All language subtitles for EDSSF 010

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,060 --> 00:00:03,250 What?! 2 00:00:03,250 --> 00:00:06,220 I'm sorry. When I took my eyes off of him for just a minute. 3 00:00:06,220 --> 00:00:09,250 I went back to the apartment, but he wasn’t there. 4 00:00:09,250 --> 00:00:11,480 We’re all looking for him right now. 5 00:00:11,480 --> 00:00:14,830 You may want to contact the police too. 6 00:00:15,540 --> 00:00:17,700 Hello? Yayoi-san. 7 00:00:17,700 --> 00:00:20,220 -Hello? -Yoshikura-kun, what’s the matter? 8 00:00:22,280 --> 00:00:25,180 -Toru… -Did something happen to Toru-san? 9 00:00:26,920 --> 00:00:28,990 My Toru… 10 00:00:32,180 --> 00:00:35,050 My child is missing! 11 00:01:32,170 --> 00:01:33,910 Toru-kun! 12 00:01:38,710 --> 00:01:40,420 Excuse me. 13 00:01:44,130 --> 00:01:45,940 I'm sorry! 14 00:01:45,940 --> 00:01:47,290 Toru-kun! 15 00:01:52,610 --> 00:01:56,710 Yes. He’s 5 years old. Yes. His height’s about…. 16 00:01:56,710 --> 00:02:01,450 What do you mean Toru-kun’s missing? 17 00:02:02,290 --> 00:02:04,000 Is Toru…? 18 00:02:04,000 --> 00:02:05,220 Yayoi-san. 19 00:02:05,220 --> 00:02:09,700 About an hour ago, the owner of the bakery by the station saw Toru-kun walk by crying. 20 00:02:09,700 --> 00:02:11,830 That’s all we know for now. 21 00:02:12,380 --> 00:02:17,800 Yayoi, do you have any idea where he might’ve gone? 22 00:02:19,990 --> 00:02:23,250 Do you want to go live with Grandpa? 23 00:02:28,120 --> 00:02:29,570 I... 24 00:02:30,340 --> 00:02:31,890 Toru... 25 00:02:33,020 --> 00:02:35,540 -What? -We have no idea what’s going on. 26 00:02:35,540 --> 00:02:39,760 She suddenly said something about her son’s gone missing and rushed out. 27 00:02:39,760 --> 00:02:43,410 I can’t believe that Yayoi-san had a child. 28 00:02:43,410 --> 00:02:46,860 Actually, I thought she was hiding something. 29 00:02:51,080 --> 00:02:55,080 Toru... You'd better hurry up and go. 30 00:02:57,500 --> 00:02:58,630 Mitsuya-kun! 31 00:03:15,820 --> 00:03:18,660 We don’t know the details yet. 32 00:03:20,650 --> 00:03:22,300 Anyway, 33 00:03:23,720 --> 00:03:28,490 Anyway... Yayoi-san went to Toru-kun’s grandfather’s place. 34 00:03:31,330 --> 00:03:34,230 What do you mean? 35 00:03:48,620 --> 00:03:51,900 By chance, is Toru here? 36 00:03:53,450 --> 00:03:56,610 Yes, Toru-kun’s here. 37 00:04:11,320 --> 00:04:16,220 Toru-kun was taken into protective custody by the police when he was found walking by himself. 38 00:04:16,220 --> 00:04:21,120 There, he told them the name of our hospital. 39 00:04:23,320 --> 00:04:25,930 I rushed over to pick him up. 40 00:04:26,350 --> 00:04:28,930 He must have been feeling very lonely. 41 00:04:28,930 --> 00:04:32,800 He was crying. 42 00:04:32,800 --> 00:04:35,830 That he wanted to be our child. 43 00:04:37,700 --> 00:04:44,090 Excuse me for saying this, but you’re a failure as a mother. 44 00:05:52,460 --> 00:05:56,000 -How did it go? -He hasn’t been anywhere. 45 00:05:56,000 --> 00:05:59,130 Morio Sensei. Morio Sensei. 46 00:05:59,940 --> 00:06:02,490 Please check this roster one more time. 47 00:06:03,190 --> 00:06:05,420 The student who graduated last year... 48 00:06:05,420 --> 00:06:08,130 the one who was close to Toru-kun…What was his name? 49 00:06:08,130 --> 00:06:10,130 -Manabu-kun? -Manabu-kun. 50 00:06:17,350 --> 00:06:20,320 Please let me see Toru. 51 00:06:21,930 --> 00:06:24,580 Toru-kun must've gotten tired. 52 00:06:24,580 --> 00:06:27,160 Shizuko’s putting him in bed. 53 00:06:28,480 --> 00:06:31,860 In any case, you’ll have to tell me what happened. 54 00:06:34,570 --> 00:06:37,120 Please, let me see Toru. 55 00:06:37,120 --> 00:06:38,610 Please don’t misunderstand. 56 00:06:38,610 --> 00:06:41,670 We didn’t abduct him by force. 57 00:06:41,670 --> 00:06:46,250 Toru-kun, himself, is saying that he’d rather be with us than his mother. 58 00:06:46,250 --> 00:06:48,250 That’s because… 59 00:06:48,730 --> 00:06:50,250 because… 60 00:06:52,090 --> 00:06:54,890 I was in the wrong. 61 00:06:54,890 --> 00:06:59,210 -I must have been beside myself. -Beside yourself? 62 00:07:01,630 --> 00:07:09,080 Are you saying something that terrible happened to make Toru-kun choose us over his mother? 63 00:07:10,600 --> 00:07:13,140 Say something. 64 00:07:15,950 --> 00:07:17,560 Please. 65 00:07:17,560 --> 00:07:22,630 Let me see Toru. Let me talk to him. Please. 66 00:07:22,630 --> 00:07:25,080 What if I refuse? 67 00:07:25,690 --> 00:07:27,460 You can’t! 68 00:07:27,460 --> 00:07:31,660 Please, stop. Wait. Stop. 69 00:07:31,660 --> 00:07:33,200 Who are you? 70 00:07:33,200 --> 00:07:35,010 I came to get you. 71 00:07:35,430 --> 00:07:36,690 Where’s Toru? 72 00:07:36,690 --> 00:07:39,300 At least identify yourself. 73 00:07:40,170 --> 00:07:42,140 I’m Mitsuya. 74 00:07:42,140 --> 00:07:44,780 We’re engaged to get married. 75 00:07:44,780 --> 00:07:47,850 We’ve already told Toru that I’ll be his father. 76 00:07:49,590 --> 00:07:53,720 Ah, so that’s what it is. Is he the reason? 77 00:07:53,720 --> 00:07:56,360 The reason you were beside yourself. 78 00:07:58,070 --> 00:08:02,040 If truth be told, isn’t Toru-kun unhappy about you and this man? 79 00:08:02,040 --> 00:08:04,580 -That's not true! -But... 80 00:08:04,580 --> 00:08:06,420 That’s not true. 81 00:08:06,490 --> 00:08:11,650 He has nothing to do with this. This is...Toru and my… 82 00:08:20,220 --> 00:08:26,090 -What’s the matter? -Toru-kun went to sleep. 83 00:08:27,030 --> 00:08:29,130 He’s alright. 84 00:08:30,510 --> 00:08:35,640 Oh, this gentleman is Yayoi-san’s fiancé. 85 00:08:46,930 --> 00:08:48,350 Let’s go. 86 00:08:49,640 --> 00:08:52,540 -We’re taking Toru home. -Wait! 87 00:08:53,800 --> 00:08:58,670 We have a responsibility to oversee our grandson’s happiness too. 88 00:08:58,670 --> 00:09:04,250 No matter what you say, Toru-kun is our son’s precious posthumous child. 89 00:09:06,630 --> 00:09:09,630 You remind me of my own father. 90 00:09:09,630 --> 00:09:14,950 You go on and on with your pompous speech and expect everything to go your way. 91 00:09:15,370 --> 00:09:16,860 When it comes right down to it, you’re just selfish. 92 00:09:16,860 --> 00:09:19,530 -Let’s go. Let’s get Toru. -You’re the selfish one! 93 00:09:19,530 --> 00:09:21,310 Dear! 94 00:09:21,660 --> 00:09:24,140 What can you do? 95 00:09:24,140 --> 00:09:28,110 Do you really understand what it means to be a parent? 96 00:09:30,080 --> 00:09:32,530 How prepared are you? 97 00:09:32,530 --> 00:09:36,590 To watch over him as his father! 98 00:09:38,720 --> 00:09:42,720 I don’t doubt that you love her right now. 99 00:09:42,720 --> 00:09:44,720 After all, you came all the way here. 100 00:09:45,910 --> 00:09:48,070 Why don’t you say what you’re really thinking? 101 00:09:48,070 --> 00:09:52,980 You’re thinking that life would be less stressful without a child, aren’t you? 102 00:09:52,980 --> 00:09:56,590 Don’t be ashamed. Most people would. 103 00:09:56,590 --> 00:10:00,300 You two get married or whatever and be happy. 104 00:10:00,300 --> 00:10:01,880 However, 105 00:10:01,880 --> 00:10:04,550 I can’t let a woman who’s a failure as a mother 106 00:10:04,550 --> 00:10:06,620 a man we don’t know from Adam 107 00:10:06,620 --> 00:10:09,040 take Toru away before my very eyes! 108 00:10:10,170 --> 00:10:12,450 Is that all you have to say! 109 00:10:14,040 --> 00:10:18,070 Bring Toru here. Bring him here right now! 110 00:10:18,970 --> 00:10:19,970 Bring him here! 111 00:10:20,450 --> 00:10:22,360 Dear...Dear! 112 00:10:22,360 --> 00:10:24,900 Someone...Tae-chan... 113 00:10:24,900 --> 00:10:28,130 -Tae-chan, Tae-chan! -Excuse me. 114 00:10:28,130 --> 00:10:31,480 He says he’s from the preschool. 115 00:10:34,550 --> 00:10:38,900 I’m sorry for barging in suddenly. 116 00:11:00,180 --> 00:11:06,020 Due to my negligence, Toru-kun was left unattended. 117 00:11:06,020 --> 00:11:10,960 For that, I apologize deeply. 118 00:11:12,210 --> 00:11:15,540 As the person who’s been entrusted to care for Toru-kun, 119 00:11:15,540 --> 00:11:18,830 I felt I owed you an apology. 120 00:11:18,830 --> 00:11:21,470 -Morio Sensei. -However, 121 00:11:21,470 --> 00:11:26,050 what happened today isn’t about Toru-kun being unhappy 122 00:11:26,050 --> 00:11:28,860 with his mother or anything like that at all. 123 00:11:29,020 --> 00:11:31,340 That is, to the contrary, 124 00:11:31,340 --> 00:11:35,500 I think Toru-kun was sending a signal to his mother. 125 00:11:35,500 --> 00:11:40,210 A signal to say “This is how much I love you, Mommy.” 126 00:11:45,500 --> 00:11:47,660 To tell you the truth, 127 00:11:47,880 --> 00:11:50,240 I caused a certain boy a lot of pain 128 00:11:50,240 --> 00:11:54,170 during the course of doing business. 129 00:11:54,750 --> 00:11:59,010 This happened before I became a preschool teacher. 130 00:11:59,520 --> 00:12:01,460 Consequently, 131 00:12:01,460 --> 00:12:07,040 that boy hasn’t forgiven me to this day and 132 00:12:07,460 --> 00:12:10,170 and he's been defiant. 133 00:12:12,420 --> 00:12:13,910 But... 134 00:12:15,170 --> 00:12:18,810 but to me, 135 00:12:18,810 --> 00:12:24,030 it looks like he's saying someone, look at me, look at me 136 00:12:24,030 --> 00:12:27,870 by sending out signals. 137 00:12:27,870 --> 00:12:30,970 -What are you trying to say… -Toru-kun... 138 00:12:30,970 --> 00:12:33,420 Toru-kun's doing the same thing, I think. 139 00:12:33,420 --> 00:12:36,610 That’s why he left home by himself. 140 00:12:37,420 --> 00:12:41,710 Of course, I understand your feelings for Toru-kun too. 141 00:12:41,710 --> 00:12:45,640 In fact, in you think about his future... 142 00:12:45,640 --> 00:12:47,250 That's why... 143 00:12:47,250 --> 00:12:50,740 that’s why Yayoi-san…that is… 144 00:12:50,740 --> 00:12:54,000 agonized over it and just… 145 00:12:57,030 --> 00:12:58,540 Takamura-san. 146 00:13:01,800 --> 00:13:04,900 Can you please not separate... 147 00:13:05,830 --> 00:13:08,930 ...Toru-kun and his mother? 148 00:13:10,670 --> 00:13:15,310 What it feels like to be separated from your child. 149 00:13:15,310 --> 00:13:17,310 That’s… 150 00:13:19,920 --> 00:13:26,790 That’s something you and your wife, who experienced the loss of a precious son, 151 00:13:26,790 --> 00:13:32,600 understand better than anyone else. 152 00:13:37,530 --> 00:13:39,760 They'll be fine. 153 00:13:40,530 --> 00:13:45,760 Yayoi-san’s the mother, and Toru-kun loves his mother the most. 154 00:13:45,760 --> 00:13:50,210 So no matter what happens, no matter what may come their way, 155 00:13:50,210 --> 00:13:55,300 just as long as they’re together... 156 00:13:58,660 --> 00:14:00,430 they're going to make it. 157 00:14:01,270 --> 00:14:06,270 They’ll be alright. I guarantee it. 158 00:14:09,430 --> 00:14:11,590 Isn’t that right? 159 00:14:13,560 --> 00:14:14,780 I... 160 00:14:17,650 --> 00:14:19,230 I... 161 00:14:24,490 --> 00:14:27,000 I'll never give up my child. 162 00:14:30,940 --> 00:14:32,710 I won't give him up. 163 00:14:44,130 --> 00:14:47,550 Toru and I 164 00:14:48,130 --> 00:14:50,550 have the same birthday. 165 00:14:55,000 --> 00:15:00,220 I gave birth to him on my 19th birthday. 166 00:15:01,960 --> 00:15:04,090 I was all alone. 167 00:15:04,580 --> 00:15:06,800 And really scared. 168 00:15:08,160 --> 00:15:14,280 But even so....I desperately wanted to have him. 169 00:15:18,020 --> 00:15:22,410 I really, really wanted to have him. 170 00:15:27,310 --> 00:15:33,920 He must have sensed how I felt from within, 171 00:15:35,920 --> 00:15:40,410 and was born on that day to celebrate our birthday together. 172 00:15:46,080 --> 00:15:47,950 I believe… 173 00:15:51,400 --> 00:15:57,010 that he’s acknowledged me as his mother, 174 00:15:58,980 --> 00:16:03,010 that he knows he was born as a wanted child. 175 00:16:09,950 --> 00:16:13,110 He’s my child. 176 00:16:19,460 --> 00:16:21,460 Mommy... 177 00:16:22,360 --> 00:16:24,940 -Mommy! -Toru! 178 00:16:36,200 --> 00:16:40,360 Let's go home together, okay? 179 00:17:37,380 --> 00:17:39,960 I'm glad. 180 00:17:41,150 --> 00:17:43,600 Is Mai-chan alright? 181 00:17:43,600 --> 00:17:46,020 Being home by herself. 182 00:17:46,470 --> 00:17:49,530 Mai's...fine. 183 00:17:49,530 --> 00:17:52,050 She’s strong, just like me. 184 00:17:52,050 --> 00:17:54,730 That’s why I’m worried. 185 00:17:54,730 --> 00:17:57,690 You’re always putting up a strong front. 186 00:18:01,690 --> 00:18:04,630 Why don’t you quit this job already? 187 00:18:05,430 --> 00:18:08,850 What are you saying? I have to earn more money. 188 00:18:08,850 --> 00:18:10,850 Didn’t I tell you? 189 00:18:11,950 --> 00:18:15,460 Chu-chan, do you want more orange juice? 190 00:18:28,110 --> 00:18:30,390 Mommy... 191 00:18:31,140 --> 00:18:34,010 Let’s go home together. 192 00:18:40,550 --> 00:18:43,200 Mommy... 193 00:19:21,700 --> 00:19:24,060 -Morio! -Good morning, Toru-kun. 194 00:19:24,060 --> 00:19:28,030 -Morio, sorry for worrying you last night. -Don’t mention it. 195 00:19:28,280 --> 00:19:31,190 -Good morning. - Good morning. 196 00:19:33,150 --> 00:19:35,670 Please take care of him. 197 00:19:37,700 --> 00:19:39,180 Morio... 198 00:19:49,890 --> 00:19:53,210 Can you please not separate... 199 00:19:53,210 --> 00:19:55,950 Toru-kun and his mother? 200 00:20:09,110 --> 00:20:12,760 I’m really sorry…about my child. 201 00:20:16,850 --> 00:20:20,560 I’d understand if you want to fire me. 202 00:20:20,560 --> 00:20:24,040 No, I won’t go to that extreme… 203 00:20:24,040 --> 00:20:30,110 At any rate, I’d like you to make sure it doesn’t affect your work and continue to work hard. 204 00:20:30,110 --> 00:20:33,750 That’s all I wanted to say. 205 00:20:55,910 --> 00:20:57,970 That’s not true. 206 00:20:57,970 --> 00:21:02,290 He has nothing to do with this. This is Toru and my… 207 00:21:02,290 --> 00:21:04,900 What can you do? 208 00:21:04,900 --> 00:21:08,160 Do you really understand what it means to be a parent?! 209 00:21:08,160 --> 00:21:11,320 No matter what happens, no matter what may come their way, 210 00:21:11,320 --> 00:21:13,930 as long as they’re together... 211 00:21:16,220 --> 00:21:18,930 Is there a problem? 212 00:21:41,250 --> 00:21:44,540 Yayoi-chan, can you fax this for me? 213 00:22:04,370 --> 00:22:08,860 -Is your little boy okay now? -Yes. 214 00:22:16,760 --> 00:22:18,470 Thanks, then. 215 00:22:24,400 --> 00:22:27,920 I think we can leave this as is. 216 00:22:34,750 --> 00:22:37,040 Yayoi's workplace? 217 00:22:37,040 --> 00:22:40,720 I’d appreciate it if you could tell me. 218 00:22:41,820 --> 00:22:44,750 Well…that’s… 219 00:22:47,200 --> 00:22:49,070 Please don't worry. 220 00:22:49,070 --> 00:22:53,550 I won’t be causing problems for Yayoi-san anymore. 221 00:22:54,910 --> 00:22:59,620 It’s just that I had given up all hope of holding a grandson in my arms, 222 00:22:59,620 --> 00:23:02,910 I lost control of myself when I found out I had one. 223 00:23:03,680 --> 00:23:07,940 In any case, I wanted to apologize to Yayoi-san. 224 00:23:09,910 --> 00:23:12,710 I see. In that case… 225 00:23:12,710 --> 00:23:17,030 -Please wait here. -Oh, and you too. 226 00:23:19,390 --> 00:23:23,100 I'd like to thank you. 227 00:23:23,100 --> 00:23:24,640 Thank me? 228 00:23:25,840 --> 00:23:27,930 Perhaps... 229 00:23:27,930 --> 00:23:32,480 -for those two, you might be better... -Pardon me? 230 00:23:32,480 --> 00:23:36,610 Sometimes people don’t realize when they’re too close. 231 00:23:38,580 --> 00:23:43,220 What are you saying all of sudden! 232 00:23:47,670 --> 00:23:53,410 Anyway, I'll go look up Yayoi-san's work number, so please wait. 233 00:23:57,250 --> 00:23:59,220 I ran into the door... 234 00:24:23,980 --> 00:24:27,660 I'd be grateful if you would accept this. 235 00:24:32,690 --> 00:24:34,920 What is this for? 236 00:24:34,920 --> 00:24:40,620 Let me deposit some child support for Toru-kun every month. 237 00:24:43,010 --> 00:24:44,560 Please allow me to. 238 00:24:53,140 --> 00:24:55,750 Thank you very much. 239 00:24:55,750 --> 00:24:57,270 But... 240 00:24:59,680 --> 00:25:02,850 I can't accept money. 241 00:25:11,650 --> 00:25:13,230 Instead... 242 00:25:14,070 --> 00:25:17,390 please spend some time with Toru once in a while. 243 00:25:19,290 --> 00:25:22,710 I don’t want him to get too spoiled, but 244 00:25:22,710 --> 00:25:27,030 I’m sure Toru would enjoy playing with Grandpa more than the money. 245 00:25:31,930 --> 00:25:34,350 I can manage financially. 246 00:25:37,640 --> 00:25:40,320 If you say so. 247 00:25:46,870 --> 00:25:52,800 You’re going to marry that man, right? As I recall, his name is Mitsuya-san? 248 00:25:52,800 --> 00:25:53,900 Yes. 249 00:25:55,380 --> 00:25:58,800 I said some terrible things to him too. 250 00:26:02,600 --> 00:26:05,860 If, by chance, 251 00:26:05,860 --> 00:26:09,090 you run into problems in the future, 252 00:26:12,890 --> 00:26:16,990 don’t agonize alone and feel free to seek help from us. 253 00:26:16,990 --> 00:26:20,920 I can at least help you find a job. 254 00:26:27,150 --> 00:26:28,920 Good bye then. 255 00:26:30,660 --> 00:26:36,760 Oh…was it Kobayashi-san? From the preschool. 256 00:26:37,470 --> 00:26:42,370 I was touched by his feelings for you and Toru-kun. 257 00:26:43,300 --> 00:26:47,010 Thanks to him, I was able to regain my composure. 258 00:26:48,720 --> 00:26:52,140 You're lucky to have a good person by your side… 259 00:27:05,170 --> 00:27:07,490 My cigarettes… 260 00:27:16,460 --> 00:27:18,390 Thank you. 261 00:27:22,840 --> 00:27:24,680 Good bye. 262 00:27:26,650 --> 00:27:28,620 Good bye. 263 00:27:47,970 --> 00:27:50,510 Did that old man come again? 264 00:27:50,510 --> 00:27:54,000 Yeah, but you know... 265 00:27:54,000 --> 00:27:58,830 I don’t think he’s that bad of a person. 266 00:27:58,830 --> 00:28:02,900 Morio Sensei, you’re just too nice. 267 00:28:02,900 --> 00:28:05,480 Maybe so. 268 00:28:06,770 --> 00:28:11,600 -Chu Sensei, you’re just having bread for lunch? -Yes. 269 00:28:11,600 --> 00:28:13,800 My wallet’s been empty lately. 270 00:28:13,800 --> 00:28:15,670 I bet you lost your money playing pachinko, huh? 271 00:28:15,670 --> 00:28:17,340 No, I didn’t! 272 00:28:17,340 --> 00:28:21,150 -To prepare for the future, I bought insurance. -Insurance? 273 00:28:21,150 --> 00:28:23,960 You mean you bought insurance from Miyuki-san? -Yes. 274 00:28:23,960 --> 00:28:27,120 Plus, juice costs 2,000 yen at that bar. 275 00:28:27,120 --> 00:28:29,540 So you’re still going to that bar. 276 00:28:35,240 --> 00:28:38,730 Chu Sensei. Maybe 277 00:28:38,730 --> 00:28:41,980 oolong team might be cheaper. 278 00:28:47,660 --> 00:28:49,690 Takamura-san came? 279 00:28:49,690 --> 00:28:52,950 He extends his apology to you too. 280 00:28:53,080 --> 00:28:54,400 I see. 281 00:29:04,370 --> 00:29:07,140 This is sure awkward. 282 00:29:08,490 --> 00:29:12,040 We should tell the staff, huh? About us. 283 00:29:14,070 --> 00:29:16,940 I'll tell everyone soon, okay? 284 00:29:18,170 --> 00:29:20,140 That we’re getting married. 285 00:29:23,040 --> 00:29:25,100 You’re okay with that, aren’t you? 286 00:29:26,010 --> 00:29:27,390 I mean... 287 00:29:28,260 --> 00:29:30,290 Oh, that's right. 288 00:29:30,460 --> 00:29:35,230 This weekend for sure, I’ll go teach Toru how to ride the bike. 289 00:29:35,230 --> 00:29:36,740 But... 290 00:29:37,550 --> 00:29:41,450 Aren’t you busy? Don’t go out of your way. 291 00:29:45,390 --> 00:29:52,580 Anyway, the thing with the bike is something I promised Toru. 292 00:29:54,060 --> 00:29:57,060 I’ll call you on Sunday. Okay? 293 00:30:16,090 --> 00:30:19,280 -Yes? -Where’s Toru? 294 00:30:19,280 --> 00:30:22,410 He’s out playing right now. 295 00:30:22,830 --> 00:30:24,760 Aw, he's not home, huh? 296 00:30:24,760 --> 00:30:27,180 I brought him a bicycle. 297 00:30:28,410 --> 00:30:31,990 Why can’t I go out of my way for you two? 298 00:30:35,540 --> 00:30:37,080 What’s the matter? 299 00:30:38,760 --> 00:30:42,730 Oh, that's right. This Sunday, 300 00:30:42,730 --> 00:30:46,280 Toru Onii-chan said he’ll come teach you to ride the bike. 301 00:30:49,470 --> 00:30:51,500 Is he really coming? 302 00:30:52,980 --> 00:30:57,530 Because Toru Onii-chan keeps on breaking his promise. 303 00:30:57,530 --> 00:31:00,500 Besides, I already promised Morio. 304 00:31:00,500 --> 00:31:03,270 That I’ll go see Kentaro-kun with him on Sunday. 305 00:31:04,820 --> 00:31:09,240 Mommy, I’m hungry. Hurry up and make me something. 306 00:31:32,130 --> 00:31:34,460 I’ll call you on Sunday. 307 00:31:36,170 --> 00:31:39,290 Okay, here we go! 308 00:31:47,840 --> 00:31:50,970 Kentaro-kun, here it goes! 309 00:31:57,450 --> 00:31:58,610 Kentaro-kun. 310 00:31:59,710 --> 00:32:02,190 Try passing the ball to Toru-kun. 311 00:32:04,290 --> 00:32:06,000 Pass the ball. 312 00:32:07,450 --> 00:32:09,060 Pass the ball. 313 00:32:10,030 --> 00:32:13,540 Kentaro-kun, hurry! 314 00:32:37,440 --> 00:32:40,500 School's fun, isn't it? 315 00:32:40,500 --> 00:32:43,150 I don't know. I don't go to school. 316 00:32:43,670 --> 00:32:47,860 It’s a lot of fun. Morio said so. 317 00:32:47,860 --> 00:32:50,920 He said you can make lots of friends. 318 00:32:50,920 --> 00:32:53,920 Do you believe everything that guy says? 319 00:32:53,920 --> 00:32:56,950 Yeah! Morio's my friend. 320 00:32:56,950 --> 00:33:00,760 Everything’s okay when I’m with Morio. 321 00:33:00,760 --> 00:33:03,720 You can play with me. 322 00:33:03,980 --> 00:33:06,500 When you come to elementary school. 323 00:33:06,500 --> 00:33:11,660 Really? Come on, let's play soccer again. 324 00:33:23,620 --> 00:33:28,490 Why do I have to help you on my precious day off? 325 00:33:28,490 --> 00:33:32,400 They’re flowers for Mai-chan’s graduation ceremony, you know. 326 00:33:32,400 --> 00:33:33,520 Right, Mai-chan? 327 00:33:33,520 --> 00:33:36,070 Isn't it fun to be with Mommy? 328 00:33:38,330 --> 00:33:41,910 Besides, Miyuki-san, you owe me one. 329 00:33:41,910 --> 00:33:44,910 Who’s the one that bought insurance policy from you? 330 00:33:44,910 --> 00:33:50,420 Listen. Don’t act big just because you bought a measly policy. 331 00:33:51,750 --> 00:33:56,160 Oh, I might get a big contract soon. 332 00:33:57,710 --> 00:34:03,190 I have my eye on him. He's rich, and has the air of a mature man. 333 00:34:03,190 --> 00:34:04,840 How’s his personality? 334 00:34:04,840 --> 00:34:12,550 Let’s see…He’s open-minded, and sincere, and very independent, and... 335 00:34:12,550 --> 00:34:15,900 -So that’s the type of man you like. -I guess so. 336 00:34:15,900 --> 00:34:19,250 I hope things work out…with that guy. 337 00:34:20,740 --> 00:34:23,700 Yeah. I’m pretty confident. 338 00:34:30,190 --> 00:34:32,800 Mai, you tore this, didn’t you? 339 00:34:32,800 --> 00:34:34,640 No, that wasn’t me. 340 00:34:34,640 --> 00:34:40,020 -Come on, that’s an obvious lie. -Just like her mom. 341 00:34:55,990 --> 00:35:00,440 -Hello. -Sorry. It’s me. 342 00:35:01,020 --> 00:35:03,920 Looks like I’m going to late again. 343 00:35:04,730 --> 00:35:09,180 We have to prepare the paperwork to submit to Ministry of Construction by tomorrow. 344 00:35:09,180 --> 00:35:13,110 -I see. -I'm sorry. 345 00:35:16,050 --> 00:35:20,210 I know your feeling. 346 00:35:20,660 --> 00:35:24,400 So it's alright. 347 00:35:25,270 --> 00:35:27,620 I’ll be there as soon as I can. 348 00:35:27,620 --> 00:35:29,330 See you later. 349 00:35:32,590 --> 00:35:35,490 Mitsuya-kun, can you come explain this to us? 350 00:35:38,520 --> 00:35:40,200 I'm home! 351 00:35:42,780 --> 00:35:46,010 I played soccer with Kentaro-kun today. 352 00:35:48,880 --> 00:35:50,460 Mommy. 353 00:35:54,170 --> 00:35:58,460 Toru, do you want to go practice riding the bike with Mommy? 354 00:35:58,460 --> 00:36:01,070 What about Toru Onii-chan? 355 00:36:04,650 --> 00:36:07,650 Mai likes Chu Sensei a lot! 356 00:36:07,650 --> 00:36:09,420 Of course you do. 357 00:36:09,420 --> 00:36:11,420 Oh, I have to go pee. 358 00:36:12,650 --> 00:36:15,810 Chu Sensei likes Mai-chan a lot too. 359 00:36:16,930 --> 00:36:21,130 While I’m at it, I like Mai-chan’s mommy even more. 360 00:36:24,000 --> 00:36:27,450 Cut it out. Don’t say things like that even as a joke… 361 00:36:27,450 --> 00:36:30,870 You say the weirdest things. 362 00:36:36,800 --> 00:36:38,900 I’m serious. 363 00:37:06,020 --> 00:37:07,760 Okay, shall we begin? 364 00:37:10,700 --> 00:37:12,470 Okay. Get on. 365 00:37:13,280 --> 00:37:15,820 You'll be fine. 366 00:37:15,820 --> 00:37:19,850 -Will I really be okay? -You'll be fine. 367 00:37:19,850 --> 00:37:22,180 Pedal, pedal. Pedal, come on. 368 00:37:22,180 --> 00:37:26,240 See, you did it. See? Good job! 369 00:37:26,240 --> 00:37:29,460 Wait..wait..wait. 370 00:37:29,460 --> 00:37:31,460 Pedal…pedal. 371 00:37:37,980 --> 00:37:40,780 Mommy, are you alright? 372 00:37:41,140 --> 00:37:43,330 I'm totally fine. 373 00:37:51,070 --> 00:37:53,010 Here. All done. 374 00:37:53,780 --> 00:37:58,010 This should do get approval for the permit. 375 00:38:17,490 --> 00:38:22,100 We may not make it…Yayoi-chan and me. 376 00:38:25,740 --> 00:38:27,680 Keep the handle bar straight. 377 00:38:27,680 --> 00:38:30,610 Don't let go! 378 00:38:54,960 --> 00:38:57,280 It’s been bothering me… 379 00:38:58,730 --> 00:39:02,020 Why she didn’t tell me about Takamura-san. 380 00:39:03,630 --> 00:39:05,990 Am I that unreliable? 381 00:39:09,670 --> 00:39:11,570 I must be. 382 00:39:15,120 --> 00:39:17,890 She was agonizing over such an important matter, 383 00:39:17,890 --> 00:39:20,470 but I didn’t even notice until the end. 384 00:39:27,310 --> 00:39:31,430 I might even be making her unhappy. 385 00:39:36,470 --> 00:39:39,630 I look bad, don’t I? 386 00:39:44,820 --> 00:39:46,620 Are you giving up? 387 00:39:51,140 --> 00:39:53,850 Are you giving up just because of something like that? 388 00:39:58,590 --> 00:40:01,100 Stop feeling sorry for yourself. 389 00:40:01,910 --> 00:40:05,070 Stop sounding so pathetic. 390 00:40:05,070 --> 00:40:07,680 That’s not like Toru. 391 00:40:08,550 --> 00:40:10,490 That’s not… 392 00:40:12,390 --> 00:40:15,170 the Toru I love! 393 00:40:16,330 --> 00:40:20,130 What the heck. Why now?! 394 00:40:20,550 --> 00:40:24,390 Do you know what I went through to give you up? 395 00:40:28,770 --> 00:40:30,190 Sachiko. 396 00:40:32,640 --> 00:40:36,260 I don’t want to ride the bike anymore! 397 00:40:36,550 --> 00:40:38,680 Don't be a wimp. Aren’t you a boy? 398 00:40:38,680 --> 00:40:42,320 Toru Onii-chan bought it just for you, so let's practice. 399 00:40:42,320 --> 00:40:44,510 Then you ride it, Mommy. 400 00:40:44,960 --> 00:40:46,580 Fine, I will. 401 00:40:46,580 --> 00:40:50,380 -Hurry up. -Fine. I can do it. 402 00:40:50,380 --> 00:40:52,870 -What if you can't. -I can too. 403 00:40:52,870 --> 00:40:56,060 See you. You'd better watch me. 404 00:40:57,380 --> 00:40:59,730 Look, look, Toru! 405 00:40:59,730 --> 00:41:02,610 Toru, even Mommy can ride it. 406 00:41:32,150 --> 00:41:33,950 If it was me... 407 00:41:36,820 --> 00:41:42,370 If it was me, I wouldn’t make you suffer like this. 408 00:41:42,790 --> 00:41:44,370 Sachiko. 409 00:41:54,950 --> 00:41:56,300 I'm sorry. 410 00:42:06,880 --> 00:42:08,460 Please, don’t go. 411 00:42:15,040 --> 00:42:16,750 It’s the first time. 412 00:42:20,520 --> 00:42:22,620 For the first time in my life, 413 00:42:25,490 --> 00:42:28,290 I really want to make someone happy. 414 00:42:47,840 --> 00:42:49,350 Toru-kun, here we go! 415 00:43:02,930 --> 00:43:05,450 Are you alright? I’m alright! 416 00:43:18,060 --> 00:43:20,340 Are you alright? I’m alright! 417 00:43:20,340 --> 00:43:22,760 You almost had it. 418 00:43:24,150 --> 00:43:27,180 But Toru-kun sure got stronger. 419 00:43:27,180 --> 00:43:30,990 Toru, just a little bit more, and you’ll be able to ride it. 420 00:43:31,370 --> 00:43:33,050 Shall we start heading home now? 421 00:43:33,050 --> 00:43:35,500 -No, I want to practice some more. -Really? 422 00:43:35,920 --> 00:43:37,630 -One more time? -Yeah! 423 00:43:40,110 --> 00:43:43,020 Mommy will be watching you from over there. 30653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.