All language subtitles for Eyecatch_Junction_1991

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,069 --> 00:01:53,111 You've been a pain in my ass, you bastard. 2 00:01:53,112 --> 00:01:55,489 I don't know what came over me. 3 00:01:57,492 --> 00:02:00,160 If you want to confess, you can talk at the station. 4 00:02:00,286 --> 00:02:02,496 We'll look after you real well. 5 00:02:06,960 --> 00:02:08,168 Stop right there! 6 00:02:08,586 --> 00:02:09,795 You sound too angry. 7 00:02:15,844 --> 00:02:16,635 What? 8 00:02:17,512 --> 00:02:20,055 Who the hell do you think you are telling me what to do? 9 00:02:20,849 --> 00:02:21,640 Here... 10 00:02:23,017 --> 00:02:23,851 Danger! 11 00:02:23,852 --> 00:02:24,977 Leave it to me! 12 00:02:36,531 --> 00:02:38,240 Only you! 13 00:02:38,491 --> 00:02:39,491 Nah. 14 00:02:39,784 --> 00:02:41,994 Your kick did most of the work. 15 00:02:43,538 --> 00:02:44,538 You... 16 00:02:45,039 --> 00:02:46,540 This guy's a friend of yours? 17 00:02:46,564 --> 00:02:49,164 No! Not at all! We're complete strangers. 18 00:02:50,628 --> 00:02:52,045 Really? 19 00:02:52,130 --> 00:02:53,839 See you... 20 00:03:00,138 --> 00:03:02,264 Why didn't he bother thanking us? 21 00:03:04,976 --> 00:03:06,393 What do we do with this bastard? 22 00:03:06,686 --> 00:03:07,978 Put him in the back? 23 00:03:10,982 --> 00:03:11,982 Grab him that side. 24 00:03:18,990 --> 00:03:20,199 He's got a gun! 25 00:03:23,995 --> 00:03:25,996 These handcuffs too. 26 00:03:26,164 --> 00:03:27,164 He must be... 27 00:03:27,999 --> 00:03:29,166 A cop! 28 00:03:29,959 --> 00:03:32,461 Here, he's even got a badge! 29 00:03:32,962 --> 00:03:34,463 So then... 30 00:03:34,672 --> 00:03:36,465 Who was that guy? 31 00:03:41,471 --> 00:03:42,471 A criminal?! 32 00:03:43,181 --> 00:03:44,473 Let's get out of here! 33 00:03:53,191 --> 00:04:00,280 EYECATCH JUNCTION 34 00:04:15,246 --> 00:04:18,446 Patrol car #1. Nothing to report, the city is safe. 35 00:04:49,998 --> 00:04:51,999 Uema (?) Central Police Station will... 36 00:04:52,041 --> 00:04:56,461 ..after a long period of co-operation, end its ties with the Soviet Union. 37 00:05:00,967 --> 00:05:06,471 We're familiar with the department now, but it's a shame this'll end soon. 38 00:05:06,514 --> 00:05:14,980 True! After this has finished I feel we should all go have a meal with Chief Mihara! 39 00:05:15,189 --> 00:05:17,983 That would be great, wouldn't it? 40 00:05:18,192 --> 00:05:21,987 Unfortunately I already ate beforehand. 41 00:05:22,196 --> 00:05:23,989 Anyway, thanks for the invite! 42 00:05:25,992 --> 00:05:27,576 And what is that over there? 43 00:05:30,997 --> 00:05:32,998 «Crime Laboratory» 44 00:05:33,166 --> 00:05:35,959 What goes on in there? 45 00:05:37,170 --> 00:05:38,462 Wait a minute! 46 00:05:39,172 --> 00:05:42,466 I'm sorry, but that is not open to the public. 47 00:05:43,384 --> 00:05:45,761 But we want to see, don't we? 48 00:05:46,971 --> 00:05:50,265 Yes, but the tour of this section has ended... 49 00:05:57,982 --> 00:06:00,776 Well, I think we could break from the schelude... 50 00:06:00,985 --> 00:06:03,653 If you could just wait here I'll go check. 51 00:06:03,988 --> 00:06:09,493 The «Crime Laboratory» should be fine to take a look at. Excuse me one moment. 52 00:06:48,991 --> 00:06:51,493 Chief! 53 00:06:58,668 --> 00:07:02,462 Megumi Okana, Central Station's Crime Lab. 54 00:07:02,672 --> 00:07:04,464 Contract worker. 55 00:07:05,967 --> 00:07:09,469 My laboratory is free now. Go ahead! 56 00:07:17,979 --> 00:07:19,479 Everyone! 57 00:07:19,772 --> 00:07:22,983 I, Chief... Chief... Daigoro Mihara... 58 00:07:23,985 --> 00:07:26,987 ..will work with every inch of my being... 59 00:07:29,490 --> 00:07:32,492 ..to create a police department loved by citizens. 60 00:07:33,494 --> 00:07:36,997 Well, now, onto the next department. 61 00:07:39,959 --> 00:07:41,459 Chief! 62 00:07:53,681 --> 00:07:55,265 What's wrong? Is that ok? 63 00:07:55,266 --> 00:07:56,474 It's nothing. 64 00:07:56,517 --> 00:07:57,475 You'll recover. 65 00:07:57,685 --> 00:08:00,687 So we've done Chief of Police, Deputy Chief... 66 00:08:00,688 --> 00:08:03,398 ..and Head of Investigations. All that's left is Management. 67 00:08:03,482 --> 00:08:05,984 Thank you, you've gone to a lot of trouble. 68 00:08:06,068 --> 00:08:08,570 Yo're my buddy from training. 69 00:08:08,571 --> 00:08:11,489 It's no problem to introduce you to people. 70 00:08:11,574 --> 00:08:13,992 Hey, we'll go out for a dring after work. 71 00:08:13,993 --> 00:08:15,076 Great! 72 00:08:16,162 --> 00:08:17,495 What's that? 73 00:08:18,372 --> 00:08:21,958 Chief wants the public to maintain its high opinion of the police... 74 00:08:22,001 --> 00:08:24,961 so is forming «Shintai Sobu» fitness club. 75 00:08:25,004 --> 00:08:27,255 They're there for the spectacle. 76 00:08:27,298 --> 00:08:28,465 «Shintai Sobu» 77 00:08:29,175 --> 00:08:30,467 Wanna look? 78 00:08:44,190 --> 00:08:46,483 Why isn't anyone here? 79 00:08:52,990 --> 00:08:54,783 What are we doing here Boss? 80 00:09:09,173 --> 00:09:12,759 Only one hour for us then the martial arts class arrive. 81 00:09:13,177 --> 00:09:14,970 No-one's coming... 82 00:09:15,763 --> 00:09:18,390 The look on Chief's face when he realizes... 83 00:09:18,975 --> 00:09:21,268 ..this project of his has failed. 84 00:09:21,978 --> 00:09:23,979 That'll feel good! 85 00:09:29,485 --> 00:09:32,988 Is this the recruitment for «Shintai Sobu»? 86 00:09:37,493 --> 00:09:39,286 That's one of those two from earlier! 87 00:09:43,499 --> 00:09:45,959 I've come to join the group. 88 00:09:46,460 --> 00:09:48,795 Please consider me. 89 00:09:49,463 --> 00:09:51,464 Well, I'll begin. 90 00:10:14,989 --> 00:10:15,989 Woefull. 91 00:10:20,369 --> 00:10:21,661 I can't be beaten, you know. 92 00:10:47,480 --> 00:10:48,480 You win. 93 00:10:51,984 --> 00:10:56,488 Although we both made the effort, there will not be any training today. 94 00:10:56,489 --> 00:10:57,989 Why not?! 95 00:11:00,493 --> 00:11:01,993 Motivated aren't you? 96 00:11:02,495 --> 00:11:06,790 However, I think your feeling may change later. 97 00:11:07,458 --> 00:11:08,958 I'm very serious! 98 00:11:09,460 --> 00:11:11,461 Why are you so serious about this? 99 00:11:12,171 --> 00:11:15,465 Actually, recently... 100 00:11:17,468 --> 00:11:22,472 This bit here. It's getting bigger. I'm kind of troubled by it. 101 00:11:23,474 --> 00:11:24,474 Really! 102 00:11:25,476 --> 00:11:27,477 That is a bit of an incentive. 103 00:11:27,978 --> 00:11:30,980 Ok you can join. Shall we arrange a training session? 104 00:11:31,482 --> 00:11:32,190 Yes! 105 00:11:33,192 --> 00:11:38,196 But... seeing as we're in out leotards do you want to do some here? 106 00:11:39,198 --> 00:11:41,491 You do have a point. 107 00:11:42,993 --> 00:11:43,993 And go! 108 00:11:44,370 --> 00:11:48,873 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 109 00:12:18,487 --> 00:12:21,865 I can't take it anymore! 110 00:12:27,496 --> 00:12:29,497 Hey, Boss? 111 00:12:30,458 --> 00:12:37,464 You think Shintai Sobu won't make much of an impact with just us two? 112 00:12:37,965 --> 00:12:41,176 That's right. Do you know anyone else? 113 00:12:41,761 --> 00:12:43,887 Yeah, one. 114 00:12:51,187 --> 00:12:56,065 I think it will be difficult to get her interested. 115 00:12:56,192 --> 00:12:58,193 You don't have to stress out over this. 116 00:12:58,360 --> 00:13:01,571 You don't want that bit to get any worse... 117 00:13:02,198 --> 00:13:04,491 Eh? You say something? 118 00:13:05,159 --> 00:13:06,159 No, nothing. 119 00:13:49,995 --> 00:13:52,497 This next turn I'll put her in he place. 120 00:14:22,486 --> 00:14:25,488 I can't believe it. 121 00:14:25,614 --> 00:14:28,992 The Great Muramoto didn't even touch her hair. 122 00:14:30,494 --> 00:14:31,869 Bravo. 123 00:14:33,789 --> 00:14:37,375 You were pretty rough today. Did you get dumped or something? 124 00:14:37,376 --> 00:14:38,293 Shut up! 125 00:14:38,502 --> 00:14:40,962 I don't want to talk to traitors. 126 00:14:41,297 --> 00:14:45,258 Not someone who goes around in a leotard trying to get the men's attentions. 127 00:14:45,301 --> 00:14:47,176 Leave me alone! 128 00:14:55,477 --> 00:14:57,979 Do you know what people are saying about you? 129 00:14:59,064 --> 00:15:00,064 Things like... 130 00:15:00,482 --> 00:15:04,193 ..your sense of justice is stronger than anyone else's at the station. 131 00:15:04,278 --> 00:15:07,488 Stop blabbering and get to the point. 132 00:15:12,369 --> 00:15:14,078 Join your team? 133 00:15:14,663 --> 00:15:18,416 I suppose you're hoping you'll get me in a leotard. 134 00:15:18,459 --> 00:15:19,959 That's it exactly! 135 00:15:22,463 --> 00:15:25,965 I'm just worried about you, Atsuko! 136 00:15:26,675 --> 00:15:29,969 You'll never find happiness if you don't get a bit more feminine. 137 00:15:31,263 --> 00:15:32,680 That's none of your business! 138 00:15:32,681 --> 00:15:34,057 Idiot! 139 00:15:34,475 --> 00:15:36,768 Make me more feminine? 140 00:15:36,894 --> 00:15:39,479 I didn't think you were that stupid. 141 00:15:39,772 --> 00:15:41,981 I'm so shocked I could cry. 142 00:15:42,483 --> 00:15:46,194 How could you say such hurtful things? How does that make me stupid? 143 00:15:46,278 --> 00:15:52,158 Well first off, joining a rhythmic gymnastics club in itself is stupid! 144 00:15:53,661 --> 00:15:57,789 How dare you! You're the one who's stupid! 145 00:15:57,998 --> 00:16:00,958 Talking like a guy and only training muscles! 146 00:16:01,418 --> 00:16:03,961 It's weird! Totally weird! 147 00:16:04,421 --> 00:16:05,963 What is this, Makoto? 148 00:16:06,340 --> 00:16:08,675 Are you picking a fight with me? 149 00:16:09,259 --> 00:16:10,468 Interesting. 150 00:16:10,969 --> 00:16:14,472 Well how about we have a contest to settle this? 151 00:16:16,392 --> 00:16:17,975 Yeah. I'll do it. 152 00:16:20,479 --> 00:16:24,982 If you lose the match you have to join Shintai Sobu. 153 00:16:25,484 --> 00:16:26,484 Fine. 154 00:16:27,194 --> 00:16:29,487 And if you lose what then? 155 00:16:30,698 --> 00:16:32,073 Say anything you want! 156 00:16:33,158 --> 00:16:35,660 You'll get the rounded head! 157 00:16:41,166 --> 00:16:42,458 That's.... 158 00:16:44,169 --> 00:16:45,962 So stupid. 159 00:16:46,463 --> 00:16:48,798 It's impossible to beat her! 160 00:16:48,882 --> 00:16:50,967 But I can't go back on it. 161 00:16:51,176 --> 00:16:55,972 I'm sorry, but it's already too late even if I don't want to go. 162 00:16:56,473 --> 00:16:58,975 It's not the «Shaven Head» contest is it? 163 00:17:00,686 --> 00:17:01,978 It is! 164 00:17:09,987 --> 00:17:11,988 I can't believe it! 165 00:17:11,989 --> 00:17:13,573 You know what that means? 166 00:17:14,783 --> 00:17:16,993 No, it can't be that! 167 00:17:18,495 --> 00:17:20,788 But... I'll do it somehow. 168 00:17:21,498 --> 00:17:23,374 I was good at the recruitment today... 169 00:17:23,417 --> 00:17:24,792 There's still time! 170 00:17:25,461 --> 00:17:27,170 All I have to do is think of myself as... 171 00:17:27,296 --> 00:17:29,881 ..someone who definitely cannot lose! 172 00:17:30,174 --> 00:17:31,174 Am I a monster? 173 00:17:44,772 --> 00:17:45,980 Not good... 174 00:17:46,398 --> 00:17:47,482 I fell asleep! 175 00:17:48,484 --> 00:17:49,984 Oh no! 176 00:17:53,489 --> 00:17:55,990 How can I go out with my hair shaven off? 177 00:17:56,992 --> 00:17:58,993 What should I do?! 178 00:17:59,787 --> 00:18:01,788 Yuck... 179 00:18:01,997 --> 00:18:03,956 Why this? 180 00:18:09,171 --> 00:18:11,964 It's not that scary! 181 00:18:20,974 --> 00:18:22,975 Why during the morning? 182 00:18:24,978 --> 00:18:26,479 That's no good. 183 00:18:28,690 --> 00:18:29,982 It's time for justice. 184 00:18:30,275 --> 00:18:31,984 One will be the winner. 185 00:18:39,493 --> 00:18:40,493 Begin! 186 00:19:40,971 --> 00:19:42,471 Not done yet. 187 00:20:17,966 --> 00:20:18,966 Stop! 188 00:20:29,561 --> 00:20:31,896 So you're ticklish, Atsuko. 189 00:20:35,984 --> 00:20:36,984 Stop! 190 00:20:52,960 --> 00:20:54,961 Please stop! 191 00:20:55,796 --> 00:20:57,797 Stop there! The challenge has been met! 192 00:21:02,469 --> 00:21:03,469 I won... 193 00:21:04,471 --> 00:21:05,471 I won! 194 00:21:24,491 --> 00:21:26,492 So you're ticklish, Atsuko 195 00:21:27,494 --> 00:21:29,996 All 'cause of what I've done! 196 00:21:29,997 --> 00:21:33,958 That contest's winner would have been obvious if I could watch it live. 197 00:21:34,459 --> 00:21:37,962 Management of CCTV and monitoring everything... 198 00:21:38,005 --> 00:21:41,465 ..it would be never-ending, though. 199 00:21:44,970 --> 00:21:46,679 But it would be better. 200 00:21:46,763 --> 00:21:49,974 Would help make my name around here. 201 00:21:50,475 --> 00:21:52,977 Let's see what Chief has to say! 202 00:21:56,982 --> 00:21:58,983 Fine beer! 203 00:22:00,485 --> 00:22:02,987 So, these are our celebratory drinks... 204 00:22:03,280 --> 00:22:06,991 Central Station's Shintai Sabu first meet-up: 205 00:22:07,159 --> 00:22:10,494 Kenji Kawamura... 206 00:22:10,996 --> 00:22:13,956 Makoto, Atsuko... 207 00:22:15,459 --> 00:22:18,294 Here comes our three in a row. 208 00:22:18,962 --> 00:22:20,463 Cheers! 209 00:22:27,471 --> 00:22:29,472 Good, isn't it Kawamura? 210 00:22:41,485 --> 00:22:43,486 You did it! 211 00:22:47,991 --> 00:22:49,492 Cheers! 212 00:23:01,463 --> 00:23:02,630 Ready, Set... 213 00:23:02,631 --> 00:23:03,798 Cheers! 214 00:23:10,972 --> 00:23:11,972 Yummy. 215 00:23:13,975 --> 00:23:16,977 Kawamura, we're really sorry for what we did. 216 00:23:17,979 --> 00:23:19,688 Right. We owe you. 217 00:23:19,981 --> 00:23:22,191 It's fine, all forgotten. 218 00:23:23,276 --> 00:23:26,195 Kawamura you're such a gentleman! 219 00:23:26,488 --> 00:23:27,488 You have a girlfriend? 220 00:23:27,572 --> 00:23:29,156 What's this all of a sudden? 221 00:23:29,491 --> 00:23:30,866 No, I don't. 222 00:23:30,992 --> 00:23:32,993 Work is my priority. 223 00:23:34,996 --> 00:23:36,789 That sounds like work now... 224 00:23:37,457 --> 00:23:38,958 Back to being a cop. 225 00:23:40,085 --> 00:23:42,461 Apologies. Off to Shoni Green. 226 00:23:43,463 --> 00:23:45,464 But you've been drinking, is that alright? 227 00:23:45,674 --> 00:23:48,467 I'm a sake drinker, sister, I'll be fine. 228 00:23:52,973 --> 00:23:53,973 Weird... 229 00:24:02,983 --> 00:24:03,983 I'm ok. 230 00:24:06,987 --> 00:24:07,987 Kawamura! 231 00:24:08,196 --> 00:24:09,488 Are you ok? 232 00:24:09,990 --> 00:24:10,990 Yep! 233 00:24:17,497 --> 00:24:19,790 The perfect meet-up... 234 00:24:22,169 --> 00:24:24,962 Honestly these idiot men. 235 00:24:25,464 --> 00:24:26,964 Men are idiots! 236 00:24:27,966 --> 00:24:29,258 Boss! 237 00:24:29,384 --> 00:24:31,969 Stop acting crazy! 238 00:24:32,471 --> 00:24:33,262 Yes! 239 00:24:33,388 --> 00:24:35,181 It's not funny you know! 240 00:24:35,265 --> 00:24:37,766 If men kept away from us... 241 00:24:39,978 --> 00:24:40,978 Shut up! 242 00:24:41,271 --> 00:24:42,271 Calm down! 243 00:24:42,481 --> 00:24:44,482 You're an embarrassment to Central. 244 00:24:45,692 --> 00:24:47,276 There's only one conclusion! 245 00:24:47,986 --> 00:24:51,780 To men, us women are only worth bothering with if we look good. 246 00:24:51,781 --> 00:24:53,491 That's all that matters. 247 00:24:56,495 --> 00:24:58,496 Ugly. 248 00:24:58,788 --> 00:25:00,164 All thanks to that beer. 249 00:25:00,457 --> 00:25:02,958 That's why I don't feel sorry for her. 250 00:25:04,669 --> 00:25:06,462 Makoto, Atsuko... 251 00:25:07,464 --> 00:25:08,964 I've decided. 252 00:25:09,466 --> 00:25:11,967 Because we're only women... 253 00:25:12,260 --> 00:25:14,970 ..we could get away with secret crime-fighting. 254 00:25:15,180 --> 00:25:16,472 Secret? 255 00:25:16,598 --> 00:25:17,973 Crime-fighters? 256 00:25:18,183 --> 00:25:19,183 Right. 257 00:25:20,977 --> 00:25:26,190 On the surface, to the men, we'll still be «Shintai Sobu» fitness club. 258 00:25:26,483 --> 00:25:28,484 The reality is... 259 00:25:29,986 --> 00:25:34,990 From tonight we'll have our own female, secret crime-fighting sect. 260 00:25:36,993 --> 00:25:38,494 Brilliant idea! 261 00:25:38,995 --> 00:25:41,997 Finally I can use my training on real criminals! 262 00:25:50,173 --> 00:25:51,757 So you agree? 263 00:25:51,967 --> 00:25:52,967 Or not? 264 00:25:54,761 --> 00:25:55,886 Of course we agree. 265 00:25:55,971 --> 00:25:57,763 Definitely. Let's do it! 266 00:25:58,265 --> 00:25:59,974 Right... 267 00:26:00,058 --> 00:26:01,475 It's decided. 268 00:26:01,768 --> 00:26:05,479 This is the beginning of secret crime-fighting. 269 00:26:05,981 --> 00:26:06,981 Yay!!! 270 00:26:23,957 --> 00:26:25,457 Hold it in... 271 00:26:26,376 --> 00:26:29,962 Strange, last night we only drank that little bit, eh? 272 00:26:30,672 --> 00:26:32,464 So you're saying, Boss... 273 00:26:32,465 --> 00:26:34,466 ..you remember nothing? 274 00:26:35,594 --> 00:26:36,969 I remember a little bit. 275 00:26:37,762 --> 00:26:41,765 Something about shouting «Yay!» for some reason. 276 00:26:44,978 --> 00:26:47,980 That was our «Eyecatch Junction» celebration! 277 00:26:48,690 --> 00:26:49,982 «Eyecatch»? 278 00:26:50,692 --> 00:26:51,984 What is that? 279 00:26:52,277 --> 00:26:54,486 The name of our secret crime-fighting gang. 280 00:26:54,988 --> 00:26:58,490 Last night, Makoto and I stayed awake until we thought of it. 281 00:27:00,285 --> 00:27:01,660 «Eyecatch Junction». 282 00:27:02,287 --> 00:27:05,456 Because our looks catch everyone's gaze. 283 00:27:06,458 --> 00:27:08,792 (also means «butt» in Japanese) 284 00:27:09,961 --> 00:27:12,296 You weren't talking about my butt, then. 285 00:27:16,760 --> 00:27:18,969 «Our looks catch everyone's gaze.» 286 00:27:19,763 --> 00:27:21,972 «Eyecatch Junction.» 287 00:27:27,479 --> 00:27:28,479 Yummy. 288 00:27:33,985 --> 00:27:35,486 Hey, wait up! 289 00:27:37,989 --> 00:27:40,783 Here's a new weapon I've developed. 290 00:27:40,867 --> 00:27:43,160 It's a sharp arrow disguised as a pen. 291 00:27:43,495 --> 00:27:44,495 Watch... 292 00:27:48,458 --> 00:27:50,292 Strike! 293 00:27:51,294 --> 00:27:53,295 That's amazing! 294 00:27:53,963 --> 00:27:56,965 Imagine what that could do to a person! 295 00:27:57,467 --> 00:27:59,468 You can have these as a gift. 296 00:27:59,969 --> 00:28:01,970 They'll definitely be useful. 297 00:28:02,097 --> 00:28:02,971 Thank you. 298 00:28:03,098 --> 00:28:04,056 Appreciated. 299 00:28:08,978 --> 00:28:10,187 See you. 300 00:28:14,984 --> 00:28:16,485 So long. 301 00:28:18,988 --> 00:28:21,990 Enjoy my present! 302 00:28:22,784 --> 00:28:25,994 With this I can listen in on them any time I want. 303 00:28:46,975 --> 00:28:51,270 «Eyecatch Junction» won't find criminals as things stand. 304 00:28:51,271 --> 00:28:53,480 Boss needs to take it more seriously. 305 00:28:53,690 --> 00:28:55,274 She's relaxing. 306 00:28:58,987 --> 00:29:01,280 So she's feeling sick. 307 00:29:01,698 --> 00:29:07,995 That excuse isn't going to cut it; she's supposed to be able to find us a case. 308 00:29:09,998 --> 00:29:12,458 Hey, let's go threaten to do this without her. 309 00:29:12,959 --> 00:29:16,462 That should sort her out if she hasn't found us anything. 310 00:29:16,963 --> 00:29:17,963 Let's go. 311 00:29:22,760 --> 00:29:24,761 This is getting interesting! 312 00:29:28,266 --> 00:29:31,560 What is it? I was feeling rough. 313 00:29:32,187 --> 00:29:34,980 You shouldn't eat three portions then. 314 00:29:35,482 --> 00:29:37,774 Have you found something for us to work on? 315 00:29:37,984 --> 00:29:38,984 Sorry. 316 00:29:39,194 --> 00:29:41,987 It hasn't been easy to find anything. 317 00:29:42,780 --> 00:29:44,781 We thought you'd be lost without us. 318 00:29:46,493 --> 00:29:50,370 After we find a case I'm sure we'll be fine without you. 319 00:29:50,788 --> 00:29:52,956 No, there's no need for that. 320 00:29:53,166 --> 00:29:57,961 We had a chat and think you're having trouble getting us a case. 321 00:29:58,171 --> 00:30:00,464 Trouble? What do you mean? 322 00:30:00,590 --> 00:30:01,632 I'm a policewoman! 323 00:30:01,841 --> 00:30:02,758 Boss... 324 00:30:04,969 --> 00:30:09,890 Are you serious about «Eyecatch Junction»? 325 00:30:09,974 --> 00:30:12,476 You should know we're not time-wasters! 326 00:30:12,560 --> 00:30:14,478 Of course I'm serious! 327 00:30:14,979 --> 00:30:16,396 I'll do it somehow. 328 00:30:18,191 --> 00:30:19,983 By 12 o'clock today, somehow. 329 00:30:20,068 --> 00:30:21,068 Honest? 330 00:30:21,486 --> 00:30:24,988 So, we'll be in the patrol car and will phone you in a few hours. 331 00:30:25,073 --> 00:30:28,492 Find us something by then. 332 00:30:28,660 --> 00:30:30,661 Understood! I promise! 333 00:30:36,668 --> 00:30:38,794 More and more interesting! 334 00:31:06,990 --> 00:31:08,490 I found something for you. 335 00:31:09,492 --> 00:31:10,993 I'm not lying! 336 00:31:12,996 --> 00:31:14,663 Please believe me. 337 00:31:15,164 --> 00:31:16,957 Yes, go for it. 338 00:31:17,083 --> 00:31:18,292 The address is... 339 00:31:20,795 --> 00:31:22,296 She found our first case! 340 00:31:22,964 --> 00:31:26,258 The address is... «Women's College Student Block»... 341 00:31:26,467 --> 00:31:28,594 The victim is... Tori Aizawa. 342 00:31:29,429 --> 00:31:30,762 Let's go now. 343 00:31:30,805 --> 00:31:31,763 Of course. 344 00:31:34,183 --> 00:31:39,980 That's the Women's College case that Kenji Kawamura was just working on. 345 00:31:41,983 --> 00:31:44,484 A bit more preparation for me then! 346 00:31:56,497 --> 00:32:01,460 So, your underwear was the only thing stolen? No money or anything else? 347 00:32:01,586 --> 00:32:06,256 No, just my underwear. The thief didn't come into the apartment. 348 00:32:06,382 --> 00:32:08,967 We need the value of what was taken. 349 00:32:09,093 --> 00:32:10,886 It comes to about ¥150,000. 350 00:32:10,970 --> 00:32:11,970 ¥150,000?! 351 00:32:12,472 --> 00:32:14,473 How many items were taken? 352 00:32:16,476 --> 00:32:17,476 Five. 353 00:32:18,478 --> 00:32:20,479 So they cost ¥30,000 each? 354 00:32:24,984 --> 00:32:27,277 They're all like this. 355 00:32:27,695 --> 00:32:28,987 Luxury brand! 356 00:32:29,280 --> 00:32:30,989 They're so expensive. 357 00:32:31,282 --> 00:32:35,285 Yeah but... I can't believe underwear would cost ¥30,000. 358 00:32:35,370 --> 00:32:40,957 Sometimes I can't believe it either, but he says he likes it so... 359 00:32:41,959 --> 00:32:44,169 Oh no! I'm so embarrassed. 360 00:32:51,969 --> 00:32:54,262 Well that was a pile of pants. 361 00:32:55,181 --> 00:32:58,183 Don't grumble. This is the fist of many. 362 00:33:09,987 --> 00:33:11,488 Please, wait a minute! 363 00:33:14,492 --> 00:33:16,993 I'm Kyoko Iida. 364 00:33:17,578 --> 00:33:19,496 I live in this block. 365 00:33:20,456 --> 00:33:23,583 Actually... there's something I want to talk to you about. 366 00:33:27,964 --> 00:33:29,256 You can tell us anything. 367 00:33:29,590 --> 00:33:31,967 Actually... I... 368 00:33:42,979 --> 00:33:44,980 What do you want to tell us? 369 00:33:45,481 --> 00:33:47,566 No, I'm sorry. 370 00:33:47,984 --> 00:33:48,984 It's nothing. 371 00:33:49,068 --> 00:33:52,988 It can't be nothing; just a minute ago you wanted our help. 372 00:33:53,489 --> 00:33:55,490 I guess it can't be anything that bad. 373 00:33:58,786 --> 00:34:01,496 Please... get back to your work. 374 00:34:02,457 --> 00:34:04,958 Sorry for troubling you. 375 00:34:05,960 --> 00:34:07,461 What's wrong with her? 376 00:34:08,796 --> 00:34:10,964 There's something going on. 377 00:34:11,466 --> 00:34:14,968 Nothing concrete. We have work to do. 378 00:34:15,178 --> 00:34:15,969 Let's go. 379 00:35:05,978 --> 00:35:08,980 Come on, use your elbows! 380 00:35:09,482 --> 00:35:11,483 You need to use your arms! 381 00:35:11,776 --> 00:35:12,984 I am! 382 00:35:14,070 --> 00:35:18,073 You too Makoto. Use your arms more! 383 00:35:20,076 --> 00:35:22,494 Ok, that's enough. 384 00:35:23,162 --> 00:35:25,956 Not bad, you two! 385 00:35:26,290 --> 00:35:29,960 But give it more of a flow movement, yes& 386 00:35:30,461 --> 00:35:32,671 You've got no skill whatsoever. 387 00:35:32,672 --> 00:35:33,964 Cut it out! 388 00:35:34,465 --> 00:35:37,259 You should demonstrate before you criticize us. 389 00:35:37,969 --> 00:35:39,469 That's right. 390 00:35:43,975 --> 00:35:46,977 I'm the leader of this group so I don't have to. 391 00:35:49,188 --> 00:35:51,982 You only have to do it once! 392 00:35:55,987 --> 00:35:57,487 Here! 393 00:35:58,489 --> 00:35:59,990 Ok, I get it! 394 00:36:00,658 --> 00:36:03,994 If I don't show you first, you can't do it. 395 00:36:04,996 --> 00:36:06,580 Can't be helped with children... 396 00:36:06,998 --> 00:36:08,165 Please watch! 397 00:36:12,962 --> 00:36:14,171 Ribbon, please. 398 00:37:06,974 --> 00:37:07,974 What's wrong? 399 00:37:08,184 --> 00:37:09,392 Feeling unwell? 400 00:37:12,980 --> 00:37:15,982 I'm conerned about the girl we met. 401 00:37:18,986 --> 00:37:20,987 Kyoko Iida? 402 00:37:23,991 --> 00:37:26,493 That look she gave... 403 00:37:26,994 --> 00:37:29,496 Tomorrow we should look into it again. 404 00:37:30,957 --> 00:37:33,166 We definitely have something. 405 00:37:53,479 --> 00:37:55,188 Miyuki! 406 00:38:13,958 --> 00:38:15,292 You two! 407 00:38:15,960 --> 00:38:18,962 Actually, last night, my underwear was stolen again. 408 00:38:19,964 --> 00:38:23,967 Ok, we're working on it, but we're here for something else. 409 00:38:24,969 --> 00:38:27,762 Do you know your neighbour, Kyoko Iida? 410 00:38:27,972 --> 00:38:29,973 Kyoko? Is something wrong? 411 00:38:36,772 --> 00:38:37,689 Kyoko? 412 00:38:45,656 --> 00:38:46,990 What's wrong? 413 00:38:56,959 --> 00:38:58,460 Kyoko's not there. 414 00:38:59,462 --> 00:39:00,962 Do you know where she is? 415 00:39:01,005 --> 00:39:02,380 She's disappeared. 416 00:39:04,967 --> 00:39:06,176 Really? 417 00:39:07,970 --> 00:39:10,180 Okay. Thanks for your help. 418 00:39:37,458 --> 00:39:39,167 Tough eh? Go get 'em. 419 00:39:39,960 --> 00:39:41,961 Boss, it's a murder! 420 00:39:50,679 --> 00:39:51,971 Hurry Kawamura! 421 00:39:59,397 --> 00:40:01,981 This; a pocket-watch micro-missile. 422 00:40:02,983 --> 00:40:05,985 You press right here, and the missile fires out. 423 00:40:06,987 --> 00:40:08,488 Useful, yes? 424 00:40:08,697 --> 00:40:10,490 No, move it! 425 00:40:10,991 --> 00:40:13,493 But it is useful, isn't it? 426 00:40:15,496 --> 00:40:17,789 You... why can't you follow orders? 427 00:40:20,459 --> 00:40:22,460 Kawamura, a quick word! 428 00:40:23,963 --> 00:40:25,380 What is it Boss? 429 00:40:25,381 --> 00:40:27,382 You need to be careful with her! 430 00:40:29,385 --> 00:40:31,970 Megumi Okada is the Town Mayor's daughter. 431 00:40:33,973 --> 00:40:37,976 She shouldn't really be here, but he has nowhere else to put her. 432 00:40:38,269 --> 00:40:42,981 She's one of Chief's favourites thoguh, so best to be nice to her. 433 00:40:46,193 --> 00:40:48,778 Why does all this mean I have to take that from her? 434 00:41:03,961 --> 00:41:07,964 It'll be ok. You'll get used to it. 435 00:41:08,966 --> 00:41:13,470 Kawamura, that's good isn't it? There's a new weapon to take! 436 00:41:13,971 --> 00:41:15,472 It'll be helpful. 437 00:41:18,976 --> 00:41:20,268 So long. 438 00:41:23,981 --> 00:41:26,983 Now Kenji Kawamura is also helping us. 439 00:41:27,985 --> 00:41:29,986 With his info we can all work well together. 440 00:42:04,980 --> 00:42:07,774 It really is terrible. 441 00:42:08,984 --> 00:42:10,985 This poor child... 442 00:42:14,990 --> 00:42:15,990 Anyway... 443 00:42:33,968 --> 00:42:35,468 Kawamura, can you move aside please? 444 00:42:35,761 --> 00:42:36,761 Sure. 445 00:42:52,486 --> 00:42:53,486 Boss! 446 00:43:02,079 --> 00:43:04,789 You still have a lot to learn. 447 00:43:04,957 --> 00:43:08,960 Besides, It's no good thinking so «black and white». 448 00:43:10,963 --> 00:43:13,256 Ok I get it! Here. 449 00:43:13,966 --> 00:43:15,258 I'm not like you. 450 00:43:18,971 --> 00:43:21,264 We did find some info. 451 00:43:22,474 --> 00:43:25,268 Looks like she was a student at the Women's College. 452 00:43:25,769 --> 00:43:28,771 Her name is Kiyoko Iida, 20 years old. 453 00:43:29,189 --> 00:43:30,982 Women's College student? 454 00:43:31,984 --> 00:43:34,986 So what relationship did she have with the killer? 455 00:43:35,571 --> 00:43:36,988 I have the answer. 456 00:43:54,590 --> 00:43:57,467 Boss, why the emergency meeting? 457 00:43:58,594 --> 00:44:01,179 Kyoko Iida has been murdered. 458 00:44:02,389 --> 00:44:03,556 Murdered? 459 00:44:03,766 --> 00:44:04,974 Why? 460 00:44:07,478 --> 00:44:09,479 That time... 461 00:44:14,485 --> 00:44:16,861 That time when she asked for our help! 462 00:44:16,862 --> 00:44:18,279 We didn't know. 463 00:44:18,989 --> 00:44:21,282 We weren't to know she'd end up being killed. 464 00:44:22,993 --> 00:44:26,287 Now we have a real job to do. 465 00:44:27,456 --> 00:44:29,791 We have to find Kyoko's killer. 466 00:44:30,292 --> 00:44:31,292 But how? 467 00:44:41,970 --> 00:44:45,264 Now to practise my introduction: 468 00:44:47,267 --> 00:44:51,270 «Megumi Okada, from today, Police Intelligence». 469 00:44:51,772 --> 00:44:52,980 «Codename:» 470 00:44:56,777 --> 00:44:57,985 «Secret Eyecatch». 471 00:44:58,779 --> 00:44:59,862 «At your service». 472 00:45:01,657 --> 00:45:05,660 Eh... so... so... 473 00:45:05,994 --> 00:45:10,456 So you're saying, the female officers came the day her body was found? 474 00:45:10,582 --> 00:45:13,376 Yes. They came the day before as well. 475 00:45:13,794 --> 00:45:16,963 But that was regarding the crime I reported. 476 00:45:17,464 --> 00:45:18,464 What crime? 477 00:45:20,467 --> 00:45:24,262 My luxury brand underwear was stolen. 478 00:45:24,596 --> 00:45:25,555 Underwear? 479 00:45:26,473 --> 00:45:27,974 Your underwear? 480 00:45:30,477 --> 00:45:31,477 Yes. 481 00:45:35,983 --> 00:45:40,862 Next time you hang out your underwear, try putting this photo with it. Yes? 482 00:45:41,196 --> 00:45:42,989 Problem solved. Let's go! 483 00:46:12,269 --> 00:46:13,186 Boss! 484 00:47:15,958 --> 00:47:17,166 It was cruel. 485 00:47:18,961 --> 00:47:20,169 Really... 486 00:47:21,797 --> 00:47:23,381 It wasn't quick for her. 487 00:47:26,677 --> 00:47:28,469 No good complaining. 488 00:47:29,471 --> 00:47:31,973 Did I not make the problem go away? 489 00:47:36,562 --> 00:47:38,688 We could have discussed it first. 490 00:47:38,981 --> 00:47:40,189 Why kill her? 491 00:47:41,483 --> 00:47:43,484 What can we do about it now? 492 00:47:43,986 --> 00:47:45,987 Crisis is a real trun-on. 493 00:47:46,989 --> 00:47:48,865 We may need your help... 494 00:47:48,991 --> 00:47:51,576 ...but your solution is to immediately resort to violence. 495 00:47:51,660 --> 00:47:52,994 Dangerous... 496 00:47:53,078 --> 00:47:54,161 You're a bunch of savages! 497 00:47:55,789 --> 00:47:57,373 Thank you for the compliment. 498 00:47:59,084 --> 00:48:00,793 You know that's a criticism. 499 00:48:01,962 --> 00:48:02,962 I'm leaving. 500 00:48:19,563 --> 00:48:21,355 Don't get so cocky. 501 00:48:21,773 --> 00:48:24,066 You're an accomplice. 502 00:48:24,776 --> 00:48:26,861 I could turn you in to the police. 503 00:48:26,862 --> 00:48:29,864 You'd get into a whole lot of trouble. 504 00:49:27,255 --> 00:49:29,256 I really like Kawamura. 505 00:49:29,299 --> 00:49:31,258 He makes me feel all fuzzy. 506 00:49:31,385 --> 00:49:33,260 We have an important investigation to do! 507 00:49:34,972 --> 00:49:38,265 We have to work out how we got this. 508 00:49:38,767 --> 00:49:40,977 «Follow Kenji Kawamura». 509 00:49:41,019 --> 00:49:43,854 Why does this letter have Shintai Sobu's secret name on it? 510 00:49:43,981 --> 00:49:45,773 «Secret Eyecatch» What does it mean? 511 00:51:03,977 --> 00:51:05,686 Think she's from that block? 512 00:51:28,960 --> 00:51:30,961 I'm sorry! 513 00:51:59,991 --> 00:52:02,993 Actually... there's something I want to talk to you about. 514 00:52:07,958 --> 00:52:09,959 I'm sorry, it's nothing. 515 00:52:30,981 --> 00:52:31,981 Stop! 516 00:53:00,260 --> 00:53:03,470 Why are we here watching like crazy people? 517 00:53:04,389 --> 00:53:06,265 Better to be asleep. 518 00:53:10,979 --> 00:53:12,980 Wake up! 519 00:53:17,986 --> 00:53:20,279 How long was I asleep? 520 00:53:20,572 --> 00:53:22,072 A little while. 521 00:53:22,991 --> 00:53:25,492 You're tired but don't want to stop, right? 522 00:53:25,994 --> 00:53:27,286 I'll go get us some drinks. 523 00:53:27,495 --> 00:53:28,370 Thanks. 524 00:53:30,582 --> 00:53:33,876 It's punishment for me falling asleep undercover. 525 00:53:52,187 --> 00:53:53,979 A bit further... 526 00:53:55,065 --> 00:53:56,565 She's up my nostrils! 527 00:54:11,957 --> 00:54:13,582 Girlfriend... 528 00:54:14,459 --> 00:54:15,084 What?? 529 00:54:34,980 --> 00:54:36,480 Damn! 530 00:54:38,858 --> 00:54:41,777 No! Aren't you that guy we rescued? 531 00:54:42,779 --> 00:54:44,488 That policewoman! 532 00:55:09,973 --> 00:55:11,974 You'll break my arm! 533 00:55:12,392 --> 00:55:14,184 The law's been broken as well! 534 00:55:14,477 --> 00:55:18,188 I've had surgery on it already. 535 00:55:24,988 --> 00:55:27,156 Hey, stop being so hard on him. 536 00:55:29,159 --> 00:55:30,492 Fair enough. 537 00:55:30,994 --> 00:55:32,494 I'm tired anyway. 538 00:55:38,460 --> 00:55:39,877 Why so harsh? 539 00:55:39,878 --> 00:55:41,962 How much can these be worth anyway? 540 00:55:46,760 --> 00:55:49,970 That's not the point. You can't just steal a girl's underwear. 541 00:55:49,971 --> 00:55:52,473 Right. Shall we take this to the station? 542 00:55:52,974 --> 00:55:55,976 No! Please, anything but that! 543 00:55:56,686 --> 00:55:58,687 Please don't tell my parents! 544 00:56:00,857 --> 00:56:02,858 They'd be so ashamed. 545 00:56:02,984 --> 00:56:05,277 If you're so concerned about that... 546 00:56:05,278 --> 00:56:07,279 ..why did you go around stealing women's underwear? 547 00:56:18,458 --> 00:56:20,292 I've just remembered. 548 00:56:26,466 --> 00:56:28,467 It's a good thing I'm here. 549 00:56:28,676 --> 00:56:30,469 So you haven't seen anything? 550 00:56:30,762 --> 00:56:32,262 We're building up intelligence. 551 00:56:34,974 --> 00:56:37,768 I've seen stuff, you know. 552 00:56:38,978 --> 00:56:42,064 That block is where the murdered student lived. 553 00:56:43,358 --> 00:56:47,486 The night she died I saw another student from there leave her flat. 554 00:56:50,490 --> 00:56:53,992 This is the girl that Kawamura followed? 555 00:56:54,994 --> 00:56:56,995 Look. It's exactly like her. 556 00:56:57,956 --> 00:57:01,959 Good. Starting today we have to get moving on this. 557 00:57:28,570 --> 00:57:29,987 Looks like her. 558 00:57:30,572 --> 00:57:31,780 Let's do this. 559 00:57:52,677 --> 00:57:53,677 Makoto... 560 00:57:53,970 --> 00:57:56,972 Watch your driving. We can't afford an accident. 561 00:57:57,182 --> 00:57:57,973 Trust me. 562 00:58:12,989 --> 00:58:17,910 What's wrong? You've never seen cop shows where they tail someone in their pollice car? 563 00:58:18,077 --> 00:58:18,994 Never. 564 00:58:19,787 --> 00:58:22,164 It's reverse psychology... 565 00:58:22,582 --> 00:58:26,960 ..because they'll think there's no way a police car would be tailing them. 566 00:58:28,463 --> 00:58:30,964 I don't know about that. 567 00:59:07,168 --> 00:59:08,168 She's gone in. 568 00:59:08,378 --> 00:59:09,461 My turn then. 569 00:59:25,186 --> 00:59:26,478 Can you hear me, Atsuko? 570 00:59:26,980 --> 00:59:29,606 Copy that. Good luck. 571 00:59:42,996 --> 00:59:44,288 Nice. 572 00:59:46,582 --> 00:59:49,167 Lush! You have some bosom on you. 573 00:59:50,878 --> 00:59:52,963 Bet your milk tastes like Mum's did. 574 01:00:06,269 --> 01:00:07,561 That was quick. 575 01:00:07,645 --> 01:00:09,980 12 o'clock, lunch in a bit. 576 01:00:13,985 --> 01:00:16,278 Hey girl, these are real good. 577 01:00:17,613 --> 01:00:19,990 What's wrong? Has anything happened? 578 01:00:20,116 --> 01:00:22,784 No... still waiting. 579 01:00:30,126 --> 01:00:32,169 Must disguise myself. 580 01:00:41,637 --> 01:00:44,389 «It's tough being a celebrity». 581 01:00:45,141 --> 01:00:47,184 That's somebody else's gag. 582 01:00:50,521 --> 01:00:52,189 Atsuko! You there? 583 01:00:53,024 --> 01:00:56,193 She was in there with Hideyo Gujo! 584 01:00:56,527 --> 01:00:58,195 What is this? 585 01:01:07,538 --> 01:01:08,872 Hideyo Gujo, right? 586 01:01:09,207 --> 01:01:13,960 I'm afraid you've mistaken me for him! We're actually quite different. 587 01:01:14,337 --> 01:01:15,754 I have this, see. 588 01:01:16,589 --> 01:01:17,589 I have glasses... 589 01:01:18,966 --> 01:01:20,175 Pleased to meet you. 590 01:01:20,259 --> 01:01:21,968 Finally, here is Gujo. 591 01:01:22,261 --> 01:01:23,762 You shouldn't have lied. 592 01:01:23,888 --> 01:01:26,973 Care to explain what you and the young woman were doing together? 593 01:01:28,684 --> 01:01:29,976 You know her? 594 01:01:30,061 --> 01:01:32,354 You think I know some woman in there? 595 01:01:32,605 --> 01:01:33,355 Bye. 596 01:01:34,982 --> 01:01:36,983 «Bet your milk tastes like Mum's did». 597 01:01:37,193 --> 01:01:39,194 «That was quick, lunch in a bit!» 598 01:01:39,987 --> 01:01:40,987 What?? 599 01:01:41,489 --> 01:01:42,280 What? 600 01:01:42,782 --> 01:01:44,658 What kind of relationship is that, then? 601 01:01:57,755 --> 01:02:00,090 You'll have time to talk once we get to the station. 602 01:02:03,261 --> 01:02:05,679 I've never heard of such a thing. 603 01:02:05,763 --> 01:02:08,974 You need to tell us how you got together with that girl. 604 01:02:09,016 --> 01:02:13,979 I heard from someone there's a place you can go where all the girls are cute... 605 01:02:14,772 --> 01:02:17,482 ..and they're all universuty students. 606 01:02:19,986 --> 01:02:20,986 Idiot... 607 01:02:24,991 --> 01:02:29,661 So that night, you think that girl didn't know what was happening? 608 01:02:30,455 --> 01:02:34,082 She definitely knows who murdered Kyoko. 609 01:02:34,459 --> 01:02:36,293 What do we do now? 610 01:02:37,462 --> 01:02:39,713 Find a way of ending this, quickly. 611 01:02:41,257 --> 01:02:43,717 Someone in the organization must be her pimp. 612 01:02:44,469 --> 01:02:46,511 The most dangerous person. 613 01:02:51,767 --> 01:02:53,768 The investigation into the prostitution ring... 614 01:02:53,895 --> 01:02:56,771 ..must be done by the toughest among us. 615 01:02:56,856 --> 01:02:57,981 I don't think so. 616 01:02:58,774 --> 01:03:01,776 To me, going after pimps is a step too far. 617 01:03:01,986 --> 01:03:03,862 So you won't do it? 618 01:03:03,863 --> 01:03:04,988 I won't! 619 01:03:05,156 --> 01:03:08,450 You're the butch male here. Makoto did the last job at the hotel. 620 01:03:08,493 --> 01:03:10,452 Atsuko's masculine; she's right for this. 621 01:03:10,495 --> 01:03:11,995 Yeah, I've done enough. 622 01:03:12,163 --> 01:03:13,872 This task is yours. 623 01:03:13,915 --> 01:03:17,959 No. Both the hotel job and the pimps job... 624 01:03:20,171 --> 01:03:21,171 Not good enough! 625 01:03:21,255 --> 01:03:22,881 We won't forgive your selfishness. 626 01:03:26,260 --> 01:03:28,470 The prostitution gang... 627 01:03:29,472 --> 01:03:31,181 That really is dangerous. 628 01:03:33,184 --> 01:03:35,769 Something bad might happen... 629 01:03:38,481 --> 01:03:39,272 Got it! 630 01:03:39,482 --> 01:03:40,982 We have our helping-hand! 631 01:03:52,995 --> 01:03:54,955 There's another «Secret Eyecatch» message. 632 01:03:57,458 --> 01:03:58,959 What does it say? 633 01:03:59,210 --> 01:04:01,461 The key to the prostitution ring is... 634 01:04:01,963 --> 01:04:05,465 Hideyo Gujo. Get him involved, and then... 635 01:04:06,467 --> 01:04:07,467 That's right. 636 01:04:07,969 --> 01:04:11,763 If Gujo was a regular client it's in his best interests for us stop this. 637 01:04:18,771 --> 01:04:20,772 I'll do anything. 638 01:04:21,482 --> 01:04:23,191 Exactly what you want. 639 01:04:29,490 --> 01:04:30,156 Excuse me! 640 01:04:50,970 --> 01:04:51,970 No way. 641 01:04:53,764 --> 01:04:54,889 This isn't me! 642 01:04:55,766 --> 01:04:57,058 I look shameful! 643 01:04:57,184 --> 01:04:57,976 Good. 644 01:04:58,477 --> 01:04:59,978 Now for the chat. 645 01:05:00,479 --> 01:05:02,063 Lesson 1 646 01:05:02,773 --> 01:05:04,357 Eh? No way! 647 01:05:04,775 --> 01:05:07,861 I ruined my silk underwear. Yuck! 648 01:05:07,987 --> 01:05:08,862 Go. 649 01:05:10,990 --> 01:05:12,073 Do it. 650 01:05:12,491 --> 01:05:14,993 Eh? No way. 651 01:05:15,369 --> 01:05:17,954 I don't have silk underwear, only steel. 652 01:05:21,959 --> 01:05:24,294 A little more feminine please. 653 01:05:24,587 --> 01:05:25,670 Lesson 2 654 01:05:26,464 --> 01:05:29,382 When will he be my boyfriend? 655 01:05:29,467 --> 01:05:31,384 «Shibuya Casual» guys are the best. 656 01:05:32,470 --> 01:05:35,889 When will he be my boyfriend? 657 01:05:38,476 --> 01:05:39,976 This really is hopeless. 658 01:05:40,686 --> 01:05:42,979 Atsuko can't even do the talk. 659 01:05:45,483 --> 01:05:49,486 They know the clients don't care about talking, it's all about this. 660 01:05:49,487 --> 01:05:51,154 That's all that matters. 661 01:05:51,197 --> 01:05:51,988 I'm going home. 662 01:05:53,491 --> 01:05:54,157 Stop! 663 01:06:44,458 --> 01:06:45,458 These seats taken? 664 01:06:53,467 --> 01:06:54,467 Go ahead. 665 01:07:03,269 --> 01:07:05,979 So, what's the best drink here? 666 01:07:08,482 --> 01:07:11,192 The «Alexander» cocktail is good. 667 01:07:11,485 --> 01:07:12,569 Two «Alexander»'s, please 668 01:07:12,570 --> 01:07:13,987 I'll have a beer! 669 01:07:16,782 --> 01:07:19,075 So, do you work? 670 01:07:19,368 --> 01:07:20,285 Student? 671 01:07:21,787 --> 01:07:22,787 Student. 672 01:07:22,955 --> 01:07:23,955 Where? 673 01:07:24,165 --> 01:07:25,373 The women's college. 674 01:07:26,167 --> 01:07:27,083 What about you? 675 01:07:27,168 --> 01:07:29,461 Sakurada, eh, Sakura Uni. 676 01:07:29,879 --> 01:07:30,879 Sakura? 677 01:07:30,880 --> 01:07:33,173 It's a private one. A lot of pressure. 678 01:07:33,215 --> 01:07:34,174 Enjoy. 679 01:07:34,216 --> 01:07:36,593 You're paying. 680 01:07:37,970 --> 01:07:39,179 Yummy! 681 01:07:40,264 --> 01:07:43,266 Hey, regarding college, can I ask you something? 682 01:07:43,559 --> 01:07:44,476 What? 683 01:07:44,977 --> 01:07:46,978 It's about a part-time job. 684 01:07:47,480 --> 01:07:48,772 Part-time job? 685 01:07:49,482 --> 01:07:54,778 Actually, we're using our credit cards to live on. 686 01:07:55,988 --> 01:07:58,281 But it's tough, right? 687 01:07:58,991 --> 01:08:04,078 We'd like a job that's fun, but also pays the highest wage, right? 688 01:08:04,121 --> 01:08:06,456 You two clearly don't have what it takes. 689 01:08:06,791 --> 01:08:08,792 That kind of job isn't open to you. 690 01:08:08,793 --> 01:08:11,169 No, I have that kind of money. 691 01:08:15,966 --> 01:08:18,468 If you have a problem, let me deal with it. 692 01:08:20,387 --> 01:08:22,472 I have a good job for you. 693 01:08:23,265 --> 01:08:24,182 Really? 694 01:08:27,102 --> 01:08:29,187 Men... 695 01:08:29,772 --> 01:08:31,189 How many have you had? 696 01:08:34,693 --> 01:08:36,277 About twelve. 697 01:08:37,071 --> 01:08:39,072 Is that not enough? 698 01:08:39,156 --> 01:08:40,990 No, no, that's fine. 699 01:08:41,492 --> 01:08:43,993 My men will like you. 700 01:08:46,705 --> 01:08:47,455 Yes? 701 01:08:49,500 --> 01:08:51,167 Our loyal client. 702 01:08:54,505 --> 01:08:56,673 I have exactly who you want. 703 01:09:01,095 --> 01:09:03,471 An amazing guy for you, if you want. 704 01:09:05,766 --> 01:09:06,474 Ok with us. 705 01:09:08,602 --> 01:09:11,271 It's someone who's in the public eye. 706 01:09:11,605 --> 01:09:13,189 Famous?? 707 01:09:13,274 --> 01:09:14,566 Just you two and him. 708 01:09:14,775 --> 01:09:16,985 I'll guide you through this. 709 01:09:18,195 --> 01:09:20,488 So, can you handle a whirlwind? 710 01:09:20,489 --> 01:09:21,489 Yes! 711 01:09:21,490 --> 01:09:23,867 System Club always welcomes young girls. 712 01:09:26,495 --> 01:09:27,453 Thank you! 713 01:09:34,003 --> 01:09:35,753 Today's my lucky day. 714 01:09:40,092 --> 01:09:40,967 Akiko... 715 01:09:42,970 --> 01:09:45,263 You're all the cuteness I need. 716 01:09:55,983 --> 01:09:59,277 How does this help your investigation? 717 01:09:59,361 --> 01:10:01,279 Why tie me up? 718 01:10:01,572 --> 01:10:03,281 Hurry up and untie me! 719 01:10:03,657 --> 01:10:06,159 My feet and hands, they're dying! 720 01:10:06,493 --> 01:10:07,994 Hurry! 721 01:10:11,457 --> 01:10:12,373 Leave soon? 722 01:10:12,374 --> 01:10:14,292 Yep, he's had enough. 723 01:10:20,090 --> 01:10:22,175 Pins and needles! 724 01:10:25,679 --> 01:10:27,472 What's with the hand? 725 01:10:27,556 --> 01:10:29,057 You can't be asking for money? 726 01:10:29,183 --> 01:10:32,977 That's it exactly. The organization needs you to pay us for our service. 727 01:10:33,103 --> 01:10:34,479 You're kidding? 728 01:10:34,688 --> 01:10:36,272 Thanks for the meal. 729 01:10:43,489 --> 01:10:48,284 That man was a good introduction for you. You did ok. 730 01:10:55,167 --> 01:10:56,793 Open it and look. 731 01:10:57,670 --> 01:10:59,379 A present from your last client. 732 01:11:01,382 --> 01:11:03,383 How's that, eh? 733 01:11:04,385 --> 01:11:07,470 This is how you'll dress from now on. 734 01:11:08,180 --> 01:11:09,472 Do your best, yes? 735 01:11:10,099 --> 01:11:11,057 Yes. 736 01:11:24,071 --> 01:11:25,280 Late isn't it? 737 01:11:39,670 --> 01:11:40,461 What? 738 01:11:42,006 --> 01:11:43,965 Those two... 739 01:11:43,966 --> 01:11:45,967 I wonder if they're involved. 740 01:12:12,870 --> 01:12:14,162 Gujo's a bastard. 741 01:12:14,288 --> 01:12:16,289 He's trying to make us look like fools. 742 01:12:16,582 --> 01:12:18,458 We'll beat him up next time. 743 01:12:18,667 --> 01:12:21,461 Yes! Let's punish him. 744 01:12:21,670 --> 01:12:25,256 We'll put on all the stuff he's given us and whip him hard. 745 01:12:25,674 --> 01:12:29,969 We'll teach him how a present can change a person. 746 01:12:30,679 --> 01:12:34,265 But, you know, if you can get paid doing this... 747 01:12:35,184 --> 01:12:37,685 ..it's not such a bad way to make money. 748 01:12:55,996 --> 01:12:57,455 Mind if I sit down? 749 01:12:58,165 --> 01:12:59,165 Fine. 750 01:13:10,177 --> 01:13:11,469 Last night... 751 01:13:11,804 --> 01:13:15,473 ..we were in the entertainment district doing surveillance on dangerous yakuza. 752 01:13:17,476 --> 01:13:19,477 In front of «Sushi-ya». 753 01:13:24,691 --> 01:13:26,484 During that time... 754 01:13:26,693 --> 01:13:30,488 ..two girls who look very similar to you were seen leaving together. 755 01:13:31,990 --> 01:13:35,785 Then, shortly after they left... 756 01:13:35,994 --> 01:13:38,162 ..the yakuza left as well. 757 01:13:39,498 --> 01:13:41,457 Wel... 758 01:13:41,667 --> 01:13:42,959 I don't understand. 759 01:13:43,001 --> 01:13:46,671 Last night Atsuko and I were watching videos at mine. Right? 760 01:13:50,467 --> 01:13:52,468 You've told me you don't know. 761 01:13:55,305 --> 01:13:57,181 You are honest girls. 762 01:13:58,892 --> 01:14:01,185 But those yakuza... 763 01:14:01,478 --> 01:14:04,063 ..all they care about is making more money. 764 01:14:04,690 --> 01:14:07,191 Avoid, at all costs. 765 01:14:08,068 --> 01:14:09,861 Well, that's all. 766 01:14:17,995 --> 01:14:20,455 What's with him? Thinks he's so cool. 767 01:14:21,290 --> 01:14:23,875 Rude guy. Hate him! 768 01:14:26,295 --> 01:14:28,087 Look! Look! 769 01:14:37,973 --> 01:14:39,891 Chin up! 770 01:14:52,488 --> 01:14:53,863 Excuse... 771 01:14:55,491 --> 01:14:57,283 Excuse me! 772 01:15:01,205 --> 01:15:03,456 I'd like to join Shintai Sobu. 773 01:15:07,002 --> 01:15:11,464 That girl... I'm not sure, but think she wants this as thanks for those presents. 774 01:15:12,174 --> 01:15:14,884 We can't have Eyecatch Junction exposed... 775 01:15:14,968 --> 01:15:16,177 Plus she's pitiful. 776 01:15:16,178 --> 01:15:18,054 We can't have her can we? 777 01:15:20,390 --> 01:15:24,977 Chief can't find out we've been mean! 778 01:15:29,566 --> 01:15:31,192 I'm joining! 779 01:15:59,096 --> 01:16:00,680 We can't let you join. 780 01:16:01,265 --> 01:16:05,685 Our group only accepts stylish women. 781 01:16:06,979 --> 01:16:09,188 I'm afraid you're not quite right. 782 01:16:10,482 --> 01:16:12,066 Is that right? 783 01:16:12,776 --> 01:16:15,987 I think Atsuko is the least-pretty, masculine one... 784 01:16:16,196 --> 01:16:19,282 What's that?! She just said it's nothing to do with looks. 785 01:16:20,492 --> 01:16:22,785 That's cleared things up. 786 01:16:23,287 --> 01:16:24,662 Sorry I disturbed you. 787 01:17:02,868 --> 01:17:05,369 I have something I want to ask you all. 788 01:17:05,579 --> 01:17:10,082 Kyoko Iida's murder the other day; what was that all about? 789 01:17:18,383 --> 01:17:21,177 I'm leaving. I have a report to do. 790 01:17:25,098 --> 01:17:28,476 Me too. I should be practising on my piano. 791 01:17:33,065 --> 01:17:34,482 I... 792 01:17:35,275 --> 01:17:38,486 I propably shouldn't have come after all... 793 01:17:41,490 --> 01:17:44,492 Kyoko's death... it's taboo. 794 01:17:45,285 --> 01:17:47,453 Wasn't she also a member of the organization? 795 01:18:03,970 --> 01:18:05,262 At first... 796 01:18:05,681 --> 01:18:08,474 ..it was Akiko, Kyoko and I. 797 01:18:08,558 --> 01:18:11,477 The three of us started it out of curiosity, as kind of a joke. 798 01:18:14,690 --> 01:18:16,482 But we also wanted the money. 799 01:18:18,360 --> 01:18:19,777 And then he came along? 800 01:18:19,778 --> 01:18:20,861 Right. 801 01:18:22,364 --> 01:18:26,867 At first we thought we'd be safe with them behind us. 802 01:18:27,994 --> 01:18:30,955 We thought we'd have bodyguards. 803 01:18:31,081 --> 01:18:33,874 But before you knew it, he was using you. 804 01:18:35,085 --> 01:18:37,461 Kyoko was troubled by it all. 805 01:18:38,964 --> 01:18:44,969 His underlings treated her as a plaything. 806 01:18:47,472 --> 01:18:50,975 She was raped. It was horrible. 807 01:19:21,965 --> 01:19:23,466 I still want to quit. 808 01:19:24,259 --> 01:19:25,968 You lot just want to scare us. 809 01:19:28,764 --> 01:19:30,973 We began all this without you. 810 01:19:31,975 --> 01:19:34,477 Now you won't let us go. 811 01:19:35,479 --> 01:19:37,980 I like our arrangement. 812 01:19:38,482 --> 01:19:41,066 Whose ernings have we all profited from? 813 01:19:41,276 --> 01:19:42,485 What money is there? 814 01:19:43,487 --> 01:19:45,488 You don't even buy us decent Miso. 815 01:19:46,490 --> 01:19:47,990 I don't understand. 816 01:19:51,495 --> 01:19:53,871 Why only work with girls from our district? 817 01:19:58,460 --> 01:19:59,960 I can do what I want. 818 01:20:03,465 --> 01:20:04,673 Can't allow it. 819 01:20:05,467 --> 01:20:08,093 I'm the boss of this organization. 820 01:20:08,470 --> 01:20:10,554 You don't care about the organization. 821 01:20:11,181 --> 01:20:12,973 Kyoko was a member as well. 822 01:20:14,684 --> 01:20:15,976 Akiko... 823 01:20:16,394 --> 01:20:17,978 You killed her. 824 01:20:25,487 --> 01:20:27,279 I told you not to get cocky. 825 01:20:27,989 --> 01:20:32,993 You girls are dealing with men who are far too important. 826 01:20:33,662 --> 01:20:34,954 And the police? 827 01:20:35,956 --> 01:20:39,583 We could go to them... tell them everything! 828 01:20:40,961 --> 01:20:43,170 You can only do that if you're alive. 829 01:20:56,768 --> 01:20:57,977 The police... 830 01:20:59,271 --> 01:21:00,771 Go to the police. 831 01:21:02,566 --> 01:21:03,357 Kyoko. 832 01:21:04,067 --> 01:21:05,985 It's my fault Kyoko's dead. 833 01:21:08,280 --> 01:21:09,989 She tried to save us. 834 01:21:12,492 --> 01:21:13,993 Because she went to them? 835 01:22:14,554 --> 01:22:15,471 No more! 836 01:22:26,066 --> 01:22:27,066 Where they headed? 837 01:22:27,692 --> 01:22:28,692 Nearby. 838 01:22:29,486 --> 01:22:31,654 As it's out first time out. 839 01:22:53,593 --> 01:22:55,970 You could do with one more. 840 01:23:00,976 --> 01:23:03,978 After all, I have helped you get this far. 841 01:23:14,364 --> 01:23:15,072 It's you. 842 01:23:18,785 --> 01:23:21,787 Correct. I'm «Secret Eyecatch». 843 01:23:21,788 --> 01:23:23,789 You'll let me join now? 844 01:23:32,966 --> 01:23:34,174 You're welcome with me. 845 01:23:34,384 --> 01:23:34,967 Me too. 846 01:23:38,263 --> 01:23:38,971 Thought so! 847 01:24:39,991 --> 01:24:40,991 We're here. 848 01:24:41,993 --> 01:24:43,160 Come out! 849 01:24:50,668 --> 01:24:51,960 Meet me! 850 01:24:57,258 --> 01:24:59,176 I don't know who you are... 851 01:24:59,969 --> 01:25:03,972 ..but anyone who wants to confront me over Akiko has real guts. 852 01:25:13,775 --> 01:25:14,983 This is a joke. 853 01:25:16,778 --> 01:25:17,986 Show yourself! 854 01:25:35,672 --> 01:25:37,381 Why you lot? 855 01:25:37,465 --> 01:25:38,966 We're the ones who brought you here. 856 01:25:39,175 --> 01:25:40,175 Policewomen. 857 01:25:40,760 --> 01:25:42,761 However, we're a bit different from the norm. 858 01:25:43,263 --> 01:25:44,388 What? 859 01:25:47,475 --> 01:25:48,475 You two! 860 01:25:51,688 --> 01:25:53,188 Quit fooling around. 861 01:25:54,190 --> 01:25:56,775 Enjoy killing them. 862 01:26:00,363 --> 01:26:01,488 Not so fast. 863 01:26:02,365 --> 01:26:03,991 We have something up our sleeve. 864 01:26:13,793 --> 01:26:15,460 Together we are... 865 01:26:22,468 --> 01:26:23,468 Eyecatch! 866 01:26:24,971 --> 01:26:25,971 Junction! 867 01:27:20,985 --> 01:27:22,277 You're a natural, eh? 868 01:27:22,487 --> 01:27:23,987 This is just what I love. 869 01:27:41,673 --> 01:27:43,173 Fun's over. 870 01:27:53,685 --> 01:27:54,977 One by one. 871 01:27:56,271 --> 01:27:57,771 I'll take my time. 872 01:28:03,987 --> 01:28:04,778 Hey! 873 01:28:05,321 --> 01:28:07,781 I'm feeling good! 874 01:28:30,763 --> 01:28:31,471 Now! 875 01:28:48,781 --> 01:28:50,574 We did it! 876 01:28:54,787 --> 01:28:56,163 We have to move it. 877 01:28:56,456 --> 01:29:00,792 We don't want secret crime-fighting to end with this bastard, right? 878 01:29:01,461 --> 01:29:02,377 That's right. 879 01:29:05,465 --> 01:29:08,091 One more thing to do. 880 01:29:44,504 --> 01:29:46,088 Huh? This is... 881 01:29:46,464 --> 01:29:48,173 Hey, get up! 882 01:29:49,759 --> 01:29:50,842 You're perverted. 883 01:29:50,885 --> 01:29:52,260 What are you doing with this? 884 01:29:53,888 --> 01:29:55,263 Why you two? 885 01:29:55,973 --> 01:29:57,974 We're here to catch the underwear thief. 886 01:30:05,817 --> 01:30:08,485 Great! We've got our underwear thief! 59518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.