All language subtitles for Janus no Kagami - 16.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 27 00:00:02,670 --> 00:00:06,420 Hiromi, suspected in a jewelry heist, 52 00:00:06,510 --> 00:00:10,890 is taken to a beach apartment by Kawamoto. 28 00:00:10,970 --> 00:00:17,560 However, Kawamoto's intentions were far from fatherly, 54 00:00:18,640 --> 00:00:21,900 they concealed an adult's sinister scheme. 354 00:00:25,280 --> 00:00:26,940 Tatsuro. 13 00:00:28,900 --> 00:00:31,030 -Pops! -Tatsuro. 416 00:00:31,110 --> 00:00:33,450 What are you doing here? 95 00:00:34,910 --> 00:00:37,580 Didn't you mention this beach condo to me? 197 00:00:38,410 --> 00:00:43,710 I've been drawn here each time I travel. 137 00:00:44,800 --> 00:00:48,760 I adore gazing at the ocean from this window, from dawn to dusk. 189 00:00:51,050 --> 00:00:54,140 I'm captivated by the waves' rhythm and the tranquil crash 564 00:00:54,220 --> 00:00:57,220 upon the shore. 306 00:00:59,560 --> 00:01:03,270 Pops, now it's my turn to ask questions. 441 00:01:04,440 --> 00:01:06,730 Why'd you bring my sister here? 428 00:01:06,820 --> 00:01:08,780 What's your plan with her!? 480 00:01:10,990 --> 00:01:13,160 You're not gonna kill her, are you? 99 00:01:13,240 --> 00:01:15,700 Don't be ridiculous. I'd never do such a thing. 382 00:01:15,780 --> 00:01:17,580 Then you should let her go. 67 00:01:19,660 --> 00:01:22,880 Are you gonna kill her or let her go? Huh? 93 00:01:22,960 --> 00:01:24,790 Decide, Pops! 159 00:01:27,000 --> 00:01:31,550 I see, you feared the police might apprehend Sis 513 00:01:31,630 --> 00:01:33,720 and uncover your relationship. 379 00:01:33,800 --> 00:01:36,350 That's why you came here, isn't it? 86 00:01:37,220 --> 00:01:42,690 Dad, even if they arrest me, I won't tell them about you. 330 00:01:43,310 --> 00:01:46,940 So you don't have to worry. 304 00:01:47,020 --> 00:01:51,400 Pops, despite being a grown man and a father, 570 00:01:52,320 --> 00:01:54,660 you only think about yourself! 432 00:01:54,740 --> 00:01:57,330 When will you start considering your daughter's joy!? 87 00:02:00,330 --> 00:02:04,210 Dad, please acknowledge me as my dad. 60 00:02:04,880 --> 00:02:10,630 All I ask is for you to recognize me as your daughter. 369 00:02:10,710 --> 00:02:12,510 That's all I need to feel satisfied. 411 00:02:13,470 --> 00:02:16,510 We shouldn't dwell on past mistakes. 236 00:02:16,600 --> 00:02:19,560 Let's resolve matters here and now. 101 00:02:20,180 --> 00:02:22,940 Don't ignore the truth staring you in the face! 12 00:02:24,810 --> 00:02:26,900 -Ozawa. -Yes? 481 00:02:31,820 --> 00:02:34,610 You're not my daughter. 135 00:02:34,700 --> 00:02:37,740 How can you even make such a claim? 327 00:02:42,500 --> 00:02:45,870 Sis, it's no use talking to him, so let's go. 186 00:02:45,960 --> 00:02:48,340 I'll take you wherever you want. 343 00:02:48,420 --> 00:02:52,010 Tatsuro, I want to turn myself in. 400 00:02:52,840 --> 00:02:54,840 Turn yourself in? 460 00:02:54,930 --> 00:02:57,390 You have a way of putting a damper on things. 494 00:02:58,100 --> 00:03:01,140 Yumi'd be gearing up to journey 562 00:03:01,220 --> 00:03:04,230 to the ends of the shimmering horizon. 413 00:03:04,310 --> 00:03:07,350 Well, as you wish. I'll escort you to the police. 277 00:03:09,360 --> 00:03:11,150 Now just a moment, Tatsuro! 305 00:03:12,150 --> 00:03:14,530 Pops, don't interfere! 144 00:03:14,610 --> 00:03:17,070 I don't want to end up resenting you. 243 00:03:21,120 --> 00:03:22,120 Mom! 348 00:03:22,950 --> 00:03:26,210 Tatsuro, so you were here too. 4 00:03:27,000 --> 00:03:30,630 -Just as I expected. -Mihoko, what brings you here? 389 00:03:30,710 --> 00:03:32,800 This may be your secret hideout, 522 00:03:32,880 --> 00:03:35,840 but your secrets aren't hidden from me. 450 00:03:35,920 --> 00:03:40,350 You and Tatsuro have plans to help Hiromi flee, right? 472 00:03:40,430 --> 00:03:44,060 You think I'd stand by and let you do that!? Come in! 8 00:03:52,190 --> 00:03:54,360 -Mom, what's this all about? -What's your plan? 421 00:03:54,440 --> 00:03:57,360 What else could it be? I'll show you! 417 00:03:58,610 --> 00:04:00,620 What are you doing? Stop! 241 00:04:01,950 --> 00:04:03,950 Mihoko, stop this recklessness! 388 00:04:09,000 --> 00:04:12,920 This girl tore my family apart. That alone is unforgivable, 518 00:04:13,000 --> 00:04:15,010 but she also marred my face! 96 00:04:15,090 --> 00:04:17,340 Do you expect me to do nothing!? 299 00:04:17,420 --> 00:04:20,050 Please, stop! 371 00:04:28,390 --> 00:04:29,810 That's enough, Mom! 321 00:04:31,400 --> 00:04:35,070 She's my sister and Pop's daughter! 307 00:04:36,150 --> 00:04:39,360 Pops, now's the time. Tell Mom the truth. 15 00:04:40,700 --> 00:04:43,120 -Stop talking nonsense! -What nonsense!? 439 00:04:43,200 --> 00:04:46,040 Why not tell her that Hiromi Ozawa is your daughter!? 1 00:04:47,330 --> 00:04:50,830 -Dear, what's he talking about? -It's utter nonsense. 308 00:04:50,920 --> 00:04:52,750 Pops, what are you afraid of? 233 00:04:52,840 --> 00:04:54,630 Leave behind this world of deceit! 73 00:04:54,710 --> 00:04:56,130 Be quiet. 426 00:04:56,210 --> 00:04:58,090 What's the value of status and wealth? 266 00:04:58,170 --> 00:05:00,220 My sister and I will live with you even if you 533 00:05:00,300 --> 00:05:02,260 lose it all by telling the truth! 285 00:05:02,340 --> 00:05:06,140 Or is that not enough for you? Pops, is it not enough!? 352 00:05:06,220 --> 00:05:08,980 Tatsuro, when you're young, 552 00:05:09,060 --> 00:05:11,520 the world seems full of possibilities, 515 00:05:11,600 --> 00:05:14,610 but as you age, can you easily let go 537 00:05:14,690 --> 00:05:17,690 of what you have for new aspirations? 373 00:05:17,780 --> 00:05:19,490 That's just plain dirty! 346 00:05:21,700 --> 00:05:24,580 Tatsuro, don't get smart. 485 00:05:24,660 --> 00:05:28,080 Your father denies Ozawa as his daughter. 214 00:05:28,160 --> 00:05:30,870 Isn't that enough? 244 00:05:31,790 --> 00:05:34,670 Mom, how can you be okay with this!? 161 00:05:34,750 --> 00:05:36,590 I trust your father. 18 00:05:37,420 --> 00:05:41,090 -We're through here, right dear? -Yes. 409 00:05:41,180 --> 00:05:44,720 We have a dinner event with the Kitan Group today. 71 00:05:44,800 --> 00:05:48,720 As the group leader, I expect you to act appropriately. 162 00:05:48,810 --> 00:05:50,140 I understand. 65 00:05:51,100 --> 00:05:54,690 Anyway, what are you going to do with the girl? 234 00:05:54,770 --> 00:05:57,020 Let's keep her in here for the time being. 367 00:05:57,110 --> 00:06:00,030 That should also bring you some comfort, no? 351 00:06:00,110 --> 00:06:01,740 Tatsuro, we're going. 270 00:06:02,700 --> 00:06:04,240 No way! 195 00:06:04,870 --> 00:06:06,870 I'm staying here with my sister. 459 00:06:06,950 --> 00:06:08,910 You guys can piss off to wherever. 212 00:06:08,990 --> 00:06:11,080 Is that right? Then, we'll do that. 341 00:06:11,160 --> 00:06:13,000 Take good care of our boy. 88 00:06:21,840 --> 00:06:28,180 Dad, this is just like how you abandoned Mom 18 years ago. 453 00:06:32,940 --> 00:06:34,060 You bastard! 342 00:06:37,860 --> 00:06:39,110 Tatsuro! 204 00:07:01,130 --> 00:07:02,630 If Yumi and I were teamed up, 525 00:07:02,710 --> 00:07:04,720 handling those guys would be easy. 82 00:07:06,050 --> 00:07:09,260 But with my sister, we wouldn't stand a chance. 193 00:07:10,010 --> 00:07:11,470 I'm sorry. 134 00:07:12,350 --> 00:07:14,230 Honestly, 495 00:07:15,480 --> 00:07:18,150 Yumi's more capable than you. 216 00:07:18,230 --> 00:07:21,820 Isn't there any way you can just transform into Yumi? 280 00:07:21,900 --> 00:07:24,240 Of course, not. 75 00:07:24,740 --> 00:07:28,410 Besides, I made a promise to Mr. Tsutsumi 546 00:07:28,490 --> 00:07:31,620 that I'd never become Yumi again. 414 00:07:32,830 --> 00:07:36,580 Well, if you promised, then fair enough. 79 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 But at this rate… 223 00:07:40,710 --> 00:07:45,420 It's okay. I'll ask you not to do anything. 237 00:07:46,380 --> 00:07:50,100 Listen, like seriously… 155 00:07:50,600 --> 00:07:53,600 I only said that because I'm worried about you. 246 00:08:13,620 --> 00:08:14,620 Mr. Kawamoto! 433 00:08:15,750 --> 00:08:18,120 Where is Ozawa? 152 00:08:21,170 --> 00:08:24,420 I left her in Roppongi after she said 542 00:08:24,510 --> 00:08:26,880 she wanted to surrender. 467 00:08:26,970 --> 00:08:29,380 You should get in touch with the police. 287 00:08:29,970 --> 00:08:31,930 Ozawa still hasn't surrendered. 463 00:08:32,010 --> 00:08:34,010 You must know her whereabouts. 386 00:08:34,100 --> 00:08:36,770 There's no way I'd know. Now, excuse me. 251 00:08:36,850 --> 00:08:39,270 Mr. Kawamoto, where is Ozawa? Please tell me. 19 00:08:39,350 --> 00:08:41,360 -You just won't let up. -Mr. Kawamoto! 5 00:08:41,440 --> 00:08:43,980 -Knock it off! -Mr. Kawamoto. 291 00:08:44,070 --> 00:08:46,280 Ozawa's going through a tough time. 320 00:08:46,360 --> 00:08:49,360 She's hanging between survival and demise! 70 00:08:49,450 --> 00:08:51,780 As her father, have you considered 573 00:08:51,870 --> 00:08:54,200 your daughter's well-being!? 107 00:08:55,620 --> 00:08:57,960 Enough already, you're becoming a real nuisance. 9 00:08:58,040 --> 00:09:01,120 -Mr. Kawamoto! -Who does this man think he is!? 331 00:09:01,210 --> 00:09:03,130 Someone call the police! 248 00:09:03,840 --> 00:09:06,670 Mr. Kawamoto, please, tell me where is Ozawa! 252 00:09:06,760 --> 00:09:09,010 Mr. Kawamoto, where is she!? 17 00:09:09,090 --> 00:09:11,550 -That's enough! -Mr. Kawamoto! 6 00:09:11,640 --> 00:09:13,760 -Knock it off! -Please tell me, Mr. Kawamoto! 263 00:09:14,600 --> 00:09:16,720 Mr. Tsutsumi, what in the world 530 00:09:16,810 --> 00:09:18,730 is your interest in Hiromi Ozawa? 171 00:09:18,810 --> 00:09:21,730 I want to save her. 164 00:09:21,810 --> 00:09:23,310 I want 17-year-old Ozawa 555 00:09:23,400 --> 00:09:26,150 to experience the joys of being 17. 166 00:09:26,230 --> 00:09:28,570 I want her to feel the struggles of a teenager. 167 00:09:29,190 --> 00:09:32,110 I want her to feel the anger, the hatred, 512 00:09:32,200 --> 00:09:34,660 and the jealousy of someone her age. 250 00:09:35,450 --> 00:09:38,620 Mr. Kawamoto, if you're her father, please listen to me. 170 00:09:39,200 --> 00:09:41,460 I want to restore Ozawa's entire spirit 561 00:09:41,540 --> 00:09:43,330 to that of a 17-year-old girl. 168 00:09:43,420 --> 00:09:45,960 I want to give back to her 510 00:09:46,040 --> 00:09:50,340 all the emotions of a teenage girl, both the good and bad. 249 00:09:50,420 --> 00:09:52,680 Mr. Kawamoto, I implore you. 253 00:09:54,050 --> 00:09:55,300 Mr. Kawamoto. 254 00:09:57,140 --> 00:09:58,140 Mr. Kawamoto. 264 00:10:01,100 --> 00:10:02,230 Mr. Tsutsumi. 445 00:10:03,980 --> 00:10:06,480 Will you tell me where is Ozawa? 381 00:10:08,190 --> 00:10:12,200 The truth is, Hiromi… 92 00:10:12,280 --> 00:10:16,200 Dear, the police are here! 407 00:10:22,330 --> 00:10:24,290 Watch out! 398 00:10:25,500 --> 00:10:27,170 Tsutsumi, come on! 247 00:10:27,250 --> 00:10:29,090 Mr. Kawamoto! 37 00:10:31,440 --> 00:10:34,610 The ancient Roman god Janus was said to be able to see 50 00:10:34,690 --> 00:10:38,150 both the inside and outside of things at the same time. 40 00:10:38,700 --> 00:10:44,370 This story is a grand romance about a girl whose other heart 57 00:10:44,450 --> 00:10:46,750 was peered into by Janus. 339 00:10:47,750 --> 00:10:49,540 THE MIRROR OF JANUS 36 00:10:49,620 --> 00:10:54,490 Suppose, you too, had another face… 338 00:10:55,340 --> 00:11:00,000 THE DEMON GIRL SHOUTS VICTORY 296 00:12:41,780 --> 00:12:45,030 PRODUCED BY DAIEI TELEVISION CO., LTD. FUJI TELEVISION 435 00:12:51,650 --> 00:12:53,070 Why did you come here? 466 00:12:53,150 --> 00:12:54,940 You seriously disgust me. 20 00:12:55,030 --> 00:12:57,860 -You're just plain dumb. -Plain dumb? 173 00:12:58,360 --> 00:13:00,030 I wasn't planning to help you, 516 00:13:00,110 --> 00:13:02,280 but looking at you urged me to step in. 142 00:13:02,370 --> 00:13:04,990 I don't need your help, help Ozawa instead. 191 00:13:06,450 --> 00:13:09,160 I'm not trying to hear that from you. 106 00:13:09,250 --> 00:13:12,500 Either I die or Yumi dies. 312 00:13:13,130 --> 00:13:15,710 Ryoko, life starts by recognizing 549 00:13:15,800 --> 00:13:19,680 that we won't always like everyone around us. 399 00:13:19,760 --> 00:13:23,050 Tsutsumi, spare me the preachy crap for now. 146 00:13:24,560 --> 00:13:26,720 I got a favor to ask you. 154 00:13:26,810 --> 00:13:31,270 I need you to be there when I take on Yumi, one-on-one. 14 00:13:31,350 --> 00:13:33,520 -Ryoko… -Counting on you. 419 00:13:40,320 --> 00:13:44,120 What did you tell those hired hands to do? 240 00:13:48,000 --> 00:13:50,660 Mihoko, I want you to tell me. 157 00:13:52,620 --> 00:13:56,210 I said that as long as they keep her away from the cops, 553 00:13:56,300 --> 00:13:59,420 they can do whatever they please with her. 429 00:13:59,510 --> 00:14:00,760 What? 322 00:14:01,720 --> 00:14:03,840 She's not your daughter, right? 423 00:14:03,930 --> 00:14:09,270 What happens to some stranger's kid isn't your concern. 488 00:14:10,230 --> 00:14:11,480 You… 178 00:14:13,690 --> 00:14:16,110 I wonder how she's holding up. 225 00:14:20,070 --> 00:14:21,650 It's quiz time. 242 00:14:22,320 --> 00:14:25,820 Miss, this is an important quiz that will decide your fate. 328 00:14:25,910 --> 00:14:28,120 So pay attention. 458 00:14:28,830 --> 00:14:30,620 You got three options. 284 00:14:31,250 --> 00:14:34,580 One, take a swim with the fishes. 401 00:14:35,500 --> 00:14:39,000 Two, get shipped off to some foreign land. 394 00:14:39,840 --> 00:14:44,510 Three, get beat so bad, you'll forget who you are. 117 00:14:45,140 --> 00:14:49,890 Go ahead and take your pick, sweetheart. 118 00:14:49,970 --> 00:14:53,020 Go to hell. What kinda quiz is that? 486 00:14:53,100 --> 00:14:55,480 Your own mother came up with it! 366 00:14:55,560 --> 00:14:58,070 That old hag… 349 00:14:59,150 --> 00:15:02,650 Tatsuro, this ain't your call to make, 544 00:15:02,740 --> 00:15:04,570 so just sit tight and watch! 84 00:15:09,330 --> 00:15:12,540 Come on, sweetie, I need an answer. 478 00:15:12,620 --> 00:15:17,630 You wanna take a swim with the fishes!? 476 00:15:18,380 --> 00:15:20,550 You wanna sleep with the fishes!? 477 00:15:20,630 --> 00:15:22,710 You wanna sleep with the fishes!? 402 00:15:23,760 --> 00:15:26,930 Two, you wanna get shipped off to some foreign land? 323 00:15:29,180 --> 00:15:31,850 Shipped off to some foreign land? 324 00:15:31,930 --> 00:15:34,730 Shipped off to some foreign land? 393 00:15:36,730 --> 00:15:39,060 Three! You wanna get beat so bad, 572 00:15:39,150 --> 00:15:41,150 you'll forget who you are!? 415 00:15:43,150 --> 00:15:48,450 Well? Do you want to take a memory-robbing beating!? 97 00:15:49,450 --> 00:15:53,200 Do you want to take a memory-robbing beating!? 31 00:16:07,430 --> 00:16:10,930 Mr. Tsutsumi, I made a promise to you. 30 00:16:12,010 --> 00:16:17,520 I'll never become Yumi Onuma again. I won't become her. 34 00:16:18,810 --> 00:16:20,110 Never… 326 00:16:21,270 --> 00:16:22,190 Sis! 165 00:16:22,980 --> 00:16:24,190 I want an answer! 140 00:16:25,610 --> 00:16:28,110 I can't have you dozing off again. 489 00:16:37,120 --> 00:16:38,120 Yumi! 344 00:16:38,210 --> 00:16:40,170 Tatsuro, I'll have you get familiar 568 00:16:40,250 --> 00:16:42,250 with the sound of a limb snapping. 310 00:16:42,340 --> 00:16:43,340 Rise and shine. 218 00:16:52,180 --> 00:16:54,430 It's Yumi! Yumi's back! 345 00:17:11,160 --> 00:17:12,950 Tatsuro, I'm gonna hit the skies 539 00:17:13,030 --> 00:17:15,040 on the horizon. That cool with you? 499 00:17:15,120 --> 00:17:19,870 Yumi, I'm handing over the reins to you. Take us wherever. 502 00:17:20,500 --> 00:17:24,590 Yumi, it feels like ages since we caught up. 222 00:17:25,670 --> 00:17:29,260 It's nice, really nice. 353 00:17:29,340 --> 00:17:32,640 Tatsuro, you good? 487 00:17:32,720 --> 00:17:35,140 Your voice is off from your usual. 333 00:17:35,680 --> 00:17:38,560 Sounds like there's some sadness in there. 274 00:17:38,640 --> 00:17:41,900 No, that's not the case at all. 372 00:17:41,980 --> 00:17:43,730 That's good, then. 475 00:17:43,810 --> 00:17:46,400 You used to be all over me, 519 00:17:46,480 --> 00:17:50,320 but today it's like there's a distance. 370 00:17:51,030 --> 00:17:53,660 That's because, Yumi, you're my… 503 00:17:55,830 --> 00:17:58,870 Yumi, it's been ages since I've seen those city lights. 192 00:17:58,950 --> 00:18:01,620 I'm really craving Japan right now. 278 00:18:01,710 --> 00:18:05,790 Now that you mention it, you're right. We are the city. 239 00:18:06,710 --> 00:18:09,920 Maybe some neon action will perk you up. 347 00:18:10,010 --> 00:18:13,180 Tatsuro, let's charge into Tokyo Bay just like this! 507 00:18:13,840 --> 00:18:15,050 Yumi. 232 00:18:41,160 --> 00:18:42,580 Kyoko. 265 00:18:43,500 --> 00:18:44,880 Mr. Tsutsumi. 315 00:18:46,710 --> 00:18:48,630 She came here about an hour ago. 160 00:18:48,710 --> 00:18:50,550 I see. 235 00:18:50,630 --> 00:18:53,130 Let's let them dance to their heart's content. 283 00:18:53,220 --> 00:18:54,680 Once they've had their fill, 187 00:18:54,760 --> 00:18:56,930 I'll talk Yumi into turning herself in. 260 00:18:57,760 --> 00:19:01,770 Mr. Tsutsumi, take a look around you. 387 00:19:15,530 --> 00:19:17,450 They're really reckless. 391 00:19:18,910 --> 00:19:22,330 Those two jumped into the detective's trap spot. 500 00:19:28,130 --> 00:19:30,590 Yumi, come turn yourself in. 397 00:19:30,670 --> 00:19:32,050 Tsutsumi! 504 00:19:33,800 --> 00:19:37,720 Yumi, please, turn yourself in for Hiromi's sake. 452 00:19:38,430 --> 00:19:40,100 You backstabbing bastard! 350 00:19:41,470 --> 00:19:47,100 Tatsuro, we said we'd never bow down to others' demands! 176 00:19:47,860 --> 00:19:50,690 I won't chain myself for anyone. 175 00:19:50,770 --> 00:19:52,530 I won't be a martyr! 130 00:19:52,610 --> 00:19:56,660 Hiromi Ozawa, aka Yumi Onuma, you're completely surrounded. 16 00:19:56,740 --> 00:19:59,580 -Surrender peacefully! -Shut your face! 203 00:20:00,660 --> 00:20:03,660 If I follow some cop's orders, my soul will wither away. 181 00:20:04,750 --> 00:20:07,170 I'd rather kick the bucket than get cuffed! 490 00:20:07,250 --> 00:20:08,670 Yumi! 136 00:20:13,800 --> 00:20:15,380 How many of you pigs does it take 560 00:20:15,470 --> 00:20:16,930 to take down just one of me!? 456 00:20:17,760 --> 00:20:19,180 You dirty sons of bitches! 132 00:20:20,260 --> 00:20:21,510 Hold it! 21 00:20:24,890 --> 00:20:26,100 -Yumi! -Yumi! 133 00:20:26,190 --> 00:20:27,480 Hold it! 474 00:20:27,560 --> 00:20:29,440 You think I'm gonna let you snag me? 473 00:20:29,520 --> 00:20:31,480 You think I'm cool with cuffs? 336 00:20:33,730 --> 00:20:35,400 Stop resisting! 89 00:20:41,660 --> 00:20:46,330 Dammit, Yumi ain't about to get caught by those pigs. 185 00:20:46,410 --> 00:20:48,420 I'll make sure she gets away. 76 00:20:48,500 --> 00:20:53,420 Boss, don't! You're gonna get nabbed too if you go! 505 00:20:53,920 --> 00:20:59,130 Yumi, that's enough! 72 00:20:59,930 --> 00:21:03,560 Back off, Teach! Anyone who tries to cage me is my enemy! 501 00:21:03,640 --> 00:21:05,810 Yumi, come with me and turn yourself in. 462 00:21:05,890 --> 00:21:08,390 You jackass, you think I'm gonna do that!? 506 00:21:08,480 --> 00:21:12,770 Yumi, that's enough! You have to stop! 491 00:21:14,270 --> 00:21:15,570 Yumi! 359 00:21:16,070 --> 00:21:19,700 Teach, just stay the hell away from me! 492 00:21:19,780 --> 00:21:20,740 Yumi! 508 00:21:26,160 --> 00:21:27,290 Yumi. 358 00:21:29,120 --> 00:21:34,340 Teach, goddamnit, get the hell off me! 190 00:21:34,420 --> 00:21:36,590 I'm not gonna let go! 362 00:21:38,970 --> 00:21:40,260 Teach… 509 00:21:40,340 --> 00:21:41,840 Yumi… 127 00:21:51,440 --> 00:21:52,440 Hey! 408 00:21:55,570 --> 00:21:58,740 We did it! We arrested Hiromi Ozawa! 2 00:22:25,550 --> 00:22:29,270 -Dissociative fugue? -Yes, that's right. 288 00:22:29,350 --> 00:22:32,900 Ozawa was raised under strict discipline 511 00:22:32,980 --> 00:22:35,310 and perpetual study. 316 00:22:36,230 --> 00:22:41,780 She lived a life devoid of freedom, unable to socialize. 390 00:22:42,820 --> 00:22:46,330 This oppressive environment took a toll on her psyche, 540 00:22:47,530 --> 00:22:52,290 pushing her toward the brink of mental disorder. 395 00:22:53,670 --> 00:22:56,040 To reclaim a semblance of liberty, 541 00:22:56,130 --> 00:23:00,670 she had to conjure up Yumi Onuma, a fantasy persona. 255 00:23:01,760 --> 00:23:04,800 Mr. Shindo, you must grasp 550 00:23:04,890 --> 00:23:08,350 the depth of Ozawa's mental struggle. 256 00:23:08,430 --> 00:23:14,270 Mr. Tsutsumi, I've been in criminal justice for a long time. 199 00:23:16,520 --> 00:23:20,280 I've dealt with many delinquents to spot a rotten apple. 184 00:23:20,860 --> 00:23:23,150 I'll make my own judgment 538 00:23:23,240 --> 00:23:26,780 on Ozawa's character after I interrogate her. 183 00:23:31,120 --> 00:23:32,790 I'll leave it in your hands. 83 00:23:35,170 --> 00:23:41,630 CRIMINAL DIVISION 74 00:23:47,340 --> 00:23:52,390 Begone, evil spirit… 129 00:25:07,420 --> 00:25:09,760 Hiromi Ozawa was arrested. 128 00:25:10,930 --> 00:25:12,680 Hey, Tetsuya, are you listening!? 447 00:25:13,310 --> 00:25:15,970 Yeah, I heard. 147 00:25:17,310 --> 00:25:20,600 I heard about Ozawa on the news. 158 00:25:20,690 --> 00:25:22,900 I see, that's good. 276 00:25:22,980 --> 00:25:25,780 Not like it has anything to do with you anyway. 314 00:25:27,610 --> 00:25:29,570 Say, Tetsuya, 198 00:25:30,200 --> 00:25:33,450 I've been swamped lately, apologies for that, 514 00:25:33,530 --> 00:25:36,620 aren't the university exam results coming soon? 380 00:25:37,200 --> 00:25:39,370 The announcements were yesterday. 449 00:25:39,460 --> 00:25:45,090 Yesterday? Really? And, how'd it go? 267 00:25:45,170 --> 00:25:47,670 Naturally, I got accepted into Tokyo University. 406 00:25:48,260 --> 00:25:51,180 Wait, you passed!? 469 00:25:52,680 --> 00:25:54,050 You sneaky one! 436 00:25:54,760 --> 00:25:58,310 Why didn't you tell me sooner? You rascal! 300 00:25:58,390 --> 00:26:04,440 Please, stop. It was pretty obvious that I'd get accepted. 384 00:26:04,520 --> 00:26:07,320 There's no need for all the excitement. 412 00:26:07,400 --> 00:26:10,490 Well, I guess you have a point there. 484 00:26:11,070 --> 00:26:13,530 Your dad's just proud of you, you know. 69 00:26:14,490 --> 00:26:16,330 As a Tokyo University student-to-be, 201 00:26:16,410 --> 00:26:17,740 I've decided on something. 332 00:26:17,830 --> 00:26:20,870 Sounds good. Planning on getting a driver's license? 377 00:26:20,960 --> 00:26:23,250 That's totally fine with me. 150 00:26:23,330 --> 00:26:26,250 I intend to formally propose to Ozawa. 113 00:26:27,530 --> 00:26:28,630 Excuse me!? 68 00:26:30,170 --> 00:26:32,300 Are you out of your mind!? 318 00:26:32,890 --> 00:26:37,850 She's a criminal suspect in a serious crime! 446 00:26:37,930 --> 00:26:41,230 With Tokyo University awaiting you, do you think that's wise!? 177 00:26:41,310 --> 00:26:43,440 I won't let it slide! 211 00:26:43,520 --> 00:26:44,860 Is that clear!? 363 00:26:54,280 --> 00:26:55,820 Tetsuya! 10 00:27:00,830 --> 00:27:03,330 -Mr. Tsutsumi! -Mr. Tsutsumi! 66 00:27:08,210 --> 00:27:11,760 Are you all here because of your worries about Ozawa? 262 00:27:12,510 --> 00:27:15,340 Mr. Tsutsumi, we were so worried about Hiromi, 548 00:27:15,430 --> 00:27:17,550 that we couldn't sit still. 258 00:27:17,640 --> 00:27:19,640 Mr. Tsutsumi, do you know if Ozawa 567 00:27:19,720 --> 00:27:23,100 will be sent to an institution or a juvenile prison? 378 00:27:23,190 --> 00:27:26,020 That's up to the family court judge to decide. 77 00:27:26,690 --> 00:27:30,440 But I'm doing everything I can to prevent that outcome. 259 00:27:30,530 --> 00:27:34,780 Mr. Tsutsumi, how is Hiromi doing? 196 00:27:34,860 --> 00:27:39,160 I'm worried the police questioning might worsen her mood. 317 00:27:39,240 --> 00:27:41,370 She might lose hope altogether. 100 00:27:41,450 --> 00:27:43,580 Don't be so negative. 81 00:27:43,660 --> 00:27:45,830 But will Ozawa be okay? 319 00:27:45,920 --> 00:27:48,000 She's alone with adult strangers. 301 00:27:48,090 --> 00:27:50,250 Plus, she's facing intimidating cops. 110 00:27:50,340 --> 00:27:52,170 Even I, as a guy, find it daunting. 293 00:27:52,260 --> 00:27:56,760 Ozawa's personality does pose challenges, 517 00:27:56,840 --> 00:27:59,350 but running away isn't an option. 148 00:27:59,430 --> 00:28:02,470 I hope Ozawa can express herself freely 563 00:28:02,560 --> 00:28:05,850 to undergo a positive transformation. 261 00:28:05,940 --> 00:28:10,730 Mr. Tsutsumi, we want to help Hiromi, 520 00:28:10,820 --> 00:28:12,480 but we don't know what to do. 257 00:28:12,570 --> 00:28:16,660 Mr. Tsutsumi, can you tell us how we can help Hiromi? 220 00:28:17,240 --> 00:28:19,830 It's comforting to hear your sentiments. 145 00:28:20,330 --> 00:28:22,870 I feel your friendship could be 292 00:28:22,950 --> 00:28:25,960 Ozawa's greatest support right now. 78 00:28:26,040 --> 00:28:28,920 But at this moment, no one can help Ozawa. 271 00:28:29,000 --> 00:28:31,630 No way! That's so cruel, Mr. Tsutsumi! 404 00:28:31,710 --> 00:28:34,460 Unless she's motivated 556 00:28:34,550 --> 00:28:38,720 to help herself, nobody can help her. 335 00:28:40,260 --> 00:28:44,470 Still, there's one thing we can do. 376 00:28:45,680 --> 00:28:49,350 That's to keep a vigilant eye on Ozawa at all times. 410 00:28:49,440 --> 00:28:53,650 We must reignite Ozawa's will to live. 64 00:28:54,400 --> 00:28:57,030 And we mustn't lose hope but patiently await 551 00:28:57,110 --> 00:29:00,320 the healing of Ozawa's mental turmoil. 329 00:29:00,410 --> 00:29:05,200 So the best encouragement we can give her is not to despair. 374 00:29:06,290 --> 00:29:08,080 That's my perspective. 63 00:29:08,170 --> 00:29:10,380 And I'm certain there will come a time 526 00:29:10,460 --> 00:29:12,170 in your life when you'll feel 543 00:29:12,250 --> 00:29:15,920 so full of despair that death seems like the only answer. 80 00:29:16,670 --> 00:29:19,470 But when that moment arrives, 534 00:29:19,550 --> 00:29:23,310 never believe you're alone in this world. 231 00:29:23,850 --> 00:29:29,020 Know that there's always someone watching out for you. 163 00:29:29,600 --> 00:29:32,900 I urge you to see the gaze of those individuals 535 00:29:32,980 --> 00:29:37,490 not as a reason to surrender, but as a driving force 558 00:29:37,570 --> 00:29:40,110 to persist in the journey of life. 138 00:29:42,990 --> 00:29:45,490 I ask that you please wait for Ozawa. 11 00:29:46,080 --> 00:29:47,750 -Mr. Tsutsumi… -Mr. Tsutsumi… 286 00:29:54,040 --> 00:29:55,090 Out. 188 00:29:55,670 --> 00:29:59,800 I'm Hiromi Ozawa. Sorry for the trouble I've caused. 479 00:30:02,220 --> 00:30:04,810 You want me to buy into this whole memory blackout BS!? 226 00:30:04,890 --> 00:30:09,560 It's the truth. I really can't remember anything. 169 00:30:10,060 --> 00:30:14,650 I want to know exactly what I was doing, where and when. 209 00:30:14,730 --> 00:30:17,360 Inspector, please tell me. 482 00:30:18,860 --> 00:30:21,200 You're something else, you know that? 200 00:30:21,280 --> 00:30:23,820 I've dealt with my fair share 536 00:30:23,910 --> 00:30:26,410 of troublemakers delinquent girls, 521 00:30:26,490 --> 00:30:29,000 but you take the cake. 221 00:30:29,080 --> 00:30:32,250 It's hard to fathom you're the same Yumi Onuma 566 00:30:32,330 --> 00:30:36,250 who tangled with the detectives during our stakeout. 194 00:30:36,800 --> 00:30:39,050 I'm sorry. 298 00:30:39,130 --> 00:30:41,800 Please apologize to the detectives who were injured. 457 00:30:41,880 --> 00:30:43,550 You don't remember injuring them!? 108 00:30:43,640 --> 00:30:45,970 Enough of these games! 368 00:31:03,860 --> 00:31:06,830 That's Yumi Onuma, take a good look! 103 00:31:06,910 --> 00:31:10,620 Don't pretend you've forgotten your actions in the city! 334 00:31:48,870 --> 00:31:51,500 Stay right here! Focus! 98 00:31:51,580 --> 00:31:53,500 Don't act like you've got amnesia. 114 00:31:53,580 --> 00:31:57,290 Face up to the violence you've unleashed as Yumi Onuma. 238 00:31:58,090 --> 00:31:59,130 Look! 309 00:32:01,420 --> 00:32:03,550 Remember those apartment stairs? 468 00:32:04,130 --> 00:32:07,800 You shoved Mr. Kawamoto down, causing serious harm. 156 00:32:08,970 --> 00:32:12,100 I really did that to Mr. Kawamoto? 375 00:32:12,180 --> 00:32:13,180 That's right! 451 00:32:13,270 --> 00:32:16,850 You attempted to end his life by pushing him down those stairs. 392 00:32:17,690 --> 00:32:22,860 Three weeks later, on February 19th, around 10:15 PM, 571 00:32:22,940 --> 00:32:27,320 you were spotted near there with Yajuu Clan's head Ryoko Azuma, 557 00:32:27,410 --> 00:32:31,740 to orchestrate the raid on Kitan, Mr. Kawamoto's jewelry store! 215 00:32:31,830 --> 00:32:33,120 Isn't that right!? 94 00:32:33,750 --> 00:32:36,870 Did I really do those things? 383 00:32:36,960 --> 00:32:38,540 Then, a week later, 569 00:32:38,630 --> 00:32:41,300 you lured Mr. Kawamoto 554 00:32:41,380 --> 00:32:44,300 to an airport hotel under the guise of a trip abroad. 434 00:32:44,380 --> 00:32:48,050 While he was there, you and the other Yajuu Clan members 523 00:32:48,140 --> 00:32:49,970 carried out the raid on Kitan. 269 00:32:50,050 --> 00:32:51,720 No mistake, right? 227 00:33:03,150 --> 00:33:05,530 I… 295 00:33:05,610 --> 00:33:06,950 Ozawa. 427 00:33:08,410 --> 00:33:11,280 What's your issue with Mr. Kawamoto? 440 00:33:11,370 --> 00:33:15,290 Why this vendetta against him? 405 00:33:15,790 --> 00:33:21,210 Vendetta!? I've nothing against Mr. Kawamoto! 105 00:33:21,290 --> 00:33:22,750 Don't you lie to me! 483 00:33:24,760 --> 00:33:26,970 You've got every reason to despise the man 565 00:33:27,050 --> 00:33:30,010 who caused your mother's death and ditched you. 224 00:33:30,090 --> 00:33:34,100 It's only natural to harbor resentment and crave revenge. 213 00:33:34,180 --> 00:33:37,940 Isn't Mr. Kawamoto the father who abandoned you!? 275 00:33:38,020 --> 00:33:43,150 No, that's not true! Mr. Kawamoto and I are just strangers! 437 00:33:43,230 --> 00:33:48,650 Why do you protect the father who walked away from you!? 228 00:33:49,740 --> 00:33:53,580 Kawamoto's the guy who deserted you! 123 00:33:53,660 --> 00:33:55,080 He discarded you! 124 00:33:55,160 --> 00:33:57,960 He left your mother like she was nothing! 289 00:33:58,040 --> 00:34:00,710 Ozawa! Ozawa! 45 00:34:01,290 --> 00:34:07,510 Your father was a vicious man who took your mother's life! 43 00:34:07,590 --> 00:34:11,510 You must resent him and hate him! 44 00:34:12,430 --> 00:34:16,560 Your father was a cruel, heartless man 58 00:34:16,640 --> 00:34:19,310 who abandoned you! 25 00:34:19,390 --> 00:34:21,100 Hate him! 24 00:34:21,190 --> 00:34:26,020 Hate him to death! 125 00:34:26,110 --> 00:34:28,440 He's the guy who deserted you! 294 00:34:29,110 --> 00:34:31,740 Ozawa, what is it!? 425 00:34:32,320 --> 00:34:33,870 What's the matter with you!? 33 00:34:45,290 --> 00:34:48,630 Mr. Tsutsumi, 47 00:34:48,710 --> 00:34:52,260 Yumi's about to take over my body. 29 00:34:53,390 --> 00:34:56,600 I will be strong! I won't become Yumi! 32 00:34:57,430 --> 00:35:02,060 Mr. Tsutsumi, please watch over me! 337 00:35:11,950 --> 00:35:13,200 Stop! 217 00:36:18,930 --> 00:36:21,350 It's Yumi! She got out! 208 00:36:32,230 --> 00:36:35,780 Inspector, I'm sorry, but Hiromi Ozawa has escaped! 430 00:36:35,860 --> 00:36:36,990 What? 498 00:36:41,450 --> 00:36:44,250 Yumi, I'll help you out, hop in. 311 00:36:44,330 --> 00:36:46,830 Ryoko, I appreciate it. 493 00:36:47,500 --> 00:36:49,540 Yumi! 361 00:36:49,630 --> 00:36:50,750 Teach. 497 00:36:51,250 --> 00:36:54,300 Yumi, I won't let you escape. Go back to the station. 357 00:36:57,890 --> 00:37:00,760 Teach, don't get in my way! 182 00:37:01,350 --> 00:37:03,850 I'll kill anyone who tries to smother my freedom. 496 00:37:03,930 --> 00:37:07,940 Yumi, I can't let you roam loose any longer. 179 00:37:08,020 --> 00:37:10,730 I'd choose death over losing my liberty. 205 00:37:10,810 --> 00:37:13,110 If you die, Ozawa goes down with you. 143 00:37:13,190 --> 00:37:15,990 I don't want either of you to die. 325 00:37:16,070 --> 00:37:17,650 Shut up! 62 00:37:17,740 --> 00:37:20,450 All you care about is saving Hiromi, leaving me to bite it! 273 00:37:20,530 --> 00:37:25,700 No, Yumi, I want both of you to survive and thrive. 444 00:37:26,250 --> 00:37:29,710 Will you please try to unite your heart with Ozawa's? 245 00:37:29,790 --> 00:37:32,380 Move it, get the hell outta my way! 356 00:37:34,550 --> 00:37:36,380 Teach, I'll take Yumi! 141 00:37:36,470 --> 00:37:37,880 I can't let you take her! 442 00:37:41,420 --> 00:37:42,930 Why, you… 464 00:37:45,680 --> 00:37:47,270 You piece of crap! 91 00:37:54,230 --> 00:37:58,240 Damn. Dammit! Go to hell! 424 00:38:08,750 --> 00:38:12,170 What the hell, Teach!? Get off me! 90 00:38:12,920 --> 00:38:15,090 Dammit, put me down! 7 00:38:15,170 --> 00:38:16,800 -Let me go! -Mr. Tsutsumi! 454 00:38:18,590 --> 00:38:21,890 You bastard! Keep your hands off my freedom! 282 00:38:21,970 --> 00:38:24,560 Old geezers like you need to drop dead! 471 00:38:25,640 --> 00:38:28,770 You stupid bastards! You'll all be my victims! 403 00:38:29,890 --> 00:38:33,230 Unbelievable. It's hard to imagine that this 529 00:38:33,310 --> 00:38:35,770 is the same Ozawa we met before. 210 00:38:35,860 --> 00:38:39,740 Inspector, when you lay eyes on Yumi, 524 00:38:39,820 --> 00:38:43,780 envision the anguish of children robbed of their freedom. 470 00:38:46,540 --> 00:38:50,500 You stupid bastard! Let me go! Put me down! 455 00:38:50,580 --> 00:38:53,040 You damn asshole! 119 00:38:53,130 --> 00:38:55,130 Goddammit! 102 00:38:55,210 --> 00:38:58,710 Don't lock me in! Let me out of here! 465 00:38:59,340 --> 00:39:00,550 You pieces of crap! 26 00:39:01,380 --> 00:39:04,890 Hiromi's pledge proved futile. 46 00:39:04,970 --> 00:39:08,100 Yumi Onuma detached from Hiromi like sparks flying 49 00:39:08,180 --> 00:39:10,480 and began acting independently. 38 00:39:11,270 --> 00:39:14,020 The transitions between Hiromi 48 00:39:14,100 --> 00:39:16,820 and Yumi became more frequent. 23 00:39:18,770 --> 00:39:20,930 Authorities deemed it imperative 51 00:39:21,030 --> 00:39:23,930 for Hiromi Ozawa, aka Yumi Onuma, 56 00:39:24,000 --> 00:39:27,450 to undergo a thorough psychiatric assessment. 35 00:39:28,040 --> 00:39:32,250 She was admitted to the psych ward of the police hospital. 297 00:39:46,260 --> 00:39:47,970 PSYCHIATRY 420 00:39:48,060 --> 00:39:51,810 What does this look like? Can you hear it? 448 00:39:51,890 --> 00:39:53,190 Yes. 279 00:39:53,270 --> 00:39:58,150 Now then, if you were to color it, what color would you use? 3 00:39:58,650 --> 00:40:00,980 -Green. -I see. 122 00:40:09,830 --> 00:40:11,830 Hatsue, that's enough. 365 00:40:11,910 --> 00:40:14,210 That girl is done for. 112 00:40:14,790 --> 00:40:17,290 Even if her illness is treated, 545 00:40:17,380 --> 00:40:20,920 someone with a criminal record won't achieve greatness. 131 00:40:21,760 --> 00:40:24,680 Hiromi having a bright future on the world stage 527 00:40:24,760 --> 00:40:26,840 is but a pipe dream! 121 00:40:26,930 --> 00:40:30,100 Hatsue, Hiromi doesn't have to shine on the world stage, 22 00:40:30,180 --> 00:40:33,390 -in the spotlight. -What are you saying? 219 00:40:33,480 --> 00:40:37,310 It's always been the dream of the Ozawa family for Hiromi 559 00:40:37,400 --> 00:40:39,860 to shine on the world stage. 461 00:40:40,610 --> 00:40:42,900 You imposed that dream on her. 202 00:40:42,990 --> 00:40:46,110 If Hiromi's happy with a simple life, isn't that what counts? 229 00:40:48,570 --> 00:40:50,410 Kazuki… 120 00:40:51,370 --> 00:40:52,410 Hatsue! 153 00:40:53,250 --> 00:40:55,750 I must agree with him. 431 00:40:55,830 --> 00:40:59,630 When Hiromi returns, let her pursue her own path this time. 174 00:40:59,710 --> 00:41:01,840 I will never allow that! 272 00:41:01,920 --> 00:41:03,960 No, Hatsue! 268 00:41:04,050 --> 00:41:07,930 No matter how much you object, this time I won't back down! 109 00:41:08,010 --> 00:41:10,050 Enough! 206 00:41:11,600 --> 00:41:14,020 If you're going to oppose me, 532 00:41:14,100 --> 00:41:16,810 leave this house immediately! 115 00:41:17,350 --> 00:41:20,060 Fine, I'll gladly leave! 116 00:41:21,230 --> 00:41:24,990 From tomorrow, handle all the cooking and laundry yourself! 385 00:41:25,740 --> 00:41:29,700 There's no need to leave! This is my home! 230 00:41:30,780 --> 00:41:33,290 Kazuki… 443 00:41:34,040 --> 00:41:36,120 Why, you… 302 00:42:03,480 --> 00:42:04,690 Pops! 207 00:42:06,780 --> 00:42:10,950 If you're here for Sis, why not own up to being her father? 151 00:42:11,030 --> 00:42:13,330 I just came because I was a little worried. 396 00:42:14,700 --> 00:42:17,330 Tsutsumi suggested 547 00:42:17,410 --> 00:42:20,290 that if you admitted she's your daughter, 531 00:42:21,290 --> 00:42:23,340 it'd greatly improve her mental state. 303 00:42:31,840 --> 00:42:33,180 Pops! 111 00:42:34,220 --> 00:42:37,100 Even if Mom finds out she's your secret child, who cares? 438 00:42:38,020 --> 00:42:41,310 Why don't you realize that what me and my sister share 528 00:42:41,400 --> 00:42:45,150 is more precious than what you stand to lose? 104 00:42:46,570 --> 00:42:48,940 Don't underestimate us. 180 00:43:07,130 --> 00:43:09,510 I'd have killed that bastard if he wasn't my blood! 281 00:43:17,680 --> 00:43:19,930 Oh, it's you, Tatsuro. Come in. 172 00:43:23,600 --> 00:43:27,020 I was hanging around the hospital. 85 00:43:27,110 --> 00:43:29,230 Could you tell me how Sis is doing? 61 00:43:29,940 --> 00:43:34,320 All I can say is she's undergoing evaluation by a specialist. 139 00:43:35,200 --> 00:43:40,410 I believe Ozawa sincerely seeks to grasp her own psyche. 149 00:43:41,750 --> 00:43:43,710 I hope she's doing well. 313 00:43:43,790 --> 00:43:45,630 Same here. 126 00:43:50,340 --> 00:43:52,930 Hello? That's right. 418 00:43:54,930 --> 00:43:55,930 What did you say!? 290 00:43:57,930 --> 00:43:59,060 Ozawa!? 364 00:44:00,430 --> 00:44:01,640 That can't be! 355 00:44:09,270 --> 00:44:10,570 Teach! 360 00:44:11,860 --> 00:44:15,110 Teach, what's the matter with Sis!? 422 00:44:15,200 --> 00:44:16,570 What happened!? 41 00:44:48,230 --> 00:44:50,480 What happened to Hiromi, 59 00:44:50,570 --> 00:44:55,450 who was admitted for psychiatric assessment? 39 00:44:56,410 --> 00:44:59,120 The truth was, that Hiromi's personality 53 00:44:59,200 --> 00:45:01,990 teetered on the edge of collapse. 42 00:45:03,790 --> 00:45:07,710 Will Kunihiko be able to bring life back 55 00:45:07,790 --> 00:45:10,790 to Yumi's mind? 340 00:45:17,380 --> 00:45:21,930 TO BE CONTINUED Subtitles by: GEO9875 & menhera 42652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.