All language subtitles for Janus no Kagami - 08.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 64 00:00:19,670 --> 00:00:23,330 Tatsuyuki Kawamoto, Tatsuro's dad, 88 00:00:23,400 --> 00:00:25,570 tumbled down an apartment staircase. 69 00:00:25,650 --> 00:00:29,240 The question lingers, was it an accident 81 00:00:29,320 --> 00:00:33,080 or did Hiromi, lurking in Yumi's mind, 83 00:00:33,160 --> 00:00:39,500 seek vengeance on the father who deserted her? 488 00:00:44,250 --> 00:00:45,300 Yumi… 347 00:00:47,130 --> 00:00:48,340 Ryoko… 479 00:00:59,560 --> 00:01:01,230 Yumi, did you do that? 451 00:01:01,310 --> 00:01:02,480 You idiot! 470 00:01:03,400 --> 00:01:05,690 Yumi had nothing to do with it. 393 00:01:06,690 --> 00:01:08,690 That guy tripped on his own. 359 00:01:09,400 --> 00:01:11,030 Someone, call an ambulance. 239 00:01:13,120 --> 00:01:15,529 If the cops show up, we'll be under suspicion 508 00:01:15,596 --> 00:01:17,950 for causing a scene. Everyone, clear out! 102 00:01:18,040 --> 00:01:21,460 And keep your trap shut about Yumi and me being here. 346 00:01:29,590 --> 00:01:30,630 Ryoko. 486 00:01:31,590 --> 00:01:33,220 Yumi. 231 00:01:36,028 --> 00:01:40,520 I'm your sister. You didn't do anything. 448 00:01:40,600 --> 00:01:42,190 You didn't even touch him. 66 00:01:48,500 --> 00:01:51,670 The ancient Roman god Janus was said to be able to see 76 00:01:51,750 --> 00:01:55,210 both the inside and outside of things at the same time. 71 00:01:55,760 --> 00:02:01,430 This story is a grand romance about a girl whose other heart 91 00:02:01,510 --> 00:02:03,810 was peered into by Janus. 365 00:02:04,680 --> 00:02:06,600 THE MIRROR OF JANUS 63 00:02:06,680 --> 00:02:11,440 Suppose, you too, had another face… 364 00:02:12,270 --> 00:02:16,930 THE DEVIL'S INAUGURAL DREAD 333 00:03:58,710 --> 00:04:02,040 PRODUCED BY DAIEI TELEVISION CO., LTD. FUJI TELEVISION 59 00:04:06,250 --> 00:04:09,500 One mistake could lead to a major accident. 60 00:04:09,580 --> 00:04:13,630 Police are urging drivers to be more careful. 58 00:04:14,300 --> 00:04:17,800 Next, at approximately 10 PM last night, Tatsuyuki Kawamoto, 85 00:04:17,880 --> 00:04:20,970 the proprietor of Kitan, a jewelry store in Ginza, 87 00:04:21,050 --> 00:04:24,350 took a tumble down the stairs of a Roppongi apartment complex. 49 00:04:24,430 --> 00:04:27,640 He sustained injuries and will recover in three months. 41 00:04:28,600 --> 00:04:32,190 According to his wife, Ms. Mihoko, Mr. Kawamoto 89 00:04:32,270 --> 00:04:35,280 visited the apartment to meet with their son. 67 00:04:35,360 --> 00:04:37,860 The cause of the incident is unknown. 44 00:04:38,650 --> 00:04:40,993 Authorities began an investigation, 79 00:04:41,060 --> 00:04:43,200 labeling it an attempted murder. 40 00:04:43,280 --> 00:04:45,740 A witness saw a young woman at the scene. 164 00:04:45,830 --> 00:04:47,830 Hiromi! 61 00:04:48,580 --> 00:04:51,750 Raising suspicions of her potential involvement… 257 00:04:57,130 --> 00:04:58,840 It's a punishment from above. 95 00:05:01,390 --> 00:05:05,430 A divine reckoning. Yukiko! 51 00:05:07,270 --> 00:05:12,190 Hiromi couldn't recall anything about Kawamoto's accident. 45 00:05:12,270 --> 00:05:17,230 But a subtle unease lingered in her heart. 62 00:05:17,320 --> 00:05:20,400 She pondered if last night's mysterious occurrence, 78 00:05:21,200 --> 00:05:24,070 involving her alter ego, 92 00:05:24,160 --> 00:05:27,910 was somehow linked to Kawamoto's accident. 52 00:05:28,000 --> 00:05:30,750 Hiromi felt an absence of vitality within herself. 70 00:05:33,250 --> 00:05:35,960 The staircase where Mr. Kawamoto 77 00:05:36,040 --> 00:05:38,630 had his fall was steep, boasting 85 steps. 68 00:05:38,710 --> 00:05:41,510 The outcome wasn't fatal solely because his body came 86 00:05:41,590 --> 00:05:43,590 to a halt on the intermediate floor. 43 00:05:44,180 --> 00:05:50,060 Apartment residents said that a single misstep could have turned deadly. 250 00:05:51,560 --> 00:05:54,730 Is it possible that Yumi and Mr. Kawamoto… 302 00:05:56,690 --> 00:05:58,400 No, that can't be. 266 00:05:59,650 --> 00:06:00,900 Last night, Yumi… 55 00:06:02,570 --> 00:06:05,620 It felt like she wanted to enjoy her time 93 00:06:05,700 --> 00:06:08,660 with her father subconsciously. 65 00:06:08,728 --> 00:06:11,720 That's what I thought. 46 00:06:11,788 --> 00:06:14,540 But what if she was putting on an act? 48 00:06:14,630 --> 00:06:20,550 Could she have hidden thoughts of wanting to harm her father? 308 00:06:32,850 --> 00:06:35,230 Oh, I see you're awake. 405 00:06:37,810 --> 00:06:39,636 The news said you were seriously hurt, 536 00:06:39,703 --> 00:06:41,530 with three months for you to recover. 413 00:06:41,610 --> 00:06:44,267 Three months? Are you joking? 217 00:06:44,335 --> 00:06:47,620 I'll be back to work in a week. 134 00:06:47,700 --> 00:06:50,910 Dear, what were you doing in that place? 416 00:06:52,580 --> 00:06:55,870 To meet Tatsuro. There's no other reason. 24 00:06:55,960 --> 00:06:59,710 -That's what I told the reporter, too. -Then you told him right. 135 00:06:59,800 --> 00:07:02,421 Dear, you don't have a young woman 526 00:07:02,488 --> 00:07:04,720 secretly living here, do you? 454 00:07:04,800 --> 00:07:07,070 You outta your mind? 151 00:07:07,700 --> 00:07:11,110 Go ask your sleuth to look into it and you'll see. 361 00:07:11,180 --> 00:07:13,180 Stop talking utter nonsense. 21 00:07:16,650 --> 00:07:19,060 -Tatsuro! -Oh, Teach! 192 00:07:19,150 --> 00:07:22,030 I heard about your father's injury on the news. 384 00:07:22,110 --> 00:07:26,660 Teach, well, it's a bit embarrassing to admit, 502 00:07:26,738 --> 00:07:29,620 but as the son that I am, 202 00:07:29,700 --> 00:07:32,160 I only heard about my Dad's obituary in the news. 374 00:07:32,240 --> 00:07:35,500 Tatsuro, the term "obituary" is used when someone has died. 312 00:07:37,250 --> 00:07:42,090 Oh, right, I knew I should've attended school more often. 337 00:07:47,180 --> 00:07:48,390 Pops! 28 00:07:49,050 --> 00:07:51,850 -You okay!? -Oh, Tatsuro! 467 00:07:53,390 --> 00:07:55,100 You've got a busted leg, huh? 299 00:07:55,180 --> 00:07:58,229 No broken bones, just a tiny crack. 403 00:07:58,296 --> 00:08:00,730 The doctor was exaggerating. 120 00:08:01,440 --> 00:08:04,820 But Pops, I was wondering, why'd you attempt suicide? 363 00:08:04,900 --> 00:08:07,780 Suicide? Don't be ridiculous. 377 00:08:07,860 --> 00:08:09,780 Tatsuro, what's with you? 157 00:08:09,870 --> 00:08:12,620 He went searching for you and ended up in an accident. 437 00:08:12,700 --> 00:08:14,950 Why are you suggesting he attempted suicide? 161 00:08:15,040 --> 00:08:18,210 Hey, I was obviously joking! 286 00:08:19,250 --> 00:08:22,500 Mr. Tsutsumi saw the news and came here to visit. 130 00:08:25,420 --> 00:08:27,526 Come in, please, and thank you 32 00:08:27,593 --> 00:08:30,427 -for coming to visit us so soon. -Excuse me. 284 00:08:32,260 --> 00:08:34,850 Mr. Kawamoto, I heard you'll recover in three months, 535 00:08:34,930 --> 00:08:36,480 will you be okay? 25 00:08:36,560 --> 00:08:40,900 -They're blowing it outta proportion. -Are you saying he has bad luck? 133 00:08:41,610 --> 00:08:43,610 Dad, how'd you manage to be so careless 491 00:08:43,690 --> 00:08:46,110 and fall down the apartment building stairs? 170 00:08:49,490 --> 00:08:53,280 Honestly, I can't explain how I fell. 194 00:08:54,030 --> 00:08:57,290 I heard you were there. 215 00:08:58,250 --> 00:09:04,800 I was climbing the steps, city lights flashing in my eyes. 362 00:09:05,550 --> 00:09:10,680 Suddenly, I got dizzy and slipped, 495 00:09:11,840 --> 00:09:15,390 and the rest was just a blur. 138 00:09:16,720 --> 00:09:18,230 Dizzy, you say? 27 00:09:20,270 --> 00:09:23,020 -Yes. -Dizziness? 131 00:09:23,110 --> 00:09:26,110 Come on, are you getting old? 424 00:09:26,870 --> 00:09:28,634 What a letdown. 188 00:09:28,702 --> 00:09:31,070 I figured you had a spat with a young girl, 493 00:09:31,150 --> 00:09:33,530 and she pushed you. 376 00:09:33,620 --> 00:09:36,030 Tatsuro, what are you saying? 246 00:09:36,120 --> 00:09:38,239 In the first place, he had this accident 497 00:09:38,306 --> 00:09:40,040 because you ran away from home. 232 00:09:40,120 --> 00:09:42,620 I've had enough, you're coming back home today. 30 00:09:42,710 --> 00:09:45,840 -You've put me in a tight spot. -Tatsuro, listen to your mom. 4 00:09:45,920 --> 00:09:50,680 -Go back home. -C'mon, Teach, you taking her side!? 11 00:09:50,750 --> 00:09:53,680 -I'm an ambitious man, y'know. -Ambitions? 438 00:09:53,760 --> 00:09:57,220 Why don't you tell me what are these ambitions you speak of? 386 00:09:57,310 --> 00:09:59,850 Tell me in a way I can understand. 126 00:10:00,600 --> 00:10:04,860 By that, it's hard to express, 501 00:10:05,360 --> 00:10:07,980 but I want to forge ahead using my own strength. 214 00:10:08,570 --> 00:10:13,700 I want to take control of things like food, money, and women. 112 00:10:14,410 --> 00:10:17,195 Basically, I want to wave a flag 517 00:10:17,262 --> 00:10:20,370 in the wind that says, "This is who I am." 96 00:10:20,450 --> 00:10:25,460 A flag in the wind? I have no idea what you're saying. 199 00:10:25,540 --> 00:10:27,790 I just told you it's hard to express. 375 00:10:27,880 --> 00:10:30,880 Tatsuro, we'll talk about this later. 282 00:10:31,920 --> 00:10:35,340 Mr. Kawamoto, I'm glad it was nothing serious. 218 00:10:35,430 --> 00:10:37,050 I'll be going now. 17 00:10:44,810 --> 00:10:46,980 -Mr. Tsutsumi! -Ozawa… 461 00:10:48,150 --> 00:10:50,230 You're Hiromi Ozawa, right? 335 00:10:50,940 --> 00:10:53,280 Please, come in. 148 00:10:53,860 --> 00:10:55,200 Excuse me. 193 00:10:57,990 --> 00:11:00,870 I heard on the news that Tatsuro's father was injured. 99 00:11:00,950 --> 00:11:03,430 Ah, you did? Is that why you came 490 00:11:03,497 --> 00:11:05,750 all the way here to visit him? 6 00:11:05,830 --> 00:11:09,380 -Here. -Oh, thank you. 167 00:11:09,460 --> 00:11:13,880 Hiromi, what is your relationship with Tatsuro? 273 00:11:16,840 --> 00:11:19,430 Me and Tatsuro are… 277 00:11:20,060 --> 00:11:22,850 Mom, don't jump to conclusions. 190 00:11:22,930 --> 00:11:26,190 I have a girlfriend named Yumi. 197 00:11:26,270 --> 00:11:28,940 I just met this other girl briefly. 178 00:11:29,020 --> 00:11:32,940 Huh? Did she come all this way for such a brief connection? 331 00:11:34,190 --> 00:11:38,410 Ozawa, you're gonna be late for class. We should get going. Excuse us. 221 00:11:46,210 --> 00:11:48,806 I'll walk her out the front door. 389 00:11:48,873 --> 00:11:51,921 Thanks for taking the time to visit. 352 00:11:53,880 --> 00:11:58,180 She wasn't here for Tatsuro, she came to see you. 14 00:11:58,260 --> 00:12:01,470 -Mihoko, what's the matter with you? -It's a woman's intuition. 449 00:12:01,560 --> 00:12:05,560 You don't have any special bond with her, do you? 140 00:12:05,628 --> 00:12:07,120 Don't be silly. 410 00:12:07,188 --> 00:12:10,440 There's no special bond or anything like that. 326 00:12:19,030 --> 00:12:26,330 Ozawa, I need to ask something that might be painful. 258 00:12:28,830 --> 00:12:33,800 It's about your biological father. 296 00:12:34,710 --> 00:12:36,670 My biological father? 458 00:12:41,510 --> 00:12:43,640 You want to see him, don't you? 422 00:12:44,390 --> 00:12:45,470 Well… 256 00:12:46,430 --> 00:12:48,947 It's a natural human inclination 532 00:12:49,015 --> 00:12:51,188 to want to meet one's real father. 387 00:12:51,690 --> 00:12:54,480 Tell me, Ozawa, do you miss him? 275 00:12:56,690 --> 00:12:58,070 Miss him? 185 00:13:00,110 --> 00:13:01,200 I don't know. 317 00:13:02,240 --> 00:13:04,740 Or do you harbor resentment? 287 00:13:07,080 --> 00:13:08,080 Mr. Tsutsumi! 57 00:13:13,040 --> 00:13:15,550 My father… 38 00:13:15,630 --> 00:13:17,380 "My father…" 54 00:13:18,010 --> 00:13:21,510 Is a devil who drove my mother to death. 35 00:13:21,590 --> 00:13:24,510 "Is a devil who drove my mother to death." 39 00:13:25,060 --> 00:13:32,770 -He's a scoundrel to be hated. -"He's a scoundrel to be hated." 56 00:13:32,860 --> 00:13:36,860 It wouldn't be enough to tear him to pieces. 36 00:13:36,940 --> 00:13:40,530 "It wouldn't be enough to tear him to pieces." 37 00:13:41,200 --> 00:13:44,990 "It wouldn't be enough." 323 00:14:00,880 --> 00:14:07,970 Ozawa, I get that you're carrying a lot of pain right now. 244 00:14:09,560 --> 00:14:15,400 If you're not ready to share, I'd wait for you. 177 00:14:16,440 --> 00:14:19,230 However, I'm pressed for time at the moment. 339 00:14:20,900 --> 00:14:24,620 Pressed for time? What do you mean? 259 00:14:28,700 --> 00:14:31,120 It's unrelated to you. 289 00:14:31,960 --> 00:14:35,460 Mr. Tsutsumi, you're hiding something from me. 426 00:14:35,540 --> 00:14:37,250 What is it? 322 00:14:39,170 --> 00:14:43,260 Ozawa, I want to know if your difficulties 513 00:14:43,340 --> 00:14:46,430 have anything to do with your real father. 109 00:14:48,850 --> 00:14:51,810 At this moment, I… 110 00:14:51,890 --> 00:14:52,940 At this moment? 108 00:14:54,270 --> 00:14:57,560 At this moment, I want to see my father. 212 00:14:59,900 --> 00:15:05,030 I want to ask him about my late mother. 98 00:15:06,490 --> 00:15:12,120 After all, she loved my father, so he can't be a bad person. 229 00:15:13,540 --> 00:15:16,540 I'm sure he's a nice person. 125 00:15:17,500 --> 00:15:20,250 But, when I was a child… 94 00:15:21,090 --> 00:15:22,300 A child? 187 00:15:22,880 --> 00:15:24,760 I don't want to talk about it. 328 00:15:24,840 --> 00:15:26,550 Ozawa, please tell me! 175 00:15:26,640 --> 00:15:29,510 How did you feel about your father as a child? 329 00:15:29,600 --> 00:15:30,970 Ozawa, tell me! 320 00:15:31,560 --> 00:15:33,730 Ozawa! Ozawa! 330 00:15:34,890 --> 00:15:37,810 Ozawa, you'll be late for class, you better hurry. 332 00:15:39,020 --> 00:15:40,190 Ozawa. 19 00:15:42,400 --> 00:15:43,900 -Ozawa! -Mr. Tsutsumi! 227 00:15:45,030 --> 00:15:46,910 I'm let down by you. 210 00:15:47,450 --> 00:15:52,330 I thought you, as an educator, still had a sense of purpose. 334 00:15:52,950 --> 00:15:55,830 People may mock and label you a coward, 500 00:15:55,910 --> 00:15:58,290 but I had some regard for you. 122 00:15:58,960 --> 00:16:01,750 But now, what's happening? You're acting contemptible! 168 00:16:05,090 --> 00:16:06,130 Hold it! 105 00:16:07,220 --> 00:16:08,930 Are you gonna run away? 288 00:16:09,010 --> 00:16:13,220 Mr. Tsutsumi, please stop tormenting Ozawa. 425 00:16:13,930 --> 00:16:16,230 What are your intentions with her? 240 00:16:17,230 --> 00:16:21,820 If there's anything impure, I intend to make you pay! 245 00:16:21,900 --> 00:16:23,360 Impure? 139 00:16:24,360 --> 00:16:29,360 Do you believe I have romantic feelings for Ozawa? 355 00:16:31,330 --> 00:16:35,750 Shindo, I just find Ozawa to be really precious. 338 00:16:36,410 --> 00:16:37,750 Precious? 106 00:16:38,670 --> 00:16:42,340 Are you saying that as a teacher, or as a man? 172 00:16:44,840 --> 00:16:47,930 Honestly, I'm not sure myself. 123 00:16:48,760 --> 00:16:50,930 But one thing I do know is that 182 00:16:51,010 --> 00:16:55,310 I can't just leave Ozawa alone right now. 153 00:17:20,370 --> 00:17:21,920 HISTORY TEST 159 00:17:55,240 --> 00:17:56,370 Here you go. 314 00:17:57,120 --> 00:17:58,580 Oh, thank you. 293 00:17:59,160 --> 00:18:02,750 Mr. Tsutsumi, you really seem in pain. 311 00:18:02,830 --> 00:18:04,540 Oh, no, it's nothing. 225 00:18:05,840 --> 00:18:08,460 I'm here if you want to talk about it. 327 00:18:23,350 --> 00:18:25,980 Ozawa, how'd you get that injury? 15 00:18:28,190 --> 00:18:30,490 -Mr. Endo, Hiromi's injury… -Be quiet! 324 00:18:31,200 --> 00:18:35,280 Ozawa, I got wind that Yumi Onuma appeared in Roppongi 492 00:18:35,370 --> 00:18:38,580 and held a knife from a Yajuu Clan executive yesterday. 233 00:18:38,660 --> 00:18:43,330 I've nothing to do with Yumi Onuma. 238 00:18:43,420 --> 00:18:45,750 If that's the case, take off that bandage. 432 00:18:46,590 --> 00:18:49,300 What's wrong? Why won't you do it!? 447 00:18:50,130 --> 00:18:52,510 You claim no connection to Yumi Onuma, right? 409 00:18:53,050 --> 00:18:55,680 Then remove the bandage and show me your hand! 176 00:19:03,060 --> 00:19:06,610 How'd get this bruise? Ozawa, explain yourself! 279 00:19:06,690 --> 00:19:09,900 Mr. Endo, that injury's my fault. 468 00:19:09,980 --> 00:19:11,490 Your fault? 443 00:19:11,570 --> 00:19:16,820 Yes, yesterday, I was biking with Hiromi when we tumbled down a hill. 401 00:19:16,910 --> 00:19:19,606 That's when Hiromi accidentally 525 00:19:19,673 --> 00:19:22,370 scraped her hand on the ground. 298 00:19:23,080 --> 00:19:25,870 Naomi and Kyoko saw it too. Just ask them, please. 457 00:19:25,960 --> 00:19:27,670 You two know about this? 397 00:19:27,750 --> 00:19:32,630 That's right. It was yesterday in the park, on the slope. 420 00:19:32,710 --> 00:19:35,340 We were just playing around in our free time. 278 00:19:36,970 --> 00:19:39,560 Mr. Endo, it seems like you're targeting Hiromi. 107 00:19:39,640 --> 00:19:42,090 Are you trying to use intimidation 523 00:19:42,150 --> 00:19:44,600 on her reserved nature to manipulate us? 16 00:19:44,690 --> 00:19:48,980 -Mr. Endo, that's as bad as bullying! -That's right! 360 00:19:50,190 --> 00:19:51,570 Stop talking nonsense! 325 00:19:53,110 --> 00:19:57,070 Ozawa, I need a straight answer. 137 00:19:57,160 --> 00:20:00,947 Did you meet with Kitan's owner, Tatsuyuki Kawamoto, yesterday? 378 00:20:02,450 --> 00:20:05,000 Tatsuyuki Kawamoto… 213 00:20:05,080 --> 00:20:07,750 I want to know if you had a meeting with him! 260 00:20:08,290 --> 00:20:09,630 I… 191 00:20:09,710 --> 00:20:12,750 I haven't met anyone like that. 280 00:20:12,840 --> 00:20:14,607 Mr. Kawamoto had a serious fall 507 00:20:14,675 --> 00:20:16,880 down an apartment staircase yesterday. 206 00:20:16,970 --> 00:20:19,180 I saw that on the news this morning. 101 00:20:19,260 --> 00:20:22,510 And Yumi Onuma was present at the scene! 487 00:20:24,020 --> 00:20:25,100 Yumi? 97 00:20:25,180 --> 00:20:28,060 A witness claims to have seen her pushing him. 241 00:20:28,650 --> 00:20:31,570 If you and Yumi Onuma are one and the same, 528 00:20:31,650 --> 00:20:33,940 then it implicates you in his case. 219 00:20:37,530 --> 00:20:40,780 I'll gather solid evidence one of these days. 165 00:20:49,120 --> 00:20:52,840 Hiromi, I fibbed to try and cover for you, 503 00:20:52,920 --> 00:20:55,130 but how did you really get that injury? 433 00:20:55,210 --> 00:20:58,470 What's your link to this Yumi Onuma? 434 00:20:58,550 --> 00:21:01,850 When he said you pushed that Kawamoto guy, what did he mean? 166 00:21:02,510 --> 00:21:05,520 Hiromi, we're your friends, right? 446 00:21:05,600 --> 00:21:08,230 You can share the truth with us, can't you? 186 00:21:08,310 --> 00:21:10,940 I don't know… 207 00:21:11,650 --> 00:21:14,730 I swear, I really don't know! 53 00:21:18,570 --> 00:21:20,410 Hiromi sprinted away. 50 00:21:21,070 --> 00:21:24,290 Her injured right hand raised questions, 90 00:21:24,360 --> 00:21:27,580 was it proof that she was Yumi Onuma? 47 00:21:28,080 --> 00:21:31,640 Could it be true that Yumi had pushed down Kawamoto, 82 00:21:31,710 --> 00:21:34,210 potentially her father? 42 00:21:35,130 --> 00:21:39,470 Amid the turmoil, a desperate plea echoed within her. 34 00:21:40,470 --> 00:21:44,970 "I want someone, anyone, to hold me tight, 84 00:21:45,060 --> 00:21:48,640 so that I don't lose myself." 295 00:21:53,480 --> 00:21:54,900 Mr. Tsutsumi… 319 00:21:54,980 --> 00:21:56,070 Ozawa! 431 00:22:00,320 --> 00:22:01,360 What's wrong? 261 00:22:02,070 --> 00:22:06,030 I… 294 00:22:11,580 --> 00:22:14,210 Mr. Tsutsumi, you told Shindo that 318 00:22:14,270 --> 00:22:17,210 Ozawa was precious to you, didn't you? 1 00:22:19,010 --> 00:22:22,380 "Precious" is such a lovely word, huh? 462 00:22:32,230 --> 00:22:34,730 You're being a bother to Ozawa. 20 00:22:36,690 --> 00:22:39,150 -Ozawa! -Mr. Tsutsumi! 173 00:22:39,230 --> 00:22:41,820 How about feeling shame as a teacher!? 8 00:22:42,320 --> 00:22:44,320 -Hold it! -Shindo! 113 00:22:44,410 --> 00:22:45,740 Be mindful of your words. 406 00:22:45,820 --> 00:22:47,740 The one who should be feeling shame is you! 274 00:22:47,830 --> 00:22:49,200 Me? 235 00:22:49,290 --> 00:22:53,460 If Mr. Tsutsumi told you that he finds Ozawa "precious," 537 00:22:53,540 --> 00:22:57,380 wouldn't that be because he sees you as a fully realized man? 356 00:22:57,460 --> 00:22:59,000 Shouldn't we… 512 00:23:00,840 --> 00:23:06,970 give due weight to the purity carried in the word "precious"? 469 00:23:30,790 --> 00:23:33,500 Yumi definitely shoved him. 399 00:23:33,580 --> 00:23:35,210 That's totally Yumi's style. 272 00:23:35,290 --> 00:23:37,810 Maybe she did it 'cause she was pissed he told her 529 00:23:37,880 --> 00:23:39,800 to cut ties with Tatsuro? 402 00:23:39,880 --> 00:23:42,090 The boss claims she didn't lay a finger on him. 252 00:23:42,170 --> 00:23:45,260 Isn't the boss just covering for Yumi? 9 00:23:45,340 --> 00:23:48,050 -I bet she is! -Of course! 204 00:23:52,140 --> 00:23:56,520 I reckon you're referring to what went down yesterday. 129 00:23:56,613 --> 00:23:58,913 Can you spill the details? 309 00:23:58,980 --> 00:24:01,680 Oh, look, it's that stupid South Precinct cop. 419 00:24:01,750 --> 00:24:03,940 We don't talk to pigs. 143 00:24:04,030 --> 00:24:06,110 Don't say that, we're not that far off in age. 251 00:24:06,200 --> 00:24:08,950 Is there something good about not being far off in age? 303 00:24:09,030 --> 00:24:12,700 No, what I mean is the bond of us living through the same era. 115 00:24:12,790 --> 00:24:15,160 Bond, huh? 5 00:24:19,210 --> 00:24:21,210 -Here, it's yummy! -Oh, thank you. 234 00:24:22,920 --> 00:24:24,840 If I'll eat this, will you talk to me? 460 00:24:24,920 --> 00:24:26,970 You'll have to at least try it. 160 00:24:31,850 --> 00:24:33,060 Here, we got this, too. 145 00:24:38,940 --> 00:24:42,270 Dumbass, the Yajuu Clan ain't about to tip off a cop. 3 00:24:42,360 --> 00:24:45,780 -Exactly! -This guy's a dork! 127 00:24:48,780 --> 00:24:50,570 Bye-bye! 459 00:24:52,160 --> 00:24:54,747 You won't be mobile for some time, 504 00:24:54,814 --> 00:24:57,710 but it'll be a period of recuperation. 22 00:24:57,790 --> 00:25:00,170 -Thank you very much. -No problem. 315 00:25:07,630 --> 00:25:11,300 Oh, you're the inspector from Roppongi. 149 00:25:11,390 --> 00:25:13,060 Excuse us, ma'am. 310 00:25:13,760 --> 00:25:18,230 Oh, my, Mr. Kawamoto, you must've gone through the wringer. 390 00:25:18,310 --> 00:25:23,150 Thanks, but you didn't have to come all the way down here. 10 00:25:23,230 --> 00:25:27,150 -I'll make some tea. -Don't bother, ma'am. We'll be out soon. 174 00:25:28,400 --> 00:25:32,200 How did you end up falling down the stairs again? 255 00:25:32,280 --> 00:25:36,080 It's a bit embarrassing to confess, but dizziness hit me. 423 00:25:37,330 --> 00:25:40,370 Were you with a woman named Yumi Onuma? 313 00:25:41,380 --> 00:25:43,971 Oh, she's my son's girlfriend. 351 00:25:44,038 --> 00:25:46,630 She was just showing me around. 179 00:25:46,710 --> 00:25:49,630 Huh? You never told me that! 205 00:25:49,720 --> 00:25:52,640 I said I don't remember much about before or after the fall. 270 00:25:52,720 --> 00:25:56,270 Ma'am, it's actually not uncommon 509 00:25:56,350 --> 00:25:59,810 for details to slip after an incident. 442 00:25:59,890 --> 00:26:01,310 Yes, that's exactly right. 119 00:26:01,400 --> 00:26:04,730 But Mr. Kawamoto, can you recall now? 208 00:26:05,320 --> 00:26:08,780 I think I do. 388 00:26:09,900 --> 00:26:12,490 Tell me, when the dizziness struck, 515 00:26:13,450 --> 00:26:18,080 how close were you to Ms. Onuma? 415 00:26:19,450 --> 00:26:21,080 To Yumi? 247 00:26:23,960 --> 00:26:27,550 Inspector, why are you asking about this? 281 00:26:27,630 --> 00:26:29,130 Mr. Kawamoto, 209 00:26:30,130 --> 00:26:32,470 I think it wasn't dizziness 506 00:26:33,090 --> 00:26:37,140 but this Yumi woman who pushed you. 249 00:26:37,220 --> 00:26:40,020 Inspector, what are you trying to say? 283 00:26:40,680 --> 00:26:43,910 Mr. Kawamoto, try to remember what happened 498 00:26:43,980 --> 00:26:46,110 before and after the fall. 453 00:26:46,190 --> 00:26:48,530 You might've overlooked something. 421 00:26:56,450 --> 00:26:58,660 Well? Did something pop into your mind? 248 00:26:59,700 --> 00:27:04,000 Inspector, Yumi's my son's girlfriend. 350 00:27:04,830 --> 00:27:08,000 She never laid a finger on me. 230 00:27:09,550 --> 00:27:11,880 I'm telling you, I got dizzy. 418 00:27:20,680 --> 00:27:22,480 Very well, we'll be outta your hair now. 285 00:27:24,230 --> 00:27:26,150 Mr. Kawamoto, take care. 340 00:27:34,820 --> 00:27:38,120 Quit giving me that cop-like stare. 7 00:27:39,620 --> 00:27:41,540 -Hey. -Yes, Inspector? 271 00:27:41,620 --> 00:27:45,870 Make sure to register the name of that woman, Yumi Onuma. 441 00:27:45,960 --> 00:27:47,250 Yes, sir. 228 00:28:06,560 --> 00:28:09,610 I'm looking for Yumi. Have you seen her? 354 00:28:09,690 --> 00:28:11,780 She's still out in town. 226 00:28:12,610 --> 00:28:15,070 I'm just gonna wait till she gets here. 220 00:28:17,990 --> 00:28:19,240 I'll take a coffee, please. 203 00:28:19,320 --> 00:28:23,450 I only make coffee for the boss. Here. 391 00:28:29,290 --> 00:28:30,670 Thanks. 13 00:28:35,840 --> 00:28:38,050 -It's good. -Teach… 236 00:28:38,890 --> 00:28:42,390 If Yumi ain't here by the time you're done with that coffee, 511 00:28:42,470 --> 00:28:44,350 get out without any fuss. 100 00:28:46,890 --> 00:28:48,770 All right, I'll do that. 162 00:28:55,240 --> 00:28:57,400 Hey, is Yumi around? 29 00:28:58,280 --> 00:29:00,660 -You're here too, Teach? -Tatsuro. 476 00:29:00,740 --> 00:29:03,450 Yumi's the one who took a shot at your old man. 104 00:29:03,540 --> 00:29:05,870 And yet you still have the hots for her? 26 00:29:05,950 --> 00:29:07,540 -What'd you say? -You stupid bitch! 471 00:29:08,790 --> 00:29:13,000 Yumi never laid a finger on him! Don't spout nonsense. 370 00:29:14,550 --> 00:29:17,380 Tatsuro, I saw it myself. 348 00:29:17,970 --> 00:29:21,050 She had nothing to do with your dad's accident. 357 00:29:21,786 --> 00:29:23,586 So don't worry. 216 00:29:23,667 --> 00:29:27,980 I wasn't worried. Yumi'd never hurt my pops. 116 00:29:28,060 --> 00:29:29,100 Boss! 371 00:29:34,360 --> 00:29:38,570 Tatsuro, Yumi just showed up at the back of Wave. 477 00:29:38,650 --> 00:29:40,530 Yumi's there? Got it. 380 00:29:41,160 --> 00:29:46,050 Teach, nightlife's not your style. Focus on teaching, okay? 475 00:29:49,710 --> 00:29:53,000 Yumi's in town. Shouldn't you go after her? 200 00:29:54,170 --> 00:29:56,170 I need to ask you something. 128 00:29:56,760 --> 00:30:00,510 Can you fill me in on the details of Mr. Kawamoto's fall? 136 00:30:01,840 --> 00:30:04,390 Did Yumi really not do anything to him? 198 00:30:04,470 --> 00:30:07,470 I just said Yumi never laid a finger on him. 367 00:30:07,560 --> 00:30:11,350 Tatsuro's old man is a bit spry but showing his age. 158 00:30:20,030 --> 00:30:22,110 He's just a clumsy guy, really. 485 00:31:12,830 --> 00:31:14,880 Yumi, you're on fire tonight! 368 00:31:14,960 --> 00:31:18,420 Tatsuro, I just wanna fly away from here! 211 00:31:18,500 --> 00:31:21,050 I wanna fly to the ends of the universe! 482 00:31:21,130 --> 00:31:23,930 Yumi, that's where the land of mirages is! 341 00:31:24,590 --> 00:31:29,220 Right, Tatsuro, get the blood in your body boiling, 496 00:31:29,310 --> 00:31:31,810 and then you'll fly to the land of mirages. 297 00:31:31,890 --> 00:31:34,980 My blood is boiling, my body is on fire! 117 00:31:40,860 --> 00:31:44,700 Boss, don't bring that teacher here. 156 00:31:44,780 --> 00:31:47,070 He followed me on his own. 382 00:31:47,140 --> 00:31:49,660 Teach, take a hike. 463 00:31:50,250 --> 00:31:53,040 You're cooling my vibe when I'm trying to get fired up. 480 00:31:57,040 --> 00:32:00,000 Yumi, let's step outside for a minute. 408 00:32:27,280 --> 00:32:29,331 The sharpest chill in the wind 519 00:32:29,398 --> 00:32:31,830 is the remedy for cooling off fiery blood. 345 00:32:31,910 --> 00:32:35,540 Ryoko, you have something to say to me, don't you? 478 00:32:36,120 --> 00:32:40,960 Yumi, I know you've got it in for Tatsuro's old man. 152 00:32:41,460 --> 00:32:43,010 Got it in? 23 00:32:44,130 --> 00:32:47,340 -That's not the case. -You can't fool me. 417 00:32:48,140 --> 00:32:50,890 True, you never laid a hand on Kawamoto, 505 00:32:50,970 --> 00:32:54,640 but that fall of his wasn't accidental. 452 00:32:55,600 --> 00:32:58,190 You intentionally missed the timing. 414 00:32:58,270 --> 00:32:59,650 Timing? 301 00:32:59,730 --> 00:33:02,020 No need to keep secrets from me. 242 00:33:02,650 --> 00:33:06,490 If you got a beef with Kawamoto, I'm game to lend a hand. 343 00:33:07,280 --> 00:33:12,030 Ryoko, I'm telling you, I got no beef with Kawamoto. 155 00:33:13,620 --> 00:33:18,000 Having a beef with Tatsuro's old man would be just weird. 150 00:33:18,960 --> 00:33:20,880 Fine then. 483 00:33:20,960 --> 00:33:26,340 Yumi, there's one more person besides me who's onto your little game. 103 00:33:27,590 --> 00:33:28,880 And who's that? 18 00:33:29,680 --> 00:33:32,010 -Mr. Tsutsumi. -That's ridiculous! 411 00:33:33,180 --> 00:33:37,560 There's no way that fool of a man could steep into mind. 224 00:33:38,810 --> 00:33:40,230 I'm going that way! 2 00:33:40,310 --> 00:33:42,230 -But Tatsuro… -Just lay off! 472 00:33:55,410 --> 00:33:56,790 Yumi! 264 00:34:06,380 --> 00:34:10,380 Kyoko, Yumi's gone. I'll go find her. 291 00:34:12,050 --> 00:34:15,640 Mr. Tsutsumi, it's about time you told the truth to Tatsuro. 429 00:34:16,140 --> 00:34:17,350 What truth? 392 00:34:17,430 --> 00:34:20,520 That Hiromi and Yumi are one and the same, 494 00:34:20,600 --> 00:34:22,480 and she's his sister. 440 00:34:25,900 --> 00:34:28,860 Women are usually sensitive to public image. 300 00:34:28,940 --> 00:34:31,610 No matter how much we alter our appearance, 524 00:34:31,700 --> 00:34:35,370 one person can't juggle two public facades. 290 00:34:36,410 --> 00:34:41,830 Mr. Tsutsumi, it baffles me how Hiromi could transform 518 00:34:41,920 --> 00:34:45,045 into another person, both physically and mentally, 521 00:34:45,112 --> 00:34:47,800 named Yumi Onuma. 124 00:34:47,880 --> 00:34:50,470 But the two are one. 436 00:34:51,130 --> 00:34:53,646 Who knows what trouble will stir up 516 00:34:53,713 --> 00:34:55,720 if we keep lying to Tatsuro. 169 00:34:55,800 --> 00:34:57,930 Hold on. 265 00:34:58,020 --> 00:35:00,560 Kyoko, you make a good point. 262 00:35:01,350 --> 00:35:03,900 Just give me a bit more time. 292 00:35:03,980 --> 00:35:06,528 Mr. Tsutsumi, the truth has a way 522 00:35:06,595 --> 00:35:08,570 of revealing itself eventually. 189 00:35:09,740 --> 00:35:10,940 I get that. 121 00:35:12,360 --> 00:35:15,490 But if Ozawa discovers she's Yumi Onuma, 514 00:35:15,570 --> 00:35:17,910 her life might be in jeopardy. 396 00:35:20,250 --> 00:35:21,660 That's right. 321 00:35:22,660 --> 00:35:24,580 Ozawa's that type of student. 114 00:35:26,840 --> 00:35:29,683 Besides, Tatsuro's sole reason 510 00:35:29,750 --> 00:35:32,466 for living right now is Yumi Onuma. 237 00:35:33,630 --> 00:35:37,390 If he learns Yumi Onuma is his sister, 533 00:35:38,100 --> 00:35:40,680 who knows what he'd do in despair. 171 00:35:41,430 --> 00:35:45,190 Honestly, I'm not even sure how I'd handle it. 195 00:35:47,400 --> 00:35:51,150 I just can't leave these kids alone. 407 00:35:51,240 --> 00:35:55,860 The only thing to do is work with them 530 00:35:55,950 --> 00:35:58,990 to find a way to help. 307 00:36:00,290 --> 00:36:01,620 Now, if you'll excuse me. 473 00:36:10,750 --> 00:36:11,920 Yumi! 141 00:36:13,380 --> 00:36:15,340 Don't leave me behind! 372 00:36:15,430 --> 00:36:18,510 Tatsuro, it's time for little boys to hit the hay. 146 00:36:19,010 --> 00:36:20,680 Enough joking around. 222 00:36:20,760 --> 00:36:25,520 I'm a real man. Don't ever call me "little boy" again. 268 00:36:25,600 --> 00:36:27,600 Let him tag along if he wants. 398 00:36:27,690 --> 00:36:32,030 That's the spirit, I feel incomplete without you beside me. 163 00:36:39,740 --> 00:36:41,330 Hey, you punk! 427 00:36:42,160 --> 00:36:43,910 What the hell do you want!? 466 00:36:44,000 --> 00:36:46,540 You're parking illegally, so what beef do you got!? 428 00:36:50,460 --> 00:36:54,010 What the hell!? Don't get cocky, dumbass! 369 00:36:55,420 --> 00:36:58,260 Tatsuro, it's no use talking to this bunch. 430 00:36:58,340 --> 00:36:59,600 What'd you say? 111 00:37:01,220 --> 00:37:04,350 Back off, these guys are pros. 450 00:37:04,430 --> 00:37:07,980 You gotta be kidding. These punks laid hands on my partner. 184 00:37:08,650 --> 00:37:11,360 I don't give a damn if they're gangsters. 344 00:37:11,440 --> 00:37:14,940 Ryoko, no need to get your hands dirty. 243 00:37:15,860 --> 00:37:18,360 If you insist, I'll back off. 118 00:37:19,010 --> 00:37:20,190 Bring it! 474 00:37:42,800 --> 00:37:45,810 Yumi! Yumi, that's enough! 269 00:37:47,210 --> 00:37:48,310 Let's roll, Tatsuro. 484 00:37:52,770 --> 00:37:55,980 Yumi, way to go! Suck on that, losers! 305 00:37:56,070 --> 00:37:57,780 Not so fast. 180 00:37:57,860 --> 00:38:00,860 I ain't about to laugh this off and let it slide. 142 00:38:02,660 --> 00:38:05,080 Don't run your mouth like you're hot stuff! 455 00:38:09,790 --> 00:38:11,880 You son of a bitch! 342 00:38:22,680 --> 00:38:25,720 Ryoko, I'm gonna wipe the floor with this scumbag! 481 00:38:26,350 --> 00:38:27,890 Yumi, that's enough! 336 00:38:28,680 --> 00:38:32,190 Please, stop. Can you let them off for today? 456 00:38:35,320 --> 00:38:38,860 You think you can grab my arm and stroll away like nothing? 183 00:38:38,940 --> 00:38:41,610 I didn't mean any disrespect. 12 00:38:43,370 --> 00:38:46,580 -I'm very sorry. -You stupid bastard! 444 00:38:47,690 --> 00:38:49,660 You bastard! 464 00:39:05,680 --> 00:39:07,140 You're gonna get it! 404 00:39:26,240 --> 00:39:28,220 The hell? The teach didn't do a thing, 538 00:39:28,287 --> 00:39:30,171 yet he took a tumble on his own. 445 00:39:32,080 --> 00:39:33,250 You bastard! 395 00:39:33,330 --> 00:39:35,250 That's quite enough. 223 00:39:39,050 --> 00:39:40,880 I'm begging you. 385 00:39:49,010 --> 00:39:50,270 Teach… 489 00:39:53,790 --> 00:39:54,850 Yumi… 379 00:40:00,650 --> 00:40:03,610 Teach, that Aikido move you just pulled… 465 00:40:08,910 --> 00:40:12,330 You're my enemy. Mark my words, I'll take you down! 75 00:40:27,930 --> 00:40:33,520 Yumi, the demonic woman, felt fear for the first time. 72 00:40:34,520 --> 00:40:39,770 To Yumi, not Hiromi, Tsutsumi, the once pesky teacher, 80 00:40:39,860 --> 00:40:43,190 now appeared colossal in her eyes. 74 00:40:44,694 --> 00:40:47,577 Yumi's nocturnal instincts sensed 73 00:40:47,660 --> 00:40:52,247 Tsutsumi as a formidable foe. 373 00:40:56,420 --> 00:40:59,290 Tatsuro, leave this teacher to me. 316 00:40:59,880 --> 00:41:02,250 Okay, I'll go get Yumi. 381 00:41:06,340 --> 00:41:09,390 Teach, right from the start, 201 00:41:09,470 --> 00:41:12,720 I noticed your body's no slouch. 147 00:41:13,350 --> 00:41:15,770 Even when we were laying it on thick on you, 539 00:41:15,850 --> 00:41:18,520 you made sure to guard those life-or-death spots. 253 00:41:19,100 --> 00:41:22,610 It looked like you were going through some pain on purpose. 358 00:41:25,650 --> 00:41:29,700 So, that move you just pulled, you wanted Yumi to see it, 527 00:41:29,780 --> 00:41:32,770 testing the waters of her emotions, right? 31 00:41:32,840 --> 00:41:35,560 -You… -You think Yumi used that trick 531 00:41:35,620 --> 00:41:39,710 to take down Kawamoto, huh? Well, I don't buy it. 304 00:41:39,790 --> 00:41:41,841 Not at all, I don't think she's the kind of girl 534 00:41:41,908 --> 00:41:43,960 who'd do something like that. 412 00:41:45,800 --> 00:41:47,640 Think what you like, 499 00:41:47,708 --> 00:41:50,340 but I ain't letting you mess with Yumi's business! 196 00:41:50,430 --> 00:41:53,390 I just don't want her going down a criminal path. 154 00:41:54,060 --> 00:41:56,020 Have you seen her closely? 349 00:41:56,100 --> 00:41:59,600 She harbors a hidden, potentially murderous rage. 400 00:41:59,690 --> 00:42:00,850 That's what frightens me. 383 00:42:02,230 --> 00:42:07,070 Teach, we've all got that inner killer within us. 435 00:42:07,650 --> 00:42:10,530 Whether Yumi's up for it or not, 33 00:42:10,610 --> 00:42:13,450 -it's none of your business. -I can't leave her alone. 263 00:42:15,200 --> 00:42:16,870 Keep poking around, and I'll stab you! 439 00:42:16,950 --> 00:42:18,540 Why'd you do that for Yumi? 353 00:42:18,620 --> 00:42:22,580 She's my only family in this world. 144 00:42:23,420 --> 00:42:25,130 Don't you forget this, Teach, 520 00:42:25,670 --> 00:42:29,010 my knife's got your six, shining and ready. 254 00:43:07,880 --> 00:43:09,510 It was just a foolish dream… 181 00:43:10,340 --> 00:43:12,890 I can't believe I dreamed about Yumi killing me. 132 00:43:14,640 --> 00:43:16,650 Could she want me dead? 394 00:43:20,200 --> 00:43:21,720 That's absurd… 276 00:44:36,430 --> 00:44:38,220 Mister, is something wrong? 306 00:44:40,430 --> 00:44:41,470 Nothing. 267 00:44:52,280 --> 00:44:53,650 Lemme peel you an apple. 366 00:45:17,300 --> 00:45:21,850 TO BE CONTINUED Subtitles by: GEO9875 & menhera 41124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.