All language subtitles for Janus no Kagami - 12.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 54 00:00:02,920 --> 00:00:07,220 Yumi had enticed Tatsuyuki Kawamoto to an airport hotel 61 00:00:07,300 --> 00:00:10,900 and orchestrated a jewelry heist. 41 00:00:11,720 --> 00:00:15,680 Little did Yumi know the predicament 71 00:00:15,770 --> 00:00:20,100 that awaited Hiromi Ozawa 62 00:00:20,190 --> 00:00:23,690 because of this heinous crime. 427 00:00:25,100 --> 00:00:27,740 Yumi, isn't it time we get started? 306 00:00:27,820 --> 00:00:32,320 Slow your roll. We're not moving until midnight, no earlier. 362 00:00:33,830 --> 00:00:35,830 We've still got 10 minutes left. 190 00:00:40,000 --> 00:00:43,340 I wonder where that Tsutsumi bastard is right now. 428 00:00:44,630 --> 00:00:49,680 Yumi, it's crazy to think of Mr. Tsutsumi at a time like this. 381 00:00:50,880 --> 00:00:52,840 When I thought about his crying face, 183 00:00:52,908 --> 00:00:54,738 I suddenly got amused. 429 00:00:55,470 --> 00:00:57,609 Yumi, it's not too late to withdraw. 404 00:00:57,677 --> 00:00:59,690 You sure you don't wanna rethink this? 294 00:01:00,270 --> 00:01:05,820 Ryoko, villains don't feel regret. We kick off in 10 minutes. 118 00:01:27,593 --> 00:01:29,806 Do you think Yumi really plans 467 00:01:29,873 --> 00:01:32,220 to travel abroad with Mr. Kawamoto? 268 00:01:32,706 --> 00:01:34,688 Not likely. 260 00:01:35,140 --> 00:01:39,350 My concern now is Yumi's intentions with Mr. Kawamoto. 258 00:01:40,310 --> 00:01:42,634 Mr. Tsutsumi, quick, we must inform 249 00:01:42,701 --> 00:01:44,690 Mr. Kawamoto before Yumi acts. 175 00:01:44,770 --> 00:01:46,480 I know. 225 00:01:56,070 --> 00:01:58,040 It's 12:05. 302 00:02:01,910 --> 00:02:03,290 She's late. 19 00:02:11,380 --> 00:02:13,760 -Tatsuro! -Where's Yumi? 241 00:02:32,400 --> 00:02:35,780 Looks like Yumi's not here yet, old man. 318 00:02:35,860 --> 00:02:39,660 Tatsuro, don't do anything stupid! Just hear me out. 240 00:02:39,740 --> 00:02:43,660 Look, I realize I should've discussed Yumi with you. 370 00:02:43,750 --> 00:02:45,620 What is there to discuss!? 285 00:02:47,000 --> 00:02:51,590 Pops, I already said I'm putting my life on the line for Yumi. 386 00:02:51,670 --> 00:02:53,470 Would you do the same!? 15 00:02:53,550 --> 00:02:56,640 -Life? -Tell me. 384 00:02:56,720 --> 00:02:58,430 Will you risk your life for love!? 21 00:02:58,510 --> 00:03:00,850 -Tatsuro, wait! -Say it! 292 00:03:01,560 --> 00:03:05,020 Risk your life for love, and I'll see you as a man! 6 00:03:05,520 --> 00:03:07,520 -Fight me! -Tatsuro. 181 00:03:10,270 --> 00:03:13,190 I see where you're coming from. 167 00:03:14,490 --> 00:03:17,570 I had my doubts 432 00:03:17,660 --> 00:03:22,660 about Yumi's suitability as your love interest. 103 00:03:22,740 --> 00:03:25,960 But that wasn't all. 126 00:03:26,790 --> 00:03:29,210 Frankly speaking, 209 00:03:30,290 --> 00:03:35,300 I've found myself drawn to Yumi too. 102 00:03:35,800 --> 00:03:41,930 But if you're so determined about her, then fine. 199 00:03:42,560 --> 00:03:45,100 I'll step back from Yumi. 310 00:03:45,180 --> 00:03:49,900 Step back? Screw that noise! You're being a sleazeball! 218 00:03:50,480 --> 00:03:54,940 If you're so crazy about her, man up and challenge me for her! 397 00:03:55,030 --> 00:03:57,700 You deceitful… filthy liar! 237 00:03:58,740 --> 00:04:00,320 Knock it off, Tatsuro! 18 00:04:07,250 --> 00:04:09,370 -Tatsuro! -Tatsuro! 4 00:04:09,460 --> 00:04:11,420 -Don't get in my way! -You fool! 2 00:04:15,090 --> 00:04:17,510 -Dammit… -Get a hold of yourself! 111 00:04:18,680 --> 00:04:19,800 Dammit! 251 00:04:23,430 --> 00:04:27,180 Mr. Kawamoto, I need to talk to you. 156 00:04:27,270 --> 00:04:29,440 How'd you know to find me here? 162 00:04:29,520 --> 00:04:30,900 I don't have time to explain. 235 00:04:48,460 --> 00:04:52,710 Kaoru, when I signal you, head outside and make the call. 82 00:04:53,540 --> 00:04:57,590 Afterward, vanish and await my contact. 130 00:04:57,670 --> 00:04:59,300 Got it? 336 00:05:39,380 --> 00:05:41,340 The jewelry's in the safe. 120 00:05:42,300 --> 00:05:44,970 Dumbass, don't go sprinting over! 337 00:05:46,100 --> 00:05:49,220 The place's rigged with invisible infrared alarms, 455 00:05:49,310 --> 00:05:51,640 invisible to the naked eye. 295 00:07:09,050 --> 00:07:10,060 Ryoko. 431 00:07:56,230 --> 00:07:57,730 Yumi, where's Kaoru? 182 00:07:58,770 --> 00:08:02,150 I sent her to scope the outside. She'll be back in a bit. 360 00:08:03,320 --> 00:08:08,450 We've got plenty of the stuff. Isn't it time to pull out? 212 00:08:08,530 --> 00:08:10,780 If we're doing it, might as well go all in. 99 00:08:10,870 --> 00:08:13,700 Boss, there's nothing to fear now. 9 00:08:19,000 --> 00:08:21,590 -I'll give you the bag when it's full. -Got it. 296 00:08:22,540 --> 00:08:25,960 Ryoko. Sumio, and Rui are scheming to betray us. 346 00:08:26,050 --> 00:08:28,910 They're eyeing all the jewels for themselves. 375 00:08:29,550 --> 00:08:30,970 What'd you say!? 159 00:08:31,050 --> 00:08:35,060 I can see through your mind like it's an open book. 17 00:08:35,770 --> 00:08:38,230 -Sumio, we better… -Silence! 270 00:08:38,310 --> 00:08:40,600 Now's not the time for squabbles. 189 00:08:41,360 --> 00:08:44,360 I won't let them cheat me, so don't sweat it. 198 00:08:45,940 --> 00:08:48,650 I'll sort them out later. 269 00:08:49,280 --> 00:08:51,070 Now shut up and focus on your job! 430 00:09:05,170 --> 00:09:07,550 Yumi, where do you think you're going? 425 00:09:10,760 --> 00:09:11,890 Yumi! 35 00:09:14,100 --> 00:09:15,390 Good luck! 426 00:09:20,270 --> 00:09:22,650 Yumi! Yumi! 28 00:09:28,320 --> 00:09:31,450 -Yumi! -Boss! Yumi and Kaoru betrayed us. 113 00:09:31,530 --> 00:09:35,160 Damn it! Those bitches were setting us up from the start! 344 00:09:35,240 --> 00:09:38,750 There's no way! Yumi would never betray me! 342 00:09:38,830 --> 00:09:41,790 Then why did she lock the door? 100 00:09:41,870 --> 00:09:44,880 Boss, we've walked right into their damn trap! 324 00:09:45,750 --> 00:09:47,920 Tear the shutters off so we can get out. 112 00:10:10,976 --> 00:10:13,587 Dammit! We'll have to take out these cops 437 00:10:13,669 --> 00:10:15,463 and make a break for it! 57 00:10:34,680 --> 00:10:39,520 Yumi, why? Why'd you turn your back on me!? 46 00:10:47,410 --> 00:10:50,580 The ancient Roman god Janus was said to be able to see 64 00:10:50,670 --> 00:10:54,130 both the inside and outside of things at the same time. 49 00:10:54,670 --> 00:11:00,340 This story is a grand romance about a girl whose other heart 75 00:11:00,430 --> 00:11:02,720 was peered into by Janus. 311 00:11:03,640 --> 00:11:05,510 THE MIRROR OF JANUS 45 00:11:05,600 --> 00:11:10,330 Suppose, you too, had another face… 312 00:11:11,230 --> 00:11:15,900 THE VENGEANCE OF THE DEMON GIRL KICKS OFF TONIGHT 284 00:12:57,670 --> 00:13:00,920 PRODUCED BY DAIEI TELEVISION CO., LTD. FUJI TELEVISION 411 00:13:06,580 --> 00:13:10,290 You're saying Yumi is Hiromi Ozawa!? That's ridiculous! 345 00:13:10,370 --> 00:13:12,790 There's still a bigger issue at hand. 226 00:13:14,750 --> 00:13:18,380 It's a critical matter concerning your fate. 261 00:13:18,470 --> 00:13:20,130 My fate? 271 00:13:20,800 --> 00:13:27,140 Now, I need you to calm down and listen closely. 330 00:13:27,680 --> 00:13:29,730 That's ridiculous. 415 00:13:29,810 --> 00:13:33,980 Yumi Onuma and Hiromi Ozawa are the same person? 171 00:13:35,070 --> 00:13:37,150 I just don't buy it. 227 00:13:37,230 --> 00:13:39,440 It's a fact, Mr. Kawamoto. 419 00:13:39,950 --> 00:13:42,253 Yumi Onuma is a persona born 448 00:13:42,321 --> 00:13:45,500 from Hiromi Ozawa's suppressed dreams. 277 00:13:46,740 --> 00:13:50,160 Ozawa yearns for your paternal love, 470 00:13:50,250 --> 00:13:53,630 while Yumi seeks revenge for your abandonment 459 00:13:53,710 --> 00:13:56,170 of Yukiko and Hiromi. 259 00:13:56,250 --> 00:14:00,130 Mr. Tsutsumi, this theory of yours is rather extreme. 421 00:14:00,840 --> 00:14:04,140 Yumi and I had very enjoyable conversations. 273 00:14:05,220 --> 00:14:08,890 Of course, we never let things go too far, 440 00:14:09,599 --> 00:14:12,058 but I sensed a romantic atmosphere with Yumi, 456 00:14:12,126 --> 00:14:14,599 like being in a dream world, 434 00:14:15,190 --> 00:14:17,650 and I believe Yumi felt the same. 335 00:14:18,730 --> 00:14:22,490 The idea of her planning revenge against me is absurd. 253 00:14:22,570 --> 00:14:24,726 Mr. Kawamoto, remember when you took 464 00:14:24,793 --> 00:14:26,950 that tumble down the apartment stairs? 117 00:14:27,530 --> 00:14:30,871 Do you still think it was accidental? 369 00:14:33,210 --> 00:14:38,590 What else could it have been? Dizziness overcame me. 224 00:14:46,800 --> 00:14:49,010 It wasn't due to dizziness. 422 00:14:53,230 --> 00:14:59,230 Yumi purposely mistimed her Aikido move to make you fall. 254 00:15:01,820 --> 00:15:08,530 Mr. Kawamoto, you should've sensed her hidden animosity then. 256 00:15:10,290 --> 00:15:17,040 Mr. Tsutsumi, girls can display puzzling hostility, 445 00:15:17,540 --> 00:15:21,670 casually break promises, and agitate adults. 122 00:15:23,340 --> 00:15:26,180 Even if I were to believe that 414 00:15:26,260 --> 00:15:29,720 Yumi Onuma and Hiromi Ozawa are one and the same, 458 00:15:31,890 --> 00:15:35,350 my feelings towards Hiromi would remain unaffected. 252 00:15:35,440 --> 00:15:39,440 Mr. Kawamoto, how much further do you plan to push this? 215 00:15:40,020 --> 00:15:43,240 If you hadn't abandoned Yukiko 18 years ago, 420 00:15:43,320 --> 00:15:46,610 Yumi Onuma wouldn't even exist. 214 00:15:47,240 --> 00:15:51,490 If you had acknowledged your role as Ozawa's parent, 424 00:15:51,580 --> 00:15:54,250 Yumi wouldn't have crossed your path. 287 00:15:59,330 --> 00:16:03,590 Pops, tell me straight, is Hiromi Ozawa really my sister? 85 00:16:04,420 --> 00:16:07,510 And is she your daughter!? 228 00:16:07,590 --> 00:16:09,600 It's a lie! It's pure hogwash! 250 00:16:09,680 --> 00:16:12,376 Mr. Kawamoto, I know all about you 435 00:16:12,443 --> 00:16:15,140 and Yukiko, and that's why I'm here. 92 00:16:15,230 --> 00:16:17,480 Are you still going to stick to your lies? 88 00:16:17,560 --> 00:16:22,690 Answer me, Pops! I wanna hear the truth! 116 00:16:23,230 --> 00:16:24,740 Did I fall for my own sister!? 265 00:16:24,820 --> 00:16:27,820 No, you mustn't believe all these lies! 416 00:16:27,910 --> 00:16:31,370 Yumi Onuma and Hiromi Ozawa aren't the same person! 141 00:16:31,990 --> 00:16:34,830 Hiromi Ozawa isn't my daughter. 91 00:16:34,910 --> 00:16:37,330 Are you gonna keep denying everything? 154 00:16:37,960 --> 00:16:40,670 How do you even live with yourself like that!? 286 00:16:41,590 --> 00:16:45,380 Pops, talk. Just talk! 203 00:16:45,460 --> 00:16:49,130 I'm begging you, just tell me! Why are you staying silent!? 325 00:16:49,930 --> 00:16:51,300 Tell me! 184 00:16:51,800 --> 00:16:53,970 I wanna hear the truth! 230 00:17:03,110 --> 00:17:04,690 It's me. 365 00:17:05,650 --> 00:17:08,740 What did you say!? That's impossible! 293 00:17:16,500 --> 00:17:21,120 Ryoko, anyone who's all about sticking to the rules 444 00:17:21,830 --> 00:17:24,460 can just screw off from this city! 202 00:17:35,810 --> 00:17:40,850 I'm about to unleash the dreams trapped in these diamonds. 104 00:17:41,770 --> 00:17:44,400 C'mon, guys, break free from these diamonds 436 00:17:44,480 --> 00:17:47,110 and fly wherever your heart desires. 412 00:17:49,820 --> 00:17:53,530 You, fly as a shooting star. 87 00:17:58,330 --> 00:18:00,750 And you, return to the sea. 291 00:18:06,170 --> 00:18:07,670 Return to the mountains. 357 00:18:12,840 --> 00:18:17,680 We share the same dreams. Everyone shall be free! 334 00:18:44,830 --> 00:18:47,630 The culprits used the secret passage. 373 00:18:48,600 --> 00:18:49,670 What!? 275 00:18:49,760 --> 00:18:53,630 Only you and I knew about it. How did they find out? 86 00:18:53,720 --> 00:18:55,760 And where did they get the key!? 107 00:18:59,560 --> 00:19:02,230 Chief, we found a large number of jewels 462 00:19:02,310 --> 00:19:04,730 scattered around Ginza 3-chome. 274 00:19:04,810 --> 00:19:09,150 One of the thieves probably dropped them accidentally. 13 00:19:09,230 --> 00:19:11,690 -I've called for backup. -Got it. 121 00:19:25,540 --> 00:19:28,210 Enough games, tell us the truth! 185 00:19:29,340 --> 00:19:30,800 I want names! 48 00:19:31,800 --> 00:19:35,470 The police interrogation hit with such force that even 73 00:19:35,550 --> 00:19:38,350 the top brass of the Yajuu Clan felt the tremors. 47 00:19:39,220 --> 00:19:43,730 The girls admitted Yumi Onuma was the ringleader, 77 00:19:44,480 --> 00:19:49,400 yet none could provide her location or a way to contact her. 43 00:19:50,230 --> 00:19:56,780 Only Ryoko Azuma remained tight-lipped. 289 00:19:58,280 --> 00:20:02,660 Quit stalling! We've got you and Yumi Onuma pinned for the job! 359 00:20:02,740 --> 00:20:04,250 We'll gather witnesses! 96 00:20:04,330 --> 00:20:06,506 Azuma, word is you got backstabbed 443 00:20:06,573 --> 00:20:08,750 by VP Kaoru Saito and Yumi Onuma. 378 00:20:08,830 --> 00:20:11,710 What's your move against rats like them!? 40 00:20:22,430 --> 00:20:25,894 Inspector Shindo, from Roppongi South Precinct, 66 00:20:25,961 --> 00:20:28,690 following Tokyo MPD's orders, 63 00:20:28,770 --> 00:20:31,900 began investigating the Yajuu Clan at night. 150 00:20:41,450 --> 00:20:43,240 Hold it right there! 138 00:20:53,880 --> 00:20:56,720 Hey! Get back here! 23 00:20:57,930 --> 00:21:01,260 -We didn't do anything! -Come! 238 00:21:02,550 --> 00:21:04,350 Let go of me! 114 00:21:05,180 --> 00:21:07,691 Damn. Yumi knew right what she was doing 469 00:21:07,758 --> 00:21:10,270 when she dragged us into this! 219 00:21:17,110 --> 00:21:20,410 Inspector Shindo, the lower-ranking members were not informed 433 00:21:20,490 --> 00:21:22,120 about this incident. 366 00:21:22,200 --> 00:21:24,330 What do we know about Yumi Onuma? 79 00:21:24,950 --> 00:21:28,410 About that, no one seems to know Yumi's identity. 332 00:21:29,000 --> 00:21:31,347 The HQ's ID division 451 00:21:31,415 --> 00:21:34,630 hasn't found any fingerprints believed to be hers. 247 00:21:34,710 --> 00:21:37,970 Mizunuma, remember the incident with Mr. Kawamoto 447 00:21:38,050 --> 00:21:40,180 falling down the apartment stairs? 390 00:21:40,260 --> 00:21:41,390 Yes, I remember. 136 00:21:41,470 --> 00:21:47,220 He testified that Yumi Onuma was with him. 272 00:21:47,310 --> 00:21:51,100 Now, with this new case, it seems Yumi 457 00:21:51,190 --> 00:21:54,940 might have a vendetta against him. 395 00:21:56,610 --> 00:22:03,030 Yet, despite numerous witnesses, her details remain unknown. 207 00:22:03,120 --> 00:22:04,530 I'm very sorry. 81 00:22:04,620 --> 00:22:07,540 Actually, I've met Yumi Onuma a few times myself. 379 00:22:08,500 --> 00:22:11,210 What? So that means you'd be able to identify her. 106 00:22:11,290 --> 00:22:12,420 Certainly. 157 00:22:13,450 --> 00:22:17,620 I also want to see Yumi Onuma's face by any means necessary. 152 00:22:23,760 --> 00:22:25,100 How about it? 388 00:22:25,800 --> 00:22:28,330 Wouldn't you prefer to go back to your own bed, 450 00:22:28,400 --> 00:22:30,270 getting some shut-eye? 213 00:22:31,810 --> 00:22:36,730 If you cooperate, we can have you back home by dawn. 174 00:22:36,820 --> 00:22:39,530 I keep telling you guys I don't know squat! 89 00:22:40,070 --> 00:22:44,110 Any information on Yumi Onuma would suffice. 194 00:22:45,410 --> 00:22:48,660 I'll get pounded if I rat out my mates to the pigs. 331 00:22:48,740 --> 00:22:50,950 That's the Yajuu Clan's code. 408 00:22:51,040 --> 00:22:54,170 You're a brave one, aren't you? 125 00:22:54,250 --> 00:22:56,130 Fine, don't say a word. 239 00:22:56,210 --> 00:22:59,380 Let's see how well you fare playing by their rules. 353 00:22:59,460 --> 00:23:00,960 Wait a minute, Inspector! 356 00:23:01,050 --> 00:23:04,300 We don't know a thing about Yumi's identity! 94 00:23:05,108 --> 00:23:08,136 At first, I pegged her as Hiromi Ozawa 449 00:23:08,204 --> 00:23:11,020 from Midorigaoka High School. 340 00:23:11,930 --> 00:23:15,100 Their looks and build kinda matched. 248 00:23:16,060 --> 00:23:21,780 Mr. Endo and his crew agreed. But they're not the same. 380 00:23:21,860 --> 00:23:23,488 When I really looked at her, 166 00:23:23,556 --> 00:23:25,742 I got the feeling that she's someone else. 232 00:23:27,030 --> 00:23:28,370 It's really strange. 143 00:23:29,120 --> 00:23:31,040 Hiromi Ozawa? 58 00:23:41,380 --> 00:23:45,720 Yumi, you got some serious guts to double-cross me. 37 00:23:45,800 --> 00:23:49,970 I'll make you regret it. You can count on it. 44 00:24:34,560 --> 00:24:37,980 Save me, Mr. Tsutsumi! 297 00:24:40,110 --> 00:24:43,150 Save me! 255 00:24:43,230 --> 00:24:44,740 Mr. Tsutsumi! 149 00:24:54,290 --> 00:24:58,750 Hiromi, you were in this room the whole time, right? 173 00:24:59,500 --> 00:25:04,460 I just woke up. I was asleep the whole time. 329 00:25:05,550 --> 00:25:07,550 That's all right, then. 221 00:25:09,050 --> 00:25:10,590 Is something wrong? 80 00:25:10,680 --> 00:25:13,850 Actually, Hiromi, Tetsuya's father, 452 00:25:13,930 --> 00:25:18,310 he's the inspector at Roppongi South Precinct. 135 00:25:19,140 --> 00:25:21,480 He dropped by to have a word with you. 243 00:25:22,150 --> 00:25:23,610 Me? 377 00:25:23,690 --> 00:25:28,050 What's the cause for this early morning interrogation 460 00:25:28,110 --> 00:25:30,700 of my granddaughter Hiromi? 93 00:25:30,780 --> 00:25:33,990 As I've explained to you before, 176 00:25:34,080 --> 00:25:38,080 I only wish to inquire about a specific individual. 245 00:25:42,790 --> 00:25:45,500 Miss, did you go anywhere last night? 146 00:25:45,590 --> 00:25:48,233 Hiromi was with us all of last night. 298 00:25:48,301 --> 00:25:50,511 She did not leave the premises. 145 00:25:50,590 --> 00:25:54,890 Hiromi is not the type to venture out without our consent. 124 00:25:54,970 --> 00:25:57,430 Fair enough. Now, Miss, 446 00:25:57,520 --> 00:26:01,020 do you happen to know a woman named Yumi Onuma? 402 00:26:02,940 --> 00:26:04,200 You know her, right? 263 00:26:04,270 --> 00:26:07,280 No, I don't… 399 00:26:07,360 --> 00:26:08,820 You don't? 348 00:26:10,030 --> 00:26:13,870 This is preposterous. Is this regarding Yumi Onuma again? 350 00:26:14,830 --> 00:26:18,160 Those with loose lips are fueling baseless rumors, 454 00:26:18,250 --> 00:26:20,569 insinuating a connection between 144 00:26:20,636 --> 00:26:23,250 Hiromi and Yumi Onuma to defame her. 343 00:26:23,330 --> 00:26:25,506 There's no chance that the heiress 461 00:26:25,573 --> 00:26:27,750 of the Ozawa family and Yumi are linked. 177 00:26:27,840 --> 00:26:32,130 I personally encountered Yumi Onuma and verified it firsthand. 169 00:26:33,180 --> 00:26:37,430 I have no further comments. Vacate the premises immediately. 352 00:26:38,140 --> 00:26:40,560 Very well, we'll be outta your hair. 368 00:26:45,440 --> 00:26:46,770 What do you think? 299 00:26:46,860 --> 00:26:49,360 She looked like a different person to me. 27 00:26:50,110 --> 00:26:53,280 -You sure about that? -What's on your mind? 339 00:26:53,360 --> 00:26:55,634 The way the grandmother reacted 466 00:26:55,701 --> 00:26:58,200 to Yumi Onuma's name was peculiar. 327 00:26:58,290 --> 00:27:01,750 That family might be concealing a significant secret. 246 00:27:04,330 --> 00:27:07,250 Mizunuma, keep a vigilant watch over Hiromi Ozawa. 393 00:27:07,340 --> 00:27:08,670 Yes, sir. 290 00:27:11,510 --> 00:27:13,800 Regardless of his son's rejection, 465 00:27:13,880 --> 00:27:16,390 there are limits to seeking revenge. 39 00:27:17,550 --> 00:27:22,310 In an overnight robbery at Ginza's Kita jewelry store, 59 00:27:22,390 --> 00:27:27,440 a delinquent group, the Yajuu Clan, 67 00:27:27,520 --> 00:27:33,110 led by the group's president, 18, saw five executives arrested. 36 00:27:33,200 --> 00:27:36,620 However, Yumi Onuma, age unknown, 60 00:27:36,700 --> 00:27:39,620 and VP Kaoru Saito, 20, 74 00:27:39,700 --> 00:27:42,700 vanished with the loot. 29 00:27:42,790 --> 00:27:45,620 A search is underway. 423 00:27:46,500 --> 00:27:48,960 Yumi went after Mr. Kawamoto's store… 307 00:27:52,710 --> 00:27:55,550 So that's why the police came here asking questions. 236 00:27:56,550 --> 00:27:58,521 Kazuki, Midori, 438 00:27:58,589 --> 00:28:02,327 are you sure that you didn't sleep at all last night? 338 00:28:03,160 --> 00:28:04,230 The truth is… 97 00:28:06,480 --> 00:28:08,610 Before we knew it, we fell asleep… 374 00:28:09,230 --> 00:28:13,570 What!? So, you weren't keeping an eye on Hiromi!? 12 00:28:14,240 --> 00:28:16,150 -I'm terribly sorry. -So sorry. 55 00:28:19,580 --> 00:28:22,160 Yumi robbed Dad's store. 51 00:28:23,080 --> 00:28:26,670 What was I up to yesterday? 50 00:28:27,620 --> 00:28:29,880 Was I really here the whole time? 33 00:28:30,590 --> 00:28:32,670 Did I even sleep in my own bed? 53 00:28:33,260 --> 00:28:37,260 Why is my memory blanking out on me? 56 00:28:38,260 --> 00:28:40,970 Yumi took off with the jewelry. 38 00:28:41,930 --> 00:28:46,690 If I'm holding onto it, that means that I am Yumi Onuma! 131 00:29:00,910 --> 00:29:02,160 Grandma… 372 00:29:03,740 --> 00:29:05,790 What were you doing? 234 00:29:05,870 --> 00:29:07,540 Just looking for something. 351 00:29:08,500 --> 00:29:14,170 Um, is it true that you met Yumi Onuma? 389 00:29:15,010 --> 00:29:17,010 Yes, I did. 300 00:29:17,800 --> 00:29:22,390 She's a terrible delinquent and bears no resemblance to you. 147 00:29:22,470 --> 00:29:25,810 Hiromi, disregard any rumors. 95 00:29:25,890 --> 00:29:29,100 Attend school with pride and confidence. 391 00:29:29,190 --> 00:29:30,400 Yes, ma'am. 211 00:29:31,060 --> 00:29:35,980 If anyone dares to speak ill of you, inform me. 197 00:29:36,070 --> 00:29:40,160 I'll personally ensure they face consequences at the school. 396 00:29:41,530 --> 00:29:46,080 You can always rely on my protection. 392 00:29:47,000 --> 00:29:48,000 Yes, ma'am. 30 00:29:57,880 --> 00:30:00,507 Additionally, stolen jewels were found 69 00:30:00,590 --> 00:30:03,720 strewn across Ginza 3-chome Street, 70 00:30:03,800 --> 00:30:05,984 thanks to a taxi driver's report. 32 00:30:06,051 --> 00:30:08,640 Despite the officer's recovery efforts, 65 00:30:08,730 --> 00:30:12,600 five billion yen worth of gems are still unaccounted for, 68 00:30:12,690 --> 00:30:16,860 prompting authorities to pursue Yumi Onuma, 72 00:30:16,940 --> 00:30:18,900 the suspected mastermind. 417 00:30:18,990 --> 00:30:21,200 Yumi Onuma is a jewelry thief!? 363 00:30:27,830 --> 00:30:30,160 Welcome home, Dad. 180 00:30:30,250 --> 00:30:32,540 I saw the news, you've been busy. 10 00:30:32,620 --> 00:30:35,750 -I'll lie down for a couple of hours. -Aren't you hungry? 14 00:30:35,840 --> 00:30:38,670 -It can wait. -I'll have it ready later then. 326 00:30:38,760 --> 00:30:42,010 Tetsuya, I'm always grateful for your support. 242 00:30:42,970 --> 00:30:46,970 Losing a wife is tough on both angels and sons. 7 00:30:47,060 --> 00:30:50,100 -I gotta head to school. -Tetsuya… 376 00:30:51,440 --> 00:30:54,020 What's going on with you and Hiromi Ozawa? 24 00:30:54,100 --> 00:30:56,860 -What do you mean? -I suggest you steer clear of her. 110 00:30:58,030 --> 00:31:00,610 Dad, what are you talking about? 229 00:31:00,690 --> 00:31:03,950 It's for your own good, do you understand? 109 00:31:08,120 --> 00:31:12,080 Dad's trying to associate Yumi Onuma with Ozawa. 34 00:31:32,480 --> 00:31:37,980 Don't worry, Ozawa. I have your work. 108 00:31:38,070 --> 00:31:40,400 DUE TO CIRCUMSTANCES, WE'RE CLOSED TODAY 84 00:31:51,830 --> 00:31:56,750 All's restored except the 500 million yen jewelry still missing. 314 00:31:56,822 --> 00:32:00,202 Tatsuro and I had a rough time at the station. 119 00:32:00,300 --> 00:32:01,880 Don't we get a break? 115 00:32:01,960 --> 00:32:05,550 Dear, I heard you were at the airport hotel. 364 00:32:05,630 --> 00:32:08,760 Were you with Hiromi Ozawa or Yumi Onuma? 187 00:32:08,850 --> 00:32:11,680 I was tired from work and went to relax by myself. 20 00:32:11,770 --> 00:32:15,310 -Tatsuro, do you know anything? -I don't know. 142 00:32:16,140 --> 00:32:19,770 Hiromi Ozawa, and Yumi Onuma, they're one and the same. 139 00:32:19,860 --> 00:32:24,650 Hey, dear, while evaluating the jewels, a thought struck me. 1 00:32:25,530 --> 00:32:28,370 -Could it be that they're one person? -What!? 222 00:32:28,450 --> 00:32:32,200 It all falls into place when you view it that way. 155 00:32:32,740 --> 00:32:34,580 How so? 355 00:32:34,660 --> 00:32:37,480 Wasn't yesterday's heist a collaboration 439 00:32:37,547 --> 00:32:39,710 between you and Hiromi Ozawa? 83 00:32:39,790 --> 00:32:41,960 Aiming to kickstart a family venture? 387 00:32:42,050 --> 00:32:43,880 Would you stop this foolishness? 341 00:32:43,960 --> 00:32:47,630 Then explain how Yumi Onuma 468 00:32:47,720 --> 00:32:50,510 was privy to the hidden passage known only to us. 140 00:32:52,390 --> 00:32:55,140 Hiromi Ozawa is your secret child, isn't she!? 208 00:32:57,140 --> 00:32:59,810 I've already told you that she's a mere stranger to me. 90 00:32:59,900 --> 00:33:02,150 Are you really telling the truth, dear? 210 00:33:02,650 --> 00:33:05,740 I've had it! I'm outta your lives for good this time! 127 00:33:06,610 --> 00:33:09,570 From now on, you're not my dad, and you're not my mom either. 410 00:33:09,660 --> 00:33:11,490 You're just strangers to me now! 315 00:33:11,580 --> 00:33:13,080 Tatsuro! 400 00:33:21,040 --> 00:33:22,340 You fools! 128 00:33:27,130 --> 00:33:29,640 Go and trim your hair by tomorrow! 276 00:33:30,300 --> 00:33:32,850 Or you'll be sporting a monk-style buzz cut, got it!? 385 00:33:35,526 --> 00:33:39,310 With Mr. Tsutsumi gone, corporal punishment has skyrocketed. 333 00:33:39,390 --> 00:33:42,690 The calm we had is gone, now we're living in that guy's world. 358 00:33:42,770 --> 00:33:45,394 We used to joke about Mr. Tsutsumi being weak, 442 00:33:45,462 --> 00:33:48,042 but things have gotten unsettling. 405 00:33:48,110 --> 00:33:49,610 You understand!? 26 00:33:49,700 --> 00:33:51,530 -Yes, sir. -Now, run along. 309 00:33:53,830 --> 00:33:58,660 Sorry to bother you, but I'd like to ask you a few questions. 25 00:33:58,750 --> 00:34:02,710 -What is it? -Well, the thing is… 132 00:34:12,010 --> 00:34:16,270 Guys, the cops are sniffing around about the jewelry theft! 347 00:34:16,350 --> 00:34:19,850 They're grilling everyone about Ozawa. 148 00:34:20,640 --> 00:34:23,020 Hiromi, you don't gotta worry. 406 00:34:23,110 --> 00:34:26,190 You weren't involved in last night's incident. 216 00:34:26,280 --> 00:34:28,354 If you were Yumi Onuma, 471 00:34:28,422 --> 00:34:31,320 you'd be long gone with all the jewels by now. 361 00:34:31,410 --> 00:34:33,200 We've got your back, Hiromi. 98 00:34:33,280 --> 00:34:37,290 Besides, we're not your only strong allies in this. 134 00:34:38,200 --> 00:34:40,080 Have you seen Mr. Tsutsumi lately? 398 00:34:41,500 --> 00:34:44,210 You dolt, didn't he leave the school just so he could 463 00:34:44,290 --> 00:34:46,460 spend time with you whenever he wanted? 403 00:34:46,550 --> 00:34:49,380 You need to be more assertive. 367 00:34:49,920 --> 00:34:52,590 What do you mean by assertive? 301 00:34:52,680 --> 00:34:56,560 She's incredible. Call him and ask him out on a date. 78 00:34:56,640 --> 00:34:58,060 A date? 206 00:34:58,140 --> 00:35:01,190 I'm sure Mr. Tsutsumi is itching to see you as well. 320 00:35:26,000 --> 00:35:27,290 Tatsuro. 319 00:35:37,680 --> 00:35:41,560 Tatsuro, why are you crying? 413 00:35:47,360 --> 00:35:48,480 You… 401 00:35:52,650 --> 00:35:56,660 You found out about me and your father, didn't you? 322 00:36:09,960 --> 00:36:11,210 Tatsuro… 178 00:36:30,020 --> 00:36:35,400 I really need to see you, Ozawa. Please, call me. 321 00:37:01,200 --> 00:37:02,600 Tatsuro. 323 00:37:03,128 --> 00:37:04,487 Teach! 160 00:37:05,727 --> 00:37:08,600 I can't accept the fact that Yumi is my sister! 168 00:37:08,690 --> 00:37:10,070 I hate it… 161 00:37:11,110 --> 00:37:14,990 I can't even begin to accept it! It's just not possible. 267 00:37:15,070 --> 00:37:17,320 Not in a million years! 22 00:37:18,320 --> 00:37:20,910 -Tatsuro… -Teach, 472 00:37:22,120 --> 00:37:27,920 you've been there for us because Yumi and I are siblings. 165 00:37:29,120 --> 00:37:32,710 I get that, 441 00:37:34,170 --> 00:37:37,800 but I've dedicated my life to my love for Yumi! 371 00:37:37,880 --> 00:37:39,840 What the heck am I supposed to do!? 151 00:37:42,760 --> 00:37:46,350 How about going on a trip for a while? 192 00:37:49,440 --> 00:37:53,480 I'd like to go to meet my end in the snowy mountains. 328 00:37:55,820 --> 00:37:57,650 That sounds like a good idea. 262 00:37:58,650 --> 00:38:02,490 No, I can't do it! 188 00:38:03,280 --> 00:38:05,950 I won't give up on Yumi! 266 00:38:10,330 --> 00:38:13,000 Not even in death! 133 00:38:19,590 --> 00:38:23,890 Have a nice life, Teach. I'm outta here. 382 00:38:23,970 --> 00:38:25,430 Where are you going? 204 00:38:26,600 --> 00:38:29,310 I'm heading into town to search for Yumi. 196 00:38:29,850 --> 00:38:33,110 I'll keep searching until my last breath! 316 00:38:33,190 --> 00:38:34,730 Tatsuro! 317 00:38:35,360 --> 00:38:39,610 Tatsuro, come by anytime! I'll be waiting for you! 283 00:38:46,870 --> 00:38:49,620 Ozawa? Is that you, Ozawa!? 257 00:38:49,700 --> 00:38:53,100 Mr. Tsutsumi, it's Hiromi. 186 00:38:53,170 --> 00:38:57,090 I want to see you. I'm in the outer garden of the shrine. 129 00:38:57,170 --> 00:38:59,460 Got it, I'll be right there! 407 00:39:04,680 --> 00:39:06,350 You're Mr. Tsutsumi, aren't you? 201 00:39:06,890 --> 00:39:11,270 I'm Shindo from the Roppongi South Precinct. 153 00:39:11,350 --> 00:39:14,480 How do you do? Can I help you with something? 205 00:39:15,190 --> 00:39:17,610 I'm in a hurry. Can you make it quick? 3 00:39:17,690 --> 00:39:19,690 -Do you have an appointment? -I do. 220 00:39:20,280 --> 00:39:24,870 Is it with Hiromi Ozawa, or with Yumi Onuma? 163 00:39:26,330 --> 00:39:27,780 I don't have to answer that. 170 00:39:27,870 --> 00:39:32,040 I heard that you are very close to Yumi Onuma. 264 00:39:32,120 --> 00:39:34,880 No, we're not close at all. 418 00:39:34,960 --> 00:39:38,800 Yumi Onuma is a person who rejects the kindness of others. 193 00:39:38,880 --> 00:39:41,056 I'd like to know more about that, 453 00:39:41,123 --> 00:39:43,300 if you don't mind coming along. 179 00:39:43,380 --> 00:39:46,512 I said that I have an appointment with someone. 105 00:39:46,580 --> 00:39:48,100 Can we make it later? 244 00:39:48,180 --> 00:39:50,970 Mind if we tag along as we chat about it? 11 00:39:51,060 --> 00:39:54,650 -I'm sorry, I really must go. -Just one question, Mr. Tsutsumi. 394 00:39:54,710 --> 00:39:56,020 Yes? 308 00:39:56,100 --> 00:40:01,030 Someone claimed that Yumi Onuma and Hiromi Ozawa are the same. 191 00:40:01,110 --> 00:40:04,240 I'd like insight from the teacher who knows them well. 164 00:40:04,320 --> 00:40:09,120 I firmly believe that Yumi Onuma and Hiromi Ozawa are distinct. 217 00:40:09,200 --> 00:40:12,830 If you're lying, you could face charges for aiding a criminal. 172 00:40:12,910 --> 00:40:15,290 I just told you what I believe. Now, excuse me. 282 00:40:43,650 --> 00:40:45,030 Ozawa. 5 00:40:46,570 --> 00:40:49,830 -Don't move and just listen. -Shindo! 409 00:40:51,120 --> 00:40:53,330 You're being pursued by a suspicious group. 231 00:40:53,950 --> 00:40:55,500 It's not safe here. 195 00:40:56,420 --> 00:41:00,210 I'll help you. Follow my lead. 101 00:41:01,170 --> 00:41:04,090 But I'm… 158 00:41:04,630 --> 00:41:08,340 I can contact Mr. Tsutsumi and arrange a meeting later. 383 00:41:09,140 --> 00:41:13,020 Who knows what that bunch might do. Just do as I say. 16 00:41:14,520 --> 00:41:17,560 -Okay. -There's a brick building to your right. 288 00:41:18,310 --> 00:41:21,860 Proceed cautiously toward it, then dart around the corner. 8 00:41:22,520 --> 00:41:25,490 -I'll be waiting in the alley ahead. -All right. 123 00:41:56,430 --> 00:41:57,640 Excuse me, please! 279 00:41:57,730 --> 00:42:00,310 Ozawa, this way! 280 00:42:24,000 --> 00:42:26,800 Ozawa, where are you? 281 00:42:40,310 --> 00:42:43,610 Ozawa, you're going to lay low here for a while. 200 00:42:43,690 --> 00:42:47,530 I'll wait for those guys to clear out, then come back for you. 303 00:42:47,610 --> 00:42:50,320 Shindo, where are we? 349 00:42:50,400 --> 00:42:55,410 This workshop belonged to a painter acquaintance of mine. 137 00:42:55,490 --> 00:42:59,750 He's off in France now, so it's free for me to use. 233 00:43:00,540 --> 00:43:04,210 It's safe. I'm sure you'll find it peaceful. 278 00:43:21,190 --> 00:43:25,610 Ozawa, I apologize for the trouble my father caused you. 223 00:43:26,230 --> 00:43:29,740 It comes with his occupation, so please understand. Bye. 354 00:43:29,820 --> 00:43:31,110 Wait… 305 00:43:42,920 --> 00:43:45,790 Shindo? Shindo! 304 00:43:50,260 --> 00:43:51,630 Shindo? 52 00:44:52,610 --> 00:44:56,950 What was Tetsuya Shindo aiming for when he confined Hiromi 76 00:44:57,030 --> 00:44:59,740 within that workshop? 31 00:44:59,830 --> 00:45:05,660 At that time, Hiromi had total faith in Tetsuya's benevolent motives. 42 00:45:05,750 --> 00:45:10,790 Little did she know, it masked a dark adolescent malevolence. 313 00:45:17,590 --> 00:45:21,930 TO BE CONTINUED Subtitles by: GEO9875 & menhera 36731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.