Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
304
00:00:07,800 --> 00:00:10,840
Teach, go ahead, and enjoy the show.
140
00:00:10,930 --> 00:00:13,430
I got my own business
to handle from here on.
413
00:00:21,810 --> 00:00:26,780
Yumi, just what on earth are you up to?
219
00:00:30,490 --> 00:00:34,540
Mister, I wonder how long
these were underground
440
00:00:35,040 --> 00:00:37,790
before being found.
172
00:00:38,750 --> 00:00:43,880
I'm not exactly sure, but I'd guess tens
465
00:00:43,960 --> 00:00:46,420
or hundreds of millions of years.
313
00:00:47,380 --> 00:00:49,680
That's a long time.
354
00:00:50,470 --> 00:00:56,010
What dreams did these gems
have in the dark soil?
357
00:00:57,560 --> 00:00:59,600
What kind of dreams, huh?
258
00:01:00,140 --> 00:01:02,526
Perhaps they dreamt of a great woman
460
00:01:02,593 --> 00:01:04,980
like yourself, radiating brilliance.
35
00:01:06,280 --> 00:01:10,030
In the face of the lavish jewelry,
46
00:01:10,110 --> 00:01:13,428
Yumi's excitement remained
untainted and innocent.
31
00:01:13,948 --> 00:01:19,160
However, beneath the surface,
a sinister plot against Kawamoto
54
00:01:19,250 --> 00:01:22,430
was taking shape in her mind.
28
00:01:22,500 --> 00:01:25,849
Could it be a form of retaliation
50
00:01:25,916 --> 00:01:28,260
for his abandonment of Hiromi?
220
00:01:28,960 --> 00:01:34,050
Mister, do all these jewels
belong to you?
314
00:01:34,600 --> 00:01:35,800
That's right.
289
00:01:36,560 --> 00:01:42,020
So if all this jewelry were stolen,
you'd go broke, right?
181
00:01:44,350 --> 00:01:49,110
If I went bankrupt,
would you come to my aid?
57
00:01:49,190 --> 00:01:54,910
Absolutely!
I'll handle everything for you.
388
00:01:55,620 --> 00:01:59,040
You see, my family is quite affluent.
242
00:01:59,120 --> 00:02:02,160
Oh, that's very kind of you.
71
00:02:02,250 --> 00:02:05,380
But there's no need to fret
about financial strain.
88
00:02:05,460 --> 00:02:10,050
Even in the event of theft,
all the jewelry is insured.
68
00:02:10,550 --> 00:02:13,260
Besides, not even
the Fiend with Twenty Faces
447
00:02:13,340 --> 00:02:16,090
could pull off stealing from this store.
223
00:02:18,470 --> 00:02:22,640
Mister, isn't it a bit prudent
to be so self-assured?
371
00:02:22,730 --> 00:02:26,100
Word is, a professional thief
can unlock any lock with ease.
86
00:02:27,770 --> 00:02:30,480
Even if someone managed to unlock it,
449
00:02:30,570 --> 00:02:33,700
getting their hands
on the jewelry is impossible.
4
00:02:34,320 --> 00:02:36,620
-How's that?
-Yumi,
459
00:02:37,820 --> 00:02:39,240
lemme show you something.
264
00:02:49,250 --> 00:02:52,710
Put on these glasses
and see for yourself.
364
00:03:10,400 --> 00:03:14,030
When you press this button,
the infrared alarm system kicks in,
466
00:03:14,110 --> 00:03:15,950
safeguarding the jewels.
63
00:03:16,910 --> 00:03:20,830
Any contact with the infrared rays
triggers an immediate alert
481
00:03:20,910 --> 00:03:23,750
to the security company's computers.
369
00:03:24,370 --> 00:03:26,617
Within five minutes, the police
434
00:03:26,685 --> 00:03:29,170
and security guards
will be on the scene.
24
00:03:31,460 --> 00:03:35,010
-Within five minutes?
-Indeed, five minutes.
61
00:03:35,700 --> 00:03:37,207
Amazing!
141
00:03:38,053 --> 00:03:40,886
I guess don't gotta worry
about your financial situation.
94
00:03:41,640 --> 00:03:45,310
Feel free to ask for any amount,
it's not an issue.
399
00:03:46,810 --> 00:03:48,770
You're such a reliable man.
124
00:03:49,440 --> 00:03:50,650
Hold on a second.
222
00:03:51,320 --> 00:03:57,110
Mister, if we set this alarm,
how do we get out?
325
00:03:57,910 --> 00:04:01,530
There's no need to worry
about that. Check this out.
15
00:04:16,590 --> 00:04:20,470
-So it can be remote-controlled.
-Exactly.
338
00:04:20,550 --> 00:04:22,220
We can leave without issues.
352
00:04:23,310 --> 00:04:25,720
What do you say, Yumi? Let's head out
429
00:04:25,810 --> 00:04:29,100
and find a cozy spot for
some wine and a light meal.
311
00:04:29,190 --> 00:04:31,520
That sounds tempting,
441
00:04:32,310 --> 00:04:35,190
but I'm not too keen
on relying solely on a machine.
356
00:04:35,860 --> 00:04:38,530
What if that remote breaks?
398
00:04:41,740 --> 00:04:44,370
You're quite the inquisitive one.
72
00:04:45,450 --> 00:04:50,170
But you have a point,
this device is not totally foolproof.
183
00:04:50,250 --> 00:04:54,090
If so, wouldn't someone
be able to get in?
96
00:04:54,670 --> 00:04:57,970
Frankly, I'm not fully comfortable
relying on machines either.
295
00:04:58,590 --> 00:04:59,880
Take a look.
327
00:05:14,440 --> 00:05:19,570
This is a secret passage known
only to my wife and me.
74
00:05:21,450 --> 00:05:25,910
Can you trust me enough
to share such an important secret?
426
00:05:28,540 --> 00:05:33,580
Yumi, you're someone special to me.
380
00:05:35,460 --> 00:05:38,010
You can think of it that way, right?
374
00:05:38,090 --> 00:05:40,920
Yes, thank you, mister.
209
00:05:42,340 --> 00:05:44,760
Let me show you through
the secret passage.
20
00:06:11,160 --> 00:06:14,290
-What's this place?
-My own private parking lot.
397
00:06:14,960 --> 00:06:17,170
You're quite a cautious man.
196
00:06:17,250 --> 00:06:22,050
It was more my wife's idea
than mine, she's the cautious one.
149
00:06:22,130 --> 00:06:23,380
I really envy you.
334
00:06:24,890 --> 00:06:27,300
Wait here, I'll get my coat.
221
00:06:27,390 --> 00:06:32,350
Mister, hand me the keys.
I'll warm up the engine.
305
00:06:32,430 --> 00:06:33,480
Thanks.
39
00:07:16,620 --> 00:07:19,790
The ancient Roman god Janus
was said to be able to see
49
00:07:19,870 --> 00:07:23,330
both the inside and outside
of things at the same time.
40
00:07:23,880 --> 00:07:29,550
This story is a grand romance
about a girl whose other heart
53
00:07:29,630 --> 00:07:31,930
was peered into by Janus.
293
00:07:32,760 --> 00:07:34,720
THE MIRROR OF JANUS
38
00:07:34,800 --> 00:07:39,470
Suppose, you too, had another face…
1
00:07:40,350 --> 00:07:45,030
THE SECRET OF DIAMONDS
257
00:09:26,790 --> 00:09:30,050
PRODUCED BY DAIEI TELEVISION CO., LTD.
FUJI TELEVISION
34
00:09:56,140 --> 00:09:57,890
I'm sorry, mister.
32
00:09:57,970 --> 00:10:01,060
I checked my watch,
and it was time to call it a night.
33
00:10:01,140 --> 00:10:05,560
I'll see you at the Silver Hotel bar
tomorrow at 10:00.
284
00:10:11,650 --> 00:10:12,860
Shindo!
288
00:10:13,820 --> 00:10:14,820
Shindo…
347
00:10:16,830 --> 00:10:18,910
What are you doing here at this hour?
146
00:10:18,990 --> 00:10:22,830
I just got outta cram school
and wanted to blow off some steam.
291
00:10:22,920 --> 00:10:24,170
Spare me the lies.
379
00:10:24,250 --> 00:10:26,261
You came to find out if Ozawa is
476
00:10:26,328 --> 00:10:28,340
the delinquent called Yumi Onuma.
143
00:10:28,420 --> 00:10:31,260
I have faith in her.
247
00:10:31,340 --> 00:10:35,140
Ozawa wouldn't stoop to being
someone like Yumi Onuma.
319
00:10:35,220 --> 00:10:37,359
Then why don't you go home and study?
90
00:10:37,439 --> 00:10:39,390
Exams are right around the corner.
287
00:10:39,470 --> 00:10:41,635
Shindo, you're a top student.
182
00:10:41,703 --> 00:10:45,060
If Ozawa impacts your
entrance exams, what'll you do?
91
00:10:45,150 --> 00:10:48,520
Exams are the least of
my concerns right now.
75
00:10:49,610 --> 00:10:53,070
Clearing up Ozawa's
misunderstanding is my top priority.
286
00:10:53,150 --> 00:10:56,198
Shindo, use your damn head!
232
00:11:03,710 --> 00:11:05,170
Mrs. Ozawa.
2
00:11:06,170 --> 00:11:08,880
-Are you looking for Ozawa?
-Shindo, the thing is…
218
00:11:08,960 --> 00:11:10,210
Midori.
368
00:11:11,210 --> 00:11:14,420
Why would we be here
searching for Hiromi?
344
00:11:14,510 --> 00:11:18,100
We're looking for a delinquent
named Yumi Onuma.
405
00:11:18,180 --> 00:11:19,850
Yumi Onuma!?
119
00:11:22,140 --> 00:11:25,140
Hiromi, the heiress to the Ozawa family,
482
00:11:25,230 --> 00:11:28,190
was mistakenly identified
as this peculiar woman,
445
00:11:28,270 --> 00:11:31,440
causing us significant distress.
145
00:11:31,530 --> 00:11:34,950
I intend to verify
the truth myself and prove
474
00:11:35,030 --> 00:11:39,320
that Hiromi and Yumi Onuma
are distinct individuals.
312
00:11:39,410 --> 00:11:41,620
That would be greatly appreciated.
185
00:11:41,700 --> 00:11:44,218
If you can help clear up this matter,
458
00:11:44,286 --> 00:11:46,415
it'd be a great help for us.
103
00:11:48,420 --> 00:11:49,710
Hatsue!
122
00:12:03,100 --> 00:12:04,310
Hiromi…
198
00:12:07,310 --> 00:12:08,650
It's Yumi!
197
00:12:09,270 --> 00:12:12,570
It's Yumi Onuma!
Mrs. Ozawa, take a good look!
249
00:12:17,320 --> 00:12:19,490
Ozawa! Is that you, Ozawa!?
115
00:12:19,570 --> 00:12:20,660
Hey!
64
00:12:21,580 --> 00:12:23,410
Are you Ozawa!?
240
00:12:33,340 --> 00:12:36,010
No, she's not Ozawa.
281
00:12:36,090 --> 00:12:39,050
She's not that cold-eyed.
231
00:12:39,840 --> 00:12:40,970
Mrs. Ozawa!
403
00:12:45,520 --> 00:12:48,480
Yumi Onuma is not Hiromi.
179
00:12:49,060 --> 00:12:52,089
I've raised Hiromi since she was little,
472
00:12:52,156 --> 00:12:54,480
so there's no room for doubt.
402
00:12:54,570 --> 00:12:58,490
Yumi Onuma and Hiromi
are entirely different individuals.
153
00:12:58,570 --> 00:13:01,910
I trust you gentlemen
can see that as well, right?
104
00:13:14,920 --> 00:13:18,420
Hatsue, are you sure about this?
278
00:13:18,510 --> 00:13:21,260
She looked like Hiromi to my eyes.
217
00:13:21,340 --> 00:13:26,180
Midori, are you trying
to crush my spirit?
180
00:13:27,220 --> 00:13:30,271
If Hiromi were this Yumi,
it'd spell disaster
448
00:13:30,339 --> 00:13:32,260
for the Ozawa family.
105
00:14:04,390 --> 00:14:09,060
Hatsue, did you really see a girl
in town who looked like Hiromi?
79
00:14:09,140 --> 00:14:11,140
Don't be ridiculous.
128
00:14:11,230 --> 00:14:16,020
How could Hiromi be roaming
the streets at night?
283
00:14:16,110 --> 00:14:18,900
She's somewhere around here.
3
00:14:19,570 --> 00:14:21,950
-Hatsue!
-Midori.
245
00:14:22,820 --> 00:14:25,620
Over a decade ago,
120
00:14:26,330 --> 00:14:29,830
Hiromi, who was confined
in this storeroom,
461
00:14:29,910 --> 00:14:32,460
mysteriously disappeared.
375
00:14:32,960 --> 00:14:35,250
Yes, that's right.
73
00:14:35,750 --> 00:14:38,000
Can you recall
where Hiromi was at that time?
279
00:14:40,510 --> 00:14:44,180
She was inside the wardrobe.
292
00:14:45,140 --> 00:14:47,850
Specifically, that wardrobe.
138
00:15:19,550 --> 00:15:21,840
I don't think she's coming today.
117
00:15:31,890 --> 00:15:33,100
Hiromi!
248
00:15:35,140 --> 00:15:36,230
Ozawa!
395
00:15:37,310 --> 00:15:38,690
You're looking good.
210
00:15:40,570 --> 00:15:41,570
Let's go.
13
00:15:47,410 --> 00:15:51,790
-She finally went.
-Indeed, quite a relief.
328
00:15:51,870 --> 00:15:57,670
This is good. Hiromi will forget
about Mr. Tsutsumi, too.
191
00:15:59,330 --> 00:16:01,528
Is it true that Mr. Tsutsumi
450
00:16:01,600 --> 00:16:04,595
has been spotted
in the streets at night?
324
00:16:04,663 --> 00:16:06,173
There's no doubt about it.
67
00:16:06,258 --> 00:16:10,850
Based on the information I got,
Mr. Tsutsumi and Yumi
485
00:16:10,930 --> 00:16:13,810
were involved in a clash
with a biker gang last night,
435
00:16:13,890 --> 00:16:15,730
and they fled in Tsutsumi's car.
99
00:16:15,810 --> 00:16:18,810
Given Mr. Tsutsumi's
recent activities, the likelihood
475
00:16:18,900 --> 00:16:21,190
that Yumi and Hiromi are the same person
457
00:16:21,270 --> 00:16:23,360
is becoming more and more plausible.
233
00:16:24,230 --> 00:16:27,700
Ms. Isomura,
aren't you taking this too lightly?
56
00:16:27,780 --> 00:16:30,500
A student has been revealed
as a delinquent
454
00:16:30,570 --> 00:16:33,101
in a close relationship with a teacher,
452
00:16:33,168 --> 00:16:35,160
impacting our school's honor.
317
00:16:35,250 --> 00:16:38,500
The school's honor doesn't concern me.
353
00:16:39,080 --> 00:16:44,170
What does is the destined love
between a man and a woman.
92
00:16:44,250 --> 00:16:45,340
Excuse me.
118
00:17:03,320 --> 00:17:04,570
Hiromi!
253
00:17:11,370 --> 00:17:14,200
Ozawa, what's with you?
You can't even dribble right
439
00:17:14,280 --> 00:17:16,500
because of your nightly outings.
254
00:17:19,210 --> 00:17:22,330
Ozawa, you were wandering
the streets yesterday, weren't you?
8
00:17:23,090 --> 00:17:25,880
-I…
-Don't deny it!
150
00:17:25,960 --> 00:17:28,018
I spotted you on a street corner
453
00:17:28,085 --> 00:17:30,527
in Roppongi with Mr. Endo and Shindo.
387
00:17:31,260 --> 00:17:32,760
You saw me?
152
00:17:33,680 --> 00:17:35,517
I think you saw the wrong person.
213
00:17:35,600 --> 00:17:38,072
Like hell, I did!
251
00:17:38,140 --> 00:17:43,060
Ozawa, did your grandma
ask you about it?
277
00:17:43,150 --> 00:17:45,980
She didn't. Why?
69
00:17:46,070 --> 00:17:49,280
Both your grandma
and mother alongside us
467
00:17:49,360 --> 00:17:52,570
saw you in a taxi
driving home last night.
396
00:17:53,700 --> 00:17:57,080
You're mixing Yumi Onuma with Hiromi.
260
00:17:57,160 --> 00:18:00,250
Please, don't turn this into
a police interrogation.
212
00:18:00,330 --> 00:18:02,000
Let's resume!
114
00:18:04,840 --> 00:18:06,210
Here I go!
121
00:18:28,980 --> 00:18:32,530
Hiromi, why not outright
deny their accusations?
193
00:18:33,410 --> 00:18:37,030
Isn't it your indecision
that's causing all the confusion?
202
00:18:37,660 --> 00:18:40,080
Jun, I…
263
00:18:40,160 --> 00:18:42,330
Pull yourself together.
255
00:18:53,840 --> 00:18:54,970
Ozawa.
285
00:18:55,640 --> 00:19:00,680
Shindo!
Is it true you saw me last night?
404
00:19:01,270 --> 00:19:05,850
Yumi Onuma was the girl
we saw last night, not you.
16
00:19:06,400 --> 00:19:09,400
-So it was Yumi?
-Yeah, we think so.
331
00:19:11,490 --> 00:19:14,950
Truth be told, Yumi is
in a relationship with Mr. Tsutsumi.
224
00:19:15,030 --> 00:19:17,240
Mr. Tsutsumi and Yumi are dating!?
110
00:19:18,240 --> 00:19:21,370
He's crazy about her,
436
00:19:21,450 --> 00:19:24,410
and they were together the entire night.
306
00:19:24,500 --> 00:19:27,210
That can't be. You're lying!
173
00:19:28,090 --> 00:19:29,840
I'm not lying!
225
00:19:29,920 --> 00:19:32,920
Mr. Tsutsumi isn't the man
you believe him to be.
82
00:19:33,510 --> 00:19:36,970
Don't you think he's a dirty man
for dating a delinquent?
252
00:19:38,970 --> 00:19:43,270
Ozawa, feel free to open up
to me about anything.
158
00:19:43,350 --> 00:19:47,230
I'd do anything for you
because I love you.
392
00:19:49,820 --> 00:19:52,280
You're all I can think about.
259
00:19:52,360 --> 00:19:55,530
Please, don't speak negatively
about Mr. Tsutsumi.
142
00:19:56,530 --> 00:19:58,740
I hate anyone who speaks ill of him!
9
00:20:10,840 --> 00:20:12,550
-Ma'am…
-Ozawa.
176
00:20:12,630 --> 00:20:14,880
I've been waiting to ask you something.
17
00:20:15,380 --> 00:20:18,050
-What is it?
-Please, be honest with me.
362
00:20:18,140 --> 00:20:21,310
What's your relationship with Kawamoto?
351
00:20:21,970 --> 00:20:23,770
What do you mean?
65
00:20:24,520 --> 00:20:28,310
Aren't you his illegitimate child? Well?
401
00:20:30,230 --> 00:20:32,150
Your secret meetings with Kawamoto
437
00:20:32,230 --> 00:20:34,780
are because you two
are father and daughter, right?
144
00:20:35,490 --> 00:20:40,280
I haven't met up with Mr. Kawamoto
and we aren't related.
89
00:20:40,370 --> 00:20:42,608
Even with your innocent face,
487
00:20:42,675 --> 00:20:45,540
you're adept at telling blatant lies.
394
00:20:45,620 --> 00:20:48,460
You're gonna tell me the truth,
right now!
78
00:20:49,557 --> 00:20:52,960
Do you think I'll let you
destroy my family!?
367
00:20:53,050 --> 00:20:56,170
Who could tolerate having
their family torn apart!?
261
00:20:57,840 --> 00:20:59,890
Please, stop!
262
00:21:00,470 --> 00:21:03,510
Please, stop!
215
00:21:06,600 --> 00:21:10,440
Ma'am, please
don't do anything reckless!
11
00:21:10,520 --> 00:21:12,440
-Mr. Tsutsumi…
-Mind your business!
12
00:21:12,520 --> 00:21:15,860
-Please, consider your position!
-Let me go!
214
00:21:15,940 --> 00:21:19,490
Listen, I'll never accept you
as Kawamoto's illegitimate child,
463
00:21:19,570 --> 00:21:21,370
not even in the afterlife!
256
00:21:36,300 --> 00:21:37,300
Ozawa.
230
00:21:38,130 --> 00:21:39,260
Mr. Tsutsumi…
250
00:21:39,340 --> 00:21:43,220
Ozawa, I see you made it
to school. I'm so glad.
226
00:21:43,800 --> 00:21:45,060
Mr. Tsutsumi,
167
00:21:45,640 --> 00:21:50,230
I'm also glad to see you.
170
00:21:51,650 --> 00:21:56,730
I'm more than happy
to see you back on your feet.
228
00:21:56,820 --> 00:22:00,240
Mr. Tsutsumi, because of me…
81
00:22:01,030 --> 00:22:03,160
Don't worry about me.
237
00:22:03,240 --> 00:22:06,830
No matter where you are,
I'm watching out for you.
265
00:22:06,910 --> 00:22:10,160
Remember my promise.
You trust me, don't you?
136
00:22:11,000 --> 00:22:12,210
I do.
36
00:22:21,930 --> 00:22:26,390
Kunihiko's gaze gently
embraced Hiromi's back.
29
00:22:26,470 --> 00:22:28,930
Filling her with a realization
52
00:22:29,020 --> 00:22:32,350
that there's someone out there
who truly cares for her.
30
00:22:32,440 --> 00:22:36,940
Her heart brimmed with joy.
385
00:22:38,820 --> 00:22:40,940
You really think that was Hiromi?
171
00:22:41,030 --> 00:22:43,910
I'm not entirely positive, dear.
194
00:22:53,210 --> 00:22:56,080
It seems Hiromi is fast asleep.
276
00:22:56,170 --> 00:22:58,800
She arrived home
with such happiness today.
97
00:23:05,340 --> 00:23:09,770
From today on, we'll take turns
staying awake all night, okay?
106
00:23:10,640 --> 00:23:13,310
Hatsue, if it comes to that,
it'd be pitiful for Hiromi.
348
00:23:13,390 --> 00:23:15,600
What are you saying?
355
00:23:15,690 --> 00:23:19,780
What if Hiromi wanders off
in the night while we're all asleep?
323
00:23:20,570 --> 00:23:23,450
There's a possibility
that last night's Yumi Onuma…
446
00:23:25,950 --> 00:23:27,820
could have been Hiromi.
320
00:23:29,200 --> 00:23:31,160
Then, Hatsue, you think so, too!?
238
00:23:33,460 --> 00:23:36,330
No, I can't be certain of it.
70
00:23:38,057 --> 00:23:40,123
But if it was Hiromi,
483
00:23:42,025 --> 00:23:44,170
we can't let such a thing
ever occur again.
113
00:23:44,260 --> 00:23:45,630
Hence, we'll keep an eye on her.
161
00:23:47,950 --> 00:23:50,430
I'll go to bed first. Midori,
164
00:23:51,140 --> 00:23:54,270
I'll take some herbal medicine.
Please bring some hot water.
373
00:23:54,350 --> 00:23:55,350
Yes, ma'am.
163
00:24:01,780 --> 00:24:03,490
I'll take a bath.
37
00:24:44,440 --> 00:24:47,910
Please, stop!
43
00:24:55,830 --> 00:24:59,330
You carry Yukiko's licentious blood.
41
00:24:59,870 --> 00:25:02,116
Unchecked, you'll follow her path
48
00:25:02,183 --> 00:25:04,420
and become an adulteress like her!
44
00:25:04,510 --> 00:25:06,470
You must never forget!
77
00:25:36,040 --> 00:25:39,330
Dear, I left your bath towel
and change of clothes here.
372
00:25:39,410 --> 00:25:41,330
Yeah, thanks.
336
00:26:18,040 --> 00:26:20,080
Was that you, Hiromi?
280
00:26:21,540 --> 00:26:23,420
She's going to the bathroom.
216
00:26:35,720 --> 00:26:37,470
May you have a good night.
421
00:27:28,110 --> 00:27:31,400
Yumi, what's with this meeting
you've dragged us into?
268
00:27:31,490 --> 00:27:35,490
Ryoko, I want everyone to listen.
129
00:27:35,990 --> 00:27:38,335
How much longer
are you gonna hang around
455
00:27:38,403 --> 00:27:40,120
in this dump of a town?
420
00:27:40,200 --> 00:27:42,290
Yumi, what the hell do you mean?
192
00:27:42,960 --> 00:27:45,540
Isn't it time we said our goodbyes?
211
00:27:47,040 --> 00:27:50,170
Let's hit the road
with our pockets full of cash.
95
00:27:51,050 --> 00:27:55,720
Find a spot we dig
and start living the dream.
417
00:27:55,800 --> 00:28:00,060
Yumi, we know
we can't stay young forever.
340
00:28:00,140 --> 00:28:02,430
We'll hear you out.
361
00:28:02,520 --> 00:28:05,100
What's this about stuffing
our pockets with cash?
175
00:28:05,883 --> 00:28:08,390
I'm talking about
snatching the big bucks.
200
00:28:08,958 --> 00:28:12,643
It's risky, but if we don't fail,
it's a sure payday.
123
00:28:12,730 --> 00:28:14,237
Hold it.
409
00:28:14,950 --> 00:28:18,700
Yumi, I'm the head of the Yajuu Clan.
80
00:28:18,780 --> 00:28:21,620
Don't go spouting off this crap
without consulting me first!
326
00:28:21,700 --> 00:28:24,660
This deal is so big,
it blows the Yajuu Clan's rules away.
132
00:28:24,750 --> 00:28:26,620
I ain't interested.
346
00:28:27,670 --> 00:28:30,750
What are you aiming for
by disbanding the Yajuu Clan?
273
00:28:30,840 --> 00:28:35,670
Ryoko, the Yajuu Clan are nothing
but a bunch of maggots.
236
00:28:36,680 --> 00:28:39,510
No matter where they scatter,
it doesn't matter.
349
00:28:39,600 --> 00:28:42,760
What did you say? Try saying that again!
177
00:28:43,680 --> 00:28:46,270
I've got my sights set
on a much bigger world.
243
00:28:49,100 --> 00:28:51,770
One where each of us scores
a hundred mil in cash
431
00:28:51,860 --> 00:28:53,440
and makes our dreams come true.
27
00:28:53,530 --> 00:28:56,820
100 million yen!? Keep talking, Yumi!
25
00:28:56,900 --> 00:28:59,360
-You've piqued my interest.
-I'm all ears.
5
00:28:59,450 --> 00:29:01,490
-I won't allow it!
-Boss!
337
00:29:01,580 --> 00:29:04,225
We all have dreams, you know.
360
00:29:04,293 --> 00:29:07,287
What's the harm in listening to Yumi?
98
00:29:09,420 --> 00:29:13,250
Getting a hundred mil in cash for
each is a fairy tale.
190
00:29:13,340 --> 00:29:16,130
Instead of wasting time
listening to your BS,
484
00:29:16,220 --> 00:29:18,510
we gotta focus on building up our crew
432
00:29:18,590 --> 00:29:21,550
and making ourselves
a strong force in this city.
269
00:29:21,640 --> 00:29:25,890
Ryoko, I'm not trying to con you.
22
00:29:25,970 --> 00:29:28,480
-Why not lend a hand to my dream?
-Shut it!
275
00:29:28,560 --> 00:29:29,730
Scram!
391
00:29:35,400 --> 00:29:38,490
You're a real pain in the ass,
you know that?
322
00:29:40,110 --> 00:29:42,410
Then, let's settle it right here,
right now.
274
00:29:43,830 --> 00:29:48,540
Ryoko, you're always
itching for a brawl.
188
00:29:49,481 --> 00:29:51,696
In this sorry excuse for a world,
469
00:29:51,763 --> 00:29:54,090
settling scores ain't worth a thing.
358
00:29:54,170 --> 00:29:55,460
What was that!?
87
00:29:57,920 --> 00:30:02,430
Even if you win,
it's just gonna leave you high and dry.
271
00:30:04,315 --> 00:30:08,430
Ryoko, let's take a breather outside.
148
00:30:08,520 --> 00:30:10,440
I need to talk to you one-on-one.
415
00:30:18,089 --> 00:30:22,160
Yumi, there's nothing you can say
that'll change my mind.
425
00:30:22,910 --> 00:30:27,790
Yumi, you gonna
shove me down these steps?
204
00:30:28,410 --> 00:30:31,290
Just like you did to Kawamoto?
393
00:30:35,710 --> 00:30:40,130
You're faint-hearted, aren't you?
Can't even trust your own sister?
14
00:30:41,340 --> 00:30:44,430
-Sister?
-You said it yourself, didn't you?
386
00:30:44,930 --> 00:30:47,850
You saw me as a real sister.
26
00:30:48,430 --> 00:30:50,430
-Yumi…
-Ryoko,
468
00:30:51,140 --> 00:30:53,560
screw everyone else.
154
00:30:53,650 --> 00:30:56,400
I wanna journey to the ends of
the earth with you.
316
00:30:56,480 --> 00:30:58,107
The ends of the earth?
378
00:30:58,190 --> 00:30:59,917
You bet.
342
00:31:01,240 --> 00:31:05,870
We'll roam without constraints.
93
00:31:05,950 --> 00:31:08,016
Exploring unfamiliar cities,
471
00:31:08,083 --> 00:31:10,869
sketching scenes, and weaving tales.
270
00:31:10,937 --> 00:31:15,750
Ryoko, let's become dream travelers.
309
00:31:17,040 --> 00:31:19,210
That does sound wonderful,
442
00:31:19,300 --> 00:31:24,550
but how do you plan to fund this dream?
370
00:31:24,640 --> 00:31:29,100
Without the means,
I can't fully commit to your idea.
341
00:31:31,390 --> 00:31:33,100
We'll hit Kawamoto's jewelry store.
359
00:31:33,990 --> 00:31:35,070
What!?
157
00:31:36,604 --> 00:31:38,379
I wouldn't suggest it if I didn't see
428
00:31:38,446 --> 00:31:40,070
a perfect chance for success.
412
00:31:40,150 --> 00:31:44,360
Yumi, first you pushed
Kawamoto down the stairs,
433
00:31:44,450 --> 00:31:46,660
and now you're targeting
his jewelry store.
381
00:31:47,200 --> 00:31:49,450
You clearly have a grudge against him.
7
00:31:49,540 --> 00:31:51,870
-It's no grudge at all.
-Yumi,
451
00:31:51,950 --> 00:31:56,290
if you're trying to involve me in this,
then tell me the truth.
272
00:31:56,380 --> 00:32:00,670
Ryoko, my only grudge
would mirror yours.
201
00:32:01,550 --> 00:32:04,090
It's the anger of a forsaken child.
427
00:32:04,170 --> 00:32:05,510
Yumi…
423
00:32:09,630 --> 00:32:12,880
Yumi, you better let us in
on your plans.
168
00:32:14,850 --> 00:32:19,860
I'm giving you a choice,
you're either in or you're out.
131
00:32:19,940 --> 00:32:22,900
I ain't interested in folks
who can't make up their minds.
126
00:32:22,990 --> 00:32:24,820
How about it, Ryoko?
6
00:32:27,030 --> 00:32:29,660
-I'll go along.
-Deal!
365
00:32:44,010 --> 00:32:45,800
Where are you, Yumi?
155
00:32:48,300 --> 00:32:49,760
I wanna see you.
160
00:32:50,890 --> 00:32:53,220
I'd rather die than never see you again.
18
00:32:53,810 --> 00:32:56,560
-What the hell, man?
-You're not the one I'm looking for.
23
00:32:58,020 --> 00:33:00,610
-Why were you born?
-Rude bastard!
267
00:33:00,690 --> 00:33:03,230
Rude? Hey, you…
407
00:33:04,610 --> 00:33:07,320
Yumi! It's really you!
300
00:33:07,400 --> 00:33:10,030
Tatsuro, get your hands off me!
411
00:33:11,740 --> 00:33:14,750
Yumi, don't be so cold!
169
00:33:15,290 --> 00:33:18,000
I'm living my life solely for you.
187
00:33:18,830 --> 00:33:21,920
If you're gonna be like that,
I'm gonna make this face.
130
00:33:23,210 --> 00:33:24,590
I ain't gonna laugh.
184
00:33:26,720 --> 00:33:29,340
If that doesn't work,
I'll try a more moving approach.
416
00:33:31,510 --> 00:33:33,510
Yumi, watch this.
414
00:33:38,560 --> 00:33:40,400
Yumi, look at me!
203
00:33:41,860 --> 00:33:45,610
Just catching your gaze
sends tingles all through me.
406
00:34:21,600 --> 00:34:22,730
Yumi!
266
00:34:34,700 --> 00:34:38,330
Right on time, huh?
Take a seat, Miss Yumi.
165
00:34:42,460 --> 00:34:45,750
I'm a woman who keeps her promises.
19
00:34:46,670 --> 00:34:49,970
-What would you be having?
-I'll leave that to you.
307
00:35:09,150 --> 00:35:10,530
That damn geezer!
10
00:35:13,240 --> 00:35:15,070
-Mister…
-Yes?
127
00:35:15,740 --> 00:35:19,120
How about you snatch me up
and whisk me away to a foreign land?
390
00:35:19,200 --> 00:35:21,500
You want to travel abroad?
315
00:35:22,080 --> 00:35:23,210
That's right.
178
00:35:23,920 --> 00:35:26,790
I've never set foot
outside this country.
310
00:35:27,460 --> 00:35:31,800
That is, if you're man enough to do it.
389
00:35:32,930 --> 00:35:35,260
You think I'm not man enough?
239
00:35:35,340 --> 00:35:36,220
No, I don't.
330
00:35:38,010 --> 00:35:42,680
Traveling abroad with you sounds nice.
208
00:35:43,600 --> 00:35:48,610
Lately, things have been tense
with my wife and Tatsuro.
55
00:35:48,690 --> 00:35:51,820
A break from Japan could do me good.
290
00:35:51,900 --> 00:35:53,450
So we got a deal?
376
00:35:54,860 --> 00:35:56,820
Yes, we got a deal.
162
00:35:56,910 --> 00:36:01,410
I'll meet you
at the airport hotel in a week.
343
00:36:02,200 --> 00:36:06,540
We'll stay the night there
before heading to the airport.
333
00:36:06,630 --> 00:36:09,380
Very well, I'll book the tickets.
424
00:36:23,310 --> 00:36:25,640
Yumi, you crossed the line!
You too, old man!
299
00:36:26,810 --> 00:36:29,690
Tatsuro,
mind your surroundings, will you?
418
00:36:30,690 --> 00:36:32,190
Yumi, we're leaving.
335
00:36:35,450 --> 00:36:36,860
Wait up, you old man!
101
00:36:40,330 --> 00:36:41,540
Goddamn…
156
00:36:44,250 --> 00:36:45,960
I want an explanation!
186
00:36:46,040 --> 00:36:48,960
If you won't give it,
I won't stay silent!
303
00:36:49,670 --> 00:36:53,420
Tatsuro, you're getting on our nerves.
282
00:36:53,510 --> 00:36:56,430
She's right, Tatsuro.
100
00:36:56,510 --> 00:36:57,470
Go to hell!
301
00:37:01,220 --> 00:37:03,350
Tatsuro, stay calm.
83
00:37:03,430 --> 00:37:08,440
Dumbass! As a man, how could you
ask me not to get upset!?
377
00:37:08,520 --> 00:37:12,320
You ain't no damn father of mine!
384
00:37:17,320 --> 00:37:18,660
You piece of…
308
00:37:22,370 --> 00:37:23,910
That does it!
422
00:37:34,340 --> 00:37:38,760
Yumi, why are you giving me
such a cold stare?
382
00:37:40,260 --> 00:37:43,180
You hate me that much? Is that it!?
410
00:37:51,650 --> 00:37:57,530
Yumi, all I ever wanted
was to see you smile!
383
00:38:19,300 --> 00:38:21,090
You look tired.
166
00:38:22,510 --> 00:38:27,720
I'm afraid that Yumi is
brewing up something awful.
350
00:38:27,810 --> 00:38:29,730
What do you mean by awful?
133
00:38:30,230 --> 00:38:31,690
I can't put my finger on it,
443
00:38:32,900 --> 00:38:34,770
but it feels like
470
00:38:35,480 --> 00:38:41,280
she's marching
towards her own downfall.
147
00:38:41,950 --> 00:38:44,910
I just want to rescue her
before it's too late.
199
00:38:46,490 --> 00:38:51,080
It's like she's deliberately facing off
with the adult world,
438
00:38:51,160 --> 00:38:55,420
aware it'll tear her apart.
139
00:38:56,710 --> 00:39:00,880
I get where her passion is coming from.
66
00:39:01,430 --> 00:39:04,390
At 18, I was like a blazing comet,
charging headfirst
456
00:39:04,470 --> 00:39:07,264
into the adult world
without a second thought.
366
00:39:08,390 --> 00:39:10,930
Whether I won or lost didn't matter.
189
00:39:12,560 --> 00:39:14,657
In truth, my resentment and hatred
464
00:39:14,725 --> 00:39:17,480
only stoked the flames further.
135
00:39:18,230 --> 00:39:20,540
I couldn't hold my inner boiling rage,
430
00:39:20,607 --> 00:39:22,607
and it spilled out into the city,
444
00:39:24,030 --> 00:39:28,775
causing harm to many.
195
00:39:31,250 --> 00:39:35,830
It took me a while to grasp
the harm I was causing.
408
00:39:36,540 --> 00:39:38,090
Yumi's lucky…
479
00:39:39,920 --> 00:39:42,300
to have you in her corner.
134
00:39:44,050 --> 00:39:50,180
I could've used someone
like you back then.
297
00:39:54,810 --> 00:39:56,100
Tatsuro!
151
00:40:06,370 --> 00:40:09,450
I think I'm gonna kill my old man…
298
00:40:09,540 --> 00:40:10,910
Tatsuro!
58
00:40:12,960 --> 00:40:17,170
After that, I'll kill Yumi,
and then I'll kill myself!
302
00:40:17,790 --> 00:40:19,170
Tatsuro, wait!
85
00:40:22,380 --> 00:40:24,801
Enough is enough!
We must tell everything
478
00:40:24,869 --> 00:40:26,840
to Kawamoto and Tatsuro!
244
00:40:26,930 --> 00:40:29,140
Otherwise, they'll be ruined!
229
00:40:32,640 --> 00:40:34,690
Mr. Tsutsumi, please, make up your mind!
59
00:40:37,600 --> 00:40:41,610
All right. I'll talk to Mr. Kawamoto.
321
00:40:43,320 --> 00:40:45,150
Then, I'll talk to Tatsuro.
227
00:40:46,780 --> 00:40:48,200
Mr. Tsutsumi,
486
00:40:49,200 --> 00:40:52,200
what are you going to do
about Hiromi Ozawa?
246
00:40:54,790 --> 00:41:00,210
Ozawa is totally oblivious
to the fact that she's Yumi Onuma.
235
00:41:00,290 --> 00:41:03,920
No matter what others say,
she won't accept it.
332
00:41:05,260 --> 00:41:08,260
Until she recognizes
her true identity as Yumi Onuma,
477
00:41:08,340 --> 00:41:11,310
there's nothing I can do to help.
159
00:41:21,860 --> 00:41:24,230
I'd like to speak to Mr. Kawamoto.
207
00:41:24,320 --> 00:41:27,070
Kawamoto is currently out on business.
109
00:41:27,610 --> 00:41:29,410
He's away?
339
00:41:29,490 --> 00:41:31,831
We have numerous northern clients,
473
00:41:31,898 --> 00:41:34,240
spanning from Hokkaido to Kyushu.
111
00:41:34,330 --> 00:41:39,000
He's paying a visit
to those distinguished clients.
21
00:41:40,170 --> 00:41:42,840
-When will he be back?
-Who knows?
112
00:41:42,920 --> 00:41:46,130
He's so capricious,
you never know with him.
108
00:41:46,220 --> 00:41:48,880
He mentioned wanting to travel abroad.
329
00:41:48,970 --> 00:41:50,640
Travel abroad?
174
00:41:50,720 --> 00:41:53,260
I'm sure he plans to bring
his illegitimate child,
116
00:41:53,350 --> 00:41:55,640
Hiromi Ozawa, with him.
296
00:41:59,770 --> 00:42:02,770
Tatsuro didn't return
to the dormitory last night?
107
00:42:02,860 --> 00:42:07,440
He hasn't been to work in a while.
Maybe he skipped town?
419
00:42:23,750 --> 00:42:26,510
Yumi, what business do you have with me?
205
00:42:26,590 --> 00:42:30,800
Kaoru, Yoko's a scaredy-cat,
she can't even lift a finger.
137
00:42:30,880 --> 00:42:33,550
I don't intend to listen
to you badmouth the boss.
76
00:42:33,640 --> 00:42:35,060
Cut the crap.
206
00:42:35,140 --> 00:42:41,270
Kaoru, you think I'm not
onto your real dreams?
363
00:42:41,350 --> 00:42:42,560
What?
400
00:42:43,770 --> 00:42:47,110
Your dream is to be
the head honcho of the Yajuu Clan.
234
00:42:47,690 --> 00:42:48,860
My dream?
125
00:42:49,650 --> 00:42:54,280
How about I make that happen for you?
62
00:42:56,240 --> 00:42:58,330
And what do you want from me?
318
00:43:09,550 --> 00:43:12,220
The whole thing's going down
tomorrow at midnight.
102
00:43:12,300 --> 00:43:15,390
Got it. So what do we have to do?
345
00:43:15,930 --> 00:43:18,680
We're pretty much all in the dark.
60
00:43:18,770 --> 00:43:21,480
All we know is
that Yumi will lure someone
480
00:43:21,560 --> 00:43:23,560
to the airport hotel that night.
84
00:43:23,650 --> 00:43:26,610
Either way, in the end,
we'll bring down Yumi,
462
00:43:26,690 --> 00:43:28,730
nab the cash, and bolt.
241
00:43:29,900 --> 00:43:31,240
Nothing changes.
45
00:44:56,530 --> 00:44:59,370
Yumi Onuma was undeniably
51
00:44:59,450 --> 00:45:03,700
steering towards her own demise.
42
00:45:04,620 --> 00:45:09,540
Was Yumi completely oblivious
to the fact that her downfall
47
00:45:09,630 --> 00:45:13,210
also signified
the downfall of Hiromi Ozawa?
294
00:45:17,130 --> 00:45:21,810
TO BE CONTINUED
Subtitles by: GEO9875 & menhera
37073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.