Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,700 --> 00:00:03,670
Yoshikura-san.
2
00:00:08,670 --> 00:00:12,990
We’d like to adopt Toru-kun.
3
00:00:17,700 --> 00:00:21,250
He’s our grandchild.
4
00:00:21,250 --> 00:00:23,510
Isn’t that right?
5
00:00:25,120 --> 00:00:31,280
After losing our son, our life has been like an empty shell.
6
00:00:31,280 --> 00:00:37,280
But our son left behind a grandson for us.
7
00:00:41,530 --> 00:00:44,950
We’re not asking you to give him up immediately.
8
00:00:44,950 --> 00:00:49,050
We don’t expect things to be resolved so quickly.
9
00:00:49,050 --> 00:00:51,470
For today,
10
00:00:51,470 --> 00:00:54,210
can you introduce us to Toru-kun
11
00:00:55,370 --> 00:00:58,920
as his grandfather and grandmother?
12
00:01:01,040 --> 00:01:02,910
Please!
13
00:01:13,110 --> 00:01:16,140
I understand how you feel.
14
00:01:21,200 --> 00:01:27,490
When Toru-san passed away, I, too, was in a state of shock.
15
00:01:28,650 --> 00:01:31,040
But for the past 6 years,
16
00:01:32,810 --> 00:01:36,750
my son and I only had each other.
17
00:01:39,100 --> 00:01:43,870
Because I had him, I was able to live on.
18
00:01:50,550 --> 00:01:57,550
I can’t introduce you to him after all these years.
19
00:02:01,840 --> 00:02:04,540
I’m sorry, but I must refuse.
20
00:02:28,830 --> 00:02:30,890
Wait a minute.
21
00:02:31,860 --> 00:02:34,600
And you call yourself a father?!
22
00:02:34,600 --> 00:02:36,920
You’re not seeing Mai-chan after today, right?
23
00:02:36,920 --> 00:02:38,920
Then at least tell her the truth.
24
00:02:38,920 --> 00:02:41,540
That you’re bailing out to hook up with another woman.
25
00:02:41,540 --> 00:02:43,540
Tell her that.
26
00:02:47,110 --> 00:02:50,080
You told everything to a punk like him?
27
00:02:50,730 --> 00:02:52,400
I’m appalled.
28
00:02:52,400 --> 00:02:56,820
A scumbag who breaks a woman’s heart and discards her is not a real man!
29
00:02:56,820 --> 00:02:58,820
Get out of my way!
30
00:03:00,370 --> 00:03:03,180
What good’s a lawyer who can’t even make one woman happy!
31
00:03:03,180 --> 00:03:06,110
Taking advantage of a woman…you’re the scum of the earth!
32
00:03:06,110 --> 00:03:07,920
You bastard.
33
00:03:11,660 --> 00:03:13,140
Chu-chan?
34
00:03:23,460 --> 00:03:26,270
That’s enough.
35
00:03:27,390 --> 00:03:32,750
Never mind, Chu-chan.
36
00:03:42,200 --> 00:03:47,130
Is that right? That couple came for Toru-kun…
37
00:03:48,870 --> 00:03:55,000
But it’ll be all right. After all you’re marrying Mitsuya-san.
38
00:03:55,000 --> 00:03:59,000
In the meantime, why don’t you talk it over with Mitsuya-san?
39
00:04:04,130 --> 00:04:08,610
I don’t plan to discuss this matter with him.
40
00:04:08,610 --> 00:04:10,610
Why not?
41
00:04:11,450 --> 00:04:17,220
I don’t want to drag out the past now and worry him unnecessarily.
42
00:04:18,830 --> 00:04:20,540
I see.
43
00:04:21,870 --> 00:04:23,120
But…
44
00:04:27,700 --> 00:04:29,510
Hello, this is Yoshikura.
45
00:04:29,930 --> 00:04:31,310
It’s me.
46
00:04:32,830 --> 00:04:37,150
-Sorry I couldn’t make it today.
-That’s alright.
47
00:04:37,830 --> 00:04:41,730
I was planning to go, but it got late.
48
00:04:46,500 --> 00:04:48,150
Hello?
49
00:04:50,760 --> 00:04:52,410
Did something happen?
50
00:04:54,790 --> 00:04:56,050
Yayoi-chan?
51
00:04:57,730 --> 00:04:59,630
No, nothing.
52
00:05:02,340 --> 00:05:04,920
Nothing happened.
53
00:05:31,750 --> 00:05:33,650
-Morio Sensei.
-Yes?
54
00:05:33,650 --> 00:05:36,270
Toru-kun’s grandmother is a pretty lady.
55
00:05:36,270 --> 00:05:37,620
Toru-kun’s grandmother?
56
00:05:37,620 --> 00:05:40,520
-Yes. She’s here right now.
-What?
57
00:05:40,520 --> 00:05:43,360
Wow, this is awesome!
58
00:05:43,360 --> 00:05:46,910
I’m so glad you like it.
59
00:05:46,910 --> 00:05:50,910
Excuse me. I’m sorry, but we can't let you do this.
60
00:05:50,910 --> 00:05:54,940
Can you follow me to the other room please?
61
00:06:06,390 --> 00:06:10,260
Oh. Thanks.
62
00:06:10,260 --> 00:06:14,320
Come to think of it, I hardly had anything to eat since last night.
63
00:06:19,030 --> 00:06:20,740
Hello, Neverland.
64
00:06:21,290 --> 00:06:24,320
Oh, hello.
65
00:06:25,350 --> 00:06:28,060
Yes, one moment please.
66
00:06:28,060 --> 00:06:30,060
It’s Kobayashi-san.
67
00:06:32,740 --> 00:06:35,250
Hello, this is Yoshikura.
68
00:06:35,250 --> 00:06:39,800
Hello? I wasn’t sure what to do, but I felt you should know.
69
00:06:39,800 --> 00:06:43,960
Mrs. Takamura came to the preschool a little while ago.
70
00:06:44,640 --> 00:06:46,440
What was she there for?
71
00:06:49,120 --> 00:06:54,380
Yes. Yes. And how is Toru…?
72
00:06:57,860 --> 00:07:01,990
I see. Alright.
73
00:07:01,990 --> 00:07:06,570
I’m sorry to have troubled you. Yes. Good bye.
74
00:07:09,310 --> 00:07:10,950
What’s the matter?
75
00:07:12,270 --> 00:07:14,660
Did something happen to Toru-kun?
76
00:07:19,760 --> 00:07:22,690
Toru-san. Kudo-san is here.
77
00:07:23,920 --> 00:07:25,210
Toru-san?
78
00:07:26,430 --> 00:07:28,750
-Be right there.
-Thanks.
79
00:07:42,940 --> 00:07:46,880
Your mom’s taking care of some business today, so let’s go home together, okay?
80
00:07:46,880 --> 00:07:50,100
Okay, I’ll let you go home with me, Morio.
81
00:07:52,720 --> 00:07:54,200
-Hello.
-Good evening.
82
00:07:54,200 --> 00:07:56,680
Mai-chan’s waiting for you.
Okay, let’s go.
83
00:08:07,970 --> 00:08:11,390
What’s wrong, Mai-chan? You’re so quiet.
84
00:08:11,390 --> 00:08:15,000
-Then…do you want to play cat’s cradle with Mariko Sensei?
-Okay.
85
00:08:15,260 --> 00:08:17,230
This is going to be hard.
86
00:08:18,710 --> 00:08:22,030
I told Mai
87
00:08:22,030 --> 00:08:24,970
that she can’t see her daddy anymore.
88
00:08:27,380 --> 00:08:31,450
I turned down her admission at the private school too.
89
00:08:34,710 --> 00:08:37,700
It irks me to have to take money from that scumbag.
90
00:08:37,700 --> 00:08:39,250
Gotta work harder.
91
00:08:40,410 --> 00:08:41,960
Miyuki-san.
92
00:08:43,250 --> 00:08:45,190
I’m gonna get insurance.
93
00:08:45,190 --> 00:08:49,380
-I don’t want your sympathy.
-That’s not it.
94
00:08:49,890 --> 00:08:52,350
I was thinking of getting one anyway.
95
00:08:53,670 --> 00:08:55,350
Accident insurance.
96
00:08:58,960 --> 00:09:02,090
You should’ve got it before you got beat up, huh?
97
00:09:31,470 --> 00:09:33,430
Yes~. Who is it?
98
00:09:34,080 --> 00:09:37,010
-Hi.
-Toru Onii-chan.
99
00:09:40,140 --> 00:09:41,430
Where’s Mommy?
100
00:09:41,430 --> 00:09:45,850
Mommy went out and isn’t home yet.
101
00:09:46,590 --> 00:09:52,200
I see. You’re home by yourself?
Good boy.
102
00:09:53,070 --> 00:09:55,270
I’m sorry.
103
00:09:56,390 --> 00:10:00,460
For tearing your paper from work yesterday.
104
00:10:01,620 --> 00:10:04,460
That’s okay. Didn’t I tell you not to worry about it?
105
00:10:05,300 --> 00:10:07,750
Okay, let’s play then.
106
00:10:07,910 --> 00:10:15,420
Excuse me…I invited myself in…sort of.
107
00:10:39,740 --> 00:10:42,290
I came to ask for a favor.
108
00:10:44,450 --> 00:10:48,190
Won't you leave us alone?
109
00:10:53,440 --> 00:10:57,860
Please don’t go near Toru anymore.
110
00:10:57,860 --> 00:11:01,890
I only went to see Toru-kun.
111
00:11:01,890 --> 00:11:03,890
I beg your pardon, but
112
00:11:05,090 --> 00:11:09,410
Toru-kun will be starting elementary school this April.
113
00:11:09,410 --> 00:11:10,730
Yes.
114
00:11:10,730 --> 00:11:14,250
Where in that room are you planning to put his desk?
115
00:11:17,630 --> 00:11:19,440
If he’s enrolling in a public school in that area,
116
00:11:19,440 --> 00:11:23,500
he’ll fall behind in the exam race unless you send him to private classes after school.
117
00:11:24,240 --> 00:11:28,530
Will you be able to afford the high cost of after school private classes?
118
00:11:28,980 --> 00:11:31,500
No, Toru will…
119
00:11:31,500 --> 00:11:36,300
Toru-kun won’t be accepted at any prestigious middle school or high school.
120
00:11:36,300 --> 00:11:40,690
I’m sure you’re well aware of the reason.
121
00:11:44,400 --> 00:11:48,660
The block for his father’s name on his birth certificate is blank, isn’t it?
122
00:11:48,660 --> 00:11:51,720
He’s neither a first son nor a second son.
123
00:11:51,720 --> 00:11:54,820
He’s simply recorded as male.
124
00:11:55,560 --> 00:11:58,940
That will follow him for the rest of his life.
125
00:12:01,200 --> 00:12:04,750
When the time comes for him to find a job, major companies won’t hire him.
126
00:12:04,750 --> 00:12:06,750
Can you live with that?
127
00:12:08,140 --> 00:12:13,650
All we want to do is make Toru-kun happy.
128
00:12:18,550 --> 00:12:22,290
Actually, the late Toru has an older brother.
129
00:12:22,870 --> 00:12:26,490
He’s currently the assistant director of our hospital.
130
00:12:26,490 --> 00:12:30,100
Unfortunately, he hasn’t been blessed with children.
131
00:12:33,610 --> 00:12:37,810
We don’t have an heir for our hospital.
132
00:12:38,740 --> 00:12:42,350
We’re saying we want to adopt Toru-kun as the heir
133
00:12:42,350 --> 00:12:46,930
to the Takamura General Hospital which has been in the family for many generations.
134
00:12:47,190 --> 00:12:48,670
That’s impossible…
135
00:12:48,670 --> 00:12:51,450
My son and his wife are in favor of this as well.
136
00:12:51,450 --> 00:12:54,990
Toru-kun will have a family.
137
00:12:56,960 --> 00:13:01,030
Toru is my child.
138
00:13:02,700 --> 00:13:05,060
There’s one thing I want to ask you.
139
00:13:07,220 --> 00:13:10,860
If something ever happened to you,
140
00:13:11,540 --> 00:13:14,310
what will become of Toru-kun?
141
00:13:16,310 --> 00:13:20,890
If that happened, he’ll be all alone in this world.
142
00:13:22,080 --> 00:13:24,470
How will he survive?
143
00:13:47,050 --> 00:13:51,240
[Where in that room are you planning to put his desk?]
144
00:14:07,460 --> 00:14:11,880
Um…I’m originally from Gunma Prefecture and…
145
00:14:11,880 --> 00:14:16,100
Have you heard of a place called Shimonita? They’re famous for their konnyaku.
146
00:14:16,460 --> 00:14:18,330
I’m not sure…
147
00:14:18,330 --> 00:14:20,750
Toru Onii-chan, why don’t you eat too.
148
00:14:21,420 --> 00:14:26,620
It’s not anything special that’s worth offering to Mitsuya-san, but
149
00:14:26,620 --> 00:14:29,870
if you don’t mind, please help yourself.
150
00:14:32,580 --> 00:14:36,420
I just stopped by for a minute.
151
00:14:36,650 --> 00:14:38,970
I still have work to do back at the office.
152
00:14:38,970 --> 00:14:41,100
What? You’re leaving already?
153
00:14:41,100 --> 00:14:43,970
When are you going to teach me how to ride the bicycle?
154
00:14:46,870 --> 00:14:48,680
On my next day off.
155
00:14:48,680 --> 00:14:51,220
-I promise.
-Okay.
156
00:14:53,640 --> 00:14:55,350
I’ll get going then.
157
00:15:01,090 --> 00:15:02,640
See you, Toru.
158
00:15:02,640 --> 00:15:04,250
Bye bye.
159
00:16:19,750 --> 00:16:22,490
-Were you at my place?
160
00:16:22,490 --> 00:16:25,200
-Yeah.
-I'm sorry.
161
00:16:28,430 --> 00:16:32,460
When I went to your apartment, that guy was making oden.
162
00:16:34,260 --> 00:16:37,750
I asked Morio Sensei to watch Toru.
163
00:16:38,160 --> 00:16:41,780
I had to take care of some business.
164
00:16:42,910 --> 00:16:44,680
Where did you go?
165
00:16:55,900 --> 00:16:57,390
I...
166
00:16:59,770 --> 00:17:02,160
don’t know what to do about Toru…
167
00:17:02,160 --> 00:17:04,160
That guy…
168
00:17:06,030 --> 00:17:09,800
That guy’s more like his dad, huh?
169
00:17:15,250 --> 00:17:17,830
I’ll be back at the office.
170
00:17:48,790 --> 00:17:53,630
[If something ever happened to you, what will become of Toru-kun?]
171
00:17:53,630 --> 00:17:57,820
[If that happened, he’ll be all alone in this world.]
172
00:17:57,820 --> 00:18:00,530
[How will he survive?]
173
00:18:09,460 --> 00:18:10,560
Toru?
174
00:18:11,430 --> 00:18:13,980
We have to return this, okay?
175
00:18:13,980 --> 00:18:16,790
Why? It was given to me.
176
00:18:16,790 --> 00:18:20,660
Grandma said it was a present and gave it to me.
177
00:18:22,430 --> 00:18:26,460
-Why?
-Because I said so!
178
00:18:28,880 --> 00:18:30,850
You can’t accept it.
179
00:18:30,850 --> 00:18:33,010
That’s no fun.
180
00:18:33,010 --> 00:18:37,940
Toru Onii-chan left right away too. It’s no fun.
181
00:18:41,490 --> 00:18:42,810
Toru...
182
00:18:43,810 --> 00:18:45,940
do you like that grandma?
183
00:18:45,940 --> 00:18:49,740
Yeah, she gave me the remote control car.
184
00:18:52,230 --> 00:18:54,320
She’s…
185
00:19:03,930 --> 00:19:06,350
The people who came here the other day…
186
00:19:08,710 --> 00:19:11,480
they’re your grandparents.
187
00:19:11,480 --> 00:19:15,480
So I have grandparents too.
188
00:19:15,480 --> 00:19:16,740
Are you glad?
189
00:19:16,740 --> 00:19:18,800
Yeah. Because Mai-chan told me
190
00:19:18,800 --> 00:19:21,740
that her grandma buys her anything she wants.
191
00:19:21,740 --> 00:19:26,640
Is that right? They want you to come visit them.
192
00:19:26,640 --> 00:19:28,670
Do they have a big house?
193
00:19:33,310 --> 00:19:36,860
Do you want to go spend the night there this weekend?
194
00:19:36,860 --> 00:19:39,180
Yeah. Okay.
195
00:19:55,440 --> 00:19:57,630
Thank you for having him over.
196
00:19:57,630 --> 00:20:01,920
We’ll make sure he gets to the preschool on time tomorrow.
197
00:20:03,150 --> 00:20:05,600
-Be a good boy,
-Okay.
198
00:20:12,600 --> 00:20:15,080
Mommy, I’m going!
199
00:20:15,080 --> 00:20:16,950
Have fun.
200
00:20:32,300 --> 00:20:34,650
What’s going on here?
201
00:20:35,720 --> 00:20:39,880
I decided to let him stay with them for just one day today.
202
00:20:39,880 --> 00:20:42,330
Are you sure you’re okay with that?
203
00:20:42,330 --> 00:20:46,100
To Toru, they’re his grandparents.
204
00:20:50,550 --> 00:20:52,810
I still think you should talk it over with Mitsuya-san.
205
00:20:52,810 --> 00:20:54,810
This...
206
00:20:56,000 --> 00:20:58,580
is an issue Toru and I have to deal with.
207
00:20:58,580 --> 00:21:03,130
And I’m sure that’s true, but
208
00:21:04,940 --> 00:21:09,230
isn’t Mitsuya-san the man who’s going to be Toru-kun’s father?
209
00:21:14,770 --> 00:21:17,970
Did Takamura-san say something to you?
210
00:21:22,550 --> 00:21:24,350
I...
211
00:21:27,770 --> 00:21:30,990
[That guy’s more like his dad, isn’t he?]
212
00:21:31,670 --> 00:21:33,700
I’ll be alright.
213
00:21:35,030 --> 00:21:38,700
I won’t be troubling Morio Sensei anymore.
214
00:21:40,570 --> 00:21:45,180
Oh,no. The laundry. I have a lot piled up.
215
00:21:45,180 --> 00:21:46,470
Bye now.
216
00:24:40,690 --> 00:24:42,880
It was pretty exhausting last night.
217
00:24:42,880 --> 00:24:47,040
My colleague made me keep him company until 3 in the morning.
218
00:24:47,040 --> 00:24:50,720
This is a guy who got married when they were students.
219
00:24:50,720 --> 00:24:54,360
He complains that they’re already tired of each other.
220
00:24:54,360 --> 00:24:57,620
He says married life is like that.
221
00:24:58,940 --> 00:25:02,910
That the thrill and excitement you get just by
222
00:25:02,910 --> 00:25:07,130
thinking of the other person doesn’t last very long.
223
00:25:07,780 --> 00:25:09,910
If you see each other every day,
224
00:25:09,910 --> 00:25:14,520
it would be too exhausting to be thrilled and excited.
225
00:25:18,390 --> 00:25:22,100
As he was saying all this,
226
00:25:23,000 --> 00:25:27,000
I started thinking that if I was going to be with someone,
227
00:25:27,000 --> 00:25:33,840
someone who can create a peaceful family
228
00:25:33,840 --> 00:25:38,710
without rocking the boat too much,
229
00:25:38,710 --> 00:25:41,250
that’s the kind of person I’d like to marry.
230
00:25:47,290 --> 00:25:49,960
-Kawai-san.
-Yes?
231
00:25:52,090 --> 00:25:53,800
Do you
232
00:25:55,150 --> 00:25:57,090
like me?
233
00:25:58,990 --> 00:26:00,480
I do.
234
00:26:01,730 --> 00:26:03,250
But...
235
00:26:04,700 --> 00:26:06,930
your heart doesn’t race with excitement.
236
00:26:08,150 --> 00:26:10,760
That’s sad, don’t you think?
237
00:26:13,210 --> 00:26:17,340
Two people who don’t feel much excitement towards each other get married,
238
00:26:17,340 --> 00:26:20,340
carry on with their lives without rocking the boat…
239
00:26:22,020 --> 00:26:23,790
That's...
240
00:26:25,020 --> 00:26:28,180
the same thing as being single.
241
00:26:32,270 --> 00:26:34,080
I still feel that
242
00:26:37,370 --> 00:26:40,140
when I’m going through really tough times,
243
00:26:42,340 --> 00:26:44,530
when I feel like abandoning everything,
244
00:26:44,590 --> 00:26:49,080
but....just by being together
245
00:26:50,460 --> 00:26:53,040
I feel warmer inside, or
246
00:26:54,430 --> 00:26:56,980
feel more cheerful...
247
00:26:59,910 --> 00:27:08,970
that’s the kind of person I want to be with.
248
00:27:20,360 --> 00:27:21,780
Sachiko-san.
249
00:27:23,330 --> 00:27:26,550
Aren't you saying that to the wrong person?
250
00:27:34,940 --> 00:27:37,030
Kawai-san.
251
00:27:40,260 --> 00:27:41,680
I’m sorry.
252
00:28:15,380 --> 00:28:17,440
Aren’t you a minor?
253
00:28:17,440 --> 00:28:20,890
This is a place that serves liquor.
254
00:28:26,830 --> 00:28:29,630
Mai-chan’s at home by herself.
255
00:28:29,890 --> 00:28:32,760
On top of that, a part-time job like this.
256
00:28:33,210 --> 00:28:35,370
Is this right?
257
00:28:35,370 --> 00:28:37,370
No, it’s not.
258
00:28:38,600 --> 00:28:41,150
There’s no way it’s right.
259
00:28:41,150 --> 00:28:43,150
Right?
260
00:28:43,150 --> 00:28:49,340
I like that family.
I want them to be happy.
261
00:28:50,340 --> 00:28:51,820
But...
262
00:28:52,790 --> 00:28:55,050
every time I say something,
263
00:28:55,050 --> 00:29:00,430
the look on Yayoi-san’s face becomes sadder and sadder.
264
00:29:02,400 --> 00:29:08,140
To live happily with Mitsuya-san is the best thing.
265
00:29:08,140 --> 00:29:13,270
That’s what I believed. That’s why I doing all this…
266
00:29:15,490 --> 00:29:17,590
Chu-chan.
267
00:29:17,940 --> 00:29:22,810
Do you think I was meddling?
268
00:29:23,810 --> 00:29:25,910
Pretty much.
269
00:29:32,580 --> 00:29:34,000
I see.
270
00:29:34,290 --> 00:29:36,870
So I was meddling after all.
271
00:29:38,910 --> 00:29:43,900
But there are times you have to meddle.
272
00:29:50,550 --> 00:29:53,030
Sir, this is a place to drink liquor.
273
00:29:53,030 --> 00:29:55,030
It’s not a place for sexual harassment.
274
00:29:55,930 --> 00:29:58,350
What’s he saying…
275
00:29:58,580 --> 00:30:00,350
Cut it out!
276
00:30:00,580 --> 00:30:02,710
You stay out of it!
277
00:30:04,320 --> 00:30:08,540
Chu-chan! Are you alright?
278
00:30:46,790 --> 00:30:51,530
If something ever happened to you, what will become of Toru-kun?
279
00:30:51,530 --> 00:30:55,980
If that happened, he’ll be all alone in this world.
280
00:30:55,980 --> 00:30:58,760
How will he survive?
281
00:31:09,430 --> 00:31:13,750
From now on, I’ll support your dream.
282
00:31:15,950 --> 00:31:17,820
Toru-kun too.
283
00:31:22,980 --> 00:31:27,040
Will you let me be your daddy?
284
00:31:32,620 --> 00:31:34,910
I want to treasure my feeling for you.
285
00:31:39,550 --> 00:31:42,750
I want to stay by your side.
286
00:31:48,290 --> 00:31:51,100
By Toru-san’s side.
287
00:32:48,020 --> 00:32:49,770
Sachiko!
288
00:32:56,950 --> 00:32:58,760
What happened?
289
00:35:32,140 --> 00:35:36,070
Yay! I win!
290
00:35:40,230 --> 00:35:42,560
Toru-kun, look what I have for you.
291
00:35:43,040 --> 00:35:44,970
Wow, cake!
292
00:35:45,590 --> 00:35:47,100
Here you go.
293
00:35:47,100 --> 00:35:50,490
Do you like cake, Toru-kun?
294
00:37:47,690 --> 00:37:51,490
Can you apologize to Toru-kun for me?
295
00:37:52,390 --> 00:37:56,940
I had promised to teach him how to ride the bicycle yesterday.
296
00:37:56,940 --> 00:37:59,550
But I had to go out to the site unexpectedly
297
00:37:59,550 --> 00:38:01,550
and didn’t get done till night.
298
00:38:04,420 --> 00:38:06,910
I called, but you weren’t home.
299
00:38:13,030 --> 00:38:14,610
Please stop.
300
00:38:20,480 --> 00:38:23,520
Don’t go out of your way anymore.
301
00:38:29,610 --> 00:38:31,000
What is that supposed to mean?
302
00:38:36,220 --> 00:38:38,450
I’m not going out of my way.
303
00:38:41,030 --> 00:38:43,250
Even if I was,
304
00:38:43,250 --> 00:38:45,250
can’t I go out of my way?
305
00:38:46,410 --> 00:38:49,830
Why can’t I go out of my way for you two?
306
00:39:24,310 --> 00:39:28,760
Isn't Toru Onii-chan coming anymore?
307
00:39:31,760 --> 00:39:32,820
Toru,
308
00:39:33,560 --> 00:39:36,560
-did you have fun yesterday?
-Yeah!
309
00:39:37,660 --> 00:39:40,110
Grandpa’s yard is really big and
310
00:39:40,110 --> 00:39:42,370
he said I can practice riding my bicycle there.
311
00:39:42,370 --> 00:39:47,370
-Really?
-Uncle and Auntie came too and we all played cards.
312
00:39:47,790 --> 00:39:51,070
The cake that Auntie made was really good.
313
00:39:51,690 --> 00:39:54,820
Really? I’m glad.
314
00:39:55,690 --> 00:39:57,910
It’s getting late, go to bed.
315
00:40:08,590 --> 00:40:09,720
Toru?
316
00:40:10,460 --> 00:40:13,550
Grandma said I don’t have to give it back.
317
00:40:13,550 --> 00:40:17,070
Put it away. It’s bedtime.
318
00:40:20,490 --> 00:40:21,740
Toru.
319
00:40:24,940 --> 00:40:28,290
Why can’t you listen to your mother!
320
00:40:28,290 --> 00:40:29,870
Grandma didn’t get mad at me.
321
00:40:29,870 --> 00:40:32,520
She said I could play until I got sleepy.
322
00:40:32,520 --> 00:40:36,550
Uncle and Auntie didn’t get mad either no matter what I did.
323
00:40:38,390 --> 00:40:43,190
Didn’t you promise Mommy?
That you’d be a good boy at Grandpa’s.
324
00:40:44,640 --> 00:40:48,710
Didn’t you keep your promise?
325
00:40:49,410 --> 00:40:50,710
Toru!
326
00:40:52,350 --> 00:40:54,380
Mommy's so strange. Getting mad all the time.
327
00:40:54,380 --> 00:40:57,090
I don’t like Mommy when you’re like that.
328
00:41:07,930 --> 00:41:12,050
Toru, do you want to go live with Grandpa?
329
00:42:32,030 --> 00:42:37,450
Okay everyone, lunch time!
Go inside and wash your hands!
330
00:42:37,450 --> 00:42:40,290
Don’t run!
331
00:42:49,060 --> 00:42:52,640
Are you alright? Can you get the first aid kit for me?
332
00:42:52,640 --> 00:42:55,190
Are you alright? Yoshiko-chan, let’s stand up.
333
00:42:55,190 --> 00:42:58,220
Morio Sensei will carry you. Okay, don’t cry, don’t cry.
334
00:42:58,220 --> 00:42:59,770
Yoshiko-chan, you’re alright.
335
00:43:07,190 --> 00:43:10,320
Here’s the bento your mommy made for you.
336
00:43:15,090 --> 00:43:17,150
Mai-chan, where’s Toru-kun?
337
00:43:17,890 --> 00:43:20,090
I don’t know.
338
00:43:20,760 --> 00:43:26,760
-Say, does anyone know where Toru-kun went?
-We don’t know.
339
00:43:27,500 --> 00:43:28,860
What?!
340
00:43:28,860 --> 00:43:31,790
I'm sorry. When I took my eyes off of him for just a minute...
341
00:43:31,790 --> 00:43:34,730
I went back to the apartment, but he wasn't there.
342
00:43:34,730 --> 00:43:37,020
We’re all looking for him right now.
343
00:43:37,020 --> 00:43:39,820
You may want to contact the police too.
344
00:43:40,890 --> 00:43:43,560
Hello? Yayoi-san.
345
00:43:43,560 --> 00:43:46,240
-Hello?
-Yoshikura-kun, what’s the matter?
346
00:43:48,020 --> 00:43:50,600
Toru…
-Did something happen to Toru-san?
347
00:43:52,590 --> 00:43:54,950
My Toru…
348
00:44:01,530 --> 00:44:04,200
My child is missing!
25509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.