All language subtitles for Janus no Kagami - 15.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 42 00:00:01,460 --> 00:00:07,170 Yumi Onuma, the demon girl, dashed back into Hiromi's room 55 00:00:07,260 --> 00:00:10,090 under the cover of night, evading the police. 41 00:00:11,090 --> 00:00:13,560 Thus, the Ozawa household 54 00:00:13,630 --> 00:00:16,310 transformed into a realm of darkness. 325 00:00:18,560 --> 00:00:20,940 The name's Yumi Onuma. 334 00:00:21,020 --> 00:00:24,110 This is my room. So who the hell are you clowns!? 113 00:00:24,190 --> 00:00:28,360 Hatsue, is this Yumi Onuma in front of us really Hiromi? 125 00:00:28,990 --> 00:00:31,820 Hiromi is under the grip of an evil spirit, 417 00:00:31,910 --> 00:00:35,160 and that spirit is none other than this woman, Yumi Onuma. 276 00:00:35,240 --> 00:00:37,290 Quit your damn yapping. 177 00:00:38,080 --> 00:00:41,000 I'm beat, so just zip it. 131 00:00:41,080 --> 00:00:44,040 Hiromi, how dare you speak to your grandmother like that!? 222 00:00:44,130 --> 00:00:48,720 Listen, old hag. The name's Yumi, Yumi Onuma. 229 00:00:49,470 --> 00:00:51,930 Mess up my name again, and I'll I'll tear your mouth open. 106 00:00:53,010 --> 00:00:56,770 Goodness, who is this child? 301 00:00:59,350 --> 00:01:01,730 So, you're all part of Hiromi's family, huh? 390 00:01:02,600 --> 00:01:04,360 You must be Grandma. 330 00:01:07,320 --> 00:01:11,200 Then you got her pops and mom. 397 00:01:12,410 --> 00:01:15,950 You're all trembling like leaves, what's the matter? 395 00:01:18,450 --> 00:01:20,160 You spot something spooky? 205 00:01:21,040 --> 00:01:25,540 It's the end of the line. The Ozawa lineage is finished. 263 00:01:27,090 --> 00:01:28,670 Oh my goodness… 143 00:01:32,220 --> 00:01:35,300 I beg forgiveness from our ancestors. 87 00:01:36,470 --> 00:01:37,850 Cut the tears. 368 00:01:38,520 --> 00:01:41,690 When an old crone cries, maggots start squirming beneath her. 401 00:01:42,730 --> 00:01:47,770 Your constant gloominess is getting on my damn nerves. 396 00:01:47,860 --> 00:01:49,570 You stop talking right now! 166 00:01:49,650 --> 00:01:52,150 I won't stand for any more disrespect! 398 00:01:55,120 --> 00:01:59,750 You're not getting away with it. There will be consequences. 86 00:02:02,830 --> 00:02:04,290 Consider this a lesson! 404 00:02:07,290 --> 00:02:11,170 Your talons are rusty, old mutt. 135 00:02:13,380 --> 00:02:16,720 Hiromi, when did you… 387 00:02:19,010 --> 00:02:21,060 You can't mess with us young bloods. 187 00:02:21,140 --> 00:02:23,560 I've been honing my skills in the streets. 268 00:02:25,400 --> 00:02:30,230 Old hag, your ancient tricks won't work on me. 224 00:02:30,320 --> 00:02:32,610 Listen, this is how it's gonna work, 423 00:02:33,400 --> 00:02:35,780 from tonight on, I'm the queen around here. 382 00:02:36,320 --> 00:02:38,740 You all better fall in line 428 00:02:40,200 --> 00:02:44,370 or else, I'll kill you all! 261 00:02:45,870 --> 00:02:49,750 Now, I'm starving. Cook me up some grub. 179 00:02:50,840 --> 00:02:54,630 I'm craving meat, a 300-gram steak oughta do it. 363 00:02:55,220 --> 00:02:57,050 What's the holdup? 232 00:02:58,180 --> 00:02:59,970 Move your asses! 332 00:03:02,720 --> 00:03:06,190 This is Shindo, no trace of Yumi Onuma in the vicinity. 61 00:03:06,270 --> 00:03:08,230 Any updates from your end? 253 00:03:08,310 --> 00:03:11,690 No signs yet that Hiromi Ozawa has come home. 304 00:03:11,780 --> 00:03:13,150 Stay alert! 378 00:03:13,240 --> 00:03:14,400 Yes, sir. 114 00:03:26,540 --> 00:03:30,840 Hatsue, shouldn't we notify the authorities about Hiromi? 367 00:03:31,630 --> 00:03:33,210 What? 288 00:03:33,300 --> 00:03:37,220 She was apprehended before and escaped from police custody. 15 00:03:37,300 --> 00:03:40,680 -She's still a fugitive. -And what of it? 1 00:03:40,760 --> 00:03:44,510 -Hatsue! -Kazuki, Midori, 441 00:03:44,580 --> 00:03:48,270 you want to hand Hiromi over to the police? 167 00:03:48,350 --> 00:03:51,150 I won't stand for such heartlessness. 116 00:03:51,230 --> 00:03:54,280 Hatsue, what will we do about Hiromi? 145 00:03:54,360 --> 00:03:58,740 I can't let my granddaughter fall into the hands of the law. 317 00:03:58,820 --> 00:04:00,530 That would mean the end of the Ozawas. 77 00:04:00,620 --> 00:04:01,990 But Hatsue… 331 00:04:02,580 --> 00:04:06,000 There's still Grandpa's old wine cellar. 127 00:04:06,960 --> 00:04:11,250 Hiromi will remain locked there for the rest of her days. 327 00:04:11,340 --> 00:04:12,790 The rest of her days? 124 00:04:16,130 --> 00:04:18,230 Hidden, we won't have to worry 413 00:04:18,300 --> 00:04:21,050 about the public or the police finding her. 78 00:04:21,140 --> 00:04:26,680 But how do you plan to contain Hiromi when she's so fierce? 348 00:04:26,770 --> 00:04:28,520 We'll bide our time. 100 00:04:28,600 --> 00:04:33,610 Even the fiercest creature eventually succumbs to sleep. 270 00:04:33,690 --> 00:04:36,900 Once she's out, she'll return to her normal self. 340 00:04:37,570 --> 00:04:40,450 Until then, we must remain firm, 426 00:04:40,530 --> 00:04:43,200 no matter what challenges arise, okay? 293 00:04:43,280 --> 00:04:46,090 Shut up! I'm trying to chow down here. 365 00:04:46,160 --> 00:04:48,160 What's with all the whispering? 400 00:04:48,250 --> 00:04:51,380 You, lady, clear off my plate and brew some tea. 137 00:04:56,420 --> 00:04:59,550 Hold it. Lady, I said get that tea done. 58 00:05:00,610 --> 00:05:02,070 All right. 123 00:05:02,140 --> 00:05:04,560 Hey, old hag, get those dishes washed. 66 00:05:06,890 --> 00:05:10,560 Are you deaf or what? If you can hear, then speak up! 381 00:05:12,190 --> 00:05:13,400 Yes… 101 00:05:16,190 --> 00:05:17,690 Excuse me. 251 00:05:28,450 --> 00:05:31,710 My head starts spinning whenever I hear stuff shatter. 388 00:05:32,210 --> 00:05:34,750 You knew that and smashed it on purpose! 260 00:05:37,170 --> 00:05:40,740 Now quit slacking and start picking up the shards! 366 00:05:43,010 --> 00:05:46,010 What, you're just gonna stand there? 321 00:05:51,230 --> 00:05:52,940 That's what I thought. 103 00:05:53,020 --> 00:05:55,440 Get your head straight while you're at it. 2 00:06:08,200 --> 00:06:11,250 -Hiromi, that's enough! -Hiromi, please stop! 132 00:06:13,790 --> 00:06:18,420 Hiromi, please, if we did something bad, we'll apologize. 299 00:06:18,500 --> 00:06:21,220 So please, stop this violence, we're begging you! 134 00:06:21,300 --> 00:06:24,640 Hiromi, we're sorry, so just please stop. 399 00:06:24,720 --> 00:06:29,390 You're sorry? What are you apologizing to me for? 318 00:06:30,220 --> 00:06:31,560 That's because… 389 00:06:31,640 --> 00:06:34,310 You mess with me or something? 257 00:06:34,390 --> 00:06:38,070 No, we didn't do anything to you, but… 79 00:06:38,150 --> 00:06:39,780 But what? 346 00:06:39,860 --> 00:06:41,320 We didn't mean to do anything. 192 00:06:43,570 --> 00:06:45,820 If you ain't done jack, why say sorry, huh? 285 00:06:47,820 --> 00:06:50,620 Say sorry, and everything's peachy, huh? 277 00:06:51,540 --> 00:06:56,580 Real cozy place you got here. I can be as nasty as I please. 209 00:06:56,670 --> 00:06:58,920 Just toss out an apology, and problem solved. 133 00:06:59,000 --> 00:07:01,710 Hiromi, we didn't mean it that way. 62 00:07:03,050 --> 00:07:06,050 Anyone who's ever thrown a punch for real 440 00:07:06,130 --> 00:07:09,390 wouldn't spit out 'I'm sorry' so cheaply. 146 00:07:11,390 --> 00:07:15,190 I can't stand you bunch of slimy maggots. 262 00:07:16,940 --> 00:07:19,690 Now, scram. Beat it! 35 00:07:22,990 --> 00:07:26,360 It's better if she carries on like this and exhausts herself. 267 00:07:28,990 --> 00:07:30,330 Old coot, 430 00:07:31,790 --> 00:07:34,750 seems like you're banking on me nodding off, 421 00:07:34,830 --> 00:07:36,790 but that ain't happening. 219 00:07:37,960 --> 00:07:40,380 Let's see who taps out first! 39 00:07:47,360 --> 00:07:50,530 The ancient Roman god Janus was said to be able to see 47 00:07:50,610 --> 00:07:54,070 both the inside and outside of things at the same time. 40 00:07:54,620 --> 00:08:00,290 This story is a grand romance about a girl whose other heart 56 00:08:00,370 --> 00:08:02,670 was peered into by Janus. 308 00:08:03,670 --> 00:08:05,460 THE MIRROR OF JANUS 38 00:08:05,540 --> 00:08:10,470 Suppose, you too, had another face… 307 00:08:11,260 --> 00:08:15,970 THE DEVIL'S DWELLING 272 00:09:57,700 --> 00:10:00,990 PRODUCED BY DAIEI TELEVISION CO., LTD. FUJI TELEVISION 43 00:10:08,610 --> 00:10:11,370 Yumi was well aware of Hatsue's plans 46 00:10:11,440 --> 00:10:14,570 and resolved to remain awake. 34 00:10:14,660 --> 00:10:18,240 It was driven by Yumi's instinct for self-preservation, 49 00:10:18,330 --> 00:10:21,930 fearing that falling asleep would revert her back to Hiromi. 4 00:10:36,440 --> 00:10:39,370 -I'm done. -Thanks for your patronage. 76 00:10:46,270 --> 00:10:48,730 Boss, you made it. 12 00:10:53,570 --> 00:10:56,910 -Old man, three ramen noodles. -Three, coming right up. 122 00:10:59,740 --> 00:11:01,950 Hey, it's time, you can go. 11 00:11:02,040 --> 00:11:04,790 -Okay. See you. -Yeah. 380 00:11:16,640 --> 00:11:17,760 Yes? 284 00:11:19,470 --> 00:11:22,810 Ryoko? Thanks. 59 00:11:24,430 --> 00:11:26,690 An old associate of mine phoned. 407 00:11:26,770 --> 00:11:30,440 Yumi was a no-show. Ryoko showed up instead. 14 00:11:30,520 --> 00:11:33,650 -Ryoko!? -Seems like she broke out of juvenile. 291 00:11:34,700 --> 00:11:39,370 She's got one thing on her mind, payback against Yumi Onuma. 356 00:11:42,830 --> 00:11:44,330 What happened to Kaoru? 286 00:11:44,410 --> 00:11:47,750 She skipped town after she had a run-in with Yumi. 161 00:11:47,830 --> 00:11:50,130 I see, serves her right. 223 00:11:51,340 --> 00:11:54,720 Listen, round up as many troops as you can. 64 00:11:54,800 --> 00:11:56,180 Are we going to war? 344 00:11:56,970 --> 00:11:59,010 Watch what you say. 337 00:12:06,980 --> 00:12:10,650 Tsutsumi, you're on Yumi's side. 409 00:12:10,730 --> 00:12:13,280 Yumi's friends are my foes. 140 00:12:13,360 --> 00:12:15,240 I ain't listening to any advice from you. 282 00:12:15,320 --> 00:12:20,240 Ryoko, beneath your tough exterior, lies a keen mind. 306 00:12:20,990 --> 00:12:23,910 Surely, you've pieced together that Yumi Onuma 414 00:12:23,990 --> 00:12:26,460 and Hiromi Ozawa are one and the same. 328 00:12:27,710 --> 00:12:31,080 The revelation so profoundly shook Ozawa 433 00:12:31,170 --> 00:12:33,420 that she nearly took her own life. 80 00:12:34,090 --> 00:12:37,010 But, now, she's resolved to confront her inner demons 416 00:12:37,090 --> 00:12:39,800 and face the consequences head-on. 354 00:12:39,890 --> 00:12:43,430 What are you saying? Isn't Yumi just running away? 376 00:12:43,510 --> 00:12:45,770 Yes, Yumi did flee, 420 00:12:45,850 --> 00:12:48,180 but I'm gonna locate her and persuade her 437 00:12:48,240 --> 00:12:51,230 to come forward as Hiromi Ozawa. 94 00:12:51,310 --> 00:12:54,000 Do you think I'm going to let you do that!? 279 00:12:55,030 --> 00:12:59,490 Ryoko, Ozawa's heart is ailing. 212 00:12:59,570 --> 00:13:01,820 Let her get the help she needs. 269 00:13:01,910 --> 00:13:07,750 Once Ozawa's health is restored, Yumi will never appear again. 303 00:13:07,830 --> 00:13:09,790 Spare me that crap! 352 00:13:10,790 --> 00:13:12,920 What about my revenge? 353 00:13:13,420 --> 00:13:15,800 What about the pain I'm feeling from Yumi's betrayal? 91 00:13:15,880 --> 00:13:19,550 Didn't you claim Yumi was like a sister to you? 351 00:13:21,390 --> 00:13:25,180 Weren't you both abandoned at birth, 431 00:13:25,260 --> 00:13:28,980 sharing that bond? 287 00:13:29,060 --> 00:13:30,970 She stabbed me in the back. 139 00:13:31,040 --> 00:13:33,480 I ain't just gonna let her off the hook. 280 00:13:33,560 --> 00:13:38,300 Ryoko, Yumi is merely a figment 427 00:13:38,370 --> 00:13:42,030 of Ozawa's imagination. You still won't forgive her? 191 00:13:42,110 --> 00:13:46,200 If Yumi's a fantasy, I'll settle with killing Hiromi Ozawa! 149 00:13:46,290 --> 00:13:49,660 I don't think that you are such a contemptible woman. 295 00:13:49,750 --> 00:13:50,960 Shut your face! 392 00:13:52,000 --> 00:13:53,710 You piece of crap! 283 00:14:09,600 --> 00:14:14,310 Ryoko, don't give up on yourself. Don't diminish your worth. 402 00:14:14,400 --> 00:14:17,940 Your life is just beginning, with endless possibilities ahead. 208 00:14:18,030 --> 00:14:20,440 Just shut the hell up! 372 00:14:21,570 --> 00:14:25,570 Why not confront the pain of being ditched by leading a straight life? 338 00:14:25,660 --> 00:14:29,950 Turning to crime would mean losing to those who left you behind. 373 00:14:30,040 --> 00:14:32,830 Wouldn't that leave you with regret!? 88 00:14:33,460 --> 00:14:35,670 Dammit… 281 00:14:51,140 --> 00:14:55,600 Ryoko, and all of you girls, please understand. 278 00:14:57,060 --> 00:14:59,900 Retribution isn't wielded through a knife. 203 00:14:59,980 --> 00:15:03,240 It's in embracing healthy, fulfilling lives. 329 00:15:04,070 --> 00:15:07,660 The ultimate retaliation against those who mocked you 425 00:15:07,740 --> 00:15:09,870 is to persevere without surrendering! 294 00:15:09,950 --> 00:15:14,040 Shut up! I've about had it with your sermons! 57 00:15:16,210 --> 00:15:19,500 All I'm looking for is a loud echo of existence. 188 00:15:19,590 --> 00:15:22,800 If I got that, I couldn't care less about life's cheap shots. 221 00:15:22,880 --> 00:15:27,140 Listen, Yumi's not some figment of imagination. 181 00:15:27,720 --> 00:15:31,600 I'm gonna kill Hiromi Ozawa, remember that! 241 00:15:39,610 --> 00:15:40,690 Mr. Tsutsumi… 151 00:15:42,030 --> 00:15:46,490 I feel like I'm just shouting at a wall. 360 00:15:47,200 --> 00:15:52,620 What will happen to those kids if everyone stops shouting? 184 00:15:53,500 --> 00:15:56,310 I'm sure there will come a time 439 00:15:56,380 --> 00:15:59,460 when someone will heed your cries. 313 00:16:00,540 --> 00:16:02,000 Thank you. 242 00:16:02,690 --> 00:16:04,260 Mr. Tsutsumi… 172 00:16:04,340 --> 00:16:05,840 I'll go find Yumi. 391 00:16:06,630 --> 00:16:11,010 You must be worn out. Let me handle Yumi. 190 00:16:11,100 --> 00:16:14,810 If I spot her around, you'll be the first to know. 339 00:16:15,310 --> 00:16:16,940 Until then, get some sleep. 357 00:16:17,520 --> 00:16:21,520 What if something happens to Ozawa while I'm asleep? 243 00:16:21,610 --> 00:16:22,730 Mr. Tsutsumi… 358 00:16:53,970 --> 00:16:56,430 What in the world is going on with her? 289 00:16:57,560 --> 00:17:01,690 She was awake the whole night, and not a wink of sleep. 162 00:17:02,900 --> 00:17:05,570 I still think it's best to let the police handle her. 296 00:17:05,650 --> 00:17:09,070 Silence! We're currently in a battle of endurance with her. 23 00:17:51,950 --> 00:17:56,240 As the second night unfolded, Yumi remained wide awake. 24 00:17:57,410 --> 00:18:00,910 Driven by her determination to remain as Yumi, 53 00:18:01,000 --> 00:18:02,840 the thought of slipping back into 26 00:18:02,920 --> 00:18:05,720 Hiromi's persona kept her wide-eyed. 28 00:18:20,270 --> 00:18:23,230 However, by the afternoon of the third day, 48 00:18:23,310 --> 00:18:26,770 even Yumi began to succumb to an overwhelming drowsiness. 204 00:19:15,240 --> 00:19:18,830 It's the cops. Why are they staking out the place? 345 00:19:18,910 --> 00:19:21,790 We can't find out what's happening at Hiromi's place now. 322 00:19:21,870 --> 00:19:25,420 The boss says we gotta sneak in, we gotta figure out a way. 18 00:19:34,420 --> 00:19:37,470 -What are you guys doing here? -Don't be that way. 347 00:19:37,550 --> 00:19:41,180 We felt bad about picking on Hiromi. 335 00:19:41,270 --> 00:19:42,770 Thought we'd check up on her. 210 00:20:08,000 --> 00:20:11,170 Lady, you go answer it. 194 00:20:12,130 --> 00:20:13,880 If you start blabbing to them, 175 00:20:15,380 --> 00:20:17,760 I'll strangle this crone with this rope! 5 00:20:19,090 --> 00:20:21,970 -Is that clear? -Yes… 207 00:20:27,980 --> 00:20:29,150 Junko… 227 00:20:29,230 --> 00:20:32,400 Ma'am, today was the last day of school. 126 00:20:32,480 --> 00:20:36,110 Hiromi left her gym clothes and towels behind, so here. 324 00:20:36,200 --> 00:20:39,700 The last day of school? Oh, of course. 314 00:20:40,410 --> 00:20:41,580 Thank you. 226 00:20:41,660 --> 00:20:44,950 Ma'am, have you heard anything from Hiromi lately? 89 00:20:47,750 --> 00:20:51,130 Despite everything, Mr. Tsutsumi's words moved us, 418 00:20:51,210 --> 00:20:54,460 and we promised to stand by her forever. 193 00:20:54,550 --> 00:20:58,260 If you do hear from her, let her know how much we miss her. 350 00:20:58,340 --> 00:21:01,800 We've been discussing ways we can support her. 312 00:21:01,890 --> 00:21:04,220 Thank you, guys. 129 00:21:05,850 --> 00:21:09,900 Hiromi's so lucky to have you all. 105 00:21:11,150 --> 00:21:12,270 Goodbye. 235 00:21:20,360 --> 00:21:21,620 Mr. Tsutsumi! 186 00:21:27,200 --> 00:21:28,910 I'm truly sorry. 90 00:21:29,670 --> 00:21:33,040 Despite my efforts, I couldn't locate Ozawa anywhere. 246 00:21:34,420 --> 00:21:37,510 Mrs. Ozawa, if you happen to hear from her, 422 00:21:37,590 --> 00:21:41,720 could you kindly ask her to reach out to me? 240 00:21:41,800 --> 00:21:44,360 Mr. Tsutsumi, you've been tirelessly 429 00:21:44,430 --> 00:21:46,770 searching for Ozawa, haven't you? 20 00:21:46,850 --> 00:21:50,100 -You look as pale as a ghost. -You're going to faint at this rate. 170 00:21:50,810 --> 00:21:52,230 I'll be all right. 247 00:21:54,020 --> 00:21:58,610 Mrs. Ozawa, please get in touch with me if you hear from her. 244 00:22:00,110 --> 00:22:01,990 Mr. Tsutsumi… 341 00:22:07,950 --> 00:22:09,250 Wait, Mr. Tsutsumi! 248 00:22:13,380 --> 00:22:16,380 Mrs. Ozawa, what is it? 255 00:22:19,130 --> 00:22:21,880 No, it's nothing. 311 00:22:23,970 --> 00:22:27,350 Thank you for everything you've done. 10 00:22:35,270 --> 00:22:38,690 -Mr. Tsutsumi! -Mr. Tsutsumi! Stay with us! 342 00:22:44,360 --> 00:22:45,910 Was it the cops? 199 00:22:46,830 --> 00:22:48,450 It was Junko and her friends, 435 00:22:48,520 --> 00:22:51,040 they came to bring the things you left behind. 148 00:22:52,620 --> 00:22:54,500 I don't give a damn about this crap! 305 00:22:54,580 --> 00:22:57,410 Stop! Think about how devastated 234 00:22:57,480 --> 00:23:00,760 Mr. Tsutsumi would be if he saw you in this state! 120 00:23:01,630 --> 00:23:05,140 He was right outside. 336 00:23:05,220 --> 00:23:06,220 Tsutsumi was here? 119 00:23:06,300 --> 00:23:12,810 He said he's been sleepless, searching for you. 275 00:23:14,520 --> 00:23:18,730 Please, for Mr. Tsutsumi's sake, don't do anything reckless. 178 00:23:19,650 --> 00:23:22,070 I'm begging you, just turn yourself in! 230 00:23:22,150 --> 00:23:25,280 Midori, I suggest you don't say anymore. 189 00:23:27,660 --> 00:23:30,990 If I have to turn myself in, I'd rather burn this house down 415 00:23:31,080 --> 00:23:33,620 and escape to the heavens in flames. 195 00:23:34,870 --> 00:23:36,040 Is that so? 316 00:23:37,000 --> 00:23:42,460 That Tsutsumi guy is on the prowl for me, huh? 156 00:23:45,380 --> 00:23:48,260 I haven't slept in days. 258 00:23:49,680 --> 00:23:51,560 Not a wink… 259 00:23:52,720 --> 00:23:54,690 Not a wink… 68 00:24:16,290 --> 00:24:18,330 Are you sure about this, Midori? 377 00:24:18,830 --> 00:24:19,960 Yes, ma'am. 273 00:24:20,710 --> 00:24:23,470 Per your words, I can only assume Hiromi 424 00:24:23,540 --> 00:24:26,110 is possessed by an evil spirit. 202 00:24:52,030 --> 00:24:55,080 It's Yumi. She's in this house. 323 00:24:55,160 --> 00:24:57,540 The boss was right. 118 00:25:20,350 --> 00:25:23,190 He has a fever. What now? 349 00:25:23,270 --> 00:25:26,740 We're not helping him by just staying here. 300 00:25:26,820 --> 00:25:29,530 So what shall we do? 265 00:25:35,870 --> 00:25:37,290 Oh, Ms. Kurita. 22 00:25:46,340 --> 00:25:49,970 As Yumi feared, upon waking from her sleep, 52 00:25:50,050 --> 00:25:53,010 she had turned back into Hiromi. 25 00:25:53,100 --> 00:25:58,730 Hiromi even recalled being apprehended as Yumi Onuma. 29 00:25:58,810 --> 00:26:03,610 However, she had no recollection of events leading up to 51 00:26:03,690 --> 00:26:06,900 or following her arrest. 239 00:26:06,980 --> 00:26:10,490 Mr. Tsutsumi, where are you? 369 00:26:11,030 --> 00:26:12,990 Where are you!? 364 00:26:16,950 --> 00:26:18,750 What's this place? 107 00:26:49,820 --> 00:26:53,110 Grandma, Mom… 160 00:26:53,200 --> 00:26:55,990 I see you're back to yourself, Hiromi. 110 00:26:56,490 --> 00:27:00,660 Grandma, what am I doing here? 198 00:27:01,620 --> 00:27:06,130 Isn't this Grandpa's wine cellar? 97 00:27:09,340 --> 00:27:12,340 Don't you recall anything? 69 00:27:12,420 --> 00:27:18,100 As Yumi Onuma, you were terribly violent toward me. 164 00:27:19,970 --> 00:27:23,520 I was violent to you as Yumi Onuma? 383 00:27:23,600 --> 00:27:26,190 You are possessed by an evil spirit. 403 00:27:27,810 --> 00:27:32,280 Your mother, Yukiko's dark spirit, 438 00:27:32,360 --> 00:27:35,530 was urging you toward wickedness. 220 00:27:38,120 --> 00:27:42,910 Listen, Hiromi, we will now perform an exorcism. 99 00:27:43,870 --> 00:27:47,130 Even if it means enduring pain, you must be strong. 130 00:27:49,090 --> 00:27:50,460 Hiromi, 436 00:27:51,090 --> 00:27:55,800 this is for your own good. Just do as your grandma says. 108 00:28:19,580 --> 00:28:24,410 Grandma, please stop. I'm not possessed by an evil spirit! 147 00:28:24,500 --> 00:28:28,580 I committed a crime as Yumi Onuma. 217 00:28:28,670 --> 00:28:30,960 Let me turn myself in. 138 00:28:31,550 --> 00:28:34,550 How can I let you turn yourself in!? 231 00:28:35,470 --> 00:28:37,800 Midori, you pray too. 72 00:28:37,890 --> 00:28:42,350 Begone, evil spirit! Begone, evil spirit! 109 00:28:42,430 --> 00:28:46,850 Grandma, please, just stop! 73 00:28:47,810 --> 00:28:54,860 Begone, evil spirit! Begone, evil spirit! 238 00:28:54,940 --> 00:28:59,450 Mr. Tsutsumi, help me! Mr. Tsutsumi! 33 00:29:03,240 --> 00:29:05,050 In that instant, 44 00:29:05,110 --> 00:29:07,870 a chill swept through Hiromi's body once again. 37 00:29:07,960 --> 00:29:12,380 She could feel the impending shift approaching. 27 00:29:12,460 --> 00:29:14,840 However, Hiromi clenched her teeth, 50 00:29:14,920 --> 00:29:17,470 focused all her strength, 45 00:29:17,550 --> 00:29:20,720 and adamantly resisted transforming into Yumi. 236 00:29:30,770 --> 00:29:32,480 Mr. Tsutsumi, 165 00:29:33,730 --> 00:29:37,780 I won't become Yumi Onuma again. 174 00:29:38,950 --> 00:29:43,530 I'll never be Yumi Onuma again! 245 00:29:44,540 --> 00:29:46,250 Mr. Tsutsumi… 249 00:29:51,710 --> 00:29:53,290 Ms. Kurita. 206 00:29:53,380 --> 00:29:55,590 Junko and the others went home. 393 00:29:56,210 --> 00:29:58,670 You seemed to be having a nightmare. 157 00:30:00,180 --> 00:30:04,050 I heard Ozawa's voice begging me for help. 237 00:30:05,100 --> 00:30:09,560 Mr. Tsutsumi, I promised to wake you if I heard from Ozawa. 298 00:30:10,310 --> 00:30:13,440 So please, get some more rest. 84 00:30:14,400 --> 00:30:15,610 Come on, now… 74 00:30:24,700 --> 00:30:32,370 Begone, evil spirit! Begone, evil spirit! 153 00:30:37,090 --> 00:30:40,090 I have to do something before Yumi Onuma is arrested. 71 00:30:40,170 --> 00:30:42,590 Before she is arrested. 60 00:30:42,680 --> 00:30:44,550 And what would that be? 92 00:30:45,470 --> 00:30:49,430 Do you intend to use hired men to attack like last time? 379 00:30:49,520 --> 00:30:51,440 Yes, that's right. Got a problem with that? 362 00:30:51,520 --> 00:30:55,560 What'll happen to the Kawamotos if she's arrested as your kid? 142 00:30:55,650 --> 00:30:57,610 I already said that she's not my daughter. 200 00:30:57,690 --> 00:31:00,570 It won't matter whether she is or not if she's killed. 361 00:31:00,650 --> 00:31:01,610 What!? 213 00:31:01,700 --> 00:31:04,870 Let me be blunt, the issue here is a scandal. 168 00:31:04,950 --> 00:31:07,640 I won't tolerate that brat tarnishing 434 00:31:07,710 --> 00:31:09,660 the Kawamoto family's name! 290 00:31:09,750 --> 00:31:13,210 She won't get away with this! 171 00:31:15,880 --> 00:31:18,750 I'll go about this my own way. 152 00:31:27,760 --> 00:31:31,890 I have to call Mr. Tsutsumi and turn myself in. 154 00:31:35,980 --> 00:31:37,980 I have to turn myself in… 155 00:31:38,900 --> 00:31:40,650 I have to turn myself in… 180 00:31:42,150 --> 00:31:43,950 I'm going to be ruined… 201 00:31:53,000 --> 00:31:56,460 It's Yumi! Yumi Onuma just surfaced on the rooftop. 96 00:32:04,760 --> 00:32:06,260 Don't let her slip away! 359 00:32:22,280 --> 00:32:24,950 What was that? What's going on? 115 00:33:08,320 --> 00:33:09,780 Hatsue, we're in trouble! 326 00:33:11,200 --> 00:33:15,910 The police informed me that "Yumi" escaped from the house. 319 00:33:16,000 --> 00:33:17,870 That's impossible! 252 00:33:18,500 --> 00:33:21,120 No matter how strong Yumi is, 419 00:33:21,190 --> 00:33:24,290 breaking out of that wine cellar is impossible. 412 00:33:24,360 --> 00:33:28,800 Yumi, you pulled a dirty move! Let's settle our score! 371 00:33:35,680 --> 00:33:37,270 Who the hell are you!? 370 00:33:37,350 --> 00:33:39,520 Where's Hiromi!? 292 00:33:39,600 --> 00:33:43,570 Shut it. Yumi shoved me down those stairs. 144 00:33:43,650 --> 00:33:45,610 I can't hold back my fury any longer! 19 00:33:45,690 --> 00:33:48,700 -What's your plan, you insolent punk!? -Zip it! 163 00:33:49,700 --> 00:33:54,120 I suppose Hiromi's mom and granny could use a little torment. 111 00:34:01,290 --> 00:34:05,750 Granny, you can sip on wine till the end of your days. 218 00:34:12,890 --> 00:34:15,890 Let us out! Please, unlock this door! 406 00:34:27,110 --> 00:34:30,950 Yumi Onuma, right? You're under arrest for the jewelry robbery! 63 00:34:31,030 --> 00:34:33,740 Anything I can help you with, Detective? 386 00:34:33,820 --> 00:34:37,660 You bitch! We've been had. Let's go back! 16 00:35:18,740 --> 00:35:20,750 -Thanks. -It's no problem. 121 00:35:34,180 --> 00:35:35,300 Here you go. 315 00:35:35,970 --> 00:35:37,100 Thanks. 104 00:35:43,440 --> 00:35:44,650 Go ahead. 302 00:35:45,650 --> 00:35:47,860 Sorry, thanks for the food. 183 00:35:49,530 --> 00:35:52,240 I'm sure Ozawa will get in touch with you. 375 00:35:53,200 --> 00:35:55,530 Yeah, I hope so, too. 36 00:36:01,500 --> 00:36:05,500 Mr. Tsutsumi, please find happiness with Ms. Kurita. 32 00:36:07,000 --> 00:36:09,340 I'll turn myself in, alone. 30 00:36:10,380 --> 00:36:11,800 I swear, 31 00:36:13,010 --> 00:36:17,050 I won't ever revert to being Yumi Onuma again. 410 00:36:43,160 --> 00:36:45,290 Yumi, I've found you. 408 00:36:55,310 --> 00:36:56,180 Yumi! 197 00:37:06,390 --> 00:37:09,270 Is that you, Ozawa!? Ozawa! 9 00:37:14,070 --> 00:37:17,240 -Mr. Tsutsumi! -It's Ozawa, she came to see me! 411 00:37:28,870 --> 00:37:32,210 Yumi, it's no use running from me. Let's throw down! 211 00:37:37,380 --> 00:37:38,510 Let go of me! 271 00:38:11,500 --> 00:38:12,880 Ozawa! 102 00:38:16,590 --> 00:38:18,130 Get off me! 85 00:38:19,680 --> 00:38:21,550 Come with me! 384 00:38:25,260 --> 00:38:26,560 You asshole! 274 00:38:30,350 --> 00:38:31,850 Piece of crap! 98 00:38:37,900 --> 00:38:39,240 Enough! 83 00:38:39,320 --> 00:38:40,740 Come on, let's go. 21 00:38:54,500 --> 00:38:56,840 -Yumi… -Ozawa! 112 00:39:01,760 --> 00:39:04,550 Hatsue! What happened!? 117 00:39:10,230 --> 00:39:11,350 Hatsue… 65 00:39:18,320 --> 00:39:19,990 Are you all right? 158 00:39:22,110 --> 00:39:26,120 I heard you ran with gangs back in the day. 228 00:39:26,200 --> 00:39:28,370 Meaning, you must have connections. 81 00:39:28,450 --> 00:39:31,960 Can you connect me with someone who can deal with Yumi Onuma? 8 00:39:32,040 --> 00:39:36,340 -Ma'am, you shouldn't go that route. -I'm at my wit's end! 405 00:39:36,420 --> 00:39:40,760 Yumi Onuma is the woman who took my son and husband. 75 00:39:40,840 --> 00:39:44,590 Besides, look at this scar she left on my face! 93 00:39:46,260 --> 00:39:49,180 Do you think I can just let her off the hook!? 169 00:39:49,260 --> 00:39:53,560 I'd curse her to death if I could! 17 00:41:02,500 --> 00:41:05,420 -Welcome. -American. 374 00:41:17,350 --> 00:41:20,650 YAJUU CLAN BOSS ESCAPES JUVENILE DETENTION 225 00:41:20,730 --> 00:41:22,730 MAIN CULPRIT IS ON THE LOOSE!! 343 00:41:25,990 --> 00:41:28,450 Wasn't Yumi already in custody!? 150 00:41:32,700 --> 00:41:35,160 I entrusted Yumi to that teacher. 254 00:41:35,750 --> 00:41:38,580 No use worrying about it now, it won't change a thing. 159 00:41:39,630 --> 00:41:41,590 I left it in his hands, 432 00:41:43,050 --> 00:41:45,300 so it's not my concern anymore. 266 00:41:48,590 --> 00:41:49,640 Oh, sorry. 136 00:41:49,720 --> 00:41:52,470 Hold it, you prick. Is that how you say sorry!? 264 00:41:52,550 --> 00:41:54,520 Oh, I'm terribly sorry. 182 00:41:54,600 --> 00:41:56,520 I'm gonna need some cash. 141 00:41:56,600 --> 00:41:58,390 I ain't making any money to give you! 355 00:41:58,480 --> 00:42:00,190 What did you say, you scumbag!? 385 00:42:01,810 --> 00:42:03,360 You bastard! 70 00:42:11,490 --> 00:42:13,030 Asshole! 250 00:42:18,910 --> 00:42:22,880 My bad. I guess I underestimated my own strength. 320 00:42:42,730 --> 00:42:43,810 That's it! 185 00:42:44,650 --> 00:42:48,070 I'm traveling alone to forget about Yumi for good. 176 00:42:48,990 --> 00:42:51,070 I'll take Yumi out of my mind. 82 00:43:08,960 --> 00:43:10,300 Come in. 333 00:43:22,140 --> 00:43:26,400 This is my hidden apartment. 394 00:43:28,730 --> 00:43:33,360 You should stay here until I give you the green light. 233 00:43:33,450 --> 00:43:37,280 Mr. Kawamoto, what's this all about? 67 00:43:37,830 --> 00:43:42,250 Are you finally accepting me as your daughter? 196 00:43:42,330 --> 00:43:44,290 Is that why you're helping me? 95 00:43:44,370 --> 00:43:48,750 Don't be silly. I have no such intention. 173 00:43:48,840 --> 00:43:54,050 I'll keep you concealed here until I determine my next move. 128 00:44:13,530 --> 00:44:14,610 Hiromi! 3 00:44:15,490 --> 00:44:18,910 -Hold it. -No, let me go! 215 00:44:18,990 --> 00:44:20,830 Let me out of here! 7 00:44:26,380 --> 00:44:29,250 -Let me go! -Keep it down! 256 00:44:31,050 --> 00:44:33,130 No, let me go! 214 00:44:35,510 --> 00:44:36,640 Let me go! 216 00:44:37,340 --> 00:44:39,810 Let me out! 297 00:44:39,890 --> 00:44:41,060 Sit! 6 00:44:42,640 --> 00:44:44,230 -Let me go! -Be quiet! 13 00:44:51,940 --> 00:44:54,740 -Pops. -Tatsuro. 310 00:44:59,030 --> 00:45:00,450 Tatsuro… 309 00:45:17,550 --> 00:45:21,890 TO BE CONTINUED Subtitles by: GEO9875 & menhera 33521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.