All language subtitles for Janus no Kagami - 14.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 345 00:00:06,090 --> 00:00:08,510 The diamonds! Mr. Tsutsumi… 355 00:00:11,090 --> 00:00:15,680 These are the jewelry stolen from Mr. Kawamoto's store, right? 60 00:00:16,770 --> 00:00:19,100 And the fact I have them means… 246 00:00:20,270 --> 00:00:24,110 Mr. Tsutsumi, I'm really Yumi Onuma, aren't I? 338 00:00:25,360 --> 00:00:26,740 That's right. 280 00:00:27,570 --> 00:00:28,820 Ozawa, 426 00:00:29,450 --> 00:00:33,490 Yumi Onuma was your other self, the one you lost yourself to. 175 00:00:34,450 --> 00:00:36,290 I'm Yumi Onuma… 35 00:00:43,460 --> 00:00:46,510 Hiromi's revelation struck with the force of a revelation. 34 00:00:46,590 --> 00:00:49,010 Her alter ego was Yumi Onuma, 51 00:00:49,090 --> 00:00:51,640 who raced through neon-lit streets at night. 33 00:00:52,510 --> 00:00:55,850 For Hiromi, it wasn't merely sorrow. 36 00:00:55,930 --> 00:00:59,820 It was a terror that fractured her psyche 47 00:00:59,890 --> 00:01:03,440 and tore at her very soul. 193 00:01:08,920 --> 00:01:09,990 Inspector. 1 00:01:10,070 --> 00:01:11,740 -Are you positive? -Yes, sir. 30 00:01:11,820 --> 00:01:14,830 -Yumi Onuma's inside that store. -Okay! 254 00:01:31,760 --> 00:01:35,970 Mr. Tsutsumi, what do I do? 198 00:01:37,640 --> 00:01:41,850 It turns out that I'm Yumi Onuma. 300 00:01:41,940 --> 00:01:43,440 She is me! 245 00:01:45,940 --> 00:01:46,980 Mr. Tsutsumi, 147 00:01:47,860 --> 00:01:50,070 I don't know how to live with myself! 153 00:01:50,940 --> 00:01:54,160 I just can't take it anymore! 17 00:01:54,240 --> 00:01:56,660 -Ozawa, calm down. -I can't… 4 00:01:56,740 --> 00:01:59,160 -Calm down! -I can't do it! 179 00:01:59,870 --> 00:02:04,370 I'm here for you, and so are Tatsuro and Kyoko. 376 00:02:04,460 --> 00:02:07,500 We're standing by you every step of the way. 421 00:02:07,590 --> 00:02:10,420 You're not facing this alone, okay? 96 00:02:10,510 --> 00:02:12,760 Don't you even think about dying, okay!? 220 00:02:12,840 --> 00:02:14,680 Listen to him, Hiromi. 239 00:02:14,760 --> 00:02:17,930 Mr. Tsutsumi is always by your side, isn't he? 408 00:02:19,180 --> 00:02:21,640 You can trust him. 58 00:02:21,730 --> 00:02:24,440 All you need to focus on right now is staying alive. 214 00:02:27,860 --> 00:02:30,560 Kyoko, I know you're in there! 370 00:02:30,630 --> 00:02:32,320 We need to talk, so open the door. 258 00:02:34,360 --> 00:02:35,660 Mr. Tsutsumi… 285 00:02:37,120 --> 00:02:40,790 Ozawa, you trust me, don't you? 404 00:02:40,870 --> 00:02:42,000 Yes. 217 00:02:43,040 --> 00:02:45,620 Let's head to the police together. 374 00:02:50,960 --> 00:02:54,010 We'll explain everything to them. 268 00:02:55,050 --> 00:02:56,340 Okay. 215 00:02:57,510 --> 00:03:00,560 Kyoko, would you mind opening the door!? 132 00:03:05,060 --> 00:03:06,980 Hold on, I'm on my way. 265 00:03:08,900 --> 00:03:11,070 No way I'm handing Yumi over to the cops! 6 00:03:12,530 --> 00:03:14,740 -Come with me! -Tatsuro! 320 00:03:20,030 --> 00:03:21,790 Tatsuro, wait! 166 00:03:21,870 --> 00:03:24,460 I'd rather die than hand you over to the fuzz. 10 00:03:24,530 --> 00:03:27,580 -Let's run away together. -Tatsuro… 106 00:03:33,960 --> 00:03:35,130 Hang on tight. 20 00:03:39,260 --> 00:03:41,890 -Tatsuro! -What do you intend to do!? 66 00:03:41,970 --> 00:03:43,310 Ask the north wind! 7 00:03:50,060 --> 00:03:52,440 -Don't let her escape! Set up a BOLO! -Yes, sir! 244 00:03:54,110 --> 00:03:55,530 Mr. Tsutsumi! 237 00:03:56,150 --> 00:03:59,780 Mr. Shindo, this is the stolen jewelry. 168 00:03:59,870 --> 00:04:02,830 I'll bring Ozawa back and turn her in. 42 00:04:13,520 --> 00:04:16,690 The ancient Roman god Janus was said to be able to see 48 00:04:16,770 --> 00:04:20,230 both the inside and outside of things at the same time. 43 00:04:20,780 --> 00:04:26,450 This story is a grand romance about a girl whose other heart 50 00:04:26,530 --> 00:04:28,830 was peered into by Janus. 316 00:04:29,830 --> 00:04:31,620 THE MIRROR OF JANUS 41 00:04:31,700 --> 00:04:36,580 Suppose, you too, had another face… 225 00:04:37,420 --> 00:04:42,090 METAMORPHOSIS IN THE PATROL CAR 287 00:06:23,860 --> 00:06:27,190 PRODUCED BY DAIEI TELEVISION CO., LTD. FUJI TELEVISION 200 00:06:42,780 --> 00:06:44,240 It's a malevolent force. 424 00:06:45,490 --> 00:06:47,610 Yukiko's evil spirit has taken hold of Hiromi, 441 00:06:47,680 --> 00:06:49,520 and it won't release her! 124 00:06:50,700 --> 00:06:57,290 Hiromi wandering the streets at night as Yumi Onuma 460 00:06:58,040 --> 00:07:01,840 is all because of Yukiko's wicked spirit. 369 00:07:01,920 --> 00:07:03,720 We have to act fast! 39 00:07:05,430 --> 00:07:08,720 Mrs. Ozawa, it's the police. Please open the door. 40 00:07:09,720 --> 00:07:11,720 Mrs. Ozawa, open the door! 38 00:07:12,560 --> 00:07:13,850 Mrs. Ozawa! 368 00:07:38,130 --> 00:07:40,380 We have a warrant for Hiromi Ozawa's arrest. 54 00:07:42,250 --> 00:07:44,130 A warrant for her arrest!? 226 00:07:45,090 --> 00:07:48,590 Ma'am, Mr. and Mrs. Ozawa, I need your full attention as well. 192 00:07:49,970 --> 00:07:53,140 If your daughter makes contact, determine her whereabouts 442 00:07:53,220 --> 00:07:55,350 and notify us immediately. 68 00:07:55,430 --> 00:07:59,480 Attempting to conceal her or aid in her evasion 483 00:07:59,560 --> 00:08:02,520 will only worsen the situation for both of you. 334 00:08:02,610 --> 00:08:07,910 That's absurd! Hiromi is not Yumi Onuma! 407 00:08:07,990 --> 00:08:10,030 You are making a terrible mistake. 227 00:08:10,120 --> 00:08:15,290 Ma'am, our warrant is supported by concrete evidence. 109 00:08:23,340 --> 00:08:24,590 Hatsue! 53 00:08:27,050 --> 00:08:31,300 A warrant for Hiromi's arrest… 343 00:08:33,560 --> 00:08:36,390 The Ozawa family is done for. 363 00:08:37,140 --> 00:08:39,020 Total ruination. 390 00:08:39,850 --> 00:08:43,070 Where the hell is Hiromi and what is she doing!? 302 00:08:43,570 --> 00:08:45,390 She won't even come home… 126 00:08:46,080 --> 00:08:47,190 Hiromi… 37 00:08:50,860 --> 00:08:56,450 Listen, Yumi, we're now heading to the land of mirages! 224 00:08:57,330 --> 00:09:00,040 MAIN CULPRIT IN JEWELRY HEIST IDENTIFIED: 52 00:09:00,120 --> 00:09:02,380 A TOKYO HIGH SCHOOL STUDENT 196 00:09:06,710 --> 00:09:09,220 Is there really a warrant out for Ozawa's arrest? 353 00:09:09,300 --> 00:09:12,800 There's no mistake, Hiromi was really a delinquent. 19 00:09:12,890 --> 00:09:16,520 -She really was Yumi Onuma. -No way! I just can't believe it! 209 00:09:16,600 --> 00:09:18,930 It's true, the cops are chasing after Ozawa. 241 00:09:19,560 --> 00:09:22,770 Mr. Tsutsumi knew Hiromi was a delinquent 448 00:09:22,860 --> 00:09:25,070 and yet he still lied to us. 336 00:09:25,150 --> 00:09:27,780 That's despicable. We can't stand for it! 242 00:09:27,860 --> 00:09:30,450 Mr. Tsutsumi wanted to cover for Hiromi. 128 00:09:30,530 --> 00:09:33,400 His distorted sense of protection 462 00:09:33,460 --> 00:09:36,330 led Hiromi to rob a jewelry store. 26 00:09:36,410 --> 00:09:39,080 -What do we do now? -I guess she'll be kicked out. 352 00:09:39,710 --> 00:09:41,960 Then, she'll be sent to a reformatory or juvie. 15 00:09:42,040 --> 00:09:43,330 -No way… -Stop! 94 00:09:43,420 --> 00:09:45,250 Don't talk about poor Hiromi that way. 104 00:09:45,340 --> 00:09:48,210 Had Mr. Tsutsumi spoken the truth sooner, 476 00:09:48,300 --> 00:09:50,380 this might have been avoided. 337 00:09:50,470 --> 00:09:53,220 That's right, the blame lies squarely on him. 127 00:09:55,010 --> 00:09:56,260 Hiromi… 120 00:10:22,920 --> 00:10:25,330 Hiromi Ozawa, a member of Class C 2nd year 445 00:10:25,420 --> 00:10:28,170 and the suspected culprit, is on the run, 451 00:10:28,250 --> 00:10:30,960 but her arrest seems imminent. 295 00:10:32,510 --> 00:10:37,180 Rumors of Ozawa's delinquency had circulated for some time. 373 00:10:37,260 --> 00:10:39,640 We trusted Mr. Tsutsumi, 452 00:10:39,720 --> 00:10:44,100 but now I feel we failed to avert this scandal 454 00:10:44,190 --> 00:10:47,520 due to inadequate action. 2 00:10:47,610 --> 00:10:50,690 -Bounds were overstepped. -Indeed. 105 00:10:50,780 --> 00:10:54,030 Had Ozawa received a warning and supervision earlier, 475 00:10:54,110 --> 00:10:56,240 this crime could've been avoided. 243 00:10:56,320 --> 00:10:58,370 Mr. Tsutsumi was disgraceful! 88 00:10:58,870 --> 00:11:01,540 Despite knowing Ozawa was Yumi Onuma, he didn't act! 114 00:11:02,250 --> 00:11:05,960 He told you the truth, didn't he, Ms. Kurita? 364 00:11:07,080 --> 00:11:11,920 Tsutsumi also asserted to me that Ozawa and Yumi are different. 59 00:11:12,010 --> 00:11:14,510 And I stand by his words. 292 00:11:15,260 --> 00:11:16,640 Principal, 139 00:11:16,720 --> 00:11:20,470 I ask for a verdict on Ozawa's expulsion before her arrest. 148 00:11:21,470 --> 00:11:24,520 I don't know. I just don't know. 233 00:11:25,230 --> 00:11:26,730 Mr. Principal! 141 00:11:26,810 --> 00:11:29,130 I asked Mr. Tsutsumi directly about 472 00:11:29,190 --> 00:11:31,780 the chance of Ozawa being a delinquent. 135 00:11:31,860 --> 00:11:36,490 However, each time, he firmly denied it. 157 00:11:37,360 --> 00:11:40,700 I simply cannot fathom that Mr. Tsutsumi would lie to my face. 235 00:11:40,780 --> 00:11:44,040 Mr. Principal, what is your decision regarding Ozawa's expulsion? 11 00:11:47,080 --> 00:11:48,830 -Mr. Principal! -Please, wait. 240 00:11:49,740 --> 00:11:52,170 Mr. Tsutsumi is still tirelessly 465 00:11:52,230 --> 00:11:54,880 searching for Ozawa to save her life. 406 00:11:54,970 --> 00:11:58,390 Yet, isn't it disheartening that our focus 461 00:11:58,470 --> 00:12:01,050 is solely on the student's discipline? 367 00:12:01,140 --> 00:12:04,310 We can't overlook the actions of a student who commits a crime! 372 00:12:04,390 --> 00:12:07,480 We still don't have all the facts on the table. 162 00:12:07,980 --> 00:12:10,360 I will wait for Mr. Tsutsumi. 201 00:12:48,690 --> 00:12:50,480 It's a strange feeling. 154 00:12:51,980 --> 00:12:55,610 I keep addressing you as Yumi, but you're not Yumi. 150 00:12:57,490 --> 00:13:00,070 I guess I should call you "Sis." 329 00:13:00,780 --> 00:13:03,700 That doesn't feel quite right either. 311 00:13:05,040 --> 00:13:09,460 So, you really don't remember that you're Yumi Onuma? 152 00:13:10,250 --> 00:13:12,420 I have no memory of it whatsoever. 186 00:13:13,460 --> 00:13:17,380 I've experienced the sensation of losing myself many times. 77 00:13:18,380 --> 00:13:22,340 But I can't recall that I was actually Yumi Onuma 459 00:13:23,470 --> 00:13:25,010 in those instances. 293 00:13:26,180 --> 00:13:31,400 Realizing that I was unaware of my actions is so terrifying. 92 00:13:34,980 --> 00:13:36,400 Do you really want to die? 365 00:13:36,480 --> 00:13:40,280 Until now, I've been merely existing. 184 00:13:41,030 --> 00:13:43,450 I've always been compelled to move forward, 478 00:13:43,530 --> 00:13:46,290 walking ahead without my own volition. 189 00:13:46,950 --> 00:13:49,910 I've never taken steps forward by choice. 188 00:13:50,000 --> 00:13:51,870 I've never had my own aspirations! 207 00:13:52,960 --> 00:13:54,840 It's so hard to believe. 422 00:13:55,590 --> 00:13:57,800 You're the total opposite of Yumi. 428 00:13:59,300 --> 00:14:03,140 Yumi is the type who, when it comes to asserting her will, 484 00:14:03,220 --> 00:14:06,260 would disregard laws and morals as pure trash. 305 00:14:07,350 --> 00:14:10,980 She's not one to hold back like you do. 303 00:14:12,940 --> 00:14:17,320 She's brimming with life, forging ahead as she pleases. 81 00:14:17,900 --> 00:14:21,320 But she doesn't mind hurting people, right? 142 00:14:24,110 --> 00:14:26,620 I can't allow myself to be that kind of person. 416 00:14:30,040 --> 00:14:32,330 You sure you don't wanna wait for Tsutsumi? 144 00:14:33,670 --> 00:14:38,210 I can't see Mr. Tsutsumi anymore. 78 00:14:39,550 --> 00:14:43,550 But Sis, he knew you were Yumi, 440 00:14:44,590 --> 00:14:50,560 and he's been looking out for you all along, hasn't he? 395 00:14:52,640 --> 00:14:55,020 Why not hold off on dying before he comes? 238 00:14:55,810 --> 00:14:57,860 Mr. Tsutsumi 470 00:14:57,940 --> 00:15:02,950 still bears the scars of his wife's murder by a student. 71 00:15:03,740 --> 00:15:07,490 Being with me would only reopen his wounds. 143 00:15:08,120 --> 00:15:11,830 I can't bear to see him suffer for my sake! 165 00:15:11,910 --> 00:15:14,460 I'd rather be dead. 130 00:15:19,920 --> 00:15:21,260 Hold on! 9 00:15:27,670 --> 00:15:30,160 -I'll join you. -What are you saying? 410 00:15:30,230 --> 00:15:31,310 You can't! 219 00:15:32,930 --> 00:15:35,480 Life has become a chore for me. 263 00:15:36,480 --> 00:15:39,250 My first love, the one I'd risked everything for, 479 00:15:39,320 --> 00:15:40,940 was a mere fantasy. 61 00:15:42,650 --> 00:15:46,070 And while that's painful enough, it's not just that. 264 00:15:47,280 --> 00:15:52,160 My parents, everyone, has lost faith in me. 348 00:15:53,330 --> 00:15:57,620 The lifeline that connected me and the Earth has snapped. 266 00:15:59,000 --> 00:16:00,920 Now, I don't care if I live or die. 351 00:16:01,550 --> 00:16:04,840 Then live! Live in place of your sister! 309 00:16:05,760 --> 00:16:06,800 Sis… 208 00:16:08,890 --> 00:16:11,760 It's too lonesome to die all by yourself. 98 00:16:12,810 --> 00:16:15,480 Even though we're siblings, we haven't done 449 00:16:15,540 --> 00:16:17,420 anything typical of siblings. 172 00:16:18,940 --> 00:16:20,520 I'll join you in your final moments. 321 00:16:20,610 --> 00:16:23,030 Tatsuro… 278 00:16:49,430 --> 00:16:51,300 Ozawa! Tatsuro! 93 00:16:56,350 --> 00:16:57,770 Don't do anything foolish! 318 00:16:58,770 --> 00:17:03,320 Tatsuro! Ozawa! Stop! 312 00:17:04,610 --> 00:17:07,240 Stay back, Mr. Tsutsumi! 356 00:17:08,570 --> 00:17:10,740 This is farewell, Mr. Tsutsumi. 296 00:17:10,820 --> 00:17:12,530 See ya in another life, Teach. 283 00:17:15,200 --> 00:17:17,660 Ozawa, don't do it! 279 00:17:22,580 --> 00:17:24,750 Ozawa! Tatsuro! 388 00:17:26,130 --> 00:17:27,170 Where are you!? 315 00:18:09,380 --> 00:18:10,640 Stop! 16 00:18:12,930 --> 00:18:15,050 -Ozawa! Tatsuro! -Mr. Tsutsumi! 23 00:18:15,140 --> 00:18:19,020 -Teach, that's enough! -What the hell are you saying!? 411 00:18:32,280 --> 00:18:35,070 You fools, what's dying supposed to accomplish!? 332 00:18:37,620 --> 00:18:42,250 That hurt, Teach! I thought you didn't like hitting folks. 145 00:18:42,870 --> 00:18:46,170 I can't stand those who take life for granted! 359 00:18:46,880 --> 00:18:50,460 Those who harm others and those who harm themselves, 163 00:18:50,550 --> 00:18:52,550 I won't tolerate any of them! 180 00:18:53,470 --> 00:18:55,300 I'm seething with rage! 331 00:18:57,640 --> 00:19:00,680 That hurt! I thought you stopped being violent. 221 00:19:00,770 --> 00:19:03,100 Listen up, are you prepared to be buried? 112 00:19:03,190 --> 00:19:05,730 Have you lived enough to declare it's over!? 95 00:19:05,810 --> 00:19:10,030 Don't you crave all the joys and sorrows of this world? 97 00:19:10,110 --> 00:19:12,780 Don't you thirst for all the truths this world holds!? 22 00:19:13,950 --> 00:19:17,530 -Teach, don't be crazy. -Who's being crazy here!? 386 00:19:17,620 --> 00:19:20,990 What's crazy is ending your life without knowing anything! 417 00:19:21,080 --> 00:19:23,210 You think it's cool to die? 418 00:19:23,790 --> 00:19:27,420 You think that if you die, everyone will mourn for you? Dumbass! 222 00:19:27,500 --> 00:19:31,760 Listen up, if you die, yes, the pain will stop. 79 00:19:31,840 --> 00:19:35,010 But alongside that, 469 00:19:35,090 --> 00:19:39,640 so will the dreams you held dear in your heart! 398 00:19:39,720 --> 00:19:41,890 Wouldn't you regret that? 397 00:19:41,970 --> 00:19:44,480 Wouldn't you regret burying those dreams 458 00:19:44,540 --> 00:19:46,440 in the depths of the dark sea!? 259 00:19:46,520 --> 00:19:48,360 Mr. Tsutsumi… 282 00:19:49,610 --> 00:19:52,320 Ozawa, as a human being, 474 00:19:52,400 --> 00:19:55,110 there's something you need to do. 229 00:19:55,860 --> 00:19:58,030 Me? 339 00:19:58,120 --> 00:19:59,320 That's right. 415 00:19:59,410 --> 00:20:02,370 You must find the courage to clear your heart 444 00:20:02,450 --> 00:20:05,040 and share your truth with everyone. 85 00:20:05,120 --> 00:20:09,460 Clear my heart and share my truth with everyone? 156 00:20:09,540 --> 00:20:13,260 I know it's not easy, but it's necessary. 255 00:20:13,340 --> 00:20:15,920 Mr. Tsutsumi, why? 69 00:20:16,010 --> 00:20:20,640 Because your pain doesn't belong to just you. 286 00:20:21,720 --> 00:20:25,350 Ozawa, you're no different than anyone else. 228 00:20:26,140 --> 00:20:31,150 Many others are just as broken as you are. 103 00:20:32,020 --> 00:20:36,200 For their sake, you must find the strength to open your heart 443 00:20:36,280 --> 00:20:39,160 and relay to them why you've reached this point. 260 00:20:40,780 --> 00:20:42,410 Mr. Tsutsumi… 5 00:20:42,490 --> 00:20:44,700 -Can you do that? -Yes. 323 00:20:46,080 --> 00:20:48,790 Teach, take care of Sis for me. 380 00:20:48,870 --> 00:20:50,580 What are you going to do? 177 00:20:50,670 --> 00:20:52,520 I'm gonna ride this bike along 473 00:20:52,590 --> 00:20:54,630 the water's edge as far as I can. 333 00:20:54,710 --> 00:20:57,420 That's about the only thing I can do right now. 218 00:20:57,510 --> 00:20:59,510 Let's part ways here. 102 00:21:01,090 --> 00:21:03,220 Fine, we'll do that. 21 00:21:07,480 --> 00:21:09,770 -Tatsuro. -Sis… 32 00:21:09,850 --> 00:21:11,190 Be happy. 319 00:21:15,940 --> 00:21:19,860 Tatsuro, I'll see you again, okay!? 121 00:22:03,660 --> 00:22:08,080 Hiromi Ozawa, right? You're under arrest for jewelry theft. 90 00:22:10,620 --> 00:22:12,370 Detective, please wait. 274 00:22:12,460 --> 00:22:15,420 Ozawa was about to turn herself in and declare herself. 253 00:22:15,500 --> 00:22:19,880 Mr. Tsutsumi, we're gonna get around to you in due course. 18 00:22:19,970 --> 00:22:23,090 -Ozawa, give me your hands. -Detective, must you handcuff her? 89 00:22:23,180 --> 00:22:25,180 Detective! Detective! 276 00:22:26,760 --> 00:22:27,560 Ozawa! 211 00:22:28,250 --> 00:22:31,690 Keep it up, and I'll bust you for obstructing justice. 249 00:22:31,770 --> 00:22:34,350 Mr. Tsutsumi, I'll… 167 00:22:34,440 --> 00:22:36,900 I'll be all right. 284 00:22:39,190 --> 00:22:43,200 Ozawa, listen to me, you just keep your head held high. 204 00:22:43,270 --> 00:22:46,310 It's essential that you keep on living. 27 00:22:46,380 --> 00:22:48,410 -You hear!? -Yes. 281 00:22:51,120 --> 00:22:53,870 Ozawa, I'll be right there with you. 420 00:23:01,590 --> 00:23:03,470 You were speeding. Driver's license. 277 00:23:09,680 --> 00:23:11,430 Ozawa! 67 00:23:18,820 --> 00:23:20,570 At 11:03 a.m. on March 10th, 427 00:23:20,650 --> 00:23:24,110 Yumi Onuma, aka Hiromi Ozawa, main suspect in the jewelry heist, 480 00:23:24,200 --> 00:23:27,120 was arrested on Shirasato Road along National Route 128. 101 00:23:27,200 --> 00:23:30,700 Fantastic, Mizunuma. You did great! 327 00:23:30,790 --> 00:23:33,710 Thank you. We're bringing her in now. 405 00:24:32,060 --> 00:24:33,600 Yes? 118 00:24:38,560 --> 00:24:40,730 Hiromi Ozawa was arrested!? 325 00:24:42,770 --> 00:24:43,860 Thank you. 87 00:24:46,490 --> 00:24:48,990 Dear, did you hear that? 399 00:24:50,160 --> 00:24:52,240 Yes, I did. 330 00:24:52,910 --> 00:24:56,320 That girl might tell the detectives 438 00:24:56,390 --> 00:24:58,670 about your real relationship. 335 00:25:00,210 --> 00:25:04,300 That's absurd. Stop spewing nonsense. 73 00:25:12,280 --> 00:25:13,450 Boss, 29 00:25:13,520 --> 00:25:16,140 -Yumi Onuma has been arrested. -What? 431 00:25:16,230 --> 00:25:18,600 Yumi's true identity is Hiromi Ozawa after all. 382 00:25:18,690 --> 00:25:21,940 What did you say!? Then, that Ozawa… 75 00:25:22,020 --> 00:25:24,710 Boss, let's put the escape plan on hold for now 447 00:25:24,780 --> 00:25:26,750 and wait for Yumi here. 267 00:25:26,820 --> 00:25:29,150 Of course, that's what I intend to do. 173 00:25:29,240 --> 00:25:32,120 I'll make sure Yumi knows what mess she's in 455 00:25:32,200 --> 00:25:34,280 for betraying the Yajuu Clan. 12 00:25:36,580 --> 00:25:38,500 -Mr. Tsutsumi! -Mr. Tsutsumi! 289 00:25:39,250 --> 00:25:42,840 Please explain. Why'd you deceive us? 100 00:25:44,300 --> 00:25:45,420 Explain yourself! 366 00:25:46,260 --> 00:25:47,590 Wait! 257 00:25:53,050 --> 00:25:54,050 Mr. Tsutsumi. 251 00:25:59,980 --> 00:26:04,770 Mr. Tsutsumi, is it true that Ozawa was arrested? 402 00:26:05,820 --> 00:26:07,400 Yes, sir, it's true. 155 00:26:08,320 --> 00:26:13,160 I know I couldn't meet your expectations, Principal. 138 00:26:13,870 --> 00:26:15,280 I apologize for that. 419 00:26:15,370 --> 00:26:18,750 You were aware for some time that Ozawa and Yumi Onuma 481 00:26:18,830 --> 00:26:21,250 were one and the same, right? 401 00:26:21,330 --> 00:26:23,960 Yes, sir, I knew. 8 00:26:24,040 --> 00:26:25,630 -Horrible! -Despicable! 28 00:26:25,710 --> 00:26:28,300 -You're a disgrace! -Terrible! 412 00:26:28,380 --> 00:26:35,470 You knew, yet led us to believe they were separate individuals. 191 00:26:36,350 --> 00:26:39,100 If you had come clean sooner, 453 00:26:39,180 --> 00:26:41,160 couldn't we have stopped Ozawa 456 00:26:41,230 --> 00:26:43,480 from going through with the crime? 414 00:26:43,560 --> 00:26:47,650 You might have a point there. 80 00:26:48,700 --> 00:26:53,570 But before anything, my priority was saving Ozawa's life. 234 00:26:54,660 --> 00:27:00,580 Mr. Principal, teachers, and fellow students, hear me out. 273 00:27:00,660 --> 00:27:04,080 Ozawa never masqueraded as Yumi Onuma 477 00:27:04,170 --> 00:27:07,090 to go out in town or any wrongdoing. 298 00:27:07,710 --> 00:27:11,050 She had no clue she was Yumi Onuma. 378 00:27:11,130 --> 00:27:13,260 What a load of bull! 275 00:27:15,090 --> 00:27:19,520 Ozawa was aware that she was losing herself, 450 00:27:19,600 --> 00:27:22,240 but afterward, she couldn't recall 482 00:27:22,300 --> 00:27:24,940 where she'd been or what she'd done. 425 00:27:25,940 --> 00:27:30,480 Yumi Onuma was a whole other persona unknown to Hiromi. 310 00:27:30,570 --> 00:27:34,360 So, in that regard, they're different people. 272 00:27:35,280 --> 00:27:38,780 Ozawa never intentionally deceived us. 252 00:27:38,870 --> 00:27:41,790 Mr. Tsutsumi, please elaborate. 84 00:27:42,450 --> 00:27:43,660 Carry on. 55 00:27:44,790 --> 00:27:49,000 Abe, what is happiness to you? 108 00:27:49,590 --> 00:27:51,760 Happiness to me? 107 00:27:52,710 --> 00:27:57,260 Happiness is when I'm eating with family or listening to music. 362 00:27:59,050 --> 00:28:00,890 Tosuka, how about you? 350 00:28:00,970 --> 00:28:03,350 The same as Junko. 63 00:28:04,230 --> 00:28:06,400 And you, Takenaka? 230 00:28:06,480 --> 00:28:11,900 Me? Well, I guess when I'm out on a date with Junko. 360 00:28:12,440 --> 00:28:15,020 Though, I become pretty miserable 439 00:28:15,080 --> 00:28:17,660 after we've had a spat or we split. 340 00:28:17,740 --> 00:28:19,660 That's right. 346 00:28:19,740 --> 00:28:22,860 The greatest joy for anyone is having 437 00:28:22,920 --> 00:28:25,410 a strong bond with another person. 134 00:28:26,250 --> 00:28:29,840 However, Ozawa never experienced that. 301 00:28:30,630 --> 00:28:33,920 She lacks any significant bonds. 308 00:28:34,010 --> 00:28:37,260 Since becoming aware of herself, she has felt 463 00:28:37,340 --> 00:28:40,970 like a solitary individual, disconnected from others. 328 00:28:42,010 --> 00:28:45,310 That alone is a cruel and painful reality. 82 00:28:45,390 --> 00:28:48,400 But she has been under constant surveillance, 457 00:28:48,480 --> 00:28:51,690 her every move restricted, like a gun to her head. 202 00:28:51,770 --> 00:28:56,780 It's clear that her heart must have been shattered. 297 00:28:56,860 --> 00:28:59,280 She felt she couldn't survive unless 466 00:28:59,360 --> 00:29:02,160 she let a fantasy like Yumi Onuma 464 00:29:02,240 --> 00:29:05,080 live out her own aspirations. 342 00:29:05,160 --> 00:29:08,710 That's what I need you all to understand. 160 00:29:08,790 --> 00:29:13,300 I want you to see Ozawa's struggles as your own. 248 00:29:13,380 --> 00:29:17,800 Mr. Tsutsumi, what can we do to help Hiromi? 159 00:29:18,970 --> 00:29:21,240 I want you to be her friend. 56 00:29:21,310 --> 00:29:24,720 Above all, keep being Ozawa's friend. 271 00:29:25,430 --> 00:29:28,980 Ozawa must now confront the shadows of her own mind 446 00:29:29,060 --> 00:29:32,560 and understand how she became Yumi Onuma. 113 00:29:33,360 --> 00:29:35,780 Having many friends like all of you 468 00:29:35,860 --> 00:29:39,660 should be the biggest emotional support she needs. 341 00:29:40,410 --> 00:29:43,580 That's the favor I'm asking of you. 261 00:29:43,660 --> 00:29:44,790 Mr. Tsutsumi… 13 00:29:44,870 --> 00:29:47,330 -Mr. Tsutsumi! -Mr. Tsutsumi! 14 00:29:48,250 --> 00:29:51,210 -Mr. Tsutsumi… -Please. 115 00:29:57,760 --> 00:30:01,260 He's late! How long is this supposed to take!? 307 00:30:04,970 --> 00:30:08,020 Shindo here. No. 36, please respond. 117 00:30:10,190 --> 00:30:12,940 Hey, Mizunuma, what the hell are you doing!? Answer me! 247 00:30:23,620 --> 00:30:26,700 Mr. Tsutsumi, the battle is just beginning. 169 00:30:26,790 --> 00:30:29,330 I'll do my part to lend a hand. 326 00:30:29,870 --> 00:30:30,960 Thank you. 256 00:30:31,670 --> 00:30:34,630 Mr. Tsutsumi, you can count on me, too. 403 00:30:38,800 --> 00:30:40,340 Yes, that's right. 250 00:30:41,510 --> 00:30:43,390 Mr. Tsutsumi, Inspector Shindo from 471 00:30:43,470 --> 00:30:45,420 the Roppongi South Precinct is here. 116 00:30:47,890 --> 00:30:50,230 Hello, this is Tsutsumi speaking. 269 00:30:52,310 --> 00:30:53,650 Ozawa escaped? 270 00:30:54,650 --> 00:30:56,440 Ozawa has escaped!? 74 00:31:04,070 --> 00:31:05,910 Boss, it seems like Yumi never came. 385 00:31:05,990 --> 00:31:07,280 What!? 383 00:31:08,240 --> 00:31:10,950 What do you mean you don't know what happened!? 62 00:31:11,040 --> 00:31:13,080 And you call yourself a detective!? 262 00:31:13,170 --> 00:31:14,920 My deepest apologies. 158 00:31:15,000 --> 00:31:18,130 I underestimated her calm composure. 83 00:31:18,630 --> 00:31:19,880 But then suddenly… 197 00:31:29,060 --> 00:31:35,850 It all happened so fast that we totally lost track of Ozawa. 288 00:31:35,940 --> 00:31:37,860 Pathetic… You're such an idiot! 91 00:31:37,940 --> 00:31:42,280 Detective, what was Ozawa like during the attack? 146 00:31:42,360 --> 00:31:44,700 I don't have time for details! 236 00:31:49,080 --> 00:31:52,250 Mr. Shindo, I'd like to know about Ozawa… 377 00:31:52,330 --> 00:31:54,540 We've got an emergency meeting. 375 00:31:55,370 --> 00:31:59,880 We'll touch base with you later. 86 00:32:08,050 --> 00:32:11,640 Dear, are you home? 178 00:32:11,720 --> 00:32:15,980 I'm heading out for a few drinks with friends. 99 00:32:16,060 --> 00:32:19,770 Expect me back around 2:00 AM. 391 00:32:46,880 --> 00:32:47,970 Who's there? 393 00:32:48,720 --> 00:32:50,930 Who's there? Come on out! 392 00:32:54,930 --> 00:32:56,140 Who's there? 210 00:32:58,600 --> 00:33:00,610 It's you! 65 00:33:02,520 --> 00:33:05,190 Aren't you supposed to be in custody? 119 00:33:05,820 --> 00:33:08,320 Hiromi Ozawa's the one in custody. 299 00:33:08,390 --> 00:33:10,120 She has nothing to do with me. 381 00:33:10,200 --> 00:33:13,120 What are you saying? You are both one and the same. 223 00:33:16,540 --> 00:33:20,250 Listen, lady, my name is Yumi Onuma. 212 00:33:22,040 --> 00:33:24,000 Keep talking, and I'll rearrange your mouth! 205 00:33:24,090 --> 00:33:26,510 It's no use trying to scare me. 387 00:33:26,590 --> 00:33:31,220 Whatever your plan was, it all fell flat. 347 00:33:31,300 --> 00:33:36,520 The jewelry's back and my marriage is as solid as ever. 361 00:33:36,600 --> 00:33:40,310 To begin with, a girl like you has no say in our lives. 409 00:33:42,690 --> 00:33:46,490 You can't just keep strutting your stuff as you get older. 216 00:33:47,110 --> 00:33:52,200 Lady, I'll make sure you feel time's weight. 379 00:33:53,490 --> 00:33:55,710 What are you doing? Stop it! 171 00:33:57,080 --> 00:34:00,420 I'll hand you the dream of diamonds! 31 00:34:57,970 --> 00:35:00,810 -Yumi! -Mister. 413 00:35:00,880 --> 00:35:02,640 You look really down in spirits. 436 00:35:11,570 --> 00:35:12,860 Yumi… 394 00:35:14,660 --> 00:35:17,450 Why did you do such a thing? 161 00:35:18,950 --> 00:35:22,920 I was threatened by the Yajuu Clan, I had no choice. 185 00:35:24,210 --> 00:35:28,710 I've been searching for you endlessly, I was worried sick. 182 00:35:30,260 --> 00:35:34,380 I'm sorry, mister. Please, forgive me. 190 00:35:37,350 --> 00:35:39,970 If you can't find your heart to forgive me, 170 00:35:40,060 --> 00:35:42,060 I'll end my life right here. 181 00:35:42,140 --> 00:35:47,150 I'm serious! I'd rather die than be hated by you! 131 00:35:47,230 --> 00:35:48,900 Hold on! 396 00:35:49,440 --> 00:35:51,280 Will you forgive me? 371 00:36:00,740 --> 00:36:03,210 We should hit the floor, mister. Let's dance. 231 00:36:21,890 --> 00:36:25,390 Mister, how about ditching your wife for me? 183 00:36:26,520 --> 00:36:29,270 I'm younger and much more attractive. 433 00:36:34,400 --> 00:36:37,570 Yumi, let's call it a day. 136 00:36:37,660 --> 00:36:39,780 Huh? What's the matter, mister? 187 00:36:39,870 --> 00:36:43,830 I've just got a commitment. 232 00:36:44,660 --> 00:36:49,420 Mister, if you make excuses, you'll age in a flash. 206 00:36:51,040 --> 00:36:53,130 It's not an excuse. 133 00:37:02,310 --> 00:37:07,140 Hold on, you mean your commitment was with your wife? 174 00:37:07,900 --> 00:37:09,400 I'll see myself out. 24 00:37:11,860 --> 00:37:13,820 -Wait! -Dear! 384 00:37:14,820 --> 00:37:16,900 What happened to your face? 176 00:37:22,700 --> 00:37:26,540 I'm gonna make that brat pay for this! 358 00:38:11,120 --> 00:38:12,790 This way! 434 00:39:08,100 --> 00:39:09,220 Yumi. 314 00:39:23,950 --> 00:39:25,780 Stop it, that's enough! 213 00:39:32,080 --> 00:39:33,460 Kill me! 137 00:39:33,540 --> 00:39:38,000 I ain't groveling for my life to a bunch of mutts like you! 324 00:40:04,110 --> 00:40:05,160 Teach… 164 00:40:05,240 --> 00:40:09,240 I won't tolerate anyone who treats life like it's nothing! 435 00:40:32,170 --> 00:40:33,230 Yumi. 151 00:40:34,100 --> 00:40:37,100 I hate your guts, mister. 429 00:40:45,780 --> 00:40:47,110 Yumi! 432 00:40:51,200 --> 00:40:52,740 Yumi, 485 00:40:53,620 --> 00:40:56,290 you're coming with me to police headquarters. 322 00:40:56,370 --> 00:41:01,170 Teach, I won't let no pigs lay a finger on me. 64 00:41:01,250 --> 00:41:04,260 Anyone trying to leash me is my enemy. 313 00:41:04,340 --> 00:41:05,920 Stay the hell outta my way! 430 00:41:11,720 --> 00:41:13,310 Yumi! 57 00:41:33,740 --> 00:41:35,200 After them! 72 00:41:39,250 --> 00:41:40,540 Boss! 129 00:41:47,840 --> 00:41:49,220 Hold it! 76 00:41:49,930 --> 00:41:52,640 Boss, this is as far as we can go! 291 00:41:52,720 --> 00:41:55,180 Please, seek vengeance for the Yajuu Clan! 294 00:41:55,930 --> 00:41:59,060 Rui, Aoi, I'll have my revenge! 25 00:42:15,910 --> 00:42:18,870 -Well? -Still no signs of her. 195 00:42:18,960 --> 00:42:20,370 Is that so? 400 00:42:23,880 --> 00:42:24,920 Yes, Mizunuma here. 344 00:42:28,670 --> 00:42:31,300 The Yajuu Clan's Ryoko Azuma has broken outta juvenile. 304 00:42:32,800 --> 00:42:35,390 She's likely after Yumi Onuma for payback. 70 00:42:41,440 --> 00:42:44,900 Begone, evil spirit! 110 00:42:46,020 --> 00:42:47,400 Hatsue! 354 00:42:48,740 --> 00:42:50,670 There's still no sign of Hiromi after 467 00:42:50,730 --> 00:42:52,660 she slipped away from the patrol car. 149 00:42:52,740 --> 00:42:55,950 I fear that Hiromi might not have made it… 306 00:42:56,620 --> 00:42:58,450 She's possessed. 123 00:42:58,540 --> 00:43:01,670 Hiromi is possessed by Yukiko's evil spirit. 140 00:43:01,750 --> 00:43:07,170 I ask that you pray. Pray to exorcise this evil spirit. 389 00:43:08,460 --> 00:43:10,670 Where on earth could Hiromi be? 290 00:43:11,380 --> 00:43:14,850 Please, let Hiromi be okay! 111 00:43:25,310 --> 00:43:26,320 Hatsue! 194 00:43:47,460 --> 00:43:49,130 Is someone up there? 203 00:43:49,210 --> 00:43:50,880 It's coming from Hiromi's room. 3 00:43:50,960 --> 00:43:54,130 -But dear… -It's Hiromi. 122 00:43:54,760 --> 00:43:56,680 Hiromi has finally come home. 125 00:44:13,070 --> 00:44:15,700 Hiromi, are you there? 199 00:44:15,780 --> 00:44:18,370 It's Grandma. Please, open the door. 423 00:44:39,050 --> 00:44:40,260 You… 349 00:44:41,060 --> 00:44:42,560 The name's Yumi Onuma. 357 00:44:44,180 --> 00:44:47,770 This is my room. So who the hell are you clowns!? 45 00:44:53,900 --> 00:44:58,240 Yumi fearlessly breached the police siege 46 00:44:58,320 --> 00:45:00,700 and returned to Hiromi's room. 44 00:45:02,160 --> 00:45:05,540 Will Yumi now forge ahead on her irredeemable journey 49 00:45:05,620 --> 00:45:07,670 into malevolence? 317 00:45:17,380 --> 00:45:21,930 TO BE CONTINUED Subtitles by: GEO9875 & menhera 36254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.