Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,100 --> 00:00:17,970
Watch it, Toru-kun. Don't drop it.
2
00:00:37,290 --> 00:00:39,450
Are you sure you don't want me to take you home?
3
00:00:40,400 --> 00:00:43,700
It's faster by train from here.
4
00:00:46,010 --> 00:00:48,870
See you tomorrow then.
5
00:00:49,200 --> 00:00:51,220
Good night.
6
00:01:19,710 --> 00:01:21,120
Mommy!
7
00:01:34,180 --> 00:01:35,970
Hello, okaerinasai.
8
00:01:35,970 --> 00:01:40,100
-Thank you for watching him.
-No problem.
9
00:01:40,330 --> 00:01:42,380
-Mommy.
-Where did you get these?
10
00:01:42,380 --> 00:01:44,380
Morio bought them for me.
11
00:01:44,380 --> 00:01:49,090
Morio took me to Korakuen Amusement Park.
12
00:01:49,090 --> 00:01:50,700
Korakuen Amusement Park?
13
00:01:50,700 --> 00:01:53,400
It was a lot of fun.
14
00:01:53,400 --> 00:01:56,050
-Let's go again, huh?
-Yeah.
15
00:01:56,050 --> 00:01:58,230
Thank you. I feel bad for making you go through all this.
16
00:01:58,230 --> 00:02:03,020
Not at all. I don't dislike amusement parks, so I thoroughly enjoyed myself too.
17
00:02:04,700 --> 00:02:07,310
-Thank you very much.
-You're welcome.
18
00:02:07,310 --> 00:02:09,310
See you. Good night. Bye bye.
19
00:02:09,310 --> 00:02:12,660
-Please take this too.
-Thank you.
20
00:02:12,660 --> 00:02:17,000
I'll get the door for you. Good night then.
21
00:02:20,770 --> 00:02:24,970
I want to go with Mommy next time. To the amusement park.
22
00:02:25,360 --> 00:02:28,060
Yes. Let's do that.
23
00:02:28,060 --> 00:02:30,430
-Really?
-Really.
24
00:02:30,430 --> 00:02:32,430
Promise then.
25
00:03:18,460 --> 00:03:20,590
What am I going to do?
26
00:03:46,950 --> 00:03:48,280
Mommy.
27
00:03:48,280 --> 00:03:50,940
We're gonna be late if we don't hurry.
28
00:03:50,940 --> 00:03:54,090
I know. Hang on tight.
29
00:04:27,970 --> 00:04:29,930
What's the matter?
30
00:04:31,010 --> 00:04:33,960
Nothing's the matter.
31
00:04:36,660 --> 00:04:38,000
I'm sorry.
32
00:04:47,290 --> 00:04:49,300
Get a hold of yourself.
33
00:04:49,300 --> 00:04:53,030
Even if you're busy raising a child, you're too young to give up on being a woman.
34
00:04:53,030 --> 00:04:54,820
-Thanks. See you.
-Hey, hey.
35
00:04:54,820 --> 00:04:56,650
-What?
-Did something happen?
36
00:04:56,650 --> 00:04:58,460
Did something happen?
37
00:04:58,460 --> 00:05:00,010
Why?
38
00:05:00,010 --> 00:05:02,710
It's not like you to be late.
39
00:05:02,710 --> 00:05:06,700
I thought maybe there was something that kept you awake last night.
40
00:05:06,700 --> 00:05:10,130
What are you talking about?
I had to work yesterday and...
41
00:05:10,130 --> 00:05:13,100
How could there be anything...
42
00:05:16,320 --> 00:05:21,110
I'm really in a hurry. Bye.
43
00:05:21,970 --> 00:05:24,300
I'm sorry.
44
00:05:27,300 --> 00:05:29,990
She's so honest.
45
00:05:47,760 --> 00:05:50,460
[It's not like you to be late.]
46
00:05:50,460 --> 00:05:54,900
[I thought maybe there was something that kept you awake last night.]
47
00:06:11,210 --> 00:06:14,700
-Good morning.
-Morning.
48
00:06:43,570 --> 00:06:45,340
How was it?
49
00:06:45,340 --> 00:06:49,010
Yesterday. The amusement park with Mitsuya-kun.
50
00:06:49,960 --> 00:06:53,600
I'm not sure...I mean, I didn't...
51
00:06:53,600 --> 00:06:56,110
Was the inspection that tough?
52
00:06:56,110 --> 00:06:59,000
Inspection?
53
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
Ah, yes...um...
54
00:07:01,000 --> 00:07:03,350
It was a very...extremely good learning experience.
55
00:07:03,350 --> 00:07:05,660
I'm glad then. Is that right.
56
00:07:05,660 --> 00:07:11,700
I mean, you actually have to go there to really enjoy amusement parks.
57
00:07:12,600 --> 00:07:15,930
Oh, speaking of, where's Mitsuya-kun?
58
00:07:16,960 --> 00:07:19,350
It doesn't look like he's here yet.
59
00:07:19,350 --> 00:07:22,010
I see. He hasn't called in yet?
60
00:07:25,780 --> 00:07:27,220
Hello. Neverland Creation.
61
00:07:27,220 --> 00:07:29,220
Oh, Toru?
62
00:07:32,420 --> 00:07:33,540
Yeah.
63
00:07:34,020 --> 00:07:36,090
Okay, got it.
64
00:07:36,430 --> 00:07:37,880
Yayoi-chan. That was Toru.
65
00:07:37,880 --> 00:07:40,190
He said he's running late so he's going straight to the plant.
66
00:07:40,190 --> 00:07:45,400
-He does whatever he wants, doesn't he?
-Really, huh?
67
00:07:53,360 --> 00:07:56,000
Toru-kun, are you drawing fireworks?
68
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Ferris wheels.
69
00:07:58,000 --> 00:07:59,190
Ferris wheels?
70
00:07:59,190 --> 00:08:02,940
I'm going with Mommy next time.
To the amusement park.
71
00:08:03,500 --> 00:08:06,220
Really? That's great.
72
00:08:06,220 --> 00:08:11,220
Don't you worry. When we go, I'll make sure I ask you too, Morio.
73
00:08:18,030 --> 00:08:21,590
Do you really like ferris wheels?
74
00:08:21,590 --> 00:08:26,060
-Oh...No, that's...
-I really like them too. Ferris wheels.
75
00:08:26,360 --> 00:08:30,370
Ferris wheels can be pretty exciting, don't you think?
76
00:08:37,340 --> 00:08:42,080
-I'll be leaving first then.
-Good night.
77
00:09:05,570 --> 00:09:08,840
Hey. Going home already?
78
00:09:09,920 --> 00:09:10,980
Yes.
79
00:09:12,250 --> 00:09:13,240
Uh...
80
00:09:20,510 --> 00:09:24,400
Good night.
81
00:09:27,220 --> 00:09:28,970
Oh, good timing.
82
00:09:30,690 --> 00:09:33,350
You wanna go eat somewhere?
83
00:09:34,100 --> 00:09:35,980
Or do you have a prior engagement?
84
00:09:36,510 --> 00:09:39,020
Yes, I can't tonight.
85
00:09:40,350 --> 00:09:42,020
With Miyuki...
86
00:09:42,270 --> 00:09:44,390
Oh, your friend who came to the office the other day.
87
00:09:45,590 --> 00:09:47,260
I see.
88
00:09:47,730 --> 00:09:50,230
I guess tonight's out then.
89
00:09:51,660 --> 00:09:54,010
Alright. I'll call you.
90
00:09:55,260 --> 00:09:56,510
I'll call you tonight.
91
00:09:59,980 --> 00:10:02,090
Wait a minute.
92
00:10:02,090 --> 00:10:05,220
I'm not sure what time I'll be home.
93
00:10:05,240 --> 00:10:07,890
That's okay. I'll call anyway.
94
00:10:07,890 --> 00:10:08,600
Bye then.
95
00:10:25,790 --> 00:10:27,330
What's wrong?
96
00:10:28,300 --> 00:10:30,450
You've been acting strange all day.
97
00:10:31,190 --> 00:10:32,540
Have I?
98
00:10:33,470 --> 00:10:34,920
It's because of
99
00:10:34,920 --> 00:10:36,130
Yayoi-san?
100
00:10:37,830 --> 00:10:43,520
-Don't be ridiculous. Really.
-I understand.
101
00:10:43,520 --> 00:10:45,290
You certainly have a difficult situation there.
102
00:10:45,290 --> 00:10:48,180
You know, they have a strong mother and son relationship.
103
00:10:48,960 --> 00:10:54,370
Yayoi-san's so pretty but her focus is only Toru-kun, and as far as rumors go concerning men...
104
00:10:54,370 --> 00:10:55,710
There weren't any?
105
00:10:55,940 --> 00:11:01,470
I imagine it would take a pretty special man to sway her.
106
00:11:01,790 --> 00:11:04,350
What do you mean by pretty special man?
107
00:11:04,350 --> 00:11:10,500
Say, like, a man with dangerous aura suddenly captures her heart.
108
00:11:10,500 --> 00:11:12,030
Dangerous?
109
00:11:14,020 --> 00:11:16,690
What kind of man is that?
110
00:11:16,690 --> 00:11:19,800
Well, one thing's for sure. It's not a preschool teacher.
111
00:11:25,550 --> 00:11:29,220
Morio Sensei. Morio Sensei. The tea's spilling over!
112
00:11:49,660 --> 00:11:53,660
Toru-san. Good, you're still here.
113
00:11:53,660 --> 00:11:57,170
-What?
-I'm going to meet the president of Office Talk, but
114
00:11:57,170 --> 00:11:59,480
he's been bugging me to bring Toru-san along.
115
00:11:59,480 --> 00:12:02,450
You know how the old man favors you.
116
00:12:07,910 --> 00:12:11,380
-I guess I don't have a choice.
-Thanks.
117
00:12:20,480 --> 00:12:22,830
[I'll call you tonight.]
118
00:12:33,170 --> 00:12:35,970
It's not broken.
119
00:12:39,630 --> 00:12:43,580
What am I doing?
120
00:12:55,460 --> 00:12:57,730
Itadakima~su.
121
00:13:19,230 --> 00:13:21,390
Mommy, Mommy, over here.
122
00:13:54,250 --> 00:13:56,760
Hey. Morning.
123
00:13:58,720 --> 00:14:00,360
Good morning.
124
00:14:05,190 --> 00:14:07,020
Sorry about last night.
125
00:14:08,600 --> 00:14:10,080
About what?
126
00:14:12,170 --> 00:14:13,860
What do you mean about what?
127
00:14:13,860 --> 00:14:16,040
I told you I'd give you call you but couldn't.
128
00:14:17,110 --> 00:14:19,270
You don't have to apologize for that.
129
00:14:19,270 --> 00:14:21,640
I was late getting home too.
130
00:14:23,880 --> 00:14:24,730
Oh.
131
00:14:26,470 --> 00:14:28,870
Yayoi-san. Telephone.
132
00:14:35,770 --> 00:14:39,800
-A meeting for the bazaar?
-Yes.
133
00:14:40,340 --> 00:14:43,620
The notice was written in the correspondence notebook, but
134
00:14:44,330 --> 00:14:47,560
if you can make it, please come.
135
00:14:47,560 --> 00:14:49,030
It's tomorrow evening.
136
00:14:51,020 --> 00:14:51,970
Um...
137
00:14:51,970 --> 00:14:54,940
I was taking attendance for that this morning, but
138
00:14:55,390 --> 00:14:58,520
you seemed to be in a hurry.
139
00:15:00,400 --> 00:15:03,350
I'm sorry. I...
140
00:15:05,120 --> 00:15:06,410
I'll be there.
141
00:15:06,410 --> 00:15:08,660
Definitely. I'll be there.
142
00:15:08,660 --> 00:15:10,990
You will? That's good.
143
00:15:12,000 --> 00:15:13,420
Then...
144
00:15:13,420 --> 00:15:15,420
-Uh...
-Yes.
145
00:15:18,680 --> 00:15:20,500
No, it's nothing.
146
00:15:20,500 --> 00:15:23,770
Sorry for bothering you at work.
147
00:15:59,600 --> 00:16:01,170
What are you doing?
148
00:16:01,990 --> 00:16:06,040
I'm painting these things we don't use anymore
149
00:16:06,040 --> 00:16:07,280
and bringing them back to life.
150
00:16:07,280 --> 00:16:12,210
And hope that they'll be bought by people who can use them at the bazaar.
151
00:16:12,210 --> 00:16:16,230
I get it. Mommy draws really well so I'm sure people will buy them.
152
00:16:17,750 --> 00:16:20,900
-Do you want to help me too?
-Can I? Yay, yay!
153
00:16:24,980 --> 00:16:26,120
What do you want to draw?
154
00:16:26,120 --> 00:16:28,630
-Banana!
-Banana? Okay.
155
00:16:45,470 --> 00:16:46,740
Hello.
156
00:16:47,430 --> 00:16:48,440
It's me.
157
00:16:48,830 --> 00:16:49,930
Mitsuya.
158
00:16:51,760 --> 00:16:53,550
Sorry for calling so late.
159
00:16:54,330 --> 00:16:56,640
I forgot to tell you something today.
160
00:16:58,080 --> 00:17:02,070
Tomorrow morning I'm heading straight to Tonami Construction to give a presentation, but
161
00:17:02,070 --> 00:17:04,620
I want you to accompany me to S Kikaku in the afternoon.
162
00:17:05,270 --> 00:17:07,120
Yes. Alright.
163
00:17:07,120 --> 00:17:10,640
Since we're meeting anyway, why don't we stop somewhere for lunch?
164
00:17:12,080 --> 00:17:13,890
There's a restaurant that serves good lunch.
165
00:17:14,650 --> 00:17:16,180
Then I'll see you there at 11:00.
166
00:17:16,180 --> 00:17:18,380
I'll fax you the location later to the office.
167
00:17:18,940 --> 00:17:20,170
Uh...
168
00:17:36,640 --> 00:17:40,290
Seriously...deciding everything on his own.
169
00:18:03,000 --> 00:18:06,790
Welcome. Table for one?
170
00:18:06,790 --> 00:18:09,660
-There will be one more person.
-This way please.
171
00:18:13,720 --> 00:18:17,430
Would you like to wait to order until the other party arrives ?
172
00:18:17,430 --> 00:18:19,430
-Please.
-Certainly.
173
00:19:44,490 --> 00:19:47,720
Boss, I'll head right over the see the client then.
174
00:20:02,020 --> 00:20:03,680
Did something happen?
175
00:20:03,680 --> 00:20:07,410
You know, that roller coaster that Toru-san designed.
176
00:20:07,410 --> 00:20:09,480
Seems there's a problem.
177
00:20:09,480 --> 00:20:11,480
The manufacturer's furious.
178
00:20:11,480 --> 00:20:14,160
Even without that, the construction of temporary assembly is right around the corner.
179
00:20:15,370 --> 00:20:17,880
Our company might be in serious trouble.
180
00:20:18,410 --> 00:20:21,780
At any rate, Toru-san rushed over to the plant.
181
00:20:25,720 --> 00:20:27,260
How did it go?
182
00:20:28,610 --> 00:20:29,690
I'm sorry.
183
00:20:30,080 --> 00:20:33,360
It seems there was an error of a few millimeters in the angle of the rail.
184
00:20:33,360 --> 00:20:35,490
But I'll work on it all night and get it fixed.
185
00:20:35,690 --> 00:20:36,980
Bring me the blueprint.
186
00:21:25,870 --> 00:21:28,290
What about these?
187
00:21:44,530 --> 00:21:47,050
-Here's your coffee.
-Thanks.
188
00:21:53,800 --> 00:21:55,660
Yayoi-chan.
189
00:21:55,660 --> 00:21:57,620
Isn't it time for you to leave?
Go ahead.
190
00:21:57,620 --> 00:22:00,360
-Yes, but...
-Don't worry about it. We'll do the rest.
191
00:22:00,940 --> 00:22:02,040
We'll be fine.
192
00:22:02,040 --> 00:22:05,080
-I'm sorry.
-Good night.
193
00:22:21,940 --> 00:22:25,330
Now then, about the food booth.
194
00:22:25,330 --> 00:22:27,490
Since it's cold now,
195
00:22:27,490 --> 00:22:31,500
we were thinking maybe oden and ton jiru*.
-(*miso soup w/pork and other ingredients)
196
00:22:31,500 --> 00:22:34,760
-You can leave the ton jiru to me.
-What? Miyuki-san's going to make it?
197
00:22:34,760 --> 00:22:39,160
-Do you a problem with that?
-No, I don't have a problem, just very apprehensive.
198
00:22:46,530 --> 00:22:50,590
[Our company might be in serious trouble.]
199
00:22:52,780 --> 00:22:56,990
[It's been my dream to design a roller coaster.]
200
00:22:58,350 --> 00:23:00,200
Is something the matter?
201
00:23:15,020 --> 00:23:16,750
Miyuki.
202
00:23:18,820 --> 00:23:20,300
I have a favor...
203
00:24:18,580 --> 00:24:23,750
I'm...really
204
00:24:25,430 --> 00:24:27,050
such a fool.
205
00:24:44,820 --> 00:24:47,500
Can you please wait here?
206
00:25:01,790 --> 00:25:03,560
Toru, sorry to keep you waiting.
207
00:25:03,560 --> 00:25:06,260
Yeah, we forgot it here as we thought.
208
00:25:28,450 --> 00:25:32,100
[Mommy loves only me.]
209
00:26:38,330 --> 00:26:39,340
Hello.
210
00:26:41,470 --> 00:26:44,470
Yes, one moment please.
211
00:26:45,550 --> 00:26:47,810
Toru, it's the Tsunashima plant.
212
00:26:55,620 --> 00:26:58,710
Hello, this is Mitsuya.
213
00:27:08,190 --> 00:27:12,460
Yes, I understand.
Thank you. Good bye.
214
00:27:19,470 --> 00:27:22,860
Yes! What a relief.
215
00:27:22,860 --> 00:27:26,740
Good job.
Thanks for your hard work, everyone.
216
00:27:48,220 --> 00:27:50,250
How about Sunday?
217
00:27:51,840 --> 00:27:53,910
I won't stand you up this time.
218
00:27:55,210 --> 00:27:57,130
Although you probably think I'm not too reliable, huh?
219
00:27:58,340 --> 00:27:59,690
But you know,
220
00:27:59,690 --> 00:28:03,770
I was really thinking about give you a call last night,
but things just got hectic.
221
00:28:05,760 --> 00:28:09,740
I told you before, right?
That roller coaster's my dream.
222
00:28:09,740 --> 00:28:11,740
That's why I was desperate last night.
223
00:28:13,500 --> 00:28:16,340
But anyway, that's been resolved, so...
224
00:28:16,770 --> 00:28:19,540
Now I thought we could go see some paintings, and
225
00:28:19,540 --> 00:28:22,700
-go eat something good.
-Can you not ask me out anymore?
226
00:28:25,120 --> 00:28:29,480
-What?
-Please don't ask me out anymore.
227
00:28:29,590 --> 00:28:31,590
Hey, Yayoi-chan.
228
00:28:33,850 --> 00:28:36,610
I'm glad things worked out for your project.
229
00:28:36,610 --> 00:28:39,010
-Good bye then.
-Hey, wait a minute.
230
00:28:39,700 --> 00:28:42,030
You make it sound like it doesn't concern you.
231
00:28:53,260 --> 00:28:57,060
Just like you have something you treasure,
232
00:28:57,660 --> 00:29:01,250
I have something I treasure too.
233
00:29:04,830 --> 00:29:10,040
One kiss isn't going to make me fall for a man.
234
00:29:11,680 --> 00:29:13,190
Excuse me.
235
00:29:39,700 --> 00:29:43,880
-Here you go.
-Thanks.
236
00:29:45,390 --> 00:29:47,370
Excuse me. This one here.
237
00:29:47,660 --> 00:29:50,070
-Is it handmade?
-Yes, it is.
238
00:29:50,070 --> 00:29:53,650
It's cute. Did you do the painting?
-Yes.
239
00:29:53,650 --> 00:29:56,560
-Really? How much?
-100 yen.
240
00:29:56,560 --> 00:30:01,110
-That's so cheap. Really?
-Yes. Thank you.
241
00:30:01,110 --> 00:30:02,280
Thank you very much
242
00:30:07,730 --> 00:30:09,850
Morio Sensei.
243
00:30:09,850 --> 00:30:12,930
Stop daydreaming and concentrate on selling, please.
244
00:30:28,220 --> 00:30:29,650
What.
245
00:30:30,330 --> 00:30:32,540
Doesn't it feel like we're on a date?
246
00:30:32,540 --> 00:30:35,510
Although you don't quite fit the bill for me.
247
00:30:37,210 --> 00:30:41,050
Yeah right. You're the one who wanted to come with me.
248
00:30:41,920 --> 00:30:44,380
You had an extra ticket anyway, didn't you?
249
00:30:45,150 --> 00:30:47,350
Let's go over there.
250
00:30:53,240 --> 00:30:55,830
-Miyuki.
-Hey, what's up?
251
00:30:55,830 --> 00:30:59,510
I sold everything. Sold out.
How's it going here?
252
00:30:59,510 --> 00:31:00,770
As you can see.
253
00:31:00,770 --> 00:31:05,490
-It's to be expected since I made it.
-Yeah right. You made me do most of the work.
254
00:31:05,490 --> 00:31:09,370
-What do you mean, I stirred it, didn't I?
-I cut up all the ingredients, you know.
255
00:31:09,370 --> 00:31:11,030
Oh, there's Daddy.
256
00:31:17,280 --> 00:31:18,670
How are you, Mai?
257
00:31:26,600 --> 00:31:30,330
I bet you were surprised. That was my ex-husband.
258
00:31:33,290 --> 00:31:35,080
He's a lawyer.
259
00:31:40,120 --> 00:31:42,130
Before we got married,
260
00:31:42,770 --> 00:31:44,760
he was still a poor student.
261
00:31:46,700 --> 00:31:47,840
But...
262
00:31:48,730 --> 00:31:52,370
as soon as he passed the bar exam, he cheated on me.
263
00:31:53,750 --> 00:31:57,420
I was so mad, thus the divorce.
264
00:32:02,830 --> 00:32:04,380
But you know,
265
00:32:05,100 --> 00:32:08,530
lately Mai's been missing him.
266
00:32:10,810 --> 00:32:13,210
I can't very well tell her she can't see him.
267
00:32:13,460 --> 00:32:15,430
He's still her father.
268
00:32:21,730 --> 00:32:24,740
Sorry, didn't mean to get so depressing.
269
00:32:26,340 --> 00:32:31,060
Anyway, I guess even someone like me have worries like everyone else.
270
00:32:37,940 --> 00:32:39,300
Me too.
271
00:32:40,700 --> 00:32:44,870
I've been wondering recently if I'm being a good mother.
272
00:32:45,750 --> 00:32:49,520
Is that Toru-kun at work what's troubling you?
273
00:32:54,230 --> 00:32:56,100
Not any more.
274
00:32:58,110 --> 00:32:59,640
Did something happen?
275
00:33:01,150 --> 00:33:02,830
Nothing happened.
276
00:33:03,180 --> 00:33:04,830
It's good that nothing did.
277
00:33:06,950 --> 00:33:12,730
Because that little Toru's the only one for me.
278
00:33:34,530 --> 00:33:36,520
-Uh...
-Yes?
279
00:33:36,860 --> 00:33:38,520
Nothing.
280
00:33:43,570 --> 00:33:44,880
Uh...
281
00:33:49,050 --> 00:33:53,550
I think Toru-kun's mother is a good mother.
282
00:33:55,060 --> 00:33:56,920
Yes, you are.
283
00:33:56,920 --> 00:34:00,000
For bazaars, people usually bring extra stuff laying around the house like towels and soap...
284
00:34:00,000 --> 00:34:02,740
But you brought handmade items.
285
00:34:03,620 --> 00:34:06,450
-Thanks.
No, I'm not saying this to flatter you.
286
00:34:06,450 --> 00:34:08,670
Your items were very nice.
287
00:34:08,710 --> 00:34:12,660
To utilize your skills to make wonderful things like that for Toru-kun is
288
00:34:12,660 --> 00:34:14,840
how do you say, a wonderful thing.
289
00:34:15,530 --> 00:34:16,570
So...
290
00:34:19,150 --> 00:34:20,210
So...
291
00:34:22,390 --> 00:34:25,930
So I think you're a very good mother.
292
00:34:30,820 --> 00:34:32,520
You can call me Yayoi.
293
00:34:35,780 --> 00:34:39,430
No, how can I dare call you Yayoi.
294
00:34:47,360 --> 00:34:52,300
Is there someway we can use the style of these paintings in an amusement park?
295
00:35:03,170 --> 00:35:06,300
You know, I saw.
296
00:35:06,510 --> 00:35:10,070
That night we were having problems with the roller coaster.
297
00:35:10,070 --> 00:35:11,240
Saw what?
298
00:35:12,940 --> 00:35:15,940
She came back. Yayoi-chan.
299
00:35:20,320 --> 00:35:24,020
Could be that she was worried about Toru and came back.
300
00:35:24,020 --> 00:35:26,270
Or maybe not.
301
00:35:26,810 --> 00:35:29,050
She probably forgot something at the office, huh?
302
00:35:35,480 --> 00:35:38,500
[Please don't ask me out anymore.]
303
00:35:40,220 --> 00:35:44,360
[Just like you have something you treasure,]
304
00:35:44,960 --> 00:35:48,930
[I have something I treasure too.]
305
00:35:51,440 --> 00:35:56,310
[One kiss isn't going to make me fall for a man.]
306
00:36:03,320 --> 00:36:04,760
Something wrong?
307
00:36:09,160 --> 00:36:10,610
Sorry, Sachiko.
308
00:36:12,590 --> 00:36:15,590
I gotta go.
309
00:36:19,710 --> 00:36:21,390
Did something happen?
310
00:36:35,900 --> 00:36:39,350
-Toru! Time to get out.
-Okay!
311
00:36:41,510 --> 00:36:42,890
Gotcha!
312
00:36:43,130 --> 00:36:44,040
You're asking for it!
313
00:36:49,600 --> 00:36:52,300
-Soak all the way in.
-Okay!
314
00:36:56,130 --> 00:36:57,530
Hello.
315
00:36:58,440 --> 00:37:01,760
I want to see you. Right now.
316
00:37:01,760 --> 00:37:03,120
I'm in your neighborhood.
317
00:37:06,770 --> 00:37:08,410
I can't.
318
00:37:08,940 --> 00:37:12,010
I'll be waiting.
Until you come.
319
00:37:14,640 --> 00:37:16,260
I have to see you.
320
00:38:20,220 --> 00:38:21,660
Yayoi-san.
321
00:38:24,620 --> 00:38:25,910
Yayoi-chan.
322
00:38:27,030 --> 00:38:27,910
Yayoi.
323
00:38:28,370 --> 00:38:30,890
Yayoi doesn't sound right.
324
00:38:32,300 --> 00:38:33,570
Yat-chan.
325
00:38:34,470 --> 00:38:36,570
Yat-chan sounds funny.
326
00:38:40,790 --> 00:38:43,020
Woah, it's snowing.
327
00:39:44,070 --> 00:39:46,940
[I'll be waiting. Until you come.]
328
00:39:49,870 --> 00:39:51,980
[I have to see you.]
23404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.