All language subtitles for EDSSF 009

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,700 --> 00:00:03,670 Yoshikura-san. 2 00:00:08,670 --> 00:00:12,990 We’d like to adopt Toru-kun. 3 00:00:17,700 --> 00:00:21,250 He’s our grandchild. 4 00:00:21,250 --> 00:00:23,510 Isn’t that right? 5 00:00:25,120 --> 00:00:31,280 After losing our son, our life has been like an empty shell. 6 00:00:31,280 --> 00:00:37,280 But our son left behind a grandson for us. 7 00:00:41,530 --> 00:00:44,950 We’re not asking you to give him up immediately. 8 00:00:44,950 --> 00:00:49,050 We don’t expect things to be resolved so quickly. 9 00:00:49,050 --> 00:00:51,470 For today, 10 00:00:51,470 --> 00:00:54,210 can you introduce us to Toru-kun 11 00:00:55,370 --> 00:00:58,920 as his grandfather and grandmother? 12 00:01:01,040 --> 00:01:02,910 Please! 13 00:01:13,110 --> 00:01:16,140 I understand how you feel. 14 00:01:21,200 --> 00:01:27,490 When Toru-san passed away, I, too, was in a state of shock. 15 00:01:28,650 --> 00:01:31,040 But for the past 6 years, 16 00:01:32,810 --> 00:01:36,750 my son and I only had each other. 17 00:01:39,100 --> 00:01:43,870 Because I had him, I was able to live on. 18 00:01:50,550 --> 00:01:57,550 I can’t introduce you to him after all these years. 19 00:02:01,840 --> 00:02:04,540 I’m sorry, but I must refuse. 20 00:02:28,830 --> 00:02:30,890 Wait a minute. 21 00:02:31,860 --> 00:02:34,600 And you call yourself a father?! 22 00:02:34,600 --> 00:02:36,920 You’re not seeing Mai-chan after today, right? 23 00:02:36,920 --> 00:02:38,920 Then at least tell her the truth. 24 00:02:38,920 --> 00:02:41,540 That you’re bailing out to hook up with another woman. 25 00:02:41,540 --> 00:02:43,540 Tell her that. 26 00:02:47,110 --> 00:02:50,080 You told everything to a punk like him? 27 00:02:50,730 --> 00:02:52,400 I’m appalled. 28 00:02:52,400 --> 00:02:56,820 A scumbag who breaks a woman’s heart and discards her is not a real man! 29 00:02:56,820 --> 00:02:58,820 Get out of my way! 30 00:03:00,370 --> 00:03:03,180 What good’s a lawyer who can’t even make one woman happy! 31 00:03:03,180 --> 00:03:06,110 Taking advantage of a woman…you’re the scum of the earth! 32 00:03:06,110 --> 00:03:07,920 You bastard. 33 00:03:11,660 --> 00:03:13,140 Chu-chan? 34 00:03:23,460 --> 00:03:26,270 That’s enough. 35 00:03:27,390 --> 00:03:32,750 Never mind, Chu-chan. 36 00:03:42,200 --> 00:03:47,130 Is that right? That couple came for Toru-kun… 37 00:03:48,870 --> 00:03:55,000 But it’ll be all right. After all you’re marrying Mitsuya-san. 38 00:03:55,000 --> 00:03:59,000 In the meantime, why don’t you talk it over with Mitsuya-san? 39 00:04:04,130 --> 00:04:08,610 I don’t plan to discuss this matter with him. 40 00:04:08,610 --> 00:04:10,610 Why not? 41 00:04:11,450 --> 00:04:17,220 I don’t want to drag out the past now and worry him unnecessarily. 42 00:04:18,830 --> 00:04:20,540 I see. 43 00:04:21,870 --> 00:04:23,120 But… 44 00:04:27,700 --> 00:04:29,510 Hello, this is Yoshikura. 45 00:04:29,930 --> 00:04:31,310 It’s me. 46 00:04:32,830 --> 00:04:37,150 -Sorry I couldn’t make it today. -That’s alright. 47 00:04:37,830 --> 00:04:41,730 I was planning to go, but it got late. 48 00:04:46,500 --> 00:04:48,150 Hello? 49 00:04:50,760 --> 00:04:52,410 Did something happen? 50 00:04:54,790 --> 00:04:56,050 Yayoi-chan? 51 00:04:57,730 --> 00:04:59,630 No, nothing. 52 00:05:02,340 --> 00:05:04,920 Nothing happened. 53 00:05:31,750 --> 00:05:33,650 -Morio Sensei. -Yes? 54 00:05:33,650 --> 00:05:36,270 Toru-kun’s grandmother is a pretty lady. 55 00:05:36,270 --> 00:05:37,620 Toru-kun’s grandmother? 56 00:05:37,620 --> 00:05:40,520 -Yes. She’s here right now. -What? 57 00:05:40,520 --> 00:05:43,360 Wow, this is awesome! 58 00:05:43,360 --> 00:05:46,910 I’m so glad you like it. 59 00:05:46,910 --> 00:05:50,910 Excuse me. I’m sorry, but we can't let you do this. 60 00:05:50,910 --> 00:05:54,940 Can you follow me to the other room please? 61 00:06:06,390 --> 00:06:10,260 Oh. Thanks. 62 00:06:10,260 --> 00:06:14,320 Come to think of it, I hardly had anything to eat since last night. 63 00:06:19,030 --> 00:06:20,740 Hello, Neverland. 64 00:06:21,290 --> 00:06:24,320 Oh, hello. 65 00:06:25,350 --> 00:06:28,060 Yes, one moment please. 66 00:06:28,060 --> 00:06:30,060 It’s Kobayashi-san. 67 00:06:32,740 --> 00:06:35,250 Hello, this is Yoshikura. 68 00:06:35,250 --> 00:06:39,800 Hello? I wasn’t sure what to do, but I felt you should know. 69 00:06:39,800 --> 00:06:43,960 Mrs. Takamura came to the preschool a little while ago. 70 00:06:44,640 --> 00:06:46,440 What was she there for? 71 00:06:49,120 --> 00:06:54,380 Yes. Yes. And how is Toru…? 72 00:06:57,860 --> 00:07:01,990 I see. Alright. 73 00:07:01,990 --> 00:07:06,570 I’m sorry to have troubled you. Yes. Good bye. 74 00:07:09,310 --> 00:07:10,950 What’s the matter? 75 00:07:12,270 --> 00:07:14,660 Did something happen to Toru-kun? 76 00:07:19,760 --> 00:07:22,690 Toru-san. Kudo-san is here. 77 00:07:23,920 --> 00:07:25,210 Toru-san? 78 00:07:26,430 --> 00:07:28,750 -Be right there. -Thanks. 79 00:07:42,940 --> 00:07:46,880 Your mom’s taking care of some business today, so let’s go home together, okay? 80 00:07:46,880 --> 00:07:50,100 Okay, I’ll let you go home with me, Morio. 81 00:07:52,720 --> 00:07:54,200 -Hello. -Good evening. 82 00:07:54,200 --> 00:07:56,680 Mai-chan’s waiting for you. Okay, let’s go. 83 00:08:07,970 --> 00:08:11,390 What’s wrong, Mai-chan? You’re so quiet. 84 00:08:11,390 --> 00:08:15,000 -Then…do you want to play cat’s cradle with Mariko Sensei? -Okay. 85 00:08:15,260 --> 00:08:17,230 This is going to be hard. 86 00:08:18,710 --> 00:08:22,030 I told Mai 87 00:08:22,030 --> 00:08:24,970 that she can’t see her daddy anymore. 88 00:08:27,380 --> 00:08:31,450 I turned down her admission at the private school too. 89 00:08:34,710 --> 00:08:37,700 It irks me to have to take money from that scumbag. 90 00:08:37,700 --> 00:08:39,250 Gotta work harder. 91 00:08:40,410 --> 00:08:41,960 Miyuki-san. 92 00:08:43,250 --> 00:08:45,190 I’m gonna get insurance. 93 00:08:45,190 --> 00:08:49,380 -I don’t want your sympathy. -That’s not it. 94 00:08:49,890 --> 00:08:52,350 I was thinking of getting one anyway. 95 00:08:53,670 --> 00:08:55,350 Accident insurance. 96 00:08:58,960 --> 00:09:02,090 You should’ve got it before you got beat up, huh? 97 00:09:31,470 --> 00:09:33,430 Yes~. Who is it? 98 00:09:34,080 --> 00:09:37,010 -Hi. -Toru Onii-chan. 99 00:09:40,140 --> 00:09:41,430 Where’s Mommy? 100 00:09:41,430 --> 00:09:45,850 Mommy went out and isn’t home yet. 101 00:09:46,590 --> 00:09:52,200 I see. You’re home by yourself? Good boy. 102 00:09:53,070 --> 00:09:55,270 I’m sorry. 103 00:09:56,390 --> 00:10:00,460 For tearing your paper from work yesterday. 104 00:10:01,620 --> 00:10:04,460 That’s okay. Didn’t I tell you not to worry about it? 105 00:10:05,300 --> 00:10:07,750 Okay, let’s play then. 106 00:10:07,910 --> 00:10:15,420 Excuse me…I invited myself in…sort of. 107 00:10:39,740 --> 00:10:42,290 I came to ask for a favor. 108 00:10:44,450 --> 00:10:48,190 Won't you leave us alone? 109 00:10:53,440 --> 00:10:57,860 Please don’t go near Toru anymore. 110 00:10:57,860 --> 00:11:01,890 I only went to see Toru-kun. 111 00:11:01,890 --> 00:11:03,890 I beg your pardon, but 112 00:11:05,090 --> 00:11:09,410 Toru-kun will be starting elementary school this April. 113 00:11:09,410 --> 00:11:10,730 Yes. 114 00:11:10,730 --> 00:11:14,250 Where in that room are you planning to put his desk? 115 00:11:17,630 --> 00:11:19,440 If he’s enrolling in a public school in that area, 116 00:11:19,440 --> 00:11:23,500 he’ll fall behind in the exam race unless you send him to private classes after school. 117 00:11:24,240 --> 00:11:28,530 Will you be able to afford the high cost of after school private classes? 118 00:11:28,980 --> 00:11:31,500 No, Toru will… 119 00:11:31,500 --> 00:11:36,300 Toru-kun won’t be accepted at any prestigious middle school or high school. 120 00:11:36,300 --> 00:11:40,690 I’m sure you’re well aware of the reason. 121 00:11:44,400 --> 00:11:48,660 The block for his father’s name on his birth certificate is blank, isn’t it? 122 00:11:48,660 --> 00:11:51,720 He’s neither a first son nor a second son. 123 00:11:51,720 --> 00:11:54,820 He’s simply recorded as male. 124 00:11:55,560 --> 00:11:58,940 That will follow him for the rest of his life. 125 00:12:01,200 --> 00:12:04,750 When the time comes for him to find a job, major companies won’t hire him. 126 00:12:04,750 --> 00:12:06,750 Can you live with that? 127 00:12:08,140 --> 00:12:13,650 All we want to do is make Toru-kun happy. 128 00:12:18,550 --> 00:12:22,290 Actually, the late Toru has an older brother. 129 00:12:22,870 --> 00:12:26,490 He’s currently the assistant director of our hospital. 130 00:12:26,490 --> 00:12:30,100 Unfortunately, he hasn’t been blessed with children. 131 00:12:33,610 --> 00:12:37,810 We don’t have an heir for our hospital. 132 00:12:38,740 --> 00:12:42,350 We’re saying we want to adopt Toru-kun as the heir 133 00:12:42,350 --> 00:12:46,930 to the Takamura General Hospital which has been in the family for many generations. 134 00:12:47,190 --> 00:12:48,670 That’s impossible… 135 00:12:48,670 --> 00:12:51,450 My son and his wife are in favor of this as well. 136 00:12:51,450 --> 00:12:54,990 Toru-kun will have a family. 137 00:12:56,960 --> 00:13:01,030 Toru is my child. 138 00:13:02,700 --> 00:13:05,060 There’s one thing I want to ask you. 139 00:13:07,220 --> 00:13:10,860 If something ever happened to you, 140 00:13:11,540 --> 00:13:14,310 what will become of Toru-kun? 141 00:13:16,310 --> 00:13:20,890 If that happened, he’ll be all alone in this world. 142 00:13:22,080 --> 00:13:24,470 How will he survive? 143 00:13:47,050 --> 00:13:51,240 [Where in that room are you planning to put his desk?] 144 00:14:07,460 --> 00:14:11,880 Um…I’m originally from Gunma Prefecture and… 145 00:14:11,880 --> 00:14:16,100 Have you heard of a place called Shimonita? They’re famous for their konnyaku. 146 00:14:16,460 --> 00:14:18,330 I’m not sure… 147 00:14:18,330 --> 00:14:20,750 Toru Onii-chan, why don’t you eat too. 148 00:14:21,420 --> 00:14:26,620 It’s not anything special that’s worth offering to Mitsuya-san, but 149 00:14:26,620 --> 00:14:29,870 if you don’t mind, please help yourself. 150 00:14:32,580 --> 00:14:36,420 I just stopped by for a minute. 151 00:14:36,650 --> 00:14:38,970 I still have work to do back at the office. 152 00:14:38,970 --> 00:14:41,100 What? You’re leaving already? 153 00:14:41,100 --> 00:14:43,970 When are you going to teach me how to ride the bicycle? 154 00:14:46,870 --> 00:14:48,680 On my next day off. 155 00:14:48,680 --> 00:14:51,220 -I promise. -Okay. 156 00:14:53,640 --> 00:14:55,350 I’ll get going then. 157 00:15:01,090 --> 00:15:02,640 See you, Toru. 158 00:15:02,640 --> 00:15:04,250 Bye bye. 159 00:16:19,750 --> 00:16:22,490 -Were you at my place? 160 00:16:22,490 --> 00:16:25,200 -Yeah. -I'm sorry. 161 00:16:28,430 --> 00:16:32,460 When I went to your apartment, that guy was making oden. 162 00:16:34,260 --> 00:16:37,750 I asked Morio Sensei to watch Toru. 163 00:16:38,160 --> 00:16:41,780 I had to take care of some business. 164 00:16:42,910 --> 00:16:44,680 Where did you go? 165 00:16:55,900 --> 00:16:57,390 I... 166 00:16:59,770 --> 00:17:02,160 don’t know what to do about Toru… 167 00:17:02,160 --> 00:17:04,160 That guy… 168 00:17:06,030 --> 00:17:09,800 That guy’s more like his dad, huh? 169 00:17:15,250 --> 00:17:17,830 I’ll be back at the office. 170 00:17:48,790 --> 00:17:53,630 [If something ever happened to you, what will become of Toru-kun?] 171 00:17:53,630 --> 00:17:57,820 [If that happened, he’ll be all alone in this world.] 172 00:17:57,820 --> 00:18:00,530 [How will he survive?] 173 00:18:09,460 --> 00:18:10,560 Toru? 174 00:18:11,430 --> 00:18:13,980 We have to return this, okay? 175 00:18:13,980 --> 00:18:16,790 Why? It was given to me. 176 00:18:16,790 --> 00:18:20,660 Grandma said it was a present and gave it to me. 177 00:18:22,430 --> 00:18:26,460 -Why? -Because I said so! 178 00:18:28,880 --> 00:18:30,850 You can’t accept it. 179 00:18:30,850 --> 00:18:33,010 That’s no fun. 180 00:18:33,010 --> 00:18:37,940 Toru Onii-chan left right away too. It’s no fun. 181 00:18:41,490 --> 00:18:42,810 Toru... 182 00:18:43,810 --> 00:18:45,940 do you like that grandma? 183 00:18:45,940 --> 00:18:49,740 Yeah, she gave me the remote control car. 184 00:18:52,230 --> 00:18:54,320 She’s… 185 00:19:03,930 --> 00:19:06,350 The people who came here the other day… 186 00:19:08,710 --> 00:19:11,480 they’re your grandparents. 187 00:19:11,480 --> 00:19:15,480 So I have grandparents too. 188 00:19:15,480 --> 00:19:16,740 Are you glad? 189 00:19:16,740 --> 00:19:18,800 Yeah. Because Mai-chan told me 190 00:19:18,800 --> 00:19:21,740 that her grandma buys her anything she wants. 191 00:19:21,740 --> 00:19:26,640 Is that right? They want you to come visit them. 192 00:19:26,640 --> 00:19:28,670 Do they have a big house? 193 00:19:33,310 --> 00:19:36,860 Do you want to go spend the night there this weekend? 194 00:19:36,860 --> 00:19:39,180 Yeah. Okay. 195 00:19:55,440 --> 00:19:57,630 Thank you for having him over. 196 00:19:57,630 --> 00:20:01,920 We’ll make sure he gets to the preschool on time tomorrow. 197 00:20:03,150 --> 00:20:05,600 -Be a good boy, -Okay. 198 00:20:12,600 --> 00:20:15,080 Mommy, I’m going! 199 00:20:15,080 --> 00:20:16,950 Have fun. 200 00:20:32,300 --> 00:20:34,650 What’s going on here? 201 00:20:35,720 --> 00:20:39,880 I decided to let him stay with them for just one day today. 202 00:20:39,880 --> 00:20:42,330 Are you sure you’re okay with that? 203 00:20:42,330 --> 00:20:46,100 To Toru, they’re his grandparents. 204 00:20:50,550 --> 00:20:52,810 I still think you should talk it over with Mitsuya-san. 205 00:20:52,810 --> 00:20:54,810 This... 206 00:20:56,000 --> 00:20:58,580 is an issue Toru and I have to deal with. 207 00:20:58,580 --> 00:21:03,130 And I’m sure that’s true, but 208 00:21:04,940 --> 00:21:09,230 isn’t Mitsuya-san the man who’s going to be Toru-kun’s father? 209 00:21:14,770 --> 00:21:17,970 Did Takamura-san say something to you? 210 00:21:22,550 --> 00:21:24,350 I... 211 00:21:27,770 --> 00:21:30,990 [That guy’s more like his dad, isn’t he?] 212 00:21:31,670 --> 00:21:33,700 I’ll be alright. 213 00:21:35,030 --> 00:21:38,700 I won’t be troubling Morio Sensei anymore. 214 00:21:40,570 --> 00:21:45,180 Oh,no. The laundry. I have a lot piled up. 215 00:21:45,180 --> 00:21:46,470 Bye now. 216 00:24:40,690 --> 00:24:42,880 It was pretty exhausting last night. 217 00:24:42,880 --> 00:24:47,040 My colleague made me keep him company until 3 in the morning. 218 00:24:47,040 --> 00:24:50,720 This is a guy who got married when they were students. 219 00:24:50,720 --> 00:24:54,360 He complains that they’re already tired of each other. 220 00:24:54,360 --> 00:24:57,620 He says married life is like that. 221 00:24:58,940 --> 00:25:02,910 That the thrill and excitement you get just by 222 00:25:02,910 --> 00:25:07,130 thinking of the other person doesn’t last very long. 223 00:25:07,780 --> 00:25:09,910 If you see each other every day, 224 00:25:09,910 --> 00:25:14,520 it would be too exhausting to be thrilled and excited. 225 00:25:18,390 --> 00:25:22,100 As he was saying all this, 226 00:25:23,000 --> 00:25:27,000 I started thinking that if I was going to be with someone, 227 00:25:27,000 --> 00:25:33,840 someone who can create a peaceful family 228 00:25:33,840 --> 00:25:38,710 without rocking the boat too much, 229 00:25:38,710 --> 00:25:41,250 that’s the kind of person I’d like to marry. 230 00:25:47,290 --> 00:25:49,960 -Kawai-san. -Yes? 231 00:25:52,090 --> 00:25:53,800 Do you 232 00:25:55,150 --> 00:25:57,090 like me? 233 00:25:58,990 --> 00:26:00,480 I do. 234 00:26:01,730 --> 00:26:03,250 But... 235 00:26:04,700 --> 00:26:06,930 your heart doesn’t race with excitement. 236 00:26:08,150 --> 00:26:10,760 That’s sad, don’t you think? 237 00:26:13,210 --> 00:26:17,340 Two people who don’t feel much excitement towards each other get married, 238 00:26:17,340 --> 00:26:20,340 carry on with their lives without rocking the boat… 239 00:26:22,020 --> 00:26:23,790 That's... 240 00:26:25,020 --> 00:26:28,180 the same thing as being single. 241 00:26:32,270 --> 00:26:34,080 I still feel that 242 00:26:37,370 --> 00:26:40,140 when I’m going through really tough times, 243 00:26:42,340 --> 00:26:44,530 when I feel like abandoning everything, 244 00:26:44,590 --> 00:26:49,080 but....just by being together 245 00:26:50,460 --> 00:26:53,040 I feel warmer inside, or 246 00:26:54,430 --> 00:26:56,980 feel more cheerful... 247 00:26:59,910 --> 00:27:08,970 that’s the kind of person I want to be with. 248 00:27:20,360 --> 00:27:21,780 Sachiko-san. 249 00:27:23,330 --> 00:27:26,550 Aren't you saying that to the wrong person? 250 00:27:34,940 --> 00:27:37,030 Kawai-san. 251 00:27:40,260 --> 00:27:41,680 I’m sorry. 252 00:28:15,380 --> 00:28:17,440 Aren’t you a minor? 253 00:28:17,440 --> 00:28:20,890 This is a place that serves liquor. 254 00:28:26,830 --> 00:28:29,630 Mai-chan’s at home by herself. 255 00:28:29,890 --> 00:28:32,760 On top of that, a part-time job like this. 256 00:28:33,210 --> 00:28:35,370 Is this right? 257 00:28:35,370 --> 00:28:37,370 No, it’s not. 258 00:28:38,600 --> 00:28:41,150 There’s no way it’s right. 259 00:28:41,150 --> 00:28:43,150 Right? 260 00:28:43,150 --> 00:28:49,340 I like that family. I want them to be happy. 261 00:28:50,340 --> 00:28:51,820 But... 262 00:28:52,790 --> 00:28:55,050 every time I say something, 263 00:28:55,050 --> 00:29:00,430 the look on Yayoi-san’s face becomes sadder and sadder. 264 00:29:02,400 --> 00:29:08,140 To live happily with Mitsuya-san is the best thing. 265 00:29:08,140 --> 00:29:13,270 That’s what I believed. That’s why I doing all this… 266 00:29:15,490 --> 00:29:17,590 Chu-chan. 267 00:29:17,940 --> 00:29:22,810 Do you think I was meddling? 268 00:29:23,810 --> 00:29:25,910 Pretty much. 269 00:29:32,580 --> 00:29:34,000 I see. 270 00:29:34,290 --> 00:29:36,870 So I was meddling after all. 271 00:29:38,910 --> 00:29:43,900 But there are times you have to meddle. 272 00:29:50,550 --> 00:29:53,030 Sir, this is a place to drink liquor. 273 00:29:53,030 --> 00:29:55,030 It’s not a place for sexual harassment. 274 00:29:55,930 --> 00:29:58,350 What’s he saying… 275 00:29:58,580 --> 00:30:00,350 Cut it out! 276 00:30:00,580 --> 00:30:02,710 You stay out of it! 277 00:30:04,320 --> 00:30:08,540 Chu-chan! Are you alright? 278 00:30:46,790 --> 00:30:51,530 If something ever happened to you, what will become of Toru-kun? 279 00:30:51,530 --> 00:30:55,980 If that happened, he’ll be all alone in this world. 280 00:30:55,980 --> 00:30:58,760 How will he survive? 281 00:31:09,430 --> 00:31:13,750 From now on, I’ll support your dream. 282 00:31:15,950 --> 00:31:17,820 Toru-kun too. 283 00:31:22,980 --> 00:31:27,040 Will you let me be your daddy? 284 00:31:32,620 --> 00:31:34,910 I want to treasure my feeling for you. 285 00:31:39,550 --> 00:31:42,750 I want to stay by your side. 286 00:31:48,290 --> 00:31:51,100 By Toru-san’s side. 287 00:32:48,020 --> 00:32:49,770 Sachiko! 288 00:32:56,950 --> 00:32:58,760 What happened? 289 00:35:32,140 --> 00:35:36,070 Yay! I win! 290 00:35:40,230 --> 00:35:42,560 Toru-kun, look what I have for you. 291 00:35:43,040 --> 00:35:44,970 Wow, cake! 292 00:35:45,590 --> 00:35:47,100 Here you go. 293 00:35:47,100 --> 00:35:50,490 Do you like cake, Toru-kun? 294 00:37:47,690 --> 00:37:51,490 Can you apologize to Toru-kun for me? 295 00:37:52,390 --> 00:37:56,940 I had promised to teach him how to ride the bicycle yesterday. 296 00:37:56,940 --> 00:37:59,550 But I had to go out to the site unexpectedly 297 00:37:59,550 --> 00:38:01,550 and didn’t get done till night. 298 00:38:04,420 --> 00:38:06,910 I called, but you weren’t home. 299 00:38:13,030 --> 00:38:14,610 Please stop. 300 00:38:20,480 --> 00:38:23,520 Don’t go out of your way anymore. 301 00:38:29,610 --> 00:38:31,000 What is that supposed to mean? 302 00:38:36,220 --> 00:38:38,450 I’m not going out of my way. 303 00:38:41,030 --> 00:38:43,250 Even if I was, 304 00:38:43,250 --> 00:38:45,250 can’t I go out of my way? 305 00:38:46,410 --> 00:38:49,830 Why can’t I go out of my way for you two? 306 00:39:24,310 --> 00:39:28,760 Isn't Toru Onii-chan coming anymore? 307 00:39:31,760 --> 00:39:32,820 Toru, 308 00:39:33,560 --> 00:39:36,560 -did you have fun yesterday? -Yeah! 309 00:39:37,660 --> 00:39:40,110 Grandpa’s yard is really big and 310 00:39:40,110 --> 00:39:42,370 he said I can practice riding my bicycle there. 311 00:39:42,370 --> 00:39:47,370 -Really? -Uncle and Auntie came too and we all played cards. 312 00:39:47,790 --> 00:39:51,070 The cake that Auntie made was really good. 313 00:39:51,690 --> 00:39:54,820 Really? I’m glad. 314 00:39:55,690 --> 00:39:57,910 It’s getting late, go to bed. 315 00:40:08,590 --> 00:40:09,720 Toru? 316 00:40:10,460 --> 00:40:13,550 Grandma said I don’t have to give it back. 317 00:40:13,550 --> 00:40:17,070 Put it away. It’s bedtime. 318 00:40:20,490 --> 00:40:21,740 Toru. 319 00:40:24,940 --> 00:40:28,290 Why can’t you listen to your mother! 320 00:40:28,290 --> 00:40:29,870 Grandma didn’t get mad at me. 321 00:40:29,870 --> 00:40:32,520 She said I could play until I got sleepy. 322 00:40:32,520 --> 00:40:36,550 Uncle and Auntie didn’t get mad either no matter what I did. 323 00:40:38,390 --> 00:40:43,190 Didn’t you promise Mommy? That you’d be a good boy at Grandpa’s. 324 00:40:44,640 --> 00:40:48,710 Didn’t you keep your promise? 325 00:40:49,410 --> 00:40:50,710 Toru! 326 00:40:52,350 --> 00:40:54,380 Mommy's so strange. Getting mad all the time. 327 00:40:54,380 --> 00:40:57,090 I don’t like Mommy when you’re like that. 328 00:41:07,930 --> 00:41:12,050 Toru, do you want to go live with Grandpa? 329 00:42:32,030 --> 00:42:37,450 Okay everyone, lunch time! Go inside and wash your hands! 330 00:42:37,450 --> 00:42:40,290 Don’t run! 331 00:42:49,060 --> 00:42:52,640 Are you alright? Can you get the first aid kit for me? 332 00:42:52,640 --> 00:42:55,190 Are you alright? Yoshiko-chan, let’s stand up. 333 00:42:55,190 --> 00:42:58,220 Morio Sensei will carry you. Okay, don’t cry, don’t cry. 334 00:42:58,220 --> 00:42:59,770 Yoshiko-chan, you’re alright. 335 00:43:07,190 --> 00:43:10,320 Here’s the bento your mommy made for you. 336 00:43:15,090 --> 00:43:17,150 Mai-chan, where’s Toru-kun? 337 00:43:17,890 --> 00:43:20,090 I don’t know. 338 00:43:20,760 --> 00:43:26,760 -Say, does anyone know where Toru-kun went? -We don’t know. 339 00:43:27,500 --> 00:43:28,860 What?! 340 00:43:28,860 --> 00:43:31,790 I'm sorry. When I took my eyes off of him for just a minute... 341 00:43:31,790 --> 00:43:34,730 I went back to the apartment, but he wasn't there. 342 00:43:34,730 --> 00:43:37,020 We’re all looking for him right now. 343 00:43:37,020 --> 00:43:39,820 You may want to contact the police too. 344 00:43:40,890 --> 00:43:43,560 Hello? Yayoi-san. 345 00:43:43,560 --> 00:43:46,240 -Hello? -Yoshikura-kun, what’s the matter? 346 00:43:48,020 --> 00:43:50,600 Toru… -Did something happen to Toru-san? 347 00:43:52,590 --> 00:43:54,950 My Toru… 348 00:44:01,530 --> 00:44:04,200 My child is missing! 25509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.