All language subtitles for EDSSF 007

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,270 --> 00:01:24,070 No way! Why...? How? 2 00:01:24,070 --> 00:01:26,070 I'm not sure. 3 00:01:26,070 --> 00:01:28,780 What do you mean you're not sure. 4 00:01:38,680 --> 00:01:44,360 Okay, after you've dressed, fold up your bedding, and when you're done, brush your teeth. Got that? 5 00:01:46,810 --> 00:01:53,160 Toru-kun, Toru Onii-chan fixed it and brought it over for you last night. 6 00:01:53,160 --> 00:01:55,610 -Really? -Yeah. 7 00:02:01,900 --> 00:02:06,580 Okay. When you're done folding, take them to the other room. Got that? 8 00:02:08,580 --> 00:02:11,610 It's still chilly. 9 00:02:14,800 --> 00:02:17,730 Did I break the rule a bit? 10 00:02:19,410 --> 00:02:21,860 You know, when Toru-kun wasn't around. 11 00:02:25,410 --> 00:02:29,930 Let's go somewhere together again. 12 00:02:29,930 --> 00:02:32,340 Someplace Toru-kun might enjoy. 13 00:02:44,760 --> 00:02:49,110 -Wow. Cool, huh? -Yeah. 14 00:02:49,920 --> 00:02:52,690 I want to ride that first! 15 00:02:55,600 --> 00:02:58,020 Toru, don't rush. 16 00:02:58,020 --> 00:03:03,560 It's over there. Oh, watch it. Be careful. 17 00:03:05,270 --> 00:03:08,270 Mitsuya-san. 18 00:03:08,270 --> 00:03:10,270 Hello. 19 00:03:10,270 --> 00:03:14,530 Remember the ride we recently designed? That's being used here. 20 00:03:14,530 --> 00:03:16,530 Mommy! 21 00:03:17,010 --> 00:03:18,910 Mommy! 22 00:03:19,270 --> 00:03:21,880 Just a minute. I'll be right there. 23 00:03:23,520 --> 00:03:28,300 But I'm surprised. You don't have that air about you at all. 24 00:03:28,300 --> 00:03:30,810 So, that's what is it. 25 00:03:31,170 --> 00:03:34,970 You're something else. She's very cute. 26 00:03:36,070 --> 00:03:37,940 How old is your son? 27 00:03:41,360 --> 00:03:44,620 No, he's not my son. 28 00:03:44,620 --> 00:03:47,040 Her son. She's my girlfriend. 29 00:03:48,490 --> 00:03:49,840 Let's go. 30 00:03:50,840 --> 00:03:52,260 Bye. 31 00:03:57,030 --> 00:04:00,160 -I'm sorry. -Hm? 32 00:04:00,160 --> 00:04:03,100 That you had to tell your client about us. 33 00:04:04,060 --> 00:04:07,060 Why not? It's not a big deal. 34 00:04:07,710 --> 00:04:13,190 -Mommy! Hurry, hurry -Okay, let's go! 35 00:04:30,060 --> 00:04:36,250 Toru, when you get bigger, I'll take you on a roller coaster. 36 00:04:36,250 --> 00:04:38,250 Really? 37 00:04:38,250 --> 00:04:42,510 What's more, it's going to be a white roller coaster that I designed. 38 00:04:42,510 --> 00:04:44,960 White? 39 00:04:44,960 --> 00:04:47,630 The color was your mom's idea. 40 00:04:47,630 --> 00:04:51,410 So it's your mom and my roller coaster. 41 00:04:51,410 --> 00:04:56,150 I can't wait to ride one too! 42 00:04:56,150 --> 00:04:59,150 -When you're a little older, okay? -Yeah. 43 00:04:59,630 --> 00:05:02,500 What am I going to do with you? 44 00:05:02,500 --> 00:05:06,660 But it's scary to use the bathroom by myself when we're out. 45 00:05:06,720 --> 00:05:11,050 -You're a boy, aren't you? -Yeah, but... 46 00:05:11,400 --> 00:05:14,590 You have to learn to go to the bathroom by yourself. 47 00:05:14,590 --> 00:05:16,590 -Okay! -Hm? 48 00:05:16,590 --> 00:05:18,920 I'm going to the bathroom by myself from now on. 49 00:05:18,920 --> 00:05:20,980 After all, I'm a boy, right? 50 00:05:23,080 --> 00:05:25,880 Hey! Mommy! 51 00:05:27,490 --> 00:05:31,940 He's a good boy...Toru-kun. He's sincere. 52 00:05:33,910 --> 00:05:39,100 But since he only has a mother, there are times I end up spoiling him... 53 00:05:41,070 --> 00:05:44,200 Yeah. But...well... 54 00:05:44,200 --> 00:05:49,200 It doesn't necessarily mean it's a good thing, just because the father's there. 55 00:05:52,490 --> 00:05:58,030 My dad worked all the time and was never home. 56 00:05:58,030 --> 00:06:02,030 Even when he came home occasionally, he seemed cold and distant. 57 00:06:02,940 --> 00:06:04,870 But you know, 58 00:06:04,870 --> 00:06:09,230 just once, he rode on a roller coaster with me. 59 00:06:09,230 --> 00:06:12,130 I was scared stiff at that time. 60 00:06:12,930 --> 00:06:15,580 It was my first time. 61 00:06:15,580 --> 00:06:19,870 But my dad held on to me the whole time, 62 00:06:21,640 --> 00:06:25,290 and by the end of the ride, I was hooked. 63 00:06:25,930 --> 00:06:29,060 Maybe my dream to build a roller coaster 64 00:06:29,060 --> 00:06:34,060 is an extension of the feeling I experienced back then. 65 00:06:42,220 --> 00:06:47,830 Speaking of dreams, aren't you going to draw anymore, Yayoi-chan? 66 00:06:49,280 --> 00:06:53,440 For me...I don't have time for that now... 67 00:06:55,960 --> 00:06:58,500 You should keep it up. 68 00:06:58,500 --> 00:07:00,500 Don't give it up. 69 00:07:01,080 --> 00:07:02,500 But... 70 00:07:11,690 --> 00:07:13,890 We're home. 71 00:07:17,240 --> 00:07:20,690 -Let's do something again, huh? Toru. -Okay. 72 00:07:21,050 --> 00:07:24,980 There's Morio! Morio! 73 00:07:28,560 --> 00:07:30,170 What's up, Toru-kun? 74 00:07:30,170 --> 00:07:33,660 We all went to the amusement park today. 75 00:07:33,660 --> 00:07:37,070 -And we rode the merry-go-round and helicopter... -See you then. 76 00:07:37,070 --> 00:07:39,620 I'm sorry I can't have dinner with you guys. 77 00:07:40,010 --> 00:07:43,170 I have to go back to the office for a bit. 78 00:07:43,520 --> 00:07:47,100 -Did you have work to do today? -No... 79 00:07:47,100 --> 00:07:49,100 It's nothing important. 80 00:07:52,230 --> 00:07:57,230 Thank you very much for taking us out today. 81 00:07:58,070 --> 00:07:59,460 See you. 82 00:08:14,230 --> 00:08:18,420 Shall we go? Okay? 83 00:08:28,670 --> 00:08:30,670 Look! 84 00:08:30,670 --> 00:08:34,030 -You drew that very well, didn't you? -Yeah. 85 00:08:36,000 --> 00:08:37,960 Say, Toru. 86 00:08:39,990 --> 00:08:42,570 -Did you have fun today? -Yeah. 87 00:08:42,570 --> 00:08:43,700 Good. 88 00:08:47,640 --> 00:08:49,190 And so... 89 00:08:50,730 --> 00:08:54,060 About Toru Onii-chan... 90 00:08:54,060 --> 00:08:56,060 About Toru? 91 00:08:56,670 --> 00:09:00,700 -He's not Toru, is he? -Then what do I call him? 92 00:09:03,410 --> 00:09:09,990 What...that's...maybe Toru Onii-chan? 93 00:09:09,990 --> 00:09:12,600 So he's Onii-chan. 94 00:09:56,230 --> 00:10:00,040 See you. Mommy's going now. 95 00:10:00,040 --> 00:10:02,940 -Mai-chan's mom, good morning. -Good morning. 96 00:10:02,940 --> 00:10:04,490 -Morning. -Good morning. 97 00:10:04,490 --> 00:10:07,360 -Morning. -Morning. 98 00:10:11,870 --> 00:10:14,910 Let's go. Thanks for taking care of her. 99 00:10:14,910 --> 00:10:18,740 Let's go. 100 00:10:27,900 --> 00:10:31,640 Hey, what do you mean you haven't placed the order for the design of the white roller coaster yet? 101 00:10:31,640 --> 00:10:36,960 But we still haven't received a formal response from the owner to go ahead with the white roller coaster. It's gonna be fine. 102 00:10:36,960 --> 00:10:40,480 -I went over it and explained everything. -Mitsuya-kun, are you sure it’s going to be alright? 103 00:10:40,480 --> 00:10:42,960 Don’t worry. The guys at the plant are all excited about it too. 104 00:10:42,960 --> 00:10:46,350 In the first place, you guys like it too, don’t you? 105 00:10:46,350 --> 00:10:48,640 Hello, this is Neverland. 106 00:10:49,380 --> 00:10:53,990 Yes, one moment please. 107 00:10:54,830 --> 00:10:56,410 Sachiko-san. 108 00:10:56,990 --> 00:11:00,380 -I think it’s your mother. -What? 109 00:11:00,380 --> 00:11:03,800 Seriously, will you stop calling me at work! 110 00:11:03,800 --> 00:11:07,220 But you’re hardly ever home. 111 00:11:07,220 --> 00:11:10,830 -We have a very good prospect for you. -What? 112 00:11:10,830 --> 00:11:12,830 For a marriage meeting. 113 00:11:12,830 --> 00:11:15,310 You’re already 27, you know. 114 00:11:15,310 --> 00:11:20,340 Working is fine, but what are you going to do if you miss the boat? 115 00:11:21,600 --> 00:11:24,310 Are you listening? 116 00:11:24,310 --> 00:11:28,440 -What do you want to make? Huh? -I made a ring. 117 00:11:28,440 --> 00:11:33,850 And then, I rode the merry-go-round and helicopter with Toru Onii-chan and Mommy. 118 00:11:33,850 --> 00:11:38,820 I went to Disneyland with Daddy last summer too. 119 00:11:38,820 --> 00:11:42,170 I rode in Toru Onii-chan’s car and… 120 00:11:42,170 --> 00:11:48,240 -um... -Who's Toru Onii-chan? 121 00:11:48,240 --> 00:11:52,530 He's... um....Mommy's friend. 122 00:11:52,530 --> 00:11:55,200 Morio, you're friends too, right? 123 00:11:55,200 --> 00:11:59,780 -With Toru Onii-chan? Well...I guess so. 124 00:11:59,780 --> 00:12:01,460 See? 125 00:12:20,910 --> 00:12:25,160 -Yayoi, do you have time? -Yeah, I told my boss. 126 00:12:25,160 --> 00:12:28,230 So what is it? I bet something happened. 127 00:12:28,230 --> 00:12:32,360 Well… It’s kinda embarrassing, but... 128 00:12:32,360 --> 00:12:35,870 The other day, Chu-chan and I... 129 00:12:46,380 --> 00:12:47,900 Chu Sensei? 130 00:12:52,830 --> 00:12:56,350 -Hey! Chu Sensei. -Yes. 131 00:12:56,800 --> 00:12:59,800 Is it something good? Or something bad? 132 00:12:59,800 --> 00:13:02,150 -Excuse me? -Something happened, right? 133 00:13:02,640 --> 00:13:06,220 Well, you could say it’s a bad thing, 134 00:13:06,220 --> 00:13:08,960 but you could say it's not a bad thing too... 135 00:13:08,960 --> 00:13:10,730 Even if I’m told to forget about it, 136 00:13:10,730 --> 00:13:12,930 I’m wondering how I can forget about it. 137 00:13:12,930 --> 00:13:18,540 It’s sort of a good thing, but not really… 138 00:13:18,540 --> 00:13:22,990 It's like...I have a really hard time looking at him in the face. 139 00:13:24,340 --> 00:13:27,630 It happened on the day of overnight preschool? 140 00:13:27,630 --> 00:13:31,210 It’s not that I’m embarrassed or anything like that. 141 00:13:31,210 --> 00:13:34,080 More like disgusted with myself. 142 00:13:34,080 --> 00:13:38,730 You know my ex and I are fighting about Mai’s school, right? 143 00:13:38,730 --> 00:13:42,530 In fact, I was told she’s scheduled for an interview this Sunday, but 144 00:13:42,530 --> 00:13:45,180 when we were having that discussion, 145 00:13:45,180 --> 00:13:48,590 he had a woman waiting in the car. 146 00:13:48,590 --> 00:13:50,340 That woman... 147 00:13:50,340 --> 00:13:53,790 was the cause of our divorce. 148 00:13:53,790 --> 00:13:55,660 In other words, 149 00:13:55,660 --> 00:13:59,880 the woman who stole my husband. 150 00:13:59,880 --> 00:14:02,330 I guess I haven’t gotten over it. 151 00:14:02,330 --> 00:14:08,560 The fact that I was married weighs more heavily than I thought. 152 00:14:11,010 --> 00:14:15,360 I was feeling all messed up. 153 00:14:15,360 --> 00:14:21,650 Then, I randomly thought that being with Chu-chan might ease my mind. 154 00:14:21,650 --> 00:14:26,130 But I never thought it would end up like this. 155 00:14:28,100 --> 00:14:31,200 Don’t you like Chu Sensei? 156 00:14:31,200 --> 00:14:33,230 What? 157 00:14:33,230 --> 00:14:38,900 Because...even if you were lonely, even if you were drunk, 158 00:14:38,900 --> 00:14:42,970 I don’t think you’d end up like that with someone you don’t like. 159 00:14:42,970 --> 00:14:46,160 Of course, I don’t dislike him, but... 160 00:14:46,160 --> 00:14:50,640 there’s no way I’d have any romantic feelings for him. 161 00:14:50,640 --> 00:14:51,800 Really? 162 00:14:55,290 --> 00:14:57,290 Even if... 163 00:14:58,290 --> 00:15:02,930 Even if I did for a second… 164 00:15:05,280 --> 00:15:10,480 Sorry. I just wanted someone to listen to me. 165 00:15:11,220 --> 00:15:13,150 What about you, Yayoi? 166 00:15:14,410 --> 00:15:18,770 What are your intentions for going out with Toru-san? 167 00:15:19,280 --> 00:15:21,570 What do you mean? 168 00:15:21,570 --> 00:15:27,470 I mean, are you just dating him or are you considering marriage? 169 00:15:27,470 --> 00:15:29,990 Marriage? 170 00:15:29,990 --> 00:15:34,470 Depending on that, it makes a big difference in what you tell Toru-kun, won’t it? 171 00:15:34,470 --> 00:15:38,990 Are you going to let him think that he’s Mommy’s close friend, or 172 00:15:38,990 --> 00:15:43,110 are you going to tell him that he’s going to be his daddy? 173 00:15:45,690 --> 00:15:51,240 Before you think about Toru-san’s feeling or Toru-kun’s feeing, 174 00:15:51,240 --> 00:15:54,720 you have to consider your own feeling first, Yayoi. 175 00:15:54,720 --> 00:15:56,950 What is it that you want to do. 176 00:16:00,400 --> 00:16:05,430 We’re not like other people who can be in love just for the sake of it. 177 00:16:05,430 --> 00:16:07,850 Because we’re mothers. 178 00:16:07,850 --> 00:16:11,530 Give that a real serious thought. 179 00:16:15,720 --> 00:16:17,230 Marriage… 180 00:16:22,170 --> 00:16:24,750 Who is she? 181 00:16:25,520 --> 00:16:27,230 Classmate? 182 00:16:27,230 --> 00:16:29,230 Then, your junior. 183 00:16:29,750 --> 00:16:32,750 I got it! An older woman… 184 00:16:32,750 --> 00:16:36,000 Furthermore, someone’s who’s real close to you. 185 00:16:37,580 --> 00:16:41,840 I got it. Is that right? 186 00:16:41,840 --> 00:16:44,070 I see. That’s quite a surprise. 187 00:16:44,100 --> 00:16:46,360 Don’t you dare say anything to anyone. 188 00:16:46,390 --> 00:16:50,160 Have no worry. My lips are sealed. 189 00:16:50,160 --> 00:16:52,770 I won’t say a word to anyone. 190 00:16:52,770 --> 00:16:54,770 Is it Mariko Sensei? 191 00:17:11,930 --> 00:17:16,410 Daddy’s here to see me again! 192 00:17:17,610 --> 00:17:22,120 -We’ll go on ahead then. -Okay. 193 00:17:30,380 --> 00:17:33,760 -Daddy! -Come here. 194 00:17:35,890 --> 00:17:40,990 -Daddy. -Really? Then shall we go to Grandma’s house then? 195 00:17:47,240 --> 00:17:51,470 But there’s sure a lot of different shades of white. 196 00:17:51,470 --> 00:17:56,310 It’s such a simple color, but it has different luster and stuff. 197 00:18:01,370 --> 00:18:04,140 So how are things going with Yayoi-chan? 198 00:18:04,140 --> 00:18:08,240 -Getting along well? -Yeah…I guess. 199 00:18:09,170 --> 00:18:14,530 That kid, Toru…he’s just too precious. 200 00:18:14,530 --> 00:18:17,820 He’s getting attached to me too. 201 00:18:20,820 --> 00:18:23,820 Anyway, I’m hoping to get along. 202 00:18:25,330 --> 00:18:27,110 What do you mean? 203 00:18:27,940 --> 00:18:32,780 I mean, I’m hoping the three of us can get along with each other. 204 00:18:33,140 --> 00:18:35,390 Does that mean 205 00:18:35,390 --> 00:18:40,070 -you're planning to marry her? -What? 206 00:18:40,070 --> 00:18:43,520 But...just think about it. 207 00:18:43,520 --> 00:18:47,620 Going out with someone like Yayoi-chan who has a child 208 00:18:47,620 --> 00:18:50,070 means you have marriage in mind, doesn’t it? 209 00:19:20,000 --> 00:19:24,450 I’m starving, aren’t you? Let’s make something right away. 210 00:19:25,190 --> 00:19:28,770 Why don’t I have a daddy? 211 00:19:35,800 --> 00:19:37,470 Toru. 212 00:19:38,150 --> 00:19:39,960 Do you want a daddy? 213 00:19:41,700 --> 00:19:45,960 No...Because I have you, Mommy! 214 00:20:11,920 --> 00:20:13,210 Toru-san. 215 00:20:13,890 --> 00:20:17,110 -It’s Toru Onii-chan! -Hey, Toru. 216 00:20:17,460 --> 00:20:19,210 Sorry for just dropping in. 217 00:20:19,210 --> 00:20:22,010 I got the pictures from the amusement park. 218 00:20:22,010 --> 00:20:24,880 -Toru Onii-chan, did you come to play? -Yup. 219 00:20:24,880 --> 00:20:26,880 I even bought you a toy. 220 00:20:26,880 --> 00:20:30,820 -Yay! Hurry, hurry! -Hey, wait a sec. 221 00:20:30,820 --> 00:20:34,110 -May I come in? -Please do. 222 00:20:34,110 --> 00:20:39,780 Hurry! Hurry! 223 00:20:51,750 --> 00:20:52,970 Daddy! 224 00:20:54,710 --> 00:20:56,360 Shall we go? 225 00:20:59,130 --> 00:21:01,160 -You don’t need to go. -What? 226 00:21:01,160 --> 00:21:03,780 Why not? Isn’t this a parent-child interview? 227 00:21:03,780 --> 00:21:07,360 Do you want to ruin everything after it’s come this far? 228 00:21:07,360 --> 00:21:08,940 What do you mean? 229 00:21:08,940 --> 00:21:14,610 Mai’s admission was made possible thanks to my connections. 230 00:21:18,870 --> 00:21:21,450 Even if you come, you’re not going to be of any help whatsoever. 231 00:21:23,770 --> 00:21:25,770 Mommy. 232 00:21:28,160 --> 00:21:30,410 Mommy? 233 00:21:33,610 --> 00:21:38,440 Mai, go with Daddy. 234 00:21:57,250 --> 00:22:03,150 It looks like fun. Shall we ask if we can join them? 235 00:22:05,210 --> 00:22:09,920 Kentaro-kun! If you go to school, you can make lots of friends too. 236 00:22:16,370 --> 00:22:19,180 I’ll be back again next week. 237 00:22:20,660 --> 00:22:23,210 Right here. 238 00:22:23,210 --> 00:22:25,210 At the same time. 239 00:22:30,630 --> 00:22:33,330 -Okay, Toru. Cut this big piece for me. -Okay. 240 00:22:33,330 --> 00:22:36,170 If you twist it, it’ll come apart, okay? 241 00:22:36,170 --> 00:22:39,820 -It broke. -Then do the other piece… 242 00:23:01,290 --> 00:23:05,040 Does that mean you’re planning to marry her? 243 00:23:05,650 --> 00:23:09,940 -Let’s hurry and put it together. -Yeah, okay. 244 00:23:10,870 --> 00:23:14,610 Yayoi-chan, do you have something like scissors or a cutter? 245 00:23:14,650 --> 00:23:21,030 -Yes. Right next to the phone. -Found it. 246 00:23:24,390 --> 00:23:27,090 That’s cute. 247 00:23:27,710 --> 00:23:30,380 -Is this you, Toru? -Yeah. 248 00:23:36,380 --> 00:23:39,410 Mother's Name: Yoshikura Yayoi Father's Name: (Blank) 249 00:23:45,410 --> 00:23:49,510 What are your intentions for going out with Toru-san? 250 00:23:54,700 --> 00:23:56,800 There, it’s done. 251 00:23:58,700 --> 00:24:02,570 -What kind of car is this? -I’m not sure. 252 00:24:02,570 --> 00:24:08,890 It’s not a truck…A blue car. 253 00:24:08,890 --> 00:24:11,860 Oh, that’s right. Sorry. 254 00:24:17,370 --> 00:24:20,020 -Can I put it out here? -Go ahead. 255 00:24:25,500 --> 00:24:26,950 I'm sorry. 256 00:24:26,950 --> 00:24:29,980 No, I’m the one who should apologize. Habit. 257 00:24:30,010 --> 00:24:32,530 How do you make this move? 258 00:24:32,530 --> 00:24:35,370 There’s a switch here… 259 00:24:35,400 --> 00:24:39,270 Don’t you travel a lot in your line of business? 260 00:24:39,270 --> 00:24:42,040 Yes. In fact, I was in Surinam recently. 261 00:24:42,040 --> 00:24:45,820 -Surinam? -Yes, the Republic of Surinam. 262 00:24:45,820 --> 00:24:50,620 It’s a tiny country that sits on the upper tip of Brazil. 263 00:24:50,620 --> 00:24:53,720 Recently they've been exporting shrimp to Japan. 264 00:24:53,720 --> 00:24:59,490 Really? So that’s the kind of work you do. 265 00:24:59,650 --> 00:25:03,390 It’s quite an unfamiliar world to me*. (speaking casually) 266 00:25:03,840 --> 00:25:06,070 I mean “desu.”* (*more polite form of speech) 267 00:25:06,810 --> 00:25:10,040 That’s alright. Just be your usual self. 268 00:25:10,420 --> 00:25:15,040 Your work is a totally unfamiliar world to me too. 269 00:25:15,840 --> 00:25:20,070 There are various attractions we design, but 270 00:25:20,070 --> 00:25:26,160 I do things like rides on the rooftop of department stores that cost 100 to ride, 271 00:25:26,160 --> 00:25:30,100 and concepts for haunted houses at amusement parks. 272 00:25:30,100 --> 00:25:36,090 Ah...I just pictured ferris wheels, or something bigger like… 273 00:25:36,090 --> 00:25:40,320 roller coasters? That’s the kind of rides that came to mind. 274 00:25:42,290 --> 00:25:44,580 That's... 275 00:25:44,580 --> 00:25:50,380 -that's not my job... -But your company does make those too? 276 00:25:50,380 --> 00:25:55,990 Yes. There’s a person with a strong attachment to his childhood memories… 277 00:25:57,150 --> 00:25:59,990 He says it's his childhood dream. 278 00:26:06,180 --> 00:26:11,050 Oh, but maybe our president still has the strongest attachment to his memories. 279 00:26:11,050 --> 00:26:14,730 The fate of the company is in our hands, so everyone’s desperately doing their best. 280 00:26:14,730 --> 00:26:17,410 If you get married, are you quitting your job? 281 00:26:17,890 --> 00:26:20,540 Or do you want to keep on working? 282 00:26:23,700 --> 00:26:28,400 - That’s… -I was just wondering which type you were. 283 00:26:30,570 --> 00:26:33,980 I… I’m sorry. 284 00:26:33,980 --> 00:26:39,690 I’ve never given much thought to things like that…like quitting. 285 00:26:40,920 --> 00:26:46,010 I probably should’ve given it more though before coming to a marriage meeting… 286 00:26:51,080 --> 00:26:52,910 Are you all alone? 287 00:26:53,880 --> 00:26:57,400 I’m all alone too. 288 00:27:11,390 --> 00:27:13,230 Miyuki-san. 289 00:27:16,810 --> 00:27:19,840 I didn’t come to see you. 290 00:27:19,840 --> 00:27:25,130 You know, this is the road we take to and from school, so I just…by habit. 291 00:27:25,130 --> 00:27:27,360 But it’s a good thing I ran into you. 292 00:27:27,360 --> 00:27:32,320 I’ve been thinking that I should apologize to you about that night. 293 00:27:33,030 --> 00:27:37,100 I hadn’t been myself lately. Lot of things happened. 294 00:27:37,100 --> 00:27:40,000 Otherwise, how could I, an old lady 7 years older than you, 295 00:27:40,000 --> 00:27:42,350 take advantage of an innocent young man like you, 296 00:27:42,350 --> 00:27:45,220 -even if I was drunk... -Stop. 297 00:27:47,030 --> 00:27:51,160 -You did misunderstand, just as I thought. -What? 298 00:27:53,540 --> 00:27:55,350 Here. 299 00:27:58,030 --> 00:28:00,030 I see. 300 00:28:01,220 --> 00:28:04,380 Of course. 301 00:28:04,380 --> 00:28:09,800 -Not you and me of all people, right? -That's a no brainer. 302 00:28:09,800 --> 00:28:12,480 I would never do something like that. 303 00:28:25,180 --> 00:28:28,370 So what’s going on today? 304 00:28:28,370 --> 00:28:33,280 Something must have happened. That’s the only time you come looking for me. 305 00:28:33,310 --> 00:28:36,050 That’s not true. 306 00:28:36,050 --> 00:28:39,980 It’s just that you always look like you have nothing to do. 307 00:28:42,980 --> 00:28:44,180 Sorry. 308 00:28:47,600 --> 00:28:49,950 Consume liquor, but don’t be consumed by it. 309 00:28:49,950 --> 00:28:53,460 One second of indiscretion, lifetime of pain. 310 00:29:01,040 --> 00:29:02,330 Cheers. 311 00:29:07,270 --> 00:29:10,530 Consume liquor, but don’t be consumed by it. 312 00:29:25,550 --> 00:29:27,300 It’s here! 313 00:29:28,000 --> 00:29:32,870 Aw. I hope my hamburger comes soon. 314 00:29:33,390 --> 00:29:35,680 Toru, you really like hamburger, don’t you? 315 00:29:35,710 --> 00:29:42,290 -Yeah, but Mommy’s hamburger’s the best! -Is that right? 316 00:29:42,290 --> 00:29:45,130 If it’s that good, I’d like to try it too. 317 00:29:45,130 --> 00:29:48,480 Okay. But why? 318 00:29:50,870 --> 00:29:55,190 -What do you mean? - Why do you take us to the amusement park 319 00:29:55,190 --> 00:29:58,420 and come over to our house? 320 00:30:02,450 --> 00:30:04,710 That's because...um... 321 00:30:04,740 --> 00:30:08,220 -he's a friend. -Oh, so that's why. 322 00:30:08,220 --> 00:30:11,930 Then I want to go to Mai-chan’s house to play too. 323 00:30:11,930 --> 00:30:13,930 Who’s Mai-chan? 324 00:30:14,670 --> 00:30:20,380 -His friend from preschool. You know, Miyuki’s… -Oh, I see. 325 00:30:21,090 --> 00:30:23,350 -A girl? -Yeah. 326 00:30:23,350 --> 00:30:25,350 -Is she cute? -Yeah. 327 00:30:25,350 --> 00:30:29,250 -Do you like Mai-chan? -Yeah. A lot! 328 00:30:29,250 --> 00:30:34,080 I see. Onii-chan… 329 00:30:38,150 --> 00:30:41,950 likes your mommy a lot too. 330 00:30:45,180 --> 00:30:50,730 You do? I like Mommy a lot too. 331 00:30:50,730 --> 00:30:54,470 And you know, Mommy loves only me. 332 00:30:54,470 --> 00:30:56,630 And when I grow up… 333 00:30:56,630 --> 00:30:59,240 -You’re going to marry her, right? -Yeah. 334 00:30:59,790 --> 00:31:01,720 I have to pee. 335 00:31:03,110 --> 00:31:05,040 You don’t have to come, Mommy. 336 00:31:05,040 --> 00:31:08,430 I’m a man. I can go to the bathroom by myself. 337 00:31:08,460 --> 00:31:11,560 -Right? -Yeah, that’s right. 338 00:31:11,560 --> 00:31:14,530 -We promised at the amusement park, didn’t we? -Yeah. 339 00:31:14,530 --> 00:31:16,040 See you later. 340 00:31:25,430 --> 00:31:27,810 A friend, huh? 341 00:31:27,810 --> 00:31:32,620 I’m sorry. I didn’t know how to explain it to him… 342 00:31:32,840 --> 00:31:38,200 -...about Toru-san and me. -That's understandable. 343 00:31:43,620 --> 00:31:47,910 -Daddy, can I have more juice? -Sure. 344 00:31:55,000 --> 00:31:57,480 I did it! 345 00:31:58,770 --> 00:32:02,130 -I went to the bathroom all by myself! -Alright, good for you. 346 00:32:02,130 --> 00:32:05,740 -Wipe your hands. Do you have your handkerchief? -Yeah. 347 00:32:32,150 --> 00:32:33,990 Toru. 348 00:32:35,340 --> 00:32:39,990 Will you let me be your daddy? 349 00:33:00,050 --> 00:33:04,050 He wants to be his daddy? That’s a marriage proposal! 350 00:33:04,050 --> 00:33:10,820 -I guess so. -You guess so? What did Toru-kun day? 351 00:33:10,820 --> 00:33:14,300 I don’t think he quite understands what it means. 352 00:33:14,920 --> 00:33:16,750 What it means for a person 353 00:33:16,750 --> 00:33:18,820 who he thought was a friend to 354 00:33:18,820 --> 00:33:23,400 -suddenly say he wants to be his daddy. -Yeah... 355 00:33:23,460 --> 00:33:27,530 I guess Mai always had a father, so... 356 00:33:27,530 --> 00:33:32,400 Although that in itself is the problem right now… 357 00:33:33,460 --> 00:33:38,460 So what are you going to do, Yayoi? 358 00:33:51,910 --> 00:33:56,910 Toru...do you really understand what you said? 359 00:33:57,420 --> 00:34:03,060 Do you have the confidence to really be Toru-kun’s father and raise him properly? 360 00:34:12,220 --> 00:34:16,160 Marriage is a lifestyle, right? 361 00:34:17,290 --> 00:34:22,220 You have to make plans for that lifestyle and the future… 362 00:34:23,290 --> 00:34:25,060 I know. 363 00:34:28,320 --> 00:34:32,410 It won’t work with just romantic feelings of the moment. 364 00:34:33,960 --> 00:34:43,020 In fact…there are times when it’s better if you don’t have romantic feelings. 365 00:34:46,570 --> 00:34:48,150 You think so? 366 00:34:51,920 --> 00:34:57,050 But I want to treasure her. 367 00:34:57,730 --> 00:35:00,600 That’s why I want to treasure Toru-kun too. 368 00:35:01,180 --> 00:35:02,950 That’s how I really feel. 369 00:35:06,760 --> 00:35:09,020 Isn’t that enough? 370 00:35:18,340 --> 00:35:21,210 What? Daddy? 371 00:35:21,210 --> 00:35:24,430 Toru Onii-chan said he wants to be my daddy. 372 00:35:24,430 --> 00:35:28,170 But what does that mean? 373 00:35:29,330 --> 00:35:33,750 Well, that’s, you know… 374 00:35:35,270 --> 00:35:37,430 That is… 375 00:35:41,430 --> 00:35:44,850 -Huh, Morio? -So… 376 00:35:45,620 --> 00:35:47,550 That means 377 00:35:47,550 --> 00:35:52,130 -Toru Onii-chan’s going to marry Mommy... -What? 378 00:35:53,170 --> 00:35:56,200 Mommy’s going to marry Onii-chan? 379 00:35:56,780 --> 00:35:59,290 -Mommy’s going to marry me! -No, I mean…that’s…so... 380 00:35:59,290 --> 00:36:01,710 -That’s why… -She can’t! 381 00:36:06,160 --> 00:36:08,710 Listen, Toru-kun. 382 00:36:08,710 --> 00:36:12,740 Do you dislike Toru Onii-chan? 383 00:36:14,710 --> 00:36:16,160 Okay. 384 00:36:17,160 --> 00:36:23,670 But you don’t want Toru-Onii-chan to be your daddy? 385 00:36:27,800 --> 00:36:30,220 But...but... 386 00:36:30,220 --> 00:36:33,540 I want Mommy to be only my Mommy. 387 00:36:37,380 --> 00:36:40,090 Mommy… 388 00:36:41,120 --> 00:36:44,380 Mommy will always be your mommy. 389 00:36:45,220 --> 00:36:50,860 She’s Toru-kun’s mommy forever and ever. 390 00:36:53,960 --> 00:36:55,630 Sorry. 391 00:36:56,800 --> 00:37:00,310 But I don’t know any more than that either. 392 00:37:02,310 --> 00:37:04,310 But... 393 00:37:05,540 --> 00:37:08,500 but... 394 00:37:08,500 --> 00:37:19,600 if Toru-kun can get even closer to Mommy and Toru-Onii-chan, 395 00:37:19,600 --> 00:37:23,080 and have even more fun together, 396 00:37:23,600 --> 00:37:26,010 I think that would be… 397 00:37:26,560 --> 00:37:29,080 that would be a very, 398 00:37:29,820 --> 00:37:36,040 -very wonderful thing. -Morio. 399 00:37:37,080 --> 00:37:41,140 Morio’s Mommy and my friend forever and ever too, right? 400 00:38:07,360 --> 00:38:09,000 Hello, Neverland. 401 00:38:09,000 --> 00:38:12,260 -May I speak with Usui-san? -Speaking. 402 00:38:12,260 --> 00:38:16,000 This is Kawai. Sorry for bothering you at work. 403 00:38:16,000 --> 00:38:18,230 Thank you for the other day. 404 00:38:18,230 --> 00:38:22,680 This time, I’d like to have a leisurely dinner with you. 405 00:38:23,060 --> 00:38:27,060 How about it? Whenever it’s convenient for you. 406 00:38:28,610 --> 00:38:30,190 Yes... 407 00:38:31,220 --> 00:38:33,580 Yes, I’d like that. 408 00:38:34,000 --> 00:38:36,700 “Mitsuya Metropolitan.” ”Yoshikura Metropolitan” 409 00:38:37,930 --> 00:38:42,090 I’ve been thinking… 410 00:38:43,580 --> 00:38:48,030 about what you said to Toru the other day. 411 00:38:51,090 --> 00:38:58,960 That little Toru is the most important person in my life. 412 00:38:59,600 --> 00:39:06,990 Toru-san is just as important in my life too. 413 00:39:07,050 --> 00:39:09,050 But... 414 00:39:10,050 --> 00:39:15,370 I’m not sure if I can make the decision just because I feel that way. 415 00:39:29,270 --> 00:39:33,180 Draw…Draw again. 416 00:39:37,720 --> 00:39:42,850 From now on, I’ll support your dream. 417 00:39:48,720 --> 00:39:51,170 Toru-kun too. 418 00:39:58,650 --> 00:40:00,170 Let's go for it. 419 00:40:13,940 --> 00:40:20,940 Let me confirm his feelings first. 420 00:40:25,160 --> 00:40:30,900 Toru-kun, your mom should be here soon, so go get your bag. 421 00:40:37,450 --> 00:40:40,260 Mommy! 422 00:40:42,290 --> 00:40:44,320 Listen, Toru. 423 00:40:45,870 --> 00:40:50,540 Toru Onii-chan’s waiting outside. 424 00:40:52,640 --> 00:40:55,350 And... 425 00:40:55,350 --> 00:41:00,990 he’s saying he wants to have dinner with Toru again. 426 00:41:07,470 --> 00:41:09,380 What shall we do? 427 00:41:13,440 --> 00:41:17,050 I want hamburger! 428 00:41:17,050 --> 00:41:20,600 I want Mommy’s hamburger today! 429 00:41:29,340 --> 00:41:32,370 I’m happy for you, Yayoi. 430 00:41:33,980 --> 00:41:36,180 Just a minute. 431 00:41:38,760 --> 00:41:40,430 Morio. 432 00:41:41,050 --> 00:41:43,920 You can have this. 433 00:41:44,920 --> 00:41:46,910 "MORIO" 434 00:41:54,210 --> 00:41:58,950 Thank you, Toru-kun. 435 00:42:14,360 --> 00:42:17,840 -Bye bye. -Bye bye. 436 00:42:23,750 --> 00:42:25,940 Morio Sensei? 437 00:42:26,230 --> 00:42:30,130 Why don’t we go eat something that will warm you up? 438 00:42:30,130 --> 00:42:36,160 Something warm? Sounds good. Shall we? 439 00:43:09,670 --> 00:43:12,020 Hello, Neverland. 440 00:43:12,020 --> 00:43:15,510 I’m sorry, Mitsuya has already left for the day. 441 00:43:18,470 --> 00:43:22,020 -What happened? -It’s… 442 00:43:22,800 --> 00:43:26,150 -How does Thai hot pot sound? -Sounds good. 443 00:43:29,150 --> 00:43:31,000 ”Takamura Toru Recollection Photo Exhibit” 444 00:43:47,630 --> 00:43:49,890 What should I get? 445 00:43:50,370 --> 00:43:52,850 -I want tangerines. -They’re winter tangerines. 446 00:43:52,850 --> 00:43:55,850 -Look at this. -It's huge. 447 00:44:00,140 --> 00:44:02,590 I bet you can’t wait to eat Mommy’s hamburger. 448 00:44:02,590 --> 00:44:05,240 I can't, I can't! 449 00:44:05,240 --> 00:44:08,560 Mommy, jump, jump. 450 00:44:11,110 --> 00:44:14,200 One more time! 34052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.