All language subtitles for Janus no Kagami - 09.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 30 00:00:01,290 --> 00:00:05,510 After Kawamoto's fall and serious injury, 57 00:00:05,590 --> 00:00:08,800 Yumi secretly visited his hospital room late at night. 56 00:00:09,800 --> 00:00:15,430 Yumi is unaware that Kawamoto is Hiromi's estranged father. 52 00:00:16,459 --> 00:00:20,974 What undisclosed thoughts linger in Yumi's mind 60 00:00:21,063 --> 00:00:23,480 as she nears him? 250 00:00:32,160 --> 00:00:34,080 Mister, is something wrong? 280 00:00:36,260 --> 00:00:37,330 Nothing. 231 00:00:45,840 --> 00:00:47,050 Lemme peel you an apple. 358 00:01:04,270 --> 00:01:09,490 Thanks, I didn't expect you to come all the way to visit me. 143 00:01:11,660 --> 00:01:12,700 Honestly, 198 00:01:14,870 --> 00:01:17,160 I've always wanted to be with you. 88 00:01:17,870 --> 00:01:21,080 But I know you have a wife. 156 00:01:23,210 --> 00:01:28,460 I didn't want to be a bother by doing something too bold. 434 00:01:28,550 --> 00:01:32,340 You couldn't be a bother to me. Thank you. 193 00:01:32,930 --> 00:01:35,010 I'm relieved you're okay. 207 00:01:35,760 --> 00:01:38,770 If something happened to you, 159 00:01:38,850 --> 00:01:41,600 I don't think I could go on living. 473 00:01:46,440 --> 00:01:47,650 Yumi… 256 00:01:48,900 --> 00:01:50,110 Mister… 456 00:01:51,530 --> 00:01:56,280 You're the most important person in my life right now. 369 00:01:56,780 --> 00:01:58,410 The most important person? 397 00:02:00,700 --> 00:02:05,830 Well, that's because I'm Tatsuro's father. 342 00:02:05,920 --> 00:02:08,090 Tatsuro's not important right now. 166 00:02:10,460 --> 00:02:15,300 I have feelings for you. I'm crazy about you. 474 00:02:19,220 --> 00:02:20,890 Yumi… 172 00:02:22,230 --> 00:02:25,900 I think I'm starting to fall for you too. 249 00:02:40,620 --> 00:02:44,830 Mister, are you trying to lure me away from Tatsuro? 362 00:02:46,790 --> 00:02:47,790 That's, uh… 208 00:02:47,876 --> 00:02:50,574 If you're ready to face the challenges, 487 00:02:50,646 --> 00:02:53,032 even if it means battling your own son, 197 00:02:53,590 --> 00:02:56,970 I'm willing to be yours anytime. 410 00:03:01,350 --> 00:03:02,430 What's wrong, mister? 470 00:03:04,180 --> 00:03:11,190 Yumi, you're a woman worth fighting any opponent to take. 114 00:03:12,230 --> 00:03:15,780 Even if my rival is my own son. 260 00:03:23,700 --> 00:03:25,710 Mr. Kawamoto is resting. 282 00:03:31,610 --> 00:03:32,840 Oh, I'll get it. 39 00:03:33,710 --> 00:03:37,680 I'm Kawamoto's wife! How dare you hang up on me! 53 00:03:37,760 --> 00:03:40,890 Who are you? Get away from him. I won't stand for it! 412 00:03:43,140 --> 00:03:44,180 Who was it? 455 00:03:45,560 --> 00:03:47,372 You're supposed to be resting, 500 00:03:47,439 --> 00:03:49,560 so you don't need to know anything. 223 00:03:50,900 --> 00:03:54,400 Just take it easy and get well soon. 13 00:03:55,240 --> 00:03:58,240 -I'll be excusing myself. -You're leaving already? 235 00:03:59,990 --> 00:04:01,580 Let's see each other again. 173 00:04:08,920 --> 00:04:12,040 I think that was your wife just now. 32 00:04:12,790 --> 00:04:13,840 Ciao. 105 00:04:44,490 --> 00:04:46,330 Dear, please wake up! 284 00:04:46,950 --> 00:04:49,960 Oh, it's you. What are you doing here at this hour? 413 00:04:50,040 --> 00:04:52,250 Who was the woman who was here? 418 00:04:52,330 --> 00:04:55,800 Woman? I have no idea, I was sleeping. 110 00:04:55,880 --> 00:04:59,010 Don't you lie to me! Then, explain this! 27 00:04:59,090 --> 00:05:03,100 -What, you ate an apple in your sleep? -No, the nurse brought that. 73 00:05:03,180 --> 00:05:07,310 A nurse? You think you can fool me with that? 352 00:05:07,390 --> 00:05:10,190 Tell me, who was the woman that visited? 211 00:05:11,690 --> 00:05:14,270 It was Hiromi Ozawa, wasn't it? 108 00:05:15,360 --> 00:05:18,610 Don't be ridiculous. There's no way it could be Ozawa. 206 00:05:18,690 --> 00:05:20,700 If not her, then who? 212 00:05:22,240 --> 00:05:26,160 It was Yumi. She was the one who came to visit me. 472 00:05:26,240 --> 00:05:29,080 Yumi? Yumi Onuma? 429 00:05:29,160 --> 00:05:30,580 Yes, right. 25 00:05:30,660 --> 00:05:33,290 -Was Tatsuro here, too? -Of course, they were together. 24 00:05:33,380 --> 00:05:36,090 -That doesn't add up. -Why? 463 00:05:36,170 --> 00:05:40,340 Yumi wouldn't just hang up on me with Tatsuro around. 452 00:05:40,840 --> 00:05:44,600 You're lying, it wasn't Yumi, 493 00:05:44,680 --> 00:05:47,060 it must've been Hiromi Ozawa who was here! 95 00:05:47,140 --> 00:05:49,680 Come on, be honest with me! 361 00:05:49,770 --> 00:05:51,230 That's enough! 414 00:05:52,190 --> 00:05:56,400 Why are you so fixated on Hiromi Ozawa? It's absurd. 77 00:05:56,480 --> 00:05:59,900 Absurd, huh? You might wanna read this, then. 457 00:06:00,570 --> 00:06:02,780 Your sleuth came up with this? 458 00:06:03,610 --> 00:06:05,835 Yukiko Ozawa, 17 years ago, daughter of 503 00:06:05,902 --> 00:06:07,950 the Ozawa family, drowned herself. 90 00:06:08,830 --> 00:06:12,660 But before that, she had a child in Tokyo. 364 00:06:12,750 --> 00:06:16,750 The child was Hiromi Ozawa. Aren't you the father? 373 00:06:16,840 --> 00:06:18,839 There's no basis to stand on with this, 514 00:06:18,906 --> 00:06:20,642 you're being ridiculous. 4 00:06:20,710 --> 00:06:23,180 -Don't you trust me? -No, I don't. 371 00:06:23,260 --> 00:06:26,010 Then, go ahead and investigate till you're convinced. 167 00:06:26,090 --> 00:06:28,930 I have no knowledge of anyone named Yukiko, 480 00:06:29,010 --> 00:06:32,100 and there's no way I could be Hiromi Ozawa's father. 205 00:06:32,180 --> 00:06:35,020 If it turns out Hiromi Ozawa is your daughter, 183 00:06:35,100 --> 00:06:37,650 I'll make you face the consequences! 181 00:06:37,730 --> 00:06:41,440 I'll divorce you, and oust you from the Kitan Group! 138 00:06:47,990 --> 00:06:49,830 Hiromi Ozawa, 84 00:06:51,120 --> 00:06:55,120 Are you the harbinger of my misfortune? 47 00:06:57,480 --> 00:07:00,640 The ancient Roman god Janus was said to be able to see 62 00:07:00,730 --> 00:07:04,190 both the inside and outside of things at the same time. 51 00:07:04,730 --> 00:07:10,400 This story is a grand romance about a girl whose other heart 69 00:07:10,490 --> 00:07:12,780 was peered into by Janus. 337 00:07:13,780 --> 00:07:15,580 THE MIRROR OF JANUS 46 00:07:15,660 --> 00:07:20,590 Suppose, you too, had another face… 336 00:07:21,370 --> 00:07:26,080 THE LAUGHING DEMON GIRL IN BRIDE'S CLOTHING 299 00:09:07,810 --> 00:09:11,130 PRODUCED BY DAIEI TELEVISION CO., LTD. FUJI TELEVISION 192 00:09:16,470 --> 00:09:19,430 I'm off, Grandma. 384 00:09:23,190 --> 00:09:26,820 Today marks the beginning of your final exams. 225 00:09:26,900 --> 00:09:30,530 Keep focused and ready for the tests. 428 00:09:30,610 --> 00:09:31,660 Yes, ma'am. 367 00:09:32,240 --> 00:09:36,620 The honor of the Ozawa family rests on your performance. 335 00:09:37,120 --> 00:09:43,290 Strive for top grades and aim for a prestigious university. 3 00:09:43,380 --> 00:09:46,380 -Do you understand, Hiromi? -I do. 398 00:09:48,630 --> 00:09:50,800 What a delightful child. 141 00:09:51,760 --> 00:09:57,350 Hiromi, you're a truly wonderful girl. 185 00:09:57,430 --> 00:10:03,520 I'll strive to live long enough to witness you as a bride. 363 00:10:04,190 --> 00:10:10,280 The beauty you'll radiate on that day… 151 00:10:12,280 --> 00:10:14,240 I can just picture it. 258 00:10:21,160 --> 00:10:22,410 Mom. 12 00:10:23,370 --> 00:10:25,290 -Hiromi. -Huh? 176 00:10:28,500 --> 00:10:30,491 I was going through my photo albums, 479 00:10:30,558 --> 00:10:32,550 and it brought back so many memories. 339 00:10:32,630 --> 00:10:35,090 Take a look. I was quite young, wasn't I? 257 00:10:35,180 --> 00:10:38,850 Mom, you were so pretty. 354 00:10:39,470 --> 00:10:40,600 Thank you. 37 00:10:49,860 --> 00:10:52,610 Hiromi's mind drifted to her biological mother, 70 00:10:52,690 --> 00:10:54,920 who had passed away, never having the chance 66 00:10:54,988 --> 00:10:57,370 to don a bridal gown. 38 00:11:00,870 --> 00:11:03,580 Hiromi, forgive me. 33 00:11:04,290 --> 00:11:06,120 Forgive me, Hiromi… 49 00:11:29,270 --> 00:11:31,454 The heart of a mother who gave her life 64 00:11:31,521 --> 00:11:34,150 must've held a deep sorrow. 31 00:11:34,240 --> 00:11:37,200 As she contemplated this, a sharp pain like her chest 61 00:11:37,270 --> 00:11:39,700 being tightly squeezed, coursed through her. 7 00:11:58,090 --> 00:12:01,760 -Good morning! -Good morning. 19 00:12:03,270 --> 00:12:06,600 -Mr. Tsutsumi, good morning. -Good morning. 21 00:12:06,690 --> 00:12:08,350 -Shall we go? -Yes. 272 00:12:16,490 --> 00:12:17,820 Naomi? 139 00:12:17,916 --> 00:12:20,422 Hiromi, if you're into Mr. Tsutsumi, 515 00:12:20,489 --> 00:12:22,996 you've got to take the initiative. 389 00:12:23,080 --> 00:12:25,420 Waiting till after graduation 497 00:12:25,488 --> 00:12:28,080 might give Ms. Kurita a chance to take him. 191 00:12:28,170 --> 00:12:30,960 I'm not really… 163 00:12:31,040 --> 00:12:34,300 I get that teacher-student romance is taboo, 483 00:12:34,380 --> 00:12:36,510 but if it's love, there's no stopping it. 442 00:12:36,590 --> 00:12:39,840 You should drop outta school and get married. 245 00:12:39,930 --> 00:12:43,930 Marriage? There's no way… 271 00:12:45,100 --> 00:12:50,480 Naomi, the tests start today. Don't say anything out of line. 76 00:12:51,440 --> 00:12:52,980 ASTRONOMICAL CHEMISTRY 48 00:12:54,940 --> 00:12:57,650 The finals have begun. 97 00:13:25,310 --> 00:13:28,430 Coming, not coming. 98 00:13:30,020 --> 00:13:34,110 Coming, not coming. 99 00:13:36,480 --> 00:13:37,880 Coming. 318 00:13:39,190 --> 00:13:41,360 She's not coming today. 409 00:13:45,580 --> 00:13:47,540 What's up with Yumi? 317 00:13:48,080 --> 00:13:50,410 She's been absent from Monday to Friday. 118 00:13:51,080 --> 00:13:55,000 Five days. That's unusual. 218 00:13:56,800 --> 00:13:58,911 It's weird 'cause if she's a no-show, 502 00:13:58,978 --> 00:14:01,240 that Tsutsumi teacher is a no-show too. 230 00:14:02,130 --> 00:14:07,760 Kyoko, you think that Tsutsumi guy knows Yumi's schedule? 264 00:14:07,850 --> 00:14:10,850 Mr. Tsutsumi is caught up with finals, 477 00:14:11,390 --> 00:14:16,020 and Yumi could be taking tests at some high school. 155 00:14:17,860 --> 00:14:22,490 I couldn't picture Yumi taking a school test. 359 00:14:22,570 --> 00:14:25,280 That doesn't fit her image at all. 350 00:14:25,363 --> 00:14:29,823 Tatsuro, youth can slip away like a dream. 417 00:14:29,910 --> 00:14:32,506 Why not ground yourself and acquire 501 00:14:32,573 --> 00:14:35,170 some practical skills along the way? 229 00:14:35,930 --> 00:14:39,920 Kyoko, spare me the pep talk. 115 00:14:40,556 --> 00:14:43,913 Even if time flies by like a dream and nothing remains, 199 00:14:43,981 --> 00:14:45,806 I've no regrets. 145 00:14:45,890 --> 00:14:49,220 How about a trip abroad? Not for studying or training, 494 00:14:49,310 --> 00:14:51,230 just to savor life? 213 00:14:51,310 --> 00:14:54,810 It'll undoubtedly pay off in the future. 203 00:14:55,980 --> 00:14:58,570 If I were to go abroad, it'd be with Yumi. 344 00:14:59,860 --> 00:15:05,530 Tatsuro, boys sometimes need to venture on their own. 226 00:15:07,570 --> 00:15:08,990 Kyoko! 415 00:15:10,330 --> 00:15:13,790 Why are you trying to separate Yumi and me? 94 00:15:14,710 --> 00:15:17,710 Can't you just be happy for us? 347 00:15:18,540 --> 00:15:21,800 Tatsuro, that's because… 460 00:15:23,970 --> 00:15:28,220 Yumi Onuma is the type of woman who destroys men. 157 00:15:28,890 --> 00:15:31,315 I don't care if she destroys me. 180 00:15:31,383 --> 00:15:33,640 I'd be willing to be destroyed for her. 351 00:15:33,730 --> 00:15:35,020 Tatsuro… 189 00:15:36,140 --> 00:15:37,600 I'm in love with her. 461 00:15:38,940 --> 00:15:43,280 Yumi fills my every thought. 269 00:15:44,360 --> 00:15:46,450 My heart feels like it's ablaze. 270 00:15:47,490 --> 00:15:50,668 My yearning for her is so strong, my heart is squeezing. 459 00:16:12,180 --> 00:16:16,270 Yumi Onuma hasn't been spotted in town this week. 360 00:16:18,190 --> 00:16:22,400 That's because she's caught up with finals, isn't it? 259 00:16:23,190 --> 00:16:25,160 Mr. Endo, we're in the middle of the test, 484 00:16:25,228 --> 00:16:26,700 can you keep it down? 177 00:16:26,780 --> 00:16:28,860 I was just giving her a little warning. 29 00:16:34,540 --> 00:16:36,080 2ND YEAR CLASS C 422 00:16:40,580 --> 00:16:42,170 Yes! It's finally over! 124 00:16:42,250 --> 00:16:45,010 Great job, everyone, for all your hard work this week! 123 00:16:45,090 --> 00:16:46,670 Good job! 140 00:16:51,090 --> 00:16:53,560 Hiromi, it's finally over. 266 00:16:56,180 --> 00:16:58,986 Mr. Tsutsumi, we're planning to have 475 00:16:59,053 --> 00:17:01,860 a nice, long walk, care to join us? 72 00:17:01,940 --> 00:17:03,070 A nice, long walk? 327 00:17:03,860 --> 00:17:06,570 Sounds good. Sure, I'll join you. 11 00:17:06,650 --> 00:17:09,450 -Hiromi, you're coming too. -Let's go! 420 00:17:09,530 --> 00:17:10,660 Yeah, let's go! 136 00:17:13,910 --> 00:17:15,790 Hey, it's somebody's wedding. 148 00:17:15,870 --> 00:17:17,580 How delightful! 233 00:17:17,660 --> 00:17:18,870 Let's go! 232 00:17:28,420 --> 00:17:29,930 Let's check it out! 101 00:17:30,930 --> 00:17:33,260 Congratulations! 54 00:17:50,570 --> 00:17:53,620 Will I ever have the chance to wear 65 00:17:53,700 --> 00:17:57,620 the wedding dress my mother never got to wear? 295 00:18:10,090 --> 00:18:13,470 Ozawa, is something the matter? 217 00:18:13,550 --> 00:18:17,890 It's nothing. I just thought the bride was really pretty. 312 00:18:17,960 --> 00:18:20,380 She sure was a pretty bride. 10 00:18:20,480 --> 00:18:23,190 -Hiromi! -Mr. Tsutsumi! 323 00:18:23,270 --> 00:18:25,730 So wonderful, even I was surprised! 195 00:18:25,810 --> 00:18:27,813 I'm stunned. I'm starting to want 507 00:18:27,880 --> 00:18:30,070 to quit high school and get married. 244 00:18:30,150 --> 00:18:33,320 Marriage, huh? I'm getting excited about the prospect too. 399 00:18:33,410 --> 00:18:35,740 What are you thinking of, idiot? 179 00:18:36,240 --> 00:18:39,330 I wonder why men and women choose to get married. 2 00:18:39,410 --> 00:18:43,370 -Could it be because of loneliness? -It's clearly because of love. 243 00:18:43,460 --> 00:18:47,670 Marriage isn't necessarily all sweetness and love. 303 00:18:47,750 --> 00:18:49,090 Quite the adult view. 71 00:18:49,170 --> 00:18:50,941 A man and a woman, start as strangers, 481 00:18:51,008 --> 00:18:52,590 become a couple, and share a life. 375 00:18:52,670 --> 00:18:55,220 They age together, and that's the end. 109 00:18:55,300 --> 00:18:58,390 Don't be so cynical. You're ruining my dreams. 283 00:18:58,470 --> 00:19:01,520 Oh, hey! What do you think, Hiromi? 162 00:19:01,600 --> 00:19:07,150 I find the notion of growing old together truly wonderful. 419 00:19:07,230 --> 00:19:09,360 Wow, you're old-fashioned, Hiromi! 86 00:19:10,110 --> 00:19:12,368 Because it shows a commitment 508 00:19:12,436 --> 00:19:14,672 to stay together for a lifetime. 117 00:19:14,740 --> 00:19:20,160 Experiencing all of life's events side by side 492 00:19:20,240 --> 00:19:22,910 is quite a wonderful thing. 186 00:19:23,000 --> 00:19:25,250 I'm aligned with Ozawa on this. 149 00:19:25,790 --> 00:19:28,960 Humans are fundamentally lonely, 511 00:19:29,040 --> 00:19:31,590 which is why we seek connections with others. 116 00:19:31,670 --> 00:19:35,550 Everyone yearns for a special bond. 242 00:19:36,340 --> 00:19:38,430 Marriage is the ceremony of that longing. 75 00:19:39,140 --> 00:19:44,560 A process that takes time to unite two lonely souls. 125 00:19:44,640 --> 00:19:48,032 Growing old together, I believe, is a truly 513 00:19:48,100 --> 00:19:50,070 wonderful aspect of it. 175 00:19:50,150 --> 00:19:51,980 I totally get that. 325 00:19:52,940 --> 00:19:55,650 Some women get killed by their husbands. 324 00:19:55,740 --> 00:19:58,280 Some men get killed by their wives. 80 00:19:58,370 --> 00:20:01,160 And some women kill themselves when men leave them. 246 00:20:01,240 --> 00:20:03,750 Maybe being an ordinary girl is best. 135 00:20:03,830 --> 00:20:07,000 Hey, guys, finals are done. 146 00:20:07,080 --> 00:20:10,040 How about we hit up Harajuku and have a blast? 8 00:20:10,130 --> 00:20:12,170 -Great idea! -Let's go! 165 00:20:12,250 --> 00:20:14,510 I have cram school, so please excuse me. 174 00:20:23,430 --> 00:20:25,390 I think this one suits you better. 87 00:20:26,350 --> 00:20:29,100 Boss, a Ms. Ozawa is on the phone for you. 298 00:20:29,190 --> 00:20:30,310 Ozawa? 386 00:20:30,940 --> 00:20:33,110 Very well. If you'll excuse me for a second. 394 00:20:33,900 --> 00:20:35,360 Welcome. 378 00:20:41,280 --> 00:20:42,370 This is Kawamoto. 390 00:20:42,450 --> 00:20:46,540 We really need to talk. Please, let us meet somewhere. 150 00:20:47,370 --> 00:20:49,790 I already told you we have nothing to talk about. 273 00:20:49,880 --> 00:20:51,590 Never call me again. 26 00:20:56,510 --> 00:20:59,300 -Was it Hiromi Ozawa? -An invitation from an acquaintance. 236 00:20:59,380 --> 00:21:03,180 Liar! You've been meeting with her in secret, haven't you? 17 00:21:03,260 --> 00:21:06,980 -Mihoko, that's enough. -That girl is your secret child. 202 00:21:07,060 --> 00:21:09,730 If I were to die, you'd take in that child and aim 506 00:21:09,810 --> 00:21:12,060 to pass on Kawamoto's assets to her, right? 100 00:21:12,150 --> 00:21:14,860 Compose yourself! You're losing it! 355 00:21:18,240 --> 00:21:19,610 Thank you. 450 00:21:31,040 --> 00:21:32,790 You're being a nuisance. 200 00:21:32,880 --> 00:21:35,300 I've told you to stay away from me. 194 00:21:37,260 --> 00:21:40,470 I'm someone who has nothing to do with you. 221 00:21:40,550 --> 00:21:46,810 Just answer me this. Why didn't you marry my mother? 402 00:21:47,850 --> 00:21:49,600 What did you say? 309 00:21:49,697 --> 00:21:53,153 She believed in you and gave birth to me 512 00:21:53,221 --> 00:21:56,867 with the expectation that you'd marry her. 93 00:21:56,935 --> 00:21:58,302 But you didn't. 322 00:21:59,396 --> 00:22:02,132 So why didn't you? 379 00:22:02,200 --> 00:22:05,450 This is absurd. I've no idea what you're blabbering about. 440 00:22:05,530 --> 00:22:10,040 You must've been aware that my mother had me. 416 00:22:11,040 --> 00:22:15,040 Why didn't you come for my mother and me? 107 00:22:15,880 --> 00:22:20,300 Didn't you feel any love for me? 113 00:22:20,380 --> 00:22:21,840 Enough, no more words. 340 00:22:22,680 --> 00:22:26,760 Talking to you is making me lose myself. 239 00:22:28,390 --> 00:22:33,900 Listen, I have nothing to do with you or your mother. 102 00:22:35,770 --> 00:22:37,974 Continuing this nonsense might lead 504 00:22:38,041 --> 00:22:39,990 to consequences you won't like. 201 00:22:40,070 --> 00:22:44,160 I've warned you before, I can be quite a terrifying person. 104 00:22:48,290 --> 00:22:51,080 Dear, if you've something to say, take her to your office. 278 00:22:51,160 --> 00:22:53,040 No, I'm through here. 294 00:22:53,580 --> 00:22:56,808 Ozawa, if you have something for my husband, I'll listen to it. 1 00:22:56,876 --> 00:22:58,833 -Come on, this way. -No, I don't. 301 00:22:58,901 --> 00:23:00,688 Please, excuse me. 103 00:23:04,380 --> 00:23:08,470 Dear, I've about had it with this habit of yours! 132 00:23:21,780 --> 00:23:24,030 Hello, this is the Ozawa Residence. 41 00:23:24,110 --> 00:23:29,200 Is Hiromi home? I'm Kuroda, a classmate of hers. 430 00:23:29,280 --> 00:23:32,580 Yes, she's in. Please hold on. 142 00:23:35,370 --> 00:23:38,710 Hiromi, your friend's on the phone! 131 00:23:45,840 --> 00:23:48,010 Hello, this is Ozawa. 285 00:23:52,520 --> 00:23:54,140 Oh, thank you. 216 00:23:58,110 --> 00:24:00,400 It's me, Kawamoto. 424 00:24:00,980 --> 00:24:04,650 Yes, I understand. 425 00:24:05,820 --> 00:24:08,490 Yes, I'll be there. 34 00:24:11,660 --> 00:24:13,722 Getting an unexpected call from Kawamoto 63 00:24:13,790 --> 00:24:16,160 made Hiromi's heart leap. 40 00:24:16,920 --> 00:24:19,188 In his wife's absence, 35 00:24:19,256 --> 00:24:22,007 Hiromi believed he might finally be ready 67 00:24:22,090 --> 00:24:24,920 to reveal the truth. 387 00:24:46,400 --> 00:24:49,320 Wait, isn't that Ozawa? 5 00:24:56,910 --> 00:24:59,000 -Excuse me, can you hold this? -Sure thing. 238 00:25:38,250 --> 00:25:42,130 Listen up, Black, absolutely no biting. 222 00:25:42,670 --> 00:25:48,010 Just give her a good scare so she stays away from me. 281 00:25:49,450 --> 00:25:50,840 Now, go, Black! 333 00:26:06,980 --> 00:26:07,990 Stop! 331 00:26:09,570 --> 00:26:10,700 Stop it! 326 00:26:11,200 --> 00:26:12,950 Somebody, help! 330 00:26:14,780 --> 00:26:16,540 Stop it already! 276 00:26:21,250 --> 00:26:22,290 No! 112 00:26:29,420 --> 00:26:30,630 Enough, let go of me! 334 00:26:39,770 --> 00:26:40,890 Stop! 121 00:26:41,600 --> 00:26:43,100 Go away! 196 00:27:15,590 --> 00:27:18,930 I'm vanishing again… 277 00:27:19,850 --> 00:27:21,270 No! 292 00:27:54,630 --> 00:27:55,840 Ozawa! 407 00:28:02,220 --> 00:28:04,350 What the hell happened? 152 00:28:05,480 --> 00:28:07,270 I can't believe it. 262 00:28:12,610 --> 00:28:15,058 Mr. Kawamoto, did you invite Ozawa 505 00:28:15,125 --> 00:28:16,990 to meet you with that dog? 42 00:28:34,420 --> 00:28:38,300 It was Yumi. This was her doing. 44 00:28:38,390 --> 00:28:41,720 Ozawa was pursued by this dog 59 00:28:41,810 --> 00:28:44,930 and transformed into Yumi Onuma while fleeing. 55 00:28:45,020 --> 00:28:48,100 Yumi is sure to appear in town tonight. 215 00:28:57,110 --> 00:28:59,030 It's kinda exciting, right? 161 00:28:59,110 --> 00:29:01,280 I feel like something is about to happen. 393 00:29:01,370 --> 00:29:03,468 We've been hanging around for a while. 374 00:29:03,535 --> 00:29:05,410 There's tons of cute girls around. 126 00:29:05,500 --> 00:29:09,330 Guys, you're not here to pick up girls. 391 00:29:09,420 --> 00:29:14,300 We're here to see if Hiromi is really Yumi. 444 00:29:14,380 --> 00:29:16,010 You understand? 308 00:29:20,970 --> 00:29:22,953 Seems like they've also come to see 510 00:29:23,020 --> 00:29:24,600 whether Ozawa is Yumi Onuma. 368 00:29:24,680 --> 00:29:27,230 The more witnesses, the better. 370 00:29:28,190 --> 00:29:32,190 The plan is for us to get a tip as soon as Yumi Onuma shows up. 372 00:29:32,270 --> 00:29:34,119 Then, we'll reach out to Ozawa's granny 478 00:29:34,186 --> 00:29:35,690 and bring her over right away. 20 00:29:35,780 --> 00:29:38,070 -Ozawa's grandmother? -Yes. 310 00:29:38,150 --> 00:29:41,278 She can pinpoint Ozawa in an instant, 498 00:29:41,345 --> 00:29:43,812 regardless of her disguise. 81 00:29:44,660 --> 00:29:47,080 And there's another goal. 405 00:29:47,160 --> 00:29:49,000 What is it? 446 00:29:49,080 --> 00:29:50,620 You'll see. 443 00:29:50,710 --> 00:29:52,710 You think Yumi will show up? 315 00:29:52,790 --> 00:29:54,420 She will. 204 00:29:54,500 --> 00:29:56,800 If Ozawa is really a delinquent, 499 00:29:56,880 --> 00:30:00,720 she'll be eager to blow off some steam tonight after finals. 316 00:30:02,050 --> 00:30:03,390 She'll come, I promise. 287 00:30:10,480 --> 00:30:11,940 Oh, welcome. 403 00:30:12,520 --> 00:30:15,440 What do you want, Teach? We're closed today. 9 00:30:15,520 --> 00:30:17,990 -Have a seat. -I'll come back later. 91 00:30:19,110 --> 00:30:22,700 But of course. Yumi must've shown up! 16 00:30:22,780 --> 00:30:25,780 -Kyoko, I'll go find her. -You can't, Tatsuro! 436 00:30:26,290 --> 00:30:29,040 You gotta stop associating yourself with her. 120 00:30:29,120 --> 00:30:33,540 Get outta here with that, Kyoko! I'll risk my life for her. 133 00:30:45,260 --> 00:30:46,760 Hello? 433 00:30:48,640 --> 00:30:49,810 Yes. 78 00:30:51,770 --> 00:30:52,940 All right. 357 00:31:14,370 --> 00:31:15,580 Thanks for waiting. 395 00:31:18,090 --> 00:31:19,460 Welcome. 22 00:31:19,550 --> 00:31:23,300 -Some whiskey, please. -Whiskey, certainly, sir. 356 00:31:24,760 --> 00:31:26,930 Thanks for calling. 411 00:31:28,060 --> 00:31:30,276 When I heard you were discharged, 476 00:31:30,344 --> 00:31:32,600 all I wanted was to see you. 275 00:31:33,230 --> 00:31:35,650 No one will disturb us in this place, right? 305 00:31:35,730 --> 00:31:39,900 Right. I wanted to see you too. 286 00:31:39,980 --> 00:31:42,400 Oh, this is for you. 74 00:31:45,660 --> 00:31:48,120 A present for you. 437 00:31:48,660 --> 00:31:49,870 You like it? 219 00:31:54,000 --> 00:31:55,460 It's wonderful. 353 00:31:56,670 --> 00:31:58,000 Thank you, mister. 106 00:31:58,960 --> 00:32:01,800 Diamonds suit you best. 153 00:32:03,760 --> 00:32:07,220 I can't get enough of diamonds. 377 00:32:08,100 --> 00:32:13,520 They're cold, hard, and above all, ruthless. 253 00:32:15,270 --> 00:32:18,440 Mister, tell me a story. 396 00:32:21,280 --> 00:32:22,780 Well, let's see… 23 00:32:22,860 --> 00:32:25,450 -Sorry to keep you waiting. -Oh, thank you. 400 00:32:25,530 --> 00:32:29,320 What could I say that'd interest a young woman like you? 306 00:32:30,740 --> 00:32:33,830 Ruthlessness turns me on. 255 00:32:34,960 --> 00:32:38,630 Mister, you must have been quite popular in your youth. 144 00:32:40,290 --> 00:32:44,010 How about a tale about the woman you most ruthlessly 485 00:32:44,090 --> 00:32:46,300 ended things with back then? 449 00:32:47,760 --> 00:32:49,640 You're a strange girl. 111 00:32:50,890 --> 00:32:54,600 During my university days, I preferred to fool around 491 00:32:54,680 --> 00:32:58,020 in Roppongi instead of attending classes or sports. 164 00:32:58,100 --> 00:33:02,020 I had a high school sweetheart at that time. 314 00:33:02,980 --> 00:33:06,820 She was smart and quite a beaut. 92 00:33:08,410 --> 00:33:11,030 But she was possessive. 311 00:33:12,080 --> 00:33:15,330 She never let me eat in peace without being by my side. 439 00:33:17,160 --> 00:33:19,120 You must've been head over heels for her. 421 00:33:19,210 --> 00:33:23,170 Yeah, you could say that. 329 00:33:23,250 --> 00:33:26,300 Still, that side of hers bothered me. 383 00:33:28,180 --> 00:33:32,680 To make matters worse, she ended up pregnant. 290 00:33:35,430 --> 00:33:39,690 One day, without a word, I quietly disappeared 490 00:33:39,770 --> 00:33:42,900 from her life. 85 00:33:45,570 --> 00:33:49,990 As it turns out, she took her own life. 241 00:33:52,200 --> 00:33:57,540 Looks can be deceiving, deep down, you're truly ruthless. 178 00:34:01,710 --> 00:34:03,460 I was just joking. 445 00:34:03,540 --> 00:34:08,300 You wanted a ruthless story, so I made one up. 304 00:34:08,380 --> 00:34:10,010 Really? 453 00:34:10,090 --> 00:34:13,390 You're quite a storyteller. 79 00:34:15,930 --> 00:34:19,390 And I can say that you're quite an interesting woman. 448 00:34:20,020 --> 00:34:24,190 You're a fairy who captivates me irresistibly. 251 00:34:53,010 --> 00:34:57,510 Mister, please buy me that wedding dress. 408 00:34:57,600 --> 00:34:58,470 What!? 328 00:35:20,500 --> 00:35:23,370 Still, Yumi Onuma didn't show up. 234 00:35:24,330 --> 00:35:26,210 Let's just call it a day. 6 00:35:26,290 --> 00:35:28,800 -Good idea, let's go home. -Hey, you guys! 83 00:35:31,470 --> 00:35:32,930 Are you guys here for… 392 00:35:33,010 --> 00:35:37,220 We're really worried about Hiromi, we're not here for fun. 388 00:35:38,180 --> 00:35:39,810 Wait, what's that!? 471 00:35:46,860 --> 00:35:48,440 Yumi. 447 00:35:55,320 --> 00:35:57,870 You're Hiromi, aren't you? 366 00:35:57,950 --> 00:36:02,540 The hell are you all blabbering about? My name's Yumi Onuma. 158 00:36:02,620 --> 00:36:05,210 I don't go by some cheap name like Hiromi. 469 00:36:05,290 --> 00:36:07,500 Yumi, why are you wearing that dress? 160 00:36:07,580 --> 00:36:11,670 I dress however I want. Keep your complaints to yourself! 320 00:36:13,420 --> 00:36:15,550 Sir, Yumi just showed up. 119 00:36:16,300 --> 00:36:17,640 Get on the phone. 432 00:36:23,100 --> 00:36:24,940 Yes, this is the Ozawa Residence. 426 00:36:25,770 --> 00:36:28,810 Yes, Mrs. Ozawa is here. 130 00:36:34,900 --> 00:36:36,490 Hello, Ozawa speaking. 401 00:36:38,740 --> 00:36:41,660 What did you say!? Where? 134 00:36:42,370 --> 00:36:45,370 Hello? Who am I speaking to? 127 00:36:47,290 --> 00:36:49,630 Hatsue, what's wrong? 210 00:36:50,840 --> 00:36:53,500 It seems like Hiromi is out in town, 486 00:36:53,567 --> 00:36:55,630 enjoying herself with a man. 14 00:36:55,720 --> 00:36:58,010 -I'm going out. -Yes, ma'am. 18 00:37:03,390 --> 00:37:07,190 -Mr. Kawamoto. -Yumi's recklessness is fun, isn't it? 435 00:37:07,270 --> 00:37:09,150 You gonna drink till morning? 332 00:37:12,230 --> 00:37:16,570 Stop looking like morons in front of me! 307 00:37:16,650 --> 00:37:19,110 Scram! You're getting on my nerves. 96 00:37:19,950 --> 00:37:22,160 Come on, you guys, head on home. 252 00:37:40,090 --> 00:37:42,470 Mister, shall we have a drink? 289 00:37:42,550 --> 00:37:43,680 Okay. 464 00:37:45,140 --> 00:37:46,810 Yumi! 465 00:37:47,810 --> 00:37:49,100 Yumi! 137 00:37:50,190 --> 00:37:52,440 Hey, what the hell are you wearing? 441 00:37:52,520 --> 00:37:55,400 You put on a wedding dress for me? 343 00:37:55,480 --> 00:38:00,070 Tatsuro, I ain't wearing this for you. 214 00:38:01,570 --> 00:38:04,080 It's for your old man. 468 00:38:05,450 --> 00:38:08,410 Yumi, what are you talking about? 128 00:38:09,040 --> 00:38:14,290 He's ten times more attractive than your juvenile ass. 348 00:38:14,380 --> 00:38:17,460 Tatsuro, you better head home. 237 00:38:17,970 --> 00:38:19,680 Like I hell, I will! 302 00:38:19,760 --> 00:38:23,800 Pops, are you trying to take Yumi from me!? 454 00:38:23,890 --> 00:38:28,140 You're still a child. You're no match for Yumi. 122 00:38:28,230 --> 00:38:30,020 Go to hell! 345 00:38:30,100 --> 00:38:32,020 Tatsuro, don't! 15 00:38:32,100 --> 00:38:34,860 -Knock it off! -Let me go! Let go, Teach! 188 00:38:34,940 --> 00:38:36,820 I'm gonna kill this old fart! 346 00:38:36,900 --> 00:38:40,780 Tatsuro, enough! How dare you speak to your father like that? 406 00:38:40,860 --> 00:38:44,740 What kinda father would steal his son's girlfriend!? 28 00:38:44,830 --> 00:38:47,870 -You asshole! -Mr. Kawamoto, what is he talking about? 279 00:38:48,450 --> 00:38:52,120 Nothing at all. Yumi and I were just fooling around. 254 00:38:53,080 --> 00:38:56,170 Mister, this ain't no game. 187 00:38:56,710 --> 00:38:58,300 I'm for real. 261 00:38:59,760 --> 00:39:02,970 Mr. Kawamoto, you should go home for the night. 349 00:39:03,760 --> 00:39:05,550 Tatsuro, you're going home, too. 129 00:39:05,640 --> 00:39:09,430 Hell no! I ain't handing over Yumi to Pops! 240 00:39:10,230 --> 00:39:13,690 Listen, old man, I'll knock some sense into you! 263 00:39:16,230 --> 00:39:17,650 Mr. Kawamoto… 385 00:39:17,730 --> 00:39:19,900 Very well, I'll call it a night. 466 00:39:20,530 --> 00:39:24,490 Yumi, I had fun tonight. Till next time. 220 00:39:34,250 --> 00:39:35,630 Jackass! 341 00:39:36,250 --> 00:39:37,540 Tatsuro! 467 00:39:39,730 --> 00:39:43,073 Yumi, is your goal to provoke a conflict 482 00:39:43,140 --> 00:39:45,720 between Kawamoto and his son? 376 00:39:47,680 --> 00:39:50,006 They can settle their own fights. 190 00:39:50,074 --> 00:39:52,980 I'm just living life on my terms. 247 00:39:53,060 --> 00:39:56,610 Missy, I need to change my clothes. Let me use your store. 248 00:40:11,790 --> 00:40:14,330 Missy, where can I change? 381 00:40:14,410 --> 00:40:16,420 This way, follow me. 227 00:40:54,290 --> 00:40:57,880 Kyoko, is Yumi having a change of clothes? 265 00:40:57,960 --> 00:41:02,340 Mr. Tsutsumi, Yumi won't come out till morning. 171 00:41:02,420 --> 00:41:06,380 I put sleeping pills in her drink. 321 00:41:06,470 --> 00:41:09,930 Sleeping pills? What on earth for? 382 00:41:10,010 --> 00:41:12,180 To find out her true identity. 228 00:41:13,890 --> 00:41:17,140 Kyoko, please let me have Yumi. 168 00:41:17,230 --> 00:41:19,610 I have to get her home. 293 00:41:44,510 --> 00:41:48,340 Ozawa!? In a flash, Yumi's back to Ozawa. 319 00:41:51,760 --> 00:41:53,510 She's sound asleep, 495 00:41:55,020 --> 00:41:59,730 like a baby in her mother's belly. 380 00:42:01,480 --> 00:42:04,400 This is who Yumi Onuma truly is. 313 00:42:06,190 --> 00:42:12,570 She was attempting to fulfill the dream Yukiko couldn't. 423 00:42:13,530 --> 00:42:16,410 Yes, I agree with you. 462 00:42:17,533 --> 00:42:19,874 Yumi is a fantastical figure born 489 00:42:19,948 --> 00:42:22,290 from Ozawa's subconscious longings. 365 00:42:22,380 --> 00:42:24,460 The girl of her dreams. 404 00:42:25,920 --> 00:42:28,630 What frightens me is that Yumi 496 00:42:28,720 --> 00:42:31,021 might be a vengeful creation arising 488 00:42:31,088 --> 00:42:33,390 from Ozawa's nightmarish memories. 438 00:42:34,010 --> 00:42:36,272 You mean, seeking retribution against 224 00:42:36,339 --> 00:42:38,230 Kawamoto for abandoning Yukiko? 431 00:42:39,480 --> 00:42:42,440 Yes, that too. 89 00:42:43,369 --> 00:42:45,839 But I sense Yumi's hostility is directed 509 00:42:45,907 --> 00:42:49,570 towards everything in this world. 147 00:42:50,820 --> 00:42:53,700 How can I rescue this girl? 267 00:42:55,830 --> 00:42:57,490 Mr. Tsutsumi… 82 00:42:58,540 --> 00:43:02,420 Anyway, I'll take her home tonight. 154 00:43:02,500 --> 00:43:05,130 I can't let her do anything reckless. 209 00:43:05,210 --> 00:43:07,090 In this dress? 427 00:43:07,800 --> 00:43:10,300 Yes, just like this. 300 00:43:12,630 --> 00:43:16,260 Perhaps in her dreams, 291 00:43:16,350 --> 00:43:19,730 Ozawa is fulfilling her mother's unrealized wish. 182 00:43:20,930 --> 00:43:24,730 I'll let her dream for a bit. 268 00:43:52,220 --> 00:43:53,630 Mr. Tsutsumi… 296 00:43:55,470 --> 00:43:56,850 Ozawa. 288 00:43:57,600 --> 00:43:59,680 Oh, you're still asleep. 170 00:44:03,940 --> 00:44:05,400 I love you. 297 00:44:06,810 --> 00:44:08,320 Ozawa. 169 00:44:10,070 --> 00:44:12,030 I love you, too. 451 00:44:13,990 --> 00:44:17,450 You're irreplaceable to me. 274 00:44:18,870 --> 00:44:23,910 No matter what happens, I will have your back. 184 00:44:24,540 --> 00:44:25,620 I'll protect you. 36 00:44:39,100 --> 00:44:44,060 Hiromi inadvertently professed her love to Kunihiko. 45 00:44:45,140 --> 00:44:47,860 Simultaneously, 43 00:44:47,940 --> 00:44:51,280 Kunihiko confessed his love to the slumbering Hiromi, 58 00:44:51,360 --> 00:44:53,820 a forbidden act for a teacher. 50 00:44:54,650 --> 00:44:57,160 They were two individuals oblivious 68 00:44:57,240 --> 00:45:02,870 to the danger this would pose to them. 338 00:45:17,470 --> 00:45:21,850 TO BE CONTINUED Subtitles by: GEO9875 & menhera 38033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.