Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,570 --> 00:00:13,930
[I think you should tell him.
For Toru-kun's sake too.]
2
00:00:15,120 --> 00:00:19,890
[Mommy loves only me, right?]
3
00:00:21,440 --> 00:00:25,700
[I want to treasure my feelings for you.]
4
00:00:40,600 --> 00:00:43,440
Hello.
5
00:00:44,150 --> 00:00:49,560
Hello.
This is Yoshikura.
6
00:01:19,620 --> 00:01:21,940
What are you doing just standing there?
7
00:01:21,970 --> 00:01:23,230
Aren't you going to have a drink?
8
00:01:23,230 --> 00:01:28,780
Really, Toru, don't come out like that.
I'm a woman too.
9
00:01:28,840 --> 00:01:32,000
Sorry.
I'll go put something on.
10
00:01:45,420 --> 00:01:47,970
-Toru.
-Hm?
11
00:01:47,970 --> 00:01:50,420
About Yayoi-chan...
12
00:01:52,900 --> 00:01:56,030
You should stay away from her.
13
00:01:58,420 --> 00:02:00,320
Why?
14
00:02:02,870 --> 00:02:05,420
Do you know something?
15
00:02:05,420 --> 00:02:08,190
-Huh?
-About her.
16
00:02:10,640 --> 00:02:15,800
No. I just have this feeling that she's not for you.
17
00:02:21,570 --> 00:02:25,470
So there is someone after all.
18
00:02:26,060 --> 00:02:28,050
Another
19
00:02:28,090 --> 00:02:30,050
man.
20
00:02:50,150 --> 00:02:51,690
You know...
21
00:02:53,920 --> 00:02:56,820
is she not the one for me?
22
00:03:02,240 --> 00:03:04,920
How would I know.
23
00:03:05,460 --> 00:03:10,500
That's not something
you should be asking me.
24
00:03:14,270 --> 00:03:18,110
-Hey, Sachiko.
-See you.
25
00:04:44,630 --> 00:04:46,920
Mommy, Mommy.
26
00:04:47,630 --> 00:04:49,630
Over there.
27
00:04:50,050 --> 00:04:51,830
Oops. Sorry.
28
00:05:02,310 --> 00:05:05,530
I heard from Chu-chan last night.
29
00:05:05,530 --> 00:05:10,470
The other night when it snowed,
you guys were on a date?
30
00:05:11,270 --> 00:05:13,050
How did he know?
31
00:05:13,050 --> 00:05:16,920
You didn't even realize Chu-chan was watching,
you were so preoccupied
32
00:05:16,920 --> 00:05:18,430
with that other Toru.
33
00:05:21,880 --> 00:05:25,040
Yayoi.
Are you serious?
34
00:05:31,780 --> 00:05:33,620
I see.
35
00:05:37,720 --> 00:05:39,750
But...
36
00:05:39,750 --> 00:05:46,130
-he seems to think that I have another boyfriend.
-Really?
37
00:05:47,360 --> 00:05:53,870
I can't blame him for misunderstanding.
After all, it's my fault.
38
00:05:58,970 --> 00:06:02,710
At any rate, why don't you face him straight on?
39
00:06:03,450 --> 00:06:06,130
I can't be in that kind of relationship, but
40
00:06:06,130 --> 00:06:08,420
I'll be rooting for you.
41
00:06:18,160 --> 00:06:22,000
-Good morning.
-You're late, Senpai.
42
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Sorry, sorry.
43
00:06:27,290 --> 00:06:32,990
-Good morning.
-Oh, good morning. Thanks.
44
00:06:37,800 --> 00:06:40,990
-Here you go.
-Thanks.
45
00:06:48,050 --> 00:06:51,250
-Good morning.
-Good morning.
46
00:06:56,760 --> 00:06:58,950
Good morning.
47
00:07:00,410 --> 00:07:02,370
Good morning.
48
00:07:05,790 --> 00:07:07,470
-Toru.
-Hm?
49
00:07:07,470 --> 00:07:12,400
-Can you go over yesterday's proposal so I can submit it? -Okay.
50
00:07:27,920 --> 00:07:30,210
About Yayoi-chan...
51
00:07:31,140 --> 00:07:34,660
You should stay away from her.
52
00:07:47,200 --> 00:07:49,910
Boss said to give you this.
53
00:07:54,420 --> 00:07:55,940
Thanks.
54
00:08:01,460 --> 00:08:03,000
Mitsuya-san.
55
00:08:07,230 --> 00:08:10,490
There's something I want to tell you.
56
00:08:14,360 --> 00:08:15,770
Me too.
57
00:08:18,100 --> 00:08:21,420
-Toru. I got an appointment with the client.
-Really?
58
00:08:21,450 --> 00:08:23,350
-Yeah. He wants us to come right away.
-Alright.
59
00:08:27,740 --> 00:08:30,870
Later. I'll be back by evening.
60
00:08:43,250 --> 00:08:47,480
Mai-chan. Here's your birthday present.
61
00:08:47,830 --> 00:08:49,480
Thanks.
62
00:08:49,930 --> 00:08:51,960
-Mai-chan, did you eat your cake yesterday?
63
00:08:51,960 --> 00:08:55,180
Yeah. I ate a cake this big.
64
00:08:55,540 --> 00:08:57,960
Really? You're so lucky.
65
00:08:57,960 --> 00:09:01,700
And then Daddy gave me a ride on his shoulders and we played in the yard.
66
00:09:01,700 --> 00:09:03,700
Ride on the shoulders?
67
00:09:03,700 --> 00:09:08,410
-Daddy always does it when I see him.
-Oh, really?
68
00:09:08,410 --> 00:09:10,340
Ride on the shoulders?
69
00:09:10,340 --> 00:09:13,150
-I'll go show this to Mariko Sensei.
-Okay.
70
00:09:26,920 --> 00:09:29,660
Amano-san's late, isn't he?
71
00:09:29,820 --> 00:09:34,660
He's the one who said to come right away.
72
00:09:39,400 --> 00:09:42,880
[We were only thinking about using bright colors, right?]
73
00:09:42,880 --> 00:09:46,040
[When she told me white,
74
00:09:46,040 --> 00:09:48,330
it was like I saw the light.]
75
00:09:49,620 --> 00:09:51,560
Sachiko.
76
00:09:53,140 --> 00:09:56,780
-Why did you say that last night?
-Huh?
77
00:09:59,170 --> 00:10:01,840
You said I should stay away from her.
78
00:10:02,720 --> 00:10:06,260
Oh...that.
79
00:10:09,390 --> 00:10:14,330
It looked to me that Yayoi-chan was feeling burdened.
80
00:10:17,320 --> 00:10:21,840
I thought it might be better if you didn't chase after her anymore.
81
00:10:26,840 --> 00:10:28,450
I see.
82
00:10:53,770 --> 00:10:56,380
Oh, can I get you some tea?
83
00:10:56,380 --> 00:10:58,640
No, I'm fine.
84
00:10:58,640 --> 00:11:01,470
Yoshikura-kun, it's past quitting time.
85
00:11:01,470 --> 00:11:03,860
Right? Go on home.
86
00:11:13,540 --> 00:11:15,540
I'm back.
87
00:11:15,790 --> 00:11:20,340
Yayoi-chan, Toru said he's making a few more stops and then probably go straight home.
88
00:11:20,340 --> 00:11:22,340
I see.
89
00:11:34,210 --> 00:11:37,590
[There's something I want to tell you.]
90
00:11:43,050 --> 00:11:46,750
[It looked to me that Yayoi-chan was feeling burdened.]
91
00:11:46,750 --> 00:11:49,850
[I thought it might better if you didn't chase after her anymore.]
92
00:11:53,460 --> 00:11:57,140
-Toru, your pajamas are here.
-Okay.
93
00:12:02,430 --> 00:12:05,270
[There's something I want to tell you.]
94
00:12:05,270 --> 00:12:06,520
[Me too.]
95
00:12:31,740 --> 00:12:33,770
Hello.
96
00:12:34,350 --> 00:12:36,350
Oh, um...
97
00:12:37,390 --> 00:12:41,390
-Yeah.
-This is Yoshikura.
98
00:12:44,000 --> 00:12:47,900
I waited for you as long as I could today.
99
00:12:48,900 --> 00:12:52,480
But I had to leave.
100
00:12:54,450 --> 00:12:55,540
That's fine.
101
00:12:55,540 --> 00:12:58,250
Don't worry about it anymore.
102
00:13:01,320 --> 00:13:04,380
Don't worry about it anymore, Yayoi-chan.
103
00:13:05,960 --> 00:13:07,060
Bye.
104
00:13:07,060 --> 00:13:10,250
Uh...No, that's not it. It's not what you think.
105
00:13:33,310 --> 00:13:37,530
-Good morning.
-What? You want me to come to the plant now?
106
00:13:37,530 --> 00:13:41,110
Come on, be reasonable, Toru-san.
107
00:13:41,110 --> 00:13:45,340
I have things I need to get done first thing in the morning too, that's why I came in early.
108
00:13:45,340 --> 00:13:49,470
Yes, yes. I understand you're busy too, but
109
00:13:49,470 --> 00:13:52,790
I can't bring it over right away...
110
00:13:52,790 --> 00:13:56,010
Hello? Hello, To..ru...san.
111
00:13:57,530 --> 00:14:02,560
I swear, he's so inconsiderate. What am I going to do?
112
00:14:02,560 --> 00:14:06,040
I can go.
113
00:14:31,910 --> 00:14:33,870
Mitsuya-san.
114
00:14:35,230 --> 00:14:37,650
Mitsuya-san.
115
00:14:38,900 --> 00:14:41,810
What are you doing without a helmet!
116
00:14:42,970 --> 00:14:44,840
Wait there.
117
00:14:59,740 --> 00:15:01,120
Thanks.
118
00:15:02,450 --> 00:15:04,700
Excuse me...Mitsuya-san.
119
00:15:08,450 --> 00:15:10,900
I have...
120
00:15:10,900 --> 00:15:12,900
something important...
121
00:15:15,900 --> 00:15:19,090
I have something important to tell you.
122
00:15:23,050 --> 00:15:27,670
It's not like that. It's not what Mitsuya-san's thinking.
123
00:15:30,670 --> 00:15:34,830
Yoshikura-san from Neverland.
Are you here?
124
00:15:34,830 --> 00:15:36,570
Are you Yoshikura-san?
125
00:15:36,570 --> 00:15:40,150
There's a call for you. It's an emergency. You can use the phone there.
126
00:15:40,150 --> 00:15:41,790
Yes.
127
00:15:47,210 --> 00:15:50,020
Hello, this is Yoshikura.
128
00:15:50,020 --> 00:15:52,500
Sorry to call you at work. This is Kobayashi.
129
00:15:54,240 --> 00:15:57,400
I'm really sorry about chasing you down at the job site.
130
00:15:57,400 --> 00:16:01,140
-The thing is, Toru-kun's running a fever.
-What?
131
00:16:01,140 --> 00:16:04,950
He was fine this morning, but he suddenly became ill .
132
00:16:04,950 --> 00:16:08,080
I took his temperature and it's up to 39 degrees.
133
00:16:08,110 --> 00:16:12,330
I see. I'll come get him right away, as soon as I can.
134
00:16:23,490 --> 00:16:26,040
Your mom will be here soon.
135
00:16:26,490 --> 00:16:29,720
Hang in there, Toru-kun.
Are you alright?
136
00:16:33,550 --> 00:16:38,130
Um...I have to...
137
00:16:40,390 --> 00:16:42,550
I'm really sorry.
138
00:17:10,960 --> 00:17:13,190
Here, Toru. Medicine.
139
00:17:15,670 --> 00:17:20,090
Doctor said your fever will go down if you take this.
140
00:17:20,090 --> 00:17:21,440
Let's try to drink it, okay?
141
00:17:26,280 --> 00:17:27,830
Good boy.
142
00:17:45,240 --> 00:17:47,370
Mitsuya-kun.
143
00:17:47,370 --> 00:17:50,370
The folks out in the field said they like it.
144
00:17:50,370 --> 00:17:52,760
But the owner's opinion...
145
00:17:52,760 --> 00:17:55,790
He's reluctant to take any chances.
146
00:17:56,950 --> 00:17:59,690
White is a bit...
147
00:17:59,690 --> 00:18:03,890
He has a more traditional colorful roller coaster in mind.
148
00:18:04,240 --> 00:18:08,500
The people working on it like it right?
Yes, absolutely.
149
00:18:08,500 --> 00:18:12,430
But as long as the people above are saying no...
150
00:18:14,400 --> 00:18:16,200
Alright.
151
00:18:16,200 --> 00:18:18,200
Thanks.
152
00:18:23,460 --> 00:18:27,490
Alright. We're having a meeting.
153
00:18:30,720 --> 00:18:35,620
To change the mind of the old fogies, we'll have to re-do the concept.
154
00:18:35,620 --> 00:18:37,620
-On the white roller coaster?
-Yeah.
155
00:18:38,010 --> 00:18:39,780
I want do just one more presentation.
156
00:18:39,780 --> 00:18:41,620
Toru, what are you thinking?
157
00:18:41,620 --> 00:18:45,230
-Even without all this, we're behind schedule.
-I know that.
158
00:18:45,230 --> 00:18:48,260
The owner's happy with the original plan.
159
00:18:48,260 --> 00:18:51,230
That's right. It'll be a breeze to go back to the original plan.
160
00:18:51,230 --> 00:18:52,810
Yeah, yeah. Right, Senpai?
161
00:19:02,420 --> 00:19:03,740
Toru.
162
00:19:04,610 --> 00:19:08,420
Why are you so dead set on the white roller coaster?
163
00:19:08,420 --> 00:19:10,420
I want to go with this.
164
00:19:11,130 --> 00:19:13,740
I want to try just one more time.
165
00:19:15,710 --> 00:19:17,290
Is that the only reason?
166
00:19:20,770 --> 00:19:23,090
The just do as you please!
167
00:19:28,190 --> 00:19:31,190
Oh, so Toru-kun's running a fever.
168
00:19:31,190 --> 00:19:33,600
Looks like there's a cold going around again.
169
00:19:33,600 --> 00:19:36,150
Three kids were absent in Mouse Class too.
170
00:19:36,600 --> 00:19:38,440
It's a persistent one.
171
00:19:38,440 --> 00:19:40,120
Mai, you'd better be careful.
172
00:19:40,120 --> 00:19:42,540
If you get sick, Mommy can't work, okay?
173
00:19:42,540 --> 00:19:45,250
Mommy, I'm starving.
174
00:19:45,250 --> 00:19:46,920
And Mommy's exhausted.
175
00:19:46,920 --> 00:19:50,150
I don't feel like cooking. Shall we go eat somewhere?
176
00:19:50,150 --> 00:19:53,150
-Chu-chan, do you want come eat with us?
-Your treat?
177
00:19:54,120 --> 00:19:55,410
Well, okay.
178
00:19:56,210 --> 00:19:59,920
-I want omurice.
-I want tonkatsu.
179
00:19:59,920 --> 00:20:01,920
I want saba miso meal.
180
00:20:01,920 --> 00:20:05,150
What~? Not that.
181
00:20:05,150 --> 00:20:08,760
-Let's not invite Chu-chan anymore, huh?
-Yeah.
182
00:20:19,880 --> 00:20:21,630
Daddy.
183
00:20:26,270 --> 00:20:29,820
-I was on my way to your place.
-Why?
184
00:20:30,620 --> 00:20:34,490
-It's about Mai.
-Stop it. Not in front of Mai.
185
00:20:41,460 --> 00:20:45,840
You're right.
Looks like we'll have to talk some other time.
186
00:20:48,130 --> 00:20:50,420
Daddy, come see me again.
187
00:21:02,290 --> 00:21:04,030
Bye bye.
188
00:21:12,160 --> 00:21:16,480
-Let's go for saba miso after all.
-No, omurice.
189
00:21:16,550 --> 00:21:19,220
You're sure stubborn, just like your mom.
190
00:21:21,550 --> 00:21:24,450
What's it to you.
191
00:21:25,580 --> 00:21:29,830
We'd better hurry or the restaurant will close.
192
00:21:34,610 --> 00:21:35,900
Is it for a boy?
193
00:21:35,900 --> 00:21:37,700
-Yes
-How old is he?
194
00:21:37,700 --> 00:21:41,510
He's 7.
Should I get this?
195
00:21:42,310 --> 00:21:44,700
Excuse me. Can I have this delivered?
Yes.
196
00:21:48,800 --> 00:21:51,930
Please fill out this form.
197
00:21:57,180 --> 00:22:00,050
-Um...I'm sorry.
-Yes?
198
00:22:00,050 --> 00:22:04,790
I changed my mind. Please wrap it up.
199
00:22:04,790 --> 00:22:06,790
Please leave.
200
00:22:11,210 --> 00:22:13,860
My husband hasn't come home all this time.
201
00:22:14,850 --> 00:22:17,430
Please don't come anymore.
202
00:22:20,560 --> 00:22:23,560
-At least, let me give this to...
-Leave!
203
00:22:23,560 --> 00:22:25,560
Leave!
204
00:22:50,560 --> 00:22:53,650
"Kentaro-kun
Don't catch a cold."
205
00:22:56,650 --> 00:23:00,710
Mommy.
Mommy.
206
00:23:03,710 --> 00:23:07,520
Don't worry.
Mommy's right here.
207
00:23:11,840 --> 00:23:13,580
Toru.
208
00:23:24,710 --> 00:23:27,130
Excuse me!
209
00:23:27,580 --> 00:23:29,610
Please!
210
00:23:33,130 --> 00:23:35,540
Please!
211
00:23:49,220 --> 00:23:51,220
It's not like that.
212
00:23:51,220 --> 00:23:55,600
It's not what Mitsuya-san's thinking.
213
00:24:12,760 --> 00:24:13,790
Oh?
214
00:24:35,110 --> 00:24:38,110
-You have no sex appeal.
-I can't help it.
215
00:24:40,080 --> 00:24:42,820
Hello, Neverland.
Oh, Yayoi-chan.
216
00:24:44,330 --> 00:24:49,690
Yeah, okay. Take care.
217
00:24:50,490 --> 00:24:54,270
Toru-san. Yayoi-chan's taking a day off.
218
00:24:56,230 --> 00:24:57,270
Okay.
219
00:25:02,940 --> 00:25:04,680
Mommy.
220
00:25:11,070 --> 00:25:13,970
It's a good thing we went to see the doctor last night.
221
00:25:15,520 --> 00:25:18,710
You hung in there, so you'll definitely get well soon.
222
00:25:18,710 --> 00:25:21,070
Mommy, don't you have to go to work?
223
00:25:21,870 --> 00:25:23,320
Don't worry about it.
224
00:25:23,320 --> 00:25:24,680
Let's eat.
225
00:25:43,830 --> 00:25:45,900
What's the matter?
226
00:25:47,580 --> 00:25:50,960
Oh...no. Nothing's the matter.
227
00:25:59,190 --> 00:26:02,020
I ran into him last night.
228
00:26:04,280 --> 00:26:06,930
He looked like a real jerk.
229
00:26:07,380 --> 00:26:08,930
Who?
230
00:26:09,700 --> 00:26:11,630
Mai-chan's dad.
231
00:26:11,630 --> 00:26:16,630
He came out of an expensive-looking car
and looked down on me as if he was some kind of big shot.
232
00:26:16,630 --> 00:26:20,020
-He had a badge or something on his suit here.
-A badge?
233
00:26:21,180 --> 00:26:23,150
Is that what you'd call a lawyer's badge?
234
00:26:23,150 --> 00:26:25,630
Oh, yeah. A lawyer's badge.
235
00:26:25,630 --> 00:26:28,630
I don't want to badmouth since he's Mai-chan's dad,
236
00:26:28,630 --> 00:26:30,630
but I don't like him.
237
00:26:32,270 --> 00:26:37,050
It just seems to me that elite people only think about themselves.
238
00:26:38,530 --> 00:26:42,470
You only did what you were supposed to do as a businessman.
239
00:26:42,470 --> 00:26:44,820
But that company president's family...
240
00:26:44,820 --> 00:26:47,950
The company went under because of what he did.
241
00:26:48,850 --> 00:26:51,620
He got what he deserved.
242
00:26:52,530 --> 00:26:54,080
Morio Sensei?
243
00:26:56,490 --> 00:26:57,950
Are you alright?
244
00:26:58,910 --> 00:27:01,940
Huh? Oh, yes. I'm alright.
245
00:27:01,940 --> 00:27:03,940
I'm alright.
246
00:27:12,520 --> 00:27:17,170
Toru-san, we'd like to help you but,
we have our hands full with another account.
247
00:27:17,170 --> 00:27:19,750
I'm sorry, but we're leaving now.
248
00:27:19,750 --> 00:27:21,750
-Let's go.
-Yes.
249
00:27:36,970 --> 00:27:40,060
Mitsuya-kun, can you just let it go?
250
00:27:41,030 --> 00:27:44,320
I can't let this job slip out of our hands at this point.
251
00:27:49,220 --> 00:27:51,290
Boss.
252
00:27:51,290 --> 00:27:53,640
This is our dream, isn't it?
253
00:28:06,770 --> 00:28:09,120
Just one more time...
254
00:28:09,120 --> 00:28:11,120
let me give it a try.
255
00:28:23,340 --> 00:28:26,600
Look, Toru's favorite Nozomi.
256
00:28:26,600 --> 00:28:29,730
-Draw me a picture of a roller coaster next.
-Huh?
257
00:28:29,730 --> 00:28:33,210
Mommy's working on a roller coaster at the office, right?
258
00:28:33,210 --> 00:28:38,370
-Yeah.
-That's so cool. I want to ride one too.
259
00:28:41,310 --> 00:28:42,790
Toru-kun,
260
00:28:42,790 --> 00:28:45,600
Get well soon.
261
00:28:45,600 --> 00:28:49,790
When you get well, I'll give you a ride on my shoulders and we'll play.
262
00:28:49,790 --> 00:28:52,080
Mo-ri-o.
263
00:29:06,070 --> 00:29:07,720
Toru.
264
00:29:09,940 --> 00:29:12,010
Can we talk?
265
00:29:14,230 --> 00:29:18,360
-Hi, Sachiko-san. What can I get you?
-Coffee.
266
00:29:18,360 --> 00:29:20,360
-That's all?
-Yeah.
267
00:29:26,010 --> 00:29:28,420
What did you want to talk about?
268
00:29:29,910 --> 00:29:31,970
This project...
269
00:29:31,970 --> 00:29:34,810
You're charging ahead all by yourself.
270
00:29:34,810 --> 00:29:36,810
Do you really think it's going to work out?
271
00:29:36,810 --> 00:29:38,320
You never know until you try.
272
00:29:38,320 --> 00:29:40,550
You're just wasting your time.
273
00:29:40,550 --> 00:29:44,810
-That's why no one's helping you.
-I don't want to compromise.
274
00:29:44,810 --> 00:29:46,480
This is MY job.
275
00:29:48,930 --> 00:29:50,580
"My job"?
276
00:29:54,390 --> 00:29:58,190
Didn't we work together all this time?
277
00:29:58,190 --> 00:30:00,190
-Please, try to understand.
-No I can't understand!
278
00:30:15,060 --> 00:30:16,540
Toru?
279
00:30:24,280 --> 00:30:25,930
Are serious?
280
00:30:26,640 --> 00:30:28,670
About Yayoi-chan.
281
00:30:32,180 --> 00:30:34,670
It's not that you're hung up on white.
282
00:30:36,660 --> 00:30:39,500
Isn't it because you're hung up on Yayoi-chan?
283
00:30:51,400 --> 00:30:53,500
Maybe so.
284
00:31:20,070 --> 00:31:22,690
I just happened be in the neighborhood.
285
00:31:23,880 --> 00:31:26,850
This...for your little boy.
286
00:31:32,940 --> 00:31:35,300
I'm sorry for not telling you.
287
00:31:35,300 --> 00:31:39,230
No, me too. I knew about it, but...
288
00:31:39,230 --> 00:31:41,230
I kinda missed the chance to say so.
289
00:31:46,160 --> 00:31:49,160
To have a baby at 19,
290
00:31:49,160 --> 00:31:51,160
that's really something.
291
00:31:52,130 --> 00:31:55,230
You're pretty courageous,
Yayoi-chan.
292
00:31:59,000 --> 00:32:01,100
It's not what you'd call courageous
293
00:32:01,680 --> 00:32:04,510
or anything like that.
294
00:32:05,350 --> 00:32:07,320
At that time,
295
00:32:07,320 --> 00:32:11,930
having the baby was the best thing for me...
296
00:32:12,000 --> 00:32:14,580
that's how I really felt.
297
00:32:16,030 --> 00:32:18,640
That's all there was to it.
298
00:32:27,930 --> 00:32:29,640
That...
299
00:32:30,930 --> 00:32:33,930
was Yayoi-chan's idea?
300
00:32:34,830 --> 00:32:36,930
The white roller coaster.
301
00:32:39,440 --> 00:32:41,470
Toru's
302
00:32:41,470 --> 00:32:45,920
going forward with it on his own, even though it was nixed.
303
00:32:48,540 --> 00:32:53,020
I've never seen Toru be that serious.
304
00:32:57,530 --> 00:32:59,980
Why are you hiding it from Toru?
305
00:33:01,950 --> 00:33:05,400
Why aren't you telling Toru about Toru-kun?
306
00:33:08,560 --> 00:33:11,530
I can understand why you can't tell him, but
307
00:33:12,110 --> 00:33:13,530
Yayoi-chan,
308
00:33:16,530 --> 00:33:18,170
you're not being fair.
309
00:33:22,720 --> 00:33:23,750
No...
310
00:33:25,910 --> 00:33:31,040
I...I'll tell Mitsuya-san about my child.
311
00:33:33,430 --> 00:33:35,620
I...
312
00:33:35,620 --> 00:33:37,940
love my son.
313
00:33:39,460 --> 00:33:43,710
My feeling for Mitsuya-san is genuine too.
314
00:34:07,520 --> 00:34:09,190
What do you mean?
315
00:34:10,390 --> 00:34:12,770
A spot just opened up.
316
00:34:12,770 --> 00:34:16,380
Mai just has to pass the interview and she'll be admitted to their elementary school division.
317
00:34:16,380 --> 00:34:19,320
I don't care if it's a famous private school or what,
318
00:34:19,320 --> 00:34:23,030
I have no intention of sending Mai there.
319
00:34:23,380 --> 00:34:25,090
It's for Mai's sake.
320
00:34:25,090 --> 00:34:30,150
Is it for Mai's sake to use your sleazy connections and have her admitted through the back door?
321
00:34:33,800 --> 00:34:37,060
I'm just thinking of Mai's future.
322
00:34:37,480 --> 00:34:41,060
I'll think about Mai's future.
323
00:34:51,890 --> 00:34:53,570
This month's payment.
324
00:34:54,210 --> 00:34:59,440
I added 50,000 yen. Buy Mai a new dress for the interview.
325
00:36:11,230 --> 00:36:14,230
Why are you hiding it from Toru?
326
00:36:15,160 --> 00:36:19,870
Why aren't you telling Toru about Toru-kun?
327
00:36:52,760 --> 00:37:00,310
Hello, this is Mitsuya. I can't come to the phone right now. Please leave a message after the beep.
328
00:37:40,980 --> 00:37:47,010
-Toru, you should be in bed.
-I'm tired of being in bed.
329
00:37:50,360 --> 00:37:54,590
-Let's go see the doctor one more time in the evening, okay?
-What~?
330
00:38:12,330 --> 00:38:13,580
Toru?
331
00:38:14,940 --> 00:38:16,970
You haven't slept, have you?
332
00:38:19,710 --> 00:38:24,100
I'll do what I can, so
go home.
333
00:38:25,710 --> 00:38:28,740
I'm way better than you when it comes to layouts.
334
00:38:35,350 --> 00:38:37,870
Well...let me get started.
335
00:38:37,870 --> 00:38:40,250
So how far did you get?
336
00:38:44,990 --> 00:38:47,480
Mommy, I'm hungry.
337
00:38:47,480 --> 00:38:51,060
-You got your appetite back so you must be all well.
-Yeah.
338
00:38:51,060 --> 00:38:53,770
I'm getting hungry too. Let's go home and eat some porridge, shall we?
339
00:38:53,770 --> 00:38:56,190
What? Porridge again?
340
00:38:57,700 --> 00:38:59,470
Morio!
341
00:38:59,470 --> 00:39:02,380
Oh, Toru-kun.
Hello.
342
00:39:02,380 --> 00:39:06,280
-Were you at the doctor's?
-Morio, were you at preschool?
343
00:39:06,280 --> 00:39:09,730
Thanks for your concern.
Doctor said he can go back to school tomorrow.
344
00:39:09,730 --> 00:39:13,410
From tomorrow? Oh, that's good to hear.
345
00:39:13,410 --> 00:39:15,990
-I'm happy for you, Toru-kun.
-Morio.
346
00:39:20,600 --> 00:39:23,310
Your drawing's not improving at all.
347
00:39:37,850 --> 00:39:45,270
This is Daikanyama Book Center. The book you had on order has arrived and is ready to be picked up.
348
00:39:47,370 --> 00:39:52,650
It's me, Takada. Man, you're never there when I call.
349
00:39:54,460 --> 00:39:59,690
Um...This is Yamanaka.
Uh...I'll call again later.
350
00:40:03,070 --> 00:40:06,230
Um...This is Yoshikura.
351
00:40:07,650 --> 00:40:11,010
I'm sorry I didn't get back to you.
352
00:40:18,910 --> 00:40:20,970
Good night.
353
00:40:49,610 --> 00:40:52,450
-Good, huh?
-Yeah!
354
00:40:53,030 --> 00:40:57,610
-Watch it, Toru. Don't spill.
-You too, Morio.
355
00:40:58,350 --> 00:41:03,150
Oh no. I got a stain!
356
00:41:03,150 --> 00:41:06,380
-Here, use this.
-Oh, thank you.
357
00:41:06,380 --> 00:41:09,220
Gochisousama. I'm gonna go look at toys.
358
00:41:21,600 --> 00:41:27,180
I'm really sorry about the other day. I shouldn't have said all that.
359
00:41:28,570 --> 00:41:32,470
I think you should tell him.
For Toru-kun's sake too.
360
00:41:32,470 --> 00:41:37,470
What I said wasn't any of my business.
361
00:41:37,660 --> 00:41:44,240
Uh...are you mad? Of course you're mad, aren't you?
362
00:41:45,430 --> 00:41:47,460
No, I'm not.
363
00:41:50,720 --> 00:41:59,780
Uh...I always end up saying things I shouldn't.
Why do I do that...
364
00:42:05,780 --> 00:42:08,360
He works in the same office,
365
00:42:08,360 --> 00:42:11,010
and designs roller coasters.
366
00:42:11,940 --> 00:42:16,550
He's always chasing after his dream and calls himself a kid.
367
00:42:16,550 --> 00:42:18,550
That's the kind of person he is.
368
00:42:19,330 --> 00:42:21,650
Tomorrow...
369
00:42:21,650 --> 00:42:24,840
I'm going to tell him.
370
00:42:26,580 --> 00:42:29,070
-You're going to tell him?
-Yes.
371
00:42:29,680 --> 00:42:32,360
I should have told him sooner.
372
00:42:36,000 --> 00:42:38,650
It probably won't be as bad as you think.
373
00:42:38,650 --> 00:42:41,940
I'm sure he'll understand.
374
00:42:50,000 --> 00:42:53,640
-Thank you for the dinner.
-You're welcome.
375
00:43:30,790 --> 00:43:33,120
-Do that for me.
-What's that?
376
00:43:33,120 --> 00:43:34,600
Ride on your shoulders.
377
00:43:34,600 --> 00:43:36,470
Oh, okay. You can ride on my shoulders all the way home.
378
00:43:36,470 --> 00:43:38,890
Okay, come on.
Oh, thanks.
379
00:43:38,890 --> 00:43:40,890
Okay, lift your legs!
27280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.