All language subtitles for EDSSF 005

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,570 --> 00:00:13,930 [I think you should tell him. For Toru-kun's sake too.] 2 00:00:15,120 --> 00:00:19,890 [Mommy loves only me, right?] 3 00:00:21,440 --> 00:00:25,700 [I want to treasure my feelings for you.] 4 00:00:40,600 --> 00:00:43,440 Hello. 5 00:00:44,150 --> 00:00:49,560 Hello. This is Yoshikura. 6 00:01:19,620 --> 00:01:21,940 What are you doing just standing there? 7 00:01:21,970 --> 00:01:23,230 Aren't you going to have a drink? 8 00:01:23,230 --> 00:01:28,780 Really, Toru, don't come out like that. I'm a woman too. 9 00:01:28,840 --> 00:01:32,000 Sorry. I'll go put something on. 10 00:01:45,420 --> 00:01:47,970 -Toru. -Hm? 11 00:01:47,970 --> 00:01:50,420 About Yayoi-chan... 12 00:01:52,900 --> 00:01:56,030 You should stay away from her. 13 00:01:58,420 --> 00:02:00,320 Why? 14 00:02:02,870 --> 00:02:05,420 Do you know something? 15 00:02:05,420 --> 00:02:08,190 -Huh? -About her. 16 00:02:10,640 --> 00:02:15,800 No. I just have this feeling that she's not for you. 17 00:02:21,570 --> 00:02:25,470 So there is someone after all. 18 00:02:26,060 --> 00:02:28,050 Another 19 00:02:28,090 --> 00:02:30,050 man. 20 00:02:50,150 --> 00:02:51,690 You know... 21 00:02:53,920 --> 00:02:56,820 is she not the one for me? 22 00:03:02,240 --> 00:03:04,920 How would I know. 23 00:03:05,460 --> 00:03:10,500 That's not something you should be asking me. 24 00:03:14,270 --> 00:03:18,110 -Hey, Sachiko. -See you. 25 00:04:44,630 --> 00:04:46,920 Mommy, Mommy. 26 00:04:47,630 --> 00:04:49,630 Over there. 27 00:04:50,050 --> 00:04:51,830 Oops. Sorry. 28 00:05:02,310 --> 00:05:05,530 I heard from Chu-chan last night. 29 00:05:05,530 --> 00:05:10,470 The other night when it snowed, you guys were on a date? 30 00:05:11,270 --> 00:05:13,050 How did he know? 31 00:05:13,050 --> 00:05:16,920 You didn't even realize Chu-chan was watching, you were so preoccupied 32 00:05:16,920 --> 00:05:18,430 with that other Toru. 33 00:05:21,880 --> 00:05:25,040 Yayoi. Are you serious? 34 00:05:31,780 --> 00:05:33,620 I see. 35 00:05:37,720 --> 00:05:39,750 But... 36 00:05:39,750 --> 00:05:46,130 -he seems to think that I have another boyfriend. -Really? 37 00:05:47,360 --> 00:05:53,870 I can't blame him for misunderstanding. After all, it's my fault. 38 00:05:58,970 --> 00:06:02,710 At any rate, why don't you face him straight on? 39 00:06:03,450 --> 00:06:06,130 I can't be in that kind of relationship, but 40 00:06:06,130 --> 00:06:08,420 I'll be rooting for you. 41 00:06:18,160 --> 00:06:22,000 -Good morning. -You're late, Senpai. 42 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Sorry, sorry. 43 00:06:27,290 --> 00:06:32,990 -Good morning. -Oh, good morning. Thanks. 44 00:06:37,800 --> 00:06:40,990 -Here you go. -Thanks. 45 00:06:48,050 --> 00:06:51,250 -Good morning. -Good morning. 46 00:06:56,760 --> 00:06:58,950 Good morning. 47 00:07:00,410 --> 00:07:02,370 Good morning. 48 00:07:05,790 --> 00:07:07,470 -Toru. -Hm? 49 00:07:07,470 --> 00:07:12,400 -Can you go over yesterday's proposal so I can submit it? -Okay. 50 00:07:27,920 --> 00:07:30,210 About Yayoi-chan... 51 00:07:31,140 --> 00:07:34,660 You should stay away from her. 52 00:07:47,200 --> 00:07:49,910 Boss said to give you this. 53 00:07:54,420 --> 00:07:55,940 Thanks. 54 00:08:01,460 --> 00:08:03,000 Mitsuya-san. 55 00:08:07,230 --> 00:08:10,490 There's something I want to tell you. 56 00:08:14,360 --> 00:08:15,770 Me too. 57 00:08:18,100 --> 00:08:21,420 -Toru. I got an appointment with the client. -Really? 58 00:08:21,450 --> 00:08:23,350 -Yeah. He wants us to come right away. -Alright. 59 00:08:27,740 --> 00:08:30,870 Later. I'll be back by evening. 60 00:08:43,250 --> 00:08:47,480 Mai-chan. Here's your birthday present. 61 00:08:47,830 --> 00:08:49,480 Thanks. 62 00:08:49,930 --> 00:08:51,960 -Mai-chan, did you eat your cake yesterday? 63 00:08:51,960 --> 00:08:55,180 Yeah. I ate a cake this big. 64 00:08:55,540 --> 00:08:57,960 Really? You're so lucky. 65 00:08:57,960 --> 00:09:01,700 And then Daddy gave me a ride on his shoulders and we played in the yard. 66 00:09:01,700 --> 00:09:03,700 Ride on the shoulders? 67 00:09:03,700 --> 00:09:08,410 -Daddy always does it when I see him. -Oh, really? 68 00:09:08,410 --> 00:09:10,340 Ride on the shoulders? 69 00:09:10,340 --> 00:09:13,150 -I'll go show this to Mariko Sensei. -Okay. 70 00:09:26,920 --> 00:09:29,660 Amano-san's late, isn't he? 71 00:09:29,820 --> 00:09:34,660 He's the one who said to come right away. 72 00:09:39,400 --> 00:09:42,880 [We were only thinking about using bright colors, right?] 73 00:09:42,880 --> 00:09:46,040 [When she told me white, 74 00:09:46,040 --> 00:09:48,330 it was like I saw the light.] 75 00:09:49,620 --> 00:09:51,560 Sachiko. 76 00:09:53,140 --> 00:09:56,780 -Why did you say that last night? -Huh? 77 00:09:59,170 --> 00:10:01,840 You said I should stay away from her. 78 00:10:02,720 --> 00:10:06,260 Oh...that. 79 00:10:09,390 --> 00:10:14,330 It looked to me that Yayoi-chan was feeling burdened. 80 00:10:17,320 --> 00:10:21,840 I thought it might be better if you didn't chase after her anymore. 81 00:10:26,840 --> 00:10:28,450 I see. 82 00:10:53,770 --> 00:10:56,380 Oh, can I get you some tea? 83 00:10:56,380 --> 00:10:58,640 No, I'm fine. 84 00:10:58,640 --> 00:11:01,470 Yoshikura-kun, it's past quitting time. 85 00:11:01,470 --> 00:11:03,860 Right? Go on home. 86 00:11:13,540 --> 00:11:15,540 I'm back. 87 00:11:15,790 --> 00:11:20,340 Yayoi-chan, Toru said he's making a few more stops and then probably go straight home. 88 00:11:20,340 --> 00:11:22,340 I see. 89 00:11:34,210 --> 00:11:37,590 [There's something I want to tell you.] 90 00:11:43,050 --> 00:11:46,750 [It looked to me that Yayoi-chan was feeling burdened.] 91 00:11:46,750 --> 00:11:49,850 [I thought it might better if you didn't chase after her anymore.] 92 00:11:53,460 --> 00:11:57,140 -Toru, your pajamas are here. -Okay. 93 00:12:02,430 --> 00:12:05,270 [There's something I want to tell you.] 94 00:12:05,270 --> 00:12:06,520 [Me too.] 95 00:12:31,740 --> 00:12:33,770 Hello. 96 00:12:34,350 --> 00:12:36,350 Oh, um... 97 00:12:37,390 --> 00:12:41,390 -Yeah. -This is Yoshikura. 98 00:12:44,000 --> 00:12:47,900 I waited for you as long as I could today. 99 00:12:48,900 --> 00:12:52,480 But I had to leave. 100 00:12:54,450 --> 00:12:55,540 That's fine. 101 00:12:55,540 --> 00:12:58,250 Don't worry about it anymore. 102 00:13:01,320 --> 00:13:04,380 Don't worry about it anymore, Yayoi-chan. 103 00:13:05,960 --> 00:13:07,060 Bye. 104 00:13:07,060 --> 00:13:10,250 Uh...No, that's not it. It's not what you think. 105 00:13:33,310 --> 00:13:37,530 -Good morning. -What? You want me to come to the plant now? 106 00:13:37,530 --> 00:13:41,110 Come on, be reasonable, Toru-san. 107 00:13:41,110 --> 00:13:45,340 I have things I need to get done first thing in the morning too, that's why I came in early. 108 00:13:45,340 --> 00:13:49,470 Yes, yes. I understand you're busy too, but 109 00:13:49,470 --> 00:13:52,790 I can't bring it over right away... 110 00:13:52,790 --> 00:13:56,010 Hello? Hello, To..ru...san. 111 00:13:57,530 --> 00:14:02,560 I swear, he's so inconsiderate. What am I going to do? 112 00:14:02,560 --> 00:14:06,040 I can go. 113 00:14:31,910 --> 00:14:33,870 Mitsuya-san. 114 00:14:35,230 --> 00:14:37,650 Mitsuya-san. 115 00:14:38,900 --> 00:14:41,810 What are you doing without a helmet! 116 00:14:42,970 --> 00:14:44,840 Wait there. 117 00:14:59,740 --> 00:15:01,120 Thanks. 118 00:15:02,450 --> 00:15:04,700 Excuse me...Mitsuya-san. 119 00:15:08,450 --> 00:15:10,900 I have... 120 00:15:10,900 --> 00:15:12,900 something important... 121 00:15:15,900 --> 00:15:19,090 I have something important to tell you. 122 00:15:23,050 --> 00:15:27,670 It's not like that. It's not what Mitsuya-san's thinking. 123 00:15:30,670 --> 00:15:34,830 Yoshikura-san from Neverland. Are you here? 124 00:15:34,830 --> 00:15:36,570 Are you Yoshikura-san? 125 00:15:36,570 --> 00:15:40,150 There's a call for you. It's an emergency. You can use the phone there. 126 00:15:40,150 --> 00:15:41,790 Yes. 127 00:15:47,210 --> 00:15:50,020 Hello, this is Yoshikura. 128 00:15:50,020 --> 00:15:52,500 Sorry to call you at work. This is Kobayashi. 129 00:15:54,240 --> 00:15:57,400 I'm really sorry about chasing you down at the job site. 130 00:15:57,400 --> 00:16:01,140 -The thing is, Toru-kun's running a fever. -What? 131 00:16:01,140 --> 00:16:04,950 He was fine this morning, but he suddenly became ill . 132 00:16:04,950 --> 00:16:08,080 I took his temperature and it's up to 39 degrees. 133 00:16:08,110 --> 00:16:12,330 I see. I'll come get him right away, as soon as I can. 134 00:16:23,490 --> 00:16:26,040 Your mom will be here soon. 135 00:16:26,490 --> 00:16:29,720 Hang in there, Toru-kun. Are you alright? 136 00:16:33,550 --> 00:16:38,130 Um...I have to... 137 00:16:40,390 --> 00:16:42,550 I'm really sorry. 138 00:17:10,960 --> 00:17:13,190 Here, Toru. Medicine. 139 00:17:15,670 --> 00:17:20,090 Doctor said your fever will go down if you take this. 140 00:17:20,090 --> 00:17:21,440 Let's try to drink it, okay? 141 00:17:26,280 --> 00:17:27,830 Good boy. 142 00:17:45,240 --> 00:17:47,370 Mitsuya-kun. 143 00:17:47,370 --> 00:17:50,370 The folks out in the field said they like it. 144 00:17:50,370 --> 00:17:52,760 But the owner's opinion... 145 00:17:52,760 --> 00:17:55,790 He's reluctant to take any chances. 146 00:17:56,950 --> 00:17:59,690 White is a bit... 147 00:17:59,690 --> 00:18:03,890 He has a more traditional colorful roller coaster in mind. 148 00:18:04,240 --> 00:18:08,500 The people working on it like it right? Yes, absolutely. 149 00:18:08,500 --> 00:18:12,430 But as long as the people above are saying no... 150 00:18:14,400 --> 00:18:16,200 Alright. 151 00:18:16,200 --> 00:18:18,200 Thanks. 152 00:18:23,460 --> 00:18:27,490 Alright. We're having a meeting. 153 00:18:30,720 --> 00:18:35,620 To change the mind of the old fogies, we'll have to re-do the concept. 154 00:18:35,620 --> 00:18:37,620 -On the white roller coaster? -Yeah. 155 00:18:38,010 --> 00:18:39,780 I want do just one more presentation. 156 00:18:39,780 --> 00:18:41,620 Toru, what are you thinking? 157 00:18:41,620 --> 00:18:45,230 -Even without all this, we're behind schedule. -I know that. 158 00:18:45,230 --> 00:18:48,260 The owner's happy with the original plan. 159 00:18:48,260 --> 00:18:51,230 That's right. It'll be a breeze to go back to the original plan. 160 00:18:51,230 --> 00:18:52,810 Yeah, yeah. Right, Senpai? 161 00:19:02,420 --> 00:19:03,740 Toru. 162 00:19:04,610 --> 00:19:08,420 Why are you so dead set on the white roller coaster? 163 00:19:08,420 --> 00:19:10,420 I want to go with this. 164 00:19:11,130 --> 00:19:13,740 I want to try just one more time. 165 00:19:15,710 --> 00:19:17,290 Is that the only reason? 166 00:19:20,770 --> 00:19:23,090 The just do as you please! 167 00:19:28,190 --> 00:19:31,190 Oh, so Toru-kun's running a fever. 168 00:19:31,190 --> 00:19:33,600 Looks like there's a cold going around again. 169 00:19:33,600 --> 00:19:36,150 Three kids were absent in Mouse Class too. 170 00:19:36,600 --> 00:19:38,440 It's a persistent one. 171 00:19:38,440 --> 00:19:40,120 Mai, you'd better be careful. 172 00:19:40,120 --> 00:19:42,540 If you get sick, Mommy can't work, okay? 173 00:19:42,540 --> 00:19:45,250 Mommy, I'm starving. 174 00:19:45,250 --> 00:19:46,920 And Mommy's exhausted. 175 00:19:46,920 --> 00:19:50,150 I don't feel like cooking. Shall we go eat somewhere? 176 00:19:50,150 --> 00:19:53,150 -Chu-chan, do you want come eat with us? -Your treat? 177 00:19:54,120 --> 00:19:55,410 Well, okay. 178 00:19:56,210 --> 00:19:59,920 -I want omurice. -I want tonkatsu. 179 00:19:59,920 --> 00:20:01,920 I want saba miso meal. 180 00:20:01,920 --> 00:20:05,150 What~? Not that. 181 00:20:05,150 --> 00:20:08,760 -Let's not invite Chu-chan anymore, huh? -Yeah. 182 00:20:19,880 --> 00:20:21,630 Daddy. 183 00:20:26,270 --> 00:20:29,820 -I was on my way to your place. -Why? 184 00:20:30,620 --> 00:20:34,490 -It's about Mai. -Stop it. Not in front of Mai. 185 00:20:41,460 --> 00:20:45,840 You're right. Looks like we'll have to talk some other time. 186 00:20:48,130 --> 00:20:50,420 Daddy, come see me again. 187 00:21:02,290 --> 00:21:04,030 Bye bye. 188 00:21:12,160 --> 00:21:16,480 -Let's go for saba miso after all. -No, omurice. 189 00:21:16,550 --> 00:21:19,220 You're sure stubborn, just like your mom. 190 00:21:21,550 --> 00:21:24,450 What's it to you. 191 00:21:25,580 --> 00:21:29,830 We'd better hurry or the restaurant will close. 192 00:21:34,610 --> 00:21:35,900 Is it for a boy? 193 00:21:35,900 --> 00:21:37,700 -Yes -How old is he? 194 00:21:37,700 --> 00:21:41,510 He's 7. Should I get this? 195 00:21:42,310 --> 00:21:44,700 Excuse me. Can I have this delivered? Yes. 196 00:21:48,800 --> 00:21:51,930 Please fill out this form. 197 00:21:57,180 --> 00:22:00,050 -Um...I'm sorry. -Yes? 198 00:22:00,050 --> 00:22:04,790 I changed my mind. Please wrap it up. 199 00:22:04,790 --> 00:22:06,790 Please leave. 200 00:22:11,210 --> 00:22:13,860 My husband hasn't come home all this time. 201 00:22:14,850 --> 00:22:17,430 Please don't come anymore. 202 00:22:20,560 --> 00:22:23,560 -At least, let me give this to... -Leave! 203 00:22:23,560 --> 00:22:25,560 Leave! 204 00:22:50,560 --> 00:22:53,650 "Kentaro-kun Don't catch a cold." 205 00:22:56,650 --> 00:23:00,710 Mommy. Mommy. 206 00:23:03,710 --> 00:23:07,520 Don't worry. Mommy's right here. 207 00:23:11,840 --> 00:23:13,580 Toru. 208 00:23:24,710 --> 00:23:27,130 Excuse me! 209 00:23:27,580 --> 00:23:29,610 Please! 210 00:23:33,130 --> 00:23:35,540 Please! 211 00:23:49,220 --> 00:23:51,220 It's not like that. 212 00:23:51,220 --> 00:23:55,600 It's not what Mitsuya-san's thinking. 213 00:24:12,760 --> 00:24:13,790 Oh? 214 00:24:35,110 --> 00:24:38,110 -You have no sex appeal. -I can't help it. 215 00:24:40,080 --> 00:24:42,820 Hello, Neverland. Oh, Yayoi-chan. 216 00:24:44,330 --> 00:24:49,690 Yeah, okay. Take care. 217 00:24:50,490 --> 00:24:54,270 Toru-san. Yayoi-chan's taking a day off. 218 00:24:56,230 --> 00:24:57,270 Okay. 219 00:25:02,940 --> 00:25:04,680 Mommy. 220 00:25:11,070 --> 00:25:13,970 It's a good thing we went to see the doctor last night. 221 00:25:15,520 --> 00:25:18,710 You hung in there, so you'll definitely get well soon. 222 00:25:18,710 --> 00:25:21,070 Mommy, don't you have to go to work? 223 00:25:21,870 --> 00:25:23,320 Don't worry about it. 224 00:25:23,320 --> 00:25:24,680 Let's eat. 225 00:25:43,830 --> 00:25:45,900 What's the matter? 226 00:25:47,580 --> 00:25:50,960 Oh...no. Nothing's the matter. 227 00:25:59,190 --> 00:26:02,020 I ran into him last night. 228 00:26:04,280 --> 00:26:06,930 He looked like a real jerk. 229 00:26:07,380 --> 00:26:08,930 Who? 230 00:26:09,700 --> 00:26:11,630 Mai-chan's dad. 231 00:26:11,630 --> 00:26:16,630 He came out of an expensive-looking car and looked down on me as if he was some kind of big shot. 232 00:26:16,630 --> 00:26:20,020 -He had a badge or something on his suit here. -A badge? 233 00:26:21,180 --> 00:26:23,150 Is that what you'd call a lawyer's badge? 234 00:26:23,150 --> 00:26:25,630 Oh, yeah. A lawyer's badge. 235 00:26:25,630 --> 00:26:28,630 I don't want to badmouth since he's Mai-chan's dad, 236 00:26:28,630 --> 00:26:30,630 but I don't like him. 237 00:26:32,270 --> 00:26:37,050 It just seems to me that elite people only think about themselves. 238 00:26:38,530 --> 00:26:42,470 You only did what you were supposed to do as a businessman. 239 00:26:42,470 --> 00:26:44,820 But that company president's family... 240 00:26:44,820 --> 00:26:47,950 The company went under because of what he did. 241 00:26:48,850 --> 00:26:51,620 He got what he deserved. 242 00:26:52,530 --> 00:26:54,080 Morio Sensei? 243 00:26:56,490 --> 00:26:57,950 Are you alright? 244 00:26:58,910 --> 00:27:01,940 Huh? Oh, yes. I'm alright. 245 00:27:01,940 --> 00:27:03,940 I'm alright. 246 00:27:12,520 --> 00:27:17,170 Toru-san, we'd like to help you but, we have our hands full with another account. 247 00:27:17,170 --> 00:27:19,750 I'm sorry, but we're leaving now. 248 00:27:19,750 --> 00:27:21,750 -Let's go. -Yes. 249 00:27:36,970 --> 00:27:40,060 Mitsuya-kun, can you just let it go? 250 00:27:41,030 --> 00:27:44,320 I can't let this job slip out of our hands at this point. 251 00:27:49,220 --> 00:27:51,290 Boss. 252 00:27:51,290 --> 00:27:53,640 This is our dream, isn't it? 253 00:28:06,770 --> 00:28:09,120 Just one more time... 254 00:28:09,120 --> 00:28:11,120 let me give it a try. 255 00:28:23,340 --> 00:28:26,600 Look, Toru's favorite Nozomi. 256 00:28:26,600 --> 00:28:29,730 -Draw me a picture of a roller coaster next. -Huh? 257 00:28:29,730 --> 00:28:33,210 Mommy's working on a roller coaster at the office, right? 258 00:28:33,210 --> 00:28:38,370 -Yeah. -That's so cool. I want to ride one too. 259 00:28:41,310 --> 00:28:42,790 Toru-kun, 260 00:28:42,790 --> 00:28:45,600 Get well soon. 261 00:28:45,600 --> 00:28:49,790 When you get well, I'll give you a ride on my shoulders and we'll play. 262 00:28:49,790 --> 00:28:52,080 Mo-ri-o. 263 00:29:06,070 --> 00:29:07,720 Toru. 264 00:29:09,940 --> 00:29:12,010 Can we talk? 265 00:29:14,230 --> 00:29:18,360 -Hi, Sachiko-san. What can I get you? -Coffee. 266 00:29:18,360 --> 00:29:20,360 -That's all? -Yeah. 267 00:29:26,010 --> 00:29:28,420 What did you want to talk about? 268 00:29:29,910 --> 00:29:31,970 This project... 269 00:29:31,970 --> 00:29:34,810 You're charging ahead all by yourself. 270 00:29:34,810 --> 00:29:36,810 Do you really think it's going to work out? 271 00:29:36,810 --> 00:29:38,320 You never know until you try. 272 00:29:38,320 --> 00:29:40,550 You're just wasting your time. 273 00:29:40,550 --> 00:29:44,810 -That's why no one's helping you. -I don't want to compromise. 274 00:29:44,810 --> 00:29:46,480 This is MY job. 275 00:29:48,930 --> 00:29:50,580 "My job"? 276 00:29:54,390 --> 00:29:58,190 Didn't we work together all this time? 277 00:29:58,190 --> 00:30:00,190 -Please, try to understand. -No I can't understand! 278 00:30:15,060 --> 00:30:16,540 Toru? 279 00:30:24,280 --> 00:30:25,930 Are serious? 280 00:30:26,640 --> 00:30:28,670 About Yayoi-chan. 281 00:30:32,180 --> 00:30:34,670 It's not that you're hung up on white. 282 00:30:36,660 --> 00:30:39,500 Isn't it because you're hung up on Yayoi-chan? 283 00:30:51,400 --> 00:30:53,500 Maybe so. 284 00:31:20,070 --> 00:31:22,690 I just happened be in the neighborhood. 285 00:31:23,880 --> 00:31:26,850 This...for your little boy. 286 00:31:32,940 --> 00:31:35,300 I'm sorry for not telling you. 287 00:31:35,300 --> 00:31:39,230 No, me too. I knew about it, but... 288 00:31:39,230 --> 00:31:41,230 I kinda missed the chance to say so. 289 00:31:46,160 --> 00:31:49,160 To have a baby at 19, 290 00:31:49,160 --> 00:31:51,160 that's really something. 291 00:31:52,130 --> 00:31:55,230 You're pretty courageous, Yayoi-chan. 292 00:31:59,000 --> 00:32:01,100 It's not what you'd call courageous 293 00:32:01,680 --> 00:32:04,510 or anything like that. 294 00:32:05,350 --> 00:32:07,320 At that time, 295 00:32:07,320 --> 00:32:11,930 having the baby was the best thing for me... 296 00:32:12,000 --> 00:32:14,580 that's how I really felt. 297 00:32:16,030 --> 00:32:18,640 That's all there was to it. 298 00:32:27,930 --> 00:32:29,640 That... 299 00:32:30,930 --> 00:32:33,930 was Yayoi-chan's idea? 300 00:32:34,830 --> 00:32:36,930 The white roller coaster. 301 00:32:39,440 --> 00:32:41,470 Toru's 302 00:32:41,470 --> 00:32:45,920 going forward with it on his own, even though it was nixed. 303 00:32:48,540 --> 00:32:53,020 I've never seen Toru be that serious. 304 00:32:57,530 --> 00:32:59,980 Why are you hiding it from Toru? 305 00:33:01,950 --> 00:33:05,400 Why aren't you telling Toru about Toru-kun? 306 00:33:08,560 --> 00:33:11,530 I can understand why you can't tell him, but 307 00:33:12,110 --> 00:33:13,530 Yayoi-chan, 308 00:33:16,530 --> 00:33:18,170 you're not being fair. 309 00:33:22,720 --> 00:33:23,750 No... 310 00:33:25,910 --> 00:33:31,040 I...I'll tell Mitsuya-san about my child. 311 00:33:33,430 --> 00:33:35,620 I... 312 00:33:35,620 --> 00:33:37,940 love my son. 313 00:33:39,460 --> 00:33:43,710 My feeling for Mitsuya-san is genuine too. 314 00:34:07,520 --> 00:34:09,190 What do you mean? 315 00:34:10,390 --> 00:34:12,770 A spot just opened up. 316 00:34:12,770 --> 00:34:16,380 Mai just has to pass the interview and she'll be admitted to their elementary school division. 317 00:34:16,380 --> 00:34:19,320 I don't care if it's a famous private school or what, 318 00:34:19,320 --> 00:34:23,030 I have no intention of sending Mai there. 319 00:34:23,380 --> 00:34:25,090 It's for Mai's sake. 320 00:34:25,090 --> 00:34:30,150 Is it for Mai's sake to use your sleazy connections and have her admitted through the back door? 321 00:34:33,800 --> 00:34:37,060 I'm just thinking of Mai's future. 322 00:34:37,480 --> 00:34:41,060 I'll think about Mai's future. 323 00:34:51,890 --> 00:34:53,570 This month's payment. 324 00:34:54,210 --> 00:34:59,440 I added 50,000 yen. Buy Mai a new dress for the interview. 325 00:36:11,230 --> 00:36:14,230 Why are you hiding it from Toru? 326 00:36:15,160 --> 00:36:19,870 Why aren't you telling Toru about Toru-kun? 327 00:36:52,760 --> 00:37:00,310 Hello, this is Mitsuya. I can't come to the phone right now. Please leave a message after the beep. 328 00:37:40,980 --> 00:37:47,010 -Toru, you should be in bed. -I'm tired of being in bed. 329 00:37:50,360 --> 00:37:54,590 -Let's go see the doctor one more time in the evening, okay? -What~? 330 00:38:12,330 --> 00:38:13,580 Toru? 331 00:38:14,940 --> 00:38:16,970 You haven't slept, have you? 332 00:38:19,710 --> 00:38:24,100 I'll do what I can, so go home. 333 00:38:25,710 --> 00:38:28,740 I'm way better than you when it comes to layouts. 334 00:38:35,350 --> 00:38:37,870 Well...let me get started. 335 00:38:37,870 --> 00:38:40,250 So how far did you get? 336 00:38:44,990 --> 00:38:47,480 Mommy, I'm hungry. 337 00:38:47,480 --> 00:38:51,060 -You got your appetite back so you must be all well. -Yeah. 338 00:38:51,060 --> 00:38:53,770 I'm getting hungry too. Let's go home and eat some porridge, shall we? 339 00:38:53,770 --> 00:38:56,190 What? Porridge again? 340 00:38:57,700 --> 00:38:59,470 Morio! 341 00:38:59,470 --> 00:39:02,380 Oh, Toru-kun. Hello. 342 00:39:02,380 --> 00:39:06,280 -Were you at the doctor's? -Morio, were you at preschool? 343 00:39:06,280 --> 00:39:09,730 Thanks for your concern. Doctor said he can go back to school tomorrow. 344 00:39:09,730 --> 00:39:13,410 From tomorrow? Oh, that's good to hear. 345 00:39:13,410 --> 00:39:15,990 -I'm happy for you, Toru-kun. -Morio. 346 00:39:20,600 --> 00:39:23,310 Your drawing's not improving at all. 347 00:39:37,850 --> 00:39:45,270 This is Daikanyama Book Center. The book you had on order has arrived and is ready to be picked up. 348 00:39:47,370 --> 00:39:52,650 It's me, Takada. Man, you're never there when I call. 349 00:39:54,460 --> 00:39:59,690 Um...This is Yamanaka. Uh...I'll call again later. 350 00:40:03,070 --> 00:40:06,230 Um...This is Yoshikura. 351 00:40:07,650 --> 00:40:11,010 I'm sorry I didn't get back to you. 352 00:40:18,910 --> 00:40:20,970 Good night. 353 00:40:49,610 --> 00:40:52,450 -Good, huh? -Yeah! 354 00:40:53,030 --> 00:40:57,610 -Watch it, Toru. Don't spill. -You too, Morio. 355 00:40:58,350 --> 00:41:03,150 Oh no. I got a stain! 356 00:41:03,150 --> 00:41:06,380 -Here, use this. -Oh, thank you. 357 00:41:06,380 --> 00:41:09,220 Gochisousama. I'm gonna go look at toys. 358 00:41:21,600 --> 00:41:27,180 I'm really sorry about the other day. I shouldn't have said all that. 359 00:41:28,570 --> 00:41:32,470 I think you should tell him. For Toru-kun's sake too. 360 00:41:32,470 --> 00:41:37,470 What I said wasn't any of my business. 361 00:41:37,660 --> 00:41:44,240 Uh...are you mad? Of course you're mad, aren't you? 362 00:41:45,430 --> 00:41:47,460 No, I'm not. 363 00:41:50,720 --> 00:41:59,780 Uh...I always end up saying things I shouldn't. Why do I do that... 364 00:42:05,780 --> 00:42:08,360 He works in the same office, 365 00:42:08,360 --> 00:42:11,010 and designs roller coasters. 366 00:42:11,940 --> 00:42:16,550 He's always chasing after his dream and calls himself a kid. 367 00:42:16,550 --> 00:42:18,550 That's the kind of person he is. 368 00:42:19,330 --> 00:42:21,650 Tomorrow... 369 00:42:21,650 --> 00:42:24,840 I'm going to tell him. 370 00:42:26,580 --> 00:42:29,070 -You're going to tell him? -Yes. 371 00:42:29,680 --> 00:42:32,360 I should have told him sooner. 372 00:42:36,000 --> 00:42:38,650 It probably won't be as bad as you think. 373 00:42:38,650 --> 00:42:41,940 I'm sure he'll understand. 374 00:42:50,000 --> 00:42:53,640 -Thank you for the dinner. -You're welcome. 375 00:43:30,790 --> 00:43:33,120 -Do that for me. -What's that? 376 00:43:33,120 --> 00:43:34,600 Ride on your shoulders. 377 00:43:34,600 --> 00:43:36,470 Oh, okay. You can ride on my shoulders all the way home. 378 00:43:36,470 --> 00:43:38,890 Okay, come on. Oh, thanks. 379 00:43:38,890 --> 00:43:40,890 Okay, lift your legs! 27280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.