All language subtitles for Janus no Kagami - 10.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 36 00:00:02,210 --> 00:00:08,430 Yumi Onuma unconsciously pursued Hiromi's mother's dream, 38 00:00:09,010 --> 00:00:14,010 and now, as Hiromi, she rests in Kunihiko's embrace. 141 00:00:14,100 --> 00:00:15,270 I love you. 296 00:00:16,430 --> 00:00:17,770 Ozawa. 140 00:00:19,140 --> 00:00:21,060 I love you, too. 417 00:00:23,110 --> 00:00:26,440 You're irreplaceable to me. 279 00:00:27,990 --> 00:00:32,870 No matter what happens, I will have your back. 175 00:00:33,700 --> 00:00:35,950 I'll protect you. 27 00:00:38,330 --> 00:00:43,920 Teacher and student, it was forbidden love. 245 00:00:44,800 --> 00:00:45,840 Mr. Tsutsumi! 112 00:00:53,300 --> 00:00:54,300 Hiromi. 379 00:00:57,180 --> 00:00:58,600 What is she wearing!? 66 00:00:58,680 --> 00:01:02,520 Could you keep it down, please? Ozawa is sound asleep. 98 00:01:02,600 --> 00:01:04,020 Hiromi! 109 00:01:04,860 --> 00:01:06,650 Hiromi, wake up! 406 00:01:11,490 --> 00:01:13,780 You gave her sleeping pills, didn't you? 414 00:01:15,410 --> 00:01:17,740 You should be ashamed! 77 00:01:18,290 --> 00:01:21,250 Dressing her in a bridal gown? 381 00:01:21,830 --> 00:01:24,420 What sick intentions do you have!? 267 00:01:24,500 --> 00:01:27,710 Mrs. Ozawa, it's not what it seems. 354 00:01:27,800 --> 00:01:31,720 This wedding dress belongs to my friend's wife. 290 00:01:31,800 --> 00:01:34,850 Ozawa just wanted to fulfill the dream of trying on 442 00:01:34,930 --> 00:01:37,310 a wedding dress that every woman has. 13 00:01:37,390 --> 00:01:39,930 -Save your excuses. Bring my car! -Yes, ma'am. 246 00:01:53,360 --> 00:01:54,620 Mr. Tsutsumi! 219 00:01:58,160 --> 00:02:01,830 It's unacceptable for a teacher to attempt to seduce a student, 482 00:02:01,910 --> 00:02:04,830 neglecting his duty. 217 00:02:04,920 --> 00:02:09,420 It's plain repulsive, and I won't let you off the hook. 169 00:02:09,510 --> 00:02:12,010 I'll ensure that you pay for your actions! 28 00:02:23,370 --> 00:02:26,540 The ancient Roman god Janus was said to be able to see 39 00:02:26,620 --> 00:02:30,080 both the inside and outside of things at the same time. 33 00:02:30,620 --> 00:02:36,300 This story is a grand romance about a girl whose other heart 47 00:02:36,380 --> 00:02:38,670 was peered into by Janus. 328 00:02:39,680 --> 00:02:41,470 THE MIRROR OF JANUS 26 00:02:41,550 --> 00:02:46,430 Suppose, you too, had another face… 329 00:02:47,270 --> 00:02:51,930 THE TERRIBLE SECRET THAT THE GIRL LEARNED 297 00:04:33,710 --> 00:04:36,960 PRODUCED BY DAIEI TELEVISION CO., LTD. FUJI TELEVISION 20 00:04:43,490 --> 00:04:46,870 After that night, Hiromi enjoyed a peaceful sleep. 31 00:04:47,750 --> 00:04:50,580 The night before, she transformed into Yumi Onuma, 43 00:04:50,670 --> 00:04:54,000 sprinting through the streets adorned in a wedding dress. 25 00:04:54,090 --> 00:04:55,920 She momentarily forgot 45 00:04:56,000 --> 00:05:01,260 the heartfelt confession she made in Kunihiko's embrace. 286 00:05:06,220 --> 00:05:08,730 Oh, no! I'm late! 103 00:05:11,100 --> 00:05:13,900 Hiromi, I see you're awake. 229 00:05:13,980 --> 00:05:16,780 Mom, I have to go now. 102 00:05:16,860 --> 00:05:20,400 Hiromi, Grandma left a message. 418 00:05:20,490 --> 00:05:23,120 You're not going to school today. 313 00:05:23,200 --> 00:05:25,700 She wants you to stay home until she returns. 357 00:05:26,950 --> 00:05:28,580 Until she comes home? 230 00:05:30,870 --> 00:05:33,830 Mom, what's going on? 387 00:05:34,380 --> 00:05:36,630 Where's Grandma? 317 00:05:36,710 --> 00:05:41,300 She's at school because of you and Mr. Tsutsumi. 55 00:05:43,180 --> 00:05:44,800 Because of me and Mr. Tsutsumi? 360 00:05:50,560 --> 00:05:54,060 Was the Yumi Onuma we met really Hiromi? 54 00:05:54,150 --> 00:05:56,150 At first, I thought it was her, 463 00:05:56,230 --> 00:05:57,955 but upon closer inspection, 488 00:05:58,022 --> 00:06:00,530 she had an entirely different demeanor. 12 00:06:00,610 --> 00:06:03,610 -Really different. -Her language was coarse, 448 00:06:03,700 --> 00:06:05,910 and her intense glare was intimidating. 315 00:06:05,990 --> 00:06:09,490 She's a genuine Sukeban, a different league altogether. 312 00:06:09,580 --> 00:06:11,620 She still looked like Hiromi to me… 280 00:06:11,710 --> 00:06:13,960 No way she could be that evil. 239 00:06:14,040 --> 00:06:18,250 Mr. Tsutsumi insists Hiromi and Yumi Onuma are separate, 445 00:06:18,340 --> 00:06:22,300 and I initially felt the same, but something feels off. 373 00:06:22,380 --> 00:06:24,640 What do you mean by off? 345 00:06:24,720 --> 00:06:27,930 That's what's perplexing. 388 00:06:28,010 --> 00:06:30,810 While Hiromi and Yumi Onuma are distinct 497 00:06:30,890 --> 00:06:33,310 they seem to have a peculiar connection. 377 00:06:33,390 --> 00:06:36,100 What if she's a long-lost relative? 399 00:06:36,190 --> 00:06:40,110 Yeah, exactly. Maybe Hiromi has a twin sister. 408 00:06:41,360 --> 00:06:44,530 You guys think Mr. Tsutsumi knows the secret? 7 00:06:45,410 --> 00:06:47,820 -Mr. Tsutsumi? -Yeah. 147 00:06:47,910 --> 00:06:50,350 I think he's so protective of Hiromi 457 00:06:50,418 --> 00:06:53,142 because he knows her secret. 117 00:06:53,210 --> 00:06:54,410 How can I help you? 235 00:06:59,493 --> 00:07:02,157 Mr. Principal, I demand the immediate removal 485 00:07:02,225 --> 00:07:04,420 of Mr. Tsutsumi from his post. 269 00:07:04,510 --> 00:07:07,640 Mrs. Ozawa, what's this all about? 69 00:07:08,720 --> 00:07:10,510 Do I even need to explain why!? 92 00:07:11,520 --> 00:07:14,591 He's exploiting his role as a teacher 499 00:07:14,658 --> 00:07:17,730 to entice my granddaughter out at night, 455 00:07:17,810 --> 00:07:19,610 attempting to seduce her. 266 00:07:19,690 --> 00:07:22,477 Mrs. Ozawa, I believe I've explained the situation 501 00:07:22,545 --> 00:07:24,360 to you before. 234 00:07:25,780 --> 00:07:27,200 Mr. Principal, 189 00:07:28,200 --> 00:07:32,540 I've personally witnessed this inappropriate behavior, 451 00:07:32,620 --> 00:07:36,420 and that's why I'm here to bring it to your attention. 116 00:07:36,500 --> 00:07:40,420 Hold on a moment. I have faith in Mr. Tsutsumi. 11 00:07:41,130 --> 00:07:45,630 -Perhaps it's your misunderstanding. -A misunderstanding!? 341 00:07:45,720 --> 00:07:49,510 That teacher gave Hiromi sleeping pills! 321 00:07:50,390 --> 00:07:51,510 Sleeping pills? 344 00:07:52,220 --> 00:07:53,430 That's unbelievable! 283 00:07:55,770 --> 00:07:58,770 Normally, I'd involve the police 447 00:07:58,850 --> 00:08:01,194 and have Mr. Tsutsumi arrested 504 00:08:01,261 --> 00:08:04,320 under child protection laws right away. 144 00:08:04,400 --> 00:08:09,950 I refrained from doing so out of respect for your position. 138 00:08:12,159 --> 00:08:14,453 I hope you're convinced to take action. 127 00:08:16,410 --> 00:08:22,420 I demand prompt disciplinary measures against Mr. Tsutsumi. 362 00:08:23,670 --> 00:08:25,736 We will have a discussion with him, 452 00:08:25,803 --> 00:08:27,510 and upon verifying the facts, 505 00:08:27,590 --> 00:08:30,090 we'll consider appropriate disciplinary actions. 170 00:08:30,180 --> 00:08:32,720 I'll go get Mr. Tsutsumi. 268 00:08:34,640 --> 00:08:38,890 Mrs. Ozawa, may I talk to Mr. Tsutsumi alone? 298 00:08:39,480 --> 00:08:44,690 Please inform me promptly once you've decided on his punishment. 270 00:09:04,290 --> 00:09:06,420 Mrs. Ozawa. Mrs. Ozawa! 382 00:09:07,800 --> 00:09:12,010 What was Hiromi wearing when she came back last night? 17 00:09:13,050 --> 00:09:15,600 -What did she wear? -Yes. 393 00:09:15,680 --> 00:09:17,310 Why this question? 203 00:09:17,390 --> 00:09:22,020 In fact, we spotted Yumi Onuma in Roppongi yesterday, 450 00:09:22,520 --> 00:09:26,110 and she was wearing a wedding dress at the time. 385 00:09:26,820 --> 00:09:29,360 What's the relevance of Yumi Onuma 506 00:09:29,950 --> 00:09:33,910 wearing a wedding dress to my granddaughter? 150 00:09:33,990 --> 00:09:40,910 I was curious to know if Hiromi might have worn one too. 215 00:09:41,500 --> 00:09:45,500 It's as if something is caught in your back teeth, left unsaid. 208 00:09:45,590 --> 00:09:48,510 Is there something you're not telling me? 281 00:09:48,590 --> 00:09:50,550 No, it's not like that. 70 00:09:50,630 --> 00:09:55,155 Do you have an agenda to paint my granddaughter 454 00:09:55,223 --> 00:09:57,600 as a delinquent? 193 00:09:57,680 --> 00:09:59,730 If that's the case, I won't tolerate it. 265 00:09:59,810 --> 00:10:03,940 Mrs. Ozawa, I bear no ill will towards you. 191 00:10:04,690 --> 00:10:07,400 If I've offended you, please forgive me. 96 00:10:07,480 --> 00:10:13,910 Hiromi came home last night in her school uniform as usual! 421 00:10:25,080 --> 00:10:28,000 Yumi Onuma was wearing a wedding dress? 206 00:10:31,340 --> 00:10:35,220 Is it true that Ozawa drank laced alcohol last night? 218 00:10:36,350 --> 00:10:37,970 It's true. 135 00:10:38,060 --> 00:10:40,113 I find it hard to believe 492 00:10:40,181 --> 00:10:43,140 that you administered sleeping pills to Ozawa. 204 00:10:43,230 --> 00:10:47,270 Is it not the case that Ozawa was toying with sleeping pills? 282 00:10:47,360 --> 00:10:49,690 No, sir, that's not the case. 293 00:10:49,780 --> 00:10:51,940 Ozawa's not that kind of student. 375 00:10:52,030 --> 00:10:53,780 What do you mean by that? 124 00:10:55,070 --> 00:10:56,110 I apologize. 259 00:10:57,200 --> 00:11:00,030 Mr. Tsutsumi, you can't truly tell me, 496 00:11:00,097 --> 00:11:02,250 the principal, what happened? 351 00:11:05,710 --> 00:11:08,630 There's one more thing I need to ask. 411 00:11:09,500 --> 00:11:13,212 You never harbored any romantic feelings 471 00:11:13,280 --> 00:11:16,220 for Hiromi Ozawa, 479 00:11:16,300 --> 00:11:17,760 is that correct? 255 00:11:19,970 --> 00:11:21,680 Mr. Tsutsumi, are you… 160 00:11:23,600 --> 00:11:24,890 I won't offer any excuses. 165 00:11:25,940 --> 00:11:29,190 I'll accept any disciplinary action taken against me. 262 00:11:53,550 --> 00:11:54,970 Mr. Tsutsumi… 261 00:11:57,090 --> 00:11:58,430 Mr. Tsutsumi. 292 00:12:00,100 --> 00:12:04,220 Ozawa's grandmother asserts witnessing an intimate scene 459 00:12:04,310 --> 00:12:06,890 between you and Ozawa. How do you respond? 214 00:12:08,850 --> 00:12:12,270 It's all a misunderstanding, isn't it? 257 00:12:12,360 --> 00:12:14,027 Mr. Tsutsumi, as a teacher, 491 00:12:14,095 --> 00:12:16,450 such an accusation is a grave offense. 209 00:12:16,530 --> 00:12:18,726 Isn't it disrespectful to not offer 444 00:12:18,793 --> 00:12:20,990 an explanation to your coworkers? 61 00:12:21,781 --> 00:12:23,585 By not offering excuses, 453 00:12:23,652 --> 00:12:25,802 aren't you just confirming it's the truth? 336 00:12:25,870 --> 00:12:27,710 Teachers are all human. 192 00:12:27,790 --> 00:12:30,894 If a single man falls in love with a student, 494 00:12:30,962 --> 00:12:33,170 that's just being human. 275 00:12:33,250 --> 00:12:34,300 Ms. Somura! 389 00:12:34,380 --> 00:12:36,630 While it might disqualify him as a teacher, 481 00:12:36,720 --> 00:12:40,090 it doesn't necessarily make him a bad person, does it? 240 00:12:40,180 --> 00:12:44,520 Mr. Tsutsumi is aware of his role as a teacher. 115 00:12:45,810 --> 00:12:50,440 His concern for Hiromi Ozawa is, I believe, rooted in his duty, 449 00:12:50,520 --> 00:12:52,690 and not personal feelings. 361 00:12:52,770 --> 00:12:54,730 We weren't asking you! 260 00:12:55,440 --> 00:12:59,820 Mr. Tsutsumi, you know that our professional conduct 480 00:12:59,910 --> 00:13:02,990 is under scrutiny, aren't you? 302 00:13:03,990 --> 00:13:07,005 Remaining silent to evade addressing 495 00:13:07,072 --> 00:13:09,844 the Ozawa issue is unacceptable. 220 00:13:10,920 --> 00:13:12,403 I… 153 00:13:16,880 --> 00:13:19,630 I wish to engage with Ozawa 483 00:13:20,720 --> 00:13:25,470 not just as a teacher, but as an individual. 72 00:13:25,560 --> 00:13:27,810 Does that mean that you fell for Ozawa!? 198 00:13:28,520 --> 00:13:30,600 If you interpret it as such, then so be it. 6 00:13:31,190 --> 00:13:33,480 -Mr. Tsutsumi! -Mr. Tsutsumi… 186 00:13:34,480 --> 00:13:39,900 I've come to see Ozawa as someone truly irreplaceable to me. 233 00:13:39,990 --> 00:13:41,700 Mr. Principal! 251 00:13:42,280 --> 00:13:44,748 Mr. Tsutsumi, you'll be under house arrest 498 00:13:44,816 --> 00:13:46,450 till a decision is made. 310 00:14:10,100 --> 00:14:12,060 SELF-STUDY 326 00:14:26,660 --> 00:14:28,410 Students, 145 00:14:29,240 --> 00:14:33,460 I regret to inform you that, due to certain circumstances, 244 00:14:33,540 --> 00:14:37,460 Mr. Tsutsumi will be absent from school for a while. 78 00:14:38,800 --> 00:14:41,340 During this time, I will be taking charge 484 00:14:41,420 --> 00:14:44,510 of Class C until a replacement teacher is assigned. 231 00:14:44,590 --> 00:14:48,720 Mr. Endo, can you clarify Mr. Tsutsumi's situation? 243 00:14:48,810 --> 00:14:53,850 Mr. Tsutsumi was involved in a relationship with a young woman, 507 00:14:53,940 --> 00:14:55,810 which is against the school code. 242 00:14:55,900 --> 00:14:58,820 Mr. Tsutsumi said he liked Hiromi, right? 16 00:14:59,730 --> 00:15:01,940 -That's right. -What a load of crap. 390 00:15:02,030 --> 00:15:04,110 Who cares if a teacher-student like each other? 232 00:15:04,200 --> 00:15:08,780 Mr. Endo, so what if a student falls in love with their teacher? 63 00:15:08,870 --> 00:15:12,080 Can't students admire their teachers? 396 00:15:12,160 --> 00:15:16,420 Will Hiromi be punished just for saying she likes Mr. Tsutsumi? 164 00:15:16,500 --> 00:15:19,590 I'd hate to fall in love with a girl and have 'em get rid of me. 356 00:15:19,670 --> 00:15:21,920 Totally, that's a lousy way to fall in love. 86 00:15:22,010 --> 00:15:24,010 Hard to make lovers that way. 364 00:15:26,050 --> 00:15:29,390 We're not here to dictate your emotions. 216 00:15:31,060 --> 00:15:33,680 It's fine to develop romantic feelings, 462 00:15:33,770 --> 00:15:36,690 but this is a high school. An academic environment! 194 00:15:37,770 --> 00:15:40,732 If you can't manage your emotions responsibly, 510 00:15:40,800 --> 00:15:43,122 you will be punished! 225 00:15:43,190 --> 00:15:45,431 Look at Mr. Solo Educator over here, 487 00:15:45,498 --> 00:15:47,740 running the whole high school show. 405 00:15:48,990 --> 00:15:50,240 You fool! 182 00:15:52,790 --> 00:15:55,250 I'm not a pushover like Mr. Tsutsumi. 301 00:15:56,329 --> 00:15:58,503 Regardless of your views, 168 00:15:58,571 --> 00:16:01,710 I'll enforce the rules rigorously moving forward. 80 00:16:01,800 --> 00:16:04,980 Every infraction will be documented in my report, 490 00:16:05,048 --> 00:16:06,929 so brace yourselves. 113 00:16:10,510 --> 00:16:11,760 Hiromi… 139 00:16:48,550 --> 00:16:50,550 I just heard from Mom. 205 00:16:51,140 --> 00:16:55,270 Is it true that Mr. Tsutsumi was put under house arrest? 397 00:16:55,970 --> 00:17:00,100 Will he really be expelled from school? 81 00:17:00,190 --> 00:17:05,190 Expelling a repulsive teacher like him is only fair. 358 00:17:06,030 --> 00:17:09,711 Using a student while in a position of trust 466 00:17:09,779 --> 00:17:12,450 demands consequences, wouldn't you say? 407 00:17:12,530 --> 00:17:15,830 You got it wrong, Mr. Tsutsumi isn't that kind of person! 83 00:17:17,250 --> 00:17:21,330 Grandma, please don't push for his expulsion. 111 00:17:21,920 --> 00:17:26,800 Hiromi, you've been misled by that man. 413 00:17:27,420 --> 00:17:32,010 You seem unable to perceive his wicked nature. 383 00:17:32,720 --> 00:17:34,914 What would've happened to you 474 00:17:34,982 --> 00:17:37,220 if I hadn't arrived hastily yesterday? 91 00:17:37,310 --> 00:17:40,303 He had drugged you with sleeping pills 446 00:17:40,371 --> 00:17:42,810 and attempted to poison you. 238 00:17:42,900 --> 00:17:45,360 Mr. Tsutsumi did that to me? 337 00:17:47,650 --> 00:17:50,030 That can't be true, it just can't be! 368 00:17:50,110 --> 00:17:51,490 What are you calling a lie? 146 00:17:52,990 --> 00:17:56,370 I saw everything with my own eyes. 105 00:17:56,450 --> 00:18:00,370 Hiromi, consider who in this world 467 00:18:01,000 --> 00:18:04,840 desires your happiness the most. 1 00:18:04,920 --> 00:18:08,300 -But Grandma… -Silence! 104 00:18:09,300 --> 00:18:15,180 Hiromi, are you not aware that man is deceiving you? 71 00:18:16,600 --> 00:18:20,520 Do you wish to endure the same fate as your mother, 508 00:18:20,600 --> 00:18:23,690 who was duped into having you and then abandoned!? 195 00:18:25,270 --> 00:18:31,530 If you don't find happiness, I won't find peace even in death. 100 00:18:43,370 --> 00:18:44,540 Hiromi, 468 00:18:45,750 --> 00:18:49,510 does this wedding dress seem familiar to you? 131 00:18:50,090 --> 00:18:53,470 I don't recognize it. 384 00:18:56,800 --> 00:18:59,390 What's the matter with it? 196 00:19:02,810 --> 00:19:05,560 If you don't recognize it, that's fine. 355 00:19:06,150 --> 00:19:08,980 Tomorrow you will go back to school. 85 00:19:10,400 --> 00:19:11,990 Grandma… 278 00:19:12,070 --> 00:19:16,200 Never utter the name "Mr. Tsutsumi" again. 82 00:19:16,990 --> 00:19:18,780 Forget about him. 22 00:19:26,210 --> 00:19:29,290 Hiromi's eyes speak no falsehoods. 23 00:19:30,210 --> 00:19:31,510 Just as I suspected, 24 00:19:32,130 --> 00:19:35,470 Mr. Tsutsumi drugged her with sleeping pills 37 00:19:35,550 --> 00:19:39,300 and forced her into wearing the wedding dress. 228 00:19:39,390 --> 00:19:41,600 Midori! Midori! 401 00:19:42,270 --> 00:19:44,430 Yes, what is it, ma'am? 241 00:19:45,140 --> 00:19:47,650 Mr. Tsutsumi is out of the picture. 79 00:19:48,391 --> 00:19:51,176 Even if it's a friend or anyone, 469 00:19:51,243 --> 00:19:53,940 don't let Hiromi answer any calls. 50 00:19:54,700 --> 00:19:57,820 And have her quit the cram school. Hire a home tutor. 53 00:19:57,910 --> 00:20:00,620 As you wish, ma'am. 253 00:20:09,500 --> 00:20:11,170 Mr. Tsutsumi, I'm sorry. 184 00:20:12,420 --> 00:20:14,590 I'm sorry for what I did. 173 00:20:22,350 --> 00:20:27,020 I'll meet with him and ask him not to quit school. 202 00:20:34,733 --> 00:20:37,277 If your intention is to go see Mr. Tsutsumi, 155 00:20:37,345 --> 00:20:39,091 I won't allow you to. 263 00:20:51,380 --> 00:20:52,750 Mr. Tsutsumi… 273 00:21:03,510 --> 00:21:04,720 Ms. Kurita. 299 00:21:06,680 --> 00:21:07,980 Please, come in. 248 00:21:14,860 --> 00:21:19,070 Mr. Tsutsumi, I'm here out of deep concern. 134 00:21:20,700 --> 00:21:23,200 I felt the need to talk to you. 349 00:21:25,410 --> 00:21:28,920 The revelation about your feelings for Ozawa 502 00:21:29,603 --> 00:21:31,435 took me by surprise. 58 00:21:32,960 --> 00:21:36,880 But after careful consideration, I believe those words 470 00:21:36,960 --> 00:21:39,510 don't really reflect your feelings. 271 00:21:44,350 --> 00:21:45,760 Ms. Kurita, 181 00:21:46,930 --> 00:21:50,600 I'm making an effort to be honest with myself now. 277 00:21:51,770 --> 00:21:55,110 My love for Ozawa is truly genuine. 252 00:21:57,360 --> 00:21:59,990 Mr. Tsutsumi, you're attempting to compensate 473 00:22:00,070 --> 00:22:03,570 for the loss of your late wife by helping Ozawa. 304 00:22:06,290 --> 00:22:09,080 Rumors are circulating that Ozawa 478 00:22:09,160 --> 00:22:12,290 is a notorious delinquent named Yumi Onuma, right? 126 00:22:13,580 --> 00:22:18,010 I believe you're aware of the validity of those rumors. 210 00:22:20,840 --> 00:22:24,680 It seems you were driven to accept any accusations 476 00:22:24,760 --> 00:22:27,760 in your desperation to aid Ozawa, am I right? 132 00:22:29,390 --> 00:22:31,770 I empathize with your feelings 456 00:22:33,310 --> 00:22:37,900 because I am the woman who loves you. 274 00:22:39,690 --> 00:22:40,740 Ms. Kurita. 258 00:22:41,320 --> 00:22:44,660 Mr. Tsutsumi, please tell me everything. 157 00:22:45,450 --> 00:22:48,200 I won't breathe a word to anyone. 197 00:22:48,290 --> 00:22:52,790 If you have faith in me, let me be of help. 276 00:22:55,250 --> 00:22:59,460 My affection for Ozawa may indeed involve 441 00:22:59,550 --> 00:23:02,590 a sense of atonement for my late wife. 60 00:23:03,180 --> 00:23:04,970 But it goes beyond that. 137 00:23:05,800 --> 00:23:10,680 I have really fallen in love with Ozawa as a woman. 128 00:23:10,770 --> 00:23:13,770 I don't believe you, you're lying! 250 00:23:14,350 --> 00:23:18,360 Mr. Tsutsumi, why can't you tell me the truth? 394 00:23:18,440 --> 00:23:21,280 Why won't you let me help? 409 00:23:21,940 --> 00:23:24,910 You know that Ozawa is Yumi Onuma, isn't that right? 289 00:23:26,110 --> 00:23:31,330 Ozawa is not Yumi Onuma. That is unrelated to my feelings. 272 00:23:33,160 --> 00:23:36,880 Ms. Kurita, forget about me. 223 00:23:48,100 --> 00:23:50,180 LETTER OF RESIGNATION 256 00:23:51,680 --> 00:23:54,430 Mr. Tsutsumi, are you… 187 00:23:56,100 --> 00:23:59,360 I've failed as a teacher. 201 00:24:01,780 --> 00:24:06,110 If you're this dedicated, I won't press further. 57 00:24:07,160 --> 00:24:09,530 But I won't give up on you. 154 00:24:10,370 --> 00:24:14,040 I won't abandon my faith in Kunihiko Tsutsumi. 89 00:24:32,890 --> 00:24:35,930 Hatsue, Hiromi says she doesn't want to go to school. 114 00:24:51,410 --> 00:24:52,660 Hiromi… 380 00:24:54,700 --> 00:24:58,845 What is this? Why are you refusing to go to school? 404 00:25:00,750 --> 00:25:04,590 You disobedient girl! Respond when spoken to! 90 00:25:04,670 --> 00:25:06,590 Hatsue, please wait! 107 00:25:07,380 --> 00:25:10,220 Hiromi, please tell me what's going on. 227 00:25:11,220 --> 00:25:14,100 Midori filled me in about you and Mr. Tsutsumi. 93 00:25:15,390 --> 00:25:18,190 He's on your mind, isn't he? 110 00:25:19,390 --> 00:25:22,900 Hiromi, we can't offer help if you keep quiet. 156 00:25:23,980 --> 00:25:29,030 I won't attend school until Mr. Tsutsumi returns. 101 00:25:29,110 --> 00:25:30,570 Hiromi, 133 00:25:31,370 --> 00:25:36,450 I explicitly instructed you to forget about that teacher. 420 00:25:37,080 --> 00:25:40,420 Your act of skipping school is unacceptable. Now, move it. 287 00:25:42,040 --> 00:25:43,460 On your feet! 159 00:25:48,380 --> 00:25:49,840 I won't let you off! 161 00:25:50,800 --> 00:25:53,600 I won't tolerate you rebelling against me! 285 00:25:53,680 --> 00:25:55,260 Now, come here. 87 00:25:57,350 --> 00:25:58,600 Hatsue! 106 00:26:04,730 --> 00:26:07,440 Hiromi, do you want forgiveness? 199 00:26:08,490 --> 00:26:12,280 If you really want to be forgiven, apologize, 464 00:26:12,360 --> 00:26:15,780 change your stance, and commit to attending school. 288 00:26:17,200 --> 00:26:21,870 Otherwise, I will never release you from this harsh room. 118 00:26:26,170 --> 00:26:29,300 How dare you gaze at me with those eyes!? 108 00:26:30,550 --> 00:26:33,962 Hiromi, reconsider your choices 475 00:26:34,030 --> 00:26:37,532 in this cold, grim, and arduous place! 30 00:26:51,540 --> 00:26:53,988 The morning started Hiromi's devoted resistance 46 00:26:54,055 --> 00:26:56,160 to attending school. 21 00:26:56,870 --> 00:26:59,033 Her determination was so unwavering 44 00:26:59,100 --> 00:27:04,164 that she even declined to eat, causing frustration for Hatsue. 2 00:27:25,980 --> 00:27:28,650 -Good morning! -Good morning. 3 00:27:34,400 --> 00:27:37,490 -Good morning! -Good morning. 94 00:27:42,410 --> 00:27:46,460 Hey, Junko, is Hiromi off today again? 314 00:27:46,540 --> 00:27:50,630 She won't come to school until Mr. Tsutsumi comes back. 211 00:27:50,710 --> 00:27:52,800 It'd be a relief if she took time off all the time. 374 00:27:52,880 --> 00:27:54,420 What do you mean by that!? 142 00:27:54,510 --> 00:27:57,680 I mean, we don't know if Hiromi's really a delinquent, 461 00:27:57,760 --> 00:28:00,140 but she kinda gives me the creeps. 226 00:28:00,220 --> 00:28:04,060 Maybe Tsutsumi and Hiromi should quit school and get married? 73 00:28:04,140 --> 00:28:08,230 Don't be ridiculous! We're all Hiromi's classmates! 343 00:28:08,310 --> 00:28:11,730 That's no way to talk when she's clearly in distress! 167 00:28:12,280 --> 00:28:14,552 I'll ask the principal to bring back 237 00:28:14,619 --> 00:28:16,700 Mr. Tsutsumi as soon as possible. 4 00:28:16,780 --> 00:28:18,410 -I'll go with you. -Me too. 224 00:28:19,530 --> 00:28:21,700 LETTER OF RESIGNATION 249 00:28:24,330 --> 00:28:27,460 Mr. Tsutsumi, what's this supposed to mean? 353 00:28:28,170 --> 00:28:30,460 This is my final decision. 247 00:28:31,000 --> 00:28:35,130 Mr. Tsutsumi, I'd really hate to see you go. 120 00:28:35,220 --> 00:28:38,800 I acknowledge your commitment to your feelings, 460 00:28:38,890 --> 00:28:42,010 but I advise embracing a more adaptable mindset. 62 00:28:42,560 --> 00:28:44,452 Can you perhaps suppress those feelings 472 00:28:44,520 --> 00:28:46,310 for Ozawa until she graduates? 129 00:28:46,890 --> 00:28:51,570 I don't have time. Please, forgive me. 221 00:28:51,650 --> 00:28:53,070 Just a moment! 151 00:28:54,280 --> 00:28:58,160 I will keep your resignation request to myself. 348 00:28:58,910 --> 00:29:01,280 The door is always open for your return. 64 00:29:04,260 --> 00:29:05,540 Come in. 254 00:29:06,210 --> 00:29:09,000 Mr. Tsutsumi, are you really gonna quit? 342 00:29:09,580 --> 00:29:13,620 That's cowardly! Hiromi is now refusing to attend school, 477 00:29:13,690 --> 00:29:17,020 insisting she won't come until you return. 10 00:29:17,090 --> 00:29:19,010 -Ozawa said that? -Mr. Tsutsumi, 489 00:29:19,090 --> 00:29:22,600 she's exerting herself for you, going as far as skipping meals. 49 00:29:23,430 --> 00:29:27,600 All right, I'll talk to her myself. Excuse me. 236 00:29:28,600 --> 00:29:31,270 Mr. Principal, please don't let Mr. Tsutsumi quit! 152 00:29:31,860 --> 00:29:37,030 I will sit down with him and discuss it thoroughly. 359 00:29:37,650 --> 00:29:41,990 Wait until then. Now, go back to your classrooms. 305 00:29:42,530 --> 00:29:44,450 Run along, now. 370 00:29:57,920 --> 00:30:00,380 What audacity you have! 119 00:30:01,050 --> 00:30:03,970 How dare you show your face here! Get out! 300 00:30:04,050 --> 00:30:09,310 Please, let me talk to Ozawa. 5 00:30:10,690 --> 00:30:12,900 -I'm begging you. -You're wasting your time! 295 00:30:17,400 --> 00:30:19,780 Ozawa, can you hear me!? 76 00:30:21,200 --> 00:30:24,950 Don't worry about me and go to school! 166 00:30:25,030 --> 00:30:27,660 I'll always be watching over you! 291 00:30:28,660 --> 00:30:31,830 Ozawa! Ozawa, can you hear me!? 294 00:30:31,920 --> 00:30:36,040 Ozawa, I'm always keeping an eye on you! 75 00:30:38,170 --> 00:30:39,720 Don't forget that! 200 00:30:39,800 --> 00:30:42,890 If you want to help me, attend school! 264 00:30:43,890 --> 00:30:45,180 Mr. Tsutsumi… 410 00:30:45,260 --> 00:30:48,850 You must go to school! Is that clear!? 84 00:31:10,000 --> 00:31:13,670 Grandma, please let me see Mr. Tsutsumi. 99 00:31:21,340 --> 00:31:22,380 Hiromi! 174 00:31:22,880 --> 00:31:27,760 I'll never consent to your relationship with Mr. Tsutsumi! 180 00:31:42,490 --> 00:31:46,580 I'm losing it! I'm losing myself! 436 00:32:09,100 --> 00:32:12,640 Yumi, why did you want to visit that teacher's apartment? 332 00:32:12,720 --> 00:32:13,980 Teach! 426 00:32:19,520 --> 00:32:22,530 Yumi, did you come to see me? 74 00:32:22,610 --> 00:32:25,780 Don't flatter yourself, you asshole! 179 00:32:26,410 --> 00:32:28,570 I'm here to drop a message. 378 00:32:28,660 --> 00:32:29,950 What is it? 325 00:32:30,530 --> 00:32:32,540 Stay out of my business. 190 00:32:33,200 --> 00:32:36,420 If I catch a glimpse of you again, you're dead! 14 00:32:39,210 --> 00:32:42,090 -Tatsuro, let's roll! -Okay! 402 00:32:42,170 --> 00:32:45,510 Yo, Teach, Yumi paid me a visit directly. 365 00:32:45,590 --> 00:32:48,680 We're tearing up the town tonight. Later, Teach! 425 00:33:05,280 --> 00:33:07,610 Yumi, I'm so glad you came by! 386 00:33:08,160 --> 00:33:11,660 When you said you liked my old man the other day, 122 00:33:11,740 --> 00:33:14,120 I almost had a heart attack. 59 00:33:14,200 --> 00:33:17,960 But hey, in the end, you love me more. 350 00:33:18,500 --> 00:33:21,460 There's no way I'd really love that old fart! 331 00:33:21,540 --> 00:33:25,880 Tatsuro, I want to hit the city and have some fun after ages! 403 00:33:26,550 --> 00:33:29,443 You bet, Yumi! I might cruise so fast that this bike 503 00:33:29,511 --> 00:33:31,300 turns into a blur in the wind! 322 00:33:31,390 --> 00:33:33,810 So buckle up! 306 00:33:52,820 --> 00:33:54,160 Ryoko! 432 00:33:54,910 --> 00:33:58,870 Yumi, there's a war brewing with a local biker gang. You in? 324 00:33:58,960 --> 00:34:03,540 Sounds interesting. I'm fuming tonight. 178 00:34:03,630 --> 00:34:05,380 I'm gonna let off some steam! 412 00:35:01,810 --> 00:35:02,850 You piece of crap! 18 00:35:21,540 --> 00:35:23,370 -Why, you… -You bastard! 430 00:35:34,050 --> 00:35:36,800 Yumi, that's enough. 68 00:35:44,100 --> 00:35:45,350 Damn you! 423 00:35:51,610 --> 00:35:52,900 Yumi, 465 00:35:54,110 --> 00:35:56,910 come home with me. 320 00:35:56,990 --> 00:36:01,540 Shut it! I warned you to stay the hell away! 158 00:36:02,160 --> 00:36:05,830 I won't let anyone keep tabs on me 486 00:36:06,630 --> 00:36:09,000 or boss me around. 52 00:36:09,630 --> 00:36:11,880 Anyone trying that can go to hell! 429 00:36:33,690 --> 00:36:35,070 Yumi, that's enough! 309 00:36:36,360 --> 00:36:39,070 Ryoko, what is this? 148 00:36:40,370 --> 00:36:43,450 I thought we were tight. 392 00:36:43,540 --> 00:36:46,710 Why the hell are you protecting my enemy? 434 00:36:46,790 --> 00:36:50,920 Yumi, this teacher hasn't done a thing to become our enemy. 339 00:36:51,000 --> 00:36:53,420 That dude is my enemy. 185 00:36:54,300 --> 00:36:56,840 I'm telling you, he's my enemy! 213 00:36:56,930 --> 00:37:00,220 It's against the clan's code to hurt those who aren't causing us trouble. 391 00:37:00,300 --> 00:37:02,970 Why should I give a damn about your code? 307 00:37:03,720 --> 00:37:06,088 Ryoko, if you don't get outta my way, 176 00:37:06,155 --> 00:37:07,810 I'll run you over. Got it? 427 00:37:07,900 --> 00:37:13,320 Yumi, don't get cocky with me. I'm the head of the Yajuu Clan. 171 00:37:13,400 --> 00:37:15,690 I'll knock you down and make you obey our code! 352 00:37:24,330 --> 00:37:26,790 They're going one-on-one! Nobody better butt in! 422 00:37:30,630 --> 00:37:31,710 Yumi! 130 00:37:36,880 --> 00:37:38,630 I don't need this crap. 424 00:37:40,010 --> 00:37:45,140 Yumi, I should've finished this for good. 183 00:37:45,640 --> 00:37:47,560 I'm not holding back now. 311 00:38:20,880 --> 00:38:23,510 Seems like you've used up all your tricks. 415 00:38:23,600 --> 00:38:26,060 You think you can win with that!? 19 00:38:30,190 --> 00:38:31,810 -Yumi! -Yumi! 428 00:38:36,900 --> 00:38:40,570 Yumi, how about you scream for mercy? 143 00:38:41,110 --> 00:38:44,990 I might just spare you if you do. Now, scream for mercy! 163 00:38:45,080 --> 00:38:50,040 I'd choose death over begging for mercy! 162 00:38:51,580 --> 00:38:52,790 I won't… 458 00:38:54,040 --> 00:38:56,500 beg anyone for mercy! 438 00:38:56,590 --> 00:38:57,590 Yumi… 308 00:39:13,480 --> 00:39:18,320 Ryoko, it's too kind of you to let go of your strength 509 00:39:18,940 --> 00:39:20,900 without knocking me out. 363 00:39:21,490 --> 00:39:23,310 We're not done here. 9 00:39:24,280 --> 00:39:26,120 -Now, come. -I lost. 439 00:39:27,830 --> 00:39:28,830 Yumi… 222 00:39:32,750 --> 00:39:35,630 Just for tonight, I'll play by the Yajuu Clan's rules. 333 00:39:36,250 --> 00:39:39,760 Teach, I'll have you drive me home. 431 00:39:41,760 --> 00:39:44,050 Yumi, that's not fair. 172 00:39:44,720 --> 00:39:47,640 I'll listen to what he has to say for a bit. 15 00:39:57,690 --> 00:40:00,400 -Thank you. -Just get lost already. 335 00:40:00,480 --> 00:40:04,700 Teach, this is the first and last time I'm covering for you. 435 00:40:12,250 --> 00:40:15,000 Yumi, when do we get to meet again!? 433 00:40:33,890 --> 00:40:38,190 Yumi, there's something I need to ask you once. 419 00:40:39,360 --> 00:40:41,530 You've heard of Hiromi Ozawa, haven't you? 347 00:40:42,110 --> 00:40:44,990 The bullied girl that gets mistaken for me? 303 00:40:45,070 --> 00:40:46,240 Right. 376 00:40:46,990 --> 00:40:49,990 What do you think of Hiromi Ozawa? 398 00:40:50,490 --> 00:40:51,990 Won't you tell me? 188 00:40:52,580 --> 00:40:54,790 I've got no opinion about her. 338 00:40:54,870 --> 00:40:59,710 That can't be true. You were always aware of Hiromi Ozawa. 284 00:41:00,321 --> 00:41:02,259 Not at all. 48 00:41:02,327 --> 00:41:05,130 Ain't got a clue what kinda kid she is, and don't care. 316 00:41:06,090 --> 00:41:10,630 She's a girl constantly fighting for freedom. 319 00:41:11,754 --> 00:41:14,545 She's someone who wishes for something 500 00:41:14,618 --> 00:41:17,026 to ignite her soul with passion. 67 00:41:17,100 --> 00:41:21,940 Cut it out. I can't stand folks who dwell on their issues. 123 00:41:22,900 --> 00:41:25,099 I already said I don't give a damn 443 00:41:25,167 --> 00:41:26,961 about some girl I've never even met! 437 00:41:27,990 --> 00:41:32,740 Yumi, you and Ozawa will never cross paths in this lifetime. 395 00:41:33,290 --> 00:41:34,620 Why's that? 367 00:41:35,548 --> 00:41:36,966 Well, Yumi, 493 00:41:38,150 --> 00:41:39,710 that's because you are Hiromi Ozawa! 372 00:41:42,000 --> 00:41:43,097 What did you say!? 323 00:41:43,710 --> 00:41:47,090 Somewhere deep down, you must've realized it. 416 00:41:48,300 --> 00:41:51,550 You're another identity born from the dreams of Hiromi Ozawa. 51 00:41:51,640 --> 00:41:54,010 Another personality. 346 00:41:55,310 --> 00:41:59,230 That's why you and Ozawa won't ever meet. 340 00:42:01,190 --> 00:42:07,030 That said, you can merge your heart with Ozawa's. 125 00:42:07,110 --> 00:42:08,860 I believe as such. 95 00:42:27,714 --> 00:42:30,255 Hiromi Ozawa ain't got a damn thing to do with me. 177 00:42:30,323 --> 00:42:32,322 I'm Yumi Onuma. 121 00:42:32,390 --> 00:42:35,890 I ain't showing mercy to any jerk who gets in my way. 334 00:42:39,270 --> 00:42:42,310 Teach, go ahead, and enjoy the show. 136 00:42:42,400 --> 00:42:44,820 I got my own business to handle from here on. 440 00:42:55,240 --> 00:42:56,580 Yumi… 371 00:43:01,750 --> 00:43:04,210 What brings you here at this hour? 88 00:43:04,290 --> 00:43:09,510 Hatsue, Hiromi hasn't eaten anything in days. 212 00:43:09,590 --> 00:43:14,140 It's Hiromi's decision not to eat. Step aside. 318 00:43:34,410 --> 00:43:35,740 She's gone. 97 00:43:36,780 --> 00:43:38,740 Hiromi is gone! 8 00:43:41,960 --> 00:43:43,500 -My car! -What? 56 00:43:44,580 --> 00:43:46,080 Bring my car! 400 00:43:46,880 --> 00:43:47,880 Yes, ma'am! 366 00:43:50,880 --> 00:43:53,510 We've got to track her down. 29 00:43:56,050 --> 00:43:58,600 The heiress of the Ozawa family 42 00:43:58,680 --> 00:44:02,640 must not be seen roaming the streets at night. 34 00:44:03,600 --> 00:44:07,610 We must find her at all costs! 65 00:44:08,900 --> 00:44:12,990 Conduct a thorough search of her likely hangout spots! 207 00:44:29,210 --> 00:44:30,420 Is that you, Yumi? 369 00:44:35,800 --> 00:44:37,430 What are you doing here at this hour? 149 00:44:37,510 --> 00:44:39,890 I wanted to check your store. 327 00:44:39,970 --> 00:44:41,930 Sure, step right in. 35 00:44:53,280 --> 00:44:57,780 What secrets lay concealed in Yumi's mind 40 00:44:57,870 --> 00:45:00,660 during her visit to Kawamoto's store? 32 00:45:02,080 --> 00:45:07,290 The reality was a sinister scheme aimed at plunging Kawamoto 41 00:45:07,370 --> 00:45:10,840 into the depths of despair. 330 00:45:17,220 --> 00:45:21,930 TO BE CONTINUED Subtitles by: GEO9875 & menhera 38934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.