Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
30
00:00:01,290 --> 00:00:05,510
After Kawamoto's fall
and serious injury,
57
00:00:05,590 --> 00:00:08,800
Yumi secretly visited
his hospital room late at night.
56
00:00:09,800 --> 00:00:15,430
Yumi is unaware that Kawamoto is
Hiromi's estranged father.
52
00:00:16,459 --> 00:00:20,974
What undisclosed thoughts
linger in Yumi's mind
60
00:00:21,063 --> 00:00:23,480
as she nears him?
250
00:00:32,160 --> 00:00:34,080
Mister, is something wrong?
280
00:00:36,260 --> 00:00:37,330
Nothing.
231
00:00:45,840 --> 00:00:47,050
Lemme peel you an apple.
358
00:01:04,270 --> 00:01:09,490
Thanks, I didn't expect you
to come all the way to visit me.
143
00:01:11,660 --> 00:01:12,700
Honestly,
198
00:01:14,870 --> 00:01:17,160
I've always wanted to be with you.
88
00:01:17,870 --> 00:01:21,080
But I know you have a wife.
156
00:01:23,210 --> 00:01:28,460
I didn't want to be a bother
by doing something too bold.
434
00:01:28,550 --> 00:01:32,340
You couldn't be a bother to me.
Thank you.
193
00:01:32,930 --> 00:01:35,010
I'm relieved you're okay.
207
00:01:35,760 --> 00:01:38,770
If something happened to you,
159
00:01:38,850 --> 00:01:41,600
I don't think I could go on living.
473
00:01:46,440 --> 00:01:47,650
Yumi…
256
00:01:48,900 --> 00:01:50,110
Mister…
456
00:01:51,530 --> 00:01:56,280
You're the most important person
in my life right now.
369
00:01:56,780 --> 00:01:58,410
The most important person?
397
00:02:00,700 --> 00:02:05,830
Well, that's because
I'm Tatsuro's father.
342
00:02:05,920 --> 00:02:08,090
Tatsuro's not important right now.
166
00:02:10,460 --> 00:02:15,300
I have feelings for you.
I'm crazy about you.
474
00:02:19,220 --> 00:02:20,890
Yumi…
172
00:02:22,230 --> 00:02:25,900
I think I'm starting
to fall for you too.
249
00:02:40,620 --> 00:02:44,830
Mister, are you trying
to lure me away from Tatsuro?
362
00:02:46,790 --> 00:02:47,790
That's, uh…
208
00:02:47,876 --> 00:02:50,574
If you're ready to face the challenges,
487
00:02:50,646 --> 00:02:53,032
even if it means battling your own son,
197
00:02:53,590 --> 00:02:56,970
I'm willing to be yours anytime.
410
00:03:01,350 --> 00:03:02,430
What's wrong, mister?
470
00:03:04,180 --> 00:03:11,190
Yumi, you're a woman
worth fighting any opponent to take.
114
00:03:12,230 --> 00:03:15,780
Even if my rival is my own son.
260
00:03:23,700 --> 00:03:25,710
Mr. Kawamoto is resting.
282
00:03:31,610 --> 00:03:32,840
Oh, I'll get it.
39
00:03:33,710 --> 00:03:37,680
I'm Kawamoto's wife!
How dare you hang up on me!
53
00:03:37,760 --> 00:03:40,890
Who are you? Get away from him.
I won't stand for it!
412
00:03:43,140 --> 00:03:44,180
Who was it?
455
00:03:45,560 --> 00:03:47,372
You're supposed to be resting,
500
00:03:47,439 --> 00:03:49,560
so you don't need to know anything.
223
00:03:50,900 --> 00:03:54,400
Just take it easy and get well soon.
13
00:03:55,240 --> 00:03:58,240
-I'll be excusing myself.
-You're leaving already?
235
00:03:59,990 --> 00:04:01,580
Let's see each other again.
173
00:04:08,920 --> 00:04:12,040
I think that was your wife just now.
32
00:04:12,790 --> 00:04:13,840
Ciao.
105
00:04:44,490 --> 00:04:46,330
Dear, please wake up!
284
00:04:46,950 --> 00:04:49,960
Oh, it's you. What are you
doing here at this hour?
413
00:04:50,040 --> 00:04:52,250
Who was the woman who was here?
418
00:04:52,330 --> 00:04:55,800
Woman? I have no idea, I was sleeping.
110
00:04:55,880 --> 00:04:59,010
Don't you lie to me! Then, explain this!
27
00:04:59,090 --> 00:05:03,100
-What, you ate an apple in your sleep?
-No, the nurse brought that.
73
00:05:03,180 --> 00:05:07,310
A nurse? You think
you can fool me with that?
352
00:05:07,390 --> 00:05:10,190
Tell me, who was the woman that visited?
211
00:05:11,690 --> 00:05:14,270
It was Hiromi Ozawa, wasn't it?
108
00:05:15,360 --> 00:05:18,610
Don't be ridiculous.
There's no way it could be Ozawa.
206
00:05:18,690 --> 00:05:20,700
If not her, then who?
212
00:05:22,240 --> 00:05:26,160
It was Yumi. She was the one
who came to visit me.
472
00:05:26,240 --> 00:05:29,080
Yumi? Yumi Onuma?
429
00:05:29,160 --> 00:05:30,580
Yes, right.
25
00:05:30,660 --> 00:05:33,290
-Was Tatsuro here, too?
-Of course, they were together.
24
00:05:33,380 --> 00:05:36,090
-That doesn't add up.
-Why?
463
00:05:36,170 --> 00:05:40,340
Yumi wouldn't just hang up
on me with Tatsuro around.
452
00:05:40,840 --> 00:05:44,600
You're lying, it wasn't Yumi,
493
00:05:44,680 --> 00:05:47,060
it must've been Hiromi Ozawa
who was here!
95
00:05:47,140 --> 00:05:49,680
Come on, be honest with me!
361
00:05:49,770 --> 00:05:51,230
That's enough!
414
00:05:52,190 --> 00:05:56,400
Why are you so fixated
on Hiromi Ozawa? It's absurd.
77
00:05:56,480 --> 00:05:59,900
Absurd, huh?
You might wanna read this, then.
457
00:06:00,570 --> 00:06:02,780
Your sleuth came up with this?
458
00:06:03,610 --> 00:06:05,835
Yukiko Ozawa, 17 years ago, daughter of
503
00:06:05,902 --> 00:06:07,950
the Ozawa family, drowned herself.
90
00:06:08,830 --> 00:06:12,660
But before that,
she had a child in Tokyo.
364
00:06:12,750 --> 00:06:16,750
The child was Hiromi Ozawa.
Aren't you the father?
373
00:06:16,840 --> 00:06:18,839
There's no basis to stand on with this,
514
00:06:18,906 --> 00:06:20,642
you're being ridiculous.
4
00:06:20,710 --> 00:06:23,180
-Don't you trust me?
-No, I don't.
371
00:06:23,260 --> 00:06:26,010
Then, go ahead and investigate
till you're convinced.
167
00:06:26,090 --> 00:06:28,930
I have no knowledge of
anyone named Yukiko,
480
00:06:29,010 --> 00:06:32,100
and there's no way
I could be Hiromi Ozawa's father.
205
00:06:32,180 --> 00:06:35,020
If it turns out Hiromi Ozawa is
your daughter,
183
00:06:35,100 --> 00:06:37,650
I'll make you face the consequences!
181
00:06:37,730 --> 00:06:41,440
I'll divorce you,
and oust you from the Kitan Group!
138
00:06:47,990 --> 00:06:49,830
Hiromi Ozawa,
84
00:06:51,120 --> 00:06:55,120
Are you the harbinger of my misfortune?
47
00:06:57,480 --> 00:07:00,640
The ancient Roman god Janus
was said to be able to see
62
00:07:00,730 --> 00:07:04,190
both the inside and outside
of things at the same time.
51
00:07:04,730 --> 00:07:10,400
This story is a grand romance
about a girl whose other heart
69
00:07:10,490 --> 00:07:12,780
was peered into by Janus.
337
00:07:13,780 --> 00:07:15,580
THE MIRROR OF JANUS
46
00:07:15,660 --> 00:07:20,590
Suppose, you too, had another face…
336
00:07:21,370 --> 00:07:26,080
THE LAUGHING DEMON GIRL
IN BRIDE'S CLOTHING
299
00:09:07,810 --> 00:09:11,130
PRODUCED BY DAIEI TELEVISION CO., LTD.
FUJI TELEVISION
192
00:09:16,470 --> 00:09:19,430
I'm off, Grandma.
384
00:09:23,190 --> 00:09:26,820
Today marks the beginning of
your final exams.
225
00:09:26,900 --> 00:09:30,530
Keep focused and ready for the tests.
428
00:09:30,610 --> 00:09:31,660
Yes, ma'am.
367
00:09:32,240 --> 00:09:36,620
The honor of the Ozawa family
rests on your performance.
335
00:09:37,120 --> 00:09:43,290
Strive for top grades and aim for
a prestigious university.
3
00:09:43,380 --> 00:09:46,380
-Do you understand, Hiromi?
-I do.
398
00:09:48,630 --> 00:09:50,800
What a delightful child.
141
00:09:51,760 --> 00:09:57,350
Hiromi, you're a truly wonderful girl.
185
00:09:57,430 --> 00:10:03,520
I'll strive to live long enough
to witness you as a bride.
363
00:10:04,190 --> 00:10:10,280
The beauty you'll radiate on that day…
151
00:10:12,280 --> 00:10:14,240
I can just picture it.
258
00:10:21,160 --> 00:10:22,410
Mom.
12
00:10:23,370 --> 00:10:25,290
-Hiromi.
-Huh?
176
00:10:28,500 --> 00:10:30,491
I was going through my photo albums,
479
00:10:30,558 --> 00:10:32,550
and it brought back so many memories.
339
00:10:32,630 --> 00:10:35,090
Take a look.
I was quite young, wasn't I?
257
00:10:35,180 --> 00:10:38,850
Mom, you were so pretty.
354
00:10:39,470 --> 00:10:40,600
Thank you.
37
00:10:49,860 --> 00:10:52,610
Hiromi's mind drifted
to her biological mother,
70
00:10:52,690 --> 00:10:54,920
who had passed away,
never having the chance
66
00:10:54,988 --> 00:10:57,370
to don a bridal gown.
38
00:11:00,870 --> 00:11:03,580
Hiromi, forgive me.
33
00:11:04,290 --> 00:11:06,120
Forgive me, Hiromi…
49
00:11:29,270 --> 00:11:31,454
The heart of a mother who gave her life
64
00:11:31,521 --> 00:11:34,150
must've held a deep sorrow.
31
00:11:34,240 --> 00:11:37,200
As she contemplated this,
a sharp pain like her chest
61
00:11:37,270 --> 00:11:39,700
being tightly squeezed,
coursed through her.
7
00:11:58,090 --> 00:12:01,760
-Good morning!
-Good morning.
19
00:12:03,270 --> 00:12:06,600
-Mr. Tsutsumi, good morning.
-Good morning.
21
00:12:06,690 --> 00:12:08,350
-Shall we go?
-Yes.
272
00:12:16,490 --> 00:12:17,820
Naomi?
139
00:12:17,916 --> 00:12:20,422
Hiromi, if you're into Mr. Tsutsumi,
515
00:12:20,489 --> 00:12:22,996
you've got to take the initiative.
389
00:12:23,080 --> 00:12:25,420
Waiting till after graduation
497
00:12:25,488 --> 00:12:28,080
might give Ms. Kurita
a chance to take him.
191
00:12:28,170 --> 00:12:30,960
I'm not really…
163
00:12:31,040 --> 00:12:34,300
I get that teacher-student
romance is taboo,
483
00:12:34,380 --> 00:12:36,510
but if it's love,
there's no stopping it.
442
00:12:36,590 --> 00:12:39,840
You should drop outta school
and get married.
245
00:12:39,930 --> 00:12:43,930
Marriage? There's no way…
271
00:12:45,100 --> 00:12:50,480
Naomi, the tests start today.
Don't say anything out of line.
76
00:12:51,440 --> 00:12:52,980
ASTRONOMICAL CHEMISTRY
48
00:12:54,940 --> 00:12:57,650
The finals have begun.
97
00:13:25,310 --> 00:13:28,430
Coming, not coming.
98
00:13:30,020 --> 00:13:34,110
Coming, not coming.
99
00:13:36,480 --> 00:13:37,880
Coming.
318
00:13:39,190 --> 00:13:41,360
She's not coming today.
409
00:13:45,580 --> 00:13:47,540
What's up with Yumi?
317
00:13:48,080 --> 00:13:50,410
She's been absent from Monday to Friday.
118
00:13:51,080 --> 00:13:55,000
Five days. That's unusual.
218
00:13:56,800 --> 00:13:58,911
It's weird 'cause if she's a no-show,
502
00:13:58,978 --> 00:14:01,240
that Tsutsumi teacher is a no-show too.
230
00:14:02,130 --> 00:14:07,760
Kyoko, you think that Tsutsumi guy
knows Yumi's schedule?
264
00:14:07,850 --> 00:14:10,850
Mr. Tsutsumi is caught up with finals,
477
00:14:11,390 --> 00:14:16,020
and Yumi could be taking tests
at some high school.
155
00:14:17,860 --> 00:14:22,490
I couldn't picture Yumi
taking a school test.
359
00:14:22,570 --> 00:14:25,280
That doesn't fit her image at all.
350
00:14:25,363 --> 00:14:29,823
Tatsuro, youth can slip away
like a dream.
417
00:14:29,910 --> 00:14:32,506
Why not ground yourself and acquire
501
00:14:32,573 --> 00:14:35,170
some practical skills along the way?
229
00:14:35,930 --> 00:14:39,920
Kyoko, spare me the pep talk.
115
00:14:40,556 --> 00:14:43,913
Even if time flies by like a dream
and nothing remains,
199
00:14:43,981 --> 00:14:45,806
I've no regrets.
145
00:14:45,890 --> 00:14:49,220
How about a trip abroad?
Not for studying or training,
494
00:14:49,310 --> 00:14:51,230
just to savor life?
213
00:14:51,310 --> 00:14:54,810
It'll undoubtedly pay off in the future.
203
00:14:55,980 --> 00:14:58,570
If I were to go abroad,
it'd be with Yumi.
344
00:14:59,860 --> 00:15:05,530
Tatsuro, boys sometimes need
to venture on their own.
226
00:15:07,570 --> 00:15:08,990
Kyoko!
415
00:15:10,330 --> 00:15:13,790
Why are you trying
to separate Yumi and me?
94
00:15:14,710 --> 00:15:17,710
Can't you just be happy for us?
347
00:15:18,540 --> 00:15:21,800
Tatsuro, that's because…
460
00:15:23,970 --> 00:15:28,220
Yumi Onuma is the type of
woman who destroys men.
157
00:15:28,890 --> 00:15:31,315
I don't care if she destroys me.
180
00:15:31,383 --> 00:15:33,640
I'd be willing to be destroyed for her.
351
00:15:33,730 --> 00:15:35,020
Tatsuro…
189
00:15:36,140 --> 00:15:37,600
I'm in love with her.
461
00:15:38,940 --> 00:15:43,280
Yumi fills my every thought.
269
00:15:44,360 --> 00:15:46,450
My heart feels like it's ablaze.
270
00:15:47,490 --> 00:15:50,668
My yearning for her is so strong,
my heart is squeezing.
459
00:16:12,180 --> 00:16:16,270
Yumi Onuma hasn't been
spotted in town this week.
360
00:16:18,190 --> 00:16:22,400
That's because she's caught up
with finals, isn't it?
259
00:16:23,190 --> 00:16:25,160
Mr. Endo,
we're in the middle of the test,
484
00:16:25,228 --> 00:16:26,700
can you keep it down?
177
00:16:26,780 --> 00:16:28,860
I was just giving her a little warning.
29
00:16:34,540 --> 00:16:36,080
2ND YEAR CLASS C
422
00:16:40,580 --> 00:16:42,170
Yes! It's finally over!
124
00:16:42,250 --> 00:16:45,010
Great job, everyone,
for all your hard work this week!
123
00:16:45,090 --> 00:16:46,670
Good job!
140
00:16:51,090 --> 00:16:53,560
Hiromi, it's finally over.
266
00:16:56,180 --> 00:16:58,986
Mr. Tsutsumi, we're planning to have
475
00:16:59,053 --> 00:17:01,860
a nice, long walk, care to join us?
72
00:17:01,940 --> 00:17:03,070
A nice, long walk?
327
00:17:03,860 --> 00:17:06,570
Sounds good. Sure, I'll join you.
11
00:17:06,650 --> 00:17:09,450
-Hiromi, you're coming too.
-Let's go!
420
00:17:09,530 --> 00:17:10,660
Yeah, let's go!
136
00:17:13,910 --> 00:17:15,790
Hey, it's somebody's wedding.
148
00:17:15,870 --> 00:17:17,580
How delightful!
233
00:17:17,660 --> 00:17:18,870
Let's go!
232
00:17:28,420 --> 00:17:29,930
Let's check it out!
101
00:17:30,930 --> 00:17:33,260
Congratulations!
54
00:17:50,570 --> 00:17:53,620
Will I ever have the chance to wear
65
00:17:53,700 --> 00:17:57,620
the wedding dress
my mother never got to wear?
295
00:18:10,090 --> 00:18:13,470
Ozawa, is something the matter?
217
00:18:13,550 --> 00:18:17,890
It's nothing. I just thought
the bride was really pretty.
312
00:18:17,960 --> 00:18:20,380
She sure was a pretty bride.
10
00:18:20,480 --> 00:18:23,190
-Hiromi!
-Mr. Tsutsumi!
323
00:18:23,270 --> 00:18:25,730
So wonderful, even I was surprised!
195
00:18:25,810 --> 00:18:27,813
I'm stunned. I'm starting to want
507
00:18:27,880 --> 00:18:30,070
to quit high school and get married.
244
00:18:30,150 --> 00:18:33,320
Marriage, huh? I'm getting
excited about the prospect too.
399
00:18:33,410 --> 00:18:35,740
What are you thinking of, idiot?
179
00:18:36,240 --> 00:18:39,330
I wonder why men and
women choose to get married.
2
00:18:39,410 --> 00:18:43,370
-Could it be because of loneliness?
-It's clearly because of love.
243
00:18:43,460 --> 00:18:47,670
Marriage isn't necessarily
all sweetness and love.
303
00:18:47,750 --> 00:18:49,090
Quite the adult view.
71
00:18:49,170 --> 00:18:50,941
A man and a woman, start as strangers,
481
00:18:51,008 --> 00:18:52,590
become a couple, and share a life.
375
00:18:52,670 --> 00:18:55,220
They age together, and that's the end.
109
00:18:55,300 --> 00:18:58,390
Don't be so cynical.
You're ruining my dreams.
283
00:18:58,470 --> 00:19:01,520
Oh, hey! What do you think, Hiromi?
162
00:19:01,600 --> 00:19:07,150
I find the notion of growing old
together truly wonderful.
419
00:19:07,230 --> 00:19:09,360
Wow, you're old-fashioned, Hiromi!
86
00:19:10,110 --> 00:19:12,368
Because it shows a commitment
508
00:19:12,436 --> 00:19:14,672
to stay together for a lifetime.
117
00:19:14,740 --> 00:19:20,160
Experiencing all of
life's events side by side
492
00:19:20,240 --> 00:19:22,910
is quite a wonderful thing.
186
00:19:23,000 --> 00:19:25,250
I'm aligned with Ozawa on this.
149
00:19:25,790 --> 00:19:28,960
Humans are fundamentally lonely,
511
00:19:29,040 --> 00:19:31,590
which is why we seek
connections with others.
116
00:19:31,670 --> 00:19:35,550
Everyone yearns for a special bond.
242
00:19:36,340 --> 00:19:38,430
Marriage is the ceremony of
that longing.
75
00:19:39,140 --> 00:19:44,560
A process that takes time
to unite two lonely souls.
125
00:19:44,640 --> 00:19:48,032
Growing old together,
I believe, is a truly
513
00:19:48,100 --> 00:19:50,070
wonderful aspect of it.
175
00:19:50,150 --> 00:19:51,980
I totally get that.
325
00:19:52,940 --> 00:19:55,650
Some women get killed by their husbands.
324
00:19:55,740 --> 00:19:58,280
Some men get killed by their wives.
80
00:19:58,370 --> 00:20:01,160
And some women kill themselves
when men leave them.
246
00:20:01,240 --> 00:20:03,750
Maybe being an ordinary girl is best.
135
00:20:03,830 --> 00:20:07,000
Hey, guys, finals are done.
146
00:20:07,080 --> 00:20:10,040
How about we hit up Harajuku
and have a blast?
8
00:20:10,130 --> 00:20:12,170
-Great idea!
-Let's go!
165
00:20:12,250 --> 00:20:14,510
I have cram school, so please excuse me.
174
00:20:23,430 --> 00:20:25,390
I think this one suits you better.
87
00:20:26,350 --> 00:20:29,100
Boss, a Ms. Ozawa is
on the phone for you.
298
00:20:29,190 --> 00:20:30,310
Ozawa?
386
00:20:30,940 --> 00:20:33,110
Very well.
If you'll excuse me for a second.
394
00:20:33,900 --> 00:20:35,360
Welcome.
378
00:20:41,280 --> 00:20:42,370
This is Kawamoto.
390
00:20:42,450 --> 00:20:46,540
We really need to talk.
Please, let us meet somewhere.
150
00:20:47,370 --> 00:20:49,790
I already told you we have
nothing to talk about.
273
00:20:49,880 --> 00:20:51,590
Never call me again.
26
00:20:56,510 --> 00:20:59,300
-Was it Hiromi Ozawa?
-An invitation from an acquaintance.
236
00:20:59,380 --> 00:21:03,180
Liar! You've been meeting
with her in secret, haven't you?
17
00:21:03,260 --> 00:21:06,980
-Mihoko, that's enough.
-That girl is your secret child.
202
00:21:07,060 --> 00:21:09,730
If I were to die,
you'd take in that child and aim
506
00:21:09,810 --> 00:21:12,060
to pass on Kawamoto's assets
to her, right?
100
00:21:12,150 --> 00:21:14,860
Compose yourself! You're losing it!
355
00:21:18,240 --> 00:21:19,610
Thank you.
450
00:21:31,040 --> 00:21:32,790
You're being a nuisance.
200
00:21:32,880 --> 00:21:35,300
I've told you to stay away from me.
194
00:21:37,260 --> 00:21:40,470
I'm someone who has nothing
to do with you.
221
00:21:40,550 --> 00:21:46,810
Just answer me this.
Why didn't you marry my mother?
402
00:21:47,850 --> 00:21:49,600
What did you say?
309
00:21:49,697 --> 00:21:53,153
She believed in you
and gave birth to me
512
00:21:53,221 --> 00:21:56,867
with the expectation
that you'd marry her.
93
00:21:56,935 --> 00:21:58,302
But you didn't.
322
00:21:59,396 --> 00:22:02,132
So why didn't you?
379
00:22:02,200 --> 00:22:05,450
This is absurd. I've no idea
what you're blabbering about.
440
00:22:05,530 --> 00:22:10,040
You must've been aware
that my mother had me.
416
00:22:11,040 --> 00:22:15,040
Why didn't you come for
my mother and me?
107
00:22:15,880 --> 00:22:20,300
Didn't you feel any love for me?
113
00:22:20,380 --> 00:22:21,840
Enough, no more words.
340
00:22:22,680 --> 00:22:26,760
Talking to you is making me lose myself.
239
00:22:28,390 --> 00:22:33,900
Listen, I have nothing
to do with you or your mother.
102
00:22:35,770 --> 00:22:37,974
Continuing this nonsense might lead
504
00:22:38,041 --> 00:22:39,990
to consequences you won't like.
201
00:22:40,070 --> 00:22:44,160
I've warned you before,
I can be quite a terrifying person.
104
00:22:48,290 --> 00:22:51,080
Dear, if you've something to say,
take her to your office.
278
00:22:51,160 --> 00:22:53,040
No, I'm through here.
294
00:22:53,580 --> 00:22:56,808
Ozawa, if you have something
for my husband, I'll listen to it.
1
00:22:56,876 --> 00:22:58,833
-Come on, this way.
-No, I don't.
301
00:22:58,901 --> 00:23:00,688
Please, excuse me.
103
00:23:04,380 --> 00:23:08,470
Dear, I've about had it
with this habit of yours!
132
00:23:21,780 --> 00:23:24,030
Hello, this is the Ozawa Residence.
41
00:23:24,110 --> 00:23:29,200
Is Hiromi home?
I'm Kuroda, a classmate of hers.
430
00:23:29,280 --> 00:23:32,580
Yes, she's in. Please hold on.
142
00:23:35,370 --> 00:23:38,710
Hiromi, your friend's on the phone!
131
00:23:45,840 --> 00:23:48,010
Hello, this is Ozawa.
285
00:23:52,520 --> 00:23:54,140
Oh, thank you.
216
00:23:58,110 --> 00:24:00,400
It's me, Kawamoto.
424
00:24:00,980 --> 00:24:04,650
Yes, I understand.
425
00:24:05,820 --> 00:24:08,490
Yes, I'll be there.
34
00:24:11,660 --> 00:24:13,722
Getting an unexpected call
from Kawamoto
63
00:24:13,790 --> 00:24:16,160
made Hiromi's heart leap.
40
00:24:16,920 --> 00:24:19,188
In his wife's absence,
35
00:24:19,256 --> 00:24:22,007
Hiromi believed he might
finally be ready
67
00:24:22,090 --> 00:24:24,920
to reveal the truth.
387
00:24:46,400 --> 00:24:49,320
Wait, isn't that Ozawa?
5
00:24:56,910 --> 00:24:59,000
-Excuse me, can you hold this?
-Sure thing.
238
00:25:38,250 --> 00:25:42,130
Listen up, Black, absolutely no biting.
222
00:25:42,670 --> 00:25:48,010
Just give her a good scare
so she stays away from me.
281
00:25:49,450 --> 00:25:50,840
Now, go, Black!
333
00:26:06,980 --> 00:26:07,990
Stop!
331
00:26:09,570 --> 00:26:10,700
Stop it!
326
00:26:11,200 --> 00:26:12,950
Somebody, help!
330
00:26:14,780 --> 00:26:16,540
Stop it already!
276
00:26:21,250 --> 00:26:22,290
No!
112
00:26:29,420 --> 00:26:30,630
Enough, let go of me!
334
00:26:39,770 --> 00:26:40,890
Stop!
121
00:26:41,600 --> 00:26:43,100
Go away!
196
00:27:15,590 --> 00:27:18,930
I'm vanishing again…
277
00:27:19,850 --> 00:27:21,270
No!
292
00:27:54,630 --> 00:27:55,840
Ozawa!
407
00:28:02,220 --> 00:28:04,350
What the hell happened?
152
00:28:05,480 --> 00:28:07,270
I can't believe it.
262
00:28:12,610 --> 00:28:15,058
Mr. Kawamoto, did you invite Ozawa
505
00:28:15,125 --> 00:28:16,990
to meet you with that dog?
42
00:28:34,420 --> 00:28:38,300
It was Yumi. This was her doing.
44
00:28:38,390 --> 00:28:41,720
Ozawa was pursued by this dog
59
00:28:41,810 --> 00:28:44,930
and transformed
into Yumi Onuma while fleeing.
55
00:28:45,020 --> 00:28:48,100
Yumi is sure to appear in town tonight.
215
00:28:57,110 --> 00:28:59,030
It's kinda exciting, right?
161
00:28:59,110 --> 00:29:01,280
I feel like something is
about to happen.
393
00:29:01,370 --> 00:29:03,468
We've been hanging around for a while.
374
00:29:03,535 --> 00:29:05,410
There's tons of cute girls around.
126
00:29:05,500 --> 00:29:09,330
Guys, you're not here to pick up girls.
391
00:29:09,420 --> 00:29:14,300
We're here to see
if Hiromi is really Yumi.
444
00:29:14,380 --> 00:29:16,010
You understand?
308
00:29:20,970 --> 00:29:22,953
Seems like they've also come to see
510
00:29:23,020 --> 00:29:24,600
whether Ozawa is Yumi Onuma.
368
00:29:24,680 --> 00:29:27,230
The more witnesses, the better.
370
00:29:28,190 --> 00:29:32,190
The plan is for us to get a tip
as soon as Yumi Onuma shows up.
372
00:29:32,270 --> 00:29:34,119
Then, we'll reach out to Ozawa's granny
478
00:29:34,186 --> 00:29:35,690
and bring her over right away.
20
00:29:35,780 --> 00:29:38,070
-Ozawa's grandmother?
-Yes.
310
00:29:38,150 --> 00:29:41,278
She can pinpoint Ozawa in an instant,
498
00:29:41,345 --> 00:29:43,812
regardless of her disguise.
81
00:29:44,660 --> 00:29:47,080
And there's another goal.
405
00:29:47,160 --> 00:29:49,000
What is it?
446
00:29:49,080 --> 00:29:50,620
You'll see.
443
00:29:50,710 --> 00:29:52,710
You think Yumi will show up?
315
00:29:52,790 --> 00:29:54,420
She will.
204
00:29:54,500 --> 00:29:56,800
If Ozawa is really a delinquent,
499
00:29:56,880 --> 00:30:00,720
she'll be eager to blow off
some steam tonight after finals.
316
00:30:02,050 --> 00:30:03,390
She'll come, I promise.
287
00:30:10,480 --> 00:30:11,940
Oh, welcome.
403
00:30:12,520 --> 00:30:15,440
What do you want, Teach?
We're closed today.
9
00:30:15,520 --> 00:30:17,990
-Have a seat.
-I'll come back later.
91
00:30:19,110 --> 00:30:22,700
But of course. Yumi must've shown up!
16
00:30:22,780 --> 00:30:25,780
-Kyoko, I'll go find her.
-You can't, Tatsuro!
436
00:30:26,290 --> 00:30:29,040
You gotta stop
associating yourself with her.
120
00:30:29,120 --> 00:30:33,540
Get outta here with that, Kyoko!
I'll risk my life for her.
133
00:30:45,260 --> 00:30:46,760
Hello?
433
00:30:48,640 --> 00:30:49,810
Yes.
78
00:30:51,770 --> 00:30:52,940
All right.
357
00:31:14,370 --> 00:31:15,580
Thanks for waiting.
395
00:31:18,090 --> 00:31:19,460
Welcome.
22
00:31:19,550 --> 00:31:23,300
-Some whiskey, please.
-Whiskey, certainly, sir.
356
00:31:24,760 --> 00:31:26,930
Thanks for calling.
411
00:31:28,060 --> 00:31:30,276
When I heard you were discharged,
476
00:31:30,344 --> 00:31:32,600
all I wanted was to see you.
275
00:31:33,230 --> 00:31:35,650
No one will disturb us
in this place, right?
305
00:31:35,730 --> 00:31:39,900
Right. I wanted to see you too.
286
00:31:39,980 --> 00:31:42,400
Oh, this is for you.
74
00:31:45,660 --> 00:31:48,120
A present for you.
437
00:31:48,660 --> 00:31:49,870
You like it?
219
00:31:54,000 --> 00:31:55,460
It's wonderful.
353
00:31:56,670 --> 00:31:58,000
Thank you, mister.
106
00:31:58,960 --> 00:32:01,800
Diamonds suit you best.
153
00:32:03,760 --> 00:32:07,220
I can't get enough of diamonds.
377
00:32:08,100 --> 00:32:13,520
They're cold, hard,
and above all, ruthless.
253
00:32:15,270 --> 00:32:18,440
Mister, tell me a story.
396
00:32:21,280 --> 00:32:22,780
Well, let's see…
23
00:32:22,860 --> 00:32:25,450
-Sorry to keep you waiting.
-Oh, thank you.
400
00:32:25,530 --> 00:32:29,320
What could I say that'd interest
a young woman like you?
306
00:32:30,740 --> 00:32:33,830
Ruthlessness turns me on.
255
00:32:34,960 --> 00:32:38,630
Mister, you must have been
quite popular in your youth.
144
00:32:40,290 --> 00:32:44,010
How about a tale about
the woman you most ruthlessly
485
00:32:44,090 --> 00:32:46,300
ended things with back then?
449
00:32:47,760 --> 00:32:49,640
You're a strange girl.
111
00:32:50,890 --> 00:32:54,600
During my university days,
I preferred to fool around
491
00:32:54,680 --> 00:32:58,020
in Roppongi instead of
attending classes or sports.
164
00:32:58,100 --> 00:33:02,020
I had a high school
sweetheart at that time.
314
00:33:02,980 --> 00:33:06,820
She was smart and quite a beaut.
92
00:33:08,410 --> 00:33:11,030
But she was possessive.
311
00:33:12,080 --> 00:33:15,330
She never let me eat in peace
without being by my side.
439
00:33:17,160 --> 00:33:19,120
You must've been
head over heels for her.
421
00:33:19,210 --> 00:33:23,170
Yeah, you could say that.
329
00:33:23,250 --> 00:33:26,300
Still, that side of hers bothered me.
383
00:33:28,180 --> 00:33:32,680
To make matters worse,
she ended up pregnant.
290
00:33:35,430 --> 00:33:39,690
One day, without a word,
I quietly disappeared
490
00:33:39,770 --> 00:33:42,900
from her life.
85
00:33:45,570 --> 00:33:49,990
As it turns out, she took her own life.
241
00:33:52,200 --> 00:33:57,540
Looks can be deceiving,
deep down, you're truly ruthless.
178
00:34:01,710 --> 00:34:03,460
I was just joking.
445
00:34:03,540 --> 00:34:08,300
You wanted a ruthless story,
so I made one up.
304
00:34:08,380 --> 00:34:10,010
Really?
453
00:34:10,090 --> 00:34:13,390
You're quite a storyteller.
79
00:34:15,930 --> 00:34:19,390
And I can say that
you're quite an interesting woman.
448
00:34:20,020 --> 00:34:24,190
You're a fairy
who captivates me irresistibly.
251
00:34:53,010 --> 00:34:57,510
Mister, please buy me
that wedding dress.
408
00:34:57,600 --> 00:34:58,470
What!?
328
00:35:20,500 --> 00:35:23,370
Still, Yumi Onuma didn't show up.
234
00:35:24,330 --> 00:35:26,210
Let's just call it a day.
6
00:35:26,290 --> 00:35:28,800
-Good idea, let's go home.
-Hey, you guys!
83
00:35:31,470 --> 00:35:32,930
Are you guys here for…
392
00:35:33,010 --> 00:35:37,220
We're really worried about Hiromi,
we're not here for fun.
388
00:35:38,180 --> 00:35:39,810
Wait, what's that!?
471
00:35:46,860 --> 00:35:48,440
Yumi.
447
00:35:55,320 --> 00:35:57,870
You're Hiromi, aren't you?
366
00:35:57,950 --> 00:36:02,540
The hell are you all blabbering about?
My name's Yumi Onuma.
158
00:36:02,620 --> 00:36:05,210
I don't go by
some cheap name like Hiromi.
469
00:36:05,290 --> 00:36:07,500
Yumi, why are you wearing that dress?
160
00:36:07,580 --> 00:36:11,670
I dress however I want.
Keep your complaints to yourself!
320
00:36:13,420 --> 00:36:15,550
Sir, Yumi just showed up.
119
00:36:16,300 --> 00:36:17,640
Get on the phone.
432
00:36:23,100 --> 00:36:24,940
Yes, this is the Ozawa Residence.
426
00:36:25,770 --> 00:36:28,810
Yes, Mrs. Ozawa is here.
130
00:36:34,900 --> 00:36:36,490
Hello, Ozawa speaking.
401
00:36:38,740 --> 00:36:41,660
What did you say!? Where?
134
00:36:42,370 --> 00:36:45,370
Hello? Who am I speaking to?
127
00:36:47,290 --> 00:36:49,630
Hatsue, what's wrong?
210
00:36:50,840 --> 00:36:53,500
It seems like Hiromi is out in town,
486
00:36:53,567 --> 00:36:55,630
enjoying herself with a man.
14
00:36:55,720 --> 00:36:58,010
-I'm going out.
-Yes, ma'am.
18
00:37:03,390 --> 00:37:07,190
-Mr. Kawamoto.
-Yumi's recklessness is fun, isn't it?
435
00:37:07,270 --> 00:37:09,150
You gonna drink till morning?
332
00:37:12,230 --> 00:37:16,570
Stop looking like morons
in front of me!
307
00:37:16,650 --> 00:37:19,110
Scram! You're getting on my nerves.
96
00:37:19,950 --> 00:37:22,160
Come on, you guys, head on home.
252
00:37:40,090 --> 00:37:42,470
Mister, shall we have a drink?
289
00:37:42,550 --> 00:37:43,680
Okay.
464
00:37:45,140 --> 00:37:46,810
Yumi!
465
00:37:47,810 --> 00:37:49,100
Yumi!
137
00:37:50,190 --> 00:37:52,440
Hey, what the hell are you wearing?
441
00:37:52,520 --> 00:37:55,400
You put on a wedding dress for me?
343
00:37:55,480 --> 00:38:00,070
Tatsuro, I ain't wearing this for you.
214
00:38:01,570 --> 00:38:04,080
It's for your old man.
468
00:38:05,450 --> 00:38:08,410
Yumi, what are you talking about?
128
00:38:09,040 --> 00:38:14,290
He's ten times more attractive
than your juvenile ass.
348
00:38:14,380 --> 00:38:17,460
Tatsuro, you better head home.
237
00:38:17,970 --> 00:38:19,680
Like I hell, I will!
302
00:38:19,760 --> 00:38:23,800
Pops, are you trying
to take Yumi from me!?
454
00:38:23,890 --> 00:38:28,140
You're still a child.
You're no match for Yumi.
122
00:38:28,230 --> 00:38:30,020
Go to hell!
345
00:38:30,100 --> 00:38:32,020
Tatsuro, don't!
15
00:38:32,100 --> 00:38:34,860
-Knock it off!
-Let me go! Let go, Teach!
188
00:38:34,940 --> 00:38:36,820
I'm gonna kill this old fart!
346
00:38:36,900 --> 00:38:40,780
Tatsuro, enough! How dare you
speak to your father like that?
406
00:38:40,860 --> 00:38:44,740
What kinda father would steal
his son's girlfriend!?
28
00:38:44,830 --> 00:38:47,870
-You asshole!
-Mr. Kawamoto, what is he talking about?
279
00:38:48,450 --> 00:38:52,120
Nothing at all. Yumi and I
were just fooling around.
254
00:38:53,080 --> 00:38:56,170
Mister, this ain't no game.
187
00:38:56,710 --> 00:38:58,300
I'm for real.
261
00:38:59,760 --> 00:39:02,970
Mr. Kawamoto,
you should go home for the night.
349
00:39:03,760 --> 00:39:05,550
Tatsuro, you're going home, too.
129
00:39:05,640 --> 00:39:09,430
Hell no! I ain't handing over
Yumi to Pops!
240
00:39:10,230 --> 00:39:13,690
Listen, old man,
I'll knock some sense into you!
263
00:39:16,230 --> 00:39:17,650
Mr. Kawamoto…
385
00:39:17,730 --> 00:39:19,900
Very well, I'll call it a night.
466
00:39:20,530 --> 00:39:24,490
Yumi, I had fun tonight. Till next time.
220
00:39:34,250 --> 00:39:35,630
Jackass!
341
00:39:36,250 --> 00:39:37,540
Tatsuro!
467
00:39:39,730 --> 00:39:43,073
Yumi, is your goal to provoke a conflict
482
00:39:43,140 --> 00:39:45,720
between Kawamoto and his son?
376
00:39:47,680 --> 00:39:50,006
They can settle their own fights.
190
00:39:50,074 --> 00:39:52,980
I'm just living life on my terms.
247
00:39:53,060 --> 00:39:56,610
Missy, I need to change my clothes.
Let me use your store.
248
00:40:11,790 --> 00:40:14,330
Missy, where can I change?
381
00:40:14,410 --> 00:40:16,420
This way, follow me.
227
00:40:54,290 --> 00:40:57,880
Kyoko, is Yumi having
a change of clothes?
265
00:40:57,960 --> 00:41:02,340
Mr. Tsutsumi,
Yumi won't come out till morning.
171
00:41:02,420 --> 00:41:06,380
I put sleeping pills in her drink.
321
00:41:06,470 --> 00:41:09,930
Sleeping pills? What on earth for?
382
00:41:10,010 --> 00:41:12,180
To find out her true identity.
228
00:41:13,890 --> 00:41:17,140
Kyoko, please let me have Yumi.
168
00:41:17,230 --> 00:41:19,610
I have to get her home.
293
00:41:44,510 --> 00:41:48,340
Ozawa!? In a flash,
Yumi's back to Ozawa.
319
00:41:51,760 --> 00:41:53,510
She's sound asleep,
495
00:41:55,020 --> 00:41:59,730
like a baby in her mother's belly.
380
00:42:01,480 --> 00:42:04,400
This is who Yumi Onuma truly is.
313
00:42:06,190 --> 00:42:12,570
She was attempting to fulfill
the dream Yukiko couldn't.
423
00:42:13,530 --> 00:42:16,410
Yes, I agree with you.
462
00:42:17,533 --> 00:42:19,874
Yumi is a fantastical figure born
489
00:42:19,948 --> 00:42:22,290
from Ozawa's subconscious longings.
365
00:42:22,380 --> 00:42:24,460
The girl of her dreams.
404
00:42:25,920 --> 00:42:28,630
What frightens me is that Yumi
496
00:42:28,720 --> 00:42:31,021
might be a vengeful creation arising
488
00:42:31,088 --> 00:42:33,390
from Ozawa's nightmarish memories.
438
00:42:34,010 --> 00:42:36,272
You mean, seeking retribution against
224
00:42:36,339 --> 00:42:38,230
Kawamoto for abandoning Yukiko?
431
00:42:39,480 --> 00:42:42,440
Yes, that too.
89
00:42:43,369 --> 00:42:45,839
But I sense Yumi's hostility is directed
509
00:42:45,907 --> 00:42:49,570
towards everything in this world.
147
00:42:50,820 --> 00:42:53,700
How can I rescue this girl?
267
00:42:55,830 --> 00:42:57,490
Mr. Tsutsumi…
82
00:42:58,540 --> 00:43:02,420
Anyway, I'll take her home tonight.
154
00:43:02,500 --> 00:43:05,130
I can't let her do anything reckless.
209
00:43:05,210 --> 00:43:07,090
In this dress?
427
00:43:07,800 --> 00:43:10,300
Yes, just like this.
300
00:43:12,630 --> 00:43:16,260
Perhaps in her dreams,
291
00:43:16,350 --> 00:43:19,730
Ozawa is fulfilling
her mother's unrealized wish.
182
00:43:20,930 --> 00:43:24,730
I'll let her dream for a bit.
268
00:43:52,220 --> 00:43:53,630
Mr. Tsutsumi…
296
00:43:55,470 --> 00:43:56,850
Ozawa.
288
00:43:57,600 --> 00:43:59,680
Oh, you're still asleep.
170
00:44:03,940 --> 00:44:05,400
I love you.
297
00:44:06,810 --> 00:44:08,320
Ozawa.
169
00:44:10,070 --> 00:44:12,030
I love you, too.
451
00:44:13,990 --> 00:44:17,450
You're irreplaceable to me.
274
00:44:18,870 --> 00:44:23,910
No matter what happens,
I will have your back.
184
00:44:24,540 --> 00:44:25,620
I'll protect you.
36
00:44:39,100 --> 00:44:44,060
Hiromi inadvertently
professed her love to Kunihiko.
45
00:44:45,140 --> 00:44:47,860
Simultaneously,
43
00:44:47,940 --> 00:44:51,280
Kunihiko confessed his love
to the slumbering Hiromi,
58
00:44:51,360 --> 00:44:53,820
a forbidden act for a teacher.
50
00:44:54,650 --> 00:44:57,160
They were two individuals oblivious
68
00:44:57,240 --> 00:45:02,870
to the danger this would pose to them.
338
00:45:17,470 --> 00:45:21,850
TO BE CONTINUED
Subtitles by: GEO9875 & menhera
38033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.