Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,069 --> 00:01:53,111
You've been a pain in
my ass, you bastard.
2
00:01:53,112 --> 00:01:55,489
I don't know what came over me.
3
00:01:57,492 --> 00:02:00,160
If you want to confess, you
can talk at the station.
4
00:02:00,286 --> 00:02:02,496
We'll look after you real well.
5
00:02:06,960 --> 00:02:08,168
Stop right there!
6
00:02:08,586 --> 00:02:09,795
You sound too angry.
7
00:02:15,844 --> 00:02:16,635
What?
8
00:02:17,512 --> 00:02:20,055
Who the hell do you think you
are telling me what to do?
9
00:02:20,849 --> 00:02:21,640
Here...
10
00:02:23,017 --> 00:02:23,851
Danger!
11
00:02:23,852 --> 00:02:24,977
Leave it to me!
12
00:02:36,531 --> 00:02:38,240
Only you!
13
00:02:38,491 --> 00:02:39,491
Nah.
14
00:02:39,784 --> 00:02:41,994
Your kick did most of the work.
15
00:02:43,538 --> 00:02:44,538
You...
16
00:02:45,039 --> 00:02:46,540
This guy's a friend of yours?
17
00:02:46,564 --> 00:02:49,164
No! Not at all! We're complete strangers.
18
00:02:50,628 --> 00:02:52,045
Really?
19
00:02:52,130 --> 00:02:53,839
See you...
20
00:03:00,138 --> 00:03:02,264
Why didn't he bother thanking us?
21
00:03:04,976 --> 00:03:06,393
What do we do with this bastard?
22
00:03:06,686 --> 00:03:07,978
Put him in the back?
23
00:03:10,982 --> 00:03:11,982
Grab him that side.
24
00:03:18,990 --> 00:03:20,199
He's got a gun!
25
00:03:23,995 --> 00:03:25,996
These handcuffs too.
26
00:03:26,164 --> 00:03:27,164
He must be...
27
00:03:27,999 --> 00:03:29,166
A cop!
28
00:03:29,959 --> 00:03:32,461
Here, he's even got a badge!
29
00:03:32,962 --> 00:03:34,463
So then...
30
00:03:34,672 --> 00:03:36,465
Who was that guy?
31
00:03:41,471 --> 00:03:42,471
A criminal?!
32
00:03:43,181 --> 00:03:44,473
Let's get out of here!
33
00:03:53,191 --> 00:04:00,280
EYECATCH JUNCTION
34
00:04:15,246 --> 00:04:18,446
Patrol car #1. Nothing to report, the city is safe.
35
00:04:49,998 --> 00:04:51,999
Uema (?) Central Police Station will...
36
00:04:52,041 --> 00:04:56,461
..after a long period of co-operation,
end its ties with the Soviet Union.
37
00:05:00,967 --> 00:05:06,471
We're familiar with the department
now, but it's a shame this'll end soon.
38
00:05:06,514 --> 00:05:14,980
True! After this has finished I feel we
should all go have a
meal with Chief Mihara!
39
00:05:15,189 --> 00:05:17,983
That would be great, wouldn't it?
40
00:05:18,192 --> 00:05:21,987
Unfortunately I already ate beforehand.
41
00:05:22,196 --> 00:05:23,989
Anyway, thanks for the invite!
42
00:05:25,992 --> 00:05:27,576
And what is that over there?
43
00:05:30,997 --> 00:05:32,998
«Crime Laboratory»
44
00:05:33,166 --> 00:05:35,959
What goes on in there?
45
00:05:37,170 --> 00:05:38,462
Wait a minute!
46
00:05:39,172 --> 00:05:42,466
I'm sorry, but that is
not open to the public.
47
00:05:43,384 --> 00:05:45,761
But we want to see, don't we?
48
00:05:46,971 --> 00:05:50,265
Yes, but the tour of this
section has ended...
49
00:05:57,982 --> 00:06:00,776
Well, I think we could
break from the schelude...
50
00:06:00,985 --> 00:06:03,653
If you could just wait here I'll go check.
51
00:06:03,988 --> 00:06:09,493
The «Crime Laboratory» should be fine
to take a look at.
Excuse me one moment.
52
00:06:48,991 --> 00:06:51,493
Chief!
53
00:06:58,668 --> 00:07:02,462
Megumi Okana, Central
Station's Crime Lab.
54
00:07:02,672 --> 00:07:04,464
Contract worker.
55
00:07:05,967 --> 00:07:09,469
My laboratory is free now. Go ahead!
56
00:07:17,979 --> 00:07:19,479
Everyone!
57
00:07:19,772 --> 00:07:22,983
I, Chief... Chief... Daigoro Mihara...
58
00:07:23,985 --> 00:07:26,987
..will work with every inch of my being...
59
00:07:29,490 --> 00:07:32,492
..to create a police department
loved by citizens.
60
00:07:33,494 --> 00:07:36,997
Well, now, onto the next department.
61
00:07:39,959 --> 00:07:41,459
Chief!
62
00:07:53,681 --> 00:07:55,265
What's wrong? Is that ok?
63
00:07:55,266 --> 00:07:56,474
It's nothing.
64
00:07:56,517 --> 00:07:57,475
You'll recover.
65
00:07:57,685 --> 00:08:00,687
So we've done Chief of
Police, Deputy Chief...
66
00:08:00,688 --> 00:08:03,398
..and Head of Investigations.
All that's left is Management.
67
00:08:03,482 --> 00:08:05,984
Thank you, you've gone to a lot of trouble.
68
00:08:06,068 --> 00:08:08,570
Yo're my buddy from training.
69
00:08:08,571 --> 00:08:11,489
It's no problem to
introduce you to people.
70
00:08:11,574 --> 00:08:13,992
Hey, we'll go out for a dring after work.
71
00:08:13,993 --> 00:08:15,076
Great!
72
00:08:16,162 --> 00:08:17,495
What's that?
73
00:08:18,372 --> 00:08:21,958
Chief wants the public to maintain its
high opinion of the police...
74
00:08:22,001 --> 00:08:24,961
so is forming «Shintai Sobu» fitness club.
75
00:08:25,004 --> 00:08:27,255
They're there for the spectacle.
76
00:08:27,298 --> 00:08:28,465
«Shintai Sobu»
77
00:08:29,175 --> 00:08:30,467
Wanna look?
78
00:08:44,190 --> 00:08:46,483
Why isn't anyone here?
79
00:08:52,990 --> 00:08:54,783
What are we doing here Boss?
80
00:09:09,173 --> 00:09:12,759
Only one hour for us then
the martial arts class arrive.
81
00:09:13,177 --> 00:09:14,970
No-one's coming...
82
00:09:15,763 --> 00:09:18,390
The look on Chief's
face when he realizes...
83
00:09:18,975 --> 00:09:21,268
..this project of his has failed.
84
00:09:21,978 --> 00:09:23,979
That'll feel good!
85
00:09:29,485 --> 00:09:32,988
Is this the recruitment
for «Shintai Sobu»?
86
00:09:37,493 --> 00:09:39,286
That's one of those two from earlier!
87
00:09:43,499 --> 00:09:45,959
I've come to join the group.
88
00:09:46,460 --> 00:09:48,795
Please consider me.
89
00:09:49,463 --> 00:09:51,464
Well, I'll begin.
90
00:10:14,989 --> 00:10:15,989
Woefull.
91
00:10:20,369 --> 00:10:21,661
I can't be beaten, you know.
92
00:10:47,480 --> 00:10:48,480
You win.
93
00:10:51,984 --> 00:10:56,488
Although we both made the effort,
there will not be any training today.
94
00:10:56,489 --> 00:10:57,989
Why not?!
95
00:11:00,493 --> 00:11:01,993
Motivated aren't you?
96
00:11:02,495 --> 00:11:06,790
However, I think your
feeling may change later.
97
00:11:07,458 --> 00:11:08,958
I'm very serious!
98
00:11:09,460 --> 00:11:11,461
Why are you so serious about this?
99
00:11:12,171 --> 00:11:15,465
Actually, recently...
100
00:11:17,468 --> 00:11:22,472
This bit here. It's getting bigger.
I'm kind of troubled by it.
101
00:11:23,474 --> 00:11:24,474
Really!
102
00:11:25,476 --> 00:11:27,477
That is a bit of an incentive.
103
00:11:27,978 --> 00:11:30,980
Ok you can join. Shall we arrange
a training session?
104
00:11:31,482 --> 00:11:32,190
Yes!
105
00:11:33,192 --> 00:11:38,196
But... seeing as we're in out leotards
do you want to do some here?
106
00:11:39,198 --> 00:11:41,491
You do have a point.
107
00:11:42,993 --> 00:11:43,993
And go!
108
00:11:44,370 --> 00:11:48,873
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
109
00:12:18,487 --> 00:12:21,865
I can't take it anymore!
110
00:12:27,496 --> 00:12:29,497
Hey, Boss?
111
00:12:30,458 --> 00:12:37,464
You think Shintai Sobu won't make
much of an impact with just us two?
112
00:12:37,965 --> 00:12:41,176
That's right. Do you know anyone else?
113
00:12:41,761 --> 00:12:43,887
Yeah, one.
114
00:12:51,187 --> 00:12:56,065
I think it will be difficult
to get her interested.
115
00:12:56,192 --> 00:12:58,193
You don't have to stress out over this.
116
00:12:58,360 --> 00:13:01,571
You don't want that bit
to get any worse...
117
00:13:02,198 --> 00:13:04,491
Eh? You say something?
118
00:13:05,159 --> 00:13:06,159
No, nothing.
119
00:13:49,995 --> 00:13:52,497
This next turn I'll put her in he place.
120
00:14:22,486 --> 00:14:25,488
I can't believe it.
121
00:14:25,614 --> 00:14:28,992
The Great Muramoto
didn't even touch her hair.
122
00:14:30,494 --> 00:14:31,869
Bravo.
123
00:14:33,789 --> 00:14:37,375
You were pretty rough today.
Did you get dumped or something?
124
00:14:37,376 --> 00:14:38,293
Shut up!
125
00:14:38,502 --> 00:14:40,962
I don't want to talk to traitors.
126
00:14:41,297 --> 00:14:45,258
Not someone who goes
around in a leotard
trying to get the men's attentions.
127
00:14:45,301 --> 00:14:47,176
Leave me alone!
128
00:14:55,477 --> 00:14:57,979
Do you know what people are
saying about you?
129
00:14:59,064 --> 00:15:00,064
Things like...
130
00:15:00,482 --> 00:15:04,193
..your sense of justice is stronger
than anyone else's at the station.
131
00:15:04,278 --> 00:15:07,488
Stop blabbering and get to the point.
132
00:15:12,369 --> 00:15:14,078
Join your team?
133
00:15:14,663 --> 00:15:18,416
I suppose you're hoping you'll
get me in a leotard.
134
00:15:18,459 --> 00:15:19,959
That's it exactly!
135
00:15:22,463 --> 00:15:25,965
I'm just worried about you, Atsuko!
136
00:15:26,675 --> 00:15:29,969
You'll never find happiness if you
don't get a bit more feminine.
137
00:15:31,263 --> 00:15:32,680
That's none of your business!
138
00:15:32,681 --> 00:15:34,057
Idiot!
139
00:15:34,475 --> 00:15:36,768
Make me more feminine?
140
00:15:36,894 --> 00:15:39,479
I didn't think you were that stupid.
141
00:15:39,772 --> 00:15:41,981
I'm so shocked I could cry.
142
00:15:42,483 --> 00:15:46,194
How could you say such hurtful things?
How does that make me stupid?
143
00:15:46,278 --> 00:15:52,158
Well first off, joining a rhythmic
gymnastics club in itself is stupid!
144
00:15:53,661 --> 00:15:57,789
How dare you! You're
the one who's stupid!
145
00:15:57,998 --> 00:16:00,958
Talking like a guy and
only training muscles!
146
00:16:01,418 --> 00:16:03,961
It's weird! Totally weird!
147
00:16:04,421 --> 00:16:05,963
What is this, Makoto?
148
00:16:06,340 --> 00:16:08,675
Are you picking a fight with me?
149
00:16:09,259 --> 00:16:10,468
Interesting.
150
00:16:10,969 --> 00:16:14,472
Well how about we have a
contest to settle this?
151
00:16:16,392 --> 00:16:17,975
Yeah. I'll do it.
152
00:16:20,479 --> 00:16:24,982
If you lose the match you have
to join Shintai Sobu.
153
00:16:25,484 --> 00:16:26,484
Fine.
154
00:16:27,194 --> 00:16:29,487
And if you lose what then?
155
00:16:30,698 --> 00:16:32,073
Say anything you want!
156
00:16:33,158 --> 00:16:35,660
You'll get the rounded head!
157
00:16:41,166 --> 00:16:42,458
That's....
158
00:16:44,169 --> 00:16:45,962
So stupid.
159
00:16:46,463 --> 00:16:48,798
It's impossible to beat her!
160
00:16:48,882 --> 00:16:50,967
But I can't go back on it.
161
00:16:51,176 --> 00:16:55,972
I'm sorry, but it's already too
late even if I don't want to go.
162
00:16:56,473 --> 00:16:58,975
It's not the «Shaven Head» contest is it?
163
00:17:00,686 --> 00:17:01,978
It is!
164
00:17:09,987 --> 00:17:11,988
I can't believe it!
165
00:17:11,989 --> 00:17:13,573
You know what that means?
166
00:17:14,783 --> 00:17:16,993
No, it can't be that!
167
00:17:18,495 --> 00:17:20,788
But... I'll do it somehow.
168
00:17:21,498 --> 00:17:23,374
I was good at the recruitment today...
169
00:17:23,417 --> 00:17:24,792
There's still time!
170
00:17:25,461 --> 00:17:27,170
All I have to do is think of myself as...
171
00:17:27,296 --> 00:17:29,881
..someone who definitely cannot lose!
172
00:17:30,174 --> 00:17:31,174
Am I a monster?
173
00:17:44,772 --> 00:17:45,980
Not good...
174
00:17:46,398 --> 00:17:47,482
I fell asleep!
175
00:17:48,484 --> 00:17:49,984
Oh no!
176
00:17:53,489 --> 00:17:55,990
How can I go out with
my hair shaven off?
177
00:17:56,992 --> 00:17:58,993
What should I do?!
178
00:17:59,787 --> 00:18:01,788
Yuck...
179
00:18:01,997 --> 00:18:03,956
Why this?
180
00:18:09,171 --> 00:18:11,964
It's not that scary!
181
00:18:20,974 --> 00:18:22,975
Why during the morning?
182
00:18:24,978 --> 00:18:26,479
That's no good.
183
00:18:28,690 --> 00:18:29,982
It's time for justice.
184
00:18:30,275 --> 00:18:31,984
One will be the winner.
185
00:18:39,493 --> 00:18:40,493
Begin!
186
00:19:40,971 --> 00:19:42,471
Not done yet.
187
00:20:17,966 --> 00:20:18,966
Stop!
188
00:20:29,561 --> 00:20:31,896
So you're ticklish, Atsuko.
189
00:20:35,984 --> 00:20:36,984
Stop!
190
00:20:52,960 --> 00:20:54,961
Please stop!
191
00:20:55,796 --> 00:20:57,797
Stop there! The challenge has been met!
192
00:21:02,469 --> 00:21:03,469
I won...
193
00:21:04,471 --> 00:21:05,471
I won!
194
00:21:24,491 --> 00:21:26,492
So you're ticklish, Atsuko
195
00:21:27,494 --> 00:21:29,996
All 'cause of what I've done!
196
00:21:29,997 --> 00:21:33,958
That contest's winner would have been
obvious if I could watch it live.
197
00:21:34,459 --> 00:21:37,962
Management of CCTV and monitoring
everything...
198
00:21:38,005 --> 00:21:41,465
..it would be never-ending, though.
199
00:21:44,970 --> 00:21:46,679
But it would be better.
200
00:21:46,763 --> 00:21:49,974
Would help make my name around here.
201
00:21:50,475 --> 00:21:52,977
Let's see what Chief has to say!
202
00:21:56,982 --> 00:21:58,983
Fine beer!
203
00:22:00,485 --> 00:22:02,987
So, these are our celebratory drinks...
204
00:22:03,280 --> 00:22:06,991
Central Station's Shintai
Sabu first meet-up:
205
00:22:07,159 --> 00:22:10,494
Kenji Kawamura...
206
00:22:10,996 --> 00:22:13,956
Makoto, Atsuko...
207
00:22:15,459 --> 00:22:18,294
Here comes our three in a row.
208
00:22:18,962 --> 00:22:20,463
Cheers!
209
00:22:27,471 --> 00:22:29,472
Good, isn't it Kawamura?
210
00:22:41,485 --> 00:22:43,486
You did it!
211
00:22:47,991 --> 00:22:49,492
Cheers!
212
00:23:01,463 --> 00:23:02,630
Ready, Set...
213
00:23:02,631 --> 00:23:03,798
Cheers!
214
00:23:10,972 --> 00:23:11,972
Yummy.
215
00:23:13,975 --> 00:23:16,977
Kawamura, we're really
sorry for what we did.
216
00:23:17,979 --> 00:23:19,688
Right. We owe you.
217
00:23:19,981 --> 00:23:22,191
It's fine, all forgotten.
218
00:23:23,276 --> 00:23:26,195
Kawamura you're such a gentleman!
219
00:23:26,488 --> 00:23:27,488
You have a girlfriend?
220
00:23:27,572 --> 00:23:29,156
What's this all of a sudden?
221
00:23:29,491 --> 00:23:30,866
No, I don't.
222
00:23:30,992 --> 00:23:32,993
Work is my priority.
223
00:23:34,996 --> 00:23:36,789
That sounds like work now...
224
00:23:37,457 --> 00:23:38,958
Back to being a cop.
225
00:23:40,085 --> 00:23:42,461
Apologies. Off to Shoni Green.
226
00:23:43,463 --> 00:23:45,464
But you've been drinking, is that alright?
227
00:23:45,674 --> 00:23:48,467
I'm a sake drinker, sister, I'll be fine.
228
00:23:52,973 --> 00:23:53,973
Weird...
229
00:24:02,983 --> 00:24:03,983
I'm ok.
230
00:24:06,987 --> 00:24:07,987
Kawamura!
231
00:24:08,196 --> 00:24:09,488
Are you ok?
232
00:24:09,990 --> 00:24:10,990
Yep!
233
00:24:17,497 --> 00:24:19,790
The perfect meet-up...
234
00:24:22,169 --> 00:24:24,962
Honestly these idiot men.
235
00:24:25,464 --> 00:24:26,964
Men are idiots!
236
00:24:27,966 --> 00:24:29,258
Boss!
237
00:24:29,384 --> 00:24:31,969
Stop acting crazy!
238
00:24:32,471 --> 00:24:33,262
Yes!
239
00:24:33,388 --> 00:24:35,181
It's not funny you know!
240
00:24:35,265 --> 00:24:37,766
If men kept away from us...
241
00:24:39,978 --> 00:24:40,978
Shut up!
242
00:24:41,271 --> 00:24:42,271
Calm down!
243
00:24:42,481 --> 00:24:44,482
You're an embarrassment to Central.
244
00:24:45,692 --> 00:24:47,276
There's only one conclusion!
245
00:24:47,986 --> 00:24:51,780
To men, us women are only worth
bothering with if we look good.
246
00:24:51,781 --> 00:24:53,491
That's all that matters.
247
00:24:56,495 --> 00:24:58,496
Ugly.
248
00:24:58,788 --> 00:25:00,164
All thanks to that beer.
249
00:25:00,457 --> 00:25:02,958
That's why I don't feel sorry for her.
250
00:25:04,669 --> 00:25:06,462
Makoto, Atsuko...
251
00:25:07,464 --> 00:25:08,964
I've decided.
252
00:25:09,466 --> 00:25:11,967
Because we're only women...
253
00:25:12,260 --> 00:25:14,970
..we could get away with
secret crime-fighting.
254
00:25:15,180 --> 00:25:16,472
Secret?
255
00:25:16,598 --> 00:25:17,973
Crime-fighters?
256
00:25:18,183 --> 00:25:19,183
Right.
257
00:25:20,977 --> 00:25:26,190
On the surface, to the men, we'll
still be «Shintai Sobu» fitness club.
258
00:25:26,483 --> 00:25:28,484
The reality is...
259
00:25:29,986 --> 00:25:34,990
From tonight we'll have our own
female, secret crime-fighting sect.
260
00:25:36,993 --> 00:25:38,494
Brilliant idea!
261
00:25:38,995 --> 00:25:41,997
Finally I can use my
training on real criminals!
262
00:25:50,173 --> 00:25:51,757
So you agree?
263
00:25:51,967 --> 00:25:52,967
Or not?
264
00:25:54,761 --> 00:25:55,886
Of course we agree.
265
00:25:55,971 --> 00:25:57,763
Definitely. Let's do it!
266
00:25:58,265 --> 00:25:59,974
Right...
267
00:26:00,058 --> 00:26:01,475
It's decided.
268
00:26:01,768 --> 00:26:05,479
This is the beginning of
secret crime-fighting.
269
00:26:05,981 --> 00:26:06,981
Yay!!!
270
00:26:23,957 --> 00:26:25,457
Hold it in...
271
00:26:26,376 --> 00:26:29,962
Strange, last night we only drank
that little bit, eh?
272
00:26:30,672 --> 00:26:32,464
So you're saying, Boss...
273
00:26:32,465 --> 00:26:34,466
..you remember nothing?
274
00:26:35,594 --> 00:26:36,969
I remember a little bit.
275
00:26:37,762 --> 00:26:41,765
Something about shouting «Yay!»
for some reason.
276
00:26:44,978 --> 00:26:47,980
That was our «Eyecatch
Junction» celebration!
277
00:26:48,690 --> 00:26:49,982
«Eyecatch»?
278
00:26:50,692 --> 00:26:51,984
What is that?
279
00:26:52,277 --> 00:26:54,486
The name of our secret
crime-fighting gang.
280
00:26:54,988 --> 00:26:58,490
Last night, Makoto and I stayed
awake until we thought of it.
281
00:27:00,285 --> 00:27:01,660
«Eyecatch Junction».
282
00:27:02,287 --> 00:27:05,456
Because our looks
catch everyone's gaze.
283
00:27:06,458 --> 00:27:08,792
(also means «butt» in Japanese)
284
00:27:09,961 --> 00:27:12,296
You weren't talking about my butt, then.
285
00:27:16,760 --> 00:27:18,969
«Our looks catch everyone's gaze.»
286
00:27:19,763 --> 00:27:21,972
«Eyecatch Junction.»
287
00:27:27,479 --> 00:27:28,479
Yummy.
288
00:27:33,985 --> 00:27:35,486
Hey, wait up!
289
00:27:37,989 --> 00:27:40,783
Here's a new weapon I've developed.
290
00:27:40,867 --> 00:27:43,160
It's a sharp arrow disguised as a pen.
291
00:27:43,495 --> 00:27:44,495
Watch...
292
00:27:48,458 --> 00:27:50,292
Strike!
293
00:27:51,294 --> 00:27:53,295
That's amazing!
294
00:27:53,963 --> 00:27:56,965
Imagine what that could do to a person!
295
00:27:57,467 --> 00:27:59,468
You can have these as a gift.
296
00:27:59,969 --> 00:28:01,970
They'll definitely be useful.
297
00:28:02,097 --> 00:28:02,971
Thank you.
298
00:28:03,098 --> 00:28:04,056
Appreciated.
299
00:28:08,978 --> 00:28:10,187
See you.
300
00:28:14,984 --> 00:28:16,485
So long.
301
00:28:18,988 --> 00:28:21,990
Enjoy my present!
302
00:28:22,784 --> 00:28:25,994
With this I can listen in
on them any time I want.
303
00:28:46,975 --> 00:28:51,270
«Eyecatch Junction» won't find criminals
as things stand.
304
00:28:51,271 --> 00:28:53,480
Boss needs to take it more seriously.
305
00:28:53,690 --> 00:28:55,274
She's relaxing.
306
00:28:58,987 --> 00:29:01,280
So she's feeling sick.
307
00:29:01,698 --> 00:29:07,995
That excuse isn't going to cut it; she's
supposed to be able to find us a case.
308
00:29:09,998 --> 00:29:12,458
Hey, let's go threaten
to do this without her.
309
00:29:12,959 --> 00:29:16,462
That should sort her out if
she hasn't found us anything.
310
00:29:16,963 --> 00:29:17,963
Let's go.
311
00:29:22,760 --> 00:29:24,761
This is getting interesting!
312
00:29:28,266 --> 00:29:31,560
What is it? I was feeling rough.
313
00:29:32,187 --> 00:29:34,980
You shouldn't eat three portions then.
314
00:29:35,482 --> 00:29:37,774
Have you found something
for us to work on?
315
00:29:37,984 --> 00:29:38,984
Sorry.
316
00:29:39,194 --> 00:29:41,987
It hasn't been easy to find anything.
317
00:29:42,780 --> 00:29:44,781
We thought you'd be lost without us.
318
00:29:46,493 --> 00:29:50,370
After we find a case I'm sure
we'll be fine without you.
319
00:29:50,788 --> 00:29:52,956
No, there's no need for that.
320
00:29:53,166 --> 00:29:57,961
We had a chat and think you're having
trouble getting us a case.
321
00:29:58,171 --> 00:30:00,464
Trouble? What do you mean?
322
00:30:00,590 --> 00:30:01,632
I'm a policewoman!
323
00:30:01,841 --> 00:30:02,758
Boss...
324
00:30:04,969 --> 00:30:09,890
Are you serious about
«Eyecatch Junction»?
325
00:30:09,974 --> 00:30:12,476
You should know we're
not time-wasters!
326
00:30:12,560 --> 00:30:14,478
Of course I'm serious!
327
00:30:14,979 --> 00:30:16,396
I'll do it somehow.
328
00:30:18,191 --> 00:30:19,983
By 12 o'clock today, somehow.
329
00:30:20,068 --> 00:30:21,068
Honest?
330
00:30:21,486 --> 00:30:24,988
So, we'll be in the patrol car and
will phone you in a few hours.
331
00:30:25,073 --> 00:30:28,492
Find us something by then.
332
00:30:28,660 --> 00:30:30,661
Understood! I promise!
333
00:30:36,668 --> 00:30:38,794
More and more interesting!
334
00:31:06,990 --> 00:31:08,490
I found something for you.
335
00:31:09,492 --> 00:31:10,993
I'm not lying!
336
00:31:12,996 --> 00:31:14,663
Please believe me.
337
00:31:15,164 --> 00:31:16,957
Yes, go for it.
338
00:31:17,083 --> 00:31:18,292
The address is...
339
00:31:20,795 --> 00:31:22,296
She found our first case!
340
00:31:22,964 --> 00:31:26,258
The address is...
«Women's College Student Block»...
341
00:31:26,467 --> 00:31:28,594
The victim is... Tori Aizawa.
342
00:31:29,429 --> 00:31:30,762
Let's go now.
343
00:31:30,805 --> 00:31:31,763
Of course.
344
00:31:34,183 --> 00:31:39,980
That's the Women's College case that
Kenji Kawamura was just working on.
345
00:31:41,983 --> 00:31:44,484
A bit more preparation for me then!
346
00:31:56,497 --> 00:32:01,460
So, your underwear was the only thing
stolen? No money or anything else?
347
00:32:01,586 --> 00:32:06,256
No, just my underwear. The thief didn't
come into the apartment.
348
00:32:06,382 --> 00:32:08,967
We need the value of what was taken.
349
00:32:09,093 --> 00:32:10,886
It comes to about ¥150,000.
350
00:32:10,970 --> 00:32:11,970
¥150,000?!
351
00:32:12,472 --> 00:32:14,473
How many items were taken?
352
00:32:16,476 --> 00:32:17,476
Five.
353
00:32:18,478 --> 00:32:20,479
So they cost ¥30,000 each?
354
00:32:24,984 --> 00:32:27,277
They're all like this.
355
00:32:27,695 --> 00:32:28,987
Luxury brand!
356
00:32:29,280 --> 00:32:30,989
They're so expensive.
357
00:32:31,282 --> 00:32:35,285
Yeah but... I can't believe underwear
would cost ¥30,000.
358
00:32:35,370 --> 00:32:40,957
Sometimes I can't believe it either,
but he says he likes it so...
359
00:32:41,959 --> 00:32:44,169
Oh no! I'm so embarrassed.
360
00:32:51,969 --> 00:32:54,262
Well that was a pile of pants.
361
00:32:55,181 --> 00:32:58,183
Don't grumble. This is the fist of many.
362
00:33:09,987 --> 00:33:11,488
Please, wait a minute!
363
00:33:14,492 --> 00:33:16,993
I'm Kyoko Iida.
364
00:33:17,578 --> 00:33:19,496
I live in this block.
365
00:33:20,456 --> 00:33:23,583
Actually... there's something I
want to talk to you about.
366
00:33:27,964 --> 00:33:29,256
You can tell us anything.
367
00:33:29,590 --> 00:33:31,967
Actually... I...
368
00:33:42,979 --> 00:33:44,980
What do you want to tell us?
369
00:33:45,481 --> 00:33:47,566
No, I'm sorry.
370
00:33:47,984 --> 00:33:48,984
It's nothing.
371
00:33:49,068 --> 00:33:52,988
It can't be nothing; just a minute
ago you wanted our help.
372
00:33:53,489 --> 00:33:55,490
I guess it can't be anything that bad.
373
00:33:58,786 --> 00:34:01,496
Please... get back to your work.
374
00:34:02,457 --> 00:34:04,958
Sorry for troubling you.
375
00:34:05,960 --> 00:34:07,461
What's wrong with her?
376
00:34:08,796 --> 00:34:10,964
There's something going on.
377
00:34:11,466 --> 00:34:14,968
Nothing concrete. We have work to do.
378
00:34:15,178 --> 00:34:15,969
Let's go.
379
00:35:05,978 --> 00:35:08,980
Come on, use your elbows!
380
00:35:09,482 --> 00:35:11,483
You need to use your arms!
381
00:35:11,776 --> 00:35:12,984
I am!
382
00:35:14,070 --> 00:35:18,073
You too Makoto. Use your arms more!
383
00:35:20,076 --> 00:35:22,494
Ok, that's enough.
384
00:35:23,162 --> 00:35:25,956
Not bad, you two!
385
00:35:26,290 --> 00:35:29,960
But give it more of a
flow movement, yes&
386
00:35:30,461 --> 00:35:32,671
You've got no skill whatsoever.
387
00:35:32,672 --> 00:35:33,964
Cut it out!
388
00:35:34,465 --> 00:35:37,259
You should demonstrate
before you criticize us.
389
00:35:37,969 --> 00:35:39,469
That's right.
390
00:35:43,975 --> 00:35:46,977
I'm the leader of this
group so I don't have to.
391
00:35:49,188 --> 00:35:51,982
You only have to do it once!
392
00:35:55,987 --> 00:35:57,487
Here!
393
00:35:58,489 --> 00:35:59,990
Ok, I get it!
394
00:36:00,658 --> 00:36:03,994
If I don't show you first, you can't do it.
395
00:36:04,996 --> 00:36:06,580
Can't be helped with children...
396
00:36:06,998 --> 00:36:08,165
Please watch!
397
00:36:12,962 --> 00:36:14,171
Ribbon, please.
398
00:37:06,974 --> 00:37:07,974
What's wrong?
399
00:37:08,184 --> 00:37:09,392
Feeling unwell?
400
00:37:12,980 --> 00:37:15,982
I'm conerned about the girl we met.
401
00:37:18,986 --> 00:37:20,987
Kyoko Iida?
402
00:37:23,991 --> 00:37:26,493
That look she gave...
403
00:37:26,994 --> 00:37:29,496
Tomorrow we should look into it again.
404
00:37:30,957 --> 00:37:33,166
We definitely have something.
405
00:37:53,479 --> 00:37:55,188
Miyuki!
406
00:38:13,958 --> 00:38:15,292
You two!
407
00:38:15,960 --> 00:38:18,962
Actually, last night, my
underwear was stolen again.
408
00:38:19,964 --> 00:38:23,967
Ok, we're working on it, but
we're here for something else.
409
00:38:24,969 --> 00:38:27,762
Do you know your
neighbour, Kyoko Iida?
410
00:38:27,972 --> 00:38:29,973
Kyoko? Is something wrong?
411
00:38:36,772 --> 00:38:37,689
Kyoko?
412
00:38:45,656 --> 00:38:46,990
What's wrong?
413
00:38:56,959 --> 00:38:58,460
Kyoko's not there.
414
00:38:59,462 --> 00:39:00,962
Do you know where she is?
415
00:39:01,005 --> 00:39:02,380
She's disappeared.
416
00:39:04,967 --> 00:39:06,176
Really?
417
00:39:07,970 --> 00:39:10,180
Okay. Thanks for your help.
418
00:39:37,458 --> 00:39:39,167
Tough eh? Go get 'em.
419
00:39:39,960 --> 00:39:41,961
Boss, it's a murder!
420
00:39:50,679 --> 00:39:51,971
Hurry Kawamura!
421
00:39:59,397 --> 00:40:01,981
This; a pocket-watch micro-missile.
422
00:40:02,983 --> 00:40:05,985
You press right here,
and the missile fires out.
423
00:40:06,987 --> 00:40:08,488
Useful, yes?
424
00:40:08,697 --> 00:40:10,490
No, move it!
425
00:40:10,991 --> 00:40:13,493
But it is useful, isn't it?
426
00:40:15,496 --> 00:40:17,789
You... why can't you follow orders?
427
00:40:20,459 --> 00:40:22,460
Kawamura, a quick word!
428
00:40:23,963 --> 00:40:25,380
What is it Boss?
429
00:40:25,381 --> 00:40:27,382
You need to be careful with her!
430
00:40:29,385 --> 00:40:31,970
Megumi Okada is the
Town Mayor's daughter.
431
00:40:33,973 --> 00:40:37,976
She shouldn't really be here, but
he has nowhere else to put her.
432
00:40:38,269 --> 00:40:42,981
She's one of Chief's favourites
thoguh, so best to be nice to her.
433
00:40:46,193 --> 00:40:48,778
Why does all this mean I
have to take that from her?
434
00:41:03,961 --> 00:41:07,964
It'll be ok. You'll get used to it.
435
00:41:08,966 --> 00:41:13,470
Kawamura, that's good isn't it?
There's a new weapon to take!
436
00:41:13,971 --> 00:41:15,472
It'll be helpful.
437
00:41:18,976 --> 00:41:20,268
So long.
438
00:41:23,981 --> 00:41:26,983
Now Kenji Kawamura is also helping us.
439
00:41:27,985 --> 00:41:29,986
With his info we can
all work well together.
440
00:42:04,980 --> 00:42:07,774
It really is terrible.
441
00:42:08,984 --> 00:42:10,985
This poor child...
442
00:42:14,990 --> 00:42:15,990
Anyway...
443
00:42:33,968 --> 00:42:35,468
Kawamura, can you move aside please?
444
00:42:35,761 --> 00:42:36,761
Sure.
445
00:42:52,486 --> 00:42:53,486
Boss!
446
00:43:02,079 --> 00:43:04,789
You still have a lot to learn.
447
00:43:04,957 --> 00:43:08,960
Besides, It's no good thinking
so «black and white».
448
00:43:10,963 --> 00:43:13,256
Ok I get it! Here.
449
00:43:13,966 --> 00:43:15,258
I'm not like you.
450
00:43:18,971 --> 00:43:21,264
We did find some info.
451
00:43:22,474 --> 00:43:25,268
Looks like she was a student
at the Women's College.
452
00:43:25,769 --> 00:43:28,771
Her name is Kiyoko Iida, 20 years old.
453
00:43:29,189 --> 00:43:30,982
Women's College student?
454
00:43:31,984 --> 00:43:34,986
So what relationship did she
have with the killer?
455
00:43:35,571 --> 00:43:36,988
I have the answer.
456
00:43:54,590 --> 00:43:57,467
Boss, why the emergency meeting?
457
00:43:58,594 --> 00:44:01,179
Kyoko Iida has been murdered.
458
00:44:02,389 --> 00:44:03,556
Murdered?
459
00:44:03,766 --> 00:44:04,974
Why?
460
00:44:07,478 --> 00:44:09,479
That time...
461
00:44:14,485 --> 00:44:16,861
That time when she asked for our help!
462
00:44:16,862 --> 00:44:18,279
We didn't know.
463
00:44:18,989 --> 00:44:21,282
We weren't to know
she'd end up being killed.
464
00:44:22,993 --> 00:44:26,287
Now we have a real job to do.
465
00:44:27,456 --> 00:44:29,791
We have to find Kyoko's killer.
466
00:44:30,292 --> 00:44:31,292
But how?
467
00:44:41,970 --> 00:44:45,264
Now to practise my introduction:
468
00:44:47,267 --> 00:44:51,270
«Megumi Okada, from today,
Police Intelligence».
469
00:44:51,772 --> 00:44:52,980
«Codename:»
470
00:44:56,777 --> 00:44:57,985
«Secret Eyecatch».
471
00:44:58,779 --> 00:44:59,862
«At your service».
472
00:45:01,657 --> 00:45:05,660
Eh... so... so...
473
00:45:05,994 --> 00:45:10,456
So you're saying, the female officers
came the day her body was found?
474
00:45:10,582 --> 00:45:13,376
Yes. They came the day before as well.
475
00:45:13,794 --> 00:45:16,963
But that was regarding
the crime I reported.
476
00:45:17,464 --> 00:45:18,464
What crime?
477
00:45:20,467 --> 00:45:24,262
My luxury brand underwear was stolen.
478
00:45:24,596 --> 00:45:25,555
Underwear?
479
00:45:26,473 --> 00:45:27,974
Your underwear?
480
00:45:30,477 --> 00:45:31,477
Yes.
481
00:45:35,983 --> 00:45:40,862
Next time you hang out your underwear,
try putting this photo with it. Yes?
482
00:45:41,196 --> 00:45:42,989
Problem solved. Let's go!
483
00:46:12,269 --> 00:46:13,186
Boss!
484
00:47:15,958 --> 00:47:17,166
It was cruel.
485
00:47:18,961 --> 00:47:20,169
Really...
486
00:47:21,797 --> 00:47:23,381
It wasn't quick for her.
487
00:47:26,677 --> 00:47:28,469
No good complaining.
488
00:47:29,471 --> 00:47:31,973
Did I not make the problem go away?
489
00:47:36,562 --> 00:47:38,688
We could have discussed it first.
490
00:47:38,981 --> 00:47:40,189
Why kill her?
491
00:47:41,483 --> 00:47:43,484
What can we do about it now?
492
00:47:43,986 --> 00:47:45,987
Crisis is a real trun-on.
493
00:47:46,989 --> 00:47:48,865
We may need your help...
494
00:47:48,991 --> 00:47:51,576
...but your solution is to immediately
resort to violence.
495
00:47:51,660 --> 00:47:52,994
Dangerous...
496
00:47:53,078 --> 00:47:54,161
You're a bunch of savages!
497
00:47:55,789 --> 00:47:57,373
Thank you for the compliment.
498
00:47:59,084 --> 00:48:00,793
You know that's a criticism.
499
00:48:01,962 --> 00:48:02,962
I'm leaving.
500
00:48:19,563 --> 00:48:21,355
Don't get so cocky.
501
00:48:21,773 --> 00:48:24,066
You're an accomplice.
502
00:48:24,776 --> 00:48:26,861
I could turn you in to the police.
503
00:48:26,862 --> 00:48:29,864
You'd get into a whole lot of trouble.
504
00:49:27,255 --> 00:49:29,256
I really like Kawamura.
505
00:49:29,299 --> 00:49:31,258
He makes me feel all fuzzy.
506
00:49:31,385 --> 00:49:33,260
We have an important
investigation to do!
507
00:49:34,972 --> 00:49:38,265
We have to work out how we got this.
508
00:49:38,767 --> 00:49:40,977
«Follow Kenji Kawamura».
509
00:49:41,019 --> 00:49:43,854
Why does this letter have
Shintai Sobu's secret name on it?
510
00:49:43,981 --> 00:49:45,773
«Secret Eyecatch»
What does it mean?
511
00:51:03,977 --> 00:51:05,686
Think she's from that block?
512
00:51:28,960 --> 00:51:30,961
I'm sorry!
513
00:51:59,991 --> 00:52:02,993
Actually... there's something I
want to talk to you about.
514
00:52:07,958 --> 00:52:09,959
I'm sorry, it's nothing.
515
00:52:30,981 --> 00:52:31,981
Stop!
516
00:53:00,260 --> 00:53:03,470
Why are we here watching
like crazy people?
517
00:53:04,389 --> 00:53:06,265
Better to be asleep.
518
00:53:10,979 --> 00:53:12,980
Wake up!
519
00:53:17,986 --> 00:53:20,279
How long was I asleep?
520
00:53:20,572 --> 00:53:22,072
A little while.
521
00:53:22,991 --> 00:53:25,492
You're tired but don't
want to stop, right?
522
00:53:25,994 --> 00:53:27,286
I'll go get us some drinks.
523
00:53:27,495 --> 00:53:28,370
Thanks.
524
00:53:30,582 --> 00:53:33,876
It's punishment for me
falling asleep undercover.
525
00:53:52,187 --> 00:53:53,979
A bit further...
526
00:53:55,065 --> 00:53:56,565
She's up my nostrils!
527
00:54:11,957 --> 00:54:13,582
Girlfriend...
528
00:54:14,459 --> 00:54:15,084
What??
529
00:54:34,980 --> 00:54:36,480
Damn!
530
00:54:38,858 --> 00:54:41,777
No! Aren't you that guy we rescued?
531
00:54:42,779 --> 00:54:44,488
That policewoman!
532
00:55:09,973 --> 00:55:11,974
You'll break my arm!
533
00:55:12,392 --> 00:55:14,184
The law's been broken as well!
534
00:55:14,477 --> 00:55:18,188
I've had surgery on it already.
535
00:55:24,988 --> 00:55:27,156
Hey, stop being so hard on him.
536
00:55:29,159 --> 00:55:30,492
Fair enough.
537
00:55:30,994 --> 00:55:32,494
I'm tired anyway.
538
00:55:38,460 --> 00:55:39,877
Why so harsh?
539
00:55:39,878 --> 00:55:41,962
How much can these be worth anyway?
540
00:55:46,760 --> 00:55:49,970
That's not the point. You can't
just steal a girl's underwear.
541
00:55:49,971 --> 00:55:52,473
Right. Shall we take this to the station?
542
00:55:52,974 --> 00:55:55,976
No! Please, anything but that!
543
00:55:56,686 --> 00:55:58,687
Please don't tell my parents!
544
00:56:00,857 --> 00:56:02,858
They'd be so ashamed.
545
00:56:02,984 --> 00:56:05,277
If you're so concerned about that...
546
00:56:05,278 --> 00:56:07,279
..why did you go around stealing
women's underwear?
547
00:56:18,458 --> 00:56:20,292
I've just remembered.
548
00:56:26,466 --> 00:56:28,467
It's a good thing I'm here.
549
00:56:28,676 --> 00:56:30,469
So you haven't seen anything?
550
00:56:30,762 --> 00:56:32,262
We're building up intelligence.
551
00:56:34,974 --> 00:56:37,768
I've seen stuff, you know.
552
00:56:38,978 --> 00:56:42,064
That block is where the
murdered student lived.
553
00:56:43,358 --> 00:56:47,486
The night she died I saw another
student from there leave her flat.
554
00:56:50,490 --> 00:56:53,992
This is the girl that Kawamura followed?
555
00:56:54,994 --> 00:56:56,995
Look. It's exactly like her.
556
00:56:57,956 --> 00:57:01,959
Good. Starting today we
have to get moving on this.
557
00:57:28,570 --> 00:57:29,987
Looks like her.
558
00:57:30,572 --> 00:57:31,780
Let's do this.
559
00:57:52,677 --> 00:57:53,677
Makoto...
560
00:57:53,970 --> 00:57:56,972
Watch your driving. We
can't afford an accident.
561
00:57:57,182 --> 00:57:57,973
Trust me.
562
00:58:12,989 --> 00:58:17,910
What's wrong? You've never seen cop shows
where they tail someone in their pollice car?
563
00:58:18,077 --> 00:58:18,994
Never.
564
00:58:19,787 --> 00:58:22,164
It's reverse psychology...
565
00:58:22,582 --> 00:58:26,960
..because they'll think there's no
way a police car would be tailing them.
566
00:58:28,463 --> 00:58:30,964
I don't know about that.
567
00:59:07,168 --> 00:59:08,168
She's gone in.
568
00:59:08,378 --> 00:59:09,461
My turn then.
569
00:59:25,186 --> 00:59:26,478
Can you hear me, Atsuko?
570
00:59:26,980 --> 00:59:29,606
Copy that. Good luck.
571
00:59:42,996 --> 00:59:44,288
Nice.
572
00:59:46,582 --> 00:59:49,167
Lush! You have some bosom on you.
573
00:59:50,878 --> 00:59:52,963
Bet your milk tastes like Mum's did.
574
01:00:06,269 --> 01:00:07,561
That was quick.
575
01:00:07,645 --> 01:00:09,980
12 o'clock, lunch in a bit.
576
01:00:13,985 --> 01:00:16,278
Hey girl, these are real good.
577
01:00:17,613 --> 01:00:19,990
What's wrong? Has anything happened?
578
01:00:20,116 --> 01:00:22,784
No... still waiting.
579
01:00:30,126 --> 01:00:32,169
Must disguise myself.
580
01:00:41,637 --> 01:00:44,389
«It's tough being a celebrity».
581
01:00:45,141 --> 01:00:47,184
That's somebody else's gag.
582
01:00:50,521 --> 01:00:52,189
Atsuko! You there?
583
01:00:53,024 --> 01:00:56,193
She was in there with Hideyo Gujo!
584
01:00:56,527 --> 01:00:58,195
What is this?
585
01:01:07,538 --> 01:01:08,872
Hideyo Gujo, right?
586
01:01:09,207 --> 01:01:13,960
I'm afraid you've mistaken me for him!
We're actually quite different.
587
01:01:14,337 --> 01:01:15,754
I have this, see.
588
01:01:16,589 --> 01:01:17,589
I have glasses...
589
01:01:18,966 --> 01:01:20,175
Pleased to meet you.
590
01:01:20,259 --> 01:01:21,968
Finally, here is Gujo.
591
01:01:22,261 --> 01:01:23,762
You shouldn't have lied.
592
01:01:23,888 --> 01:01:26,973
Care to explain what you and the
young woman were doing together?
593
01:01:28,684 --> 01:01:29,976
You know her?
594
01:01:30,061 --> 01:01:32,354
You think I know some woman in there?
595
01:01:32,605 --> 01:01:33,355
Bye.
596
01:01:34,982 --> 01:01:36,983
«Bet your milk tastes like Mum's did».
597
01:01:37,193 --> 01:01:39,194
«That was quick, lunch in a bit!»
598
01:01:39,987 --> 01:01:40,987
What??
599
01:01:41,489 --> 01:01:42,280
What?
600
01:01:42,782 --> 01:01:44,658
What kind of relationship is that, then?
601
01:01:57,755 --> 01:02:00,090
You'll have time to talk once we get
to the station.
602
01:02:03,261 --> 01:02:05,679
I've never heard of such a thing.
603
01:02:05,763 --> 01:02:08,974
You need to tell us how you got
together with that girl.
604
01:02:09,016 --> 01:02:13,979
I heard from someone there's a place you
can go where all the girls are cute...
605
01:02:14,772 --> 01:02:17,482
..and they're all universuty students.
606
01:02:19,986 --> 01:02:20,986
Idiot...
607
01:02:24,991 --> 01:02:29,661
So that night, you think that girl
didn't know what was happening?
608
01:02:30,455 --> 01:02:34,082
She definitely knows
who murdered Kyoko.
609
01:02:34,459 --> 01:02:36,293
What do we do now?
610
01:02:37,462 --> 01:02:39,713
Find a way of ending this, quickly.
611
01:02:41,257 --> 01:02:43,717
Someone in the organization
must be her pimp.
612
01:02:44,469 --> 01:02:46,511
The most dangerous person.
613
01:02:51,767 --> 01:02:53,768
The investigation into
the prostitution ring...
614
01:02:53,895 --> 01:02:56,771
..must be done by the
toughest among us.
615
01:02:56,856 --> 01:02:57,981
I don't think so.
616
01:02:58,774 --> 01:03:01,776
To me, going after
pimps is a step too far.
617
01:03:01,986 --> 01:03:03,862
So you won't do it?
618
01:03:03,863 --> 01:03:04,988
I won't!
619
01:03:05,156 --> 01:03:08,450
You're the butch male here. Makoto
did the last job at the hotel.
620
01:03:08,493 --> 01:03:10,452
Atsuko's masculine; she's right for this.
621
01:03:10,495 --> 01:03:11,995
Yeah, I've done enough.
622
01:03:12,163 --> 01:03:13,872
This task is yours.
623
01:03:13,915 --> 01:03:17,959
No. Both the hotel job
and the pimps job...
624
01:03:20,171 --> 01:03:21,171
Not good enough!
625
01:03:21,255 --> 01:03:22,881
We won't forgive your selfishness.
626
01:03:26,260 --> 01:03:28,470
The prostitution gang...
627
01:03:29,472 --> 01:03:31,181
That really is dangerous.
628
01:03:33,184 --> 01:03:35,769
Something bad might happen...
629
01:03:38,481 --> 01:03:39,272
Got it!
630
01:03:39,482 --> 01:03:40,982
We have our helping-hand!
631
01:03:52,995 --> 01:03:54,955
There's another «Secret
Eyecatch» message.
632
01:03:57,458 --> 01:03:58,959
What does it say?
633
01:03:59,210 --> 01:04:01,461
The key to the prostitution ring is...
634
01:04:01,963 --> 01:04:05,465
Hideyo Gujo. Get him
involved, and then...
635
01:04:06,467 --> 01:04:07,467
That's right.
636
01:04:07,969 --> 01:04:11,763
If Gujo was a regular client it's in
his best interests for us stop this.
637
01:04:18,771 --> 01:04:20,772
I'll do anything.
638
01:04:21,482 --> 01:04:23,191
Exactly what you want.
639
01:04:29,490 --> 01:04:30,156
Excuse me!
640
01:04:50,970 --> 01:04:51,970
No way.
641
01:04:53,764 --> 01:04:54,889
This isn't me!
642
01:04:55,766 --> 01:04:57,058
I look shameful!
643
01:04:57,184 --> 01:04:57,976
Good.
644
01:04:58,477 --> 01:04:59,978
Now for the chat.
645
01:05:00,479 --> 01:05:02,063
Lesson 1
646
01:05:02,773 --> 01:05:04,357
Eh? No way!
647
01:05:04,775 --> 01:05:07,861
I ruined my silk underwear. Yuck!
648
01:05:07,987 --> 01:05:08,862
Go.
649
01:05:10,990 --> 01:05:12,073
Do it.
650
01:05:12,491 --> 01:05:14,993
Eh? No way.
651
01:05:15,369 --> 01:05:17,954
I don't have silk underwear, only steel.
652
01:05:21,959 --> 01:05:24,294
A little more feminine please.
653
01:05:24,587 --> 01:05:25,670
Lesson 2
654
01:05:26,464 --> 01:05:29,382
When will he be my boyfriend?
655
01:05:29,467 --> 01:05:31,384
«Shibuya Casual» guys are the best.
656
01:05:32,470 --> 01:05:35,889
When will he be my boyfriend?
657
01:05:38,476 --> 01:05:39,976
This really is hopeless.
658
01:05:40,686 --> 01:05:42,979
Atsuko can't even do the talk.
659
01:05:45,483 --> 01:05:49,486
They know the clients don't care
about talking, it's all about this.
660
01:05:49,487 --> 01:05:51,154
That's all that matters.
661
01:05:51,197 --> 01:05:51,988
I'm going home.
662
01:05:53,491 --> 01:05:54,157
Stop!
663
01:06:44,458 --> 01:06:45,458
These seats taken?
664
01:06:53,467 --> 01:06:54,467
Go ahead.
665
01:07:03,269 --> 01:07:05,979
So, what's the best drink here?
666
01:07:08,482 --> 01:07:11,192
The «Alexander» cocktail is good.
667
01:07:11,485 --> 01:07:12,569
Two «Alexander»'s, please
668
01:07:12,570 --> 01:07:13,987
I'll have a beer!
669
01:07:16,782 --> 01:07:19,075
So, do you work?
670
01:07:19,368 --> 01:07:20,285
Student?
671
01:07:21,787 --> 01:07:22,787
Student.
672
01:07:22,955 --> 01:07:23,955
Where?
673
01:07:24,165 --> 01:07:25,373
The women's college.
674
01:07:26,167 --> 01:07:27,083
What about you?
675
01:07:27,168 --> 01:07:29,461
Sakurada, eh, Sakura Uni.
676
01:07:29,879 --> 01:07:30,879
Sakura?
677
01:07:30,880 --> 01:07:33,173
It's a private one. A lot of pressure.
678
01:07:33,215 --> 01:07:34,174
Enjoy.
679
01:07:34,216 --> 01:07:36,593
You're paying.
680
01:07:37,970 --> 01:07:39,179
Yummy!
681
01:07:40,264 --> 01:07:43,266
Hey, regarding college,
can I ask you something?
682
01:07:43,559 --> 01:07:44,476
What?
683
01:07:44,977 --> 01:07:46,978
It's about a part-time job.
684
01:07:47,480 --> 01:07:48,772
Part-time job?
685
01:07:49,482 --> 01:07:54,778
Actually, we're using our
credit cards to live on.
686
01:07:55,988 --> 01:07:58,281
But it's tough, right?
687
01:07:58,991 --> 01:08:04,078
We'd like a job that's fun, but
also pays the highest wage, right?
688
01:08:04,121 --> 01:08:06,456
You two clearly don't
have what it takes.
689
01:08:06,791 --> 01:08:08,792
That kind of job isn't open to you.
690
01:08:08,793 --> 01:08:11,169
No, I have that kind of money.
691
01:08:15,966 --> 01:08:18,468
If you have a problem,
let me deal with it.
692
01:08:20,387 --> 01:08:22,472
I have a good job for you.
693
01:08:23,265 --> 01:08:24,182
Really?
694
01:08:27,102 --> 01:08:29,187
Men...
695
01:08:29,772 --> 01:08:31,189
How many have you had?
696
01:08:34,693 --> 01:08:36,277
About twelve.
697
01:08:37,071 --> 01:08:39,072
Is that not enough?
698
01:08:39,156 --> 01:08:40,990
No, no, that's fine.
699
01:08:41,492 --> 01:08:43,993
My men will like you.
700
01:08:46,705 --> 01:08:47,455
Yes?
701
01:08:49,500 --> 01:08:51,167
Our loyal client.
702
01:08:54,505 --> 01:08:56,673
I have exactly who you want.
703
01:09:01,095 --> 01:09:03,471
An amazing guy for you, if you want.
704
01:09:05,766 --> 01:09:06,474
Ok with us.
705
01:09:08,602 --> 01:09:11,271
It's someone who's in the public eye.
706
01:09:11,605 --> 01:09:13,189
Famous??
707
01:09:13,274 --> 01:09:14,566
Just you two and him.
708
01:09:14,775 --> 01:09:16,985
I'll guide you through this.
709
01:09:18,195 --> 01:09:20,488
So, can you handle a whirlwind?
710
01:09:20,489 --> 01:09:21,489
Yes!
711
01:09:21,490 --> 01:09:23,867
System Club always
welcomes young girls.
712
01:09:26,495 --> 01:09:27,453
Thank you!
713
01:09:34,003 --> 01:09:35,753
Today's my lucky day.
714
01:09:40,092 --> 01:09:40,967
Akiko...
715
01:09:42,970 --> 01:09:45,263
You're all the cuteness I need.
716
01:09:55,983 --> 01:09:59,277
How does this help your investigation?
717
01:09:59,361 --> 01:10:01,279
Why tie me up?
718
01:10:01,572 --> 01:10:03,281
Hurry up and untie me!
719
01:10:03,657 --> 01:10:06,159
My feet and hands, they're dying!
720
01:10:06,493 --> 01:10:07,994
Hurry!
721
01:10:11,457 --> 01:10:12,373
Leave soon?
722
01:10:12,374 --> 01:10:14,292
Yep, he's had enough.
723
01:10:20,090 --> 01:10:22,175
Pins and needles!
724
01:10:25,679 --> 01:10:27,472
What's with the hand?
725
01:10:27,556 --> 01:10:29,057
You can't be asking for money?
726
01:10:29,183 --> 01:10:32,977
That's it exactly. The organization needs
you to pay us for our service.
727
01:10:33,103 --> 01:10:34,479
You're kidding?
728
01:10:34,688 --> 01:10:36,272
Thanks for the meal.
729
01:10:43,489 --> 01:10:48,284
That man was a good introduction
for you. You did ok.
730
01:10:55,167 --> 01:10:56,793
Open it and look.
731
01:10:57,670 --> 01:10:59,379
A present from your last client.
732
01:11:01,382 --> 01:11:03,383
How's that, eh?
733
01:11:04,385 --> 01:11:07,470
This is how you'll dress from now on.
734
01:11:08,180 --> 01:11:09,472
Do your best, yes?
735
01:11:10,099 --> 01:11:11,057
Yes.
736
01:11:24,071 --> 01:11:25,280
Late isn't it?
737
01:11:39,670 --> 01:11:40,461
What?
738
01:11:42,006 --> 01:11:43,965
Those two...
739
01:11:43,966 --> 01:11:45,967
I wonder if they're involved.
740
01:12:12,870 --> 01:12:14,162
Gujo's a bastard.
741
01:12:14,288 --> 01:12:16,289
He's trying to make us look like fools.
742
01:12:16,582 --> 01:12:18,458
We'll beat him up next time.
743
01:12:18,667 --> 01:12:21,461
Yes! Let's punish him.
744
01:12:21,670 --> 01:12:25,256
We'll put on all the stuff he's given
us and whip him hard.
745
01:12:25,674 --> 01:12:29,969
We'll teach him how a present
can change a person.
746
01:12:30,679 --> 01:12:34,265
But, you know, if you
can get paid doing this...
747
01:12:35,184 --> 01:12:37,685
..it's not such a bad way to make money.
748
01:12:55,996 --> 01:12:57,455
Mind if I sit down?
749
01:12:58,165 --> 01:12:59,165
Fine.
750
01:13:10,177 --> 01:13:11,469
Last night...
751
01:13:11,804 --> 01:13:15,473
..we were in the entertainment district
doing surveillance on dangerous yakuza.
752
01:13:17,476 --> 01:13:19,477
In front of «Sushi-ya».
753
01:13:24,691 --> 01:13:26,484
During that time...
754
01:13:26,693 --> 01:13:30,488
..two girls who look very similar
to you were seen leaving together.
755
01:13:31,990 --> 01:13:35,785
Then, shortly after they left...
756
01:13:35,994 --> 01:13:38,162
..the yakuza left as well.
757
01:13:39,498 --> 01:13:41,457
Wel...
758
01:13:41,667 --> 01:13:42,959
I don't understand.
759
01:13:43,001 --> 01:13:46,671
Last night Atsuko and I were
watching videos at mine. Right?
760
01:13:50,467 --> 01:13:52,468
You've told me you don't know.
761
01:13:55,305 --> 01:13:57,181
You are honest girls.
762
01:13:58,892 --> 01:14:01,185
But those yakuza...
763
01:14:01,478 --> 01:14:04,063
..all they care about is
making more money.
764
01:14:04,690 --> 01:14:07,191
Avoid, at all costs.
765
01:14:08,068 --> 01:14:09,861
Well, that's all.
766
01:14:17,995 --> 01:14:20,455
What's with him? Thinks he's so cool.
767
01:14:21,290 --> 01:14:23,875
Rude guy. Hate him!
768
01:14:26,295 --> 01:14:28,087
Look! Look!
769
01:14:37,973 --> 01:14:39,891
Chin up!
770
01:14:52,488 --> 01:14:53,863
Excuse...
771
01:14:55,491 --> 01:14:57,283
Excuse me!
772
01:15:01,205 --> 01:15:03,456
I'd like to join Shintai Sobu.
773
01:15:07,002 --> 01:15:11,464
That girl... I'm not sure, but think she
wants this as thanks for those presents.
774
01:15:12,174 --> 01:15:14,884
We can't have Eyecatch Junction exposed...
775
01:15:14,968 --> 01:15:16,177
Plus she's pitiful.
776
01:15:16,178 --> 01:15:18,054
We can't have her can we?
777
01:15:20,390 --> 01:15:24,977
Chief can't find out we've been mean!
778
01:15:29,566 --> 01:15:31,192
I'm joining!
779
01:15:59,096 --> 01:16:00,680
We can't let you join.
780
01:16:01,265 --> 01:16:05,685
Our group only accepts stylish women.
781
01:16:06,979 --> 01:16:09,188
I'm afraid you're not quite right.
782
01:16:10,482 --> 01:16:12,066
Is that right?
783
01:16:12,776 --> 01:16:15,987
I think Atsuko is the
least-pretty, masculine one...
784
01:16:16,196 --> 01:16:19,282
What's that?! She just said it's
nothing to do with looks.
785
01:16:20,492 --> 01:16:22,785
That's cleared things up.
786
01:16:23,287 --> 01:16:24,662
Sorry I disturbed you.
787
01:17:02,868 --> 01:17:05,369
I have something I want to ask you all.
788
01:17:05,579 --> 01:17:10,082
Kyoko Iida's murder the other day;
what was that all about?
789
01:17:18,383 --> 01:17:21,177
I'm leaving. I have a report to do.
790
01:17:25,098 --> 01:17:28,476
Me too. I should be
practising on my piano.
791
01:17:33,065 --> 01:17:34,482
I...
792
01:17:35,275 --> 01:17:38,486
I propably shouldn't have come after all...
793
01:17:41,490 --> 01:17:44,492
Kyoko's death... it's taboo.
794
01:17:45,285 --> 01:17:47,453
Wasn't she also a member
of the organization?
795
01:18:03,970 --> 01:18:05,262
At first...
796
01:18:05,681 --> 01:18:08,474
..it was Akiko, Kyoko and I.
797
01:18:08,558 --> 01:18:11,477
The three of us started it out of
curiosity, as kind of a joke.
798
01:18:14,690 --> 01:18:16,482
But we also wanted the money.
799
01:18:18,360 --> 01:18:19,777
And then he came along?
800
01:18:19,778 --> 01:18:20,861
Right.
801
01:18:22,364 --> 01:18:26,867
At first we thought we'd be safe
with them behind us.
802
01:18:27,994 --> 01:18:30,955
We thought we'd have bodyguards.
803
01:18:31,081 --> 01:18:33,874
But before you knew
it, he was using you.
804
01:18:35,085 --> 01:18:37,461
Kyoko was troubled by it all.
805
01:18:38,964 --> 01:18:44,969
His underlings treated
her as a plaything.
806
01:18:47,472 --> 01:18:50,975
She was raped. It was horrible.
807
01:19:21,965 --> 01:19:23,466
I still want to quit.
808
01:19:24,259 --> 01:19:25,968
You lot just want to scare us.
809
01:19:28,764 --> 01:19:30,973
We began all this without you.
810
01:19:31,975 --> 01:19:34,477
Now you won't let us go.
811
01:19:35,479 --> 01:19:37,980
I like our arrangement.
812
01:19:38,482 --> 01:19:41,066
Whose ernings have
we all profited from?
813
01:19:41,276 --> 01:19:42,485
What money is there?
814
01:19:43,487 --> 01:19:45,488
You don't even buy us decent Miso.
815
01:19:46,490 --> 01:19:47,990
I don't understand.
816
01:19:51,495 --> 01:19:53,871
Why only work with
girls from our district?
817
01:19:58,460 --> 01:19:59,960
I can do what I want.
818
01:20:03,465 --> 01:20:04,673
Can't allow it.
819
01:20:05,467 --> 01:20:08,093
I'm the boss of this organization.
820
01:20:08,470 --> 01:20:10,554
You don't care about the organization.
821
01:20:11,181 --> 01:20:12,973
Kyoko was a member as well.
822
01:20:14,684 --> 01:20:15,976
Akiko...
823
01:20:16,394 --> 01:20:17,978
You killed her.
824
01:20:25,487 --> 01:20:27,279
I told you not to get cocky.
825
01:20:27,989 --> 01:20:32,993
You girls are dealing with men who
are far too important.
826
01:20:33,662 --> 01:20:34,954
And the police?
827
01:20:35,956 --> 01:20:39,583
We could go to them... tell
them everything!
828
01:20:40,961 --> 01:20:43,170
You can only do that if you're alive.
829
01:20:56,768 --> 01:20:57,977
The police...
830
01:20:59,271 --> 01:21:00,771
Go to the police.
831
01:21:02,566 --> 01:21:03,357
Kyoko.
832
01:21:04,067 --> 01:21:05,985
It's my fault Kyoko's dead.
833
01:21:08,280 --> 01:21:09,989
She tried to save us.
834
01:21:12,492 --> 01:21:13,993
Because she went to them?
835
01:22:14,554 --> 01:22:15,471
No more!
836
01:22:26,066 --> 01:22:27,066
Where they headed?
837
01:22:27,692 --> 01:22:28,692
Nearby.
838
01:22:29,486 --> 01:22:31,654
As it's out first time out.
839
01:22:53,593 --> 01:22:55,970
You could do with one more.
840
01:23:00,976 --> 01:23:03,978
After all, I have helped you get this far.
841
01:23:14,364 --> 01:23:15,072
It's you.
842
01:23:18,785 --> 01:23:21,787
Correct. I'm «Secret Eyecatch».
843
01:23:21,788 --> 01:23:23,789
You'll let me join now?
844
01:23:32,966 --> 01:23:34,174
You're welcome with me.
845
01:23:34,384 --> 01:23:34,967
Me too.
846
01:23:38,263 --> 01:23:38,971
Thought so!
847
01:24:39,991 --> 01:24:40,991
We're here.
848
01:24:41,993 --> 01:24:43,160
Come out!
849
01:24:50,668 --> 01:24:51,960
Meet me!
850
01:24:57,258 --> 01:24:59,176
I don't know who you are...
851
01:24:59,969 --> 01:25:03,972
..but anyone who wants to confront
me over Akiko has real guts.
852
01:25:13,775 --> 01:25:14,983
This is a joke.
853
01:25:16,778 --> 01:25:17,986
Show yourself!
854
01:25:35,672 --> 01:25:37,381
Why you lot?
855
01:25:37,465 --> 01:25:38,966
We're the ones who brought you here.
856
01:25:39,175 --> 01:25:40,175
Policewomen.
857
01:25:40,760 --> 01:25:42,761
However, we're a bit
different from the norm.
858
01:25:43,263 --> 01:25:44,388
What?
859
01:25:47,475 --> 01:25:48,475
You two!
860
01:25:51,688 --> 01:25:53,188
Quit fooling around.
861
01:25:54,190 --> 01:25:56,775
Enjoy killing them.
862
01:26:00,363 --> 01:26:01,488
Not so fast.
863
01:26:02,365 --> 01:26:03,991
We have something up our sleeve.
864
01:26:13,793 --> 01:26:15,460
Together we are...
865
01:26:22,468 --> 01:26:23,468
Eyecatch!
866
01:26:24,971 --> 01:26:25,971
Junction!
867
01:27:20,985 --> 01:27:22,277
You're a natural, eh?
868
01:27:22,487 --> 01:27:23,987
This is just what I love.
869
01:27:41,673 --> 01:27:43,173
Fun's over.
870
01:27:53,685 --> 01:27:54,977
One by one.
871
01:27:56,271 --> 01:27:57,771
I'll take my time.
872
01:28:03,987 --> 01:28:04,778
Hey!
873
01:28:05,321 --> 01:28:07,781
I'm feeling good!
874
01:28:30,763 --> 01:28:31,471
Now!
875
01:28:48,781 --> 01:28:50,574
We did it!
876
01:28:54,787 --> 01:28:56,163
We have to move it.
877
01:28:56,456 --> 01:29:00,792
We don't want secret crime-fighting
to end with this bastard, right?
878
01:29:01,461 --> 01:29:02,377
That's right.
879
01:29:05,465 --> 01:29:08,091
One more thing to do.
880
01:29:44,504 --> 01:29:46,088
Huh? This is...
881
01:29:46,464 --> 01:29:48,173
Hey, get up!
882
01:29:49,759 --> 01:29:50,842
You're perverted.
883
01:29:50,885 --> 01:29:52,260
What are you doing with this?
884
01:29:53,888 --> 01:29:55,263
Why you two?
885
01:29:55,973 --> 01:29:57,974
We're here to catch the underwear thief.
886
01:30:05,817 --> 01:30:08,485
Great! We've got our underwear thief!
59518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.