30,510
Since her arrival,
482
00:01:30,590 --> 00:01:32,680
she has been greatly determined
494
00:01:32,760 --> 00:01:35,800
to uncover the depths of her psyche.
215
00:01:35,890 --> 00:01:40,060
It instilled our confidence
in her treatment.
84
00:01:41,730 --> 00:01:44,190
But a sudden turn of events
479
00:01:44,270 --> 00:01:47,070
plunged her into a despair so profound
483
00:01:48,150 --> 00:01:50,190
she lost all will to carry on.
107
00:01:50,280 --> 00:01:52,950
Doctor, how did this sudden
loss of will come about?
217
00:01:53,030 --> 00:01:56,700
It was triggered by discussions
about her birth mother, Yukiko.
394
00:01:57,990 --> 00:02:02,370
When discussions veered toward
her maternal connection,
443
00:02:02,460 --> 00:02:05,710
a seismic shift occurred
within her psyche.
348
00:02:05,790 --> 00:02:09,340
The fervor that once drove her forward
457
00:02:10,590 --> 00:02:13,630
completely dissipated,
475
00:02:14,470 --> 00:02:19,470
leaving her on the brink of despair.
319
00:02:19,560 --> 00:02:22,520
So unless we can clarify
what happened to Yukiko,
139
00:02:22,600 --> 00:02:25,810
Hiromi's mind can't be healed?
344
00:02:25,900 --> 00:02:28,400
That's exactly right.
92
00:02:29,440 --> 00:02:34,820
But that's not the primary reason
for convening you all today.
302
00:02:35,570 --> 00:02:41,120
Presently, she's in grave peril,
both physically and mentally.
304
00:02:42,200 --> 00:02:46,790
Refusing sustenance for days,
her physical strength wanes
500
00:02:47,540 --> 00:02:52,670
while her mental state
teeters on the brink of collapse.
312
00:02:52,760 --> 00:02:57,010
Should this trajectory persist,
466
00:02:57,850 --> 00:03:02,270
her recovery to a semblance of
normalcy will be imperiled.
146
00:03:19,120 --> 00:03:20,410
Hiromi?
147
00:03:21,660 --> 00:03:22,660
Hiromi?
291
00:03:25,250 --> 00:03:26,290
Ozawa.
297
00:03:26,370 --> 00:03:29,710
Please take a listen to her mutterings.
250
00:03:33,380 --> 00:03:35,050
Mr. Tsutsumiā¦
367
00:03:36,340 --> 00:03:38,180
Tsutsumiā¦
368
00:03:38,760 --> 00:03:40,720
Tsutsumiā¦
369
00:03:42,100 --> 00:03:43,600
Tsutsumiā¦
1
00:03:44,180 --> 00:03:47,310
"Mr. Tsutsumi."
134
00:03:48,520 --> 00:03:51,650
Hiromi has been repeating
that all through the night.
246
00:03:53,400 --> 00:03:58,450
Mr. Tsutsumi, by persistently
calling out your name,
484
00:03:58,530 --> 00:04:02,240
she wages a final war to retain
her identity as Hiromi Ozawa.
280
00:04:03,560 --> 00:04:04,660
Ozawa!
251
00:04:05,450 --> 00:04:07,620
Mr. Tsutsumiā¦
219
00:04:07,710 --> 00:04:09,810
It's not just Hiromi Ozawa.
424
00:04:09,880 --> 00:04:14,960
Yumi Onuma also echoes
your name persistently.
425
00:04:15,670 --> 00:04:17,380
Yumi Onuma echoes my name?
329
00:04:18,720 --> 00:04:19,930
Take note of the wall.
225
00:04:22,760 --> 00:04:24,310
KUNIHIKO TSUTSUMI
426
00:04:24,390 --> 00:04:29,390
Yumi Onuma inscribed
Mr. Tsutsumi's name onto it
496
00:04:29,480 --> 00:04:32,230
using kitchen implements.
252
00:04:34,150 --> 00:04:35,820
Mr. Tsutsumiā¦
233
00:04:35,900 --> 00:04:40,950
Like Hiromi, Yumi endeavors
to maintain her sense of self,
503
00:04:41,030 --> 00:04:44,330
with Tsutsumi serving
as her spiritual anchor.
370
00:04:53,590 --> 00:04:54,840
Tsutsumiā¦
203
00:04:55,750 --> 00:04:58,300
I'm⦠gonna take you down!
366
00:05:01,800 --> 00:05:05,180
Tsutsumi, I'm gonna kill you!
364
00:05:06,180 --> 00:05:09,770
Tsutsumi, I'll kill youā¦
371
00:05:10,520 --> 00:05:11,560
Tsutsumiā¦
362
00:05:13,150 --> 00:05:14,190
Tsutsumi!
365
00:05:15,070 --> 00:05:18,610
Tsutsumi, I'll kill youā¦
193
00:05:19,400 --> 00:05:20,820
I'll freaking kill you!
73
00:05:20,900 --> 00:05:25,030
As Hiromi weakens,
naturally so does Yumi.
427
00:05:25,780 --> 00:05:29,750
Yumi has become so frail
that she can barely move.
441
00:05:31,370 --> 00:05:32,540
Yumiā¦
439
00:05:33,870 --> 00:05:34,960
Yumi.
18
00:05:36,090 --> 00:05:38,090
-Yumi!
-Tsutsumiā¦
194
00:05:38,960 --> 00:05:40,880
I'll kill you.
196
00:05:41,680 --> 00:05:44,680
I'm gonna take you down!
437
00:05:45,390 --> 00:05:48,930
Yumi, what's wrong?
You're not being your usual self.
314
00:05:49,020 --> 00:05:50,180
Shut up!
372
00:05:50,770 --> 00:05:51,850
Tsutsumiā¦
363
00:05:52,770 --> 00:05:53,850
Tsutsumi!
429
00:05:54,340 --> 00:05:55,530
Yumi!
111
00:05:57,320 --> 00:06:00,490
Dr. Mizuno, please let me
take care of Ozawa.
227
00:06:00,570 --> 00:06:02,450
Let her become my responsibility!
180
00:06:03,280 --> 00:06:06,120
I want to be Mr. Tsutsumi's guarantor.
402
00:06:06,200 --> 00:06:08,830
Would you please
leave Ozawa to Mr. Tsutsumi?
209
00:06:09,370 --> 00:06:13,330
If the family court approves,
it can be arranged.
186
00:06:13,420 --> 00:06:17,960
I won't let a stranger take care
of my dear granddaughter!
220
00:06:18,050 --> 00:06:22,260
It's only right that her grandmother
should take care of her.
127
00:06:22,340 --> 00:06:25,090
Hatsue, let's leave Hiromi
in Mr. Tsutsumi's hands.
157
00:06:25,180 --> 00:06:27,100
I also want Mr. Tsutsumi
to take care of her.
278
00:06:27,180 --> 00:06:30,640
Over my dead body!
125
00:06:30,720 --> 00:06:34,770
Granny, at this stage,
who cares about adult pride?
226
00:06:34,850 --> 00:06:37,730
Let Hiromi do as she wishes.
256
00:06:38,360 --> 00:06:42,150
Mrs. Ozawa, I have
to echo their sentiments.
135
00:06:42,240 --> 00:06:46,410
Hiromi is teetering
on the edge of life and death.
276
00:06:46,490 --> 00:06:49,790
Our focus should solely be
on her well-being.
350
00:06:49,870 --> 00:06:51,410
The rest can be set aside.
81
00:06:51,500 --> 00:06:56,500
But Hiromi is just 17.
162
00:06:56,580 --> 00:06:59,750
I can't bring myself
to entrust her to a single man.
249
00:06:59,840 --> 00:07:03,050
Mr. Tsutsumi, we are Hiromi's parents.
75
00:07:03,130 --> 00:07:06,130
As her father, we entrust
Hiromi's care to you.
197
00:07:06,220 --> 00:07:10,180
I'm her mother, and I leave
Hiromi in your hands.
258
00:07:19,190 --> 00:07:20,360
Mrs. Ozawaā¦
263
00:07:21,400 --> 00:07:24,030
No need to fret over me.
It's just a cold.
244
00:07:25,240 --> 00:07:29,620
Mr. Tsutsumi,
I'll leave Hiromi in your hands.
154
00:07:29,700 --> 00:07:32,910
However, I ask that you uphold
appropriate boundaries
454
00:07:33,000 --> 00:07:35,370
between teacher and student.
253
00:07:53,270 --> 00:07:54,520
Mr. Tsutsumiā¦
381
00:07:55,310 --> 00:07:57,020
What are you doing here?
283
00:07:57,810 --> 00:08:01,440
Ozawa, I see you've come to your senses.
38
00:08:03,790 --> 00:08:06,960
The ancient Roman god Janus
was said to be able to see
47
00:08:07,040 --> 00:08:10,510
both the inside and outside
of things at the same time.
40
00:08:11,050 --> 00:08:16,720
This story is a grand romance
about a girl whose other heart
60
00:08:16,800 --> 00:08:19,100
was peered into by Janus.
327
00:08:20,100 --> 00:08:21,890
THE MIRROR OF JANUS
37
00:08:21,980 --> 00:08:26,860
Suppose, you too, had another faceā¦
236
00:08:27,690 --> 00:08:32,360
MY GRANDMOTHER IS MY ENEMY
294
00:10:14,130 --> 00:10:17,380
PRODUCED BY DAIEI TELEVISION CO., LTD.
FUJI TELEVISION
23
00:10:24,630 --> 00:10:28,840
A few days later,
the family court decided
55
00:10:28,920 --> 00:10:31,260
to place Hiromi Ozawa
58
00:10:31,340 --> 00:10:34,090
under the guardianship of
Kunihiko Tsutsumi.
35
00:10:34,180 --> 00:10:37,100
She had stood up and distanced herself
50
00:10:37,180 --> 00:10:39,850
from her period of turmoil.
279
00:10:50,480 --> 00:10:51,940
Ozawa belongs to me.
101
00:11:11,460 --> 00:11:14,590
Dad! Please don't barge
into my room like that.
270
00:11:14,680 --> 00:11:16,970
Oh, my bad.
76
00:11:17,760 --> 00:11:19,930
At least turn on the lights.
384
00:11:23,180 --> 00:11:24,560
What do you want?
393
00:11:24,640 --> 00:11:29,860
When are the deadlines for
the college admissions and tuition?
201
00:11:30,570 --> 00:11:33,150
I'm not planning to enroll
at Tokyo University.
419
00:11:33,780 --> 00:11:37,110
You're not enrolling?
What are you talking about?
204
00:11:37,740 --> 00:11:40,490
I've achieved my goal of
getting accepted there.
63
00:11:41,290 --> 00:11:43,370
Admission isn't my aim.
387
00:11:43,910 --> 00:11:46,040
What nonsense are you spewing!?
3
00:11:46,120 --> 00:11:48,420
-Are you messing with me?
-Noā¦
202
00:11:48,500 --> 00:11:50,630
I'm not trying to mess with you.
191
00:11:50,710 --> 00:11:53,710
I'll apply to
another university next year.
195
00:11:54,340 --> 00:11:59,340
I'll study diligently
and retake the exam.
320
00:12:00,050 --> 00:12:03,850
So, please let me rest.
337
00:12:03,930 --> 00:12:05,060
Tetsuya!
207
00:12:06,100 --> 00:12:09,350
I've never been happier.
172
00:12:10,020 --> 00:12:12,070
I got accepted into the university,
448
00:12:12,150 --> 00:12:14,150
and my girlfriend was thrilled.
12
00:12:15,190 --> 00:12:17,490
-Please share in my joy.
-Like hell, I will!
7
00:12:17,990 --> 00:12:20,780
-I won't stand for this malarkey!
-Settle down, please.
103
00:12:21,830 --> 00:12:26,460
Dad, you've always pushed me
to aim for Tokyo University
487
00:12:27,000 --> 00:12:30,500
since I was a kid.
131
00:12:31,210 --> 00:12:33,800
Haven't I met your expectations?
390
00:12:33,880 --> 00:12:35,260
What's the issue now?
77
00:12:35,340 --> 00:12:39,970
Bastard, you think I wanted you
to just pass the exam!?
187
00:12:40,050 --> 00:12:42,470
I won't stand for this,
you understand, Tetsuya!?
130
00:12:42,550 --> 00:12:44,720
Have we ever had a talk
490
00:12:44,810 --> 00:12:47,270
that didn't revolve around
passing exams?
116
00:12:49,140 --> 00:12:53,230
Every time I talk to you,
I feel disheartened.
388
00:12:53,980 --> 00:12:55,190
What!?
206
00:12:55,860 --> 00:12:59,150
I've made up my mind
never to speak to you again.
136
00:13:36,320 --> 00:13:40,400
Hiromi seems to have been
entrusted to Mr. Tsutsumi.
311
00:13:42,360 --> 00:13:46,030
Should her father really be
drowning his sorrows at a bar?
267
00:13:46,120 --> 00:13:48,500
None of that is my problem.
198
00:13:48,580 --> 00:13:52,330
I'm not Hiromi Ozawa's father.
64
00:13:53,540 --> 00:13:56,920
Alcohol won't make the truth disappear.
355
00:13:57,420 --> 00:13:59,800
There's only one truth.
307
00:13:59,880 --> 00:14:03,720
Sacrificing everything for
a girl who suddenly appears
471
00:14:05,350 --> 00:14:06,560
is just ridiculous.
115
00:14:07,430 --> 00:14:09,850
Even if you lose wisdom,
honor, and money,
472
00:14:09,930 --> 00:14:13,480
isn't it more important
to preserve your humanity?
62
00:14:14,310 --> 00:14:16,440
A man shouldn't hit rock bottom.
239
00:14:17,020 --> 00:14:18,940
Mr. Kawamoto, do you know what
473
00:14:19,030 --> 00:14:21,360
it really means to hit rock bottom?
222
00:14:22,320 --> 00:14:24,780
It's to be perpetually entangled
469
00:14:24,870 --> 00:14:27,240
in a web of falsehoods and deceit.
418
00:14:27,330 --> 00:14:29,080
You're going too far with those words.
331
00:14:29,870 --> 00:14:33,620
Tatsuro told me
that Hiromi's deepest trauma
480
00:14:33,710 --> 00:14:36,000
revolves around Yukiko.
261
00:14:37,710 --> 00:14:40,010
Naturally, this implicates you.
211
00:14:42,090 --> 00:14:45,470
If you're a man, come clean
and help your daughter!
165
00:14:48,220 --> 00:14:51,270
I didn't end things with Yukiko
out of animosity towards her.
176
00:14:52,770 --> 00:14:56,150
I simply couldn't stand
that old woman. Bye bye.
298
00:15:10,450 --> 00:15:14,210
Please, help Hiromiā¦
128
00:15:14,290 --> 00:15:17,000
Hatsue, shall I call an ambulance?
94
00:15:17,080 --> 00:15:20,750
Calling an ambulance
would be too disgraceful!
4
00:15:20,840 --> 00:15:23,090
-But Hatsueā¦
-It's a cold.
218
00:15:23,590 --> 00:15:25,510
It's just a cold.
221
00:15:26,640 --> 00:15:32,520
It's outrageous to call a doctor for
a mere cold, isn't it?
143
00:15:38,270 --> 00:15:42,900
Hiromi, where did you go?
Hiromi, answer me.
5
00:15:42,990 --> 00:15:47,070
-Dear, we really should call a medic.
-Right, it could be pneumonia.
129
00:15:47,160 --> 00:15:48,280
Hatsueā¦
200
00:15:51,370 --> 00:15:53,250
I'm not going anywhere.
137
00:15:54,370 --> 00:15:56,790
Hiromi will definitely come back.
161
00:15:56,870 --> 00:16:00,250
I can't be absent when she comes back.
145
00:16:02,090 --> 00:16:03,340
Hiromi.
138
00:16:05,130 --> 00:16:06,430
Hiromi!
361
00:16:15,310 --> 00:16:18,650
This villa belongs to a friend of mine.
323
00:16:19,440 --> 00:16:23,110
Starting tonight,
you and I will live here.
277
00:16:23,190 --> 00:16:27,110
Our priority will be to focus
on restoring your health.
275
00:16:27,200 --> 00:16:30,570
Once you're feeling well
and energetic again,
497
00:16:30,660 --> 00:16:36,000
we'll explore why Yumi Onuma
emerged from your mind.
272
00:16:36,080 --> 00:16:37,290
Okay.
243
00:16:39,710 --> 00:16:43,340
Mr. Tsutsumi,
I hear the sound of water flowing.
353
00:16:49,640 --> 00:16:52,260
There's a mountain stream
beneath the villa.
378
00:16:52,350 --> 00:16:54,560
We're surrounded by mountains.
284
00:17:01,690 --> 00:17:04,070
Ozawa, I'm gonna turn off the lights.
357
00:17:08,030 --> 00:17:13,330
These natural sounds
won't fray your nerves.
229
00:17:14,280 --> 00:17:17,790
Let yourself be enveloped
by this stream,
446
00:17:18,660 --> 00:17:23,500
and gradually,
the darkness will turn to light.
24
00:19:33,050 --> 00:19:37,720
Amidst nature's embrace,
devoid of artificial disruptions,
28
00:19:37,800 --> 00:19:40,760
Hiromi found peace in the simple rituals
52
00:19:40,850 --> 00:19:44,730
of sleeping in darkness and
walking barefoot on the earth,
53
00:19:44,810 --> 00:19:49,020
rejuvenating her body
with remarkable swiftness.
286
00:19:51,820 --> 00:19:56,700
Ozawa, do you remember why we came here?
166
00:19:58,070 --> 00:20:01,290
I do. To delve into the psychological
495
00:20:01,370 --> 00:20:04,330
underpinnings of my transformation
470
00:20:04,410 --> 00:20:06,210
into Yumi Onuma.
345
00:20:06,290 --> 00:20:07,620
That's right.
174
00:20:08,330 --> 00:20:13,550
I need you to tell me honestly
what you think of Yumi Onuma.
178
00:20:16,130 --> 00:20:19,430
I think Yumi is violent,
456
00:20:19,510 --> 00:20:23,430
callous, and irredeemably unpleasant.
343
00:20:24,350 --> 00:20:25,520
That's all?
433
00:20:26,190 --> 00:20:29,230
Yumi's a selfish,
481
00:20:29,310 --> 00:20:33,860
self-righteous person devoid of empathy.
175
00:20:34,440 --> 00:20:36,450
I really hate Yumi!
385
00:20:37,240 --> 00:20:38,740
What else?
91
00:20:38,820 --> 00:20:43,160
But somewhere within me,
there's a hint of admiration
461
00:20:43,240 --> 00:20:46,750
for her freedom and carefree spirit.
295
00:20:46,830 --> 00:20:49,000
Perhaps it's more than just a hint.
285
00:20:51,670 --> 00:20:56,630
Ozawa, deep in your mind lies
a burning desire, akin to magma,
463
00:20:56,720 --> 00:21:02,050
for the emergence of the bold
and fearless Yumi.
114
00:21:02,930 --> 00:21:06,310
Even I don't necessarily hate Yumi.
408
00:21:07,020 --> 00:21:09,600
You don't hate Yumi?
266
00:21:09,690 --> 00:21:12,400
No, what I hate is
her penchant for violence.
87
00:21:12,480 --> 00:21:17,650
But her freedom, her assertiveness
bordering on aggression,
447
00:21:17,740 --> 00:21:22,240
and her unabashed honesty,
171
00:21:22,320 --> 00:21:24,160
I find them admirable.
182
00:21:25,450 --> 00:21:31,290
I want you to embody
half of Yumi's persona.
245
00:21:32,170 --> 00:21:35,210
Mr. Tsutsumi, I've always wished
462
00:21:35,300 --> 00:21:40,090
for the ability to speak freely
and voice my thoughts.
205
00:21:41,550 --> 00:21:43,890
I've been unable to until now.
86
00:21:43,970 --> 00:21:46,350
But from now on,
I intend to make a conscious effort.
290
00:21:47,890 --> 00:21:52,480
Ozawa, you can tell me
whatever's on your mind.
185
00:21:52,560 --> 00:21:54,230
I will.
213
00:21:54,820 --> 00:21:57,570
In that case, let's continue
talking about Yumi Onuma.
273
00:21:57,650 --> 00:21:58,860
Okay.
423
00:21:58,940 --> 00:22:01,410
You've said you experienced times
499
00:22:01,490 --> 00:22:03,820
when you felt you were losing yourself.
336
00:22:03,910 --> 00:22:06,450
Tell me what happens
during those moments
449
00:22:06,540 --> 00:22:10,910
and share your thoughts
on what might be causing them.
392
00:22:11,960 --> 00:22:15,750
When I was about six years old,
189
00:22:15,840 --> 00:22:19,050
I'd experience episodes of
losing consciousness.
190
00:22:19,840 --> 00:22:23,970
I'd wake up on swings in deserted parks
477
00:22:25,140 --> 00:22:27,260
or find myself aboard night trains
478
00:22:27,350 --> 00:22:29,730
passing through unfamiliar cities.
112
00:22:31,100 --> 00:22:32,440
During that time,
476
00:22:32,520 --> 00:22:35,770
on top of attending
cram school three days a week,
183
00:22:35,860 --> 00:22:37,900
I was burdened with many lessons.
184
00:23:14,730 --> 00:23:18,980
I was feeling suffocated every day.
69
00:23:19,070 --> 00:23:22,820
Any lapse in my studies
or attention to my lessonsā¦
43
00:23:22,900 --> 00:23:25,110
You little scoundrel!
21
00:23:27,530 --> 00:23:30,660
-Grandma, I'm sorry!
-Apologies won't cut it!
124
00:23:32,080 --> 00:23:35,580
Grandma's severe punishment
always awaited me.
296
00:23:37,000 --> 00:23:40,460
Perhaps those childhood blackouts
460
00:23:40,550 --> 00:23:44,260
drove you to unconsciously seek freedom.
405
00:23:44,340 --> 00:23:47,640
Yes, that's possible.
93
00:23:47,720 --> 00:23:51,810
But these blackouts
happened only a few times
453
00:23:51,890 --> 00:23:54,100
before ceasing altogether.
347
00:23:54,730 --> 00:23:58,690
That's why I felt relieved
and eventually
464
00:23:58,770 --> 00:24:00,440
forgot all about them.
341
00:24:03,030 --> 00:24:07,780
That is until last December,
during a science class.
326
00:24:08,530 --> 00:24:11,990
Suddenly, a phrase
I had forgotten resurfaced.
68
00:24:12,080 --> 00:24:15,210
And with it emerged another girl,
Yumi Onuma,
501
00:24:15,290 --> 00:24:17,960
who dashed away into the night.
346
00:24:18,040 --> 00:24:19,710
That's right.
96
00:24:20,750 --> 00:24:25,760
Can you tell me how exactly
you transform into Yumi Onuma?
395
00:24:25,840 --> 00:24:29,680
When my head goes numb
465
00:24:29,760 --> 00:24:34,390
from being struck
or smelling a foul odor.
67
00:24:34,470 --> 00:24:38,940
Also, when I see glass
or plates shattering
169
00:24:39,020 --> 00:24:42,900
I feel myself fading out like smoke.
61
00:24:44,480 --> 00:24:50,570
A foul odor, being struck,
and the sound of breaking glass.
358
00:24:50,660 --> 00:24:54,750
These three factors
cause you to lose yourself.
9
00:24:54,830 --> 00:24:58,790
-Is that right?
-Yes, I believe so.
383
00:24:59,830 --> 00:25:04,300
What comes to mind when you tie
these three triggers together?
123
00:25:05,210 --> 00:25:07,970
Grandma's room!
288
00:25:12,300 --> 00:25:15,220
Ozawa, tell me in what way
458
00:25:15,310 --> 00:25:19,810
did your grandmother always punish you?
30
00:25:22,860 --> 00:25:23,860
Hiromiā¦
44
00:25:24,940 --> 00:25:28,860
You've inherited your mother's
licentious blood.
36
00:25:28,950 --> 00:25:31,780
She ignored my advice,
48
00:25:31,870 --> 00:25:34,950
freely mingling with city delinquents,
45
00:25:35,040 --> 00:25:39,290
and now you carry that same inclination.
26
00:25:39,370 --> 00:25:44,250
Do you want to follow her path
and become licentious!?
282
00:25:50,090 --> 00:25:51,300
Ozawa,
459
00:25:53,640 --> 00:25:56,390
didn't your grandmother punish you
452
00:25:56,470 --> 00:25:59,100
because of your birth mother, Yukiko?
16
00:25:59,180 --> 00:26:01,940
-Stop it!
-Please, tell me.
167
00:26:02,020 --> 00:26:05,330
I don't want to discuss my mother.
10
00:26:05,390 --> 00:26:08,440
-Just let it be, please!
-Ozawaā¦
254
00:26:13,660 --> 00:26:14,990
Mr. Tsutsumiā¦
417
00:26:16,330 --> 00:26:18,620
You'll end up hating me.
164
00:26:20,830 --> 00:26:22,880
I couldn't bear that!
79
00:26:24,170 --> 00:26:26,840
Becauseā¦
467
00:26:27,880 --> 00:26:31,840
if you hated me,
I'd lose all will to live.
292
00:26:37,850 --> 00:26:39,180
Ozawa.
271
00:26:55,530 --> 00:26:57,030
Oh, they're pretty!
303
00:26:57,120 --> 00:26:59,540
Principal, I didn't know you were here.
173
00:26:59,620 --> 00:27:02,540
I just didn't feel at ease at home.
380
00:27:02,620 --> 00:27:04,790
Weren't you visiting your parents' home
468
00:27:04,880 --> 00:27:07,380
in Kyoto during spring break?
6
00:27:07,460 --> 00:27:09,590
-I was going to, but not anymore.
-Why?
391
00:27:11,260 --> 00:27:16,510
When I think of Mr. Tsutsumi
and Ozawa, I can't relax by myself.
78
00:27:16,600 --> 00:27:19,810
Because they must be enduring a struggle
455
00:27:19,890 --> 00:27:22,310
beyond our comprehension right now.
410
00:27:22,390 --> 00:27:24,730
You might be right.
99
00:27:24,810 --> 00:27:29,980
Conquering the sea
or mountains has its methods.
89
00:27:30,650 --> 00:27:34,610
But nothing is more agonizing,
merciless, and turbulent
488
00:27:34,700 --> 00:27:37,410
than mending a broken heart.
242
00:27:38,370 --> 00:27:39,910
Mr. Principal.
65
00:27:40,870 --> 00:27:42,960
All I can do is await the day
498
00:27:43,040 --> 00:27:47,500
when Mr. Tsutsumi and Ozawa
descend the mountain with smiles.
397
00:27:48,420 --> 00:27:51,800
When that day comes,
I'll also go back to my folks' house.
259
00:27:52,420 --> 00:27:53,800
Ms. Kurita.
11
00:28:10,400 --> 00:28:12,940
-Oh, hey, Tatsuro.
-Yo, Teach!
121
00:28:13,860 --> 00:28:15,610
Glad to see you're doing well.
168
00:28:15,700 --> 00:28:18,620
I even brought along
my dad for the visit.
241
00:28:20,030 --> 00:28:21,240
Mr. Kawamotoā¦
330
00:28:21,330 --> 00:28:23,910
Tatsuro coerced me to come here.
2
00:28:25,910 --> 00:28:28,250
-A little gift.
-Thank you.
398
00:28:28,920 --> 00:28:30,790
Where's Sis?
310
00:28:30,880 --> 00:28:32,710
She's out on her daily 20km walk.
19
00:28:32,800 --> 00:28:36,220
20km!? That's a lot.
85
00:28:37,510 --> 00:28:40,140
But aren't you worried that Hiromi
502
00:28:40,220 --> 00:28:43,270
will transform into Yumi and take off?
404
00:28:43,350 --> 00:28:46,140
Yes, that worry is always there.
88
00:28:46,230 --> 00:28:48,940
But if I were to be by her side 24/7,
485
00:28:49,020 --> 00:28:51,060
she wouldn't have the chance
492
00:28:51,150 --> 00:28:53,190
to do anything on her own outside.
414
00:28:53,280 --> 00:28:57,360
You sound like a dad.
8
00:28:57,990 --> 00:28:59,740
-I'm gonna go check on her.
-Sure.
238
00:29:01,030 --> 00:29:02,910
Mr. Kawamoto, come in.
262
00:29:07,790 --> 00:29:09,210
Nice place you got here.
403
00:29:09,830 --> 00:29:12,380
Yeah, it really is.
118
00:29:13,460 --> 00:29:17,130
For a heart broken by the city,
the sounds, the sunlight,
450
00:29:17,220 --> 00:29:20,390
and the darkness of
nature are necessary.
158
00:29:20,470 --> 00:29:22,970
I always feel a bit perplexed
when I meet you.
152
00:29:23,970 --> 00:29:27,850
How can you abandon yourself like this?
153
00:29:29,140 --> 00:29:33,360
How can you dedicate so much of yourself
493
00:29:33,440 --> 00:29:35,440
to someone else's daughter?
199
00:29:36,440 --> 00:29:38,610
I'm not abandoning myself.
281
00:29:39,490 --> 00:29:41,780
Ozawa's precious to me.
163
00:29:42,780 --> 00:29:46,480
I can't stand her life
being harmed in any way,
491
00:29:46,550 --> 00:29:47,710
that's all.
356
00:29:49,920 --> 00:29:51,830
There's so much light.
214
00:29:51,920 --> 00:29:53,040
Indeed.
181
00:29:53,130 --> 00:29:56,510
I want to fill Ozawa's heart
with the light of this world.
151
00:30:01,720 --> 00:30:02,760
Hold it, Hiromi!
305
00:30:04,410 --> 00:30:05,510
Ryoko!
420
00:30:06,470 --> 00:30:08,850
You're not getting away today!
98
00:30:08,930 --> 00:30:11,900
Come on, turn into Yumi and face me!
224
00:30:11,980 --> 00:30:15,860
I⦠I hate disputes!
324
00:30:17,530 --> 00:30:18,780
Stop!
300
00:30:24,700 --> 00:30:25,990
Please, stop!
376
00:30:46,720 --> 00:30:49,810
Turn into Yumi and fight me!
264
00:30:49,890 --> 00:30:55,440
No! I will never be Yumi again!
373
00:30:55,520 --> 00:30:58,110
Turn into Yumi already!
374
00:31:11,660 --> 00:31:15,290
Turn into Yumi already!
265
00:31:15,380 --> 00:31:18,800
No! I won't!
399
00:31:20,010 --> 00:31:23,550
Where's the one who's been
causing chaos all this time!?
400
00:31:27,600 --> 00:31:31,270
Where's the person I trusted,
who back-stabbed me!?
97
00:31:31,350 --> 00:31:34,560
Come on, turn into Yumi already!
188
00:31:34,650 --> 00:31:37,980
I won't turn into Yumi.
I promised to Mr. Tsutsumi
489
00:31:38,070 --> 00:31:40,820
that I'd never turn
into Yumi even if I die!
412
00:31:40,900 --> 00:31:44,860
You promised Tsutsumi!?
Don't make me laugh.
422
00:31:45,490 --> 00:31:47,820
You're the one who tried
to off Kawamoto!
411
00:31:48,620 --> 00:31:51,040
You nearly did in Yoshie and the others.
379
00:31:52,120 --> 00:31:54,920
Weren't you the mastermind
behind the jewelry heist?
108
00:31:55,000 --> 00:31:57,290
Don't act all righteous now!
407
00:31:57,380 --> 00:32:00,420
You don't deserve Tsutsumi's love!
234
00:32:01,800 --> 00:32:06,800
Like me, you were ditched
by your parents at birth.
377
00:32:07,510 --> 00:32:12,600
We're incapable of love or being loved!
66
00:32:12,680 --> 00:32:19,310
All we can do is hate others. That's it!
269
00:32:19,400 --> 00:32:21,190
Now, turn into Yumi!
428
00:32:21,280 --> 00:32:24,570
Yumi would get what I'm saying!
375
00:32:32,200 --> 00:32:35,040
Turn into Yumi already!
316
00:32:35,830 --> 00:32:37,080
Sis!
15
00:32:39,130 --> 00:32:41,590
-Sisā¦
-Hands off her, Tatsuro!
192
00:32:41,670 --> 00:32:43,920
I'll drag her to the city,
451
00:32:44,010 --> 00:32:46,630
and we'll settle this
in the neon-lit seas!
317
00:32:47,430 --> 00:32:49,760
Sis, hang in there!
421
00:32:50,550 --> 00:32:55,140
You're really strong,
so why don't you fight the boss?
409
00:32:55,230 --> 00:32:56,940
You gotta protect yourself!
332
00:32:57,020 --> 00:33:00,310
Tatsuro, I'm not Yumi.
340
00:33:00,400 --> 00:33:03,280
That doesn't mean you
can't defend yourself!
349
00:33:03,360 --> 00:33:07,030
The other me caused harm to Ryoko.
216
00:33:07,110 --> 00:33:09,450
It makes sense that she's angry.
306
00:33:10,200 --> 00:33:13,830
Ryoko, you can seek vengeance
on Yumi through me.
318
00:33:13,910 --> 00:33:17,460
Sis, you're gonna get yourself killed!
212
00:33:17,540 --> 00:33:20,710
If you're gone,
you'll never see Tsutsumi again!
210
00:33:22,710 --> 00:33:25,630
If you can't live for the ones
you love, then go to hell!
119
00:33:25,710 --> 00:33:27,340
For the ones I love?
413
00:33:28,220 --> 00:33:30,140
You ready to step into Yumi's shoes?
354
00:33:30,800 --> 00:33:33,930
There's no way I'd do that!
149
00:33:35,520 --> 00:33:36,730
Hold it!
120
00:33:42,650 --> 00:33:44,020
Get off me!
325
00:33:48,740 --> 00:33:49,990
Stop!
71
00:33:54,700 --> 00:33:55,790
Are you back, Ozawa?
289
00:34:05,630 --> 00:34:08,050
Ozawa, what's wrong?
440
00:34:16,220 --> 00:34:17,270
Yumi.
109
00:34:17,850 --> 00:34:19,430
Don't confine me.
335
00:34:20,270 --> 00:34:24,570
Teach, you're suffocating me!
105
00:34:24,650 --> 00:34:26,150
Die!
17
00:34:29,030 --> 00:34:31,550
-Yumi!
-Tatsuro,
504
00:34:31,620 --> 00:34:34,120
you came to get me outta here, right?
230
00:34:34,200 --> 00:34:35,780
Let's go swim in the sea of neon.
430
00:34:35,870 --> 00:34:37,120
Yumi!
333
00:34:37,790 --> 00:34:41,580
Tatsuro, did you bring
your old fool of a dad with you?
406
00:34:42,420 --> 00:34:44,500
You better keep an eye on him.
132
00:34:44,590 --> 00:34:47,550
He's trying to play us
with those pathetic puppy eyes.
435
00:34:47,630 --> 00:34:51,590
Yumi, if you wanna get out of here,
you'll have to take me down.
313
00:34:51,680 --> 00:34:53,090
Shut it!
431
00:34:54,090 --> 00:34:55,430
Yumi!
228
00:34:55,510 --> 00:34:56,810
Let me go!
438
00:35:19,950 --> 00:35:23,170
Yumi, you're already panting.
416
00:35:24,120 --> 00:35:25,630
You think you can beat me like that?
122
00:35:25,710 --> 00:35:27,960
Goddammit!
248
00:36:07,920 --> 00:36:11,550
Mr. Tsutsumi, enough!
Can't you just forgive her already?
237
00:36:11,630 --> 00:36:14,340
Mr. Kawamoto,
this is just between me and Yumi.
299
00:36:14,420 --> 00:36:15,590
Please, keep out of it!
434
00:36:18,050 --> 00:36:20,760
Yumi, how does it feel to be finished?
235
00:36:20,850 --> 00:36:23,810
Like pure bliss! It's exhilarating!
436
00:36:23,890 --> 00:36:28,440
Yumi, nothing in this world
is invincible.
117
00:36:28,520 --> 00:36:31,820
Everything, living or not,
will eventually fade away.
156
00:36:31,900 --> 00:36:34,860
Human life is no exception.
It's finite.
274
00:36:36,740 --> 00:36:41,080
Once it's gone, it's gone forever.
232
00:36:41,160 --> 00:36:45,370
Life is delicate,
so it must be cherished.
155
00:36:45,460 --> 00:36:48,130
Human life and objects
are alike in this regard.
104
00:36:48,210 --> 00:36:52,630
Dammit! Get the hell off me!
415
00:36:52,710 --> 00:36:54,380
You still don't get it?
360
00:36:54,460 --> 00:36:57,630
This pain is akin to the pain of
the plate you shattered!
247
00:37:31,750 --> 00:37:35,590
Mr. Tsutsumi, did I turn into her again?
287
00:37:35,670 --> 00:37:37,930
Ozawa, don't cry.
82
00:37:38,630 --> 00:37:43,560
But I promised I'd never be Yumi again.
223
00:37:44,560 --> 00:37:45,970
Iā¦
240
00:37:48,060 --> 00:37:49,560
Mr. Kawamoto.
359
00:37:50,480 --> 00:37:55,070
This is a struggle for Ozawa
to uncover and conquer herself.
95
00:37:55,820 --> 00:37:57,950
Can I trust you to aid her?
13
00:38:00,240 --> 00:38:02,450
-Pops!
-Hiromiā¦
102
00:38:07,080 --> 00:38:12,080
Dad, are you going to
acknowledge me as your daughter?
133
00:38:14,210 --> 00:38:16,960
Hiromi is my daughter.
14
00:38:20,510 --> 00:38:22,430
-Popsā¦
-Tatsuro,
140
00:38:22,510 --> 00:38:23,680
Hiromi's your sister.
339
00:38:24,560 --> 00:38:28,230
Thank you, Dad.
90
00:38:29,890 --> 00:38:32,940
But please, tell me one thing.
401
00:38:33,650 --> 00:38:37,070
Why did you abandon my mother?
142
00:38:39,900 --> 00:38:46,120
Hiromi, Yukiko was never
a frivolous woman.
74
00:38:47,410 --> 00:38:52,210
As a student, I was captivated
by her purity and sincerity.
160
00:38:52,290 --> 00:38:56,630
I believed marrying her
would be the right choice.
352
00:38:56,710 --> 00:38:58,630
Then why?
177
00:38:58,710 --> 00:39:01,880
I sought permission
from my head professor
445
00:39:01,970 --> 00:39:05,890
and formally visited the Ozawa family.
22
00:39:06,470 --> 00:39:10,480
-You want Yukiko to marry you?
-Yes.
32
00:39:10,560 --> 00:39:14,520
I'm still a student,
but I vow to make Yukiko happy.
34
00:39:14,610 --> 00:39:16,110
Quiet!
31
00:39:16,820 --> 00:39:20,070
I won't hand over
the Ozawa family's only daughter
56
00:39:20,150 --> 00:39:24,450
to some fortune-hunting mongrel.
Your insolence knows no bounds.
20
00:39:24,530 --> 00:39:27,030
"Some fortune-hunting mongrel"?
27
00:39:28,620 --> 00:39:29,950
Go to hell!
309
00:39:43,180 --> 00:39:46,930
She called me a greedy
fortune-hunting mongrel.
260
00:39:47,760 --> 00:39:51,390
My young pride couldn't handle it.
179
00:39:53,310 --> 00:39:56,150
I threw away Yukiko
486
00:39:57,310 --> 00:40:00,900
simply due to a foolish man's pride.
396
00:40:03,200 --> 00:40:07,070
When she took her own life,
170
00:40:08,700 --> 00:40:11,370
I felt like I was being torn apart.
141
00:40:14,160 --> 00:40:15,790
Hiromi,
159
00:40:17,710 --> 00:40:19,460
I ask for your forgiveness.
342
00:40:22,260 --> 00:40:26,840
That's all I can say for now.
301
00:40:30,850 --> 00:40:32,310
Pops!
293
00:40:36,520 --> 00:40:37,860
Ozawa.
255
00:40:39,440 --> 00:40:40,820
Mr. Tsutsumiā¦
144
00:41:01,550 --> 00:41:06,300
Hiromi, you've inherited
your mother's licentious blood.
231
00:41:07,260 --> 00:41:09,390
Licentious blood!
334
00:41:47,010 --> 00:41:50,680
Teach, I'm heading to town. See ya.
432
00:41:52,010 --> 00:41:53,060
Yumi!
150
00:41:53,140 --> 00:41:55,970
Hold it! Yumi can dash
through the dark allies
444
00:41:56,060 --> 00:41:58,770
and dive into the neon sea in a flash.
208
00:41:59,650 --> 00:42:01,860
If she gets busted for another crime,
474
00:42:01,940 --> 00:42:03,980
it'll be the end for both you and Yumi.
83
00:42:04,070 --> 00:42:07,570
But I'll settle things with her
before that happens.
382
00:42:09,150 --> 00:42:10,530
What are you scared of?
389
00:42:11,110 --> 00:42:14,280
What's so special about a clumsy,
bitter chick like Hiromi?
308
00:42:15,410 --> 00:42:18,460
Screw that bitch! Forget about her!
338
00:42:51,240 --> 00:42:55,740
Tetsuya, burn down all that old crap.
80
00:42:56,540 --> 00:43:01,790
Burn those youthful grudges
locked inside you, all to ashes!
442
00:43:10,220 --> 00:43:11,430
Yumiā¦
148
00:43:39,750 --> 00:43:43,250
Hiromiā¦
25
00:44:49,310 --> 00:44:52,610
Despite Kunihiko's prayers,
Yumi was reborn
46
00:44:52,690 --> 00:44:57,160
as a formidable demon girl,
her loneliness and cruelty
51
00:44:57,240 --> 00:45:01,490
now more intense
and irredeemable than ever before.
42
00:45:02,160 --> 00:45:05,330
What lies ahead for Yumi
and Hiromi tomorrow,
54
00:45:05,410 --> 00:45:08,460
ruin or salvation?
126
00:45:09,170 --> 00:45:10,540
HATSUE OZAWA
328
00:45:16,630 --> 00:45:21,890
TO BE CONTINUED
Subtitles by: GEO9875 & menhera
37625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.