All language subtitles for EDSSF 006

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,760 --> 00:00:27,790 -Do that for me. -What's that? 2 00:00:27,790 --> 00:00:30,990 -Ride on your shoulders. -Oh, okay. You can ride on my shoulders all the way home. 3 00:00:30,990 --> 00:00:33,500 Okay, come on. Oh, thanks. 4 00:00:33,500 --> 00:00:35,820 Okay, lift your legs! 5 00:00:52,530 --> 00:00:56,270 What's the matter? Who's that? 6 00:00:57,110 --> 00:00:59,880 Is he Morio's friend? 7 00:01:00,530 --> 00:01:02,500 No, um... 8 00:01:13,560 --> 00:01:16,010 Ahh...um... 9 00:01:16,010 --> 00:01:20,330 I'm a "hofu" at a nearby preschool. 10 00:01:20,330 --> 00:01:25,040 Um...that is...um..."Hofu" is what you call a male "hobo" (daycare/preschool teacher). 11 00:01:25,040 --> 00:01:29,520 Ah...and...um...Yayoi-san and I are...that is...how do you say... 12 00:01:29,520 --> 00:01:35,230 -I'm uh...merely...uh...what you'd say, her next door neighbor, or rather, her neighbor across the way... -This child... 13 00:01:35,230 --> 00:01:37,780 ...is my son. 14 00:01:45,550 --> 00:01:48,230 His name is Toru. 15 00:01:56,610 --> 00:01:58,580 It's ironic, isn't it? 16 00:02:01,670 --> 00:02:04,510 That we have the same name, of all things. 17 00:02:31,310 --> 00:02:33,570 I'm sorry. 18 00:02:34,990 --> 00:02:36,600 I... 19 00:02:36,600 --> 00:02:39,410 really wanted to tell you several times... 20 00:02:40,860 --> 00:02:41,990 but... 21 00:02:45,280 --> 00:02:47,180 but... 22 00:02:51,980 --> 00:02:54,240 Until now, I 23 00:02:54,240 --> 00:02:57,140 loved only him. 24 00:02:58,210 --> 00:03:01,500 I couldn't see anything but him. 25 00:03:02,560 --> 00:03:03,880 But... 26 00:03:05,340 --> 00:03:07,880 after I met you... 27 00:03:08,530 --> 00:03:10,370 for the first time... 28 00:03:12,910 --> 00:03:15,750 That's why I... 29 00:03:24,810 --> 00:03:27,720 You should have told me sooner. 30 00:03:31,200 --> 00:03:33,390 You dummy. 31 00:03:37,170 --> 00:03:40,230 You didn't have to agonize by yourself. 32 00:04:07,030 --> 00:04:10,480 You have a funny face. Do it again, do it again! 33 00:04:14,900 --> 00:04:18,090 Morio. Are you alright? 34 00:04:20,930 --> 00:04:23,160 Is that so. 35 00:04:23,770 --> 00:04:27,900 So both your parents have already passed away. 36 00:04:36,800 --> 00:04:41,860 Then did you have the baby all by yourself when you were 19? 37 00:04:42,150 --> 00:04:48,860 No, until he was born, I was living with my stepfather in Shizuoka. 38 00:04:50,280 --> 00:04:55,920 He's a very good man, and he gave me a lot of support. 39 00:04:59,050 --> 00:05:03,820 Is that right. I can see that. 40 00:05:06,080 --> 00:05:15,240 I mean, I always felt that you must have been raised properly with lots of love. 41 00:05:19,590 --> 00:05:24,010 But my stepfather decided to remarry, and 42 00:05:24,370 --> 00:05:27,360 I realized I shouldn't depend on him forever. 43 00:05:38,560 --> 00:05:41,970 How about going out for dinner tomorrow? The three of us. 44 00:05:47,170 --> 00:05:52,170 Introduce me properly. To Yayoi-chan's Toru-kun. 45 00:05:52,170 --> 00:05:53,580 But... 46 00:05:54,260 --> 00:05:55,970 Don't worry. 47 00:05:57,200 --> 00:06:00,520 We'll get along fine. Alright? 48 00:06:08,420 --> 00:06:10,900 We'd better get going. 49 00:06:10,900 --> 00:06:12,870 Toru-kun's probably worried. 50 00:06:13,450 --> 00:06:14,710 Let's go. 51 00:06:41,960 --> 00:06:44,570 Yay! We're going out for dinner? 52 00:06:44,570 --> 00:06:50,090 Remember the Onii-san you met yesterday? He wants to go eat something yummy with you. 53 00:06:51,050 --> 00:06:52,630 Why? 54 00:06:52,630 --> 00:06:56,180 Well...that's because...um... 55 00:06:56,630 --> 00:06:59,990 -I want hamburger! -Hamburger again? 56 00:06:59,990 --> 00:07:03,470 Then...okonomiyaki*! (*Japanese pancakes) 57 00:07:03,990 --> 00:07:08,370 -Alright then, okonomiyaki it is! -Yay! 58 00:07:08,370 --> 00:07:10,180 Got the trash! 59 00:07:10,180 --> 00:07:11,820 Everything locked up! 60 00:07:11,820 --> 00:07:15,430 Dinner with...that Onii-chan? 61 00:07:15,430 --> 00:07:21,400 -Yeah. You wanna come too, Morio? -Uh, no, today I'm a little... 62 00:07:23,110 --> 00:07:25,270 Is that right? 63 00:07:26,370 --> 00:07:30,620 The three of you are having dinner, huh? 64 00:07:51,390 --> 00:07:54,810 -Morning. -Good morning. 65 00:07:57,590 --> 00:08:01,780 Ah...that's right. Where should we go tonight? 66 00:08:02,940 --> 00:08:05,970 I've never eaten out with a kid before. 67 00:08:05,970 --> 00:08:10,260 Toru said he wanted okonomiyaki. 68 00:08:10,260 --> 00:08:12,610 -Okonomiyaki? -We don't have our mind set on it or anything. 69 00:08:12,610 --> 00:08:17,190 -Anything and anywhere is fine with us. -That's fine. Okay. Let's have okonomiyaki. 70 00:08:18,390 --> 00:08:21,000 Here you go. All done. 71 00:08:23,770 --> 00:08:27,320 -Sorry for making you do this. -What, you're so docile today. 72 00:08:31,930 --> 00:08:34,800 I went to see Yayoi-chan yesterday. 73 00:08:35,220 --> 00:08:38,800 I heard you knew. 74 00:08:39,350 --> 00:08:41,570 Why didn't you tell me? 75 00:08:42,380 --> 00:08:45,510 Well...you know... 76 00:08:45,510 --> 00:08:48,280 When I considered Yayoi-chan's feelings... 77 00:08:48,280 --> 00:08:50,280 I thought maybe if 78 00:08:50,280 --> 00:08:53,120 it might be a shock to you and things might not work out 79 00:08:53,120 --> 00:08:56,220 -or something... -We're going out to dinner. The three of us. 80 00:08:57,570 --> 00:08:59,960 Don't worry, it'll be fine. 81 00:08:59,960 --> 00:09:03,960 Anyway...I'll do fine. 82 00:09:04,570 --> 00:09:05,960 Really? 83 00:09:07,050 --> 00:09:11,050 Somehow I can't picture Toru with a kid. 84 00:09:11,600 --> 00:09:13,180 Really? 85 00:09:13,180 --> 00:09:16,980 -Yeah. -Here you go. Lunch Special. 86 00:09:20,630 --> 00:09:22,270 Looks good. 87 00:09:30,530 --> 00:09:32,210 Mommy! 88 00:09:34,370 --> 00:09:37,240 -Oh, Yayoi-san. You're early today. -Yes. 89 00:09:37,240 --> 00:09:39,850 Thank you. 90 00:09:40,720 --> 00:09:42,850 -Bye bye. -Bye bye. 91 00:09:44,820 --> 00:09:47,750 It's unusual to see her in a skirt. 92 00:09:51,230 --> 00:09:54,520 -Morio Sensei, not again? -Huh? 93 00:09:54,520 --> 00:09:58,520 Will you stop seeing her off looking so pathetic? 94 00:10:22,580 --> 00:10:24,160 Hi. 95 00:10:25,100 --> 00:10:27,810 I'm sorry, we're late. 96 00:10:28,030 --> 00:10:30,550 This is Toru. He's 5 years old. 97 00:10:31,220 --> 00:10:36,220 Nice to meet you. My name's Toru too. 98 00:10:37,160 --> 00:10:42,870 -Anyway, let's eat. Okay? -Yeah, I'm sitting here. 99 00:10:54,220 --> 00:10:56,800 Well...these things happen. 100 00:10:57,510 --> 00:11:00,510 You don't care about the shape, do you? As long as it tastes good. 101 00:11:00,510 --> 00:11:03,020 -Right? -Yeah. 102 00:11:05,800 --> 00:11:11,630 -Toru-kun, do you like roller coasters? -Roller coasters? 103 00:11:11,990 --> 00:11:17,280 You like them a lot, don't you? This Onii-san's amazing. He makes roller coasters. 104 00:11:17,280 --> 00:11:18,830 Why? 105 00:11:19,280 --> 00:11:25,180 -Well...because... -That's his job. 106 00:11:30,790 --> 00:11:33,020 Toru! 107 00:11:33,020 --> 00:11:36,300 Look at this, you're making a mess. 108 00:11:36,300 --> 00:11:40,880 He's always like this. What am I going to do with you. 109 00:11:44,170 --> 00:11:48,080 I'm sorry! Please use this. 110 00:11:48,080 --> 00:11:50,080 Don't do that. 111 00:11:50,750 --> 00:11:53,240 -Do "GAO" for me. -Huh? 112 00:11:53,240 --> 00:11:55,950 Morio always does it for me. 113 00:11:55,950 --> 00:11:59,430 -Morio? -Our neighbor. 114 00:12:00,690 --> 00:12:01,980 Ah, your neighbor. 115 00:12:01,980 --> 00:12:05,430 -Come on, do "GAO." -No, Toru. 116 00:12:05,430 --> 00:12:07,430 Like this? 117 00:12:11,590 --> 00:12:14,750 You have to make a funnier face. 118 00:13:00,800 --> 00:13:05,830 -This is no fun. -It's no fun, isn't it? 119 00:13:06,930 --> 00:13:09,570 Shall we go back to our seat? 120 00:13:13,670 --> 00:13:17,800 I wonder if Yayoi-san and Toru-kun's doing okay. 121 00:13:18,990 --> 00:13:24,080 But you know, I like kids, but I don't know. 122 00:13:24,080 --> 00:13:28,080 When it comes right down to it, I may have to pass on a single mother. 123 00:13:28,080 --> 00:13:32,400 Don't be like that, Chu Sensei. 124 00:13:32,400 --> 00:13:38,370 You're right. Yeah. That's right. Things will work out fine. Yeah. 125 00:13:38,920 --> 00:13:40,850 Right? 126 00:13:41,370 --> 00:13:45,630 That's right. Yayoi-san will surely find happiness. 127 00:13:45,850 --> 00:13:47,630 Right? 128 00:13:49,010 --> 00:13:51,690 -Another song. Let's do another one. -Good idea. Let's do it. 129 00:13:51,690 --> 00:13:54,530 Pick something that's nice and cheerful. 130 00:13:54,530 --> 00:13:56,530 "Heartbreak Restaurant." 131 00:14:10,490 --> 00:14:13,360 Come here, Toru. Wipe your hands. 132 00:14:15,070 --> 00:14:17,750 Don't touch it! 133 00:14:30,260 --> 00:14:32,000 I'm sorry. 134 00:14:32,580 --> 00:14:37,550 -That's okay. Toru was at fault too. -I'm really sorry. 135 00:14:52,680 --> 00:14:59,090 Thank you for the dinner tonight. 136 00:15:01,350 --> 00:15:05,380 -You sure you're okay here? -Yes. 137 00:15:06,350 --> 00:15:08,120 Good bye then. 138 00:15:11,960 --> 00:15:13,960 Yayoi-chan. 139 00:15:17,350 --> 00:15:21,600 Will you be able to call me Toru? 140 00:15:24,960 --> 00:15:28,150 No, never mind. 141 00:15:29,090 --> 00:15:30,570 See you. 142 00:15:57,790 --> 00:16:02,370 Somehow I can't picture Toru with a kid. 143 00:16:17,850 --> 00:16:22,680 Will you be able to call me Toru? 144 00:16:26,970 --> 00:16:28,880 Toru. 145 00:16:33,070 --> 00:16:35,420 Toru-san. 146 00:16:43,680 --> 00:16:47,840 -Mitsuya-san went on a business trip? -Yes. It happened rather suddenly. 147 00:16:47,840 --> 00:16:53,610 I wanted Yoshikura-kun to accompany him, but Mitsuya-kun said Ryuta-kun would be fine. 148 00:16:53,610 --> 00:16:56,640 If we could get a piece of the action for the resort in Sendai, 149 00:16:56,640 --> 00:16:59,740 it'll be a much bigger job than the roller coaster we're working on now. 150 00:17:00,060 --> 00:17:03,260 Oh, this is where Mitsuya-kun's staying. 151 00:17:03,260 --> 00:17:06,320 If you have any urgent matters for him, you can contact him here. 152 00:17:06,320 --> 00:17:08,320 -Yes. -Thanks. 153 00:17:14,190 --> 00:17:15,670 Hello, Neverland. 154 00:17:15,670 --> 00:17:21,150 Oh, Toru? Yeah. You're there already? Yeah. 155 00:17:22,410 --> 00:17:27,440 About the roller coaster, we'll just have to wait and see what the owner decides to do. 156 00:17:27,960 --> 00:17:31,250 Oh, Yayoi-chan's here. Do you want to talk to her? 157 00:17:31,250 --> 00:17:33,250 Oh, okay. 158 00:17:33,250 --> 00:17:35,410 Alright. Got it. 159 00:17:37,050 --> 00:17:40,990 That was Toru. He said he didn't have anything in particular to tell you. 160 00:17:40,990 --> 00:17:42,990 I see. 161 00:18:00,110 --> 00:18:02,920 How come you're not playing with everyone? 162 00:18:02,920 --> 00:18:07,050 -Toru-kun's water gun got broken yesterday. -What? 163 00:18:07,210 --> 00:18:11,430 -That's why he's down. -I'm not down. 164 00:18:11,430 --> 00:18:14,460 The okonomiyaki was really good. 165 00:18:14,660 --> 00:18:17,620 You should've came with us, Morio. 166 00:18:22,950 --> 00:18:26,590 -Overnight preschool? -Yes, next Tuesday. 167 00:18:26,590 --> 00:18:30,590 Our Horse Class is the only class that hasn't done it yet since everyone was sick. 168 00:18:30,590 --> 00:18:32,590 So we thought we'd do it as soon as possible now. 169 00:18:32,590 --> 00:18:35,680 -Alright, got it. -Thanks. 170 00:18:38,970 --> 00:18:42,260 -Hello. -Oh, hello. 171 00:18:42,260 --> 00:18:44,260 -Uh... -Yes? 172 00:18:46,840 --> 00:18:49,550 See you tomorrow. 173 00:18:49,550 --> 00:18:52,680 -See you, Morio. -Yeah, see you. 174 00:19:36,250 --> 00:19:38,670 What did you think about the client's reaction? 175 00:19:38,670 --> 00:19:42,340 -I thought it was so-so. -Yeah. 176 00:19:44,570 --> 00:19:46,150 This is unusual. 177 00:19:47,280 --> 00:19:48,150 Hm? 178 00:19:48,700 --> 00:19:51,310 Is something troubling you? 179 00:19:52,570 --> 00:19:54,790 Did I look like it? 180 00:19:54,790 --> 00:19:57,150 Ever since we got here. 181 00:20:02,660 --> 00:20:04,560 Do you... 182 00:20:05,400 --> 00:20:08,850 -...have a woman you like? -Huh? 183 00:20:10,820 --> 00:20:15,270 If...in order to go out with that woman 184 00:20:15,270 --> 00:20:18,370 say you had to change your lifestyle... 185 00:20:19,560 --> 00:20:22,080 If it came to that... 186 00:20:25,910 --> 00:20:28,370 Like if... 187 00:20:28,370 --> 00:20:37,200 you had to prepare yourself to take on a responsibility, big enough to change your life... 188 00:20:38,590 --> 00:20:40,620 Did something happen? 189 00:20:43,560 --> 00:20:44,490 Nope. 190 00:20:45,840 --> 00:20:47,360 Forget it. 191 00:22:27,750 --> 00:22:32,690 Daddy's house is rea~lly big and the bath's rea~lly big too. 192 00:22:33,980 --> 00:22:38,660 And I scrubbed Daddy's back the other day. 193 00:22:38,660 --> 00:22:43,400 Then Daddy said it felt good, and gave me a kiss on my cheek. 194 00:22:43,400 --> 00:22:46,460 I take baths with my Mommy too. 195 00:22:46,460 --> 00:22:49,940 You're such a dummy. Mommy and Daddy are different. 196 00:22:49,940 --> 00:22:54,720 Daddy's back is bigger than Mommy's so it's a lot more work to scrub his back. 197 00:23:05,650 --> 00:23:08,490 -He's so persistent. -Hm? 198 00:23:09,100 --> 00:23:10,780 My ex-husband. 199 00:23:10,780 --> 00:23:13,810 He's nagging me to send Mai to a private school. 200 00:23:13,810 --> 00:23:18,710 On top of that, while we were having this important discussion, he had a woman waiting in the car. 201 00:23:19,100 --> 00:23:22,420 -I see. -How about you, Yayoi? 202 00:23:22,420 --> 00:23:26,580 -About what? -The reason for your sighs. 203 00:23:28,710 --> 00:23:32,670 Toru-san hasn't called you since he went on his business trip? 204 00:23:37,830 --> 00:23:42,380 Looks like both of us will be having a pretty dreary Valentine's Day. 205 00:23:46,740 --> 00:23:50,250 -Sorry for making you tag along. -That's alright. 206 00:23:50,250 --> 00:23:53,730 But Sachiko-san, do you buy this many every year? 207 00:23:53,730 --> 00:23:57,640 More or less. This is part of marketing too. 208 00:23:57,640 --> 00:24:01,280 Are you okay with splitting the cost for the guys in the office? 209 00:24:01,280 --> 00:24:05,670 Please. I've never done anything like this before. 210 00:24:05,670 --> 00:24:09,310 Really? You never buy any? 211 00:24:09,310 --> 00:24:13,660 -I only buy one every year. -One? 212 00:24:14,700 --> 00:24:17,920 I get it. Just for Toru-chan? 213 00:24:18,690 --> 00:24:23,600 But don't you need another one this year? For the bigger Toru-kun too. 214 00:24:26,340 --> 00:24:31,470 I'm not sure... 215 00:24:32,820 --> 00:24:39,040 Suddenly, I'm not so confident anymore. 216 00:24:39,500 --> 00:24:45,750 On second thought, I realized I don't know anything about Toru-san. 217 00:24:51,530 --> 00:24:55,300 The guy's just a kid. A kid. 218 00:24:55,300 --> 00:24:59,490 Somewhere along the way, he stopped growing. Right? 219 00:24:59,490 --> 00:25:02,940 Although that's his good point too. 220 00:25:02,940 --> 00:25:07,680 Also, I think Toru's father's quite an influential man, and 221 00:25:07,680 --> 00:25:11,970 when he was a child, they pretty much bought him anything he wanted, but 222 00:25:11,970 --> 00:25:18,000 what you'd call parents' love? He doesn't have that kind of warm memories. 223 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 -Is that right? -Yeah. 224 00:25:20,940 --> 00:25:23,650 So, maybe... 225 00:25:23,650 --> 00:25:28,870 when he's with Yayoi-chan's Toru-kun, he doesn't know what to do. 226 00:25:34,870 --> 00:25:36,420 Yes? 227 00:25:37,160 --> 00:25:41,710 Something's wrong with my bath, so I'm going to the public bath, but 228 00:25:41,710 --> 00:25:46,250 Toru-kun mentioned before that he wanted to go to a public bath, so I thought I'd invite him along. 229 00:25:51,700 --> 00:25:54,860 -That hurts, Morio. -What, this is nothing. 230 00:25:54,860 --> 00:25:57,930 -I'll scrub your back now. -Okay. 231 00:25:57,930 --> 00:25:59,930 -Does it hurt? -Not at all. 232 00:25:59,930 --> 00:26:03,440 -Does this hurt? -No, not at all. 233 00:26:03,830 --> 00:26:07,120 -Does this hurt? -It doesn't hurt at all. 234 00:26:32,920 --> 00:26:39,560 -Yes? -I have a package for Koyabashi-san. Can you hold it for him? 235 00:26:39,560 --> 00:26:41,560 Alright. 236 00:26:44,210 --> 00:26:47,630 Look at this big one I made. See. Feel it. 237 00:26:49,620 --> 00:26:54,620 Hey, Dad. Don't put your towel in the water. 238 00:26:54,620 --> 00:26:56,460 Oh, I'm sorry. 239 00:26:57,110 --> 00:27:01,040 -Oops, I got scolded. -That's no fun. 240 00:27:01,040 --> 00:27:08,460 Okay, Toru-kun. Then let's do water gun next. -Water gun? 241 00:27:09,300 --> 00:27:12,490 It really is a water gun! 242 00:27:12,490 --> 00:27:16,970 -How do you do it? Teach me, teach me! -Alright. You put your hands together like this. 243 00:27:31,100 --> 00:27:34,970 -Room 725 please. -Certainly. 244 00:27:35,420 --> 00:27:37,230 Dad, here. 245 00:27:53,320 --> 00:27:58,350 -Thank you very much. -I'll take my leave now. 246 00:27:58,350 --> 00:28:00,610 Good night. 247 00:28:10,120 --> 00:28:13,990 -Morio Sensei. -Yes? 248 00:28:16,310 --> 00:28:17,890 This... 249 00:28:20,310 --> 00:28:22,120 was delivered to your place. 250 00:28:31,120 --> 00:28:32,700 Leave! 251 00:28:37,820 --> 00:28:39,890 Morio Sensei? 252 00:28:51,400 --> 00:28:54,110 When I was working for my previous company, 253 00:28:54,880 --> 00:28:59,910 due to circumstances, I drove a company to bankruptcy. 254 00:29:01,720 --> 00:29:08,330 As a result, the president of the company disappeared, and remains so to this day. 255 00:29:10,880 --> 00:29:16,200 The son of the president - his name is Kentaro-kun - 256 00:29:16,200 --> 00:29:20,880 he's shut himself up in the house ever since, 257 00:29:20,880 --> 00:29:25,200 and has never attended elementary school. 258 00:29:27,490 --> 00:29:31,970 -But Morio Sensei shouldn't feel totally responsible... -No. 259 00:29:32,840 --> 00:29:41,130 The fact remains that I broke an innocent child's heart. 260 00:29:44,320 --> 00:29:45,970 Besides... 261 00:29:46,970 --> 00:29:51,450 I'm doing this partly for myself too. 262 00:29:52,320 --> 00:29:56,640 If I continue to mope around like this, 263 00:29:56,640 --> 00:30:01,800 I felt that I'd hate myself even more. 264 00:30:03,320 --> 00:30:08,990 I know...that it's not a matter that can be resolved by apologizing. 265 00:30:09,800 --> 00:30:10,990 But... 266 00:30:12,540 --> 00:30:15,800 to convey my desire to help in any way I can... 267 00:30:17,220 --> 00:30:19,410 as many times as I have to... 268 00:30:19,480 --> 00:30:21,830 I'll go as many times as I have to... 269 00:30:23,510 --> 00:30:25,120 Because 270 00:30:26,700 --> 00:30:29,700 if I want them to understand my feeling, 271 00:30:29,700 --> 00:30:32,670 if I have a thought I want to convey, 272 00:30:32,670 --> 00:30:35,540 I'll just keep doing my best and 273 00:30:35,540 --> 00:30:38,150 then my sincere feeling 274 00:30:38,150 --> 00:30:42,020 would certainly touch people's heart, that's how I... 275 00:30:46,730 --> 00:30:49,950 I'm sorry, I got carried away. 276 00:30:49,950 --> 00:30:51,950 Really... 277 00:30:53,500 --> 00:30:56,400 I hope someday they'll understand. 278 00:31:00,050 --> 00:31:01,110 Yes. 279 00:31:28,260 --> 00:31:31,260 -Toothbrush OK! -Pillow case OK! 280 00:31:31,260 --> 00:31:33,260 Towel OK! 281 00:31:34,910 --> 00:31:37,070 Chocolate OK too! 282 00:31:37,070 --> 00:31:38,710 -Huh? -Here! 283 00:31:39,230 --> 00:31:44,520 -Alright! Thank you very much. -You're welcome. 284 00:31:44,520 --> 00:31:47,320 Say, Toru, did you get one from Mai-chan? 285 00:31:53,030 --> 00:31:55,000 Oh, you lover boy! 286 00:31:59,680 --> 00:32:02,450 -Thank you then. -Certainly. 287 00:32:02,450 --> 00:32:04,870 Don't forget to go to the bathroom before you go to bed. 288 00:32:04,900 --> 00:32:08,840 Don't keep on talking in bed. 289 00:32:10,030 --> 00:32:13,220 Don't cry if you wake up in the middle of the night. 290 00:32:13,220 --> 00:32:16,410 You too, Mommy. Don't cry because I'm not there. 291 00:32:17,030 --> 00:32:19,090 -See you. -See you. 292 00:32:19,090 --> 00:32:21,090 See you then. 293 00:32:21,090 --> 00:32:23,090 -Oh, Morio Sensei. -Yes. 294 00:32:24,320 --> 00:32:26,900 -Here. -Huh? 295 00:32:28,190 --> 00:32:31,930 Uh...this is for me? 296 00:32:32,800 --> 00:32:35,860 For everything you do for us. 297 00:32:37,020 --> 00:32:43,440 Really? This, well... Thank you very much. 298 00:32:43,440 --> 00:32:45,790 I mean, really? 299 00:32:47,120 --> 00:32:50,820 Go ahead and eat away. 300 00:32:54,310 --> 00:32:57,760 Why am I spending Valentine's Day with Miyuki-san... 301 00:32:57,760 --> 00:33:02,180 What. I'm sorry you have to be with an old single mother on a special day like this. 302 00:33:02,180 --> 00:33:07,720 Speak for yourself. Why aren't you on a date as usual since you don't have Mai-chan tonight? 303 00:33:07,720 --> 00:33:09,720 I'm not in the mood for that. 304 00:33:11,110 --> 00:33:13,240 Did something happen? 305 00:33:24,400 --> 00:33:27,530 A day like today has special meaning, right? 306 00:33:27,530 --> 00:33:30,910 -I don't want them to get the wrong idea. -Oh, I see. 307 00:33:30,910 --> 00:33:34,490 You don't have to worry about that with me. 308 00:33:34,490 --> 00:33:40,490 -But Chu-chan, don't we look like a cute couple from the outside? -No, we don't. 309 00:33:40,490 --> 00:33:43,130 Sorry for being an old hag. 310 00:33:59,130 --> 00:34:02,190 If I want them to understand my feeling, 311 00:34:02,190 --> 00:34:05,260 if I have a thought I want to convey, 312 00:34:05,260 --> 00:34:08,190 I'll just keep doing my best and 313 00:34:08,190 --> 00:34:10,610 then my sincere feeling 314 00:34:10,610 --> 00:34:15,000 would certainly touch people's heart, that's how I... 315 00:34:17,290 --> 00:34:21,290 Will you be able to call me Toru? 316 00:35:02,240 --> 00:35:05,240 -Oh, Sachiko, you're still here. -You too. 317 00:35:05,240 --> 00:35:07,820 -Did you just get back from Sendai? -Yeah. 318 00:35:08,310 --> 00:35:11,920 Man, I'm beat. We had a tougher time than I expected. 319 00:35:14,340 --> 00:35:18,010 Did you call Yayoi-chan? 320 00:35:20,170 --> 00:35:21,210 No. 321 00:35:23,270 --> 00:35:31,490 I'm...a little...disappointed in you. 322 00:35:33,690 --> 00:35:36,980 I'm leaving now. Good night. 323 00:36:39,640 --> 00:36:44,440 -One more place! Let's go to one more place! -Okay, okay. 324 00:36:45,800 --> 00:36:48,020 -Huh? -Huh? 325 00:36:59,600 --> 00:37:06,570 Okay, okay. Time for good kids to go to bed. Alright? Watch out! 326 00:37:09,470 --> 00:37:12,690 -Be quiet! Be quiet! -Morio Sensei. 327 00:37:13,310 --> 00:37:16,980 -You have a visitor. -A visitor? 328 00:37:20,370 --> 00:37:22,690 Oh, hello. 329 00:37:22,690 --> 00:37:25,210 I stopped by the house, but she wasn't there. 330 00:37:26,590 --> 00:37:31,400 Can you please give this to Toru-kun for me? 331 00:37:32,690 --> 00:37:34,950 Yes. I can do that. 332 00:37:40,300 --> 00:37:46,940 -Looks like you have a tough job. -It's a job I love, so... 333 00:37:51,490 --> 00:37:52,680 Bye then. 334 00:40:53,220 --> 00:40:55,410 I'm sorry, Yayoi-chan. 335 00:40:56,700 --> 00:40:59,540 For not calling you. 336 00:41:00,640 --> 00:41:01,830 It's alright. 337 00:41:02,930 --> 00:41:06,310 -It's alright. -But... 338 00:41:06,930 --> 00:41:12,050 I wanted...you to know my feeling. 339 00:41:15,800 --> 00:41:17,340 My 340 00:41:19,500 --> 00:41:21,630 true feeling. 341 00:41:30,860 --> 00:41:34,050 I want to be by your side. 342 00:41:39,790 --> 00:41:42,470 By Toru-san's side. 343 00:42:15,550 --> 00:42:18,940 Chu-chan, how do you work this thing? 344 00:42:18,940 --> 00:42:23,070 Even if there the karaoke boxes were all full... 345 00:42:23,070 --> 00:42:27,420 Hey, Chu-chan, come here for a minute. 346 00:44:01,000 --> 00:44:05,000 "Welcome home. Yayoi" 25907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.