All language subtitles for EDSSF 010
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,060 --> 00:00:03,250
What?!
2
00:00:03,250 --> 00:00:06,220
I'm sorry. When I took my eyes off of him for just a minute.
3
00:00:06,220 --> 00:00:09,250
I went back to the apartment, but he wasn’t there.
4
00:00:09,250 --> 00:00:11,480
We’re all looking for him right now.
5
00:00:11,480 --> 00:00:14,830
You may want to contact the police too.
6
00:00:15,540 --> 00:00:17,700
Hello? Yayoi-san.
7
00:00:17,700 --> 00:00:20,220
-Hello?
-Yoshikura-kun, what’s the matter?
8
00:00:22,280 --> 00:00:25,180
-Toru…
-Did something happen to Toru-san?
9
00:00:26,920 --> 00:00:28,990
My Toru…
10
00:00:32,180 --> 00:00:35,050
My child is missing!
11
00:01:32,170 --> 00:01:33,910
Toru-kun!
12
00:01:38,710 --> 00:01:40,420
Excuse me.
13
00:01:44,130 --> 00:01:45,940
I'm sorry!
14
00:01:45,940 --> 00:01:47,290
Toru-kun!
15
00:01:52,610 --> 00:01:56,710
Yes. He’s 5 years old. Yes. His height’s about….
16
00:01:56,710 --> 00:02:01,450
What do you mean Toru-kun’s missing?
17
00:02:02,290 --> 00:02:04,000
Is Toru…?
18
00:02:04,000 --> 00:02:05,220
Yayoi-san.
19
00:02:05,220 --> 00:02:09,700
About an hour ago, the owner of the bakery by the station saw Toru-kun walk by crying.
20
00:02:09,700 --> 00:02:11,830
That’s all we know for now.
21
00:02:12,380 --> 00:02:17,800
Yayoi, do you have any idea where he might’ve gone?
22
00:02:19,990 --> 00:02:23,250
Do you want to go live with Grandpa?
23
00:02:28,120 --> 00:02:29,570
I...
24
00:02:30,340 --> 00:02:31,890
Toru...
25
00:02:33,020 --> 00:02:35,540
-What?
-We have no idea what’s going on.
26
00:02:35,540 --> 00:02:39,760
She suddenly said something about her son’s gone missing and rushed out.
27
00:02:39,760 --> 00:02:43,410
I can’t believe that Yayoi-san had a child.
28
00:02:43,410 --> 00:02:46,860
Actually, I thought she was hiding something.
29
00:02:51,080 --> 00:02:55,080
Toru... You'd better hurry up and go.
30
00:02:57,500 --> 00:02:58,630
Mitsuya-kun!
31
00:03:15,820 --> 00:03:18,660
We don’t know the details yet.
32
00:03:20,650 --> 00:03:22,300
Anyway,
33
00:03:23,720 --> 00:03:28,490
Anyway... Yayoi-san went to Toru-kun’s grandfather’s place.
34
00:03:31,330 --> 00:03:34,230
What do you mean?
35
00:03:48,620 --> 00:03:51,900
By chance, is Toru here?
36
00:03:53,450 --> 00:03:56,610
Yes, Toru-kun’s here.
37
00:04:11,320 --> 00:04:16,220
Toru-kun was taken into protective custody by the police when he was found walking by himself.
38
00:04:16,220 --> 00:04:21,120
There, he told them the name of our hospital.
39
00:04:23,320 --> 00:04:25,930
I rushed over to pick him up.
40
00:04:26,350 --> 00:04:28,930
He must have been feeling very lonely.
41
00:04:28,930 --> 00:04:32,800
He was crying.
42
00:04:32,800 --> 00:04:35,830
That he wanted to be our child.
43
00:04:37,700 --> 00:04:44,090
Excuse me for saying this, but you’re a failure as a mother.
44
00:05:52,460 --> 00:05:56,000
-How did it go?
-He hasn’t been anywhere.
45
00:05:56,000 --> 00:05:59,130
Morio Sensei.
Morio Sensei.
46
00:05:59,940 --> 00:06:02,490
Please check this roster one more time.
47
00:06:03,190 --> 00:06:05,420
The student who graduated last year...
48
00:06:05,420 --> 00:06:08,130
the one who was close to Toru-kun…What was his name?
49
00:06:08,130 --> 00:06:10,130
-Manabu-kun?
-Manabu-kun.
50
00:06:17,350 --> 00:06:20,320
Please let me see Toru.
51
00:06:21,930 --> 00:06:24,580
Toru-kun must've gotten tired.
52
00:06:24,580 --> 00:06:27,160
Shizuko’s putting him in bed.
53
00:06:28,480 --> 00:06:31,860
In any case, you’ll have to tell me what happened.
54
00:06:34,570 --> 00:06:37,120
Please, let me see Toru.
55
00:06:37,120 --> 00:06:38,610
Please don’t misunderstand.
56
00:06:38,610 --> 00:06:41,670
We didn’t abduct him by force.
57
00:06:41,670 --> 00:06:46,250
Toru-kun, himself, is saying that he’d rather be with us than his mother.
58
00:06:46,250 --> 00:06:48,250
That’s because…
59
00:06:48,730 --> 00:06:50,250
because…
60
00:06:52,090 --> 00:06:54,890
I was in the wrong.
61
00:06:54,890 --> 00:06:59,210
-I must have been beside myself.
-Beside yourself?
62
00:07:01,630 --> 00:07:09,080
Are you saying something that terrible happened to make Toru-kun choose us over his mother?
63
00:07:10,600 --> 00:07:13,140
Say something.
64
00:07:15,950 --> 00:07:17,560
Please.
65
00:07:17,560 --> 00:07:22,630
Let me see Toru. Let me talk to him. Please.
66
00:07:22,630 --> 00:07:25,080
What if I refuse?
67
00:07:25,690 --> 00:07:27,460
You can’t!
68
00:07:27,460 --> 00:07:31,660
Please, stop. Wait. Stop.
69
00:07:31,660 --> 00:07:33,200
Who are you?
70
00:07:33,200 --> 00:07:35,010
I came to get you.
71
00:07:35,430 --> 00:07:36,690
Where’s Toru?
72
00:07:36,690 --> 00:07:39,300
At least identify yourself.
73
00:07:40,170 --> 00:07:42,140
I’m Mitsuya.
74
00:07:42,140 --> 00:07:44,780
We’re engaged to get married.
75
00:07:44,780 --> 00:07:47,850
We’ve already told Toru that I’ll be his father.
76
00:07:49,590 --> 00:07:53,720
Ah, so that’s what it is. Is he the reason?
77
00:07:53,720 --> 00:07:56,360
The reason you were beside yourself.
78
00:07:58,070 --> 00:08:02,040
If truth be told, isn’t Toru-kun unhappy about you and this man?
79
00:08:02,040 --> 00:08:04,580
-That's not true!
-But...
80
00:08:04,580 --> 00:08:06,420
That’s not true.
81
00:08:06,490 --> 00:08:11,650
He has nothing to do with this.
This is...Toru and my…
82
00:08:20,220 --> 00:08:26,090
-What’s the matter?
-Toru-kun went to sleep.
83
00:08:27,030 --> 00:08:29,130
He’s alright.
84
00:08:30,510 --> 00:08:35,640
Oh, this gentleman is Yayoi-san’s fiancé.
85
00:08:46,930 --> 00:08:48,350
Let’s go.
86
00:08:49,640 --> 00:08:52,540
-We’re taking Toru home.
-Wait!
87
00:08:53,800 --> 00:08:58,670
We have a responsibility to oversee our grandson’s happiness too.
88
00:08:58,670 --> 00:09:04,250
No matter what you say, Toru-kun is our son’s precious posthumous child.
89
00:09:06,630 --> 00:09:09,630
You remind me of my own father.
90
00:09:09,630 --> 00:09:14,950
You go on and on with your pompous speech
and expect everything to go your way.
91
00:09:15,370 --> 00:09:16,860
When it comes right down to it, you’re just selfish.
92
00:09:16,860 --> 00:09:19,530
-Let’s go. Let’s get Toru.
-You’re the selfish one!
93
00:09:19,530 --> 00:09:21,310
Dear!
94
00:09:21,660 --> 00:09:24,140
What can you do?
95
00:09:24,140 --> 00:09:28,110
Do you really understand what it means to be a parent?
96
00:09:30,080 --> 00:09:32,530
How prepared are you?
97
00:09:32,530 --> 00:09:36,590
To watch over him as his father!
98
00:09:38,720 --> 00:09:42,720
I don’t doubt that you love her right now.
99
00:09:42,720 --> 00:09:44,720
After all, you came all the way here.
100
00:09:45,910 --> 00:09:48,070
Why don’t you say what you’re really thinking?
101
00:09:48,070 --> 00:09:52,980
You’re thinking that life would be less stressful without a child, aren’t you?
102
00:09:52,980 --> 00:09:56,590
Don’t be ashamed. Most people would.
103
00:09:56,590 --> 00:10:00,300
You two get married or whatever and be happy.
104
00:10:00,300 --> 00:10:01,880
However,
105
00:10:01,880 --> 00:10:04,550
I can’t let a woman who’s a failure as a mother
106
00:10:04,550 --> 00:10:06,620
a man we don’t know from Adam
107
00:10:06,620 --> 00:10:09,040
take Toru away before my very eyes!
108
00:10:10,170 --> 00:10:12,450
Is that all you have to say!
109
00:10:14,040 --> 00:10:18,070
Bring Toru here. Bring him here right now!
110
00:10:18,970 --> 00:10:19,970
Bring him here!
111
00:10:20,450 --> 00:10:22,360
Dear...Dear!
112
00:10:22,360 --> 00:10:24,900
Someone...Tae-chan...
113
00:10:24,900 --> 00:10:28,130
-Tae-chan, Tae-chan!
-Excuse me.
114
00:10:28,130 --> 00:10:31,480
He says he’s from the preschool.
115
00:10:34,550 --> 00:10:38,900
I’m sorry for barging in suddenly.
116
00:11:00,180 --> 00:11:06,020
Due to my negligence, Toru-kun was left unattended.
117
00:11:06,020 --> 00:11:10,960
For that, I apologize deeply.
118
00:11:12,210 --> 00:11:15,540
As the person who’s been entrusted to care for Toru-kun,
119
00:11:15,540 --> 00:11:18,830
I felt I owed you an apology.
120
00:11:18,830 --> 00:11:21,470
-Morio Sensei.
-However,
121
00:11:21,470 --> 00:11:26,050
what happened today isn’t about Toru-kun being unhappy
122
00:11:26,050 --> 00:11:28,860
with his mother or anything like that at all.
123
00:11:29,020 --> 00:11:31,340
That is, to the contrary,
124
00:11:31,340 --> 00:11:35,500
I think Toru-kun was sending a signal to his mother.
125
00:11:35,500 --> 00:11:40,210
A signal to say “This is how much I love you, Mommy.”
126
00:11:45,500 --> 00:11:47,660
To tell you the truth,
127
00:11:47,880 --> 00:11:50,240
I caused a certain boy a lot of pain
128
00:11:50,240 --> 00:11:54,170
during the course of doing business.
129
00:11:54,750 --> 00:11:59,010
This happened before I became a preschool teacher.
130
00:11:59,520 --> 00:12:01,460
Consequently,
131
00:12:01,460 --> 00:12:07,040
that boy hasn’t forgiven me to this day and
132
00:12:07,460 --> 00:12:10,170
and he's been defiant.
133
00:12:12,420 --> 00:12:13,910
But...
134
00:12:15,170 --> 00:12:18,810
but to me,
135
00:12:18,810 --> 00:12:24,030
it looks like he's saying someone, look at me, look at me
136
00:12:24,030 --> 00:12:27,870
by sending out signals.
137
00:12:27,870 --> 00:12:30,970
-What are you trying to say…
-Toru-kun...
138
00:12:30,970 --> 00:12:33,420
Toru-kun's doing the same thing, I think.
139
00:12:33,420 --> 00:12:36,610
That’s why he left home by himself.
140
00:12:37,420 --> 00:12:41,710
Of course, I understand your feelings for Toru-kun too.
141
00:12:41,710 --> 00:12:45,640
In fact, in you think about his future...
142
00:12:45,640 --> 00:12:47,250
That's why...
143
00:12:47,250 --> 00:12:50,740
that’s why Yayoi-san…that is…
144
00:12:50,740 --> 00:12:54,000
agonized over it and just…
145
00:12:57,030 --> 00:12:58,540
Takamura-san.
146
00:13:01,800 --> 00:13:04,900
Can you please not separate...
147
00:13:05,830 --> 00:13:08,930
...Toru-kun and his mother?
148
00:13:10,670 --> 00:13:15,310
What it feels like to be separated from your child.
149
00:13:15,310 --> 00:13:17,310
That’s…
150
00:13:19,920 --> 00:13:26,790
That’s something you and your wife, who experienced the loss of a precious son,
151
00:13:26,790 --> 00:13:32,600
understand better than anyone else.
152
00:13:37,530 --> 00:13:39,760
They'll be fine.
153
00:13:40,530 --> 00:13:45,760
Yayoi-san’s the mother, and Toru-kun loves his mother the most.
154
00:13:45,760 --> 00:13:50,210
So no matter what happens, no matter what may come their way,
155
00:13:50,210 --> 00:13:55,300
just as long as they’re together...
156
00:13:58,660 --> 00:14:00,430
they're going to make it.
157
00:14:01,270 --> 00:14:06,270
They’ll be alright. I guarantee it.
158
00:14:09,430 --> 00:14:11,590
Isn’t that right?
159
00:14:13,560 --> 00:14:14,780
I...
160
00:14:17,650 --> 00:14:19,230
I...
161
00:14:24,490 --> 00:14:27,000
I'll never give up my child.
162
00:14:30,940 --> 00:14:32,710
I won't give him up.
163
00:14:44,130 --> 00:14:47,550
Toru and I
164
00:14:48,130 --> 00:14:50,550
have the same birthday.
165
00:14:55,000 --> 00:15:00,220
I gave birth to him on my 19th birthday.
166
00:15:01,960 --> 00:15:04,090
I was all alone.
167
00:15:04,580 --> 00:15:06,800
And really scared.
168
00:15:08,160 --> 00:15:14,280
But even so....I desperately wanted to have him.
169
00:15:18,020 --> 00:15:22,410
I really, really wanted to have him.
170
00:15:27,310 --> 00:15:33,920
He must have sensed how I felt from within,
171
00:15:35,920 --> 00:15:40,410
and was born on that day to celebrate our birthday together.
172
00:15:46,080 --> 00:15:47,950
I believe…
173
00:15:51,400 --> 00:15:57,010
that he’s acknowledged me as his mother,
174
00:15:58,980 --> 00:16:03,010
that he knows he was born as a wanted child.
175
00:16:09,950 --> 00:16:13,110
He’s my child.
176
00:16:19,460 --> 00:16:21,460
Mommy...
177
00:16:22,360 --> 00:16:24,940
-Mommy!
-Toru!
178
00:16:36,200 --> 00:16:40,360
Let's go home together, okay?
179
00:17:37,380 --> 00:17:39,960
I'm glad.
180
00:17:41,150 --> 00:17:43,600
Is Mai-chan alright?
181
00:17:43,600 --> 00:17:46,020
Being home by herself.
182
00:17:46,470 --> 00:17:49,530
Mai's...fine.
183
00:17:49,530 --> 00:17:52,050
She’s strong, just like me.
184
00:17:52,050 --> 00:17:54,730
That’s why I’m worried.
185
00:17:54,730 --> 00:17:57,690
You’re always putting up a strong front.
186
00:18:01,690 --> 00:18:04,630
Why don’t you quit this job already?
187
00:18:05,430 --> 00:18:08,850
What are you saying? I have to earn more money.
188
00:18:08,850 --> 00:18:10,850
Didn’t I tell you?
189
00:18:11,950 --> 00:18:15,460
Chu-chan, do you want more orange juice?
190
00:18:28,110 --> 00:18:30,390
Mommy...
191
00:18:31,140 --> 00:18:34,010
Let’s go home together.
192
00:18:40,550 --> 00:18:43,200
Mommy...
193
00:19:21,700 --> 00:19:24,060
-Morio!
-Good morning, Toru-kun.
194
00:19:24,060 --> 00:19:28,030
-Morio, sorry for worrying you last night.
-Don’t mention it.
195
00:19:28,280 --> 00:19:31,190
-Good morning.
- Good morning.
196
00:19:33,150 --> 00:19:35,670
Please take care of him.
197
00:19:37,700 --> 00:19:39,180
Morio...
198
00:19:49,890 --> 00:19:53,210
Can you please not separate...
199
00:19:53,210 --> 00:19:55,950
Toru-kun and his mother?
200
00:20:09,110 --> 00:20:12,760
I’m really sorry…about my child.
201
00:20:16,850 --> 00:20:20,560
I’d understand if you want to fire me.
202
00:20:20,560 --> 00:20:24,040
No, I won’t go to that extreme…
203
00:20:24,040 --> 00:20:30,110
At any rate, I’d like you to make sure it doesn’t affect your work and continue to work hard.
204
00:20:30,110 --> 00:20:33,750
That’s all I wanted to say.
205
00:20:55,910 --> 00:20:57,970
That’s not true.
206
00:20:57,970 --> 00:21:02,290
He has nothing to do with this. This is Toru and my…
207
00:21:02,290 --> 00:21:04,900
What can you do?
208
00:21:04,900 --> 00:21:08,160
Do you really understand what it means to be a parent?!
209
00:21:08,160 --> 00:21:11,320
No matter what happens, no matter what may come their way,
210
00:21:11,320 --> 00:21:13,930
as long as they’re together...
211
00:21:16,220 --> 00:21:18,930
Is there a problem?
212
00:21:41,250 --> 00:21:44,540
Yayoi-chan, can you fax this for me?
213
00:22:04,370 --> 00:22:08,860
-Is your little boy okay now?
-Yes.
214
00:22:16,760 --> 00:22:18,470
Thanks, then.
215
00:22:24,400 --> 00:22:27,920
I think we can leave this as is.
216
00:22:34,750 --> 00:22:37,040
Yayoi's workplace?
217
00:22:37,040 --> 00:22:40,720
I’d appreciate it if you could tell me.
218
00:22:41,820 --> 00:22:44,750
Well…that’s…
219
00:22:47,200 --> 00:22:49,070
Please don't worry.
220
00:22:49,070 --> 00:22:53,550
I won’t be causing problems for Yayoi-san anymore.
221
00:22:54,910 --> 00:22:59,620
It’s just that I had given up all hope of holding a grandson in my arms,
222
00:22:59,620 --> 00:23:02,910
I lost control of myself when I found out I had one.
223
00:23:03,680 --> 00:23:07,940
In any case, I wanted to apologize to Yayoi-san.
224
00:23:09,910 --> 00:23:12,710
I see. In that case…
225
00:23:12,710 --> 00:23:17,030
-Please wait here.
-Oh, and you too.
226
00:23:19,390 --> 00:23:23,100
I'd like to thank you.
227
00:23:23,100 --> 00:23:24,640
Thank me?
228
00:23:25,840 --> 00:23:27,930
Perhaps...
229
00:23:27,930 --> 00:23:32,480
-for those two, you might be better...
-Pardon me?
230
00:23:32,480 --> 00:23:36,610
Sometimes people don’t realize when they’re too close.
231
00:23:38,580 --> 00:23:43,220
What are you saying all of sudden!
232
00:23:47,670 --> 00:23:53,410
Anyway, I'll go look up Yayoi-san's work number, so please wait.
233
00:23:57,250 --> 00:23:59,220
I ran into the door...
234
00:24:23,980 --> 00:24:27,660
I'd be grateful if you would accept this.
235
00:24:32,690 --> 00:24:34,920
What is this for?
236
00:24:34,920 --> 00:24:40,620
Let me deposit some child support for Toru-kun every month.
237
00:24:43,010 --> 00:24:44,560
Please allow me to.
238
00:24:53,140 --> 00:24:55,750
Thank you very much.
239
00:24:55,750 --> 00:24:57,270
But...
240
00:24:59,680 --> 00:25:02,850
I can't accept money.
241
00:25:11,650 --> 00:25:13,230
Instead...
242
00:25:14,070 --> 00:25:17,390
please spend some time with Toru once in a while.
243
00:25:19,290 --> 00:25:22,710
I don’t want him to get too spoiled, but
244
00:25:22,710 --> 00:25:27,030
I’m sure Toru would enjoy playing with Grandpa more than the money.
245
00:25:31,930 --> 00:25:34,350
I can manage financially.
246
00:25:37,640 --> 00:25:40,320
If you say so.
247
00:25:46,870 --> 00:25:52,800
You’re going to marry that man, right? As I recall, his name is Mitsuya-san?
248
00:25:52,800 --> 00:25:53,900
Yes.
249
00:25:55,380 --> 00:25:58,800
I said some terrible things to him too.
250
00:26:02,600 --> 00:26:05,860
If, by chance,
251
00:26:05,860 --> 00:26:09,090
you run into problems in the future,
252
00:26:12,890 --> 00:26:16,990
don’t agonize alone and feel free to seek help from us.
253
00:26:16,990 --> 00:26:20,920
I can at least help you find a job.
254
00:26:27,150 --> 00:26:28,920
Good bye then.
255
00:26:30,660 --> 00:26:36,760
Oh…was it Kobayashi-san? From the preschool.
256
00:26:37,470 --> 00:26:42,370
I was touched by his feelings for you and Toru-kun.
257
00:26:43,300 --> 00:26:47,010
Thanks to him, I was able to regain my composure.
258
00:26:48,720 --> 00:26:52,140
You're lucky to have a good person by your side…
259
00:27:05,170 --> 00:27:07,490
My cigarettes…
260
00:27:16,460 --> 00:27:18,390
Thank you.
261
00:27:22,840 --> 00:27:24,680
Good bye.
262
00:27:26,650 --> 00:27:28,620
Good bye.
263
00:27:47,970 --> 00:27:50,510
Did that old man come again?
264
00:27:50,510 --> 00:27:54,000
Yeah, but you know...
265
00:27:54,000 --> 00:27:58,830
I don’t think he’s that bad of a person.
266
00:27:58,830 --> 00:28:02,900
Morio Sensei, you’re just too nice.
267
00:28:02,900 --> 00:28:05,480
Maybe so.
268
00:28:06,770 --> 00:28:11,600
-Chu Sensei, you’re just having bread for lunch?
-Yes.
269
00:28:11,600 --> 00:28:13,800
My wallet’s been empty lately.
270
00:28:13,800 --> 00:28:15,670
I bet you lost your money playing pachinko, huh?
271
00:28:15,670 --> 00:28:17,340
No, I didn’t!
272
00:28:17,340 --> 00:28:21,150
-To prepare for the future, I bought insurance.
-Insurance?
273
00:28:21,150 --> 00:28:23,960
You mean you bought insurance from Miyuki-san?
-Yes.
274
00:28:23,960 --> 00:28:27,120
Plus, juice costs 2,000 yen at that bar.
275
00:28:27,120 --> 00:28:29,540
So you’re still going to that bar.
276
00:28:35,240 --> 00:28:38,730
Chu Sensei. Maybe
277
00:28:38,730 --> 00:28:41,980
oolong team might be cheaper.
278
00:28:47,660 --> 00:28:49,690
Takamura-san came?
279
00:28:49,690 --> 00:28:52,950
He extends his apology to you too.
280
00:28:53,080 --> 00:28:54,400
I see.
281
00:29:04,370 --> 00:29:07,140
This is sure awkward.
282
00:29:08,490 --> 00:29:12,040
We should tell the staff, huh? About us.
283
00:29:14,070 --> 00:29:16,940
I'll tell everyone soon, okay?
284
00:29:18,170 --> 00:29:20,140
That we’re getting married.
285
00:29:23,040 --> 00:29:25,100
You’re okay with that, aren’t you?
286
00:29:26,010 --> 00:29:27,390
I mean...
287
00:29:28,260 --> 00:29:30,290
Oh, that's right.
288
00:29:30,460 --> 00:29:35,230
This weekend for sure, I’ll go teach Toru how to ride the bike.
289
00:29:35,230 --> 00:29:36,740
But...
290
00:29:37,550 --> 00:29:41,450
Aren’t you busy? Don’t go out of your way.
291
00:29:45,390 --> 00:29:52,580
Anyway, the thing with the bike is something I promised Toru.
292
00:29:54,060 --> 00:29:57,060
I’ll call you on Sunday. Okay?
293
00:30:16,090 --> 00:30:19,280
-Yes?
-Where’s Toru?
294
00:30:19,280 --> 00:30:22,410
He’s out playing right now.
295
00:30:22,830 --> 00:30:24,760
Aw, he's not home, huh?
296
00:30:24,760 --> 00:30:27,180
I brought him a bicycle.
297
00:30:28,410 --> 00:30:31,990
Why can’t I go out of my way for you two?
298
00:30:35,540 --> 00:30:37,080
What’s the matter?
299
00:30:38,760 --> 00:30:42,730
Oh, that's right. This Sunday,
300
00:30:42,730 --> 00:30:46,280
Toru Onii-chan said he’ll come teach you to ride the bike.
301
00:30:49,470 --> 00:30:51,500
Is he really coming?
302
00:30:52,980 --> 00:30:57,530
Because Toru Onii-chan keeps on breaking his promise.
303
00:30:57,530 --> 00:31:00,500
Besides, I already promised Morio.
304
00:31:00,500 --> 00:31:03,270
That I’ll go see Kentaro-kun with him on Sunday.
305
00:31:04,820 --> 00:31:09,240
Mommy, I’m hungry.
Hurry up and make me something.
306
00:31:32,130 --> 00:31:34,460
I’ll call you on Sunday.
307
00:31:36,170 --> 00:31:39,290
Okay, here we go!
308
00:31:47,840 --> 00:31:50,970
Kentaro-kun, here it goes!
309
00:31:57,450 --> 00:31:58,610
Kentaro-kun.
310
00:31:59,710 --> 00:32:02,190
Try passing the ball to Toru-kun.
311
00:32:04,290 --> 00:32:06,000
Pass the ball.
312
00:32:07,450 --> 00:32:09,060
Pass the ball.
313
00:32:10,030 --> 00:32:13,540
Kentaro-kun, hurry!
314
00:32:37,440 --> 00:32:40,500
School's fun, isn't it?
315
00:32:40,500 --> 00:32:43,150
I don't know. I don't go to school.
316
00:32:43,670 --> 00:32:47,860
It’s a lot of fun. Morio said so.
317
00:32:47,860 --> 00:32:50,920
He said you can make lots of friends.
318
00:32:50,920 --> 00:32:53,920
Do you believe everything that guy says?
319
00:32:53,920 --> 00:32:56,950
Yeah! Morio's my friend.
320
00:32:56,950 --> 00:33:00,760
Everything’s okay when I’m with Morio.
321
00:33:00,760 --> 00:33:03,720
You can play with me.
322
00:33:03,980 --> 00:33:06,500
When you come to elementary school.
323
00:33:06,500 --> 00:33:11,660
Really?
Come on, let's play soccer again.
324
00:33:23,620 --> 00:33:28,490
Why do I have to help you on my precious day off?
325
00:33:28,490 --> 00:33:32,400
They’re flowers for Mai-chan’s graduation ceremony, you know.
326
00:33:32,400 --> 00:33:33,520
Right, Mai-chan?
327
00:33:33,520 --> 00:33:36,070
Isn't it fun to be with Mommy?
328
00:33:38,330 --> 00:33:41,910
Besides, Miyuki-san, you owe me one.
329
00:33:41,910 --> 00:33:44,910
Who’s the one that bought insurance policy from you?
330
00:33:44,910 --> 00:33:50,420
Listen. Don’t act big just because you bought a measly policy.
331
00:33:51,750 --> 00:33:56,160
Oh, I might get a big contract soon.
332
00:33:57,710 --> 00:34:03,190
I have my eye on him. He's rich, and has the air of a mature man.
333
00:34:03,190 --> 00:34:04,840
How’s his personality?
334
00:34:04,840 --> 00:34:12,550
Let’s see…He’s open-minded, and sincere, and very independent, and...
335
00:34:12,550 --> 00:34:15,900
-So that’s the type of man you like.
-I guess so.
336
00:34:15,900 --> 00:34:19,250
I hope things work out…with that guy.
337
00:34:20,740 --> 00:34:23,700
Yeah. I’m pretty confident.
338
00:34:30,190 --> 00:34:32,800
Mai, you tore this, didn’t you?
339
00:34:32,800 --> 00:34:34,640
No, that wasn’t me.
340
00:34:34,640 --> 00:34:40,020
-Come on, that’s an obvious lie.
-Just like her mom.
341
00:34:55,990 --> 00:35:00,440
-Hello.
-Sorry. It’s me.
342
00:35:01,020 --> 00:35:03,920
Looks like I’m going to late again.
343
00:35:04,730 --> 00:35:09,180
We have to prepare the paperwork to submit to Ministry of Construction by tomorrow.
344
00:35:09,180 --> 00:35:13,110
-I see.
-I'm sorry.
345
00:35:16,050 --> 00:35:20,210
I know your feeling.
346
00:35:20,660 --> 00:35:24,400
So it's alright.
347
00:35:25,270 --> 00:35:27,620
I’ll be there as soon as I can.
348
00:35:27,620 --> 00:35:29,330
See you later.
349
00:35:32,590 --> 00:35:35,490
Mitsuya-kun, can you come explain this to us?
350
00:35:38,520 --> 00:35:40,200
I'm home!
351
00:35:42,780 --> 00:35:46,010
I played soccer with Kentaro-kun today.
352
00:35:48,880 --> 00:35:50,460
Mommy.
353
00:35:54,170 --> 00:35:58,460
Toru, do you want to go practice riding the bike with Mommy?
354
00:35:58,460 --> 00:36:01,070
What about Toru Onii-chan?
355
00:36:04,650 --> 00:36:07,650
Mai likes Chu Sensei a lot!
356
00:36:07,650 --> 00:36:09,420
Of course you do.
357
00:36:09,420 --> 00:36:11,420
Oh, I have to go pee.
358
00:36:12,650 --> 00:36:15,810
Chu Sensei likes Mai-chan a lot too.
359
00:36:16,930 --> 00:36:21,130
While I’m at it, I like Mai-chan’s mommy even more.
360
00:36:24,000 --> 00:36:27,450
Cut it out. Don’t say things like that even as a joke…
361
00:36:27,450 --> 00:36:30,870
You say the weirdest things.
362
00:36:36,800 --> 00:36:38,900
I’m serious.
363
00:37:06,020 --> 00:37:07,760
Okay, shall we begin?
364
00:37:10,700 --> 00:37:12,470
Okay. Get on.
365
00:37:13,280 --> 00:37:15,820
You'll be fine.
366
00:37:15,820 --> 00:37:19,850
-Will I really be okay?
-You'll be fine.
367
00:37:19,850 --> 00:37:22,180
Pedal, pedal. Pedal, come on.
368
00:37:22,180 --> 00:37:26,240
See, you did it. See? Good job!
369
00:37:26,240 --> 00:37:29,460
Wait..wait..wait.
370
00:37:29,460 --> 00:37:31,460
Pedal…pedal.
371
00:37:37,980 --> 00:37:40,780
Mommy, are you alright?
372
00:37:41,140 --> 00:37:43,330
I'm totally fine.
373
00:37:51,070 --> 00:37:53,010
Here. All done.
374
00:37:53,780 --> 00:37:58,010
This should do get approval for the permit.
375
00:38:17,490 --> 00:38:22,100
We may not make it…Yayoi-chan and me.
376
00:38:25,740 --> 00:38:27,680
Keep the handle bar straight.
377
00:38:27,680 --> 00:38:30,610
Don't let go!
378
00:38:54,960 --> 00:38:57,280
It’s been bothering me…
379
00:38:58,730 --> 00:39:02,020
Why she didn’t tell me about Takamura-san.
380
00:39:03,630 --> 00:39:05,990
Am I that unreliable?
381
00:39:09,670 --> 00:39:11,570
I must be.
382
00:39:15,120 --> 00:39:17,890
She was agonizing over such an important matter,
383
00:39:17,890 --> 00:39:20,470
but I didn’t even notice until the end.
384
00:39:27,310 --> 00:39:31,430
I might even be making her unhappy.
385
00:39:36,470 --> 00:39:39,630
I look bad, don’t I?
386
00:39:44,820 --> 00:39:46,620
Are you giving up?
387
00:39:51,140 --> 00:39:53,850
Are you giving up just because of something like that?
388
00:39:58,590 --> 00:40:01,100
Stop feeling sorry for yourself.
389
00:40:01,910 --> 00:40:05,070
Stop sounding so pathetic.
390
00:40:05,070 --> 00:40:07,680
That’s not like Toru.
391
00:40:08,550 --> 00:40:10,490
That’s not…
392
00:40:12,390 --> 00:40:15,170
the Toru I love!
393
00:40:16,330 --> 00:40:20,130
What the heck. Why now?!
394
00:40:20,550 --> 00:40:24,390
Do you know what I went through to give you up?
395
00:40:28,770 --> 00:40:30,190
Sachiko.
396
00:40:32,640 --> 00:40:36,260
I don’t want to ride the bike anymore!
397
00:40:36,550 --> 00:40:38,680
Don't be a wimp. Aren’t you a boy?
398
00:40:38,680 --> 00:40:42,320
Toru Onii-chan bought it just for you, so let's practice.
399
00:40:42,320 --> 00:40:44,510
Then you ride it, Mommy.
400
00:40:44,960 --> 00:40:46,580
Fine, I will.
401
00:40:46,580 --> 00:40:50,380
-Hurry up.
-Fine. I can do it.
402
00:40:50,380 --> 00:40:52,870
-What if you can't.
-I can too.
403
00:40:52,870 --> 00:40:56,060
See you. You'd better watch me.
404
00:40:57,380 --> 00:40:59,730
Look, look, Toru!
405
00:40:59,730 --> 00:41:02,610
Toru, even Mommy can ride it.
406
00:41:32,150 --> 00:41:33,950
If it was me...
407
00:41:36,820 --> 00:41:42,370
If it was me, I wouldn’t make you suffer like this.
408
00:41:42,790 --> 00:41:44,370
Sachiko.
409
00:41:54,950 --> 00:41:56,300
I'm sorry.
410
00:42:06,880 --> 00:42:08,460
Please, don’t go.
411
00:42:15,040 --> 00:42:16,750
It’s the first time.
412
00:42:20,520 --> 00:42:22,620
For the first time in my life,
413
00:42:25,490 --> 00:42:28,290
I really want to make someone happy.
414
00:42:47,840 --> 00:42:49,350
Toru-kun, here we go!
415
00:43:02,930 --> 00:43:05,450
Are you alright? I’m alright!
416
00:43:18,060 --> 00:43:20,340
Are you alright? I’m alright!
417
00:43:20,340 --> 00:43:22,760
You almost had it.
418
00:43:24,150 --> 00:43:27,180
But Toru-kun sure got stronger.
419
00:43:27,180 --> 00:43:30,990
Toru, just a little bit more, and you’ll be able to ride it.
420
00:43:31,370 --> 00:43:33,050
Shall we start heading home now?
421
00:43:33,050 --> 00:43:35,500
-No, I want to practice some more.
-Really?
422
00:43:35,920 --> 00:43:37,630
-One more time?
-Yeah!
423
00:43:40,110 --> 00:43:43,020
Mommy will be watching you from over there.
30653