Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
42
00:00:01,460 --> 00:00:07,170
Yumi Onuma, the demon girl,
dashed back into Hiromi's room
55
00:00:07,260 --> 00:00:10,090
under the cover of night,
evading the police.
41
00:00:11,090 --> 00:00:13,560
Thus, the Ozawa household
54
00:00:13,630 --> 00:00:16,310
transformed into a realm of darkness.
325
00:00:18,560 --> 00:00:20,940
The name's Yumi Onuma.
334
00:00:21,020 --> 00:00:24,110
This is my room.
So who the hell are you clowns!?
113
00:00:24,190 --> 00:00:28,360
Hatsue, is this Yumi Onuma
in front of us really Hiromi?
125
00:00:28,990 --> 00:00:31,820
Hiromi is under the grip of
an evil spirit,
417
00:00:31,910 --> 00:00:35,160
and that spirit is none other
than this woman, Yumi Onuma.
276
00:00:35,240 --> 00:00:37,290
Quit your damn yapping.
177
00:00:38,080 --> 00:00:41,000
I'm beat, so just zip it.
131
00:00:41,080 --> 00:00:44,040
Hiromi, how dare you speak
to your grandmother like that!?
222
00:00:44,130 --> 00:00:48,720
Listen, old hag.
The name's Yumi, Yumi Onuma.
229
00:00:49,470 --> 00:00:51,930
Mess up my name again,
and I'll I'll tear your mouth open.
106
00:00:53,010 --> 00:00:56,770
Goodness, who is this child?
301
00:00:59,350 --> 00:01:01,730
So, you're all part of
Hiromi's family, huh?
390
00:01:02,600 --> 00:01:04,360
You must be Grandma.
330
00:01:07,320 --> 00:01:11,200
Then you got her pops and mom.
397
00:01:12,410 --> 00:01:15,950
You're all trembling like leaves,
what's the matter?
395
00:01:18,450 --> 00:01:20,160
You spot something spooky?
205
00:01:21,040 --> 00:01:25,540
It's the end of the line.
The Ozawa lineage is finished.
263
00:01:27,090 --> 00:01:28,670
Oh my goodness…
143
00:01:32,220 --> 00:01:35,300
I beg forgiveness from our ancestors.
87
00:01:36,470 --> 00:01:37,850
Cut the tears.
368
00:01:38,520 --> 00:01:41,690
When an old crone cries, maggots
start squirming beneath her.
401
00:01:42,730 --> 00:01:47,770
Your constant gloominess is
getting on my damn nerves.
396
00:01:47,860 --> 00:01:49,570
You stop talking right now!
166
00:01:49,650 --> 00:01:52,150
I won't stand for any more disrespect!
398
00:01:55,120 --> 00:01:59,750
You're not getting away with it.
There will be consequences.
86
00:02:02,830 --> 00:02:04,290
Consider this a lesson!
404
00:02:07,290 --> 00:02:11,170
Your talons are rusty, old mutt.
135
00:02:13,380 --> 00:02:16,720
Hiromi, when did you…
387
00:02:19,010 --> 00:02:21,060
You can't mess with us young bloods.
187
00:02:21,140 --> 00:02:23,560
I've been honing my skills
in the streets.
268
00:02:25,400 --> 00:02:30,230
Old hag, your ancient tricks
won't work on me.
224
00:02:30,320 --> 00:02:32,610
Listen, this is how it's gonna work,
423
00:02:33,400 --> 00:02:35,780
from tonight on,
I'm the queen around here.
382
00:02:36,320 --> 00:02:38,740
You all better fall in line
428
00:02:40,200 --> 00:02:44,370
or else, I'll kill you all!
261
00:02:45,870 --> 00:02:49,750
Now, I'm starving. Cook me up some grub.
179
00:02:50,840 --> 00:02:54,630
I'm craving meat,
a 300-gram steak oughta do it.
363
00:02:55,220 --> 00:02:57,050
What's the holdup?
232
00:02:58,180 --> 00:02:59,970
Move your asses!
332
00:03:02,720 --> 00:03:06,190
This is Shindo, no trace of
Yumi Onuma in the vicinity.
61
00:03:06,270 --> 00:03:08,230
Any updates from your end?
253
00:03:08,310 --> 00:03:11,690
No signs yet that
Hiromi Ozawa has come home.
304
00:03:11,780 --> 00:03:13,150
Stay alert!
378
00:03:13,240 --> 00:03:14,400
Yes, sir.
114
00:03:26,540 --> 00:03:30,840
Hatsue, shouldn't we notify
the authorities about Hiromi?
367
00:03:31,630 --> 00:03:33,210
What?
288
00:03:33,300 --> 00:03:37,220
She was apprehended before
and escaped from police custody.
15
00:03:37,300 --> 00:03:40,680
-She's still a fugitive.
-And what of it?
1
00:03:40,760 --> 00:03:44,510
-Hatsue!
-Kazuki, Midori,
441
00:03:44,580 --> 00:03:48,270
you want to hand Hiromi
over to the police?
167
00:03:48,350 --> 00:03:51,150
I won't stand for such heartlessness.
116
00:03:51,230 --> 00:03:54,280
Hatsue, what will we do about Hiromi?
145
00:03:54,360 --> 00:03:58,740
I can't let my granddaughter
fall into the hands of the law.
317
00:03:58,820 --> 00:04:00,530
That would mean the end of the Ozawas.
77
00:04:00,620 --> 00:04:01,990
But Hatsue…
331
00:04:02,580 --> 00:04:06,000
There's still Grandpa's old wine cellar.
127
00:04:06,960 --> 00:04:11,250
Hiromi will remain locked there
for the rest of her days.
327
00:04:11,340 --> 00:04:12,790
The rest of her days?
124
00:04:16,130 --> 00:04:18,230
Hidden, we won't have to worry
413
00:04:18,300 --> 00:04:21,050
about the public
or the police finding her.
78
00:04:21,140 --> 00:04:26,680
But how do you plan to contain
Hiromi when she's so fierce?
348
00:04:26,770 --> 00:04:28,520
We'll bide our time.
100
00:04:28,600 --> 00:04:33,610
Even the fiercest creature
eventually succumbs to sleep.
270
00:04:33,690 --> 00:04:36,900
Once she's out,
she'll return to her normal self.
340
00:04:37,570 --> 00:04:40,450
Until then, we must remain firm,
426
00:04:40,530 --> 00:04:43,200
no matter what challenges arise, okay?
293
00:04:43,280 --> 00:04:46,090
Shut up! I'm trying to chow down here.
365
00:04:46,160 --> 00:04:48,160
What's with all the whispering?
400
00:04:48,250 --> 00:04:51,380
You, lady, clear off my plate
and brew some tea.
137
00:04:56,420 --> 00:04:59,550
Hold it. Lady, I said get that tea done.
58
00:05:00,610 --> 00:05:02,070
All right.
123
00:05:02,140 --> 00:05:04,560
Hey, old hag, get those dishes washed.
66
00:05:06,890 --> 00:05:10,560
Are you deaf or what?
If you can hear, then speak up!
381
00:05:12,190 --> 00:05:13,400
Yes…
101
00:05:16,190 --> 00:05:17,690
Excuse me.
251
00:05:28,450 --> 00:05:31,710
My head starts spinning
whenever I hear stuff shatter.
388
00:05:32,210 --> 00:05:34,750
You knew that and smashed it on purpose!
260
00:05:37,170 --> 00:05:40,740
Now quit slacking
and start picking up the shards!
366
00:05:43,010 --> 00:05:46,010
What, you're just gonna stand there?
321
00:05:51,230 --> 00:05:52,940
That's what I thought.
103
00:05:53,020 --> 00:05:55,440
Get your head straight
while you're at it.
2
00:06:08,200 --> 00:06:11,250
-Hiromi, that's enough!
-Hiromi, please stop!
132
00:06:13,790 --> 00:06:18,420
Hiromi, please, if we did
something bad, we'll apologize.
299
00:06:18,500 --> 00:06:21,220
So please, stop this violence,
we're begging you!
134
00:06:21,300 --> 00:06:24,640
Hiromi, we're sorry,
so just please stop.
399
00:06:24,720 --> 00:06:29,390
You're sorry?
What are you apologizing to me for?
318
00:06:30,220 --> 00:06:31,560
That's because…
389
00:06:31,640 --> 00:06:34,310
You mess with me or something?
257
00:06:34,390 --> 00:06:38,070
No, we didn't do anything to you, but…
79
00:06:38,150 --> 00:06:39,780
But what?
346
00:06:39,860 --> 00:06:41,320
We didn't mean to do anything.
192
00:06:43,570 --> 00:06:45,820
If you ain't done jack,
why say sorry, huh?
285
00:06:47,820 --> 00:06:50,620
Say sorry, and everything's peachy, huh?
277
00:06:51,540 --> 00:06:56,580
Real cozy place you got here.
I can be as nasty as I please.
209
00:06:56,670 --> 00:06:58,920
Just toss out an apology,
and problem solved.
133
00:06:59,000 --> 00:07:01,710
Hiromi, we didn't mean it that way.
62
00:07:03,050 --> 00:07:06,050
Anyone who's ever
thrown a punch for real
440
00:07:06,130 --> 00:07:09,390
wouldn't spit out
'I'm sorry' so cheaply.
146
00:07:11,390 --> 00:07:15,190
I can't stand you bunch of
slimy maggots.
262
00:07:16,940 --> 00:07:19,690
Now, scram. Beat it!
35
00:07:22,990 --> 00:07:26,360
It's better if she carries on
like this and exhausts herself.
267
00:07:28,990 --> 00:07:30,330
Old coot,
430
00:07:31,790 --> 00:07:34,750
seems like you're banking
on me nodding off,
421
00:07:34,830 --> 00:07:36,790
but that ain't happening.
219
00:07:37,960 --> 00:07:40,380
Let's see who taps out first!
39
00:07:47,360 --> 00:07:50,530
The ancient Roman god Janus
was said to be able to see
47
00:07:50,610 --> 00:07:54,070
both the inside and outside
of things at the same time.
40
00:07:54,620 --> 00:08:00,290
This story is a grand romance
about a girl whose other heart
56
00:08:00,370 --> 00:08:02,670
was peered into by Janus.
308
00:08:03,670 --> 00:08:05,460
THE MIRROR OF JANUS
38
00:08:05,540 --> 00:08:10,470
Suppose, you too, had another face…
307
00:08:11,260 --> 00:08:15,970
THE DEVIL'S DWELLING
272
00:09:57,700 --> 00:10:00,990
PRODUCED BY DAIEI TELEVISION CO., LTD.
FUJI TELEVISION
43
00:10:08,610 --> 00:10:11,370
Yumi was well aware of Hatsue's plans
46
00:10:11,440 --> 00:10:14,570
and resolved to remain awake.
34
00:10:14,660 --> 00:10:18,240
It was driven by Yumi's instinct for
self-preservation,
49
00:10:18,330 --> 00:10:21,930
fearing that falling asleep
would revert her back to Hiromi.
4
00:10:36,440 --> 00:10:39,370
-I'm done.
-Thanks for your patronage.
76
00:10:46,270 --> 00:10:48,730
Boss, you made it.
12
00:10:53,570 --> 00:10:56,910
-Old man, three ramen noodles.
-Three, coming right up.
122
00:10:59,740 --> 00:11:01,950
Hey, it's time, you can go.
11
00:11:02,040 --> 00:11:04,790
-Okay. See you.
-Yeah.
380
00:11:16,640 --> 00:11:17,760
Yes?
284
00:11:19,470 --> 00:11:22,810
Ryoko? Thanks.
59
00:11:24,430 --> 00:11:26,690
An old associate of mine phoned.
407
00:11:26,770 --> 00:11:30,440
Yumi was a no-show.
Ryoko showed up instead.
14
00:11:30,520 --> 00:11:33,650
-Ryoko!?
-Seems like she broke out of juvenile.
291
00:11:34,700 --> 00:11:39,370
She's got one thing on her mind,
payback against Yumi Onuma.
356
00:11:42,830 --> 00:11:44,330
What happened to Kaoru?
286
00:11:44,410 --> 00:11:47,750
She skipped town
after she had a run-in with Yumi.
161
00:11:47,830 --> 00:11:50,130
I see, serves her right.
223
00:11:51,340 --> 00:11:54,720
Listen, round up
as many troops as you can.
64
00:11:54,800 --> 00:11:56,180
Are we going to war?
344
00:11:56,970 --> 00:11:59,010
Watch what you say.
337
00:12:06,980 --> 00:12:10,650
Tsutsumi, you're on Yumi's side.
409
00:12:10,730 --> 00:12:13,280
Yumi's friends are my foes.
140
00:12:13,360 --> 00:12:15,240
I ain't listening
to any advice from you.
282
00:12:15,320 --> 00:12:20,240
Ryoko, beneath your tough exterior,
lies a keen mind.
306
00:12:20,990 --> 00:12:23,910
Surely, you've pieced together
that Yumi Onuma
414
00:12:23,990 --> 00:12:26,460
and Hiromi Ozawa are one and the same.
328
00:12:27,710 --> 00:12:31,080
The revelation so profoundly shook Ozawa
433
00:12:31,170 --> 00:12:33,420
that she nearly took her own life.
80
00:12:34,090 --> 00:12:37,010
But, now, she's resolved
to confront her inner demons
416
00:12:37,090 --> 00:12:39,800
and face the consequences head-on.
354
00:12:39,890 --> 00:12:43,430
What are you saying?
Isn't Yumi just running away?
376
00:12:43,510 --> 00:12:45,770
Yes, Yumi did flee,
420
00:12:45,850 --> 00:12:48,180
but I'm gonna locate her
and persuade her
437
00:12:48,240 --> 00:12:51,230
to come forward as Hiromi Ozawa.
94
00:12:51,310 --> 00:12:54,000
Do you think I'm going
to let you do that!?
279
00:12:55,030 --> 00:12:59,490
Ryoko, Ozawa's heart is ailing.
212
00:12:59,570 --> 00:13:01,820
Let her get the help she needs.
269
00:13:01,910 --> 00:13:07,750
Once Ozawa's health is restored,
Yumi will never appear again.
303
00:13:07,830 --> 00:13:09,790
Spare me that crap!
352
00:13:10,790 --> 00:13:12,920
What about my revenge?
353
00:13:13,420 --> 00:13:15,800
What about the pain
I'm feeling from Yumi's betrayal?
91
00:13:15,880 --> 00:13:19,550
Didn't you claim Yumi
was like a sister to you?
351
00:13:21,390 --> 00:13:25,180
Weren't you both abandoned at birth,
431
00:13:25,260 --> 00:13:28,980
sharing that bond?
287
00:13:29,060 --> 00:13:30,970
She stabbed me in the back.
139
00:13:31,040 --> 00:13:33,480
I ain't just gonna let her off the hook.
280
00:13:33,560 --> 00:13:38,300
Ryoko, Yumi is merely a figment
427
00:13:38,370 --> 00:13:42,030
of Ozawa's imagination.
You still won't forgive her?
191
00:13:42,110 --> 00:13:46,200
If Yumi's a fantasy, I'll settle
with killing Hiromi Ozawa!
149
00:13:46,290 --> 00:13:49,660
I don't think that you are
such a contemptible woman.
295
00:13:49,750 --> 00:13:50,960
Shut your face!
392
00:13:52,000 --> 00:13:53,710
You piece of crap!
283
00:14:09,600 --> 00:14:14,310
Ryoko, don't give up on yourself.
Don't diminish your worth.
402
00:14:14,400 --> 00:14:17,940
Your life is just beginning,
with endless possibilities ahead.
208
00:14:18,030 --> 00:14:20,440
Just shut the hell up!
372
00:14:21,570 --> 00:14:25,570
Why not confront the pain of being
ditched by leading a straight life?
338
00:14:25,660 --> 00:14:29,950
Turning to crime would mean losing
to those who left you behind.
373
00:14:30,040 --> 00:14:32,830
Wouldn't that leave you with regret!?
88
00:14:33,460 --> 00:14:35,670
Dammit…
281
00:14:51,140 --> 00:14:55,600
Ryoko, and all of you girls,
please understand.
278
00:14:57,060 --> 00:14:59,900
Retribution isn't wielded
through a knife.
203
00:14:59,980 --> 00:15:03,240
It's in embracing healthy,
fulfilling lives.
329
00:15:04,070 --> 00:15:07,660
The ultimate retaliation
against those who mocked you
425
00:15:07,740 --> 00:15:09,870
is to persevere without surrendering!
294
00:15:09,950 --> 00:15:14,040
Shut up! I've about had it
with your sermons!
57
00:15:16,210 --> 00:15:19,500
All I'm looking for is
a loud echo of existence.
188
00:15:19,590 --> 00:15:22,800
If I got that, I couldn't care less
about life's cheap shots.
221
00:15:22,880 --> 00:15:27,140
Listen, Yumi's not some
figment of imagination.
181
00:15:27,720 --> 00:15:31,600
I'm gonna kill Hiromi Ozawa,
remember that!
241
00:15:39,610 --> 00:15:40,690
Mr. Tsutsumi…
151
00:15:42,030 --> 00:15:46,490
I feel like I'm just shouting at a wall.
360
00:15:47,200 --> 00:15:52,620
What will happen to those kids
if everyone stops shouting?
184
00:15:53,500 --> 00:15:56,310
I'm sure there will come a time
439
00:15:56,380 --> 00:15:59,460
when someone will heed your cries.
313
00:16:00,540 --> 00:16:02,000
Thank you.
242
00:16:02,690 --> 00:16:04,260
Mr. Tsutsumi…
172
00:16:04,340 --> 00:16:05,840
I'll go find Yumi.
391
00:16:06,630 --> 00:16:11,010
You must be worn out.
Let me handle Yumi.
190
00:16:11,100 --> 00:16:14,810
If I spot her around,
you'll be the first to know.
339
00:16:15,310 --> 00:16:16,940
Until then, get some sleep.
357
00:16:17,520 --> 00:16:21,520
What if something happens
to Ozawa while I'm asleep?
243
00:16:21,610 --> 00:16:22,730
Mr. Tsutsumi…
358
00:16:53,970 --> 00:16:56,430
What in the world is going on with her?
289
00:16:57,560 --> 00:17:01,690
She was awake the whole night,
and not a wink of sleep.
162
00:17:02,900 --> 00:17:05,570
I still think it's best
to let the police handle her.
296
00:17:05,650 --> 00:17:09,070
Silence! We're currently
in a battle of endurance with her.
23
00:17:51,950 --> 00:17:56,240
As the second night unfolded,
Yumi remained wide awake.
24
00:17:57,410 --> 00:18:00,910
Driven by her determination
to remain as Yumi,
53
00:18:01,000 --> 00:18:02,840
the thought of slipping back into
26
00:18:02,920 --> 00:18:05,720
Hiromi's persona kept her wide-eyed.
28
00:18:20,270 --> 00:18:23,230
However, by the afternoon
of the third day,
48
00:18:23,310 --> 00:18:26,770
even Yumi began to succumb
to an overwhelming drowsiness.
204
00:19:15,240 --> 00:19:18,830
It's the cops.
Why are they staking out the place?
345
00:19:18,910 --> 00:19:21,790
We can't find out what's happening
at Hiromi's place now.
322
00:19:21,870 --> 00:19:25,420
The boss says we gotta sneak in,
we gotta figure out a way.
18
00:19:34,420 --> 00:19:37,470
-What are you guys doing here?
-Don't be that way.
347
00:19:37,550 --> 00:19:41,180
We felt bad about picking on Hiromi.
335
00:19:41,270 --> 00:19:42,770
Thought we'd check up on her.
210
00:20:08,000 --> 00:20:11,170
Lady, you go answer it.
194
00:20:12,130 --> 00:20:13,880
If you start blabbing to them,
175
00:20:15,380 --> 00:20:17,760
I'll strangle this crone with this rope!
5
00:20:19,090 --> 00:20:21,970
-Is that clear?
-Yes…
207
00:20:27,980 --> 00:20:29,150
Junko…
227
00:20:29,230 --> 00:20:32,400
Ma'am, today was the last day of school.
126
00:20:32,480 --> 00:20:36,110
Hiromi left her gym clothes
and towels behind, so here.
324
00:20:36,200 --> 00:20:39,700
The last day of school? Oh, of course.
314
00:20:40,410 --> 00:20:41,580
Thank you.
226
00:20:41,660 --> 00:20:44,950
Ma'am, have you heard anything
from Hiromi lately?
89
00:20:47,750 --> 00:20:51,130
Despite everything,
Mr. Tsutsumi's words moved us,
418
00:20:51,210 --> 00:20:54,460
and we promised to stand by her forever.
193
00:20:54,550 --> 00:20:58,260
If you do hear from her,
let her know how much we miss her.
350
00:20:58,340 --> 00:21:01,800
We've been discussing ways
we can support her.
312
00:21:01,890 --> 00:21:04,220
Thank you, guys.
129
00:21:05,850 --> 00:21:09,900
Hiromi's so lucky to have you all.
105
00:21:11,150 --> 00:21:12,270
Goodbye.
235
00:21:20,360 --> 00:21:21,620
Mr. Tsutsumi!
186
00:21:27,200 --> 00:21:28,910
I'm truly sorry.
90
00:21:29,670 --> 00:21:33,040
Despite my efforts,
I couldn't locate Ozawa anywhere.
246
00:21:34,420 --> 00:21:37,510
Mrs. Ozawa, if you happen
to hear from her,
422
00:21:37,590 --> 00:21:41,720
could you kindly ask her
to reach out to me?
240
00:21:41,800 --> 00:21:44,360
Mr. Tsutsumi, you've been tirelessly
429
00:21:44,430 --> 00:21:46,770
searching for Ozawa, haven't you?
20
00:21:46,850 --> 00:21:50,100
-You look as pale as a ghost.
-You're going to faint at this rate.
170
00:21:50,810 --> 00:21:52,230
I'll be all right.
247
00:21:54,020 --> 00:21:58,610
Mrs. Ozawa, please get in touch
with me if you hear from her.
244
00:22:00,110 --> 00:22:01,990
Mr. Tsutsumi…
341
00:22:07,950 --> 00:22:09,250
Wait, Mr. Tsutsumi!
248
00:22:13,380 --> 00:22:16,380
Mrs. Ozawa, what is it?
255
00:22:19,130 --> 00:22:21,880
No, it's nothing.
311
00:22:23,970 --> 00:22:27,350
Thank you for everything you've done.
10
00:22:35,270 --> 00:22:38,690
-Mr. Tsutsumi!
-Mr. Tsutsumi! Stay with us!
342
00:22:44,360 --> 00:22:45,910
Was it the cops?
199
00:22:46,830 --> 00:22:48,450
It was Junko and her friends,
435
00:22:48,520 --> 00:22:51,040
they came to bring
the things you left behind.
148
00:22:52,620 --> 00:22:54,500
I don't give a damn about this crap!
305
00:22:54,580 --> 00:22:57,410
Stop! Think about how devastated
234
00:22:57,480 --> 00:23:00,760
Mr. Tsutsumi would be
if he saw you in this state!
120
00:23:01,630 --> 00:23:05,140
He was right outside.
336
00:23:05,220 --> 00:23:06,220
Tsutsumi was here?
119
00:23:06,300 --> 00:23:12,810
He said he's been sleepless,
searching for you.
275
00:23:14,520 --> 00:23:18,730
Please, for Mr. Tsutsumi's sake,
don't do anything reckless.
178
00:23:19,650 --> 00:23:22,070
I'm begging you, just turn yourself in!
230
00:23:22,150 --> 00:23:25,280
Midori, I suggest you don't say anymore.
189
00:23:27,660 --> 00:23:30,990
If I have to turn myself in,
I'd rather burn this house down
415
00:23:31,080 --> 00:23:33,620
and escape to the heavens in flames.
195
00:23:34,870 --> 00:23:36,040
Is that so?
316
00:23:37,000 --> 00:23:42,460
That Tsutsumi guy is
on the prowl for me, huh?
156
00:23:45,380 --> 00:23:48,260
I haven't slept in days.
258
00:23:49,680 --> 00:23:51,560
Not a wink…
259
00:23:52,720 --> 00:23:54,690
Not a wink…
68
00:24:16,290 --> 00:24:18,330
Are you sure about this, Midori?
377
00:24:18,830 --> 00:24:19,960
Yes, ma'am.
273
00:24:20,710 --> 00:24:23,470
Per your words, I can only assume Hiromi
424
00:24:23,540 --> 00:24:26,110
is possessed by an evil spirit.
202
00:24:52,030 --> 00:24:55,080
It's Yumi. She's in this house.
323
00:24:55,160 --> 00:24:57,540
The boss was right.
118
00:25:20,350 --> 00:25:23,190
He has a fever. What now?
349
00:25:23,270 --> 00:25:26,740
We're not helping him
by just staying here.
300
00:25:26,820 --> 00:25:29,530
So what shall we do?
265
00:25:35,870 --> 00:25:37,290
Oh, Ms. Kurita.
22
00:25:46,340 --> 00:25:49,970
As Yumi feared,
upon waking from her sleep,
52
00:25:50,050 --> 00:25:53,010
she had turned back into Hiromi.
25
00:25:53,100 --> 00:25:58,730
Hiromi even recalled being
apprehended as Yumi Onuma.
29
00:25:58,810 --> 00:26:03,610
However, she had no recollection
of events leading up to
51
00:26:03,690 --> 00:26:06,900
or following her arrest.
239
00:26:06,980 --> 00:26:10,490
Mr. Tsutsumi, where are you?
369
00:26:11,030 --> 00:26:12,990
Where are you!?
364
00:26:16,950 --> 00:26:18,750
What's this place?
107
00:26:49,820 --> 00:26:53,110
Grandma, Mom…
160
00:26:53,200 --> 00:26:55,990
I see you're back to yourself, Hiromi.
110
00:26:56,490 --> 00:27:00,660
Grandma, what am I doing here?
198
00:27:01,620 --> 00:27:06,130
Isn't this Grandpa's wine cellar?
97
00:27:09,340 --> 00:27:12,340
Don't you recall anything?
69
00:27:12,420 --> 00:27:18,100
As Yumi Onuma, you were
terribly violent toward me.
164
00:27:19,970 --> 00:27:23,520
I was violent to you as Yumi Onuma?
383
00:27:23,600 --> 00:27:26,190
You are possessed by an evil spirit.
403
00:27:27,810 --> 00:27:32,280
Your mother, Yukiko's dark spirit,
438
00:27:32,360 --> 00:27:35,530
was urging you toward wickedness.
220
00:27:38,120 --> 00:27:42,910
Listen, Hiromi, we will now
perform an exorcism.
99
00:27:43,870 --> 00:27:47,130
Even if it means enduring pain,
you must be strong.
130
00:27:49,090 --> 00:27:50,460
Hiromi,
436
00:27:51,090 --> 00:27:55,800
this is for your own good.
Just do as your grandma says.
108
00:28:19,580 --> 00:28:24,410
Grandma, please stop.
I'm not possessed by an evil spirit!
147
00:28:24,500 --> 00:28:28,580
I committed a crime as Yumi Onuma.
217
00:28:28,670 --> 00:28:30,960
Let me turn myself in.
138
00:28:31,550 --> 00:28:34,550
How can I let you turn yourself in!?
231
00:28:35,470 --> 00:28:37,800
Midori, you pray too.
72
00:28:37,890 --> 00:28:42,350
Begone, evil spirit!
Begone, evil spirit!
109
00:28:42,430 --> 00:28:46,850
Grandma, please, just stop!
73
00:28:47,810 --> 00:28:54,860
Begone, evil spirit!
Begone, evil spirit!
238
00:28:54,940 --> 00:28:59,450
Mr. Tsutsumi, help me! Mr. Tsutsumi!
33
00:29:03,240 --> 00:29:05,050
In that instant,
44
00:29:05,110 --> 00:29:07,870
a chill swept through
Hiromi's body once again.
37
00:29:07,960 --> 00:29:12,380
She could feel the impending
shift approaching.
27
00:29:12,460 --> 00:29:14,840
However, Hiromi clenched her teeth,
50
00:29:14,920 --> 00:29:17,470
focused all her strength,
45
00:29:17,550 --> 00:29:20,720
and adamantly resisted
transforming into Yumi.
236
00:29:30,770 --> 00:29:32,480
Mr. Tsutsumi,
165
00:29:33,730 --> 00:29:37,780
I won't become Yumi Onuma again.
174
00:29:38,950 --> 00:29:43,530
I'll never be Yumi Onuma again!
245
00:29:44,540 --> 00:29:46,250
Mr. Tsutsumi…
249
00:29:51,710 --> 00:29:53,290
Ms. Kurita.
206
00:29:53,380 --> 00:29:55,590
Junko and the others went home.
393
00:29:56,210 --> 00:29:58,670
You seemed to be having a nightmare.
157
00:30:00,180 --> 00:30:04,050
I heard Ozawa's voice
begging me for help.
237
00:30:05,100 --> 00:30:09,560
Mr. Tsutsumi, I promised
to wake you if I heard from Ozawa.
298
00:30:10,310 --> 00:30:13,440
So please, get some more rest.
84
00:30:14,400 --> 00:30:15,610
Come on, now…
74
00:30:24,700 --> 00:30:32,370
Begone, evil spirit!
Begone, evil spirit!
153
00:30:37,090 --> 00:30:40,090
I have to do something
before Yumi Onuma is arrested.
71
00:30:40,170 --> 00:30:42,590
Before she is arrested.
60
00:30:42,680 --> 00:30:44,550
And what would that be?
92
00:30:45,470 --> 00:30:49,430
Do you intend to use hired men
to attack like last time?
379
00:30:49,520 --> 00:30:51,440
Yes, that's right.
Got a problem with that?
362
00:30:51,520 --> 00:30:55,560
What'll happen to the Kawamotos
if she's arrested as your kid?
142
00:30:55,650 --> 00:30:57,610
I already said that
she's not my daughter.
200
00:30:57,690 --> 00:31:00,570
It won't matter whether
she is or not if she's killed.
361
00:31:00,650 --> 00:31:01,610
What!?
213
00:31:01,700 --> 00:31:04,870
Let me be blunt,
the issue here is a scandal.
168
00:31:04,950 --> 00:31:07,640
I won't tolerate that brat tarnishing
434
00:31:07,710 --> 00:31:09,660
the Kawamoto family's name!
290
00:31:09,750 --> 00:31:13,210
She won't get away with this!
171
00:31:15,880 --> 00:31:18,750
I'll go about this my own way.
152
00:31:27,760 --> 00:31:31,890
I have to call Mr. Tsutsumi
and turn myself in.
154
00:31:35,980 --> 00:31:37,980
I have to turn myself in…
155
00:31:38,900 --> 00:31:40,650
I have to turn myself in…
180
00:31:42,150 --> 00:31:43,950
I'm going to be ruined…
201
00:31:53,000 --> 00:31:56,460
It's Yumi! Yumi Onuma
just surfaced on the rooftop.
96
00:32:04,760 --> 00:32:06,260
Don't let her slip away!
359
00:32:22,280 --> 00:32:24,950
What was that? What's going on?
115
00:33:08,320 --> 00:33:09,780
Hatsue, we're in trouble!
326
00:33:11,200 --> 00:33:15,910
The police informed me that
"Yumi" escaped from the house.
319
00:33:16,000 --> 00:33:17,870
That's impossible!
252
00:33:18,500 --> 00:33:21,120
No matter how strong Yumi is,
419
00:33:21,190 --> 00:33:24,290
breaking out of
that wine cellar is impossible.
412
00:33:24,360 --> 00:33:28,800
Yumi, you pulled a dirty move!
Let's settle our score!
371
00:33:35,680 --> 00:33:37,270
Who the hell are you!?
370
00:33:37,350 --> 00:33:39,520
Where's Hiromi!?
292
00:33:39,600 --> 00:33:43,570
Shut it. Yumi shoved me
down those stairs.
144
00:33:43,650 --> 00:33:45,610
I can't hold back my fury any longer!
19
00:33:45,690 --> 00:33:48,700
-What's your plan, you insolent punk!?
-Zip it!
163
00:33:49,700 --> 00:33:54,120
I suppose Hiromi's mom and
granny could use a little torment.
111
00:34:01,290 --> 00:34:05,750
Granny, you can sip on wine
till the end of your days.
218
00:34:12,890 --> 00:34:15,890
Let us out! Please, unlock this door!
406
00:34:27,110 --> 00:34:30,950
Yumi Onuma, right? You're under
arrest for the jewelry robbery!
63
00:34:31,030 --> 00:34:33,740
Anything I can help you with, Detective?
386
00:34:33,820 --> 00:34:37,660
You bitch! We've been had.
Let's go back!
16
00:35:18,740 --> 00:35:20,750
-Thanks.
-It's no problem.
121
00:35:34,180 --> 00:35:35,300
Here you go.
315
00:35:35,970 --> 00:35:37,100
Thanks.
104
00:35:43,440 --> 00:35:44,650
Go ahead.
302
00:35:45,650 --> 00:35:47,860
Sorry, thanks for the food.
183
00:35:49,530 --> 00:35:52,240
I'm sure Ozawa
will get in touch with you.
375
00:35:53,200 --> 00:35:55,530
Yeah, I hope so, too.
36
00:36:01,500 --> 00:36:05,500
Mr. Tsutsumi, please find happiness
with Ms. Kurita.
32
00:36:07,000 --> 00:36:09,340
I'll turn myself in, alone.
30
00:36:10,380 --> 00:36:11,800
I swear,
31
00:36:13,010 --> 00:36:17,050
I won't ever revert
to being Yumi Onuma again.
410
00:36:43,160 --> 00:36:45,290
Yumi, I've found you.
408
00:36:55,310 --> 00:36:56,180
Yumi!
197
00:37:06,390 --> 00:37:09,270
Is that you, Ozawa!? Ozawa!
9
00:37:14,070 --> 00:37:17,240
-Mr. Tsutsumi!
-It's Ozawa, she came to see me!
411
00:37:28,870 --> 00:37:32,210
Yumi, it's no use running from me.
Let's throw down!
211
00:37:37,380 --> 00:37:38,510
Let go of me!
271
00:38:11,500 --> 00:38:12,880
Ozawa!
102
00:38:16,590 --> 00:38:18,130
Get off me!
85
00:38:19,680 --> 00:38:21,550
Come with me!
384
00:38:25,260 --> 00:38:26,560
You asshole!
274
00:38:30,350 --> 00:38:31,850
Piece of crap!
98
00:38:37,900 --> 00:38:39,240
Enough!
83
00:38:39,320 --> 00:38:40,740
Come on, let's go.
21
00:38:54,500 --> 00:38:56,840
-Yumi…
-Ozawa!
112
00:39:01,760 --> 00:39:04,550
Hatsue! What happened!?
117
00:39:10,230 --> 00:39:11,350
Hatsue…
65
00:39:18,320 --> 00:39:19,990
Are you all right?
158
00:39:22,110 --> 00:39:26,120
I heard you ran with gangs
back in the day.
228
00:39:26,200 --> 00:39:28,370
Meaning, you must have connections.
81
00:39:28,450 --> 00:39:31,960
Can you connect me with someone
who can deal with Yumi Onuma?
8
00:39:32,040 --> 00:39:36,340
-Ma'am, you shouldn't go that route.
-I'm at my wit's end!
405
00:39:36,420 --> 00:39:40,760
Yumi Onuma is the woman
who took my son and husband.
75
00:39:40,840 --> 00:39:44,590
Besides, look at this scar
she left on my face!
93
00:39:46,260 --> 00:39:49,180
Do you think I can just
let her off the hook!?
169
00:39:49,260 --> 00:39:53,560
I'd curse her to death if I could!
17
00:41:02,500 --> 00:41:05,420
-Welcome.
-American.
374
00:41:17,350 --> 00:41:20,650
YAJUU CLAN BOSS
ESCAPES JUVENILE DETENTION
225
00:41:20,730 --> 00:41:22,730
MAIN CULPRIT IS ON THE LOOSE!!
343
00:41:25,990 --> 00:41:28,450
Wasn't Yumi already in custody!?
150
00:41:32,700 --> 00:41:35,160
I entrusted Yumi to that teacher.
254
00:41:35,750 --> 00:41:38,580
No use worrying about it now,
it won't change a thing.
159
00:41:39,630 --> 00:41:41,590
I left it in his hands,
432
00:41:43,050 --> 00:41:45,300
so it's not my concern anymore.
266
00:41:48,590 --> 00:41:49,640
Oh, sorry.
136
00:41:49,720 --> 00:41:52,470
Hold it, you prick.
Is that how you say sorry!?
264
00:41:52,550 --> 00:41:54,520
Oh, I'm terribly sorry.
182
00:41:54,600 --> 00:41:56,520
I'm gonna need some cash.
141
00:41:56,600 --> 00:41:58,390
I ain't making any money to give you!
355
00:41:58,480 --> 00:42:00,190
What did you say, you scumbag!?
385
00:42:01,810 --> 00:42:03,360
You bastard!
70
00:42:11,490 --> 00:42:13,030
Asshole!
250
00:42:18,910 --> 00:42:22,880
My bad. I guess I underestimated
my own strength.
320
00:42:42,730 --> 00:42:43,810
That's it!
185
00:42:44,650 --> 00:42:48,070
I'm traveling alone
to forget about Yumi for good.
176
00:42:48,990 --> 00:42:51,070
I'll take Yumi out of my mind.
82
00:43:08,960 --> 00:43:10,300
Come in.
333
00:43:22,140 --> 00:43:26,400
This is my hidden apartment.
394
00:43:28,730 --> 00:43:33,360
You should stay here
until I give you the green light.
233
00:43:33,450 --> 00:43:37,280
Mr. Kawamoto, what's this all about?
67
00:43:37,830 --> 00:43:42,250
Are you finally accepting me
as your daughter?
196
00:43:42,330 --> 00:43:44,290
Is that why you're helping me?
95
00:43:44,370 --> 00:43:48,750
Don't be silly.
I have no such intention.
173
00:43:48,840 --> 00:43:54,050
I'll keep you concealed here
until I determine my next move.
128
00:44:13,530 --> 00:44:14,610
Hiromi!
3
00:44:15,490 --> 00:44:18,910
-Hold it.
-No, let me go!
215
00:44:18,990 --> 00:44:20,830
Let me out of here!
7
00:44:26,380 --> 00:44:29,250
-Let me go!
-Keep it down!
256
00:44:31,050 --> 00:44:33,130
No, let me go!
214
00:44:35,510 --> 00:44:36,640
Let me go!
216
00:44:37,340 --> 00:44:39,810
Let me out!
297
00:44:39,890 --> 00:44:41,060
Sit!
6
00:44:42,640 --> 00:44:44,230
-Let me go!
-Be quiet!
13
00:44:51,940 --> 00:44:54,740
-Pops.
-Tatsuro.
310
00:44:59,030 --> 00:45:00,450
Tatsuro…
309
00:45:17,550 --> 00:45:21,890
TO BE CONTINUED
Subtitles by: GEO9875 & menhera
33521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.