Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,883 --> 00:00:25,883
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:25,883 --> 00:00:30,883
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:30,883 --> 00:00:33,363
♪Overcoming the boundary of confusion♪
4
00:00:33,523 --> 00:00:36,043
♪Holding onto my life
in the face of death threats♪
5
00:00:36,403 --> 00:00:39,323
♪I look into this dark night♪
6
00:00:41,243 --> 00:00:44,043
♪Never once has my soul
been extinguished♪
7
00:00:44,203 --> 00:00:46,843
♪With this passion♪
8
00:00:47,043 --> 00:00:50,963
♪My spirit is growing
to reach full swing♪
9
00:00:51,963 --> 00:00:54,803
♪Slashing the mountain
and the ocean apart♪
10
00:00:54,883 --> 00:00:57,203
♪Answering the true call on a sword♪
11
00:00:57,323 --> 00:01:01,163
♪I'm the chosen one
in this turbulent world♪
12
00:01:02,363 --> 00:01:05,283
♪Keep my distance from the world♪
13
00:01:05,563 --> 00:01:08,123
♪Who can understand my loneliness?♪
14
00:01:08,243 --> 00:01:11,203
♪A single thought, looking down♪
15
00:01:11,843 --> 00:01:14,363
♪Blades unsheathed,
frost flies everywhere♪
16
00:01:14,563 --> 00:01:17,123
♪A belief that cuts through the world♪
17
00:01:17,203 --> 00:01:21,123
♪Soaring towards the sky,
the sword reigns all♪
18
00:01:22,443 --> 00:01:24,923
♪Striding across the land
with a drunken gait♪
19
00:01:25,163 --> 00:01:27,723
♪I will protect the people
whenever I'm needed♪
20
00:01:27,883 --> 00:01:31,843
♪Atop the summit, you and I shall
battle for the world's best♪
21
00:01:31,843 --> 00:01:34,723
[Directed by Chen Zhoufei]
22
00:01:40,163 --> 00:01:42,343
[Dashing Youth]
23
00:01:42,343 --> 00:01:45,693
[Based on "Zhou Munan's
Juvenile Martial Arts Series"]
24
00:01:45,693 --> 00:01:49,043
[from fanqienovel.com and bkneng.com]
25
00:01:49,243 --> 00:01:52,043
[Episode 35]
26
00:01:56,623 --> 00:01:58,793
[Langyue]
27
00:02:59,763 --> 00:03:02,443
Langyue is as its name suggests,
28
00:03:02,563 --> 00:03:03,643
a blessed land indeed.
29
00:03:04,803 --> 00:03:05,803
There must be
30
00:03:06,043 --> 00:03:07,563
geothermal springs
passing through this cave.
31
00:03:08,123 --> 00:03:10,003
Therefore, even if
it's freezing outside,
32
00:03:10,443 --> 00:03:11,683
this place
33
00:03:11,923 --> 00:03:13,323
still retains the warmth of spring.
34
00:03:20,563 --> 00:03:21,123
Regarding
35
00:03:21,123 --> 00:03:22,403
what you said about
your father just now,
36
00:03:23,403 --> 00:03:24,443
that was plain nonsense.
37
00:03:26,843 --> 00:03:27,523
I've never
38
00:03:27,523 --> 00:03:29,363
entered Langyue in person before.
39
00:03:30,323 --> 00:03:31,043
I suppose
40
00:03:32,403 --> 00:03:33,963
Father has his bitter reasons.
41
00:03:57,763 --> 00:03:58,723
Father?
42
00:04:25,923 --> 00:04:26,843
Father?
43
00:04:29,403 --> 00:04:30,243
Father?
44
00:04:41,843 --> 00:04:43,763
You thought he was dead?
45
00:04:45,003 --> 00:04:46,363
How many years has it been
since you saw him?
46
00:04:46,963 --> 00:04:48,563
Indeed. It's been plenty of years.
47
00:04:50,203 --> 00:04:51,403
Maybe he won't recognize me
48
00:04:52,203 --> 00:04:53,403
when he sees me now.
49
00:04:55,443 --> 00:04:56,963
If so, what should I do
50
00:04:57,283 --> 00:04:58,243
to wake him up?
51
00:04:58,723 --> 00:04:59,723
I don't know.
52
00:05:02,363 --> 00:05:03,123
Father must be
53
00:05:03,123 --> 00:05:04,363
in a meditative state right now.
54
00:05:12,483 --> 00:05:13,283
Father.
55
00:05:15,843 --> 00:05:17,163
I'm Qing.
56
00:05:18,803 --> 00:05:20,243
I'm here to visit you.
57
00:05:24,803 --> 00:05:26,043
Stop! That's your daughter!
58
00:05:39,923 --> 00:05:40,803
Father.
59
00:05:44,043 --> 00:05:45,123
I'm Qing.
60
00:05:46,723 --> 00:05:47,603
Qing?
61
00:05:51,043 --> 00:05:52,483
Are you truly Qing?
62
00:05:52,923 --> 00:05:53,683
Yes.
63
00:06:06,243 --> 00:06:07,163
Do you fear me?
64
00:06:08,923 --> 00:06:09,723
No, I don't.
65
00:06:11,363 --> 00:06:12,603
You do fear me,
66
00:06:15,403 --> 00:06:17,123
but there's no helping it.
67
00:06:17,483 --> 00:06:18,923
Now, I only have one foot.
68
00:06:19,363 --> 00:06:20,283
I've reached the ninth level
69
00:06:20,283 --> 00:06:21,883
of Xunian Art.
70
00:06:22,963 --> 00:06:24,363
When the living beings of the world
71
00:06:24,363 --> 00:06:25,643
see me,
72
00:06:26,043 --> 00:06:27,243
they'll feel
73
00:06:27,363 --> 00:06:28,563
an irresistible fear
74
00:06:28,563 --> 00:06:30,283
that comes from
deep within their hearts.
75
00:06:34,723 --> 00:06:36,683
If you two hadn't come here,
76
00:06:37,163 --> 00:06:38,483
I would've mastered
77
00:06:39,123 --> 00:06:40,563
the ninth level
of the Xunian Arts completely
78
00:06:41,843 --> 00:06:43,403
after six more months.
79
00:06:46,803 --> 00:06:47,563
Father.
80
00:06:47,963 --> 00:06:49,403
Langyue is isolated
from the outside world.
81
00:06:49,523 --> 00:06:50,083
We had no choice
82
00:06:50,083 --> 00:06:51,283
but to barge in
83
00:06:51,363 --> 00:06:52,323
as we were worried
84
00:06:52,323 --> 00:06:53,563
about your condition.
85
00:06:55,003 --> 00:06:56,603
I've interrupted your training.
86
00:06:57,643 --> 00:06:58,683
I deserve to die.
87
00:06:58,763 --> 00:07:01,123
No, you don't.
88
00:07:02,643 --> 00:07:04,003
You're a good girl.
89
00:07:04,843 --> 00:07:06,803
It's because you brought me
90
00:07:07,843 --> 00:07:09,523
a different gift.
91
00:07:17,123 --> 00:07:18,283
A gift?
92
00:07:22,443 --> 00:07:23,203
I never expected
93
00:07:23,203 --> 00:07:25,043
anyone else
to practice this technique
94
00:07:25,243 --> 00:07:27,363
except for me.
95
00:07:28,003 --> 00:07:29,163
Although you're young,
96
00:07:29,163 --> 00:07:30,643
you've reached the fourth level.
97
00:07:31,323 --> 00:07:32,563
The fourth level?
98
00:07:33,283 --> 00:07:34,883
Could it be that Ye Dingzhi
99
00:07:35,443 --> 00:07:37,363
has reached another level
in such a short period?
100
00:07:37,883 --> 00:07:38,883
Once
101
00:07:39,723 --> 00:07:41,723
I absorb your powers today,
102
00:07:42,603 --> 00:07:44,363
I won't need to wait any longer.
103
00:07:44,723 --> 00:07:46,363
I can reach a new level immediately.
104
00:07:46,523 --> 00:07:47,803
So you brought me here
105
00:07:49,123 --> 00:07:50,283
because of this?
106
00:07:52,923 --> 00:07:53,443
I...
107
00:07:54,243 --> 00:07:55,363
If that's the case,
108
00:07:56,323 --> 00:07:57,403
everything makes sense now.
109
00:07:58,363 --> 00:07:59,443
You guys were
110
00:08:00,203 --> 00:08:01,683
behind what happened to Wenjun
as well, right?
111
00:08:05,603 --> 00:08:07,203
Even if we didn't look for you,
112
00:08:07,723 --> 00:08:09,443
Xiao Ruojin still
wouldn't let you guys off.
113
00:08:09,843 --> 00:08:10,843
But don't worry.
114
00:08:11,123 --> 00:08:12,083
Yi Wenjun,
115
00:08:13,403 --> 00:08:14,683
she won't be in danger.
116
00:08:14,683 --> 00:08:15,603
Qing.
117
00:08:16,243 --> 00:08:18,003
Do you fancy him?
118
00:08:26,963 --> 00:08:28,803
Worldly relationships
119
00:08:29,563 --> 00:08:31,403
are troublesome indeed.
120
00:08:33,363 --> 00:08:34,363
Young man,
121
00:08:35,763 --> 00:08:37,683
if you remain obedient,
122
00:08:39,683 --> 00:08:41,683
I can spare your life
123
00:08:42,723 --> 00:08:44,563
for my daughter's sake.
124
00:08:48,043 --> 00:08:48,963
What gives?
125
00:08:52,443 --> 00:08:53,683
Do you think you can do this
126
00:08:54,123 --> 00:08:56,043
just because you're
the ex-ruler of Beique?
127
00:08:57,803 --> 00:08:59,003
Ex-ruler?
128
00:09:02,003 --> 00:09:03,643
That
129
00:09:05,483 --> 00:09:07,523
hurt.
130
00:09:16,523 --> 00:09:18,163
You're pretty good.
131
00:09:18,723 --> 00:09:20,523
I might not be able to defeat you
132
00:09:20,843 --> 00:09:22,683
in my teen years.
133
00:09:23,443 --> 00:09:24,843
But now to me,
134
00:09:25,243 --> 00:09:26,563
you
135
00:09:28,003 --> 00:09:29,683
are nothing more than just an ant.
136
00:09:30,043 --> 00:09:30,883
Is that so?
137
00:09:35,803 --> 00:09:37,043
Xunian Arts,
138
00:09:39,443 --> 00:09:41,283
the Immovable Lord technique,
139
00:09:42,883 --> 00:09:44,443
and the Demon Deity Sword Techniques.
140
00:09:44,723 --> 00:09:46,843
You're using three powerful techniques
141
00:09:46,953 --> 00:09:48,073
at once.
142
00:09:48,523 --> 00:09:50,683
Aren't you afraid that your meridians
might be severed?
143
00:09:54,803 --> 00:09:56,043
Since you wish to fight,
144
00:09:56,993 --> 00:09:58,553
I'll give it my all.
145
00:10:04,163 --> 00:10:05,923
In the past, someone condensed
a lifetime of his skills
146
00:10:05,923 --> 00:10:07,403
into 13 sword techniques.
147
00:10:07,883 --> 00:10:10,803
He conquered Nanjue
with these 13 sword techniques.
148
00:10:11,123 --> 00:10:12,403
He used one sword technique
per expert he faced,
149
00:10:12,403 --> 00:10:14,363
shocking the entire Nanjue.
150
00:10:14,803 --> 00:10:16,123
That was my master,
151
00:10:16,283 --> 00:10:17,403
Rain Demon.
152
00:10:18,243 --> 00:10:21,163
He observed the darkness
of the world with his skills.
153
00:10:22,483 --> 00:10:23,323
Master,
154
00:10:23,963 --> 00:10:24,763
if you're seeing
155
00:10:24,763 --> 00:10:26,083
these 13 sword techniques
from the afterlife,
156
00:10:26,243 --> 00:10:27,003
you better not say
157
00:10:27,003 --> 00:10:28,603
that I'm putting you to shame.
158
00:10:45,083 --> 00:10:46,683
Is he only slightly injured?
159
00:10:49,203 --> 00:10:50,083
Seems like
160
00:10:50,083 --> 00:10:52,283
you're no ordinary
innate martial artist.
161
00:10:52,763 --> 00:10:54,843
The younger generation
is truly formidable.
162
00:10:56,203 --> 00:10:57,723
What's your name?
163
00:10:58,723 --> 00:10:59,603
Ye Dingzhi.
164
00:11:00,123 --> 00:11:00,843
Ye?
165
00:11:03,323 --> 00:11:05,003
I once encountered
166
00:11:05,003 --> 00:11:07,363
a martial artist
with extreme prowess called Ye.
167
00:11:08,683 --> 00:11:10,843
He was from Beique originally.
168
00:11:11,283 --> 00:11:12,483
But in the end,
169
00:11:13,483 --> 00:11:15,643
he became a lackey of Beili.
170
00:11:17,203 --> 00:11:18,163
He's not a lackey!
171
00:11:18,603 --> 00:11:20,083
He's a great general.
172
00:11:20,283 --> 00:11:21,563
He's my father, Ye Yu!
173
00:11:24,843 --> 00:11:25,723
What?
174
00:11:26,283 --> 00:11:28,083
Ye Yu is your father?
175
00:11:28,803 --> 00:11:29,763
Fine.
176
00:11:30,403 --> 00:11:33,603
I guess that is all for today.
177
00:11:34,203 --> 00:11:35,883
Let me show you
178
00:11:36,843 --> 00:11:38,123
the most magical part of Xunian Arts
179
00:11:38,803 --> 00:11:41,443
before I send you to the afterlife.
180
00:11:54,563 --> 00:11:56,043
From now on,
181
00:11:56,243 --> 00:11:58,443
I shall be
the top martial artist in the world!
182
00:12:09,523 --> 00:12:10,283
Yun!
183
00:12:13,843 --> 00:12:14,403
Don't come near!
184
00:12:14,403 --> 00:12:14,923
Get out of the way!
185
00:12:16,803 --> 00:12:17,563
Yao?
186
00:12:18,643 --> 00:12:19,403
Father.
187
00:12:20,803 --> 00:12:23,003
It's me. I'm Yao.
188
00:12:24,283 --> 00:12:25,003
Yao?
189
00:12:26,443 --> 00:12:27,763
You're my daughter, Yao?
190
00:12:28,003 --> 00:12:28,803
Father,
191
00:12:29,003 --> 00:12:30,003
please stop.
192
00:12:30,163 --> 00:12:31,563
It's not too late to turn back!
193
00:12:33,123 --> 00:12:35,123
It's been so many years
since you saw me.
194
00:12:35,123 --> 00:12:37,403
And now, you're trying to stop me?
195
00:12:40,723 --> 00:12:41,643
Yao,
196
00:12:42,803 --> 00:12:44,043
this is the final step.
197
00:12:44,483 --> 00:12:46,003
We're just one step away from completing
198
00:12:46,003 --> 00:12:47,243
the plot we've been harboring
for 20 years.
199
00:12:49,043 --> 00:12:50,403
All of our efforts
might go down the drain
200
00:12:50,403 --> 00:12:51,523
because of your actions.
201
00:12:53,243 --> 00:12:54,163
Yao,
202
00:12:54,923 --> 00:12:56,043
please think twice.
203
00:12:56,363 --> 00:12:57,723
We'll be harming Father
204
00:12:58,163 --> 00:12:59,363
and Beique for real
205
00:12:59,363 --> 00:13:00,363
if we don't stop him.
206
00:13:00,483 --> 00:13:01,323
Qing.
207
00:13:02,763 --> 00:13:03,603
We shouldn't launch
208
00:13:03,603 --> 00:13:05,003
an irreversible war
209
00:13:05,283 --> 00:13:06,243
that we can never win
210
00:13:06,243 --> 00:13:07,443
for the sake
211
00:13:07,483 --> 00:13:09,283
of a ruined kingdom!
212
00:13:13,483 --> 00:13:14,203
Fine.
213
00:13:14,563 --> 00:13:16,003
If you guys insist on stopping him,
214
00:13:16,083 --> 00:13:17,923
you need to kill me first!
215
00:13:21,283 --> 00:13:22,563
You speak too much.
216
00:13:25,323 --> 00:13:27,203
Now, no one can stop them.
217
00:13:28,553 --> 00:13:30,243
Only the practitioner of Xunian Arts
218
00:13:31,923 --> 00:13:33,283
can stop it.
219
00:13:33,683 --> 00:13:34,723
What a coincidence.
220
00:13:35,563 --> 00:13:36,683
It just so happens
221
00:13:36,883 --> 00:13:37,923
that I know this stupid art.
222
00:13:44,323 --> 00:13:45,203
Who are you?
223
00:13:46,363 --> 00:13:47,403
Your son-in-law.
224
00:13:54,963 --> 00:13:55,723
Yun,
225
00:13:56,043 --> 00:13:56,963
I'm here.
226
00:14:01,563 --> 00:14:02,563
Dongjun.
227
00:14:06,763 --> 00:14:07,563
I never expected
228
00:14:07,563 --> 00:14:09,323
the world to change this much
229
00:14:10,043 --> 00:14:11,323
merely
230
00:14:11,323 --> 00:14:12,683
after 20 years of retreat.
231
00:14:13,003 --> 00:14:14,803
There are
232
00:14:15,083 --> 00:14:16,443
three Xunian Arts practitioners
233
00:14:16,443 --> 00:14:18,043
in the same era.
234
00:14:18,603 --> 00:14:19,443
Excellent.
235
00:14:19,603 --> 00:14:20,523
Today,
236
00:14:20,523 --> 00:14:21,723
I shall absorb
237
00:14:22,563 --> 00:14:24,163
both of your powers!
238
00:14:32,643 --> 00:14:33,403
In your dreams!
239
00:14:35,123 --> 00:14:38,243
Sky, grant me water!
240
00:14:48,403 --> 00:14:49,243
Dongjun!
241
00:14:52,373 --> 00:14:53,163
Yao.
242
00:14:54,083 --> 00:14:56,243
Yao, it's futile.
243
00:14:58,203 --> 00:15:00,163
This isn't something we can stop.
244
00:15:01,643 --> 00:15:04,003
You all are done!
245
00:15:11,163 --> 00:15:11,843
Dongjun,
246
00:15:12,643 --> 00:15:14,163
I've already died several times.
247
00:15:15,043 --> 00:15:16,123
Dying right now
won't make any difference.
248
00:15:19,883 --> 00:15:20,603
Yun.
249
00:15:23,203 --> 00:15:24,323
Bring it on!
250
00:15:33,883 --> 00:15:34,643
Yun!
251
00:15:35,083 --> 00:15:35,603
Don't do this!
252
00:15:38,443 --> 00:15:39,603
You'll die from this!
253
00:15:39,643 --> 00:15:40,643
Did you hear me?
254
00:15:43,003 --> 00:15:44,203
You're still doing it?
255
00:15:55,803 --> 00:15:57,323
Is this
the will of the heavens?
256
00:15:58,763 --> 00:16:00,043
If that's the case,
257
00:16:01,243 --> 00:16:02,203
let me
258
00:16:03,083 --> 00:16:04,883
impart the rest of my powers
259
00:16:06,803 --> 00:16:08,283
to you.
260
00:16:16,203 --> 00:16:17,603
Yue Fengcheng, have you lost your mind?
261
00:16:18,963 --> 00:16:19,683
Yun.
262
00:16:20,603 --> 00:16:21,403
Yun!
263
00:16:21,963 --> 00:16:22,923
Yun, don't do this!
264
00:16:23,043 --> 00:16:24,083
Hurry and stop!
265
00:16:24,363 --> 00:16:25,523
You'll die from this!
266
00:16:26,563 --> 00:16:28,563
Who... Who's calling me?
267
00:16:28,563 --> 00:16:29,643
Hurry and stop!
268
00:16:29,803 --> 00:16:30,683
Yun!
269
00:16:33,283 --> 00:16:34,763
It's Dongjun.
270
00:16:34,763 --> 00:16:36,323
Yun, wake up.
271
00:16:36,563 --> 00:16:37,803
Don't let it cloud your mind.
272
00:16:38,083 --> 00:16:38,883
Yun!
273
00:16:39,083 --> 00:16:40,523
Yun, hurry and come back!
274
00:16:40,763 --> 00:16:41,763
Come back?
275
00:16:42,563 --> 00:16:43,763
It's too late.
276
00:16:44,403 --> 00:16:45,723
My family members are dead.
277
00:16:45,843 --> 00:16:47,043
My master is dead.
278
00:16:47,083 --> 00:16:48,323
My wife has been taken away as well.
279
00:16:48,323 --> 00:16:49,123
Yun!
280
00:16:49,323 --> 00:16:50,083
This world
281
00:16:50,163 --> 00:16:52,123
was never kind to me.
282
00:16:52,403 --> 00:16:53,723
Therefore, I shall
283
00:16:53,843 --> 00:16:55,363
return the favor.
284
00:16:56,003 --> 00:16:57,323
Baili Dongjun,
285
00:16:58,523 --> 00:16:59,643
sorry for this.
286
00:17:04,443 --> 00:17:06,203
- Father?
- Father!
287
00:17:11,283 --> 00:17:12,243
Dongjun!
288
00:17:22,203 --> 00:17:23,563
He managed
289
00:17:24,163 --> 00:17:25,643
to merge all three of our powers.
290
00:17:27,643 --> 00:17:28,603
Yun.
291
00:17:29,643 --> 00:17:30,563
It's pointless.
292
00:17:31,203 --> 00:17:31,883
He has
293
00:17:33,563 --> 00:17:35,083
already gone berserk.
294
00:17:43,203 --> 00:17:44,043
You.
295
00:17:44,323 --> 00:17:46,163
Ye Dingzhi, stop it!
296
00:17:47,683 --> 00:17:48,803
You have to die.
297
00:17:53,363 --> 00:17:53,963
Yun.
298
00:17:54,523 --> 00:17:55,243
Yun!
299
00:17:57,523 --> 00:17:58,443
Please stop.
300
00:17:59,443 --> 00:18:00,283
Please stop!
301
00:18:05,963 --> 00:18:06,683
Father.
302
00:18:07,923 --> 00:18:08,643
No.
303
00:18:20,963 --> 00:18:21,763
Dongjun...
304
00:18:35,843 --> 00:18:36,603
Yun.
305
00:18:38,403 --> 00:18:39,363
Yun.
306
00:19:13,763 --> 00:19:16,123
One's prime will never return,
307
00:19:17,203 --> 00:19:19,683
just like the morning of the day
that does not repeat itself.
308
00:19:26,683 --> 00:19:27,763
People say
309
00:19:27,763 --> 00:19:28,683
Lord Wuxiang of Sky's Beyond
310
00:19:28,683 --> 00:19:30,083
is a scholar.
311
00:19:30,243 --> 00:19:30,843
No one expected
312
00:19:30,843 --> 00:19:32,203
this scholar
313
00:19:32,313 --> 00:19:33,433
to be several times stronger
314
00:19:33,443 --> 00:19:34,723
than Lord Wuzuo.
315
00:19:36,243 --> 00:19:37,763
You deserve my very best.
316
00:19:42,523 --> 00:19:43,723
You've been exhausted for a long time.
317
00:19:44,483 --> 00:19:45,363
You should take a break
318
00:19:46,483 --> 00:19:47,363
before heading to the afterlife.
319
00:19:48,283 --> 00:19:50,683
Thank you, Mr. Jun.
320
00:20:00,083 --> 00:20:01,483
Many years ago,
321
00:20:03,283 --> 00:20:05,603
I was fortunate enough
to encounter Mr. Li.
322
00:20:06,963 --> 00:20:08,683
You're his eldest disciple.
323
00:20:08,683 --> 00:20:10,443
I don't have any complaints
324
00:20:11,443 --> 00:20:13,243
now that I'm dying at your hands.
325
00:20:14,923 --> 00:20:17,523
However, even if I were to die here,
326
00:20:18,763 --> 00:20:21,283
that doesn't mean it's our loss.
327
00:20:22,283 --> 00:20:23,203
Do you truly think
328
00:20:23,243 --> 00:20:24,363
that my junior and the rest
329
00:20:24,363 --> 00:20:25,763
cannot stop your plan?
330
00:20:26,043 --> 00:20:26,763
Do you truly think
331
00:20:26,763 --> 00:20:27,723
that Yue Fengcheng
332
00:20:27,723 --> 00:20:29,563
can become the top martial artist
in the world
333
00:20:29,683 --> 00:20:30,603
and destroy the world
334
00:20:30,603 --> 00:20:31,523
after reaching
the ninth level of Xunian Arts?
335
00:20:32,203 --> 00:20:33,003
What a joke.
336
00:20:33,243 --> 00:20:35,123
I do not argue
with those who speak foolishly.
337
00:20:42,283 --> 00:20:43,443
I don't mean to sound offensive,
338
00:20:44,243 --> 00:20:45,523
but how long will it take
for you to die?
339
00:20:46,243 --> 00:20:49,843
Mr. Jun, sorry for disappointing you.
340
00:20:51,003 --> 00:20:53,043
The cold wind on the icy plains
341
00:20:53,043 --> 00:20:55,523
is freezing my wound.
342
00:20:56,243 --> 00:20:57,523
I
343
00:20:58,443 --> 00:21:00,923
might survive for two more hours.
344
00:21:01,443 --> 00:21:03,443
But if you strike again,
345
00:21:03,443 --> 00:21:05,803
naturally, I won't be able to live
for even a second longer.
346
00:21:06,203 --> 00:21:07,043
Fine.
347
00:21:07,523 --> 00:21:08,963
Let's make a bet, then.
348
00:21:08,963 --> 00:21:10,043
If Yue Fengcheng arrives here first
349
00:21:10,083 --> 00:21:11,843
within the next two hours,
350
00:21:12,083 --> 00:21:13,323
I'll treat your wound
351
00:21:13,763 --> 00:21:14,803
and allow you to live.
352
00:21:15,083 --> 00:21:16,363
If
353
00:21:16,923 --> 00:21:18,843
the sect leader is here,
354
00:21:19,043 --> 00:21:20,723
that means he has mastered
his divine arts.
355
00:21:21,563 --> 00:21:23,603
Naturally, he can treat my wounds.
356
00:21:24,003 --> 00:21:26,043
I wouldn't need your help by then.
357
00:21:26,363 --> 00:21:27,563
I'll kill him first.
358
00:21:29,003 --> 00:21:30,043
After that, I'll save you.
359
00:21:32,763 --> 00:21:35,083
Mr. Jun,
you're truly confident in yourself.
360
00:21:36,443 --> 00:21:38,683
What if Baili Dongjun
361
00:21:40,203 --> 00:21:42,603
arrives here first?
362
00:21:44,763 --> 00:21:45,923
I'll still save you.
363
00:21:46,443 --> 00:21:46,963
However,
364
00:21:46,963 --> 00:21:48,203
you need to swear upon
365
00:21:48,203 --> 00:21:48,803
Sky's Beyond's reputation
366
00:21:48,803 --> 00:21:50,523
that you will never
leave this place until your death.
367
00:21:51,763 --> 00:21:52,843
At the same time, you have to give up on
368
00:21:52,843 --> 00:21:54,043
attacking Beili forever.
369
00:21:54,083 --> 00:21:54,763
What do you think?
370
00:21:58,803 --> 00:22:00,523
It seems like there's no harm
371
00:22:01,723 --> 00:22:04,243
in taking the bet.
372
00:22:05,363 --> 00:22:07,003
All right. Let's make the bet, then.
373
00:22:10,953 --> 00:22:12,043
Baili Dongjun.
374
00:22:13,003 --> 00:22:14,323
Don't you understand?
375
00:22:15,203 --> 00:22:16,563
If so, I'll explain it to you.
376
00:22:17,763 --> 00:22:19,323
When I was practicing
Demon Deity Sword Techniques,
377
00:22:21,083 --> 00:22:22,963
the seed of demonhood
was already planted within me.
378
00:22:25,083 --> 00:22:26,323
Although I suppressed it,
379
00:22:27,843 --> 00:22:29,763
it didn't vanish completely.
380
00:22:32,683 --> 00:22:33,803
After Wenjun returned,
381
00:22:35,683 --> 00:22:37,683
I thought everything
would turn out better.
382
00:22:38,523 --> 00:22:39,763
But I never expected it
383
00:22:43,203 --> 00:22:44,723
to be a plot.
384
00:22:55,283 --> 00:22:56,603
If one isn't strong enough,
385
00:22:58,523 --> 00:23:00,283
they'll end up as pawns.
386
00:23:02,203 --> 00:23:04,123
That's why my father was
accused of treason
387
00:23:05,923 --> 00:23:08,443
and his entire clan was executed.
388
00:23:08,443 --> 00:23:09,563
That's why my wife
389
00:23:09,563 --> 00:23:10,603
was taken away on numerous occasions.
390
00:23:10,603 --> 00:23:11,923
I could never live in peace!
391
00:23:15,683 --> 00:23:16,763
Therefore,
392
00:23:19,243 --> 00:23:20,803
from now on,
393
00:23:21,563 --> 00:23:24,043
I no longer want to be a pawn.
394
00:23:25,763 --> 00:23:27,803
I want to be the one
who controls the pawns.
395
00:23:41,563 --> 00:23:42,603
Baili Dongjun,
396
00:23:43,723 --> 00:23:45,283
stop being so naive.
397
00:23:48,563 --> 00:23:50,683
No one will remain silly and innocent
398
00:23:52,363 --> 00:23:54,043
for the rest of their lives.
399
00:23:54,963 --> 00:23:56,363
The pain and suffering of the world
will change you.
400
00:23:58,723 --> 00:24:00,483
Now, I'm Ye Dingzhi.
401
00:24:01,323 --> 00:24:02,443
I'm no longer Ye Yun.
402
00:24:04,203 --> 00:24:05,803
If I have to keep suffering
403
00:24:06,523 --> 00:24:08,283
as Ye Yun,
404
00:24:08,963 --> 00:24:10,043
I guess I've seen
405
00:24:13,283 --> 00:24:14,363
and had enough
406
00:24:16,523 --> 00:24:17,363
of such suffering.
407
00:24:25,363 --> 00:24:26,123
Yun.
408
00:24:34,483 --> 00:24:35,483
Yun.
409
00:24:49,043 --> 00:24:50,763
You can stay where you are alone.
410
00:24:53,683 --> 00:24:54,643
Dongjun!
411
00:24:56,563 --> 00:24:57,643
Ye Dingzhi!
412
00:25:06,083 --> 00:25:09,523
I've gone on a retreat here
for close to 20 years.
413
00:25:09,963 --> 00:25:11,923
I aspired to reclaim Beique
414
00:25:13,003 --> 00:25:14,643
and attack Beili.
415
00:25:15,523 --> 00:25:16,723
But now,
416
00:25:17,483 --> 00:25:21,483
my aspirations will be put to an end.
417
00:25:22,243 --> 00:25:24,843
You're excellent.
418
00:25:25,633 --> 00:25:28,153
Now, your body possesses
419
00:25:28,163 --> 00:25:29,923
all three of our zhenqi.
420
00:25:30,883 --> 00:25:33,443
You have enough power to rule the world.
421
00:25:34,203 --> 00:25:35,843
You want to be the one
who controls the pawns?
422
00:25:36,563 --> 00:25:40,643
If so, you can lead the clans
of the Northern Regions
423
00:25:40,843 --> 00:25:42,963
and lay waste to the Central Plains
424
00:25:43,283 --> 00:25:45,203
with their heavy cavalries!
425
00:25:49,283 --> 00:25:50,763
You're dying by my hands.
426
00:25:52,163 --> 00:25:53,243
Don't you hate me?
427
00:25:54,003 --> 00:25:56,203
As heroes,
428
00:25:58,283 --> 00:26:04,123
we cannot possess such ordinary
definitions of love and hate.
429
00:26:04,843 --> 00:26:06,363
The thing I hate the most
430
00:26:06,923 --> 00:26:08,363
is Beili.
431
00:26:09,403 --> 00:26:10,723
Right now, we have
432
00:26:10,723 --> 00:26:11,843
a common enemy.
433
00:26:12,843 --> 00:26:14,243
If so, please inherit
434
00:26:16,643 --> 00:26:18,723
my dying wish.
435
00:26:20,523 --> 00:26:25,083
Become the top martial artist
in the world
436
00:26:26,203 --> 00:26:29,963
and lay waste upon Beili!
437
00:26:59,883 --> 00:27:00,643
He's here.
438
00:27:04,523 --> 00:27:05,883
The result of this bet
439
00:27:06,363 --> 00:27:08,163
is much more interesting
than what I had in mind.
440
00:27:08,883 --> 00:27:10,163
I didn't expect
441
00:27:11,043 --> 00:27:12,083
that none of us won the bet.
442
00:27:12,843 --> 00:27:13,843
How come?
443
00:27:15,243 --> 00:27:16,643
How could this be?
444
00:27:47,483 --> 00:27:48,603
He has fallen into demonhood,
445
00:27:49,083 --> 00:27:50,603
yet he has a human heart.
446
00:27:51,003 --> 00:27:51,603
I think
447
00:27:51,603 --> 00:27:53,443
he's a little stronger
than the ninth level
448
00:27:53,643 --> 00:27:54,603
of Xunian Arts.
449
00:27:56,883 --> 00:27:58,083
Are you Ye Dingzhi?
450
00:27:59,363 --> 00:28:00,083
I am.
451
00:28:03,763 --> 00:28:04,843
I cannot defeat you.
452
00:28:05,643 --> 00:28:06,763
At least
453
00:28:07,123 --> 00:28:08,163
I cannot kill you.
454
00:28:10,083 --> 00:28:11,403
I don't wish to fight you either.
455
00:28:14,323 --> 00:28:16,083
I'm curious as to what happened
456
00:28:16,083 --> 00:28:17,283
within the deep icy plains.
457
00:28:17,523 --> 00:28:18,643
Is Yue Fengcheng dead?
458
00:28:22,203 --> 00:28:22,883
He is.
459
00:28:26,243 --> 00:28:26,963
How did he die?
460
00:28:30,003 --> 00:28:31,603
I absorbed all of his internal strength.
461
00:28:32,123 --> 00:28:33,443
Initially, I wanted to kill him.
462
00:28:34,043 --> 00:28:35,523
But Baili Dongjun
begged me to spare him.
463
00:28:36,483 --> 00:28:37,403
Therefore, I spared him.
464
00:28:38,283 --> 00:28:39,963
However, his meridians
couldn't withstand the shock.
465
00:28:41,563 --> 00:28:42,563
Now,
466
00:28:44,563 --> 00:28:46,243
I suppose he's dead.
467
00:28:48,603 --> 00:28:50,003
How is it possible?
468
00:28:51,083 --> 00:28:52,403
How is it possible?
469
00:29:03,203 --> 00:29:05,723
But you're not that lucky.
470
00:29:06,723 --> 00:29:08,963
You must die at my hands.
471
00:29:19,563 --> 00:29:20,803
I've devoted my entire life
472
00:29:21,403 --> 00:29:23,683
to the fruition of this plan.
473
00:29:24,803 --> 00:29:26,363
In the end,
474
00:29:27,963 --> 00:29:29,763
everything was still in vain.
475
00:29:33,403 --> 00:29:34,963
Your devotion to this plan
476
00:29:36,283 --> 00:29:38,083
has nothing to do with me.
477
00:29:42,283 --> 00:29:43,403
Right now,
478
00:29:44,923 --> 00:29:45,563
I should be
479
00:29:45,563 --> 00:29:47,643
in the thatched cottage
outside Gusu City.
480
00:29:51,323 --> 00:29:53,003
That area is warm all year round.
481
00:29:53,683 --> 00:29:55,043
It's full of plants and trees.
482
00:29:57,043 --> 00:29:58,163
I should be there
483
00:29:59,243 --> 00:30:02,003
instead of this icy hell.
484
00:30:17,643 --> 00:30:20,603
Even if you were to dwell
within an icy hell forever,
485
00:30:22,323 --> 00:30:24,803
that wouldn't be enough
to redeem you of your sin.
486
00:30:41,603 --> 00:30:42,883
Right now, you're a huge threat.
487
00:30:45,763 --> 00:30:46,563
I know that.
488
00:30:50,163 --> 00:30:51,443
But instead of worrying about me,
489
00:30:52,563 --> 00:30:54,243
why don't you worry about that fellow?
490
00:30:57,283 --> 00:30:58,963
I've absorbed all
of his internal strength.
491
00:30:59,683 --> 00:31:01,443
He'll die too if you don't transfer
492
00:31:02,683 --> 00:31:03,683
some of your zhenqi to him.
493
00:31:03,963 --> 00:31:05,043
He traveled thousands of miles
494
00:31:05,043 --> 00:31:06,043
just to save you.
495
00:31:06,683 --> 00:31:07,963
But now, he's dying.
496
00:31:08,523 --> 00:31:10,163
And you're leaving him in the lurch?
497
00:31:15,123 --> 00:31:16,323
My zhenqi
498
00:31:17,363 --> 00:31:19,003
will just hasten his death.
499
00:31:21,043 --> 00:31:21,803
I know
500
00:31:21,803 --> 00:31:22,963
you already have an answer
to my question.
501
00:31:23,283 --> 00:31:24,043
But I still wish
502
00:31:24,043 --> 00:31:25,003
to ask you this.
503
00:31:27,323 --> 00:31:28,563
Why don't you come with us?
504
00:31:29,243 --> 00:31:30,163
I can purify your demonhood
505
00:31:30,443 --> 00:31:31,563
for you.
506
00:31:35,763 --> 00:31:36,603
No need for that.
507
00:31:38,443 --> 00:31:42,043
In the end, we'll be taking
two different paths.
508
00:31:43,203 --> 00:31:44,403
If that's the case,
509
00:31:46,043 --> 00:31:47,643
that means a fight is unavoidable
510
00:31:48,843 --> 00:31:49,803
if we see
511
00:31:49,803 --> 00:31:50,883
each other again.
512
00:31:52,363 --> 00:31:53,883
If so, we should avoid each other.
513
00:31:54,083 --> 00:31:54,963
What about him?
514
00:31:59,763 --> 00:32:01,283
He's your best friend.
515
00:32:07,963 --> 00:32:09,443
I don't deserve to be his friend.
516
00:32:25,323 --> 00:32:26,563
Master, oh, Master.
517
00:32:28,963 --> 00:32:29,803
You're right.
518
00:32:31,403 --> 00:32:32,323
Disappointed people
519
00:32:34,883 --> 00:32:36,843
do litter this world of ours.
520
00:32:55,723 --> 00:32:57,523
Soul... Soul Official!
521
00:32:57,523 --> 00:32:58,443
We're in trouble!
522
00:32:59,603 --> 00:33:00,483
What is it?
523
00:33:00,563 --> 00:33:02,123
An invader suddenly attacked us!
524
00:33:02,323 --> 00:33:03,603
He's too skilled for us!
525
00:33:03,603 --> 00:33:05,123
No one could stop him!
526
00:33:06,563 --> 00:33:08,163
Was it a middle-aged scholar
527
00:33:08,323 --> 00:33:09,523
and a youth clad in white?
528
00:33:10,363 --> 00:33:11,603
It's me.
529
00:33:16,923 --> 00:33:17,923
Ye Dingzhi?
530
00:33:28,683 --> 00:33:29,883
Now,
531
00:33:31,563 --> 00:33:32,763
you only get to utter one last sentence
532
00:33:32,763 --> 00:33:33,563
before your death.
533
00:33:34,043 --> 00:33:35,803
I hope you cherish your chance.
534
00:33:36,723 --> 00:33:37,403
Everything was plotted
535
00:33:37,403 --> 00:33:38,883
by Lord Wuxiang and I.
536
00:33:39,523 --> 00:33:40,563
Do not kill Yue Qing!
537
00:34:03,243 --> 00:34:03,963
My name
538
00:34:05,363 --> 00:34:06,523
is Ye Dingzhi.
539
00:34:08,403 --> 00:34:09,763
From this moment onward,
540
00:34:12,123 --> 00:34:14,083
I shall be your new sect leader.
541
00:34:16,843 --> 00:34:17,883
Those who are unsatisfied with my rule
542
00:34:19,283 --> 00:34:19,883
shall die.
543
00:34:44,683 --> 00:34:46,003
Tang Lianyue has left.
544
00:34:46,443 --> 00:34:47,883
Sikong Changfeng has left as well.
545
00:34:48,443 --> 00:34:49,763
Ji Ruofeng's stand
546
00:34:49,763 --> 00:34:50,843
has always been ambiguous.
547
00:34:51,323 --> 00:34:52,523
Of the Four Guardians of Tianqi,
548
00:34:52,523 --> 00:34:53,723
you painstakingly established,
549
00:34:53,803 --> 00:34:55,363
only Xinyue remained.
550
00:34:56,203 --> 00:34:57,603
Don't you think it's a shame?
551
00:35:00,563 --> 00:35:02,203
Senior Lei, you're still around,
aren't you?
552
00:35:02,603 --> 00:35:05,163
The successor of the Sword Heart
and the legendary Lei Mengsha.
553
00:35:05,363 --> 00:35:06,883
I have more than enough
554
00:35:06,963 --> 00:35:07,923
with you two alone.
555
00:35:09,163 --> 00:35:10,483
I'm just afraid
556
00:35:10,843 --> 00:35:13,283
that external troubles will arise again
right after internal troubles subside.
557
00:35:14,803 --> 00:35:15,483
I think
558
00:35:16,243 --> 00:35:17,523
Beique was the one
559
00:35:18,043 --> 00:35:19,323
behind Yi Wenjun's disappearance.
560
00:35:22,003 --> 00:35:23,323
You're right.
561
00:35:24,243 --> 00:35:26,043
Elder Wangyou wrote to me.
562
00:35:26,083 --> 00:35:27,243
She said Ye Dingzhi and the child
563
00:35:27,243 --> 00:35:28,323
went missing
564
00:35:28,323 --> 00:35:30,163
in the thatched cottage
outside Gusu City.
565
00:35:32,803 --> 00:35:33,803
Now, Yi Wenjun
566
00:35:33,803 --> 00:35:35,523
has shown up in Tianqi City.
567
00:35:36,243 --> 00:35:37,443
What about Ye Dingzhi?
568
00:35:38,043 --> 00:35:40,243
Are you saying that he will...
569
00:35:42,043 --> 00:35:42,883
I'm trying to figure out
570
00:35:43,443 --> 00:35:46,363
what's in it for Beique
571
00:35:46,643 --> 00:35:47,443
for them to do so.
572
00:35:52,163 --> 00:35:53,203
As for Ye Dingzhi,
573
00:35:53,523 --> 00:35:54,523
I'm not afraid
574
00:35:54,523 --> 00:35:55,803
that he'll invade Tianqi.
575
00:35:55,803 --> 00:35:57,883
I'm just afraid
that he won't invade it now.
576
00:35:59,403 --> 00:36:00,843
I've also received some news.
577
00:36:01,483 --> 00:36:02,243
Dongjun
578
00:36:03,243 --> 00:36:04,283
has left Xueyue City.
579
00:36:08,523 --> 00:36:09,843
What a time of turmoil.
580
00:36:10,843 --> 00:36:12,723
I hope that my hunch
581
00:36:12,963 --> 00:36:14,043
isn't correct.
582
00:36:15,843 --> 00:36:18,123
If so, why did you
let Sikong Changfeng leave?
583
00:36:19,843 --> 00:36:21,283
I can never make him stay.
584
00:36:21,563 --> 00:36:22,843
He'll leave eventually.
585
00:36:23,083 --> 00:36:24,363
Tianqi City is too small for him.
586
00:36:24,563 --> 00:36:26,803
Only the martial world
587
00:36:26,803 --> 00:36:29,003
can withstand
a dashing tempest like him.
588
00:36:31,003 --> 00:36:32,003
But don't worry.
589
00:36:32,323 --> 00:36:34,163
I have a contingency plan.
590
00:36:34,323 --> 00:36:36,523
I made a promise to them.
591
00:36:37,123 --> 00:36:38,163
What promise?
592
00:36:38,563 --> 00:36:39,723
We made a promise
593
00:36:40,163 --> 00:36:41,803
that as long as they hold a pass,
594
00:36:42,283 --> 00:36:44,043
they'll appear
595
00:36:44,043 --> 00:36:45,283
when someone
596
00:36:45,483 --> 00:36:46,643
needs their protection.
597
00:36:47,403 --> 00:36:49,923
If they die...
598
00:36:51,003 --> 00:36:52,203
Even if I die,
599
00:36:52,643 --> 00:36:53,323
my descendants
600
00:36:53,323 --> 00:36:54,003
[Vermilion Bird]
cannot discard
601
00:36:54,003 --> 00:36:54,803
this Vermilion Bird Pass, huh?
602
00:36:58,003 --> 00:37:00,003
Xiao Ruofeng does
think highly of me, huh?
603
00:37:00,243 --> 00:37:01,523
How could a person like me
604
00:37:01,643 --> 00:37:02,683
get married
605
00:37:02,923 --> 00:37:04,163
and have descendants in the future?
606
00:37:06,443 --> 00:37:08,323
Let's go! Time to travel the world!
607
00:37:29,923 --> 00:37:30,723
Is he in the same state?
608
00:37:33,323 --> 00:37:35,083
Ye Dingzhi's descent into demonhood
609
00:37:35,563 --> 00:37:37,083
is a huge shock to him.
610
00:37:37,443 --> 00:37:39,443
It's not that he cannot accept
611
00:37:40,203 --> 00:37:40,963
what Ye Dingzhi
612
00:37:40,963 --> 00:37:42,283
has done to him.
613
00:37:42,803 --> 00:37:44,203
He just can't accept the fact
that he has lost
614
00:37:45,123 --> 00:37:47,243
his best buddy entirely.
615
00:37:48,923 --> 00:37:49,883
Compared to that,
616
00:37:50,323 --> 00:37:51,643
I'm more worried...
617
00:37:51,803 --> 00:37:52,723
About Dongjun's internal strength?
618
00:37:54,683 --> 00:37:55,763
Dongjun's zhenqi
619
00:37:55,763 --> 00:37:56,803
was emptied in an instant.
620
00:37:56,963 --> 00:37:58,163
I'm sure his innerscape
621
00:37:58,243 --> 00:37:59,443
was seriously damaged.
622
00:37:59,683 --> 00:38:00,763
We need to get an expert
623
00:38:00,843 --> 00:38:01,963
to reconstruct his innerscape for him.
624
00:38:02,483 --> 00:38:04,003
If we don't treat his condition in time,
625
00:38:04,563 --> 00:38:05,483
I'm afraid he won't be able
626
00:38:05,883 --> 00:38:07,163
to practice martial arts again.
627
00:38:07,923 --> 00:38:09,203
Martial Uncle, you're very powerful.
628
00:38:09,523 --> 00:38:10,763
Do you have any solutions to this?
629
00:38:12,483 --> 00:38:13,443
I don't.
630
00:38:14,003 --> 00:38:15,123
The only expert I can think of
631
00:38:15,123 --> 00:38:16,363
is Master.
632
00:38:16,603 --> 00:38:18,163
But now,
Master's whereabouts are unknown.
633
00:38:18,403 --> 00:38:19,683
No one knows where he is.
634
00:38:30,963 --> 00:38:32,083
At the immortal mountain beyond the sea.
635
00:38:33,683 --> 00:38:34,843
The immortal mountain beyond the sea?
636
00:38:35,483 --> 00:38:37,363
That's right.
Why didn't I think of that?
637
00:38:38,163 --> 00:38:39,003
If so,
638
00:38:39,163 --> 00:38:40,523
I suppose you two were there before?
639
00:38:40,883 --> 00:38:43,803
When Dongjun and I
were still in Xueyue City,
640
00:38:44,483 --> 00:38:45,763
we traveled to many places.
641
00:38:46,123 --> 00:38:47,603
We were lucky enough
to travel to the immortal mountain
642
00:38:47,923 --> 00:38:49,403
and encounter Mr. Mo Yi
643
00:38:50,083 --> 00:38:51,523
there.
644
00:38:51,883 --> 00:38:53,003
Mr. Mo Yi?
645
00:38:53,323 --> 00:38:54,003
I'm sure
646
00:38:54,003 --> 00:38:55,083
Mr. Mo Yi has that kind of power.
647
00:38:55,083 --> 00:38:56,163
Excellent!
648
00:38:59,123 --> 00:39:00,603
However, I'm afraid
649
00:39:01,043 --> 00:39:02,043
I cannot head
650
00:39:02,563 --> 00:39:04,283
to the immortal mountain beyond the sea
with you guys.
651
00:39:05,003 --> 00:39:05,763
But why?
652
00:39:06,723 --> 00:39:08,043
The deities there
653
00:39:08,563 --> 00:39:09,883
will only see the people
they wish to see.
654
00:39:10,603 --> 00:39:11,923
Years ago,
655
00:39:12,443 --> 00:39:13,843
I committed a wrong deed.
656
00:39:13,883 --> 00:39:14,723
Due to that,
657
00:39:14,843 --> 00:39:16,203
whenever I'm near the immortal mountain,
658
00:39:16,363 --> 00:39:18,723
the waves will engulf my boat.
659
00:39:19,843 --> 00:39:21,123
Martial Uncle, what did you do?
660
00:39:22,443 --> 00:39:23,683
Years ago,
661
00:39:24,443 --> 00:39:25,723
I laid waste to the mountain
662
00:39:26,483 --> 00:39:27,523
with my sword.
663
00:39:27,803 --> 00:39:28,963
I've injured many people there.
664
00:39:29,123 --> 00:39:31,123
I also tore down
some of the temples there.
665
00:39:32,043 --> 00:39:33,203
In the end, I burned down the mountain
666
00:39:33,563 --> 00:39:35,003
out of rage.
667
00:39:35,843 --> 00:39:36,923
Mo Yi and his master
668
00:39:36,923 --> 00:39:37,763
came from that mountain.
669
00:39:39,683 --> 00:39:41,043
Anyway,
670
00:39:41,043 --> 00:39:41,763
it's all in the past now.
671
00:39:42,043 --> 00:39:43,163
We should think of a way
672
00:39:43,283 --> 00:39:44,883
to persuade Dongjun to act.
673
00:40:04,363 --> 00:40:05,043
Yun.
674
00:40:05,883 --> 00:40:06,843
I don't understand.
675
00:40:07,483 --> 00:40:08,643
I'm Ye Dingzhi.
676
00:40:09,923 --> 00:40:11,083
I'm no longer Ye Yun.
677
00:40:13,243 --> 00:40:15,083
If I have to keep suffering
678
00:40:16,683 --> 00:40:18,443
as Ye Yun,
679
00:40:19,683 --> 00:40:21,083
I guess I've seen
680
00:40:22,683 --> 00:40:23,763
and had enough
681
00:40:25,083 --> 00:40:26,083
of such suffering.
682
00:40:28,363 --> 00:40:30,123
You can stay where you are alone.
683
00:40:44,523 --> 00:40:45,283
Dongjun?
684
00:40:46,643 --> 00:40:47,403
Dongjun.
685
00:40:50,403 --> 00:40:51,083
Dongjun.
686
00:40:55,563 --> 00:40:56,083
This is bad.
687
00:41:14,043 --> 00:41:15,083
Thank you, Junyu.
688
00:41:17,563 --> 00:41:18,483
Your innerscape has been damaged.
689
00:41:18,603 --> 00:41:20,123
Do not attempt to regulate
your breathing on your own.
690
00:41:20,563 --> 00:41:21,483
It's pointless.
691
00:41:25,563 --> 00:41:26,963
Could I lie to myself
692
00:41:26,963 --> 00:41:27,883
and say
693
00:41:29,043 --> 00:41:31,083
that Yun spared me
694
00:41:31,963 --> 00:41:33,523
if I had a sliver
of internal strength left?
695
00:41:33,603 --> 00:41:34,363
Ye Dingzhi
696
00:41:34,363 --> 00:41:36,043
did spare you, but...
697
00:41:36,963 --> 00:41:38,003
Anyway, you're
698
00:41:38,003 --> 00:41:38,883
in a terrible condition now.
699
00:41:39,003 --> 00:41:39,923
Just now, Yue Yao and I
700
00:41:39,923 --> 00:41:40,643
thought of a solution.
701
00:41:40,643 --> 00:41:41,563
She'll join you
702
00:41:41,563 --> 00:41:42,843
in seeking the immortal mountain
beyond the sea.
703
00:41:43,043 --> 00:41:44,643
Both of you will seek Mo Yi's help
to reconstruct your innerscape.
704
00:41:44,643 --> 00:41:45,443
What do you think?
705
00:42:03,403 --> 00:42:05,363
People say that
one will lose their sharpness
706
00:42:05,403 --> 00:42:06,723
after living in Tianqi City
for a long time.
707
00:42:07,923 --> 00:42:08,923
I guess that's true.
708
00:42:09,163 --> 00:42:10,203
As if!
709
00:42:19,563 --> 00:42:20,163
What...
710
00:42:20,723 --> 00:42:21,883
What are you doing here?
711
00:42:28,563 --> 00:42:30,043
You didn't utter
a single word that night.
712
00:42:30,523 --> 00:42:32,603
I... I thought you already rejected me.
713
00:42:42,243 --> 00:42:42,723
Well...
714
00:42:58,363 --> 00:42:59,243
Don't run from me!
715
00:43:04,443 --> 00:43:05,483
Don't be angry at me.
716
00:43:05,683 --> 00:43:06,403
I wanted to find you
717
00:43:06,403 --> 00:43:07,523
before I left the city.
718
00:43:07,523 --> 00:43:08,643
But I was worried
that you might find me annoying.
719
00:43:11,683 --> 00:43:12,523
Feng Qiuyu,
720
00:43:12,643 --> 00:43:13,603
do you fancy me as well?
721
00:43:13,643 --> 00:43:14,363
So that Ji fellow
722
00:43:14,363 --> 00:43:15,363
didn't deceive me after all.
723
00:43:16,283 --> 00:43:17,363
What have our affairs
724
00:43:17,643 --> 00:43:18,523
got to do
725
00:43:18,523 --> 00:43:19,523
with that masked fellow?
726
00:43:19,963 --> 00:43:21,123
Why is he making the call here?
727
00:43:22,123 --> 00:43:23,643
No. You make the call here.
728
00:43:23,643 --> 00:43:24,523
Let's stop and talk.
729
00:43:24,683 --> 00:43:26,083
From now on,
I'll do whatever you say, okay?
730
00:43:29,723 --> 00:43:31,523
Feng Qiuyu, don't run away from me!
731
00:43:52,123 --> 00:43:53,543
[No animals were harmed
during the filming of this drama.]
732
00:43:53,543 --> 00:43:54,963
[Some animals were created
using bionic props and 3D effects.]
733
00:44:09,883 --> 00:44:12,683
♪A gentle breeze♪
734
00:44:12,683 --> 00:44:17,123
♪Intentionally touching the heart♪
735
00:44:18,613 --> 00:44:21,803
♪Moored by the lake, ripples spread♪
736
00:44:21,843 --> 00:44:25,643
♪Feet covered by spring mud♪
737
00:44:26,113 --> 00:44:29,553
♪Branches softly murmur in the wind♪
738
00:44:29,603 --> 00:44:35,403
♪Whispering secrets♪
739
00:44:37,003 --> 00:44:42,963
♪Drawing your silhouette under the moon♪
740
00:44:44,443 --> 00:44:47,323
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
741
00:44:47,323 --> 00:44:49,683
♪Restlessly searching♪
742
00:44:49,683 --> 00:44:53,923
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
743
00:44:53,923 --> 00:44:58,683
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
744
00:44:58,683 --> 00:45:02,123
♪Who can I lean on now?♪
745
00:45:02,163 --> 00:45:04,923
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
746
00:45:04,923 --> 00:45:07,603
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
747
00:45:07,643 --> 00:45:11,963
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
748
00:45:11,963 --> 00:45:16,523
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
749
00:45:16,523 --> 00:45:19,723
♪In this perfect moment♪
750
00:45:19,723 --> 00:45:24,803
♪To meet you♪
751
00:46:00,763 --> 00:46:03,523
♪A gentle breeze♪
752
00:46:03,563 --> 00:46:07,963
♪Intentionally touching the heart♪
753
00:46:09,163 --> 00:46:12,683
♪Moored by the lake, ripples spread♪
754
00:46:12,723 --> 00:46:16,483
♪Feet covered by spring mud♪
755
00:46:17,003 --> 00:46:20,363
♪Branches softly murmur in the wind♪
756
00:46:20,483 --> 00:46:26,203
♪Whispering secrets♪
757
00:46:27,963 --> 00:46:33,803
♪Drawing your silhouette under the moon♪
758
00:46:35,203 --> 00:46:38,163
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
759
00:46:38,163 --> 00:46:40,483
♪Restlessly searching♪
760
00:46:40,563 --> 00:46:44,723
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
761
00:46:44,723 --> 00:46:49,483
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
762
00:46:49,523 --> 00:46:52,923
♪Who can I lean on now?♪
763
00:46:52,963 --> 00:46:55,723
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
764
00:46:55,763 --> 00:46:58,443
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
765
00:46:58,443 --> 00:47:02,763
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
766
00:47:02,803 --> 00:47:07,323
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
767
00:47:07,323 --> 00:47:10,523
♪In this perfect moment♪
768
00:47:10,603 --> 00:47:15,603
♪To meet you♪
769
00:47:15,603 --> 00:47:20,603
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
770
00:47:15,603 --> 00:47:25,603
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
46692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.