All language subtitles for Janus no Kagami - 17.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 33 00:00:02,040 --> 00:00:05,260 Kunihiko and Tatsuro got urgent news 49 00:00:05,340 --> 00:00:07,550 from a police hospital officer. 29 00:00:07,630 --> 00:00:10,800 Hiromi's mental state was critical. 39 00:00:10,890 --> 00:00:13,970 They dashed to the hospital, both consumed by worry. 41 00:00:15,810 --> 00:00:18,640 What had transpired with Hiromi 57 00:00:18,730 --> 00:00:22,480 under the care of a skilled psychiatrist, 59 00:00:22,560 --> 00:00:25,740 unraveling the complexities of her mind? 113 00:00:47,210 --> 00:00:50,010 Earlier I saw that teacher and Tatsuro go in. 268 00:00:50,090 --> 00:00:52,680 Now, it's Hiromi's parents and grandmother. 351 00:00:52,760 --> 00:00:54,890 The school principal dropped by too. 321 00:00:55,510 --> 00:00:57,020 Something's up. 110 00:00:58,890 --> 00:01:01,690 Don't tell me that Hiromi did something foolish. 257 00:01:04,940 --> 00:01:06,020 Mrs. Ozawa. 72 00:01:06,780 --> 00:01:08,740 Are you unwell? 106 00:01:10,200 --> 00:01:12,160 Do I look unwell anywhere? 322 00:01:13,700 --> 00:01:14,740 Sorry for the wait. 70 00:01:17,080 --> 00:01:20,540 Are you Dr. Mizuno? My name is Ozawa. 100 00:01:21,920 --> 00:01:25,920 Could you tell me what is wrong with Hiromi? 386 00:01:26,000 --> 00:01:27,250 What happened to her? 315 00:01:28,010 --> 00:01:30,510 Since her arrival, 482 00:01:30,590 --> 00:01:32,680 she has been greatly determined 494 00:01:32,760 --> 00:01:35,800 to uncover the depths of her psyche. 215 00:01:35,890 --> 00:01:40,060 It instilled our confidence in her treatment. 84 00:01:41,730 --> 00:01:44,190 But a sudden turn of events 479 00:01:44,270 --> 00:01:47,070 plunged her into a despair so profound 483 00:01:48,150 --> 00:01:50,190 she lost all will to carry on. 107 00:01:50,280 --> 00:01:52,950 Doctor, how did this sudden loss of will come about? 217 00:01:53,030 --> 00:01:56,700 It was triggered by discussions about her birth mother, Yukiko. 394 00:01:57,990 --> 00:02:02,370 When discussions veered toward her maternal connection, 443 00:02:02,460 --> 00:02:05,710 a seismic shift occurred within her psyche. 348 00:02:05,790 --> 00:02:09,340 The fervor that once drove her forward 457 00:02:10,590 --> 00:02:13,630 completely dissipated, 475 00:02:14,470 --> 00:02:19,470 leaving her on the brink of despair. 319 00:02:19,560 --> 00:02:22,520 So unless we can clarify what happened to Yukiko, 139 00:02:22,600 --> 00:02:25,810 Hiromi's mind can't be healed? 344 00:02:25,900 --> 00:02:28,400 That's exactly right. 92 00:02:29,440 --> 00:02:34,820 But that's not the primary reason for convening you all today. 302 00:02:35,570 --> 00:02:41,120 Presently, she's in grave peril, both physically and mentally. 304 00:02:42,200 --> 00:02:46,790 Refusing sustenance for days, her physical strength wanes 500 00:02:47,540 --> 00:02:52,670 while her mental state teeters on the brink of collapse. 312 00:02:52,760 --> 00:02:57,010 Should this trajectory persist, 466 00:02:57,850 --> 00:03:02,270 her recovery to a semblance of normalcy will be imperiled. 146 00:03:19,120 --> 00:03:20,410 Hiromi? 147 00:03:21,660 --> 00:03:22,660 Hiromi? 291 00:03:25,250 --> 00:03:26,290 Ozawa. 297 00:03:26,370 --> 00:03:29,710 Please take a listen to her mutterings. 250 00:03:33,380 --> 00:03:35,050 Mr. Tsutsumi… 367 00:03:36,340 --> 00:03:38,180 Tsutsumi… 368 00:03:38,760 --> 00:03:40,720 Tsutsumi… 369 00:03:42,100 --> 00:03:43,600 Tsutsumi… 1 00:03:44,180 --> 00:03:47,310 "Mr. Tsutsumi." 134 00:03:48,520 --> 00:03:51,650 Hiromi has been repeating that all through the night. 246 00:03:53,400 --> 00:03:58,450 Mr. Tsutsumi, by persistently calling out your name, 484 00:03:58,530 --> 00:04:02,240 she wages a final war to retain her identity as Hiromi Ozawa. 280 00:04:03,560 --> 00:04:04,660 Ozawa! 251 00:04:05,450 --> 00:04:07,620 Mr. Tsutsumi… 219 00:04:07,710 --> 00:04:09,810 It's not just Hiromi Ozawa. 424 00:04:09,880 --> 00:04:14,960 Yumi Onuma also echoes your name persistently. 425 00:04:15,670 --> 00:04:17,380 Yumi Onuma echoes my name? 329 00:04:18,720 --> 00:04:19,930 Take note of the wall. 225 00:04:22,760 --> 00:04:24,310 KUNIHIKO TSUTSUMI 426 00:04:24,390 --> 00:04:29,390 Yumi Onuma inscribed Mr. Tsutsumi's name onto it 496 00:04:29,480 --> 00:04:32,230 using kitchen implements. 252 00:04:34,150 --> 00:04:35,820 Mr. Tsutsumi… 233 00:04:35,900 --> 00:04:40,950 Like Hiromi, Yumi endeavors to maintain her sense of self, 503 00:04:41,030 --> 00:04:44,330 with Tsutsumi serving as her spiritual anchor. 370 00:04:53,590 --> 00:04:54,840 Tsutsumi… 203 00:04:55,750 --> 00:04:58,300 I'm… gonna take you down! 366 00:05:01,800 --> 00:05:05,180 Tsutsumi, I'm gonna kill you! 364 00:05:06,180 --> 00:05:09,770 Tsutsumi, I'll kill you… 371 00:05:10,520 --> 00:05:11,560 Tsutsumi… 362 00:05:13,150 --> 00:05:14,190 Tsutsumi! 365 00:05:15,070 --> 00:05:18,610 Tsutsumi, I'll kill you… 193 00:05:19,400 --> 00:05:20,820 I'll freaking kill you! 73 00:05:20,900 --> 00:05:25,030 As Hiromi weakens, naturally so does Yumi. 427 00:05:25,780 --> 00:05:29,750 Yumi has become so frail that she can barely move. 441 00:05:31,370 --> 00:05:32,540 Yumi… 439 00:05:33,870 --> 00:05:34,960 Yumi. 18 00:05:36,090 --> 00:05:38,090 -Yumi! -Tsutsumi… 194 00:05:38,960 --> 00:05:40,880 I'll kill you. 196 00:05:41,680 --> 00:05:44,680 I'm gonna take you down! 437 00:05:45,390 --> 00:05:48,930 Yumi, what's wrong? You're not being your usual self. 314 00:05:49,020 --> 00:05:50,180 Shut up! 372 00:05:50,770 --> 00:05:51,850 Tsutsumi… 363 00:05:52,770 --> 00:05:53,850 Tsutsumi! 429 00:05:54,340 --> 00:05:55,530 Yumi! 111 00:05:57,320 --> 00:06:00,490 Dr. Mizuno, please let me take care of Ozawa. 227 00:06:00,570 --> 00:06:02,450 Let her become my responsibility! 180 00:06:03,280 --> 00:06:06,120 I want to be Mr. Tsutsumi's guarantor. 402 00:06:06,200 --> 00:06:08,830 Would you please leave Ozawa to Mr. Tsutsumi? 209 00:06:09,370 --> 00:06:13,330 If the family court approves, it can be arranged. 186 00:06:13,420 --> 00:06:17,960 I won't let a stranger take care of my dear granddaughter! 220 00:06:18,050 --> 00:06:22,260 It's only right that her grandmother should take care of her. 127 00:06:22,340 --> 00:06:25,090 Hatsue, let's leave Hiromi in Mr. Tsutsumi's hands. 157 00:06:25,180 --> 00:06:27,100 I also want Mr. Tsutsumi to take care of her. 278 00:06:27,180 --> 00:06:30,640 Over my dead body! 125 00:06:30,720 --> 00:06:34,770 Granny, at this stage, who cares about adult pride? 226 00:06:34,850 --> 00:06:37,730 Let Hiromi do as she wishes. 256 00:06:38,360 --> 00:06:42,150 Mrs. Ozawa, I have to echo their sentiments. 135 00:06:42,240 --> 00:06:46,410 Hiromi is teetering on the edge of life and death. 276 00:06:46,490 --> 00:06:49,790 Our focus should solely be on her well-being. 350 00:06:49,870 --> 00:06:51,410 The rest can be set aside. 81 00:06:51,500 --> 00:06:56,500 But Hiromi is just 17. 162 00:06:56,580 --> 00:06:59,750 I can't bring myself to entrust her to a single man. 249 00:06:59,840 --> 00:07:03,050 Mr. Tsutsumi, we are Hiromi's parents. 75 00:07:03,130 --> 00:07:06,130 As her father, we entrust Hiromi's care to you. 197 00:07:06,220 --> 00:07:10,180 I'm her mother, and I leave Hiromi in your hands. 258 00:07:19,190 --> 00:07:20,360 Mrs. Ozawa… 263 00:07:21,400 --> 00:07:24,030 No need to fret over me. It's just a cold. 244 00:07:25,240 --> 00:07:29,620 Mr. Tsutsumi, I'll leave Hiromi in your hands. 154 00:07:29,700 --> 00:07:32,910 However, I ask that you uphold appropriate boundaries 454 00:07:33,000 --> 00:07:35,370 between teacher and student. 253 00:07:53,270 --> 00:07:54,520 Mr. Tsutsumi… 381 00:07:55,310 --> 00:07:57,020 What are you doing here? 283 00:07:57,810 --> 00:08:01,440 Ozawa, I see you've come to your senses. 38 00:08:03,790 --> 00:08:06,960 The ancient Roman god Janus was said to be able to see 47 00:08:07,040 --> 00:08:10,510 both the inside and outside of things at the same time. 40 00:08:11,050 --> 00:08:16,720 This story is a grand romance about a girl whose other heart 60 00:08:16,800 --> 00:08:19,100 was peered into by Janus. 327 00:08:20,100 --> 00:08:21,890 THE MIRROR OF JANUS 37 00:08:21,980 --> 00:08:26,860 Suppose, you too, had another face… 236 00:08:27,690 --> 00:08:32,360 MY GRANDMOTHER IS MY ENEMY 294 00:10:14,130 --> 00:10:17,380 PRODUCED BY DAIEI TELEVISION CO., LTD. FUJI TELEVISION 23 00:10:24,630 --> 00:10:28,840 A few days later, the family court decided 55 00:10:28,920 --> 00:10:31,260 to place Hiromi Ozawa 58 00:10:31,340 --> 00:10:34,090 under the guardianship of Kunihiko Tsutsumi. 35 00:10:34,180 --> 00:10:37,100 She had stood up and distanced herself 50 00:10:37,180 --> 00:10:39,850 from her period of turmoil. 279 00:10:50,480 --> 00:10:51,940 Ozawa belongs to me. 101 00:11:11,460 --> 00:11:14,590 Dad! Please don't barge into my room like that. 270 00:11:14,680 --> 00:11:16,970 Oh, my bad. 76 00:11:17,760 --> 00:11:19,930 At least turn on the lights. 384 00:11:23,180 --> 00:11:24,560 What do you want? 393 00:11:24,640 --> 00:11:29,860 When are the deadlines for the college admissions and tuition? 201 00:11:30,570 --> 00:11:33,150 I'm not planning to enroll at Tokyo University. 419 00:11:33,780 --> 00:11:37,110 You're not enrolling? What are you talking about? 204 00:11:37,740 --> 00:11:40,490 I've achieved my goal of getting accepted there. 63 00:11:41,290 --> 00:11:43,370 Admission isn't my aim. 387 00:11:43,910 --> 00:11:46,040 What nonsense are you spewing!? 3 00:11:46,120 --> 00:11:48,420 -Are you messing with me? -No… 202 00:11:48,500 --> 00:11:50,630 I'm not trying to mess with you. 191 00:11:50,710 --> 00:11:53,710 I'll apply to another university next year. 195 00:11:54,340 --> 00:11:59,340 I'll study diligently and retake the exam. 320 00:12:00,050 --> 00:12:03,850 So, please let me rest. 337 00:12:03,930 --> 00:12:05,060 Tetsuya! 207 00:12:06,100 --> 00:12:09,350 I've never been happier. 172 00:12:10,020 --> 00:12:12,070 I got accepted into the university, 448 00:12:12,150 --> 00:12:14,150 and my girlfriend was thrilled. 12 00:12:15,190 --> 00:12:17,490 -Please share in my joy. -Like hell, I will! 7 00:12:17,990 --> 00:12:20,780 -I won't stand for this malarkey! -Settle down, please. 103 00:12:21,830 --> 00:12:26,460 Dad, you've always pushed me to aim for Tokyo University 487 00:12:27,000 --> 00:12:30,500 since I was a kid. 131 00:12:31,210 --> 00:12:33,800 Haven't I met your expectations? 390 00:12:33,880 --> 00:12:35,260 What's the issue now? 77 00:12:35,340 --> 00:12:39,970 Bastard, you think I wanted you to just pass the exam!? 187 00:12:40,050 --> 00:12:42,470 I won't stand for this, you understand, Tetsuya!? 130 00:12:42,550 --> 00:12:44,720 Have we ever had a talk 490 00:12:44,810 --> 00:12:47,270 that didn't revolve around passing exams? 116 00:12:49,140 --> 00:12:53,230 Every time I talk to you, I feel disheartened. 388 00:12:53,980 --> 00:12:55,190 What!? 206 00:12:55,860 --> 00:12:59,150 I've made up my mind never to speak to you again. 136 00:13:36,320 --> 00:13:40,400 Hiromi seems to have been entrusted to Mr. Tsutsumi. 311 00:13:42,360 --> 00:13:46,030 Should her father really be drowning his sorrows at a bar? 267 00:13:46,120 --> 00:13:48,500 None of that is my problem. 198 00:13:48,580 --> 00:13:52,330 I'm not Hiromi Ozawa's father. 64 00:13:53,540 --> 00:13:56,920 Alcohol won't make the truth disappear. 355 00:13:57,420 --> 00:13:59,800 There's only one truth. 307 00:13:59,880 --> 00:14:03,720 Sacrificing everything for a girl who suddenly appears 471 00:14:05,350 --> 00:14:06,560 is just ridiculous. 115 00:14:07,430 --> 00:14:09,850 Even if you lose wisdom, honor, and money, 472 00:14:09,930 --> 00:14:13,480 isn't it more important to preserve your humanity? 62 00:14:14,310 --> 00:14:16,440 A man shouldn't hit rock bottom. 239 00:14:17,020 --> 00:14:18,940 Mr. Kawamoto, do you know what 473 00:14:19,030 --> 00:14:21,360 it really means to hit rock bottom? 222 00:14:22,320 --> 00:14:24,780 It's to be perpetually entangled 469 00:14:24,870 --> 00:14:27,240 in a web of falsehoods and deceit. 418 00:14:27,330 --> 00:14:29,080 You're going too far with those words. 331 00:14:29,870 --> 00:14:33,620 Tatsuro told me that Hiromi's deepest trauma 480 00:14:33,710 --> 00:14:36,000 revolves around Yukiko. 261 00:14:37,710 --> 00:14:40,010 Naturally, this implicates you. 211 00:14:42,090 --> 00:14:45,470 If you're a man, come clean and help your daughter! 165 00:14:48,220 --> 00:14:51,270 I didn't end things with Yukiko out of animosity towards her. 176 00:14:52,770 --> 00:14:56,150 I simply couldn't stand that old woman. Bye bye. 298 00:15:10,450 --> 00:15:14,210 Please, help Hiromi… 128 00:15:14,290 --> 00:15:17,000 Hatsue, shall I call an ambulance? 94 00:15:17,080 --> 00:15:20,750 Calling an ambulance would be too disgraceful! 4 00:15:20,840 --> 00:15:23,090 -But Hatsue… -It's a cold. 218 00:15:23,590 --> 00:15:25,510 It's just a cold. 221 00:15:26,640 --> 00:15:32,520 It's outrageous to call a doctor for a mere cold, isn't it? 143 00:15:38,270 --> 00:15:42,900 Hiromi, where did you go? Hiromi, answer me. 5 00:15:42,990 --> 00:15:47,070 -Dear, we really should call a medic. -Right, it could be pneumonia. 129 00:15:47,160 --> 00:15:48,280 Hatsue… 200 00:15:51,370 --> 00:15:53,250 I'm not going anywhere. 137 00:15:54,370 --> 00:15:56,790 Hiromi will definitely come back. 161 00:15:56,870 --> 00:16:00,250 I can't be absent when she comes back. 145 00:16:02,090 --> 00:16:03,340 Hiromi. 138 00:16:05,130 --> 00:16:06,430 Hiromi! 361 00:16:15,310 --> 00:16:18,650 This villa belongs to a friend of mine. 323 00:16:19,440 --> 00:16:23,110 Starting tonight, you and I will live here. 277 00:16:23,190 --> 00:16:27,110 Our priority will be to focus on restoring your health. 275 00:16:27,200 --> 00:16:30,570 Once you're feeling well and energetic again, 497 00:16:30,660 --> 00:16:36,000 we'll explore why Yumi Onuma emerged from your mind. 272 00:16:36,080 --> 00:16:37,290 Okay. 243 00:16:39,710 --> 00:16:43,340 Mr. Tsutsumi, I hear the sound of water flowing. 353 00:16:49,640 --> 00:16:52,260 There's a mountain stream beneath the villa. 378 00:16:52,350 --> 00:16:54,560 We're surrounded by mountains. 284 00:17:01,690 --> 00:17:04,070 Ozawa, I'm gonna turn off the lights. 357 00:17:08,030 --> 00:17:13,330 These natural sounds won't fray your nerves. 229 00:17:14,280 --> 00:17:17,790 Let yourself be enveloped by this stream, 446 00:17:18,660 --> 00:17:23,500 and gradually, the darkness will turn to light. 24 00:19:33,050 --> 00:19:37,720 Amidst nature's embrace, devoid of artificial disruptions, 28 00:19:37,800 --> 00:19:40,760 Hiromi found peace in the simple rituals 52 00:19:40,850 --> 00:19:44,730 of sleeping in darkness and walking barefoot on the earth, 53 00:19:44,810 --> 00:19:49,020 rejuvenating her body with remarkable swiftness. 286 00:19:51,820 --> 00:19:56,700 Ozawa, do you remember why we came here? 166 00:19:58,070 --> 00:20:01,290 I do. To delve into the psychological 495 00:20:01,370 --> 00:20:04,330 underpinnings of my transformation 470 00:20:04,410 --> 00:20:06,210 into Yumi Onuma. 345 00:20:06,290 --> 00:20:07,620 That's right. 174 00:20:08,330 --> 00:20:13,550 I need you to tell me honestly what you think of Yumi Onuma. 178 00:20:16,130 --> 00:20:19,430 I think Yumi is violent, 456 00:20:19,510 --> 00:20:23,430 callous, and irredeemably unpleasant. 343 00:20:24,350 --> 00:20:25,520 That's all? 433 00:20:26,190 --> 00:20:29,230 Yumi's a selfish, 481 00:20:29,310 --> 00:20:33,860 self-righteous person devoid of empathy. 175 00:20:34,440 --> 00:20:36,450 I really hate Yumi! 385 00:20:37,240 --> 00:20:38,740 What else? 91 00:20:38,820 --> 00:20:43,160 But somewhere within me, there's a hint of admiration 461 00:20:43,240 --> 00:20:46,750 for her freedom and carefree spirit. 295 00:20:46,830 --> 00:20:49,000 Perhaps it's more than just a hint. 285 00:20:51,670 --> 00:20:56,630 Ozawa, deep in your mind lies a burning desire, akin to magma, 463 00:20:56,720 --> 00:21:02,050 for the emergence of the bold and fearless Yumi. 114 00:21:02,930 --> 00:21:06,310 Even I don't necessarily hate Yumi. 408 00:21:07,020 --> 00:21:09,600 You don't hate Yumi? 266 00:21:09,690 --> 00:21:12,400 No, what I hate is her penchant for violence. 87 00:21:12,480 --> 00:21:17,650 But her freedom, her assertiveness bordering on aggression, 447 00:21:17,740 --> 00:21:22,240 and her unabashed honesty, 171 00:21:22,320 --> 00:21:24,160 I find them admirable. 182 00:21:25,450 --> 00:21:31,290 I want you to embody half of Yumi's persona. 245 00:21:32,170 --> 00:21:35,210 Mr. Tsutsumi, I've always wished 462 00:21:35,300 --> 00:21:40,090 for the ability to speak freely and voice my thoughts. 205 00:21:41,550 --> 00:21:43,890 I've been unable to until now. 86 00:21:43,970 --> 00:21:46,350 But from now on, I intend to make a conscious effort. 290 00:21:47,890 --> 00:21:52,480 Ozawa, you can tell me whatever's on your mind. 185 00:21:52,560 --> 00:21:54,230 I will. 213 00:21:54,820 --> 00:21:57,570 In that case, let's continue talking about Yumi Onuma. 273 00:21:57,650 --> 00:21:58,860 Okay. 423 00:21:58,940 --> 00:22:01,410 You've said you experienced times 499 00:22:01,490 --> 00:22:03,820 when you felt you were losing yourself. 336 00:22:03,910 --> 00:22:06,450 Tell me what happens during those moments 449 00:22:06,540 --> 00:22:10,910 and share your thoughts on what might be causing them. 392 00:22:11,960 --> 00:22:15,750 When I was about six years old, 189 00:22:15,840 --> 00:22:19,050 I'd experience episodes of losing consciousness. 190 00:22:19,840 --> 00:22:23,970 I'd wake up on swings in deserted parks 477 00:22:25,140 --> 00:22:27,260 or find myself aboard night trains 478 00:22:27,350 --> 00:22:29,730 passing through unfamiliar cities. 112 00:22:31,100 --> 00:22:32,440 During that time, 476 00:22:32,520 --> 00:22:35,770 on top of attending cram school three days a week, 183 00:22:35,860 --> 00:22:37,900 I was burdened with many lessons. 184 00:23:14,730 --> 00:23:18,980 I was feeling suffocated every day. 69 00:23:19,070 --> 00:23:22,820 Any lapse in my studies or attention to my lessons… 43 00:23:22,900 --> 00:23:25,110 You little scoundrel! 21 00:23:27,530 --> 00:23:30,660 -Grandma, I'm sorry! -Apologies won't cut it! 124 00:23:32,080 --> 00:23:35,580 Grandma's severe punishment always awaited me. 296 00:23:37,000 --> 00:23:40,460 Perhaps those childhood blackouts 460 00:23:40,550 --> 00:23:44,260 drove you to unconsciously seek freedom. 405 00:23:44,340 --> 00:23:47,640 Yes, that's possible. 93 00:23:47,720 --> 00:23:51,810 But these blackouts happened only a few times 453 00:23:51,890 --> 00:23:54,100 before ceasing altogether. 347 00:23:54,730 --> 00:23:58,690 That's why I felt relieved and eventually 464 00:23:58,770 --> 00:24:00,440 forgot all about them. 341 00:24:03,030 --> 00:24:07,780 That is until last December, during a science class. 326 00:24:08,530 --> 00:24:11,990 Suddenly, a phrase I had forgotten resurfaced. 68 00:24:12,080 --> 00:24:15,210 And with it emerged another girl, Yumi Onuma, 501 00:24:15,290 --> 00:24:17,960 who dashed away into the night. 346 00:24:18,040 --> 00:24:19,710 That's right. 96 00:24:20,750 --> 00:24:25,760 Can you tell me how exactly you transform into Yumi Onuma? 395 00:24:25,840 --> 00:24:29,680 When my head goes numb 465 00:24:29,760 --> 00:24:34,390 from being struck or smelling a foul odor. 67 00:24:34,470 --> 00:24:38,940 Also, when I see glass or plates shattering 169 00:24:39,020 --> 00:24:42,900 I feel myself fading out like smoke. 61 00:24:44,480 --> 00:24:50,570 A foul odor, being struck, and the sound of breaking glass. 358 00:24:50,660 --> 00:24:54,750 These three factors cause you to lose yourself. 9 00:24:54,830 --> 00:24:58,790 -Is that right? -Yes, I believe so. 383 00:24:59,830 --> 00:25:04,300 What comes to mind when you tie these three triggers together? 123 00:25:05,210 --> 00:25:07,970 Grandma's room! 288 00:25:12,300 --> 00:25:15,220 Ozawa, tell me in what way 458 00:25:15,310 --> 00:25:19,810 did your grandmother always punish you? 30 00:25:22,860 --> 00:25:23,860 Hiromi… 44 00:25:24,940 --> 00:25:28,860 You've inherited your mother's licentious blood. 36 00:25:28,950 --> 00:25:31,780 She ignored my advice, 48 00:25:31,870 --> 00:25:34,950 freely mingling with city delinquents, 45 00:25:35,040 --> 00:25:39,290 and now you carry that same inclination. 26 00:25:39,370 --> 00:25:44,250 Do you want to follow her path and become licentious!? 282 00:25:50,090 --> 00:25:51,300 Ozawa, 459 00:25:53,640 --> 00:25:56,390 didn't your grandmother punish you 452 00:25:56,470 --> 00:25:59,100 because of your birth mother, Yukiko? 16 00:25:59,180 --> 00:26:01,940 -Stop it! -Please, tell me. 167 00:26:02,020 --> 00:26:05,330 I don't want to discuss my mother. 10 00:26:05,390 --> 00:26:08,440 -Just let it be, please! -Ozawa… 254 00:26:13,660 --> 00:26:14,990 Mr. Tsutsumi… 417 00:26:16,330 --> 00:26:18,620 You'll end up hating me. 164 00:26:20,830 --> 00:26:22,880 I couldn't bear that! 79 00:26:24,170 --> 00:26:26,840 Because… 467 00:26:27,880 --> 00:26:31,840 if you hated me, I'd lose all will to live. 292 00:26:37,850 --> 00:26:39,180 Ozawa. 271 00:26:55,530 --> 00:26:57,030 Oh, they're pretty! 303 00:26:57,120 --> 00:26:59,540 Principal, I didn't know you were here. 173 00:26:59,620 --> 00:27:02,540 I just didn't feel at ease at home. 380 00:27:02,620 --> 00:27:04,790 Weren't you visiting your parents' home 468 00:27:04,880 --> 00:27:07,380 in Kyoto during spring break? 6 00:27:07,460 --> 00:27:09,590 -I was going to, but not anymore. -Why? 391 00:27:11,260 --> 00:27:16,510 When I think of Mr. Tsutsumi and Ozawa, I can't relax by myself. 78 00:27:16,600 --> 00:27:19,810 Because they must be enduring a struggle 455 00:27:19,890 --> 00:27:22,310 beyond our comprehension right now. 410 00:27:22,390 --> 00:27:24,730 You might be right. 99 00:27:24,810 --> 00:27:29,980 Conquering the sea or mountains has its methods. 89 00:27:30,650 --> 00:27:34,610 But nothing is more agonizing, merciless, and turbulent 488 00:27:34,700 --> 00:27:37,410 than mending a broken heart. 242 00:27:38,370 --> 00:27:39,910 Mr. Principal. 65 00:27:40,870 --> 00:27:42,960 All I can do is await the day 498 00:27:43,040 --> 00:27:47,500 when Mr. Tsutsumi and Ozawa descend the mountain with smiles. 397 00:27:48,420 --> 00:27:51,800 When that day comes, I'll also go back to my folks' house. 259 00:27:52,420 --> 00:27:53,800 Ms. Kurita. 11 00:28:10,400 --> 00:28:12,940 -Oh, hey, Tatsuro. -Yo, Teach! 121 00:28:13,860 --> 00:28:15,610 Glad to see you're doing well. 168 00:28:15,700 --> 00:28:18,620 I even brought along my dad for the visit. 241 00:28:20,030 --> 00:28:21,240 Mr. Kawamoto… 330 00:28:21,330 --> 00:28:23,910 Tatsuro coerced me to come here. 2 00:28:25,910 --> 00:28:28,250 -A little gift. -Thank you. 398 00:28:28,920 --> 00:28:30,790 Where's Sis? 310 00:28:30,880 --> 00:28:32,710 She's out on her daily 20km walk. 19 00:28:32,800 --> 00:28:36,220 20km!? That's a lot. 85 00:28:37,510 --> 00:28:40,140 But aren't you worried that Hiromi 502 00:28:40,220 --> 00:28:43,270 will transform into Yumi and take off? 404 00:28:43,350 --> 00:28:46,140 Yes, that worry is always there. 88 00:28:46,230 --> 00:28:48,940 But if I were to be by her side 24/7, 485 00:28:49,020 --> 00:28:51,060 she wouldn't have the chance 492 00:28:51,150 --> 00:28:53,190 to do anything on her own outside. 414 00:28:53,280 --> 00:28:57,360 You sound like a dad. 8 00:28:57,990 --> 00:28:59,740 -I'm gonna go check on her. -Sure. 238 00:29:01,030 --> 00:29:02,910 Mr. Kawamoto, come in. 262 00:29:07,790 --> 00:29:09,210 Nice place you got here. 403 00:29:09,830 --> 00:29:12,380 Yeah, it really is. 118 00:29:13,460 --> 00:29:17,130 For a heart broken by the city, the sounds, the sunlight, 450 00:29:17,220 --> 00:29:20,390 and the darkness of nature are necessary. 158 00:29:20,470 --> 00:29:22,970 I always feel a bit perplexed when I meet you. 152 00:29:23,970 --> 00:29:27,850 How can you abandon yourself like this? 153 00:29:29,140 --> 00:29:33,360 How can you dedicate so much of yourself 493 00:29:33,440 --> 00:29:35,440 to someone else's daughter? 199 00:29:36,440 --> 00:29:38,610 I'm not abandoning myself. 281 00:29:39,490 --> 00:29:41,780 Ozawa's precious to me. 163 00:29:42,780 --> 00:29:46,480 I can't stand her life being harmed in any way, 491 00:29:46,550 --> 00:29:47,710 that's all. 356 00:29:49,920 --> 00:29:51,830 There's so much light. 214 00:29:51,920 --> 00:29:53,040 Indeed. 181 00:29:53,130 --> 00:29:56,510 I want to fill Ozawa's heart with the light of this world. 151 00:30:01,720 --> 00:30:02,760 Hold it, Hiromi! 305 00:30:04,410 --> 00:30:05,510 Ryoko! 420 00:30:06,470 --> 00:30:08,850 You're not getting away today! 98 00:30:08,930 --> 00:30:11,900 Come on, turn into Yumi and face me! 224 00:30:11,980 --> 00:30:15,860 I… I hate disputes! 324 00:30:17,530 --> 00:30:18,780 Stop! 300 00:30:24,700 --> 00:30:25,990 Please, stop! 376 00:30:46,720 --> 00:30:49,810 Turn into Yumi and fight me! 264 00:30:49,890 --> 00:30:55,440 No! I will never be Yumi again! 373 00:30:55,520 --> 00:30:58,110 Turn into Yumi already! 374 00:31:11,660 --> 00:31:15,290 Turn into Yumi already! 265 00:31:15,380 --> 00:31:18,800 No! I won't! 399 00:31:20,010 --> 00:31:23,550 Where's the one who's been causing chaos all this time!? 400 00:31:27,600 --> 00:31:31,270 Where's the person I trusted, who back-stabbed me!? 97 00:31:31,350 --> 00:31:34,560 Come on, turn into Yumi already! 188 00:31:34,650 --> 00:31:37,980 I won't turn into Yumi. I promised to Mr. Tsutsumi 489 00:31:38,070 --> 00:31:40,820 that I'd never turn into Yumi even if I die! 412 00:31:40,900 --> 00:31:44,860 You promised Tsutsumi!? Don't make me laugh. 422 00:31:45,490 --> 00:31:47,820 You're the one who tried to off Kawamoto! 411 00:31:48,620 --> 00:31:51,040 You nearly did in Yoshie and the others. 379 00:31:52,120 --> 00:31:54,920 Weren't you the mastermind behind the jewelry heist? 108 00:31:55,000 --> 00:31:57,290 Don't act all righteous now! 407 00:31:57,380 --> 00:32:00,420 You don't deserve Tsutsumi's love! 234 00:32:01,800 --> 00:32:06,800 Like me, you were ditched by your parents at birth. 377 00:32:07,510 --> 00:32:12,600 We're incapable of love or being loved! 66 00:32:12,680 --> 00:32:19,310 All we can do is hate others. That's it! 269 00:32:19,400 --> 00:32:21,190 Now, turn into Yumi! 428 00:32:21,280 --> 00:32:24,570 Yumi would get what I'm saying! 375 00:32:32,200 --> 00:32:35,040 Turn into Yumi already! 316 00:32:35,830 --> 00:32:37,080 Sis! 15 00:32:39,130 --> 00:32:41,590 -Sis… -Hands off her, Tatsuro! 192 00:32:41,670 --> 00:32:43,920 I'll drag her to the city, 451 00:32:44,010 --> 00:32:46,630 and we'll settle this in the neon-lit seas! 317 00:32:47,430 --> 00:32:49,760 Sis, hang in there! 421 00:32:50,550 --> 00:32:55,140 You're really strong, so why don't you fight the boss? 409 00:32:55,230 --> 00:32:56,940 You gotta protect yourself! 332 00:32:57,020 --> 00:33:00,310 Tatsuro, I'm not Yumi. 340 00:33:00,400 --> 00:33:03,280 That doesn't mean you can't defend yourself! 349 00:33:03,360 --> 00:33:07,030 The other me caused harm to Ryoko. 216 00:33:07,110 --> 00:33:09,450 It makes sense that she's angry. 306 00:33:10,200 --> 00:33:13,830 Ryoko, you can seek vengeance on Yumi through me. 318 00:33:13,910 --> 00:33:17,460 Sis, you're gonna get yourself killed! 212 00:33:17,540 --> 00:33:20,710 If you're gone, you'll never see Tsutsumi again! 210 00:33:22,710 --> 00:33:25,630 If you can't live for the ones you love, then go to hell! 119 00:33:25,710 --> 00:33:27,340 For the ones I love? 413 00:33:28,220 --> 00:33:30,140 You ready to step into Yumi's shoes? 354 00:33:30,800 --> 00:33:33,930 There's no way I'd do that! 149 00:33:35,520 --> 00:33:36,730 Hold it! 120 00:33:42,650 --> 00:33:44,020 Get off me! 325 00:33:48,740 --> 00:33:49,990 Stop! 71 00:33:54,700 --> 00:33:55,790 Are you back, Ozawa? 289 00:34:05,630 --> 00:34:08,050 Ozawa, what's wrong? 440 00:34:16,220 --> 00:34:17,270 Yumi. 109 00:34:17,850 --> 00:34:19,430 Don't confine me. 335 00:34:20,270 --> 00:34:24,570 Teach, you're suffocating me! 105 00:34:24,650 --> 00:34:26,150 Die! 17 00:34:29,030 --> 00:34:31,550 -Yumi! -Tatsuro, 504 00:34:31,620 --> 00:34:34,120 you came to get me outta here, right? 230 00:34:34,200 --> 00:34:35,780 Let's go swim in the sea of neon. 430 00:34:35,870 --> 00:34:37,120 Yumi! 333 00:34:37,790 --> 00:34:41,580 Tatsuro, did you bring your old fool of a dad with you? 406 00:34:42,420 --> 00:34:44,500 You better keep an eye on him. 132 00:34:44,590 --> 00:34:47,550 He's trying to play us with those pathetic puppy eyes. 435 00:34:47,630 --> 00:34:51,590 Yumi, if you wanna get out of here, you'll have to take me down. 313 00:34:51,680 --> 00:34:53,090 Shut it! 431 00:34:54,090 --> 00:34:55,430 Yumi! 228 00:34:55,510 --> 00:34:56,810 Let me go! 438 00:35:19,950 --> 00:35:23,170 Yumi, you're already panting. 416 00:35:24,120 --> 00:35:25,630 You think you can beat me like that? 122 00:35:25,710 --> 00:35:27,960 Goddammit! 248 00:36:07,920 --> 00:36:11,550 Mr. Tsutsumi, enough! Can't you just forgive her already? 237 00:36:11,630 --> 00:36:14,340 Mr. Kawamoto, this is just between me and Yumi. 299 00:36:14,420 --> 00:36:15,590 Please, keep out of it! 434 00:36:18,050 --> 00:36:20,760 Yumi, how does it feel to be finished? 235 00:36:20,850 --> 00:36:23,810 Like pure bliss! It's exhilarating! 436 00:36:23,890 --> 00:36:28,440 Yumi, nothing in this world is invincible. 117 00:36:28,520 --> 00:36:31,820 Everything, living or not, will eventually fade away. 156 00:36:31,900 --> 00:36:34,860 Human life is no exception. It's finite. 274 00:36:36,740 --> 00:36:41,080 Once it's gone, it's gone forever. 232 00:36:41,160 --> 00:36:45,370 Life is delicate, so it must be cherished. 155 00:36:45,460 --> 00:36:48,130 Human life and objects are alike in this regard. 104 00:36:48,210 --> 00:36:52,630 Dammit! Get the hell off me! 415 00:36:52,710 --> 00:36:54,380 You still don't get it? 360 00:36:54,460 --> 00:36:57,630 This pain is akin to the pain of the plate you shattered! 247 00:37:31,750 --> 00:37:35,590 Mr. Tsutsumi, did I turn into her again? 287 00:37:35,670 --> 00:37:37,930 Ozawa, don't cry. 82 00:37:38,630 --> 00:37:43,560 But I promised I'd never be Yumi again. 223 00:37:44,560 --> 00:37:45,970 I… 240 00:37:48,060 --> 00:37:49,560 Mr. Kawamoto. 359 00:37:50,480 --> 00:37:55,070 This is a struggle for Ozawa to uncover and conquer herself. 95 00:37:55,820 --> 00:37:57,950 Can I trust you to aid her? 13 00:38:00,240 --> 00:38:02,450 -Pops! -Hiromi… 102 00:38:07,080 --> 00:38:12,080 Dad, are you going to acknowledge me as your daughter? 133 00:38:14,210 --> 00:38:16,960 Hiromi is my daughter. 14 00:38:20,510 --> 00:38:22,430 -Pops… -Tatsuro, 140 00:38:22,510 --> 00:38:23,680 Hiromi's your sister. 339 00:38:24,560 --> 00:38:28,230 Thank you, Dad. 90 00:38:29,890 --> 00:38:32,940 But please, tell me one thing. 401 00:38:33,650 --> 00:38:37,070 Why did you abandon my mother? 142 00:38:39,900 --> 00:38:46,120 Hiromi, Yukiko was never a frivolous woman. 74 00:38:47,410 --> 00:38:52,210 As a student, I was captivated by her purity and sincerity. 160 00:38:52,290 --> 00:38:56,630 I believed marrying her would be the right choice. 352 00:38:56,710 --> 00:38:58,630 Then why? 177 00:38:58,710 --> 00:39:01,880 I sought permission from my head professor 445 00:39:01,970 --> 00:39:05,890 and formally visited the Ozawa family. 22 00:39:06,470 --> 00:39:10,480 -You want Yukiko to marry you? -Yes. 32 00:39:10,560 --> 00:39:14,520 I'm still a student, but I vow to make Yukiko happy. 34 00:39:14,610 --> 00:39:16,110 Quiet! 31 00:39:16,820 --> 00:39:20,070 I won't hand over the Ozawa family's only daughter 56 00:39:20,150 --> 00:39:24,450 to some fortune-hunting mongrel. Your insolence knows no bounds. 20 00:39:24,530 --> 00:39:27,030 "Some fortune-hunting mongrel"? 27 00:39:28,620 --> 00:39:29,950 Go to hell! 309 00:39:43,180 --> 00:39:46,930 She called me a greedy fortune-hunting mongrel. 260 00:39:47,760 --> 00:39:51,390 My young pride couldn't handle it. 179 00:39:53,310 --> 00:39:56,150 I threw away Yukiko 486 00:39:57,310 --> 00:40:00,900 simply due to a foolish man's pride. 396 00:40:03,200 --> 00:40:07,070 When she took her own life, 170 00:40:08,700 --> 00:40:11,370 I felt like I was being torn apart. 141 00:40:14,160 --> 00:40:15,790 Hiromi, 159 00:40:17,710 --> 00:40:19,460 I ask for your forgiveness. 342 00:40:22,260 --> 00:40:26,840 That's all I can say for now. 301 00:40:30,850 --> 00:40:32,310 Pops! 293 00:40:36,520 --> 00:40:37,860 Ozawa. 255 00:40:39,440 --> 00:40:40,820 Mr. Tsutsumi… 144 00:41:01,550 --> 00:41:06,300 Hiromi, you've inherited your mother's licentious blood. 231 00:41:07,260 --> 00:41:09,390 Licentious blood! 334 00:41:47,010 --> 00:41:50,680 Teach, I'm heading to town. See ya. 432 00:41:52,010 --> 00:41:53,060 Yumi! 150 00:41:53,140 --> 00:41:55,970 Hold it! Yumi can dash through the dark allies 444 00:41:56,060 --> 00:41:58,770 and dive into the neon sea in a flash. 208 00:41:59,650 --> 00:42:01,860 If she gets busted for another crime, 474 00:42:01,940 --> 00:42:03,980 it'll be the end for both you and Yumi. 83 00:42:04,070 --> 00:42:07,570 But I'll settle things with her before that happens. 382 00:42:09,150 --> 00:42:10,530 What are you scared of? 389 00:42:11,110 --> 00:42:14,280 What's so special about a clumsy, bitter chick like Hiromi? 308 00:42:15,410 --> 00:42:18,460 Screw that bitch! Forget about her! 338 00:42:51,240 --> 00:42:55,740 Tetsuya, burn down all that old crap. 80 00:42:56,540 --> 00:43:01,790 Burn those youthful grudges locked inside you, all to ashes! 442 00:43:10,220 --> 00:43:11,430 Yumi… 148 00:43:39,750 --> 00:43:43,250 Hiromi… 25 00:44:49,310 --> 00:44:52,610 Despite Kunihiko's prayers, Yumi was reborn 46 00:44:52,690 --> 00:44:57,160 as a formidable demon girl, her loneliness and cruelty 51 00:44:57,240 --> 00:45:01,490 now more intense and irredeemable than ever before. 42 00:45:02,160 --> 00:45:05,330 What lies ahead for Yumi and Hiromi tomorrow, 54 00:45:05,410 --> 00:45:08,460 ruin or salvation? 126 00:45:09,170 --> 00:45:10,540 HATSUE OZAWA 328 00:45:16,630 --> 00:45:21,890 TO BE CONTINUED Subtitles by: GEO9875 & menhera 37625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.