Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
27
00:00:02,670 --> 00:00:06,420
Hiromi, suspected in a jewelry heist,
52
00:00:06,510 --> 00:00:10,890
is taken to a beach apartment
by Kawamoto.
28
00:00:10,970 --> 00:00:17,560
However, Kawamoto's intentions
were far from fatherly,
54
00:00:18,640 --> 00:00:21,900
they concealed
an adult's sinister scheme.
354
00:00:25,280 --> 00:00:26,940
Tatsuro.
13
00:00:28,900 --> 00:00:31,030
-Pops!
-Tatsuro.
416
00:00:31,110 --> 00:00:33,450
What are you doing here?
95
00:00:34,910 --> 00:00:37,580
Didn't you mention
this beach condo to me?
197
00:00:38,410 --> 00:00:43,710
I've been drawn here each time I travel.
137
00:00:44,800 --> 00:00:48,760
I adore gazing at the ocean from
this window, from dawn to dusk.
189
00:00:51,050 --> 00:00:54,140
I'm captivated by the waves' rhythm
and the tranquil crash
564
00:00:54,220 --> 00:00:57,220
upon the shore.
306
00:00:59,560 --> 00:01:03,270
Pops, now it's my turn to ask questions.
441
00:01:04,440 --> 00:01:06,730
Why'd you bring my sister here?
428
00:01:06,820 --> 00:01:08,780
What's your plan with her!?
480
00:01:10,990 --> 00:01:13,160
You're not gonna kill her, are you?
99
00:01:13,240 --> 00:01:15,700
Don't be ridiculous.
I'd never do such a thing.
382
00:01:15,780 --> 00:01:17,580
Then you should let her go.
67
00:01:19,660 --> 00:01:22,880
Are you gonna kill her
or let her go? Huh?
93
00:01:22,960 --> 00:01:24,790
Decide, Pops!
159
00:01:27,000 --> 00:01:31,550
I see, you feared the police
might apprehend Sis
513
00:01:31,630 --> 00:01:33,720
and uncover your relationship.
379
00:01:33,800 --> 00:01:36,350
That's why you came here, isn't it?
86
00:01:37,220 --> 00:01:42,690
Dad, even if they arrest me,
I won't tell them about you.
330
00:01:43,310 --> 00:01:46,940
So you don't have to worry.
304
00:01:47,020 --> 00:01:51,400
Pops, despite being
a grown man and a father,
570
00:01:52,320 --> 00:01:54,660
you only think about yourself!
432
00:01:54,740 --> 00:01:57,330
When will you start considering
your daughter's joy!?
87
00:02:00,330 --> 00:02:04,210
Dad, please acknowledge me as my dad.
60
00:02:04,880 --> 00:02:10,630
All I ask is for you
to recognize me as your daughter.
369
00:02:10,710 --> 00:02:12,510
That's all I need to feel satisfied.
411
00:02:13,470 --> 00:02:16,510
We shouldn't dwell on past mistakes.
236
00:02:16,600 --> 00:02:19,560
Let's resolve matters here and now.
101
00:02:20,180 --> 00:02:22,940
Don't ignore the truth
staring you in the face!
12
00:02:24,810 --> 00:02:26,900
-Ozawa.
-Yes?
481
00:02:31,820 --> 00:02:34,610
You're not my daughter.
135
00:02:34,700 --> 00:02:37,740
How can you even make such a claim?
327
00:02:42,500 --> 00:02:45,870
Sis, it's no use talking to him,
so let's go.
186
00:02:45,960 --> 00:02:48,340
I'll take you wherever you want.
343
00:02:48,420 --> 00:02:52,010
Tatsuro, I want to turn myself in.
400
00:02:52,840 --> 00:02:54,840
Turn yourself in?
460
00:02:54,930 --> 00:02:57,390
You have a way of putting
a damper on things.
494
00:02:58,100 --> 00:03:01,140
Yumi'd be gearing up to journey
562
00:03:01,220 --> 00:03:04,230
to the ends of the shimmering horizon.
413
00:03:04,310 --> 00:03:07,350
Well, as you wish.
I'll escort you to the police.
277
00:03:09,360 --> 00:03:11,150
Now just a moment, Tatsuro!
305
00:03:12,150 --> 00:03:14,530
Pops, don't interfere!
144
00:03:14,610 --> 00:03:17,070
I don't want to end up resenting you.
243
00:03:21,120 --> 00:03:22,120
Mom!
348
00:03:22,950 --> 00:03:26,210
Tatsuro, so you were here too.
4
00:03:27,000 --> 00:03:30,630
-Just as I expected.
-Mihoko, what brings you here?
389
00:03:30,710 --> 00:03:32,800
This may be your secret hideout,
522
00:03:32,880 --> 00:03:35,840
but your secrets aren't hidden from me.
450
00:03:35,920 --> 00:03:40,350
You and Tatsuro have plans
to help Hiromi flee, right?
472
00:03:40,430 --> 00:03:44,060
You think I'd stand by and
let you do that!? Come in!
8
00:03:52,190 --> 00:03:54,360
-Mom, what's this all about?
-What's your plan?
421
00:03:54,440 --> 00:03:57,360
What else could it be? I'll show you!
417
00:03:58,610 --> 00:04:00,620
What are you doing? Stop!
241
00:04:01,950 --> 00:04:03,950
Mihoko, stop this recklessness!
388
00:04:09,000 --> 00:04:12,920
This girl tore my family apart.
That alone is unforgivable,
518
00:04:13,000 --> 00:04:15,010
but she also marred my face!
96
00:04:15,090 --> 00:04:17,340
Do you expect me to do nothing!?
299
00:04:17,420 --> 00:04:20,050
Please, stop!
371
00:04:28,390 --> 00:04:29,810
That's enough, Mom!
321
00:04:31,400 --> 00:04:35,070
She's my sister and Pop's daughter!
307
00:04:36,150 --> 00:04:39,360
Pops, now's the time.
Tell Mom the truth.
15
00:04:40,700 --> 00:04:43,120
-Stop talking nonsense!
-What nonsense!?
439
00:04:43,200 --> 00:04:46,040
Why not tell her that
Hiromi Ozawa is your daughter!?
1
00:04:47,330 --> 00:04:50,830
-Dear, what's he talking about?
-It's utter nonsense.
308
00:04:50,920 --> 00:04:52,750
Pops, what are you afraid of?
233
00:04:52,840 --> 00:04:54,630
Leave behind this world of deceit!
73
00:04:54,710 --> 00:04:56,130
Be quiet.
426
00:04:56,210 --> 00:04:58,090
What's the value of status and wealth?
266
00:04:58,170 --> 00:05:00,220
My sister and I will live
with you even if you
533
00:05:00,300 --> 00:05:02,260
lose it all by telling the truth!
285
00:05:02,340 --> 00:05:06,140
Or is that not enough for you?
Pops, is it not enough!?
352
00:05:06,220 --> 00:05:08,980
Tatsuro, when you're young,
552
00:05:09,060 --> 00:05:11,520
the world seems full of possibilities,
515
00:05:11,600 --> 00:05:14,610
but as you age, can you easily let go
537
00:05:14,690 --> 00:05:17,690
of what you have for new aspirations?
373
00:05:17,780 --> 00:05:19,490
That's just plain dirty!
346
00:05:21,700 --> 00:05:24,580
Tatsuro, don't get smart.
485
00:05:24,660 --> 00:05:28,080
Your father denies Ozawa
as his daughter.
214
00:05:28,160 --> 00:05:30,870
Isn't that enough?
244
00:05:31,790 --> 00:05:34,670
Mom, how can you be okay with this!?
161
00:05:34,750 --> 00:05:36,590
I trust your father.
18
00:05:37,420 --> 00:05:41,090
-We're through here, right dear?
-Yes.
409
00:05:41,180 --> 00:05:44,720
We have a dinner event
with the Kitan Group today.
71
00:05:44,800 --> 00:05:48,720
As the group leader,
I expect you to act appropriately.
162
00:05:48,810 --> 00:05:50,140
I understand.
65
00:05:51,100 --> 00:05:54,690
Anyway, what are you going
to do with the girl?
234
00:05:54,770 --> 00:05:57,020
Let's keep her in here for
the time being.
367
00:05:57,110 --> 00:06:00,030
That should also bring you
some comfort, no?
351
00:06:00,110 --> 00:06:01,740
Tatsuro, we're going.
270
00:06:02,700 --> 00:06:04,240
No way!
195
00:06:04,870 --> 00:06:06,870
I'm staying here with my sister.
459
00:06:06,950 --> 00:06:08,910
You guys can piss off to wherever.
212
00:06:08,990 --> 00:06:11,080
Is that right? Then, we'll do that.
341
00:06:11,160 --> 00:06:13,000
Take good care of our boy.
88
00:06:21,840 --> 00:06:28,180
Dad, this is just like how you
abandoned Mom 18 years ago.
453
00:06:32,940 --> 00:06:34,060
You bastard!
342
00:06:37,860 --> 00:06:39,110
Tatsuro!
204
00:07:01,130 --> 00:07:02,630
If Yumi and I were teamed up,
525
00:07:02,710 --> 00:07:04,720
handling those guys would be easy.
82
00:07:06,050 --> 00:07:09,260
But with my sister,
we wouldn't stand a chance.
193
00:07:10,010 --> 00:07:11,470
I'm sorry.
134
00:07:12,350 --> 00:07:14,230
Honestly,
495
00:07:15,480 --> 00:07:18,150
Yumi's more capable than you.
216
00:07:18,230 --> 00:07:21,820
Isn't there any way you can
just transform into Yumi?
280
00:07:21,900 --> 00:07:24,240
Of course, not.
75
00:07:24,740 --> 00:07:28,410
Besides, I made a promise
to Mr. Tsutsumi
546
00:07:28,490 --> 00:07:31,620
that I'd never become Yumi again.
414
00:07:32,830 --> 00:07:36,580
Well, if you promised, then fair enough.
79
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
But at this rate…
223
00:07:40,710 --> 00:07:45,420
It's okay. I'll ask you not
to do anything.
237
00:07:46,380 --> 00:07:50,100
Listen, like seriously…
155
00:07:50,600 --> 00:07:53,600
I only said that because
I'm worried about you.
246
00:08:13,620 --> 00:08:14,620
Mr. Kawamoto!
433
00:08:15,750 --> 00:08:18,120
Where is Ozawa?
152
00:08:21,170 --> 00:08:24,420
I left her in Roppongi after she said
542
00:08:24,510 --> 00:08:26,880
she wanted to surrender.
467
00:08:26,970 --> 00:08:29,380
You should get in touch with the police.
287
00:08:29,970 --> 00:08:31,930
Ozawa still hasn't surrendered.
463
00:08:32,010 --> 00:08:34,010
You must know her whereabouts.
386
00:08:34,100 --> 00:08:36,770
There's no way I'd know. Now, excuse me.
251
00:08:36,850 --> 00:08:39,270
Mr. Kawamoto, where is Ozawa?
Please tell me.
19
00:08:39,350 --> 00:08:41,360
-You just won't let up.
-Mr. Kawamoto!
5
00:08:41,440 --> 00:08:43,980
-Knock it off!
-Mr. Kawamoto.
291
00:08:44,070 --> 00:08:46,280
Ozawa's going through a tough time.
320
00:08:46,360 --> 00:08:49,360
She's hanging between
survival and demise!
70
00:08:49,450 --> 00:08:51,780
As her father, have you considered
573
00:08:51,870 --> 00:08:54,200
your daughter's well-being!?
107
00:08:55,620 --> 00:08:57,960
Enough already,
you're becoming a real nuisance.
9
00:08:58,040 --> 00:09:01,120
-Mr. Kawamoto!
-Who does this man think he is!?
331
00:09:01,210 --> 00:09:03,130
Someone call the police!
248
00:09:03,840 --> 00:09:06,670
Mr. Kawamoto,
please, tell me where is Ozawa!
252
00:09:06,760 --> 00:09:09,010
Mr. Kawamoto, where is she!?
17
00:09:09,090 --> 00:09:11,550
-That's enough!
-Mr. Kawamoto!
6
00:09:11,640 --> 00:09:13,760
-Knock it off!
-Please tell me, Mr. Kawamoto!
263
00:09:14,600 --> 00:09:16,720
Mr. Tsutsumi, what in the world
530
00:09:16,810 --> 00:09:18,730
is your interest in Hiromi Ozawa?
171
00:09:18,810 --> 00:09:21,730
I want to save her.
164
00:09:21,810 --> 00:09:23,310
I want 17-year-old Ozawa
555
00:09:23,400 --> 00:09:26,150
to experience the joys of being 17.
166
00:09:26,230 --> 00:09:28,570
I want her to feel
the struggles of a teenager.
167
00:09:29,190 --> 00:09:32,110
I want her to feel the anger,
the hatred,
512
00:09:32,200 --> 00:09:34,660
and the jealousy of someone her age.
250
00:09:35,450 --> 00:09:38,620
Mr. Kawamoto, if you're her father,
please listen to me.
170
00:09:39,200 --> 00:09:41,460
I want to restore Ozawa's entire spirit
561
00:09:41,540 --> 00:09:43,330
to that of a 17-year-old girl.
168
00:09:43,420 --> 00:09:45,960
I want to give back to her
510
00:09:46,040 --> 00:09:50,340
all the emotions of a teenage girl,
both the good and bad.
249
00:09:50,420 --> 00:09:52,680
Mr. Kawamoto, I implore you.
253
00:09:54,050 --> 00:09:55,300
Mr. Kawamoto.
254
00:09:57,140 --> 00:09:58,140
Mr. Kawamoto.
264
00:10:01,100 --> 00:10:02,230
Mr. Tsutsumi.
445
00:10:03,980 --> 00:10:06,480
Will you tell me where is Ozawa?
381
00:10:08,190 --> 00:10:12,200
The truth is, Hiromi…
92
00:10:12,280 --> 00:10:16,200
Dear, the police are here!
407
00:10:22,330 --> 00:10:24,290
Watch out!
398
00:10:25,500 --> 00:10:27,170
Tsutsumi, come on!
247
00:10:27,250 --> 00:10:29,090
Mr. Kawamoto!
37
00:10:31,440 --> 00:10:34,610
The ancient Roman god Janus
was said to be able to see
50
00:10:34,690 --> 00:10:38,150
both the inside and outside
of things at the same time.
40
00:10:38,700 --> 00:10:44,370
This story is a grand romance
about a girl whose other heart
57
00:10:44,450 --> 00:10:46,750
was peered into by Janus.
339
00:10:47,750 --> 00:10:49,540
THE MIRROR OF JANUS
36
00:10:49,620 --> 00:10:54,490
Suppose, you too, had another face…
338
00:10:55,340 --> 00:11:00,000
THE DEMON GIRL SHOUTS VICTORY
296
00:12:41,780 --> 00:12:45,030
PRODUCED BY DAIEI TELEVISION CO., LTD.
FUJI TELEVISION
435
00:12:51,650 --> 00:12:53,070
Why did you come here?
466
00:12:53,150 --> 00:12:54,940
You seriously disgust me.
20
00:12:55,030 --> 00:12:57,860
-You're just plain dumb.
-Plain dumb?
173
00:12:58,360 --> 00:13:00,030
I wasn't planning to help you,
516
00:13:00,110 --> 00:13:02,280
but looking at you urged me to step in.
142
00:13:02,370 --> 00:13:04,990
I don't need your help,
help Ozawa instead.
191
00:13:06,450 --> 00:13:09,160
I'm not trying to hear that from you.
106
00:13:09,250 --> 00:13:12,500
Either I die or Yumi dies.
312
00:13:13,130 --> 00:13:15,710
Ryoko, life starts by recognizing
549
00:13:15,800 --> 00:13:19,680
that we won't always like
everyone around us.
399
00:13:19,760 --> 00:13:23,050
Tsutsumi, spare me
the preachy crap for now.
146
00:13:24,560 --> 00:13:26,720
I got a favor to ask you.
154
00:13:26,810 --> 00:13:31,270
I need you to be there
when I take on Yumi, one-on-one.
14
00:13:31,350 --> 00:13:33,520
-Ryoko…
-Counting on you.
419
00:13:40,320 --> 00:13:44,120
What did you tell those
hired hands to do?
240
00:13:48,000 --> 00:13:50,660
Mihoko, I want you to tell me.
157
00:13:52,620 --> 00:13:56,210
I said that as long as they
keep her away from the cops,
553
00:13:56,300 --> 00:13:59,420
they can do whatever
they please with her.
429
00:13:59,510 --> 00:14:00,760
What?
322
00:14:01,720 --> 00:14:03,840
She's not your daughter, right?
423
00:14:03,930 --> 00:14:09,270
What happens to some
stranger's kid isn't your concern.
488
00:14:10,230 --> 00:14:11,480
You…
178
00:14:13,690 --> 00:14:16,110
I wonder how she's holding up.
225
00:14:20,070 --> 00:14:21,650
It's quiz time.
242
00:14:22,320 --> 00:14:25,820
Miss, this is an important quiz
that will decide your fate.
328
00:14:25,910 --> 00:14:28,120
So pay attention.
458
00:14:28,830 --> 00:14:30,620
You got three options.
284
00:14:31,250 --> 00:14:34,580
One, take a swim with the fishes.
401
00:14:35,500 --> 00:14:39,000
Two, get shipped off
to some foreign land.
394
00:14:39,840 --> 00:14:44,510
Three, get beat so bad,
you'll forget who you are.
117
00:14:45,140 --> 00:14:49,890
Go ahead and take your pick, sweetheart.
118
00:14:49,970 --> 00:14:53,020
Go to hell. What kinda quiz is that?
486
00:14:53,100 --> 00:14:55,480
Your own mother came up with it!
366
00:14:55,560 --> 00:14:58,070
That old hag…
349
00:14:59,150 --> 00:15:02,650
Tatsuro, this ain't your call to make,
544
00:15:02,740 --> 00:15:04,570
so just sit tight and watch!
84
00:15:09,330 --> 00:15:12,540
Come on, sweetie, I need an answer.
478
00:15:12,620 --> 00:15:17,630
You wanna take a swim with the fishes!?
476
00:15:18,380 --> 00:15:20,550
You wanna sleep with the fishes!?
477
00:15:20,630 --> 00:15:22,710
You wanna sleep with the fishes!?
402
00:15:23,760 --> 00:15:26,930
Two, you wanna get shipped off
to some foreign land?
323
00:15:29,180 --> 00:15:31,850
Shipped off to some foreign land?
324
00:15:31,930 --> 00:15:34,730
Shipped off to some foreign land?
393
00:15:36,730 --> 00:15:39,060
Three! You wanna get beat so bad,
572
00:15:39,150 --> 00:15:41,150
you'll forget who you are!?
415
00:15:43,150 --> 00:15:48,450
Well? Do you want to take
a memory-robbing beating!?
97
00:15:49,450 --> 00:15:53,200
Do you want to take
a memory-robbing beating!?
31
00:16:07,430 --> 00:16:10,930
Mr. Tsutsumi, I made a promise to you.
30
00:16:12,010 --> 00:16:17,520
I'll never become Yumi Onuma again.
I won't become her.
34
00:16:18,810 --> 00:16:20,110
Never…
326
00:16:21,270 --> 00:16:22,190
Sis!
165
00:16:22,980 --> 00:16:24,190
I want an answer!
140
00:16:25,610 --> 00:16:28,110
I can't have you dozing off again.
489
00:16:37,120 --> 00:16:38,120
Yumi!
344
00:16:38,210 --> 00:16:40,170
Tatsuro, I'll have you get familiar
568
00:16:40,250 --> 00:16:42,250
with the sound of a limb snapping.
310
00:16:42,340 --> 00:16:43,340
Rise and shine.
218
00:16:52,180 --> 00:16:54,430
It's Yumi! Yumi's back!
345
00:17:11,160 --> 00:17:12,950
Tatsuro, I'm gonna hit the skies
539
00:17:13,030 --> 00:17:15,040
on the horizon. That cool with you?
499
00:17:15,120 --> 00:17:19,870
Yumi, I'm handing over the reins
to you. Take us wherever.
502
00:17:20,500 --> 00:17:24,590
Yumi, it feels like ages
since we caught up.
222
00:17:25,670 --> 00:17:29,260
It's nice, really nice.
353
00:17:29,340 --> 00:17:32,640
Tatsuro, you good?
487
00:17:32,720 --> 00:17:35,140
Your voice is off from your usual.
333
00:17:35,680 --> 00:17:38,560
Sounds like there's
some sadness in there.
274
00:17:38,640 --> 00:17:41,900
No, that's not the case at all.
372
00:17:41,980 --> 00:17:43,730
That's good, then.
475
00:17:43,810 --> 00:17:46,400
You used to be all over me,
519
00:17:46,480 --> 00:17:50,320
but today it's like there's a distance.
370
00:17:51,030 --> 00:17:53,660
That's because, Yumi, you're my…
503
00:17:55,830 --> 00:17:58,870
Yumi, it's been ages since
I've seen those city lights.
192
00:17:58,950 --> 00:18:01,620
I'm really craving Japan right now.
278
00:18:01,710 --> 00:18:05,790
Now that you mention it, you're right.
We are the city.
239
00:18:06,710 --> 00:18:09,920
Maybe some neon action will perk you up.
347
00:18:10,010 --> 00:18:13,180
Tatsuro, let's charge into
Tokyo Bay just like this!
507
00:18:13,840 --> 00:18:15,050
Yumi.
232
00:18:41,160 --> 00:18:42,580
Kyoko.
265
00:18:43,500 --> 00:18:44,880
Mr. Tsutsumi.
315
00:18:46,710 --> 00:18:48,630
She came here about an hour ago.
160
00:18:48,710 --> 00:18:50,550
I see.
235
00:18:50,630 --> 00:18:53,130
Let's let them dance
to their heart's content.
283
00:18:53,220 --> 00:18:54,680
Once they've had their fill,
187
00:18:54,760 --> 00:18:56,930
I'll talk Yumi into turning herself in.
260
00:18:57,760 --> 00:19:01,770
Mr. Tsutsumi, take a look around you.
387
00:19:15,530 --> 00:19:17,450
They're really reckless.
391
00:19:18,910 --> 00:19:22,330
Those two jumped into
the detective's trap spot.
500
00:19:28,130 --> 00:19:30,590
Yumi, come turn yourself in.
397
00:19:30,670 --> 00:19:32,050
Tsutsumi!
504
00:19:33,800 --> 00:19:37,720
Yumi, please, turn yourself in
for Hiromi's sake.
452
00:19:38,430 --> 00:19:40,100
You backstabbing bastard!
350
00:19:41,470 --> 00:19:47,100
Tatsuro, we said we'd never
bow down to others' demands!
176
00:19:47,860 --> 00:19:50,690
I won't chain myself for anyone.
175
00:19:50,770 --> 00:19:52,530
I won't be a martyr!
130
00:19:52,610 --> 00:19:56,660
Hiromi Ozawa, aka Yumi Onuma,
you're completely surrounded.
16
00:19:56,740 --> 00:19:59,580
-Surrender peacefully!
-Shut your face!
203
00:20:00,660 --> 00:20:03,660
If I follow some cop's orders,
my soul will wither away.
181
00:20:04,750 --> 00:20:07,170
I'd rather kick the bucket
than get cuffed!
490
00:20:07,250 --> 00:20:08,670
Yumi!
136
00:20:13,800 --> 00:20:15,380
How many of you pigs does it take
560
00:20:15,470 --> 00:20:16,930
to take down just one of me!?
456
00:20:17,760 --> 00:20:19,180
You dirty sons of bitches!
132
00:20:20,260 --> 00:20:21,510
Hold it!
21
00:20:24,890 --> 00:20:26,100
-Yumi!
-Yumi!
133
00:20:26,190 --> 00:20:27,480
Hold it!
474
00:20:27,560 --> 00:20:29,440
You think I'm gonna let you snag me?
473
00:20:29,520 --> 00:20:31,480
You think I'm cool with cuffs?
336
00:20:33,730 --> 00:20:35,400
Stop resisting!
89
00:20:41,660 --> 00:20:46,330
Dammit, Yumi ain't about
to get caught by those pigs.
185
00:20:46,410 --> 00:20:48,420
I'll make sure she gets away.
76
00:20:48,500 --> 00:20:53,420
Boss, don't! You're gonna get
nabbed too if you go!
505
00:20:53,920 --> 00:20:59,130
Yumi, that's enough!
72
00:20:59,930 --> 00:21:03,560
Back off, Teach! Anyone who tries
to cage me is my enemy!
501
00:21:03,640 --> 00:21:05,810
Yumi, come with me and turn yourself in.
462
00:21:05,890 --> 00:21:08,390
You jackass,
you think I'm gonna do that!?
506
00:21:08,480 --> 00:21:12,770
Yumi, that's enough! You have to stop!
491
00:21:14,270 --> 00:21:15,570
Yumi!
359
00:21:16,070 --> 00:21:19,700
Teach, just stay the hell away from me!
492
00:21:19,780 --> 00:21:20,740
Yumi!
508
00:21:26,160 --> 00:21:27,290
Yumi.
358
00:21:29,120 --> 00:21:34,340
Teach, goddamnit, get the hell off me!
190
00:21:34,420 --> 00:21:36,590
I'm not gonna let go!
362
00:21:38,970 --> 00:21:40,260
Teach…
509
00:21:40,340 --> 00:21:41,840
Yumi…
127
00:21:51,440 --> 00:21:52,440
Hey!
408
00:21:55,570 --> 00:21:58,740
We did it! We arrested Hiromi Ozawa!
2
00:22:25,550 --> 00:22:29,270
-Dissociative fugue?
-Yes, that's right.
288
00:22:29,350 --> 00:22:32,900
Ozawa was raised under strict discipline
511
00:22:32,980 --> 00:22:35,310
and perpetual study.
316
00:22:36,230 --> 00:22:41,780
She lived a life devoid of
freedom, unable to socialize.
390
00:22:42,820 --> 00:22:46,330
This oppressive environment
took a toll on her psyche,
540
00:22:47,530 --> 00:22:52,290
pushing her toward the brink
of mental disorder.
395
00:22:53,670 --> 00:22:56,040
To reclaim a semblance of liberty,
541
00:22:56,130 --> 00:23:00,670
she had to conjure up
Yumi Onuma, a fantasy persona.
255
00:23:01,760 --> 00:23:04,800
Mr. Shindo, you must grasp
550
00:23:04,890 --> 00:23:08,350
the depth of Ozawa's mental struggle.
256
00:23:08,430 --> 00:23:14,270
Mr. Tsutsumi, I've been
in criminal justice for a long time.
199
00:23:16,520 --> 00:23:20,280
I've dealt with many delinquents
to spot a rotten apple.
184
00:23:20,860 --> 00:23:23,150
I'll make my own judgment
538
00:23:23,240 --> 00:23:26,780
on Ozawa's character
after I interrogate her.
183
00:23:31,120 --> 00:23:32,790
I'll leave it in your hands.
83
00:23:35,170 --> 00:23:41,630
CRIMINAL DIVISION
74
00:23:47,340 --> 00:23:52,390
Begone, evil spirit…
129
00:25:07,420 --> 00:25:09,760
Hiromi Ozawa was arrested.
128
00:25:10,930 --> 00:25:12,680
Hey, Tetsuya, are you listening!?
447
00:25:13,310 --> 00:25:15,970
Yeah, I heard.
147
00:25:17,310 --> 00:25:20,600
I heard about Ozawa on the news.
158
00:25:20,690 --> 00:25:22,900
I see, that's good.
276
00:25:22,980 --> 00:25:25,780
Not like it has anything
to do with you anyway.
314
00:25:27,610 --> 00:25:29,570
Say, Tetsuya,
198
00:25:30,200 --> 00:25:33,450
I've been swamped lately,
apologies for that,
514
00:25:33,530 --> 00:25:36,620
aren't the university
exam results coming soon?
380
00:25:37,200 --> 00:25:39,370
The announcements were yesterday.
449
00:25:39,460 --> 00:25:45,090
Yesterday? Really? And, how'd it go?
267
00:25:45,170 --> 00:25:47,670
Naturally, I got accepted
into Tokyo University.
406
00:25:48,260 --> 00:25:51,180
Wait, you passed!?
469
00:25:52,680 --> 00:25:54,050
You sneaky one!
436
00:25:54,760 --> 00:25:58,310
Why didn't you tell me sooner?
You rascal!
300
00:25:58,390 --> 00:26:04,440
Please, stop. It was pretty obvious
that I'd get accepted.
384
00:26:04,520 --> 00:26:07,320
There's no need for all the excitement.
412
00:26:07,400 --> 00:26:10,490
Well, I guess you have a point there.
484
00:26:11,070 --> 00:26:13,530
Your dad's just proud of you, you know.
69
00:26:14,490 --> 00:26:16,330
As a Tokyo University student-to-be,
201
00:26:16,410 --> 00:26:17,740
I've decided on something.
332
00:26:17,830 --> 00:26:20,870
Sounds good. Planning
on getting a driver's license?
377
00:26:20,960 --> 00:26:23,250
That's totally fine with me.
150
00:26:23,330 --> 00:26:26,250
I intend to formally propose to Ozawa.
113
00:26:27,530 --> 00:26:28,630
Excuse me!?
68
00:26:30,170 --> 00:26:32,300
Are you out of your mind!?
318
00:26:32,890 --> 00:26:37,850
She's a criminal suspect
in a serious crime!
446
00:26:37,930 --> 00:26:41,230
With Tokyo University awaiting you,
do you think that's wise!?
177
00:26:41,310 --> 00:26:43,440
I won't let it slide!
211
00:26:43,520 --> 00:26:44,860
Is that clear!?
363
00:26:54,280 --> 00:26:55,820
Tetsuya!
10
00:27:00,830 --> 00:27:03,330
-Mr. Tsutsumi!
-Mr. Tsutsumi!
66
00:27:08,210 --> 00:27:11,760
Are you all here because of
your worries about Ozawa?
262
00:27:12,510 --> 00:27:15,340
Mr. Tsutsumi, we were
so worried about Hiromi,
548
00:27:15,430 --> 00:27:17,550
that we couldn't sit still.
258
00:27:17,640 --> 00:27:19,640
Mr. Tsutsumi, do you know if Ozawa
567
00:27:19,720 --> 00:27:23,100
will be sent to an institution
or a juvenile prison?
378
00:27:23,190 --> 00:27:26,020
That's up to the family
court judge to decide.
77
00:27:26,690 --> 00:27:30,440
But I'm doing everything I can
to prevent that outcome.
259
00:27:30,530 --> 00:27:34,780
Mr. Tsutsumi, how is Hiromi doing?
196
00:27:34,860 --> 00:27:39,160
I'm worried the police questioning
might worsen her mood.
317
00:27:39,240 --> 00:27:41,370
She might lose hope altogether.
100
00:27:41,450 --> 00:27:43,580
Don't be so negative.
81
00:27:43,660 --> 00:27:45,830
But will Ozawa be okay?
319
00:27:45,920 --> 00:27:48,000
She's alone with adult strangers.
301
00:27:48,090 --> 00:27:50,250
Plus, she's facing intimidating cops.
110
00:27:50,340 --> 00:27:52,170
Even I, as a guy, find it daunting.
293
00:27:52,260 --> 00:27:56,760
Ozawa's personality
does pose challenges,
517
00:27:56,840 --> 00:27:59,350
but running away isn't an option.
148
00:27:59,430 --> 00:28:02,470
I hope Ozawa can express herself freely
563
00:28:02,560 --> 00:28:05,850
to undergo a positive transformation.
261
00:28:05,940 --> 00:28:10,730
Mr. Tsutsumi, we want to help Hiromi,
520
00:28:10,820 --> 00:28:12,480
but we don't know what to do.
257
00:28:12,570 --> 00:28:16,660
Mr. Tsutsumi, can you tell us
how we can help Hiromi?
220
00:28:17,240 --> 00:28:19,830
It's comforting to hear your sentiments.
145
00:28:20,330 --> 00:28:22,870
I feel your friendship could be
292
00:28:22,950 --> 00:28:25,960
Ozawa's greatest support right now.
78
00:28:26,040 --> 00:28:28,920
But at this moment,
no one can help Ozawa.
271
00:28:29,000 --> 00:28:31,630
No way! That's so cruel, Mr. Tsutsumi!
404
00:28:31,710 --> 00:28:34,460
Unless she's motivated
556
00:28:34,550 --> 00:28:38,720
to help herself, nobody can help her.
335
00:28:40,260 --> 00:28:44,470
Still, there's one thing we can do.
376
00:28:45,680 --> 00:28:49,350
That's to keep a vigilant eye
on Ozawa at all times.
410
00:28:49,440 --> 00:28:53,650
We must reignite Ozawa's will to live.
64
00:28:54,400 --> 00:28:57,030
And we mustn't lose hope
but patiently await
551
00:28:57,110 --> 00:29:00,320
the healing of Ozawa's mental turmoil.
329
00:29:00,410 --> 00:29:05,200
So the best encouragement
we can give her is not to despair.
374
00:29:06,290 --> 00:29:08,080
That's my perspective.
63
00:29:08,170 --> 00:29:10,380
And I'm certain there will come a time
526
00:29:10,460 --> 00:29:12,170
in your life when you'll feel
543
00:29:12,250 --> 00:29:15,920
so full of despair that death
seems like the only answer.
80
00:29:16,670 --> 00:29:19,470
But when that moment arrives,
534
00:29:19,550 --> 00:29:23,310
never believe
you're alone in this world.
231
00:29:23,850 --> 00:29:29,020
Know that there's always
someone watching out for you.
163
00:29:29,600 --> 00:29:32,900
I urge you to see the gaze of
those individuals
535
00:29:32,980 --> 00:29:37,490
not as a reason to surrender,
but as a driving force
558
00:29:37,570 --> 00:29:40,110
to persist in the journey of life.
138
00:29:42,990 --> 00:29:45,490
I ask that you please wait for Ozawa.
11
00:29:46,080 --> 00:29:47,750
-Mr. Tsutsumi…
-Mr. Tsutsumi…
286
00:29:54,040 --> 00:29:55,090
Out.
188
00:29:55,670 --> 00:29:59,800
I'm Hiromi Ozawa.
Sorry for the trouble I've caused.
479
00:30:02,220 --> 00:30:04,810
You want me to buy into this
whole memory blackout BS!?
226
00:30:04,890 --> 00:30:09,560
It's the truth.
I really can't remember anything.
169
00:30:10,060 --> 00:30:14,650
I want to know exactly what
I was doing, where and when.
209
00:30:14,730 --> 00:30:17,360
Inspector, please tell me.
482
00:30:18,860 --> 00:30:21,200
You're something else, you know that?
200
00:30:21,280 --> 00:30:23,820
I've dealt with my fair share
536
00:30:23,910 --> 00:30:26,410
of troublemakers delinquent girls,
521
00:30:26,490 --> 00:30:29,000
but you take the cake.
221
00:30:29,080 --> 00:30:32,250
It's hard to fathom
you're the same Yumi Onuma
566
00:30:32,330 --> 00:30:36,250
who tangled with the detectives
during our stakeout.
194
00:30:36,800 --> 00:30:39,050
I'm sorry.
298
00:30:39,130 --> 00:30:41,800
Please apologize to
the detectives who were injured.
457
00:30:41,880 --> 00:30:43,550
You don't remember injuring them!?
108
00:30:43,640 --> 00:30:45,970
Enough of these games!
368
00:31:03,860 --> 00:31:06,830
That's Yumi Onuma, take a good look!
103
00:31:06,910 --> 00:31:10,620
Don't pretend you've forgotten
your actions in the city!
334
00:31:48,870 --> 00:31:51,500
Stay right here! Focus!
98
00:31:51,580 --> 00:31:53,500
Don't act like you've got amnesia.
114
00:31:53,580 --> 00:31:57,290
Face up to the violence
you've unleashed as Yumi Onuma.
238
00:31:58,090 --> 00:31:59,130
Look!
309
00:32:01,420 --> 00:32:03,550
Remember those apartment stairs?
468
00:32:04,130 --> 00:32:07,800
You shoved Mr. Kawamoto down,
causing serious harm.
156
00:32:08,970 --> 00:32:12,100
I really did that to Mr. Kawamoto?
375
00:32:12,180 --> 00:32:13,180
That's right!
451
00:32:13,270 --> 00:32:16,850
You attempted to end his life
by pushing him down those stairs.
392
00:32:17,690 --> 00:32:22,860
Three weeks later,
on February 19th, around 10:15 PM,
571
00:32:22,940 --> 00:32:27,320
you were spotted near there with
Yajuu Clan's head Ryoko Azuma,
557
00:32:27,410 --> 00:32:31,740
to orchestrate the raid on Kitan,
Mr. Kawamoto's jewelry store!
215
00:32:31,830 --> 00:32:33,120
Isn't that right!?
94
00:32:33,750 --> 00:32:36,870
Did I really do those things?
383
00:32:36,960 --> 00:32:38,540
Then, a week later,
569
00:32:38,630 --> 00:32:41,300
you lured Mr. Kawamoto
554
00:32:41,380 --> 00:32:44,300
to an airport hotel
under the guise of a trip abroad.
434
00:32:44,380 --> 00:32:48,050
While he was there, you and
the other Yajuu Clan members
523
00:32:48,140 --> 00:32:49,970
carried out the raid on Kitan.
269
00:32:50,050 --> 00:32:51,720
No mistake, right?
227
00:33:03,150 --> 00:33:05,530
I…
295
00:33:05,610 --> 00:33:06,950
Ozawa.
427
00:33:08,410 --> 00:33:11,280
What's your issue with Mr. Kawamoto?
440
00:33:11,370 --> 00:33:15,290
Why this vendetta against him?
405
00:33:15,790 --> 00:33:21,210
Vendetta!?
I've nothing against Mr. Kawamoto!
105
00:33:21,290 --> 00:33:22,750
Don't you lie to me!
483
00:33:24,760 --> 00:33:26,970
You've got every reason
to despise the man
565
00:33:27,050 --> 00:33:30,010
who caused your mother's death
and ditched you.
224
00:33:30,090 --> 00:33:34,100
It's only natural to harbor
resentment and crave revenge.
213
00:33:34,180 --> 00:33:37,940
Isn't Mr. Kawamoto the father
who abandoned you!?
275
00:33:38,020 --> 00:33:43,150
No, that's not true! Mr. Kawamoto
and I are just strangers!
437
00:33:43,230 --> 00:33:48,650
Why do you protect the father
who walked away from you!?
228
00:33:49,740 --> 00:33:53,580
Kawamoto's the guy who deserted you!
123
00:33:53,660 --> 00:33:55,080
He discarded you!
124
00:33:55,160 --> 00:33:57,960
He left your mother
like she was nothing!
289
00:33:58,040 --> 00:34:00,710
Ozawa! Ozawa!
45
00:34:01,290 --> 00:34:07,510
Your father was a vicious man
who took your mother's life!
43
00:34:07,590 --> 00:34:11,510
You must resent him and hate him!
44
00:34:12,430 --> 00:34:16,560
Your father was a cruel, heartless man
58
00:34:16,640 --> 00:34:19,310
who abandoned you!
25
00:34:19,390 --> 00:34:21,100
Hate him!
24
00:34:21,190 --> 00:34:26,020
Hate him to death!
125
00:34:26,110 --> 00:34:28,440
He's the guy who deserted you!
294
00:34:29,110 --> 00:34:31,740
Ozawa, what is it!?
425
00:34:32,320 --> 00:34:33,870
What's the matter with you!?
33
00:34:45,290 --> 00:34:48,630
Mr. Tsutsumi,
47
00:34:48,710 --> 00:34:52,260
Yumi's about to take over my body.
29
00:34:53,390 --> 00:34:56,600
I will be strong! I won't become Yumi!
32
00:34:57,430 --> 00:35:02,060
Mr. Tsutsumi, please watch over me!
337
00:35:11,950 --> 00:35:13,200
Stop!
217
00:36:18,930 --> 00:36:21,350
It's Yumi! She got out!
208
00:36:32,230 --> 00:36:35,780
Inspector, I'm sorry,
but Hiromi Ozawa has escaped!
430
00:36:35,860 --> 00:36:36,990
What?
498
00:36:41,450 --> 00:36:44,250
Yumi, I'll help you out, hop in.
311
00:36:44,330 --> 00:36:46,830
Ryoko, I appreciate it.
493
00:36:47,500 --> 00:36:49,540
Yumi!
361
00:36:49,630 --> 00:36:50,750
Teach.
497
00:36:51,250 --> 00:36:54,300
Yumi, I won't let you escape.
Go back to the station.
357
00:36:57,890 --> 00:37:00,760
Teach, don't get in my way!
182
00:37:01,350 --> 00:37:03,850
I'll kill anyone who tries
to smother my freedom.
496
00:37:03,930 --> 00:37:07,940
Yumi, I can't let you
roam loose any longer.
179
00:37:08,020 --> 00:37:10,730
I'd choose death over losing my liberty.
205
00:37:10,810 --> 00:37:13,110
If you die, Ozawa goes down with you.
143
00:37:13,190 --> 00:37:15,990
I don't want either of you to die.
325
00:37:16,070 --> 00:37:17,650
Shut up!
62
00:37:17,740 --> 00:37:20,450
All you care about is saving Hiromi,
leaving me to bite it!
273
00:37:20,530 --> 00:37:25,700
No, Yumi, I want both of you
to survive and thrive.
444
00:37:26,250 --> 00:37:29,710
Will you please try to unite
your heart with Ozawa's?
245
00:37:29,790 --> 00:37:32,380
Move it, get the hell outta my way!
356
00:37:34,550 --> 00:37:36,380
Teach, I'll take Yumi!
141
00:37:36,470 --> 00:37:37,880
I can't let you take her!
442
00:37:41,420 --> 00:37:42,930
Why, you…
464
00:37:45,680 --> 00:37:47,270
You piece of crap!
91
00:37:54,230 --> 00:37:58,240
Damn. Dammit! Go to hell!
424
00:38:08,750 --> 00:38:12,170
What the hell, Teach!? Get off me!
90
00:38:12,920 --> 00:38:15,090
Dammit, put me down!
7
00:38:15,170 --> 00:38:16,800
-Let me go!
-Mr. Tsutsumi!
454
00:38:18,590 --> 00:38:21,890
You bastard!
Keep your hands off my freedom!
282
00:38:21,970 --> 00:38:24,560
Old geezers like you need to drop dead!
471
00:38:25,640 --> 00:38:28,770
You stupid bastards!
You'll all be my victims!
403
00:38:29,890 --> 00:38:33,230
Unbelievable.
It's hard to imagine that this
529
00:38:33,310 --> 00:38:35,770
is the same Ozawa we met before.
210
00:38:35,860 --> 00:38:39,740
Inspector, when you lay eyes on Yumi,
524
00:38:39,820 --> 00:38:43,780
envision the anguish of children
robbed of their freedom.
470
00:38:46,540 --> 00:38:50,500
You stupid bastard!
Let me go! Put me down!
455
00:38:50,580 --> 00:38:53,040
You damn asshole!
119
00:38:53,130 --> 00:38:55,130
Goddammit!
102
00:38:55,210 --> 00:38:58,710
Don't lock me in! Let me out of here!
465
00:38:59,340 --> 00:39:00,550
You pieces of crap!
26
00:39:01,380 --> 00:39:04,890
Hiromi's pledge proved futile.
46
00:39:04,970 --> 00:39:08,100
Yumi Onuma detached
from Hiromi like sparks flying
49
00:39:08,180 --> 00:39:10,480
and began acting independently.
38
00:39:11,270 --> 00:39:14,020
The transitions between Hiromi
48
00:39:14,100 --> 00:39:16,820
and Yumi became more frequent.
23
00:39:18,770 --> 00:39:20,930
Authorities deemed it imperative
51
00:39:21,030 --> 00:39:23,930
for Hiromi Ozawa, aka Yumi Onuma,
56
00:39:24,000 --> 00:39:27,450
to undergo a thorough
psychiatric assessment.
35
00:39:28,040 --> 00:39:32,250
She was admitted to the psych ward
of the police hospital.
297
00:39:46,260 --> 00:39:47,970
PSYCHIATRY
420
00:39:48,060 --> 00:39:51,810
What does this look like?
Can you hear it?
448
00:39:51,890 --> 00:39:53,190
Yes.
279
00:39:53,270 --> 00:39:58,150
Now then, if you were to color it,
what color would you use?
3
00:39:58,650 --> 00:40:00,980
-Green.
-I see.
122
00:40:09,830 --> 00:40:11,830
Hatsue, that's enough.
365
00:40:11,910 --> 00:40:14,210
That girl is done for.
112
00:40:14,790 --> 00:40:17,290
Even if her illness is treated,
545
00:40:17,380 --> 00:40:20,920
someone with a criminal record
won't achieve greatness.
131
00:40:21,760 --> 00:40:24,680
Hiromi having a bright future
on the world stage
527
00:40:24,760 --> 00:40:26,840
is but a pipe dream!
121
00:40:26,930 --> 00:40:30,100
Hatsue, Hiromi doesn't have
to shine on the world stage,
22
00:40:30,180 --> 00:40:33,390
-in the spotlight.
-What are you saying?
219
00:40:33,480 --> 00:40:37,310
It's always been the dream of
the Ozawa family for Hiromi
559
00:40:37,400 --> 00:40:39,860
to shine on the world stage.
461
00:40:40,610 --> 00:40:42,900
You imposed that dream on her.
202
00:40:42,990 --> 00:40:46,110
If Hiromi's happy with a simple life,
isn't that what counts?
229
00:40:48,570 --> 00:40:50,410
Kazuki…
120
00:40:51,370 --> 00:40:52,410
Hatsue!
153
00:40:53,250 --> 00:40:55,750
I must agree with him.
431
00:40:55,830 --> 00:40:59,630
When Hiromi returns, let her
pursue her own path this time.
174
00:40:59,710 --> 00:41:01,840
I will never allow that!
272
00:41:01,920 --> 00:41:03,960
No, Hatsue!
268
00:41:04,050 --> 00:41:07,930
No matter how much you object,
this time I won't back down!
109
00:41:08,010 --> 00:41:10,050
Enough!
206
00:41:11,600 --> 00:41:14,020
If you're going to oppose me,
532
00:41:14,100 --> 00:41:16,810
leave this house immediately!
115
00:41:17,350 --> 00:41:20,060
Fine, I'll gladly leave!
116
00:41:21,230 --> 00:41:24,990
From tomorrow, handle all
the cooking and laundry yourself!
385
00:41:25,740 --> 00:41:29,700
There's no need to leave!
This is my home!
230
00:41:30,780 --> 00:41:33,290
Kazuki…
443
00:41:34,040 --> 00:41:36,120
Why, you…
302
00:42:03,480 --> 00:42:04,690
Pops!
207
00:42:06,780 --> 00:42:10,950
If you're here for Sis, why not
own up to being her father?
151
00:42:11,030 --> 00:42:13,330
I just came because
I was a little worried.
396
00:42:14,700 --> 00:42:17,330
Tsutsumi suggested
547
00:42:17,410 --> 00:42:20,290
that if you admitted
she's your daughter,
531
00:42:21,290 --> 00:42:23,340
it'd greatly improve her mental state.
303
00:42:31,840 --> 00:42:33,180
Pops!
111
00:42:34,220 --> 00:42:37,100
Even if Mom finds out
she's your secret child, who cares?
438
00:42:38,020 --> 00:42:41,310
Why don't you realize that
what me and my sister share
528
00:42:41,400 --> 00:42:45,150
is more precious
than what you stand to lose?
104
00:42:46,570 --> 00:42:48,940
Don't underestimate us.
180
00:43:07,130 --> 00:43:09,510
I'd have killed that bastard
if he wasn't my blood!
281
00:43:17,680 --> 00:43:19,930
Oh, it's you, Tatsuro. Come in.
172
00:43:23,600 --> 00:43:27,020
I was hanging around the hospital.
85
00:43:27,110 --> 00:43:29,230
Could you tell me how Sis is doing?
61
00:43:29,940 --> 00:43:34,320
All I can say is she's undergoing
evaluation by a specialist.
139
00:43:35,200 --> 00:43:40,410
I believe Ozawa sincerely seeks
to grasp her own psyche.
149
00:43:41,750 --> 00:43:43,710
I hope she's doing well.
313
00:43:43,790 --> 00:43:45,630
Same here.
126
00:43:50,340 --> 00:43:52,930
Hello? That's right.
418
00:43:54,930 --> 00:43:55,930
What did you say!?
290
00:43:57,930 --> 00:43:59,060
Ozawa!?
364
00:44:00,430 --> 00:44:01,640
That can't be!
355
00:44:09,270 --> 00:44:10,570
Teach!
360
00:44:11,860 --> 00:44:15,110
Teach, what's the matter with Sis!?
422
00:44:15,200 --> 00:44:16,570
What happened!?
41
00:44:48,230 --> 00:44:50,480
What happened to Hiromi,
59
00:44:50,570 --> 00:44:55,450
who was admitted for
psychiatric assessment?
39
00:44:56,410 --> 00:44:59,120
The truth was, that Hiromi's personality
53
00:44:59,200 --> 00:45:01,990
teetered on the edge of collapse.
42
00:45:03,790 --> 00:45:07,710
Will Kunihiko be able to bring life back
55
00:45:07,790 --> 00:45:10,790
to Yumi's mind?
340
00:45:17,380 --> 00:45:21,930
TO BE CONTINUED
Subtitles by: GEO9875 & menhera
42652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.