All language subtitles for Janus no Kagami - 13.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 38 00:00:01,000 --> 00:00:04,920 Yumi, accompanied by the Yajuu Clan, orchestrated a raid 49 00:00:05,010 --> 00:00:07,090 on Kawamoto's jewelry store 45 00:00:07,170 --> 00:00:12,140 fueled by her desire for vengeance against Kawamoto 39 00:00:12,220 --> 00:00:17,140 and her intention to dismantle the Yajuu Clan. 18 00:00:17,730 --> 00:00:23,360 Executing her plans flawlessly, she made off with the jewels, 50 00:00:24,980 --> 00:00:28,450 reveling in her triumph. 16 00:00:29,030 --> 00:00:33,450 But the following morning, Yumi's unforgivable deed 46 00:00:33,530 --> 00:00:38,660 had pushed Hiromi to the edge of despair. 19 00:00:39,830 --> 00:00:43,267 For her, the notion that she could be 37 00:00:43,335 --> 00:00:46,359 Yumi Onuma, the jewelry thief, 52 00:00:46,427 --> 00:00:48,670 was a torment worse than death. 22 00:00:50,050 --> 00:00:53,640 Hiromi urgently sought Kunihiko's company, 43 00:00:55,060 --> 00:00:58,770 but upon Kunihiko reaching the designated meeting spot, 44 00:00:58,850 --> 00:01:02,940 found himself alone. 29 00:01:04,690 --> 00:01:07,780 Meanwhile, Tetsuya Shindo had ensnared Hiromi 47 00:01:07,860 --> 00:01:10,700 in an abandoned workshop, 54 00:01:11,530 --> 00:01:14,033 where her trust in his intentions waned 40 00:01:14,116 --> 00:01:17,240 as she anxiously pondered 55 00:01:18,080 --> 00:01:23,210 whether he would really contact Mr. Tsutsumi. 273 00:01:27,090 --> 00:01:29,880 Shindo! Shindo! 271 00:01:34,430 --> 00:01:35,720 Shindo! 234 00:01:37,220 --> 00:01:38,560 Out on a walk? 277 00:01:38,640 --> 00:01:41,060 Shindo, have you seen Ozawa around? 253 00:01:41,140 --> 00:01:42,690 Ozawa? 228 00:01:45,020 --> 00:01:46,940 Nope, can't say I have. 174 00:01:47,020 --> 00:01:50,440 Is that right? That's okay. 197 00:01:53,910 --> 00:01:55,780 Mr. Mizunuma, something the matter? 227 00:01:55,870 --> 00:01:58,240 No, nothing at all. 206 00:02:01,410 --> 00:02:06,630 Mr. Tsutsumi, please stop pulling Ozawa away from her studies. 345 00:02:15,220 --> 00:02:17,300 What? You lost her? 156 00:02:17,390 --> 00:02:19,140 I'm terribly sorry, sir. 233 00:02:19,220 --> 00:02:21,603 Our officers staked at the Ozawa house 435 00:02:21,671 --> 00:02:23,640 report Hiromi Ozawa hasn't returned. 337 00:02:23,730 --> 00:02:27,110 We'll stake out every place Yumi Onuma is likely to appear! 318 00:02:28,690 --> 00:02:33,530 The jewel thief is Yumi Onuma and we must apprehend her. 125 00:02:33,610 --> 00:02:36,740 However, it won't be a simple process. 100 00:02:37,490 --> 00:02:41,370 Ensure to collect fingerprints in case of her escape. 285 00:02:41,450 --> 00:02:45,370 Should the fingerprints of Yumi match those of Hiromi Ozawa, 13 00:02:45,460 --> 00:02:48,170 -we can just arrest Hiromi Ozawa. -Yes, sir. 172 00:02:48,250 --> 00:02:50,346 Inspector, I spotted Mr. Tsutsumi 430 00:02:50,413 --> 00:02:52,510 near Ozawa's last known location. 176 00:02:52,590 --> 00:02:55,010 It seems he was meeting her there. 58 00:02:58,300 --> 00:03:01,770 Also, Tetsuya was present. 311 00:03:01,850 --> 00:03:03,140 Tetsuya? 106 00:03:04,020 --> 00:03:06,980 Given the entrance exams, he was likely out for a walk 448 00:03:07,060 --> 00:03:08,940 to take in the atmosphere. 8 00:03:09,020 --> 00:03:11,860 -Perhaps so. -I'll make the arrangements. 299 00:03:19,700 --> 00:03:25,330 THE YAJUU CLAN ROBS GINZA JEWELRY STORE! 80 00:03:25,410 --> 00:03:29,500 CHAIRMAN AND FIVE EXECUTIVES ARRESTED 355 00:03:29,590 --> 00:03:32,050 YOUNG BEAUTY DISAPPEARS 221 00:03:32,130 --> 00:03:34,460 Mysterious young beauty? 386 00:03:36,340 --> 00:03:37,800 Yumi Onuma! 33 00:03:40,150 --> 00:03:43,320 The ancient Roman god Janus was said to be able to see 42 00:03:43,410 --> 00:03:46,870 both the inside and outside of things at the same time. 35 00:03:47,410 --> 00:03:53,080 This story is a grand romance about a girl whose other heart 53 00:03:53,170 --> 00:03:55,460 was peered into by Janus. 298 00:03:56,460 --> 00:03:58,250 THE MIRROR OF JANUS 32 00:03:58,340 --> 00:04:03,210 Suppose, you too, had another face… 297 00:04:04,050 --> 00:04:08,720 THE BATTLE BETWEEN THE SAINT GIRL AND THE DEMON GIRL 254 00:05:50,490 --> 00:05:53,740 PRODUCED BY DAIEI TELEVISION CO., LTD. FUJI TELEVISION 195 00:06:02,110 --> 00:06:05,030 Mr. Kawamoto runs that jewelry store… 194 00:06:12,290 --> 00:06:13,920 Mr. Endo, 427 00:06:14,000 --> 00:06:17,750 is it confirmed that Ozawa is under police investigation? 358 00:06:17,840 --> 00:06:19,090 Yes, it is. 325 00:06:19,170 --> 00:06:22,880 They are suspecting a connection between Ozawa and Yumi Onuma. 90 00:06:22,970 --> 00:06:25,233 Despite our efforts, we couldn't verify 424 00:06:25,300 --> 00:06:29,350 if Ozawa is indeed Yumi Onuma, but the police are persistent. 78 00:06:29,430 --> 00:06:32,587 But wouldn't that imply our school 451 00:06:32,655 --> 00:06:35,632 was harboring a serious criminal? 260 00:06:38,730 --> 00:06:42,190 Principal, have you seen the papers? 328 00:06:43,280 --> 00:06:46,700 This is a serious matter for our school. 290 00:06:47,450 --> 00:06:52,290 Since you still have Mr. Tsutsumi's resignation letter, 456 00:06:52,370 --> 00:06:56,880 why not punish the teacher linked to this criminal girl? 99 00:06:58,210 --> 00:07:03,340 Endo, should we really consider disciplining Mr. Tsutsumi? 115 00:07:03,840 --> 00:07:06,760 He's been an integral part of our institution, 420 00:07:06,840 --> 00:07:09,300 engaging with countless students 410 00:07:09,390 --> 00:07:12,270 and enriching their educational journey. 259 00:07:15,940 --> 00:07:19,360 Ponder over why someone like Mr. Tsutsumi, an integral ally, 458 00:07:19,440 --> 00:07:21,480 would tender his resignation. 296 00:07:21,570 --> 00:07:24,950 Surely, there's a significant reason behind it. 350 00:07:25,030 --> 00:07:26,570 Why question him? 178 00:07:29,410 --> 00:07:33,540 It's during their toughest times 439 00:07:33,620 --> 00:07:36,540 that our trusted ones need our support the most, 452 00:07:36,620 --> 00:07:41,090 we should wait for them to confide in us the truth. 222 00:07:42,340 --> 00:07:46,590 No matter what unfolds, I won't be influenced. 198 00:07:47,840 --> 00:07:49,470 Mr. Principal, 127 00:07:50,050 --> 00:07:55,680 I am filled with a sense of being saved by your words just now. 154 00:07:59,350 --> 00:08:02,650 I'm simply seeking the ideal school. 340 00:08:03,230 --> 00:08:05,900 What defines a school? What constitutes education? 68 00:08:05,990 --> 00:08:09,110 As teachers, our mission is to foster a devoted student body, 405 00:08:09,200 --> 00:08:11,620 adhering to principles and norms, 412 00:08:11,700 --> 00:08:14,080 and promoting harmony and order! 30 00:08:14,160 --> 00:08:17,750 Ozawa, where are you? 210 00:08:28,930 --> 00:08:32,390 Mr. Tsutsumi… 27 00:08:33,180 --> 00:08:38,480 I feel compelled to meet you and confess the truth. 211 00:08:39,060 --> 00:08:40,770 Mr. Tsutsumi… 216 00:08:59,960 --> 00:09:01,120 Ms. Kurita. 149 00:09:01,960 --> 00:09:04,960 I wanted to see your lively expression, 418 00:09:06,130 --> 00:09:09,050 but I guess you've been in distress. 322 00:09:10,510 --> 00:09:12,510 The school principal 436 00:09:13,470 --> 00:09:19,390 said that it's during our loved ones' struggles 440 00:09:19,480 --> 00:09:24,020 that we should patiently await their truth. 203 00:09:26,360 --> 00:09:30,860 Mr. Tsutsumi, I'll heed your heart's desire… 413 00:09:33,030 --> 00:09:36,080 and wait for you. 217 00:09:36,910 --> 00:09:38,250 Ms. Kurita… 348 00:09:56,760 --> 00:09:58,770 Where's Hiromi? 377 00:09:58,850 --> 00:10:01,270 You're not hiding her in your place, are you? 214 00:10:01,350 --> 00:10:02,560 Mrs. Ozawa! 202 00:10:02,644 --> 00:10:05,331 Mr. Tsutsumi, Hiromi hasn't returned home, 414 00:10:05,398 --> 00:10:07,150 and we're worried sick. 205 00:10:07,230 --> 00:10:10,320 Mr. Tsutsumi, we need to search your place. 336 00:10:10,400 --> 00:10:13,200 We won't settle for anything less. 121 00:10:13,280 --> 00:10:16,950 Hiromi isn't here, but since you've come all this way, 419 00:10:17,030 --> 00:10:18,700 come in. 338 00:10:58,450 --> 00:10:59,700 We're leaving. 235 00:11:14,800 --> 00:11:17,430 Ozawa still hasn't come home. 215 00:11:17,510 --> 00:11:20,720 Ms. Kurita, I'm going to search around the neighborhood. 119 00:11:23,020 --> 00:11:25,190 Hiromi Ozawa? 264 00:11:28,230 --> 00:11:30,320 Seventeen years ago, 441 00:11:31,570 --> 00:11:35,110 the Ozawa family's daughter, Yukiko, took her own life. 73 00:11:35,700 --> 00:11:37,802 Before her death, 437 00:11:37,870 --> 00:11:41,002 she gave birth to a baby girl at a Tokyo hospital. 301 00:11:41,950 --> 00:11:43,540 Take a look at this family register. 56 00:11:45,210 --> 00:11:46,920 ADOPTED DAUGHTER: HIROMI 196 00:11:50,710 --> 00:11:54,840 Mr. Kawamoto, could Hiromi Ozawa… 433 00:11:56,930 --> 00:11:59,430 possibly be your daughter? 170 00:12:02,260 --> 00:12:03,680 Inspector, 428 00:12:04,686 --> 00:12:07,552 isn't it impolite to intrude 425 00:12:07,619 --> 00:12:10,486 into someone's home without evidence? 74 00:12:10,560 --> 00:12:12,179 Besides, 138 00:12:13,082 --> 00:12:16,490 I fail to see how this is relevant to your investigation. 335 00:12:16,570 --> 00:12:21,990 We suspect that Yumi Onuma is indeed Hiromi Ozawa. 363 00:12:22,080 --> 00:12:25,870 You agree with that? It's an outrageous claim. 145 00:12:26,710 --> 00:12:30,040 I see no basis for it. 382 00:12:30,130 --> 00:12:34,250 Yumi Onuma and Hiromi Ozawa are completely distinct individuals. 84 00:12:36,340 --> 00:12:42,390 Come on, Mr. Kawamoto, why not confide in me? 128 00:12:42,470 --> 00:12:45,533 I assure you, I'm trustworthy. 133 00:12:45,601 --> 00:12:47,850 I don't intend to make matters worse. 168 00:12:47,940 --> 00:12:49,645 Inspector! 171 00:12:57,860 --> 00:13:00,950 Inspector, I must ask that you leave. 320 00:13:01,570 --> 00:13:04,473 The matter of whether Yumi Onuma and Hiromi Ozawa 415 00:13:04,541 --> 00:13:08,540 are the same person has nothing to do with me. 265 00:13:08,620 --> 00:13:12,540 Seventeen years ago, I married my wife, 455 00:13:12,630 --> 00:13:15,420 who was already pregnant with Tatsuro. 113 00:13:16,420 --> 00:13:18,470 Having an illegitimate child is absurd. 141 00:13:19,260 --> 00:13:22,340 I have inherited the reputable jewelry store Kitan, 450 00:13:22,408 --> 00:13:25,180 trusted by many. 173 00:13:26,315 --> 00:13:31,060 Is that right? Well, I suppose I had it all wrong. 312 00:13:31,600 --> 00:13:33,480 Thank you for your time. 169 00:13:40,450 --> 00:13:41,530 Inspector! 368 00:13:42,990 --> 00:13:45,120 You have a call from Detective Mizunuma. 270 00:13:46,330 --> 00:13:47,660 Shindo here, what is it? 28 00:13:47,740 --> 00:13:50,540 Inspector, Hiromi Ozawa still hasn't returned home. 20 00:13:50,620 --> 00:13:53,580 Her family and Mr. Tsutsumi are searching frantically for her. 383 00:13:53,670 --> 00:13:56,960 Yumi Onuma might show up. Set up a high-level security alert! 230 00:14:54,650 --> 00:15:00,610 Oh Lord, we beseech thee, protect Hiromi. 70 00:15:01,940 --> 00:15:06,370 Banish the evil spirits clouding her mind. 102 00:15:06,450 --> 00:15:10,120 Evil spirits, evil spirits… 71 00:15:11,910 --> 00:15:15,870 Banish the evil spirits of Yukiko. 395 00:15:40,270 --> 00:15:44,070 Yumi, I can't get you out of my mind! 387 00:15:45,530 --> 00:15:47,030 Yumi! 388 00:15:49,580 --> 00:15:51,080 Yumi! 249 00:15:54,540 --> 00:15:57,710 Ozawa, where on earth could you be? 282 00:16:05,300 --> 00:16:06,800 Shindo… 251 00:16:12,140 --> 00:16:15,430 Ozawa, you must be hungry. 129 00:16:15,520 --> 00:16:17,060 I brought you some food. 278 00:16:29,490 --> 00:16:33,326 Shindo, my parents must be worried. 188 00:16:33,746 --> 00:16:35,540 Let me go home. 144 00:16:35,620 --> 00:16:40,880 I purchased premium lean meat and fried it in ample salad oil. 96 00:16:41,710 --> 00:16:43,250 Eat it while it's still warm. 91 00:16:43,804 --> 00:16:46,800 Did you get in touch with Mr. Tsutsumi? 161 00:16:46,880 --> 00:16:48,615 I've meticulously calculated 442 00:16:48,682 --> 00:16:51,050 the calories with your health in mind. 231 00:16:51,140 --> 00:16:54,887 Oh, and about Mr. Tsutsumi… 147 00:16:56,600 --> 00:16:59,060 I tried to reach him, but he's not answering. 256 00:16:59,980 --> 00:17:01,900 Perhaps he's out with Yumi Onuma. 274 00:17:03,230 --> 00:17:06,990 Shindo, I want to go home! 97 00:17:08,200 --> 00:17:09,950 Eat your meal! 258 00:17:10,030 --> 00:17:11,370 Please, let me go home! 98 00:17:12,490 --> 00:17:14,160 Eat, and we'll talk… 406 00:17:15,240 --> 00:17:16,700 afterward. 165 00:17:17,450 --> 00:17:20,080 If I eat your food, will you let me go? 126 00:17:21,710 --> 00:17:27,050 I always wanted to paint you eating. 224 00:17:27,130 --> 00:17:28,260 No! 245 00:17:28,340 --> 00:17:33,680 Ozawa, it was never my intention to hurt you. 150 00:17:33,760 --> 00:17:37,600 I won't paint you, so could you please eat with pleasure? 331 00:17:49,320 --> 00:17:53,200 This place has been abandoned for a long time. 57 00:17:54,490 --> 00:17:58,105 About a year back, I sneaked in 409 00:17:58,173 --> 00:18:00,390 and claimed it as my own fortress. 184 00:18:01,870 --> 00:18:05,710 It's where I've always envisioned you. 162 00:18:07,170 --> 00:18:11,720 I've painted countless renditions of your expressions, 429 00:18:12,720 --> 00:18:15,510 keeping me company in this solitude. 353 00:18:16,850 --> 00:18:19,640 With you, I've never felt alone. 380 00:18:21,270 --> 00:18:25,690 Your presence on the canvas spoke to me, 438 00:18:25,770 --> 00:18:29,570 smiled at me, and stared back with melancholic eyes. 332 00:18:30,780 --> 00:18:33,780 Those moments were the epitome of bliss. 330 00:18:40,750 --> 00:18:44,281 This one here, with your sorrowful gaze, 423 00:18:44,348 --> 00:18:47,880 holds a special place in my heart. 347 00:18:48,460 --> 00:18:53,470 When I gaze upon it, I can't help but share in its sadness, 434 00:18:54,510 --> 00:18:57,140 questioning my existence in this world. 163 00:18:57,850 --> 00:19:02,600 I've shed countless tears here, pondering. 280 00:19:03,770 --> 00:19:09,480 Shindo, what about your admission? Have you taken the test? 164 00:19:09,570 --> 00:19:14,660 I've taken the test. I'm certain that I'll pass. 142 00:19:15,240 --> 00:19:16,820 I mean, after all, 158 00:19:16,910 --> 00:19:21,250 I've been prepping for Tokyo University since grade school. 124 00:19:21,330 --> 00:19:23,290 How could I possibly fail!? 292 00:19:24,000 --> 00:19:26,330 Sorry for raising my voice. 76 00:19:26,420 --> 00:19:31,340 But even if I do pass, there's no thrill, no spark. 378 00:19:32,130 --> 00:19:35,630 You're not thrilled about getting into Tokyo University? 72 00:19:35,720 --> 00:19:40,140 Because I'm like a cyborg, programmed for exam success. 246 00:19:40,640 --> 00:19:43,520 Ozawa, let's wrap up this dull conversation. 375 00:19:44,770 --> 00:19:46,690 You're into music, right? 361 00:19:46,770 --> 00:19:47,860 Yes. 157 00:19:48,480 --> 00:19:50,656 I've arranged the creme de la creme 431 00:19:50,723 --> 00:19:52,843 of symphony orchestras just for you. 243 00:19:58,820 --> 00:20:02,490 Ozawa, consider this piece my gift to you. 257 00:20:03,120 --> 00:20:04,540 Please listen. 303 00:21:32,840 --> 00:21:34,290 Tatsuro? 187 00:21:39,880 --> 00:21:43,010 Kyoko, please, hold me tight. 137 00:21:43,720 --> 00:21:48,890 I don't want to shatter into pieces. Hold me! 304 00:21:50,060 --> 00:21:51,730 Tatsuro… 389 00:21:52,940 --> 00:21:54,230 Yumi! 390 00:21:54,820 --> 00:21:56,530 Yumi! 279 00:22:22,220 --> 00:22:26,430 Shindo, that's enough! Stop! 160 00:22:26,510 --> 00:22:32,060 I've had enough of Wagner! Please, no more! 289 00:22:32,140 --> 00:22:35,110 Silence, shut up! Don't interrupt my performance! 293 00:22:50,330 --> 00:22:53,580 Sorry, I don't know what came over me tonight. 151 00:22:54,080 --> 00:22:56,960 I'll come back tomorrow. It's getting late now. 2 00:22:57,040 --> 00:22:58,800 -Goodnight. -Wait! 9 00:22:58,880 --> 00:23:01,880 -Please, let me out of here! -There's still shady guys around. 371 00:23:01,970 --> 00:23:03,590 You need to stay in here. 226 00:23:03,680 --> 00:23:05,430 No! Let me go! 242 00:23:05,510 --> 00:23:09,430 Ozawa, can't you see I'm ready to sacrifice everything for you!? 67 00:23:09,520 --> 00:23:13,190 Are you that foolish of a girl!? This is for your own good! 272 00:23:18,650 --> 00:23:20,440 Shindo! 189 00:23:24,150 --> 00:23:27,660 Let me out! Let me out of here! 24 00:23:43,380 --> 00:23:44,590 Hiromi… 26 00:23:47,090 --> 00:23:51,850 I can't fathom Hiromi leaving without my consent. 31 00:23:51,930 --> 00:23:54,600 She was always so obedient. 342 00:23:57,060 --> 00:24:00,360 What will happen to Ozawa now!? 23 00:24:00,940 --> 00:24:04,150 Hiromi, you're fragile, so return promptly. 15 00:24:04,900 --> 00:24:08,370 As your grandmother, I won't let you off easily! 111 00:24:09,240 --> 00:24:12,120 Hatsue, enough is enough! 92 00:24:12,200 --> 00:24:14,201 Didn't this happen because you've been 449 00:24:14,269 --> 00:24:16,040 too restrictive with her? 103 00:24:17,080 --> 00:24:18,380 Excuse me? 66 00:24:19,080 --> 00:24:23,010 Are you suggesting that Hiromi leaving on her own is my fault? 314 00:24:23,960 --> 00:24:28,180 That's right, even Hiromi deserves a bit of freedom. 291 00:24:28,260 --> 00:24:30,100 Something you'd never allow. 120 00:24:30,180 --> 00:24:33,180 Hiromi felt suffocated and had the need to leave. 288 00:24:33,270 --> 00:24:34,930 Silence! 64 00:24:35,020 --> 00:24:38,600 Are you going to say that I'm to blame for Yukiko's death too? 136 00:24:39,730 --> 00:24:42,690 I don't want her to die like Yukiko. 220 00:24:43,940 --> 00:24:47,990 My stringent measures with her stem from a desire 446 00:24:48,070 --> 00:24:51,660 to prevent a tragedy akin to Yukiko's! 262 00:24:53,200 --> 00:24:57,500 Rest assured, she will return. 266 00:24:58,580 --> 00:25:01,380 She is my granddaughter. 268 00:25:01,460 --> 00:25:07,380 She's bound to reunite with me. 63 00:25:22,810 --> 00:25:24,820 Are you going to a buffet or something? 232 00:25:25,360 --> 00:25:28,150 Oh, welcome back. 374 00:25:28,860 --> 00:25:30,110 You're going out? 356 00:25:30,780 --> 00:25:33,240 Yeah, with a friend. 94 00:25:34,160 --> 00:25:37,750 Distractions are fine, but don't neglect your exam studies. 95 00:25:37,830 --> 00:25:40,250 Don't worry, I'm confident. 146 00:25:40,870 --> 00:25:42,710 I see, then perfect. 155 00:25:45,590 --> 00:25:50,220 I'm sorry for not devoting much attention to you lately. 309 00:25:51,840 --> 00:25:56,560 Tetsuya, should you be accepted, shall we consider a vacation? 79 00:25:56,640 --> 00:25:59,520 By then, I hope to have some leisure time available. 370 00:25:59,600 --> 00:26:03,610 You look beat, Dad. I guess you couldn't catch Yumi Onuma. 307 00:26:03,690 --> 00:26:04,940 Tetsuya! 263 00:26:05,020 --> 00:26:09,900 Right, my bad. I promised not to bring up work with you. 384 00:26:12,070 --> 00:26:16,200 Yumi Onuma vanished, 407 00:26:16,870 --> 00:26:20,410 along with 500 million in jewelry. 60 00:26:21,460 --> 00:26:23,678 And to compound matters, Tetsuya, 118 00:26:23,746 --> 00:26:26,567 Hiromi Ozawa has gone missing. 252 00:26:28,010 --> 00:26:29,630 Ozawa, you say? 159 00:26:29,720 --> 00:26:32,260 I've got my top men on it, and yet… 86 00:26:32,340 --> 00:26:34,640 Dad, I'd better get going. 114 00:26:45,480 --> 00:26:47,110 He sure bought a lot of stuff. 261 00:27:08,590 --> 00:27:11,670 Rats, I forgot the knife and fork. 218 00:27:12,220 --> 00:27:15,430 My apologies, Ozawa. I'll go fetch them now. 116 00:28:16,200 --> 00:28:18,450 Help! Somebody, help! 237 00:28:18,530 --> 00:28:19,950 Ozawa! 240 00:28:25,830 --> 00:28:28,960 Ozawa, are you in there!? 61 00:28:29,540 --> 00:28:30,710 Answer me if you are! 5 00:28:31,300 --> 00:28:33,090 -Mr. Tsutsumi! -Ozawa! 200 00:28:33,590 --> 00:28:36,050 Mr. Tsutsumi! 181 00:28:36,130 --> 00:28:39,800 It's me, Hiromi Ozawa! Please help me! 239 00:28:40,470 --> 00:28:45,310 Ozawa, I'm gonna try to bust this door open! 209 00:29:10,880 --> 00:29:13,840 Mr. Tsutsumi, what's the matter!? 283 00:29:16,010 --> 00:29:17,260 Shindo… 334 00:29:21,510 --> 00:29:23,430 Wasn't Mr. Tsutsumi with you? 190 00:29:37,030 --> 00:29:40,910 Let's begin. Take a seat in that chair. 284 00:29:40,990 --> 00:29:42,700 Shindo… 153 00:29:47,620 --> 00:29:50,330 I'm eager to complete this piece 408 00:29:50,420 --> 00:29:55,300 and capture your serene presence flawlessly on this canvas. 82 00:29:55,380 --> 00:29:56,920 Capture? 315 00:29:57,010 --> 00:29:59,130 That's right. 372 00:29:59,220 --> 00:30:04,220 You'll be immortalized within these strokes, for all of time. 275 00:30:14,610 --> 00:30:19,610 Shindo, I'm sure I heard Mr. Tsutsumi's voice earlier. 11 00:30:20,280 --> 00:30:23,070 -What happened to him? -Enough about Tsutsumi! 183 00:30:23,160 --> 00:30:24,990 It's unpleasant. 247 00:30:26,792 --> 00:30:29,897 Ozawa, the police are looking for you. 327 00:30:29,964 --> 00:30:32,670 They think that you're Yumi Onuma. 321 00:30:33,250 --> 00:30:35,080 The police are looking for me? 326 00:30:35,830 --> 00:30:39,050 They think I'm Yumi Onuma? 269 00:30:39,760 --> 00:30:42,340 She's wanted for a jewelry theft 426 00:30:42,430 --> 00:30:45,100 involving 500 million yen worth of diamonds. 14 00:30:45,180 --> 00:30:46,640 500 million in diamonds? 166 00:30:47,220 --> 00:30:50,140 If you have them, you'd be identified as Yumi Onuma. 132 00:30:50,230 --> 00:30:53,190 I don't have any diamonds! 250 00:30:55,900 --> 00:30:59,190 Ozawa, you don't need to worry. 148 00:30:59,900 --> 00:31:04,280 I trust you. I'll have your back. 369 00:31:05,320 --> 00:31:07,660 You just gotta stay hidden here indefinitely. 281 00:31:07,740 --> 00:31:11,290 Shindo, you have to let me go! 143 00:31:11,960 --> 00:31:14,540 I need to see Mr. Tsutsumi 443 00:31:14,630 --> 00:31:17,630 to confirm if I'm actually Yumi Onuma. 223 00:31:17,710 --> 00:31:20,090 No way! You're staying put. 4 00:31:20,170 --> 00:31:23,720 -I want to see Mr. Tsutsumi! -Forget about Tsutsumi! 65 00:31:23,800 --> 00:31:26,180 Are you in love with that man!? 357 00:31:26,260 --> 00:31:28,100 Yes, I love him! 367 00:31:28,180 --> 00:31:30,350 You fool! Forget about him! 366 00:31:37,150 --> 00:31:41,360 You damn foolish girl! 179 00:32:12,270 --> 00:32:15,810 It's happening… I'm losing myself again! 225 00:32:15,890 --> 00:32:17,440 No! 201 00:32:23,490 --> 00:32:25,280 Mr. Tsutsumi! 341 00:32:25,360 --> 00:32:27,530 What happened!? 134 00:32:27,610 --> 00:32:31,240 I don't know. Someone hit me from behind. 199 00:32:31,330 --> 00:32:34,910 Mr. Shindo, Ozawa is inside that house. 344 00:32:35,000 --> 00:32:36,290 What? 10 00:32:45,220 --> 00:32:47,010 -Tetsuya! -Shindo… 310 00:32:50,550 --> 00:32:53,850 Tetsuya, what the hell happened here? 333 00:32:55,310 --> 00:32:59,060 Was Hiromi Ozawa here? What happened to her? 131 00:32:59,690 --> 00:33:01,480 I demand answers! 89 00:33:01,570 --> 00:33:06,360 Depending on your answer, I may have to quit the force. 85 00:33:07,740 --> 00:33:12,370 Dad, I didn't break any laws. 236 00:33:13,200 --> 00:33:15,950 Ozawa was a terrible delinquent girl. 267 00:33:16,830 --> 00:33:19,960 She threatened me, so I sought refuge here. 77 00:33:20,040 --> 00:33:23,300 But just now, she unexpectedly assaulted me and fled. 313 00:33:23,380 --> 00:33:26,630 That's not true. Shindo, enough lies. 123 00:33:27,760 --> 00:33:31,600 How am I spewing lies!? I didn't utter a single falsehood. 276 00:33:31,680 --> 00:33:34,430 Shindo, did Ozawa really leave from here? 362 00:33:34,520 --> 00:33:35,720 Yes. 308 00:33:37,850 --> 00:33:41,520 Tetsuya, I can trust you, right? 229 00:33:41,610 --> 00:33:42,980 Of course. 109 00:33:43,480 --> 00:33:44,650 Good! 403 00:34:00,330 --> 00:34:03,500 Yumi… 376 00:34:03,590 --> 00:34:05,840 You're not getting away with this. 373 00:34:05,920 --> 00:34:10,550 You'll pay for betraying me with your life. 393 00:34:16,640 --> 00:34:19,430 Yumi! What the hell are you… 17 00:34:23,230 --> 00:34:24,570 Ciao! 87 00:34:30,700 --> 00:34:32,030 Dammit! 117 00:34:33,280 --> 00:34:36,990 Hiromi Ozawa has been identified as Yumi Onuma. 62 00:34:38,830 --> 00:34:43,380 Apprehend Hiromi Ozawa for the jewelry heist! 360 00:34:43,460 --> 00:34:44,710 Yes, sir. 122 00:35:16,580 --> 00:35:20,200 Hiromi's frequent disappearances 422 00:35:21,330 --> 00:35:25,750 hint at a hidden escape route in these quarters. 93 00:35:25,830 --> 00:35:32,340 Discovering it will confirm if she's truly Yumi Onuma. 186 00:35:32,420 --> 00:35:34,556 Kazuki, and Midori, search every inch, 421 00:35:34,623 --> 00:35:36,760 from the rooftop to the crawlspaces. 359 00:35:36,850 --> 00:35:37,930 Yes, ma'am. 75 00:35:39,010 --> 00:35:45,810 But Hatsue, if Hiromi is identified as Yumi Onuma… 112 00:35:45,900 --> 00:35:49,980 Hatsue, even if it's just us, let's believe in Hiromi. 351 00:35:50,070 --> 00:35:52,740 Why the dismay? 339 00:35:52,820 --> 00:35:57,870 We're on a mission to prove Hiromi isn't Yumi Onuma. 6 00:35:57,950 --> 00:36:00,790 -Now, hurry and find her! -Yes, ma'am… 12 00:36:27,980 --> 00:36:30,020 -Yumi… -You've got till dawn 444 00:36:30,110 --> 00:36:32,320 to grab your diamond and get lost! 185 00:36:57,760 --> 00:37:00,260 Kaoru, you're really such a stupid bitch. 354 00:37:01,890 --> 00:37:05,730 With your dignity, you should've used that diamond 445 00:37:05,810 --> 00:37:08,270 to kickstart a countryside venture. 286 00:37:08,350 --> 00:37:13,280 Shut it! Yumi, we're snagging all your diamonds 447 00:37:13,360 --> 00:37:16,110 to resurrect the Yajuu Clan. 319 00:37:16,950 --> 00:37:19,660 The maggots have slithered out of the shadows. 167 00:37:22,200 --> 00:37:24,941 If you're willing to risk your life for some rocks, 417 00:37:25,009 --> 00:37:26,410 bring it on! 364 00:37:26,500 --> 00:37:28,290 You bitch! 352 00:38:08,410 --> 00:38:09,540 Why, you… 404 00:38:16,590 --> 00:38:18,130 Yumi… 130 00:38:19,420 --> 00:38:23,850 I can make do with that single diamond! 104 00:38:26,010 --> 00:38:27,560 Forgive me! 399 00:38:28,560 --> 00:38:31,850 Yumi, let me go. 349 00:38:44,990 --> 00:38:47,120 Who's there? 180 00:38:48,120 --> 00:38:51,160 It's just you, Tsutsumi. 255 00:38:51,250 --> 00:38:55,040 Perfect timing. Let's settle this once and for all. 135 00:38:57,170 --> 00:38:59,340 I don't wanna see your sorry face again! 402 00:39:04,010 --> 00:39:06,680 Yumi, you still don't get it, do you!? 323 00:39:06,760 --> 00:39:10,480 There are plenty of folks stronger than you out there. Be wary! 287 00:39:10,560 --> 00:39:14,190 Shut up! I only lash out because I want to lash out! 400 00:39:14,270 --> 00:39:16,455 Yumi, no matter the violence, 459 00:39:16,522 --> 00:39:19,320 you'll only triumph against the weak. 182 00:39:19,400 --> 00:39:21,490 It's simply preying on the vulnerable. 88 00:39:21,570 --> 00:39:24,070 Dammit! Get your hands off me! 1 00:39:24,160 --> 00:39:27,490 -Ease up, or your hard will break. -Like I give a damn! 101 00:39:28,200 --> 00:39:31,046 Even if I'm stabbed with a knife 432 00:39:31,113 --> 00:39:33,960 or whatever, I don't feel pain! 107 00:39:34,040 --> 00:39:36,500 Go ahead and break it! 397 00:39:36,590 --> 00:39:41,170 Yumi, I'll remind you of the raw pain our bodies can feel. 191 00:39:41,260 --> 00:39:43,380 Let's test if you truly can't feel it! 81 00:39:46,470 --> 00:39:48,985 Can you feel the agony searing through your mind, 416 00:39:49,053 --> 00:39:50,310 breaking your body? 108 00:39:50,390 --> 00:39:53,440 Goddammit, just kill me! 398 00:39:53,520 --> 00:39:56,980 Yumi, can you feel the immense suffering 457 00:39:57,060 --> 00:39:59,110 within your bones and flesh? 329 00:39:59,190 --> 00:40:03,360 This is the pain you've carelessly inflicted on others! 69 00:40:13,330 --> 00:40:16,750 Back off! Stay the hell away from me! 305 00:40:24,050 --> 00:40:28,550 Teach, I admit defeat. 396 00:40:29,220 --> 00:40:32,140 Yumi, I can't stand women like you 454 00:40:32,220 --> 00:40:34,810 who are only concerned about themselves. 346 00:40:34,890 --> 00:40:38,610 What? You pathetic wimp! 365 00:40:39,610 --> 00:40:42,650 You can't handle a woman with a backbone like me? 379 00:40:42,730 --> 00:40:46,490 Your arrogance just makes me uncomfortable. 401 00:40:47,110 --> 00:40:50,990 Yumi, why don't you learn a bit from Ozawa's honesty? 295 00:40:51,080 --> 00:40:55,160 Stop being a dumbass. I couldn't give a damn about Ozawa. 219 00:40:56,040 --> 00:40:59,880 My name is Yumi Onuma. Yumi Onuma! 110 00:41:07,130 --> 00:41:08,970 Hatsue! 139 00:41:10,850 --> 00:41:15,350 I found something unbelievable on the ceiling in Hiromi's room. 83 00:41:15,430 --> 00:41:16,770 Come here, Midori. 3 00:41:19,350 --> 00:41:21,150 -Here it comes! -Got it. 175 00:41:33,870 --> 00:41:37,790 It can't be! I can't believe that Hiromi is Yumi Onuma… 177 00:41:46,220 --> 00:41:47,800 It's an evil spirit. 381 00:41:48,840 --> 00:41:51,206 Yukiko's evil spirit has taken over Hiromi, 411 00:41:51,273 --> 00:41:53,687 and it's holding her captive. 391 00:42:14,790 --> 00:42:16,200 Yumi! 105 00:42:17,250 --> 00:42:19,460 Get up, Tatsuro, Yumi's here! 392 00:42:24,420 --> 00:42:25,630 Yumi! 343 00:42:29,010 --> 00:42:32,510 What's going on with you? You've totally lost your spark! 192 00:42:33,350 --> 00:42:35,010 Like your soul has left your body! 306 00:42:41,340 --> 00:42:42,480 Teach… 294 00:42:45,020 --> 00:42:46,570 Stay back, Teach. 140 00:42:47,730 --> 00:42:49,360 I hate you! 394 00:42:52,650 --> 00:42:55,030 Yumi! Yumi! 241 00:42:55,830 --> 00:42:58,580 Ozawa, can you hear me? 248 00:42:58,660 --> 00:43:01,040 Ozawa, wake up! 212 00:43:07,550 --> 00:43:08,710 Mr. Tsutsumi… 244 00:43:08,800 --> 00:43:11,680 Ozawa, have you come to your senses? 208 00:43:16,140 --> 00:43:20,390 Mr. Tsutsumi, what am I doing here? 207 00:43:29,780 --> 00:43:32,740 Mr. Tsutsumi, what am I doing 453 00:43:32,820 --> 00:43:35,240 wearing these clothes? 302 00:43:37,740 --> 00:43:40,160 Take a look in your purse. 317 00:43:43,870 --> 00:43:46,250 The diamonds! Mr. Tsutsumi… 324 00:43:48,840 --> 00:43:53,550 These are the jewelry stolen from Mr. Kawamoto's store, right? 59 00:43:54,590 --> 00:43:57,300 And the fact I have them means… 204 00:43:58,010 --> 00:44:02,020 Mr. Tsutsumi, I'm really Yumi Onuma, aren't I? 316 00:44:03,140 --> 00:44:04,690 That's right. 238 00:44:05,350 --> 00:44:07,230 Ozawa, 385 00:44:07,310 --> 00:44:11,240 Yumi Onuma was your other self, the one you lost yourself to. 193 00:44:12,110 --> 00:44:14,150 Me? 152 00:44:15,410 --> 00:44:17,320 I'm Yumi Onuma… 213 00:44:32,210 --> 00:44:33,220 Mr. Tsutsumi… 7 00:44:35,630 --> 00:44:38,390 -Ozawa. -Mr. Tsutsumi! 21 00:44:41,140 --> 00:44:45,980 Hiromi has finally realized her true identity as Yumi Onuma. 36 00:44:46,900 --> 00:44:49,360 With a burden of guilt heavier than anyone else's, 51 00:44:49,440 --> 00:44:53,740 she had already begun contemplating her own demise. 25 00:44:54,490 --> 00:44:58,530 However, her other personality, Yumi Onuma 48 00:44:58,620 --> 00:45:02,040 is a demonic girl without a shred of guilt. 34 00:45:03,540 --> 00:45:06,210 The fierce battle of life and death 41 00:45:06,290 --> 00:45:11,300 between these two personalities was about to begin. 300 00:45:17,180 --> 00:45:21,810 TO BE CONTINUED Subtitles by: GEO9875 & menhera 34408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.