All language subtitles for EDSSF 011

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,250 --> 00:00:34,500 But Toru-kun sure got stronger. 2 00:00:36,340 --> 00:00:37,730 Shall we start heading home now? 3 00:00:37,730 --> 00:00:40,050 -No, I want to practice some more. -Really? 4 00:00:40,050 --> 00:00:42,690 Okay, let's go one more time! 5 00:00:43,310 --> 00:00:45,050 Mommy will be watching you from over there. 6 00:00:46,660 --> 00:00:47,950 Here we go! 7 00:01:36,520 --> 00:01:39,620 Sorry...for not coming sooner. 8 00:01:39,620 --> 00:01:40,780 That’s okay. 9 00:01:40,780 --> 00:01:44,000 Mommy, I’ll be able to ride soon, won’t I? 10 00:01:47,610 --> 00:01:51,000 -You know, Toru. -What? 11 00:01:54,900 --> 00:01:56,290 Onii-chan 12 00:01:58,770 --> 00:02:01,030 wants to be with Toru and Mommy. 13 00:02:12,570 --> 00:02:14,450 Let’s get married. 14 00:02:34,090 --> 00:02:36,090 I’m serious. 15 00:02:45,990 --> 00:02:47,920 Welcome. 16 00:02:52,270 --> 00:02:54,180 Miyuki-san, 17 00:03:05,110 --> 00:03:06,980 Let’s get married. 18 00:03:11,370 --> 00:03:13,980 Let’s be happy together. 19 00:03:34,330 --> 00:03:36,940 It’s the first time. 20 00:03:38,040 --> 00:03:40,810 For the first time in my life, 21 00:03:42,520 --> 00:03:47,000 I really want to make someone happy. 22 00:03:49,940 --> 00:03:53,320 Sachiko-san, need some company? 23 00:03:53,320 --> 00:03:55,320 Or don’t I fit the bill? 24 00:03:58,350 --> 00:04:00,160 Let’s drink. 25 00:04:04,800 --> 00:04:07,580 What were my parents thinking 26 00:04:07,580 --> 00:04:12,540 when they named me Sachiko*. (*sachi-happiness; ko-child) 27 00:04:20,990 --> 00:04:26,570 Tomorrow...I'll tell the Boss. 28 00:04:26,570 --> 00:04:28,570 About our marriage. 29 00:04:33,150 --> 00:04:35,830 I can’t let a woman who’s a failure as a mother 30 00:04:35,830 --> 00:04:37,990 and a man we don’t know from Adam 31 00:04:37,990 --> 00:04:40,310 take Toru away before my very eyes! 32 00:04:40,310 --> 00:04:46,080 I won’t ever let you have to go through that again. 33 00:04:49,570 --> 00:04:53,180 I promise I’ll make you happy. 34 00:05:16,560 --> 00:05:20,820 -Resign? -I just heard from Mitsuya-kun. 35 00:05:20,820 --> 00:05:24,300 If you’re resigning to get married, I won’t be so insensitive as to hold you back. 36 00:05:24,300 --> 00:05:25,820 Resigning to get married? 37 00:05:25,820 --> 00:05:27,620 You mean to Toru-san? No way! 38 00:05:27,620 --> 00:05:29,530 So that’s what was going on. 39 00:05:29,530 --> 00:05:30,910 Yayoi-chan, when's the wedding? 40 00:05:30,910 --> 00:05:33,300 Gosh, we had no idea. Congratulations! 41 00:05:33,300 --> 00:05:34,460 Congratulations! 42 00:05:34,460 --> 00:05:37,010 -I didn’t know. -No one told you. 43 00:05:51,970 --> 00:05:53,910 Is there an elementary school nearby? 44 00:05:53,910 --> 00:05:56,160 Yes, less than 5 minutes away. 45 00:05:57,130 --> 00:05:59,870 -Do you have children? -What? 46 00:05:59,870 --> 00:06:02,520 I mean, you didn't look like you do. 47 00:06:02,520 --> 00:06:06,870 There’s a park nearby too. It's a perfect place to raise children. 48 00:06:07,420 --> 00:06:08,870 Let’s do it. 49 00:06:10,350 --> 00:06:14,220 I’ll sign the lease right away. We want to move in by March. 50 00:06:23,610 --> 00:06:31,450 Forever and ever, and always, 51 00:06:31,450 --> 00:06:38,900 Let’s remain friends. 52 00:06:38,900 --> 00:06:45,960 Dreaming of tomorrow, 53 00:06:45,960 --> 00:06:52,180 on to the path of hope. 54 00:06:52,180 --> 00:06:53,470 What’s the matter, Toru-kun? 55 00:06:53,470 --> 00:06:57,080 Morio, even if I graduate, you’ll still be my friend, won’t you? 56 00:06:57,080 --> 00:07:01,730 Like the birds in the sky, 57 00:07:01,730 --> 00:07:09,080 we’ll spread our wings 58 00:07:09,080 --> 00:07:15,980 Good bye for today 59 00:07:15,980 --> 00:07:23,050 Until we meet again. 60 00:07:37,950 --> 00:07:39,910 -Toru-san… -Yeah. 61 00:07:40,300 --> 00:07:42,330 About my resignation... 62 00:07:45,040 --> 00:07:49,970 I thought it might be better for you to stay home with Toru for a while. 63 00:07:52,550 --> 00:07:54,620 And… 64 00:07:58,330 --> 00:07:59,620 ...this. 65 00:08:01,070 --> 00:08:03,910 It was a nice apartment so I decided to take it. 66 00:08:08,650 --> 00:08:12,030 Maybe I should’ve asked you first? 67 00:08:12,290 --> 00:08:13,710 No… 68 00:08:16,450 --> 00:08:18,810 I’ll leave the furniture and interior to you. 69 00:08:22,000 --> 00:08:24,550 Also... 70 00:08:26,640 --> 00:08:30,090 The first floor here, we’ll use this half as the living room, and 71 00:08:30,090 --> 00:08:32,740 upstairs over here… 72 00:08:32,740 --> 00:08:35,510 ...this room’s a little bigger, but 73 00:08:35,510 --> 00:08:40,220 it’s well ventilated and gets a lot of sun, so let’s have Toru use this room. 74 00:08:48,990 --> 00:08:55,730 -This is your room. -My room? How come? 75 00:08:57,800 --> 00:09:02,280 We’re going to move to a bigger house with Toru Onii-chan. 76 00:09:02,280 --> 00:09:05,210 What? We’re moving? 77 00:09:06,280 --> 00:09:08,470 Is it far away? 78 00:09:10,310 --> 00:09:15,500 You’ve never been there, but it’s a very nice place. 79 00:09:15,500 --> 00:09:20,470 No! I don’t want to move away from Morio! 80 00:09:20,470 --> 00:09:21,950 Toru. 81 00:09:24,140 --> 00:09:27,430 Morio! Morio! 82 00:09:29,180 --> 00:09:30,500 What’s the matter, Toru-kun? 83 00:09:30,500 --> 00:09:32,720 I don’t want to move away from Morio! 84 00:09:32,720 --> 00:09:37,530 Morio, you come with us too! 85 00:09:40,880 --> 00:09:44,980 Okay, Morio? Please. 86 00:09:44,980 --> 00:09:46,400 Toru-kun. 87 00:09:47,590 --> 00:09:49,270 Listen, Toru-kun. 88 00:09:50,430 --> 00:09:55,170 Morio Sensei can’t go with you. 89 00:09:55,460 --> 00:10:01,360 But you’re going with your mommy and Toru-Onii-chan, you know. 90 00:10:01,940 --> 00:10:05,420 You won’t be lonely at all. 91 00:10:05,420 --> 00:10:06,880 Isn' that right? 92 00:10:06,880 --> 00:10:11,420 No! You said you’d always be my friend! 93 00:10:12,970 --> 00:10:17,420 Come on, Morio. You come with us too. 94 00:10:17,420 --> 00:10:24,060 Come on, Morio. Please. Come on, Morio. 95 00:10:32,160 --> 00:10:33,550 Toru. 96 00:10:39,580 --> 00:10:41,480 Listen... 97 00:10:49,120 --> 00:10:54,380 Mommy’s going to marry Toru Onii-chan 98 00:10:55,060 --> 00:10:59,350 and the three of us are going to start a new life together. 99 00:11:01,960 --> 00:11:06,960 But I’ll always love you, just like before. 100 00:11:07,830 --> 00:11:11,570 I want to be better mommy to you. 101 00:11:12,990 --> 00:11:19,370 Toru Onii-chan’s trying hard to be a good daddy to you too. 102 00:11:21,530 --> 00:11:26,310 That’s why Mommy loves Toru Onii-chan. 103 00:11:35,080 --> 00:11:39,530 Toru Onii-chan promised me. 104 00:11:39,880 --> 00:11:44,400 That he’d make Toru and Mommy happy. 105 00:11:44,750 --> 00:11:46,950 What does that mean? 106 00:11:53,460 --> 00:11:56,690 It means living together each day having fun. 107 00:12:25,030 --> 00:12:27,710 May I sit here? 108 00:12:33,390 --> 00:12:36,000 Kaori-chan, can you bring my coffee here? 109 00:12:37,640 --> 00:12:40,610 -Here you go. -Thanks. 110 00:12:46,580 --> 00:12:48,800 So you’re getting married soon, huh? 111 00:12:50,540 --> 00:12:51,800 Congratulations. 112 00:12:59,120 --> 00:13:01,120 To tell you the truth, 113 00:13:01,540 --> 00:13:04,060 I wasn’t really taking you guys seriously. 114 00:13:05,150 --> 00:13:09,600 I didn’t think you and Toru would last very long. 115 00:13:10,120 --> 00:13:12,830 I never thought you’d get married. 116 00:13:14,800 --> 00:13:19,380 Although I have to admit, jealousy was part of it too. 117 00:13:20,570 --> 00:13:24,410 You know how Toru tries so hard, 118 00:13:24,410 --> 00:13:26,890 but you can tell he’s overextending himself. 119 00:13:27,410 --> 00:13:30,210 I just couldn’t picture him 120 00:13:30,210 --> 00:13:32,920 getting married to Yayoi-chan who has a child 121 00:13:32,920 --> 00:13:35,570 and going about his daily life. 122 00:13:38,150 --> 00:13:39,530 But 123 00:13:40,440 --> 00:13:42,370 I was wrong, wasn’t I? 124 00:13:44,050 --> 00:13:46,760 The guy who’s like a kid himself 125 00:13:46,760 --> 00:13:51,010 got his mind set to be Toru-kun's daddy. 126 00:13:51,790 --> 00:13:53,590 You’re going to be just fine. 127 00:13:56,330 --> 00:13:57,850 So… 128 00:13:59,790 --> 00:14:01,370 I... 129 00:14:03,430 --> 00:14:05,690 I'll wholeheartedly support you two. 130 00:14:37,580 --> 00:14:40,360 You're no good, Morio. 131 00:14:55,160 --> 00:14:58,030 Aren’t you sad, Morio? 132 00:15:00,320 --> 00:15:03,610 If I move far away, 133 00:15:03,610 --> 00:15:06,610 I won’t be able to play with you anymore. 134 00:15:17,890 --> 00:15:22,180 Of course...it's sad. 135 00:15:23,180 --> 00:15:26,020 That I won’t be able to see you. 136 00:15:29,310 --> 00:15:33,660 But we can play together again. Morio Sensei will come visit you. 137 00:15:35,280 --> 00:15:38,860 -What about Mommy? -What? 138 00:15:38,860 --> 00:15:43,020 Aren’t you sad that you won’t be seeing Mommy anymore? 139 00:15:43,440 --> 00:15:46,920 Well…That’s …um… 140 00:15:47,310 --> 00:15:51,210 -So… -Don’t you like Mommy? 141 00:16:04,720 --> 00:16:06,500 Of course I do. 142 00:16:55,800 --> 00:16:59,220 "Me" "Mommy" "Daddy" 143 00:17:02,220 --> 00:17:05,320 I just couldn’t picture him 144 00:17:05,320 --> 00:17:08,420 getting married to Yayoi-chan who has a child 145 00:17:08,420 --> 00:17:11,580 and going about his daily life. 146 00:17:31,800 --> 00:17:36,340 Chu Sensei, do you want to go eat at our usual place? 147 00:17:36,340 --> 00:17:38,730 No, I’ll pass today. 148 00:17:41,700 --> 00:17:43,950 Are you taking the exam to become a director? 149 00:17:43,950 --> 00:17:46,470 Why are you doing this all of a sudden? 150 00:17:46,470 --> 00:17:48,470 Why not? 151 00:17:49,020 --> 00:17:51,790 I get it. Chu Sensei’s the heir 152 00:17:51,790 --> 00:17:54,270 so father must be pushing you, huh? 153 00:17:54,270 --> 00:17:55,950 No, not particularly. 154 00:17:55,950 --> 00:17:57,370 Then why? 155 00:17:57,370 --> 00:17:59,180 Why are you studying for it? 156 00:17:59,180 --> 00:18:01,890 Why? Huh, why..? 157 00:18:01,890 --> 00:18:05,430 I’m sorry, but will you leave me alone? 158 00:18:10,660 --> 00:18:14,500 I guess I’ll go by myself then. 159 00:18:15,270 --> 00:18:16,500 See you. 160 00:18:22,010 --> 00:18:25,880 He’s 7 years younger besides being a minor, 161 00:18:25,880 --> 00:18:29,460 and dares to say let’s be happy together. 162 00:18:29,460 --> 00:18:31,460 Let’s be happy? 163 00:18:31,460 --> 00:18:36,840 Yeah. But, you know how I am. 164 00:18:36,840 --> 00:18:40,750 I don’t have the confidence to make him happy. 165 00:18:43,420 --> 00:18:44,910 But 166 00:18:45,460 --> 00:18:48,940 when I’m with Chu-chan, I feel at ease. 167 00:18:49,450 --> 00:18:51,680 I can be myself. 168 00:18:53,290 --> 00:18:58,390 I even cried in front of him. 169 00:18:59,100 --> 00:19:00,480 You did? 170 00:19:02,640 --> 00:19:08,000 Without realizing it, I was revealing everything about myself to him. 171 00:19:13,640 --> 00:19:18,000 You look pretty happy, Miyuki. 172 00:19:20,510 --> 00:19:23,120 What are you talking about? 173 00:19:23,120 --> 00:19:26,160 Speak for yourself, Yayoi. Isn't this the happiest time right now? 174 00:19:58,020 --> 00:20:00,150 Toru-san. Drink up. 175 00:20:00,240 --> 00:20:01,950 Oh, thanks. 176 00:20:01,950 --> 00:20:04,690 But you have a tough road ahead of you. 177 00:20:04,690 --> 00:20:06,690 -You're daddy suddenly. -Yeah, daddy! 178 00:20:06,690 --> 00:20:10,020 -I can't believe it. -But Yayoi-chan's so cute. 179 00:20:10,020 --> 00:20:12,820 Would’t it be great to hear her say “itterasshai” every morning 180 00:20:12,820 --> 00:20:14,820 with that smile on her face? 181 00:20:14,820 --> 00:20:19,690 I bet she goes around flaunting an even cuter, best smile when she’s with Toru-san. 182 00:20:29,820 --> 00:20:31,880 This is your room, Toru. 183 00:20:32,690 --> 00:20:36,070 We’ll put your desk…here. 184 00:20:36,690 --> 00:20:39,170 And your bed… 185 00:20:39,170 --> 00:20:42,490 The bed, the bed… 186 00:20:42,490 --> 00:20:44,490 ...over here, maybe? 187 00:20:44,490 --> 00:20:46,970 Where’s Mommy going to sleep? 188 00:20:52,940 --> 00:20:56,040 Aren’t you going to be sleeping with me? 189 00:21:01,100 --> 00:21:04,100 Yeah, you’re right… 190 00:21:04,810 --> 00:21:07,870 You’ve always slept with your mommy, huh? 191 00:21:07,870 --> 00:21:10,710 Okay. Then… 192 00:21:11,320 --> 00:21:14,320 How about if we do the character for “river’”* here? (*3 vertical lines) 193 00:21:15,840 --> 00:21:17,480 What’s that? 194 00:21:18,220 --> 00:21:20,160 That means... 195 00:21:20,160 --> 00:21:25,640 Mommy sleeps here, and Toru sleeps here, and Da… 196 00:21:29,060 --> 00:21:32,280 Onii-chan sleeps here. How's that sound? 197 00:22:18,850 --> 00:22:23,110 Toru. Do you like this house? 198 00:22:23,880 --> 00:22:25,760 What about you, Mommy? 199 00:22:34,910 --> 00:22:37,850 This house is big, isn’t it? 200 00:22:38,070 --> 00:22:41,460 It’s big enough for Morio to live with us too. 201 00:22:41,460 --> 00:22:43,110 Toru. 202 00:22:44,330 --> 00:22:47,910 do you dread moving away from Morio Sensei that much? 203 00:22:49,300 --> 00:22:54,260 That’s because Morio scrubs my back in the bath, 204 00:22:54,880 --> 00:22:57,880 and makes me oden, and 205 00:22:57,880 --> 00:23:00,940 and teaches me how to ride the bike too. 206 00:23:04,970 --> 00:23:10,940 But even if we live here with Toru Onii-chan, I’m sure… 207 00:23:14,290 --> 00:23:18,610 -I’m sure we’ll have fun. -Really? 208 00:23:19,680 --> 00:23:23,030 Morio told me. 209 00:23:23,030 --> 00:23:29,220 That if Mommy and Toru Onii-chan and the 3 of us got to know each other much better, 210 00:23:29,220 --> 00:23:32,840 we’d have a lot more fun together. 211 00:23:35,350 --> 00:23:39,610 But Mommy, you don’t look like you’re having fun at all. 212 00:24:05,920 --> 00:24:10,280 I just picked up some stuff. Like snacks and juice for Toru. 213 00:24:21,530 --> 00:24:22,790 I... 214 00:24:28,470 --> 00:24:30,600 I'll try my best. 215 00:24:47,980 --> 00:24:52,360 Toru Onii-chan went back to work again, huh? 216 00:24:57,390 --> 00:24:59,070 There’s Morio! 217 00:25:00,810 --> 00:25:04,490 Go faster. Good, that’s right. -Morio! 218 00:25:11,200 --> 00:25:12,170 What's up? 219 00:25:31,260 --> 00:25:33,390 Kentaro-kun… 220 00:25:33,810 --> 00:25:37,900 I can’t go to the same school as you. 221 00:25:37,900 --> 00:25:39,900 Why? 222 00:25:39,900 --> 00:25:43,770 We’re moving far, far away. 223 00:25:43,770 --> 00:25:49,220 -What? -Morio said we’d always be my friend, but… 224 00:25:55,350 --> 00:25:58,990 We’ll always be friends even if we’re apart. 225 00:26:01,120 --> 00:26:02,930 Really? 226 00:26:03,770 --> 00:26:06,760 We can play together again. 227 00:26:07,470 --> 00:26:11,630 -Morio too? -Yeah! 228 00:26:15,920 --> 00:26:21,310 Besides, once you make new friends, you won’t be lonely. 229 00:26:21,790 --> 00:26:26,370 I’m going to school too and make a lot of friends! 230 00:26:29,340 --> 00:26:32,980 -Want to ride the bike? -Okay. Show me how. 231 00:26:40,430 --> 00:26:43,950 I’m glad your feelings got through to him. 232 00:26:46,500 --> 00:26:50,790 This is just the starting point. 233 00:26:51,690 --> 00:27:00,980 But this is the first time I’ve seen Kentaro look so happy. 234 00:27:06,590 --> 00:27:08,970 They look like they’re really having fun. 235 00:27:21,000 --> 00:27:24,260 I hope you find happiness. 236 00:27:29,610 --> 00:27:31,320 I’ll try my best. 237 00:27:37,130 --> 00:27:39,480 Yayoi-san, smile. 238 00:27:43,640 --> 00:27:46,770 Always have a smile on your face for him. 239 00:27:49,130 --> 00:27:56,120 Toru-kun’s the happiest when Yayoi-san’s smiling. 240 00:27:58,700 --> 00:28:00,320 And I’m sure… 241 00:28:05,770 --> 00:28:07,510 I'm sure Mitsuya-san too. 242 00:28:11,960 --> 00:28:17,340 I think that must be the starting point of happiness. 243 00:28:24,570 --> 00:28:28,050 I’m letting go, I’m letting go! 244 00:28:42,790 --> 00:28:46,110 He did it! 245 00:28:46,630 --> 00:28:48,890 You did it! You did it! You did it! 246 00:28:55,010 --> 00:28:56,950 Mommy! 247 00:28:59,850 --> 00:29:01,880 You did it! 248 00:29:15,330 --> 00:29:19,720 [But Mommy, you don’t’ look like you’re having fun at all.] 249 00:29:32,940 --> 00:29:35,940 You didn’t even notice I was here? 250 00:29:50,000 --> 00:29:52,510 I feel much better 251 00:29:54,160 --> 00:29:56,610 now that I told you how I felt. 252 00:29:58,740 --> 00:30:02,250 I fell in love with you on my own, and 253 00:30:02,250 --> 00:30:04,250 was hurting on my own. 254 00:30:06,220 --> 00:30:10,090 I was finally able to say good bye to that part of me. 255 00:30:10,540 --> 00:30:16,060 Maybe I should thank you for turning me down without hesitation and doubt. 256 00:30:18,350 --> 00:30:21,440 Don’t sound so pathetic. 257 00:30:21,440 --> 00:30:24,280 That’s not like Toru. 258 00:30:29,090 --> 00:30:31,120 Sachiko. 259 00:30:33,090 --> 00:30:35,120 What does it mean… 260 00:30:38,440 --> 00:30:40,600 …to be like me? 261 00:30:45,400 --> 00:30:50,020 It means not wasting time agonizing and stumbling around, 262 00:30:50,020 --> 00:30:53,980 and squarely facing whatever comes your way without wavering. 263 00:30:56,340 --> 00:31:00,110 But the way you are now… 264 00:31:03,010 --> 00:31:05,690 you’re not being like Toru. 265 00:31:10,820 --> 00:31:12,660 I guess not, huh? 266 00:31:22,040 --> 00:31:23,690 Hello. 267 00:31:26,140 --> 00:31:29,850 Yes…um…huh? 268 00:31:33,300 --> 00:31:39,200 It’s been a while since I’ve had good whiskey like this. 269 00:31:49,290 --> 00:31:52,680 Did you stop by on your way across the way or something? 270 00:31:54,650 --> 00:31:55,940 No. 271 00:31:57,350 --> 00:31:59,130 Then… 272 00:32:01,640 --> 00:32:05,290 I guess it doesn’t really matter. 273 00:32:05,290 --> 00:32:09,840 Since we have the good whiskey…shall we drink? 274 00:32:26,150 --> 00:32:30,540 children’s drawings have their own charm, don’t they? They’re like cheerful, 275 00:32:30,540 --> 00:32:34,380 -and how do you say, heartwarming? -Did... 276 00:32:34,380 --> 00:32:36,380 Toru-kun draw that ? 277 00:32:36,380 --> 00:32:38,380 Yes…um..yes…I mean… 278 00:32:38,380 --> 00:32:41,280 You see, Toru-kun loves to draw so he’ll draw anything. 279 00:32:41,280 --> 00:32:43,280 You might say he isn’t picky about his subjects, so 280 00:32:43,280 --> 00:32:46,570 so he’ll even draw someone like me. 281 00:32:48,410 --> 00:32:51,500 Kobayashi-san is very special to Toru-kun. 282 00:32:51,500 --> 00:32:55,080 -No, that’s not true... -Probably... 283 00:32:57,600 --> 00:32:59,400 ...to her too. 284 00:33:00,470 --> 00:33:06,560 Forever and ever, and always, 285 00:33:06,560 --> 00:33:12,170 Let’s remain friends. 286 00:33:12,170 --> 00:33:17,010 Dreaming of tomorrow, 287 00:33:17,010 --> 00:33:18,980 [Mommy, you don’t look like you’re having fun at all.] 288 00:33:18,980 --> 00:33:21,980 [When I’m with Chu-chan, I feel at ease.] 289 00:33:21,980 --> 00:33:23,820 [I can be myself.] 290 00:33:23,820 --> 00:33:28,490 [You know how Toru tries so hard, 291 00:33:28,490 --> 00:33:31,490 but you can tell he’s overextending himself.] 292 00:33:31,490 --> 00:33:36,560 [Toru-kun’s the happiest when Yayoi-san’s smiling.] 293 00:33:36,560 --> 00:33:40,390 [I’m sure, Mitsuya-san too.] 294 00:33:45,390 --> 00:33:50,680 Trusting and believing in each other 295 00:33:50,680 --> 00:33:55,780 Let's treasure that happiness 296 00:33:59,030 --> 00:34:03,320 [The moment I met you, I saw it.] 297 00:34:03,650 --> 00:34:09,130 [Straight...and pure, that's the kind of person you must be.] 298 00:34:09,130 --> 00:34:12,930 [Someone who can’t lie to save a soul.] 299 00:34:12,930 --> 00:34:15,450 [That's how you looked to me.] 300 00:34:28,320 --> 00:34:34,730 I...thought of you as a nuisance all this time. 301 00:34:38,280 --> 00:34:42,440 An overly friendly guy who I couldn’t quite figure out. 302 00:34:47,120 --> 00:34:51,860 Yes, you're absolutely right. 303 00:34:55,410 --> 00:34:57,890 -Kobayashi-san. -Yes. 304 00:35:01,990 --> 00:35:04,600 You’re in love with her, aren’t you? 305 00:35:10,950 --> 00:35:15,370 Don’t be ridiculous! 306 00:35:18,430 --> 00:35:19,850 I... 307 00:35:21,430 --> 00:35:23,950 ...love her. 308 00:35:25,920 --> 00:35:30,140 That’s why I tried to love Toru-kun too. 309 00:35:31,330 --> 00:35:33,980 Isn't that how it is for you as well? 310 00:35:44,940 --> 00:35:46,940 You’re right. 311 00:35:48,010 --> 00:35:49,750 I... 312 00:35:51,300 --> 00:35:55,040 am in love with Yayoi-san. 313 00:35:58,940 --> 00:36:02,970 But...what you said just now, 314 00:36:03,780 --> 00:36:05,360 that's... 315 00:36:06,650 --> 00:36:10,030 ...wrong...Mitsuya-san. 316 00:36:10,680 --> 00:36:12,420 Listen. 317 00:36:14,390 --> 00:36:21,260 Because she had Toru-kun, Yayoi-san is who she is today. 318 00:36:21,260 --> 00:36:28,130 Because he had Yayoi-san, that’s why Toru-kun is who he is. 319 00:36:28,130 --> 00:36:34,320 To love one here and the other here separately like that, that’s not right. 320 00:36:34,320 --> 00:36:37,540 That would be impossible for me to do! 321 00:36:40,540 --> 00:36:42,250 You’re right. 322 00:36:43,220 --> 00:36:44,960 I'm 323 00:36:46,640 --> 00:36:48,410 in love 324 00:36:49,770 --> 00:36:51,640 with those two. 325 00:37:41,910 --> 00:37:47,590 That's all I needed to hear. 326 00:39:22,890 --> 00:39:26,180 I thought I’d marry Toru Onii-chan 327 00:39:29,340 --> 00:39:33,300 have him bring me happiness. 328 00:39:36,920 --> 00:39:41,240 I thought you deserved to be happy too. 329 00:39:44,530 --> 00:39:46,660 But... 330 00:40:05,650 --> 00:40:08,010 I'm sorry, Toru. 331 00:40:11,620 --> 00:40:14,620 It's not going to work with the way things are now. 332 00:40:18,330 --> 00:40:20,870 For Toru’s sake, 333 00:40:24,610 --> 00:40:26,870 And for Toru-san’s sake. 334 00:40:52,670 --> 00:40:55,860 Toru, when you get bigger, 335 00:40:55,860 --> 00:40:58,570 I’ll take you on a roller coaster. 336 00:40:58,570 --> 00:41:00,030 Really? 337 00:41:01,090 --> 00:41:05,280 What's more, it's going to be a white roller coaster that I designed. 338 00:41:05,280 --> 00:41:07,090 White? 339 00:41:07,540 --> 00:41:09,990 The color was your mom's idea. 340 00:41:09,990 --> 00:41:13,960 So it's your mom and Onii-chan's roller coaster. 341 00:41:13,960 --> 00:41:15,960 Alright! 342 00:41:21,860 --> 00:41:23,470 Mitsuya-san! 343 00:41:51,850 --> 00:41:56,010 It was my dream to build a roller coaster. 344 00:42:39,840 --> 00:42:45,130 I have something important to say to you. 345 00:42:50,450 --> 00:42:52,320 I... 346 00:43:00,320 --> 00:43:01,640 I... 347 00:43:01,670 --> 00:43:03,640 I can't do it after all. 348 00:43:08,150 --> 00:43:10,540 I can't stop being a kid. 349 00:43:11,380 --> 00:43:13,480 You two 350 00:43:14,250 --> 00:43:16,540 are a burden to me. 351 00:43:19,090 --> 00:43:23,760 I guess a more carefree woman is a better match for me. 352 00:43:26,020 --> 00:43:30,020 I’m just not the kind of guy who can make anyone happy. 353 00:43:54,010 --> 00:43:55,170 Bye. 354 00:44:43,160 --> 00:44:46,260 I want to stay by your side. 355 00:44:51,810 --> 00:44:53,970 By Toru-san’s side. 356 00:45:09,160 --> 00:45:10,410 Bye. 357 00:46:46,550 --> 00:46:48,130 Hello? 358 00:46:48,740 --> 00:46:52,000 Hey! This is Toru Onii-chan. 359 00:46:52,000 --> 00:46:54,970 Toru Onii-chan, are you coming over now? 360 00:46:54,970 --> 00:46:56,550 No... 361 00:46:57,900 --> 00:47:03,350 There’s something I wanted to tell Toru. 362 00:47:03,350 --> 00:47:05,350 What? 363 00:47:05,550 --> 00:47:09,870 I can't come over anymore. 364 00:47:13,000 --> 00:47:14,320 Toru... 365 00:47:16,580 --> 00:47:18,000 I'm sorry. 366 00:47:20,450 --> 00:47:23,250 I can’t be your daddy after all. 367 00:47:26,510 --> 00:47:31,120 I decided not to marry your mommy. 368 00:47:38,890 --> 00:47:43,050 Then I guess I’ll have to marry mommy after all. 369 00:47:50,440 --> 00:47:53,860 -I guess you do, huh? -Yeah. 370 00:47:56,700 --> 00:47:59,050 Mommy’s home! 371 00:47:59,370 --> 00:48:01,370 Hello? 372 00:48:04,690 --> 00:48:06,340 Hello? 373 00:48:10,300 --> 00:48:12,080 Hello? 374 00:48:16,400 --> 00:48:18,040 Hello? 375 00:48:25,560 --> 00:48:26,910 Bye. 376 00:48:48,910 --> 00:48:50,580 Mommy... 377 00:49:08,060 --> 00:49:09,450 Mommy? 378 00:49:21,740 --> 00:49:23,450 Toru. 379 00:49:24,420 --> 00:49:26,060 Mommy... 380 00:49:49,960 --> 00:49:56,440 Forever and ever, and always, 381 00:49:56,440 --> 00:50:03,020 Let’s remain friends. 382 00:50:03,020 --> 00:50:08,630 Dreaming of tomorrow, 383 00:50:08,630 --> 00:50:15,660 on to the path of hope. 384 00:50:15,660 --> 00:50:21,880 Like the birds in the sky, 385 00:50:21,880 --> 00:50:28,110 we’ll spread our wings 386 00:50:28,110 --> 00:50:33,780 Good bye for today 387 00:50:33,780 --> 00:50:39,200 Until we meet again. 388 00:50:39,200 --> 00:50:44,170 Next, we’d like our newest teacher, 389 00:50:44,170 --> 00:50:47,520 Morio Sensei, to say a few words. 390 00:51:03,490 --> 00:51:10,290 3 months ago, I came to Tsukimi Preschool 391 00:51:10,290 --> 00:51:14,710 as a rookie teacher. 392 00:51:15,580 --> 00:51:17,580 At first, 393 00:51:17,580 --> 00:51:20,320 I wasn't sure if you'd let me be your friend, 394 00:51:20,320 --> 00:51:25,450 and I was really worried...but... 395 00:51:25,450 --> 00:51:31,060 when you all came at me to play wrestling, 396 00:51:32,480 --> 00:51:36,960 I was so happy. 397 00:51:39,800 --> 00:51:44,610 The times we drew pictures together, 398 00:51:44,610 --> 00:51:51,020 the time we slept next to each other during overnight preschool. 399 00:51:52,220 --> 00:52:00,730 My heart is filled with so many happy memories. 400 00:52:03,120 --> 00:52:06,080 Thank you, everyone. 401 00:52:16,530 --> 00:52:23,210 Fathers, mothers...Thank you very much. 402 00:52:26,270 --> 00:52:27,690 Finally, 403 00:52:29,300 --> 00:52:36,630 all the mothers who are single-handedly raising your children, 404 00:52:36,630 --> 00:52:42,460 thank you for bringing your children here and picking them up everyday. 405 00:52:45,200 --> 00:52:50,360 For taking time from your busy schedule to help out at the bazaar 406 00:52:50,360 --> 00:52:53,750 and help prepare for the graduation ceremony, 407 00:52:53,750 --> 00:52:57,270 thank you very much. 408 00:52:59,260 --> 00:53:04,840 Raising a child as you work, 409 00:53:04,840 --> 00:53:08,290 pulling double duty as a father. 410 00:53:09,290 --> 00:53:12,710 I'm sure it must have been very difficult. 411 00:53:20,130 --> 00:53:28,100 The children will be taking off from the confines of this preschool. 412 00:53:30,510 --> 00:53:33,320 It is my hope that you, too, 413 00:53:33,640 --> 00:53:39,160 will live your own life to the fullest. 414 00:53:41,670 --> 00:53:47,990 There may be times of pain and suffering. 415 00:53:50,280 --> 00:53:57,220 There may be times of failure and times you may blame yourself. 416 00:53:59,090 --> 00:54:04,180 But even then, if you can 417 00:54:05,020 --> 00:54:10,630 find the time to make your own life more fulfilling, 418 00:54:11,050 --> 00:54:16,050 that would be a wonderful thing. 419 00:54:19,470 --> 00:54:21,340 You’re right! 420 00:54:21,340 --> 00:54:23,920 "Man who protects", that's Morio. 421 00:54:23,920 --> 00:54:28,890 I'll make sure I protect Toru-kun at the preschool. 422 00:54:28,890 --> 00:54:32,370 I think you should tell him. For Toru-kun’s sake too. 423 00:54:32,370 --> 00:54:35,010 It probably won’t be as bad as you think. 424 00:54:35,010 --> 00:54:38,110 I’m sure he’ll understand. 425 00:54:40,010 --> 00:54:42,400 … then my sincere feeling 426 00:54:42,400 --> 00:54:45,660 would certainly touch people's heart, that's how I... 427 00:54:45,660 --> 00:54:53,040 Can you please not separate Toru-kun and his mother? 428 00:54:54,660 --> 00:54:57,330 Not only for the children’s sake, 429 00:54:58,910 --> 00:55:01,270 but for yourself as well, 430 00:55:01,910 --> 00:55:06,970 I hope you live your own life with gusto. 431 00:55:09,520 --> 00:55:13,940 There's nothing wrong with being drawn to something, or 432 00:55:13,940 --> 00:55:18,290 continuing to chase your dream. 433 00:55:19,360 --> 00:55:21,810 I don't think there is. 434 00:55:23,260 --> 00:55:28,030 Although you may agonize and stumble along the way, 435 00:55:28,030 --> 00:55:30,970 if you do your utmost to overcome them, 436 00:55:30,970 --> 00:55:34,160 with a mother like that by their side, 437 00:55:34,650 --> 00:55:38,420 I’m sure the children can overcome anything too. 438 00:55:38,420 --> 00:55:43,030 Yes...they most definitely can. 439 00:55:46,320 --> 00:55:51,510 That's what...I believe. 440 00:56:13,830 --> 00:56:17,050 Morio Sensei, smile. 441 00:56:17,050 --> 00:56:21,120 Smile...smile! 442 00:56:25,410 --> 00:56:28,340 Then Chu Sensei, let’s take one together too. 443 00:56:28,340 --> 00:56:32,080 Shall we take one with the Mouse Class in the background? 444 00:56:32,080 --> 00:56:36,470 Mommy, I want to take a picture with Chu Sensei too. 445 00:56:45,560 --> 00:56:48,530 Daddy! Let’s take a picture! 446 00:57:22,260 --> 00:57:24,040 What?! 447 00:57:38,230 --> 00:57:41,100 Thank you. 448 00:57:53,400 --> 00:57:56,100 "To Kobayashi-san" 449 00:57:56,100 --> 00:57:58,350 "Please give this to her. Mitsuya Toru" 450 00:58:25,050 --> 00:58:27,150 This is.. 451 00:58:27,150 --> 00:58:29,150 ...from Mitsuya-san. 452 00:58:51,530 --> 00:58:53,140 I... 453 00:58:56,210 --> 00:59:00,460 was looking only at Toru until now. 454 00:59:01,530 --> 00:59:08,170 It’s always been just the two of us. I thought I was happy with that. 455 00:59:09,490 --> 00:59:11,170 But I was wrong. 456 00:59:14,200 --> 00:59:16,590 It's like... 457 00:59:16,590 --> 00:59:20,360 I had just locked myself up inside a cowardly shell. 458 00:59:24,720 --> 00:59:27,070 By falling in love, 459 00:59:28,430 --> 00:59:34,040 I know I caused a lot of pain to a lot of people. 460 00:59:35,620 --> 00:59:37,390 To Toru, 461 00:59:37,780 --> 00:59:40,420 and to him, too. 462 00:59:43,200 --> 00:59:47,320 But I encountered so many things 463 00:59:47,320 --> 00:59:52,030 that I wouldn’t have found if I remained inside my shell. 464 00:59:54,870 --> 00:59:58,220 I ran up against many people’s emotions, and 465 00:59:58,220 --> 01:00:03,450 each time, I agonized, or came to a standstill, or 466 01:00:03,450 --> 01:00:07,190 found something precious there. 467 01:00:12,060 --> 01:00:18,540 I may fall in love again someday. 468 01:00:21,250 --> 01:00:24,150 And every time I do, 469 01:00:24,150 --> 01:00:28,020 I might cry or get upset or laugh or 470 01:00:28,020 --> 01:00:31,350 scold Toru again, but… 471 01:00:34,410 --> 01:00:38,540 The fact that I was able to find myself who can do all that, 472 01:00:38,760 --> 01:00:41,120 I don’t regret it. 473 01:00:45,500 --> 01:00:48,150 No matter what happened, 474 01:00:50,150 --> 01:00:53,890 I'm glad I met him. 475 01:00:57,920 --> 01:01:00,310 Besides, 476 01:01:01,240 --> 01:01:04,590 maybe it's because so many things happened, 477 01:01:04,590 --> 01:01:09,300 that I was able to get to know you this well too. 478 01:02:14,600 --> 01:02:17,730 "Mommy and My Birthday" 479 01:02:35,730 --> 01:02:38,570 -Are you married? -No, I'm not. 480 01:02:39,600 --> 01:02:42,540 -It's just you and your son? -Yes. 481 01:02:42,540 --> 01:02:44,470 He's starting school this year, so 482 01:02:44,470 --> 01:02:48,570 -I'm thinking I'll have to work harder. -Alright. Thank you. 483 01:02:48,570 --> 01:02:51,120 We’ll let you know by the end of the week. 484 01:02:51,120 --> 01:02:53,120 Thank you for coming in. 485 01:02:54,500 --> 01:02:56,990 Thank you for your time. 486 01:03:00,570 --> 01:03:02,240 Yoshikura-san. 487 01:03:04,600 --> 01:03:09,270 -Did you say you studied design? -Yes. 488 01:03:09,270 --> 01:03:13,210 -Can you come again tomorrow? -Yes! 489 01:03:14,690 --> 01:03:17,210 Mom, give it up. 490 01:03:17,210 --> 01:03:19,210 I’m not going to any more marriage meetings. 491 01:03:19,210 --> 01:03:21,530 I can find my own boyfriend. 492 01:03:22,880 --> 01:03:24,370 Talk to you later. 493 01:03:25,690 --> 01:03:29,660 Here, Sachiko-san. The new assistant we’re hired. 494 01:03:29,660 --> 01:03:32,490 -I hope it’s another cute girl. Huh, Senpai? -For sure. 495 01:03:32,490 --> 01:03:35,200 -What’s her name? -Megumi-chan. 496 01:03:43,940 --> 01:03:46,970 Maybe my luck’s about to change! 497 01:04:03,490 --> 01:04:04,870 Hey! 498 01:04:04,870 --> 01:04:10,230 Be still. Don’t be fidgeting around. Chu! 499 01:04:10,870 --> 01:04:14,740 Who gave him that funny name anyway. 500 01:04:16,930 --> 01:04:19,840 -Is this the right order? "Happy Birthday Yayoi and Toru" 501 01:04:19,840 --> 01:04:22,480 Yes. Excuse me. 502 01:04:22,480 --> 01:04:25,580 Can you add “From Morio” down below? 503 01:04:25,580 --> 01:04:27,960 -Certainly. -Oh, just a minute. 504 01:04:27,960 --> 01:04:30,900 -Never mind. -Alright. 505 01:04:30,900 --> 01:04:33,320 Just a minute! Um... 506 01:04:33,320 --> 01:04:36,640 This present is from Mommy. 507 01:04:36,640 --> 01:04:38,640 I wonder what it is~. 508 01:04:41,310 --> 01:04:45,180 Wow! Did you draw this, Mommy? 509 01:04:45,180 --> 01:04:48,930 The faces of Yoshikura Toru, 6 years old, and Yayoi, 25 years old. 510 01:04:48,930 --> 01:04:50,930 Thank you! 511 01:04:58,080 --> 01:05:02,080 Your dream's finally about to come true. 512 01:05:03,760 --> 01:05:06,920 We did it! Mitsuya-kun, we did it! 513 01:05:06,920 --> 01:05:09,020 The roller coaster at Cosmo Park in Sendai. 514 01:05:09,020 --> 01:05:11,020 We won the bid! 515 01:05:11,020 --> 01:05:15,820 Furthermore, the owners are excited about the White Eagle project! 516 01:05:19,560 --> 01:05:23,050 The white roller coaster? 517 01:05:26,010 --> 01:05:27,920 You did it. 518 01:05:41,460 --> 01:05:43,560 Onii-chan, wait for me! 519 01:06:12,580 --> 01:06:18,260 -Morio's late, huh? What's he doing? -Really, huh? 520 01:06:18,260 --> 01:06:21,260 Mommy, I’m hungry. 521 01:06:21,520 --> 01:06:24,390 But let’s wait just a little bit more, okay? 522 01:06:24,390 --> 01:06:25,420 -Okay. 37449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.