Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
38
00:00:01,000 --> 00:00:04,920
Yumi, accompanied by the Yajuu Clan,
orchestrated a raid
49
00:00:05,010 --> 00:00:07,090
on Kawamoto's jewelry store
45
00:00:07,170 --> 00:00:12,140
fueled by her desire for
vengeance against Kawamoto
39
00:00:12,220 --> 00:00:17,140
and her intention
to dismantle the Yajuu Clan.
18
00:00:17,730 --> 00:00:23,360
Executing her plans flawlessly,
she made off with the jewels,
50
00:00:24,980 --> 00:00:28,450
reveling in her triumph.
16
00:00:29,030 --> 00:00:33,450
But the following morning,
Yumi's unforgivable deed
46
00:00:33,530 --> 00:00:38,660
had pushed Hiromi
to the edge of despair.
19
00:00:39,830 --> 00:00:43,267
For her, the notion that she could be
37
00:00:43,335 --> 00:00:46,359
Yumi Onuma, the jewelry thief,
52
00:00:46,427 --> 00:00:48,670
was a torment worse than death.
22
00:00:50,050 --> 00:00:53,640
Hiromi urgently
sought Kunihiko's company,
43
00:00:55,060 --> 00:00:58,770
but upon Kunihiko reaching
the designated meeting spot,
44
00:00:58,850 --> 00:01:02,940
found himself alone.
29
00:01:04,690 --> 00:01:07,780
Meanwhile, Tetsuya Shindo
had ensnared Hiromi
47
00:01:07,860 --> 00:01:10,700
in an abandoned workshop,
54
00:01:11,530 --> 00:01:14,033
where her trust in his intentions waned
40
00:01:14,116 --> 00:01:17,240
as she anxiously pondered
55
00:01:18,080 --> 00:01:23,210
whether he would really
contact Mr. Tsutsumi.
273
00:01:27,090 --> 00:01:29,880
Shindo! Shindo!
271
00:01:34,430 --> 00:01:35,720
Shindo!
234
00:01:37,220 --> 00:01:38,560
Out on a walk?
277
00:01:38,640 --> 00:01:41,060
Shindo, have you seen Ozawa around?
253
00:01:41,140 --> 00:01:42,690
Ozawa?
228
00:01:45,020 --> 00:01:46,940
Nope, can't say I have.
174
00:01:47,020 --> 00:01:50,440
Is that right? That's okay.
197
00:01:53,910 --> 00:01:55,780
Mr. Mizunuma, something the matter?
227
00:01:55,870 --> 00:01:58,240
No, nothing at all.
206
00:02:01,410 --> 00:02:06,630
Mr. Tsutsumi, please stop pulling
Ozawa away from her studies.
345
00:02:15,220 --> 00:02:17,300
What? You lost her?
156
00:02:17,390 --> 00:02:19,140
I'm terribly sorry, sir.
233
00:02:19,220 --> 00:02:21,603
Our officers staked at the Ozawa house
435
00:02:21,671 --> 00:02:23,640
report Hiromi Ozawa hasn't returned.
337
00:02:23,730 --> 00:02:27,110
We'll stake out every place
Yumi Onuma is likely to appear!
318
00:02:28,690 --> 00:02:33,530
The jewel thief is Yumi Onuma
and we must apprehend her.
125
00:02:33,610 --> 00:02:36,740
However, it won't be a simple process.
100
00:02:37,490 --> 00:02:41,370
Ensure to collect fingerprints
in case of her escape.
285
00:02:41,450 --> 00:02:45,370
Should the fingerprints of
Yumi match those of Hiromi Ozawa,
13
00:02:45,460 --> 00:02:48,170
-we can just arrest Hiromi Ozawa.
-Yes, sir.
172
00:02:48,250 --> 00:02:50,346
Inspector, I spotted Mr. Tsutsumi
430
00:02:50,413 --> 00:02:52,510
near Ozawa's last known location.
176
00:02:52,590 --> 00:02:55,010
It seems he was meeting her there.
58
00:02:58,300 --> 00:03:01,770
Also, Tetsuya was present.
311
00:03:01,850 --> 00:03:03,140
Tetsuya?
106
00:03:04,020 --> 00:03:06,980
Given the entrance exams,
he was likely out for a walk
448
00:03:07,060 --> 00:03:08,940
to take in the atmosphere.
8
00:03:09,020 --> 00:03:11,860
-Perhaps so.
-I'll make the arrangements.
299
00:03:19,700 --> 00:03:25,330
THE YAJUU CLAN ROBS GINZA JEWELRY STORE!
80
00:03:25,410 --> 00:03:29,500
CHAIRMAN AND FIVE EXECUTIVES ARRESTED
355
00:03:29,590 --> 00:03:32,050
YOUNG BEAUTY DISAPPEARS
221
00:03:32,130 --> 00:03:34,460
Mysterious young beauty?
386
00:03:36,340 --> 00:03:37,800
Yumi Onuma!
33
00:03:40,150 --> 00:03:43,320
The ancient Roman god Janus
was said to be able to see
42
00:03:43,410 --> 00:03:46,870
both the inside and outside
of things at the same time.
35
00:03:47,410 --> 00:03:53,080
This story is a grand romance
about a girl whose other heart
53
00:03:53,170 --> 00:03:55,460
was peered into by Janus.
298
00:03:56,460 --> 00:03:58,250
THE MIRROR OF JANUS
32
00:03:58,340 --> 00:04:03,210
Suppose, you too, had another face…
297
00:04:04,050 --> 00:04:08,720
THE BATTLE BETWEEN
THE SAINT GIRL AND THE DEMON GIRL
254
00:05:50,490 --> 00:05:53,740
PRODUCED BY DAIEI TELEVISION CO., LTD.
FUJI TELEVISION
195
00:06:02,110 --> 00:06:05,030
Mr. Kawamoto runs that jewelry store…
194
00:06:12,290 --> 00:06:13,920
Mr. Endo,
427
00:06:14,000 --> 00:06:17,750
is it confirmed that Ozawa is
under police investigation?
358
00:06:17,840 --> 00:06:19,090
Yes, it is.
325
00:06:19,170 --> 00:06:22,880
They are suspecting a connection
between Ozawa and Yumi Onuma.
90
00:06:22,970 --> 00:06:25,233
Despite our efforts, we couldn't verify
424
00:06:25,300 --> 00:06:29,350
if Ozawa is indeed Yumi Onuma,
but the police are persistent.
78
00:06:29,430 --> 00:06:32,587
But wouldn't that imply our school
451
00:06:32,655 --> 00:06:35,632
was harboring a serious criminal?
260
00:06:38,730 --> 00:06:42,190
Principal, have you seen the papers?
328
00:06:43,280 --> 00:06:46,700
This is a serious matter for our school.
290
00:06:47,450 --> 00:06:52,290
Since you still have
Mr. Tsutsumi's resignation letter,
456
00:06:52,370 --> 00:06:56,880
why not punish the teacher
linked to this criminal girl?
99
00:06:58,210 --> 00:07:03,340
Endo, should we really consider
disciplining Mr. Tsutsumi?
115
00:07:03,840 --> 00:07:06,760
He's been an integral part of
our institution,
420
00:07:06,840 --> 00:07:09,300
engaging with countless students
410
00:07:09,390 --> 00:07:12,270
and enriching their educational journey.
259
00:07:15,940 --> 00:07:19,360
Ponder over why someone
like Mr. Tsutsumi, an integral ally,
458
00:07:19,440 --> 00:07:21,480
would tender his resignation.
296
00:07:21,570 --> 00:07:24,950
Surely, there's a significant
reason behind it.
350
00:07:25,030 --> 00:07:26,570
Why question him?
178
00:07:29,410 --> 00:07:33,540
It's during their toughest times
439
00:07:33,620 --> 00:07:36,540
that our trusted ones
need our support the most,
452
00:07:36,620 --> 00:07:41,090
we should wait for them
to confide in us the truth.
222
00:07:42,340 --> 00:07:46,590
No matter what unfolds,
I won't be influenced.
198
00:07:47,840 --> 00:07:49,470
Mr. Principal,
127
00:07:50,050 --> 00:07:55,680
I am filled with a sense of being
saved by your words just now.
154
00:07:59,350 --> 00:08:02,650
I'm simply seeking the ideal school.
340
00:08:03,230 --> 00:08:05,900
What defines a school?
What constitutes education?
68
00:08:05,990 --> 00:08:09,110
As teachers, our mission is
to foster a devoted student body,
405
00:08:09,200 --> 00:08:11,620
adhering to principles and norms,
412
00:08:11,700 --> 00:08:14,080
and promoting harmony and order!
30
00:08:14,160 --> 00:08:17,750
Ozawa, where are you?
210
00:08:28,930 --> 00:08:32,390
Mr. Tsutsumi…
27
00:08:33,180 --> 00:08:38,480
I feel compelled to meet you
and confess the truth.
211
00:08:39,060 --> 00:08:40,770
Mr. Tsutsumi…
216
00:08:59,960 --> 00:09:01,120
Ms. Kurita.
149
00:09:01,960 --> 00:09:04,960
I wanted to see your lively expression,
418
00:09:06,130 --> 00:09:09,050
but I guess you've been in distress.
322
00:09:10,510 --> 00:09:12,510
The school principal
436
00:09:13,470 --> 00:09:19,390
said that it's during
our loved ones' struggles
440
00:09:19,480 --> 00:09:24,020
that we should patiently
await their truth.
203
00:09:26,360 --> 00:09:30,860
Mr. Tsutsumi,
I'll heed your heart's desire…
413
00:09:33,030 --> 00:09:36,080
and wait for you.
217
00:09:36,910 --> 00:09:38,250
Ms. Kurita…
348
00:09:56,760 --> 00:09:58,770
Where's Hiromi?
377
00:09:58,850 --> 00:10:01,270
You're not hiding her
in your place, are you?
214
00:10:01,350 --> 00:10:02,560
Mrs. Ozawa!
202
00:10:02,644 --> 00:10:05,331
Mr. Tsutsumi,
Hiromi hasn't returned home,
414
00:10:05,398 --> 00:10:07,150
and we're worried sick.
205
00:10:07,230 --> 00:10:10,320
Mr. Tsutsumi,
we need to search your place.
336
00:10:10,400 --> 00:10:13,200
We won't settle for anything less.
121
00:10:13,280 --> 00:10:16,950
Hiromi isn't here,
but since you've come all this way,
419
00:10:17,030 --> 00:10:18,700
come in.
338
00:10:58,450 --> 00:10:59,700
We're leaving.
235
00:11:14,800 --> 00:11:17,430
Ozawa still hasn't come home.
215
00:11:17,510 --> 00:11:20,720
Ms. Kurita, I'm going
to search around the neighborhood.
119
00:11:23,020 --> 00:11:25,190
Hiromi Ozawa?
264
00:11:28,230 --> 00:11:30,320
Seventeen years ago,
441
00:11:31,570 --> 00:11:35,110
the Ozawa family's daughter,
Yukiko, took her own life.
73
00:11:35,700 --> 00:11:37,802
Before her death,
437
00:11:37,870 --> 00:11:41,002
she gave birth to a baby girl
at a Tokyo hospital.
301
00:11:41,950 --> 00:11:43,540
Take a look at this family register.
56
00:11:45,210 --> 00:11:46,920
ADOPTED DAUGHTER: HIROMI
196
00:11:50,710 --> 00:11:54,840
Mr. Kawamoto, could Hiromi Ozawa…
433
00:11:56,930 --> 00:11:59,430
possibly be your daughter?
170
00:12:02,260 --> 00:12:03,680
Inspector,
428
00:12:04,686 --> 00:12:07,552
isn't it impolite to intrude
425
00:12:07,619 --> 00:12:10,486
into someone's home without evidence?
74
00:12:10,560 --> 00:12:12,179
Besides,
138
00:12:13,082 --> 00:12:16,490
I fail to see how this is relevant
to your investigation.
335
00:12:16,570 --> 00:12:21,990
We suspect that Yumi Onuma is
indeed Hiromi Ozawa.
363
00:12:22,080 --> 00:12:25,870
You agree with that?
It's an outrageous claim.
145
00:12:26,710 --> 00:12:30,040
I see no basis for it.
382
00:12:30,130 --> 00:12:34,250
Yumi Onuma and Hiromi Ozawa
are completely distinct individuals.
84
00:12:36,340 --> 00:12:42,390
Come on, Mr. Kawamoto,
why not confide in me?
128
00:12:42,470 --> 00:12:45,533
I assure you, I'm trustworthy.
133
00:12:45,601 --> 00:12:47,850
I don't intend to make matters worse.
168
00:12:47,940 --> 00:12:49,645
Inspector!
171
00:12:57,860 --> 00:13:00,950
Inspector, I must ask that you leave.
320
00:13:01,570 --> 00:13:04,473
The matter of whether
Yumi Onuma and Hiromi Ozawa
415
00:13:04,541 --> 00:13:08,540
are the same person
has nothing to do with me.
265
00:13:08,620 --> 00:13:12,540
Seventeen years ago, I married my wife,
455
00:13:12,630 --> 00:13:15,420
who was already pregnant with Tatsuro.
113
00:13:16,420 --> 00:13:18,470
Having an illegitimate child is absurd.
141
00:13:19,260 --> 00:13:22,340
I have inherited the reputable
jewelry store Kitan,
450
00:13:22,408 --> 00:13:25,180
trusted by many.
173
00:13:26,315 --> 00:13:31,060
Is that right?
Well, I suppose I had it all wrong.
312
00:13:31,600 --> 00:13:33,480
Thank you for your time.
169
00:13:40,450 --> 00:13:41,530
Inspector!
368
00:13:42,990 --> 00:13:45,120
You have a call from Detective Mizunuma.
270
00:13:46,330 --> 00:13:47,660
Shindo here, what is it?
28
00:13:47,740 --> 00:13:50,540
Inspector, Hiromi Ozawa
still hasn't returned home.
20
00:13:50,620 --> 00:13:53,580
Her family and Mr. Tsutsumi
are searching frantically for her.
383
00:13:53,670 --> 00:13:56,960
Yumi Onuma might show up.
Set up a high-level security alert!
230
00:14:54,650 --> 00:15:00,610
Oh Lord, we beseech thee,
protect Hiromi.
70
00:15:01,940 --> 00:15:06,370
Banish the evil spirits
clouding her mind.
102
00:15:06,450 --> 00:15:10,120
Evil spirits, evil spirits…
71
00:15:11,910 --> 00:15:15,870
Banish the evil spirits of Yukiko.
395
00:15:40,270 --> 00:15:44,070
Yumi, I can't get you out of my mind!
387
00:15:45,530 --> 00:15:47,030
Yumi!
388
00:15:49,580 --> 00:15:51,080
Yumi!
249
00:15:54,540 --> 00:15:57,710
Ozawa, where on earth could you be?
282
00:16:05,300 --> 00:16:06,800
Shindo…
251
00:16:12,140 --> 00:16:15,430
Ozawa, you must be hungry.
129
00:16:15,520 --> 00:16:17,060
I brought you some food.
278
00:16:29,490 --> 00:16:33,326
Shindo, my parents must be worried.
188
00:16:33,746 --> 00:16:35,540
Let me go home.
144
00:16:35,620 --> 00:16:40,880
I purchased premium lean meat
and fried it in ample salad oil.
96
00:16:41,710 --> 00:16:43,250
Eat it while it's still warm.
91
00:16:43,804 --> 00:16:46,800
Did you get in touch with Mr. Tsutsumi?
161
00:16:46,880 --> 00:16:48,615
I've meticulously calculated
442
00:16:48,682 --> 00:16:51,050
the calories with your health in mind.
231
00:16:51,140 --> 00:16:54,887
Oh, and about Mr. Tsutsumi…
147
00:16:56,600 --> 00:16:59,060
I tried to reach him,
but he's not answering.
256
00:16:59,980 --> 00:17:01,900
Perhaps he's out with Yumi Onuma.
274
00:17:03,230 --> 00:17:06,990
Shindo, I want to go home!
97
00:17:08,200 --> 00:17:09,950
Eat your meal!
258
00:17:10,030 --> 00:17:11,370
Please, let me go home!
98
00:17:12,490 --> 00:17:14,160
Eat, and we'll talk…
406
00:17:15,240 --> 00:17:16,700
afterward.
165
00:17:17,450 --> 00:17:20,080
If I eat your food, will you let me go?
126
00:17:21,710 --> 00:17:27,050
I always wanted to paint you eating.
224
00:17:27,130 --> 00:17:28,260
No!
245
00:17:28,340 --> 00:17:33,680
Ozawa, it was never
my intention to hurt you.
150
00:17:33,760 --> 00:17:37,600
I won't paint you, so could you
please eat with pleasure?
331
00:17:49,320 --> 00:17:53,200
This place has been
abandoned for a long time.
57
00:17:54,490 --> 00:17:58,105
About a year back, I sneaked in
409
00:17:58,173 --> 00:18:00,390
and claimed it as my own fortress.
184
00:18:01,870 --> 00:18:05,710
It's where I've always envisioned you.
162
00:18:07,170 --> 00:18:11,720
I've painted countless
renditions of your expressions,
429
00:18:12,720 --> 00:18:15,510
keeping me company in this solitude.
353
00:18:16,850 --> 00:18:19,640
With you, I've never felt alone.
380
00:18:21,270 --> 00:18:25,690
Your presence on the canvas spoke to me,
438
00:18:25,770 --> 00:18:29,570
smiled at me, and stared back
with melancholic eyes.
332
00:18:30,780 --> 00:18:33,780
Those moments were the epitome of bliss.
330
00:18:40,750 --> 00:18:44,281
This one here, with your sorrowful gaze,
423
00:18:44,348 --> 00:18:47,880
holds a special place in my heart.
347
00:18:48,460 --> 00:18:53,470
When I gaze upon it, I can't help
but share in its sadness,
434
00:18:54,510 --> 00:18:57,140
questioning my existence in this world.
163
00:18:57,850 --> 00:19:02,600
I've shed countless tears here,
pondering.
280
00:19:03,770 --> 00:19:09,480
Shindo, what about your admission?
Have you taken the test?
164
00:19:09,570 --> 00:19:14,660
I've taken the test.
I'm certain that I'll pass.
142
00:19:15,240 --> 00:19:16,820
I mean, after all,
158
00:19:16,910 --> 00:19:21,250
I've been prepping for
Tokyo University since grade school.
124
00:19:21,330 --> 00:19:23,290
How could I possibly fail!?
292
00:19:24,000 --> 00:19:26,330
Sorry for raising my voice.
76
00:19:26,420 --> 00:19:31,340
But even if I do pass,
there's no thrill, no spark.
378
00:19:32,130 --> 00:19:35,630
You're not thrilled about
getting into Tokyo University?
72
00:19:35,720 --> 00:19:40,140
Because I'm like a cyborg,
programmed for exam success.
246
00:19:40,640 --> 00:19:43,520
Ozawa, let's wrap up
this dull conversation.
375
00:19:44,770 --> 00:19:46,690
You're into music, right?
361
00:19:46,770 --> 00:19:47,860
Yes.
157
00:19:48,480 --> 00:19:50,656
I've arranged the creme de la creme
431
00:19:50,723 --> 00:19:52,843
of symphony orchestras just for you.
243
00:19:58,820 --> 00:20:02,490
Ozawa, consider this piece
my gift to you.
257
00:20:03,120 --> 00:20:04,540
Please listen.
303
00:21:32,840 --> 00:21:34,290
Tatsuro?
187
00:21:39,880 --> 00:21:43,010
Kyoko, please, hold me tight.
137
00:21:43,720 --> 00:21:48,890
I don't want to shatter
into pieces. Hold me!
304
00:21:50,060 --> 00:21:51,730
Tatsuro…
389
00:21:52,940 --> 00:21:54,230
Yumi!
390
00:21:54,820 --> 00:21:56,530
Yumi!
279
00:22:22,220 --> 00:22:26,430
Shindo, that's enough! Stop!
160
00:22:26,510 --> 00:22:32,060
I've had enough of Wagner!
Please, no more!
289
00:22:32,140 --> 00:22:35,110
Silence, shut up!
Don't interrupt my performance!
293
00:22:50,330 --> 00:22:53,580
Sorry, I don't know
what came over me tonight.
151
00:22:54,080 --> 00:22:56,960
I'll come back tomorrow.
It's getting late now.
2
00:22:57,040 --> 00:22:58,800
-Goodnight.
-Wait!
9
00:22:58,880 --> 00:23:01,880
-Please, let me out of here!
-There's still shady guys around.
371
00:23:01,970 --> 00:23:03,590
You need to stay in here.
226
00:23:03,680 --> 00:23:05,430
No! Let me go!
242
00:23:05,510 --> 00:23:09,430
Ozawa, can't you see I'm ready
to sacrifice everything for you!?
67
00:23:09,520 --> 00:23:13,190
Are you that foolish of a girl!?
This is for your own good!
272
00:23:18,650 --> 00:23:20,440
Shindo!
189
00:23:24,150 --> 00:23:27,660
Let me out! Let me out of here!
24
00:23:43,380 --> 00:23:44,590
Hiromi…
26
00:23:47,090 --> 00:23:51,850
I can't fathom Hiromi
leaving without my consent.
31
00:23:51,930 --> 00:23:54,600
She was always so obedient.
342
00:23:57,060 --> 00:24:00,360
What will happen to Ozawa now!?
23
00:24:00,940 --> 00:24:04,150
Hiromi, you're fragile,
so return promptly.
15
00:24:04,900 --> 00:24:08,370
As your grandmother,
I won't let you off easily!
111
00:24:09,240 --> 00:24:12,120
Hatsue, enough is enough!
92
00:24:12,200 --> 00:24:14,201
Didn't this happen because you've been
449
00:24:14,269 --> 00:24:16,040
too restrictive with her?
103
00:24:17,080 --> 00:24:18,380
Excuse me?
66
00:24:19,080 --> 00:24:23,010
Are you suggesting that Hiromi
leaving on her own is my fault?
314
00:24:23,960 --> 00:24:28,180
That's right, even Hiromi
deserves a bit of freedom.
291
00:24:28,260 --> 00:24:30,100
Something you'd never allow.
120
00:24:30,180 --> 00:24:33,180
Hiromi felt suffocated
and had the need to leave.
288
00:24:33,270 --> 00:24:34,930
Silence!
64
00:24:35,020 --> 00:24:38,600
Are you going to say that
I'm to blame for Yukiko's death too?
136
00:24:39,730 --> 00:24:42,690
I don't want her to die like Yukiko.
220
00:24:43,940 --> 00:24:47,990
My stringent measures
with her stem from a desire
446
00:24:48,070 --> 00:24:51,660
to prevent a tragedy akin to Yukiko's!
262
00:24:53,200 --> 00:24:57,500
Rest assured, she will return.
266
00:24:58,580 --> 00:25:01,380
She is my granddaughter.
268
00:25:01,460 --> 00:25:07,380
She's bound to reunite with me.
63
00:25:22,810 --> 00:25:24,820
Are you going to a buffet or something?
232
00:25:25,360 --> 00:25:28,150
Oh, welcome back.
374
00:25:28,860 --> 00:25:30,110
You're going out?
356
00:25:30,780 --> 00:25:33,240
Yeah, with a friend.
94
00:25:34,160 --> 00:25:37,750
Distractions are fine,
but don't neglect your exam studies.
95
00:25:37,830 --> 00:25:40,250
Don't worry, I'm confident.
146
00:25:40,870 --> 00:25:42,710
I see, then perfect.
155
00:25:45,590 --> 00:25:50,220
I'm sorry for not devoting
much attention to you lately.
309
00:25:51,840 --> 00:25:56,560
Tetsuya, should you be accepted,
shall we consider a vacation?
79
00:25:56,640 --> 00:25:59,520
By then, I hope to have
some leisure time available.
370
00:25:59,600 --> 00:26:03,610
You look beat, Dad. I guess you
couldn't catch Yumi Onuma.
307
00:26:03,690 --> 00:26:04,940
Tetsuya!
263
00:26:05,020 --> 00:26:09,900
Right, my bad. I promised not
to bring up work with you.
384
00:26:12,070 --> 00:26:16,200
Yumi Onuma vanished,
407
00:26:16,870 --> 00:26:20,410
along with 500 million in jewelry.
60
00:26:21,460 --> 00:26:23,678
And to compound matters, Tetsuya,
118
00:26:23,746 --> 00:26:26,567
Hiromi Ozawa has gone missing.
252
00:26:28,010 --> 00:26:29,630
Ozawa, you say?
159
00:26:29,720 --> 00:26:32,260
I've got my top men on it, and yet…
86
00:26:32,340 --> 00:26:34,640
Dad, I'd better get going.
114
00:26:45,480 --> 00:26:47,110
He sure bought a lot of stuff.
261
00:27:08,590 --> 00:27:11,670
Rats, I forgot the knife and fork.
218
00:27:12,220 --> 00:27:15,430
My apologies, Ozawa.
I'll go fetch them now.
116
00:28:16,200 --> 00:28:18,450
Help! Somebody, help!
237
00:28:18,530 --> 00:28:19,950
Ozawa!
240
00:28:25,830 --> 00:28:28,960
Ozawa, are you in there!?
61
00:28:29,540 --> 00:28:30,710
Answer me if you are!
5
00:28:31,300 --> 00:28:33,090
-Mr. Tsutsumi!
-Ozawa!
200
00:28:33,590 --> 00:28:36,050
Mr. Tsutsumi!
181
00:28:36,130 --> 00:28:39,800
It's me, Hiromi Ozawa! Please help me!
239
00:28:40,470 --> 00:28:45,310
Ozawa, I'm gonna try
to bust this door open!
209
00:29:10,880 --> 00:29:13,840
Mr. Tsutsumi, what's the matter!?
283
00:29:16,010 --> 00:29:17,260
Shindo…
334
00:29:21,510 --> 00:29:23,430
Wasn't Mr. Tsutsumi with you?
190
00:29:37,030 --> 00:29:40,910
Let's begin. Take a seat in that chair.
284
00:29:40,990 --> 00:29:42,700
Shindo…
153
00:29:47,620 --> 00:29:50,330
I'm eager to complete this piece
408
00:29:50,420 --> 00:29:55,300
and capture your serene presence
flawlessly on this canvas.
82
00:29:55,380 --> 00:29:56,920
Capture?
315
00:29:57,010 --> 00:29:59,130
That's right.
372
00:29:59,220 --> 00:30:04,220
You'll be immortalized
within these strokes, for all of time.
275
00:30:14,610 --> 00:30:19,610
Shindo, I'm sure I heard
Mr. Tsutsumi's voice earlier.
11
00:30:20,280 --> 00:30:23,070
-What happened to him?
-Enough about Tsutsumi!
183
00:30:23,160 --> 00:30:24,990
It's unpleasant.
247
00:30:26,792 --> 00:30:29,897
Ozawa, the police are looking for you.
327
00:30:29,964 --> 00:30:32,670
They think that you're Yumi Onuma.
321
00:30:33,250 --> 00:30:35,080
The police are looking for me?
326
00:30:35,830 --> 00:30:39,050
They think I'm Yumi Onuma?
269
00:30:39,760 --> 00:30:42,340
She's wanted for a jewelry theft
426
00:30:42,430 --> 00:30:45,100
involving 500 million yen
worth of diamonds.
14
00:30:45,180 --> 00:30:46,640
500 million in diamonds?
166
00:30:47,220 --> 00:30:50,140
If you have them,
you'd be identified as Yumi Onuma.
132
00:30:50,230 --> 00:30:53,190
I don't have any diamonds!
250
00:30:55,900 --> 00:30:59,190
Ozawa, you don't need to worry.
148
00:30:59,900 --> 00:31:04,280
I trust you. I'll have your back.
369
00:31:05,320 --> 00:31:07,660
You just gotta
stay hidden here indefinitely.
281
00:31:07,740 --> 00:31:11,290
Shindo, you have to let me go!
143
00:31:11,960 --> 00:31:14,540
I need to see Mr. Tsutsumi
443
00:31:14,630 --> 00:31:17,630
to confirm if I'm actually Yumi Onuma.
223
00:31:17,710 --> 00:31:20,090
No way! You're staying put.
4
00:31:20,170 --> 00:31:23,720
-I want to see Mr. Tsutsumi!
-Forget about Tsutsumi!
65
00:31:23,800 --> 00:31:26,180
Are you in love with that man!?
357
00:31:26,260 --> 00:31:28,100
Yes, I love him!
367
00:31:28,180 --> 00:31:30,350
You fool! Forget about him!
366
00:31:37,150 --> 00:31:41,360
You damn foolish girl!
179
00:32:12,270 --> 00:32:15,810
It's happening…
I'm losing myself again!
225
00:32:15,890 --> 00:32:17,440
No!
201
00:32:23,490 --> 00:32:25,280
Mr. Tsutsumi!
341
00:32:25,360 --> 00:32:27,530
What happened!?
134
00:32:27,610 --> 00:32:31,240
I don't know.
Someone hit me from behind.
199
00:32:31,330 --> 00:32:34,910
Mr. Shindo, Ozawa is inside that house.
344
00:32:35,000 --> 00:32:36,290
What?
10
00:32:45,220 --> 00:32:47,010
-Tetsuya!
-Shindo…
310
00:32:50,550 --> 00:32:53,850
Tetsuya, what the hell happened here?
333
00:32:55,310 --> 00:32:59,060
Was Hiromi Ozawa here?
What happened to her?
131
00:32:59,690 --> 00:33:01,480
I demand answers!
89
00:33:01,570 --> 00:33:06,360
Depending on your answer,
I may have to quit the force.
85
00:33:07,740 --> 00:33:12,370
Dad, I didn't break any laws.
236
00:33:13,200 --> 00:33:15,950
Ozawa was a terrible delinquent girl.
267
00:33:16,830 --> 00:33:19,960
She threatened me,
so I sought refuge here.
77
00:33:20,040 --> 00:33:23,300
But just now, she unexpectedly
assaulted me and fled.
313
00:33:23,380 --> 00:33:26,630
That's not true. Shindo, enough lies.
123
00:33:27,760 --> 00:33:31,600
How am I spewing lies!?
I didn't utter a single falsehood.
276
00:33:31,680 --> 00:33:34,430
Shindo, did Ozawa
really leave from here?
362
00:33:34,520 --> 00:33:35,720
Yes.
308
00:33:37,850 --> 00:33:41,520
Tetsuya, I can trust you, right?
229
00:33:41,610 --> 00:33:42,980
Of course.
109
00:33:43,480 --> 00:33:44,650
Good!
403
00:34:00,330 --> 00:34:03,500
Yumi…
376
00:34:03,590 --> 00:34:05,840
You're not getting away with this.
373
00:34:05,920 --> 00:34:10,550
You'll pay for betraying me
with your life.
393
00:34:16,640 --> 00:34:19,430
Yumi! What the hell are you…
17
00:34:23,230 --> 00:34:24,570
Ciao!
87
00:34:30,700 --> 00:34:32,030
Dammit!
117
00:34:33,280 --> 00:34:36,990
Hiromi Ozawa has been
identified as Yumi Onuma.
62
00:34:38,830 --> 00:34:43,380
Apprehend Hiromi Ozawa for
the jewelry heist!
360
00:34:43,460 --> 00:34:44,710
Yes, sir.
122
00:35:16,580 --> 00:35:20,200
Hiromi's frequent disappearances
422
00:35:21,330 --> 00:35:25,750
hint at a hidden escape route
in these quarters.
93
00:35:25,830 --> 00:35:32,340
Discovering it will confirm
if she's truly Yumi Onuma.
186
00:35:32,420 --> 00:35:34,556
Kazuki, and Midori, search every inch,
421
00:35:34,623 --> 00:35:36,760
from the rooftop to the crawlspaces.
359
00:35:36,850 --> 00:35:37,930
Yes, ma'am.
75
00:35:39,010 --> 00:35:45,810
But Hatsue, if Hiromi is
identified as Yumi Onuma…
112
00:35:45,900 --> 00:35:49,980
Hatsue, even if it's just us,
let's believe in Hiromi.
351
00:35:50,070 --> 00:35:52,740
Why the dismay?
339
00:35:52,820 --> 00:35:57,870
We're on a mission to prove
Hiromi isn't Yumi Onuma.
6
00:35:57,950 --> 00:36:00,790
-Now, hurry and find her!
-Yes, ma'am…
12
00:36:27,980 --> 00:36:30,020
-Yumi…
-You've got till dawn
444
00:36:30,110 --> 00:36:32,320
to grab your diamond and get lost!
185
00:36:57,760 --> 00:37:00,260
Kaoru, you're really
such a stupid bitch.
354
00:37:01,890 --> 00:37:05,730
With your dignity,
you should've used that diamond
445
00:37:05,810 --> 00:37:08,270
to kickstart a countryside venture.
286
00:37:08,350 --> 00:37:13,280
Shut it! Yumi,
we're snagging all your diamonds
447
00:37:13,360 --> 00:37:16,110
to resurrect the Yajuu Clan.
319
00:37:16,950 --> 00:37:19,660
The maggots have slithered
out of the shadows.
167
00:37:22,200 --> 00:37:24,941
If you're willing to risk
your life for some rocks,
417
00:37:25,009 --> 00:37:26,410
bring it on!
364
00:37:26,500 --> 00:37:28,290
You bitch!
352
00:38:08,410 --> 00:38:09,540
Why, you…
404
00:38:16,590 --> 00:38:18,130
Yumi…
130
00:38:19,420 --> 00:38:23,850
I can make do with that single diamond!
104
00:38:26,010 --> 00:38:27,560
Forgive me!
399
00:38:28,560 --> 00:38:31,850
Yumi, let me go.
349
00:38:44,990 --> 00:38:47,120
Who's there?
180
00:38:48,120 --> 00:38:51,160
It's just you, Tsutsumi.
255
00:38:51,250 --> 00:38:55,040
Perfect timing.
Let's settle this once and for all.
135
00:38:57,170 --> 00:38:59,340
I don't wanna see your sorry face again!
402
00:39:04,010 --> 00:39:06,680
Yumi, you still don't get it, do you!?
323
00:39:06,760 --> 00:39:10,480
There are plenty of folks stronger
than you out there. Be wary!
287
00:39:10,560 --> 00:39:14,190
Shut up! I only lash out
because I want to lash out!
400
00:39:14,270 --> 00:39:16,455
Yumi, no matter the violence,
459
00:39:16,522 --> 00:39:19,320
you'll only triumph against the weak.
182
00:39:19,400 --> 00:39:21,490
It's simply preying on the vulnerable.
88
00:39:21,570 --> 00:39:24,070
Dammit! Get your hands off me!
1
00:39:24,160 --> 00:39:27,490
-Ease up, or your hard will break.
-Like I give a damn!
101
00:39:28,200 --> 00:39:31,046
Even if I'm stabbed with a knife
432
00:39:31,113 --> 00:39:33,960
or whatever, I don't feel pain!
107
00:39:34,040 --> 00:39:36,500
Go ahead and break it!
397
00:39:36,590 --> 00:39:41,170
Yumi, I'll remind you of
the raw pain our bodies can feel.
191
00:39:41,260 --> 00:39:43,380
Let's test if you truly can't feel it!
81
00:39:46,470 --> 00:39:48,985
Can you feel the agony
searing through your mind,
416
00:39:49,053 --> 00:39:50,310
breaking your body?
108
00:39:50,390 --> 00:39:53,440
Goddammit, just kill me!
398
00:39:53,520 --> 00:39:56,980
Yumi, can you feel the immense suffering
457
00:39:57,060 --> 00:39:59,110
within your bones and flesh?
329
00:39:59,190 --> 00:40:03,360
This is the pain you've carelessly
inflicted on others!
69
00:40:13,330 --> 00:40:16,750
Back off! Stay the hell away from me!
305
00:40:24,050 --> 00:40:28,550
Teach, I admit defeat.
396
00:40:29,220 --> 00:40:32,140
Yumi, I can't stand women like you
454
00:40:32,220 --> 00:40:34,810
who are only concerned about themselves.
346
00:40:34,890 --> 00:40:38,610
What? You pathetic wimp!
365
00:40:39,610 --> 00:40:42,650
You can't handle a woman
with a backbone like me?
379
00:40:42,730 --> 00:40:46,490
Your arrogance
just makes me uncomfortable.
401
00:40:47,110 --> 00:40:50,990
Yumi, why don't you learn a bit
from Ozawa's honesty?
295
00:40:51,080 --> 00:40:55,160
Stop being a dumbass.
I couldn't give a damn about Ozawa.
219
00:40:56,040 --> 00:40:59,880
My name is Yumi Onuma. Yumi Onuma!
110
00:41:07,130 --> 00:41:08,970
Hatsue!
139
00:41:10,850 --> 00:41:15,350
I found something unbelievable
on the ceiling in Hiromi's room.
83
00:41:15,430 --> 00:41:16,770
Come here, Midori.
3
00:41:19,350 --> 00:41:21,150
-Here it comes!
-Got it.
175
00:41:33,870 --> 00:41:37,790
It can't be! I can't believe
that Hiromi is Yumi Onuma…
177
00:41:46,220 --> 00:41:47,800
It's an evil spirit.
381
00:41:48,840 --> 00:41:51,206
Yukiko's evil spirit
has taken over Hiromi,
411
00:41:51,273 --> 00:41:53,687
and it's holding her captive.
391
00:42:14,790 --> 00:42:16,200
Yumi!
105
00:42:17,250 --> 00:42:19,460
Get up, Tatsuro, Yumi's here!
392
00:42:24,420 --> 00:42:25,630
Yumi!
343
00:42:29,010 --> 00:42:32,510
What's going on with you?
You've totally lost your spark!
192
00:42:33,350 --> 00:42:35,010
Like your soul has left your body!
306
00:42:41,340 --> 00:42:42,480
Teach…
294
00:42:45,020 --> 00:42:46,570
Stay back, Teach.
140
00:42:47,730 --> 00:42:49,360
I hate you!
394
00:42:52,650 --> 00:42:55,030
Yumi! Yumi!
241
00:42:55,830 --> 00:42:58,580
Ozawa, can you hear me?
248
00:42:58,660 --> 00:43:01,040
Ozawa, wake up!
212
00:43:07,550 --> 00:43:08,710
Mr. Tsutsumi…
244
00:43:08,800 --> 00:43:11,680
Ozawa, have you come to your senses?
208
00:43:16,140 --> 00:43:20,390
Mr. Tsutsumi, what am I doing here?
207
00:43:29,780 --> 00:43:32,740
Mr. Tsutsumi, what am I doing
453
00:43:32,820 --> 00:43:35,240
wearing these clothes?
302
00:43:37,740 --> 00:43:40,160
Take a look in your purse.
317
00:43:43,870 --> 00:43:46,250
The diamonds! Mr. Tsutsumi…
324
00:43:48,840 --> 00:43:53,550
These are the jewelry stolen
from Mr. Kawamoto's store, right?
59
00:43:54,590 --> 00:43:57,300
And the fact I have them means…
204
00:43:58,010 --> 00:44:02,020
Mr. Tsutsumi,
I'm really Yumi Onuma, aren't I?
316
00:44:03,140 --> 00:44:04,690
That's right.
238
00:44:05,350 --> 00:44:07,230
Ozawa,
385
00:44:07,310 --> 00:44:11,240
Yumi Onuma was your other self,
the one you lost yourself to.
193
00:44:12,110 --> 00:44:14,150
Me?
152
00:44:15,410 --> 00:44:17,320
I'm Yumi Onuma…
213
00:44:32,210 --> 00:44:33,220
Mr. Tsutsumi…
7
00:44:35,630 --> 00:44:38,390
-Ozawa.
-Mr. Tsutsumi!
21
00:44:41,140 --> 00:44:45,980
Hiromi has finally realized
her true identity as Yumi Onuma.
36
00:44:46,900 --> 00:44:49,360
With a burden of guilt
heavier than anyone else's,
51
00:44:49,440 --> 00:44:53,740
she had already begun
contemplating her own demise.
25
00:44:54,490 --> 00:44:58,530
However, her other personality,
Yumi Onuma
48
00:44:58,620 --> 00:45:02,040
is a demonic girl
without a shred of guilt.
34
00:45:03,540 --> 00:45:06,210
The fierce battle of life and death
41
00:45:06,290 --> 00:45:11,300
between these two personalities
was about to begin.
300
00:45:17,180 --> 00:45:21,810
TO BE CONTINUED
Subtitles by: GEO9875 & menhera
34408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.