All language subtitles for Dashing Youth S01E35 (Awafim.tv)

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,883 --> 00:00:25,883 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:25,883 --> 00:00:30,883 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:30,883 --> 00:00:33,363 ♪Overcoming the boundary of confusion♪ 4 00:00:33,523 --> 00:00:36,043 ♪Holding onto my life in the face of death threats♪ 5 00:00:36,403 --> 00:00:39,323 ♪I look into this dark night♪ 6 00:00:41,243 --> 00:00:44,043 ♪Never once has my soul been extinguished♪ 7 00:00:44,203 --> 00:00:46,843 ♪With this passion♪ 8 00:00:47,043 --> 00:00:50,963 ♪My spirit is growing to reach full swing♪ 9 00:00:51,963 --> 00:00:54,803 ♪Slashing the mountain and the ocean apart♪ 10 00:00:54,883 --> 00:00:57,203 ♪Answering the true call on a sword♪ 11 00:00:57,323 --> 00:01:01,163 ♪I'm the chosen one in this turbulent world♪ 12 00:01:02,363 --> 00:01:05,283 ♪Keep my distance from the world♪ 13 00:01:05,563 --> 00:01:08,123 ♪Who can understand my loneliness?♪ 14 00:01:08,243 --> 00:01:11,203 ♪A single thought, looking down♪ 15 00:01:11,843 --> 00:01:14,363 ♪Blades unsheathed, frost flies everywhere♪ 16 00:01:14,563 --> 00:01:17,123 ♪A belief that cuts through the world♪ 17 00:01:17,203 --> 00:01:21,123 ♪Soaring towards the sky, the sword reigns all♪ 18 00:01:22,443 --> 00:01:24,923 ♪Striding across the land with a drunken gait♪ 19 00:01:25,163 --> 00:01:27,723 ♪I will protect the people whenever I'm needed♪ 20 00:01:27,883 --> 00:01:31,843 ♪Atop the summit, you and I shall battle for the world's best♪ 21 00:01:31,843 --> 00:01:34,723 [Directed by Chen Zhoufei] 22 00:01:40,163 --> 00:01:42,343 [Dashing Youth] 23 00:01:42,343 --> 00:01:45,693 [Based on "Zhou Munan's Juvenile Martial Arts Series"] 24 00:01:45,693 --> 00:01:49,043 [from fanqienovel.com and bkneng.com] 25 00:01:49,243 --> 00:01:52,043 [Episode 35] 26 00:01:56,623 --> 00:01:58,793 [Langyue] 27 00:02:59,763 --> 00:03:02,443 Langyue is as its name suggests, 28 00:03:02,563 --> 00:03:03,643 a blessed land indeed. 29 00:03:04,803 --> 00:03:05,803 There must be 30 00:03:06,043 --> 00:03:07,563 geothermal springs passing through this cave. 31 00:03:08,123 --> 00:03:10,003 Therefore, even if it's freezing outside, 32 00:03:10,443 --> 00:03:11,683 this place 33 00:03:11,923 --> 00:03:13,323 still retains the warmth of spring. 34 00:03:20,563 --> 00:03:21,123 Regarding 35 00:03:21,123 --> 00:03:22,403 what you said about your father just now, 36 00:03:23,403 --> 00:03:24,443 that was plain nonsense. 37 00:03:26,843 --> 00:03:27,523 I've never 38 00:03:27,523 --> 00:03:29,363 entered Langyue in person before. 39 00:03:30,323 --> 00:03:31,043 I suppose 40 00:03:32,403 --> 00:03:33,963 Father has his bitter reasons. 41 00:03:57,763 --> 00:03:58,723 Father? 42 00:04:25,923 --> 00:04:26,843 Father? 43 00:04:29,403 --> 00:04:30,243 Father? 44 00:04:41,843 --> 00:04:43,763 You thought he was dead? 45 00:04:45,003 --> 00:04:46,363 How many years has it been since you saw him? 46 00:04:46,963 --> 00:04:48,563 Indeed. It's been plenty of years. 47 00:04:50,203 --> 00:04:51,403 Maybe he won't recognize me 48 00:04:52,203 --> 00:04:53,403 when he sees me now. 49 00:04:55,443 --> 00:04:56,963 If so, what should I do 50 00:04:57,283 --> 00:04:58,243 to wake him up? 51 00:04:58,723 --> 00:04:59,723 I don't know. 52 00:05:02,363 --> 00:05:03,123 Father must be 53 00:05:03,123 --> 00:05:04,363 in a meditative state right now. 54 00:05:12,483 --> 00:05:13,283 Father. 55 00:05:15,843 --> 00:05:17,163 I'm Qing. 56 00:05:18,803 --> 00:05:20,243 I'm here to visit you. 57 00:05:24,803 --> 00:05:26,043 Stop! That's your daughter! 58 00:05:39,923 --> 00:05:40,803 Father. 59 00:05:44,043 --> 00:05:45,123 I'm Qing. 60 00:05:46,723 --> 00:05:47,603 Qing? 61 00:05:51,043 --> 00:05:52,483 Are you truly Qing? 62 00:05:52,923 --> 00:05:53,683 Yes. 63 00:06:06,243 --> 00:06:07,163 Do you fear me? 64 00:06:08,923 --> 00:06:09,723 No, I don't. 65 00:06:11,363 --> 00:06:12,603 You do fear me, 66 00:06:15,403 --> 00:06:17,123 but there's no helping it. 67 00:06:17,483 --> 00:06:18,923 Now, I only have one foot. 68 00:06:19,363 --> 00:06:20,283 I've reached the ninth level 69 00:06:20,283 --> 00:06:21,883 of Xunian Art. 70 00:06:22,963 --> 00:06:24,363 When the living beings of the world 71 00:06:24,363 --> 00:06:25,643 see me, 72 00:06:26,043 --> 00:06:27,243 they'll feel 73 00:06:27,363 --> 00:06:28,563 an irresistible fear 74 00:06:28,563 --> 00:06:30,283 that comes from deep within their hearts. 75 00:06:34,723 --> 00:06:36,683 If you two hadn't come here, 76 00:06:37,163 --> 00:06:38,483 I would've mastered 77 00:06:39,123 --> 00:06:40,563 the ninth level of the Xunian Arts completely 78 00:06:41,843 --> 00:06:43,403 after six more months. 79 00:06:46,803 --> 00:06:47,563 Father. 80 00:06:47,963 --> 00:06:49,403 Langyue is isolated from the outside world. 81 00:06:49,523 --> 00:06:50,083 We had no choice 82 00:06:50,083 --> 00:06:51,283 but to barge in 83 00:06:51,363 --> 00:06:52,323 as we were worried 84 00:06:52,323 --> 00:06:53,563 about your condition. 85 00:06:55,003 --> 00:06:56,603 I've interrupted your training. 86 00:06:57,643 --> 00:06:58,683 I deserve to die. 87 00:06:58,763 --> 00:07:01,123 No, you don't. 88 00:07:02,643 --> 00:07:04,003 You're a good girl. 89 00:07:04,843 --> 00:07:06,803 It's because you brought me 90 00:07:07,843 --> 00:07:09,523 a different gift. 91 00:07:17,123 --> 00:07:18,283 A gift? 92 00:07:22,443 --> 00:07:23,203 I never expected 93 00:07:23,203 --> 00:07:25,043 anyone else to practice this technique 94 00:07:25,243 --> 00:07:27,363 except for me. 95 00:07:28,003 --> 00:07:29,163 Although you're young, 96 00:07:29,163 --> 00:07:30,643 you've reached the fourth level. 97 00:07:31,323 --> 00:07:32,563 The fourth level? 98 00:07:33,283 --> 00:07:34,883 Could it be that Ye Dingzhi 99 00:07:35,443 --> 00:07:37,363 has reached another level in such a short period? 100 00:07:37,883 --> 00:07:38,883 Once 101 00:07:39,723 --> 00:07:41,723 I absorb your powers today, 102 00:07:42,603 --> 00:07:44,363 I won't need to wait any longer. 103 00:07:44,723 --> 00:07:46,363 I can reach a new level immediately. 104 00:07:46,523 --> 00:07:47,803 So you brought me here 105 00:07:49,123 --> 00:07:50,283 because of this? 106 00:07:52,923 --> 00:07:53,443 I... 107 00:07:54,243 --> 00:07:55,363 If that's the case, 108 00:07:56,323 --> 00:07:57,403 everything makes sense now. 109 00:07:58,363 --> 00:07:59,443 You guys were 110 00:08:00,203 --> 00:08:01,683 behind what happened to Wenjun as well, right? 111 00:08:05,603 --> 00:08:07,203 Even if we didn't look for you, 112 00:08:07,723 --> 00:08:09,443 Xiao Ruojin still wouldn't let you guys off. 113 00:08:09,843 --> 00:08:10,843 But don't worry. 114 00:08:11,123 --> 00:08:12,083 Yi Wenjun, 115 00:08:13,403 --> 00:08:14,683 she won't be in danger. 116 00:08:14,683 --> 00:08:15,603 Qing. 117 00:08:16,243 --> 00:08:18,003 Do you fancy him? 118 00:08:26,963 --> 00:08:28,803 Worldly relationships 119 00:08:29,563 --> 00:08:31,403 are troublesome indeed. 120 00:08:33,363 --> 00:08:34,363 Young man, 121 00:08:35,763 --> 00:08:37,683 if you remain obedient, 122 00:08:39,683 --> 00:08:41,683 I can spare your life 123 00:08:42,723 --> 00:08:44,563 for my daughter's sake. 124 00:08:48,043 --> 00:08:48,963 What gives? 125 00:08:52,443 --> 00:08:53,683 Do you think you can do this 126 00:08:54,123 --> 00:08:56,043 just because you're the ex-ruler of Beique? 127 00:08:57,803 --> 00:08:59,003 Ex-ruler? 128 00:09:02,003 --> 00:09:03,643 That 129 00:09:05,483 --> 00:09:07,523 hurt. 130 00:09:16,523 --> 00:09:18,163 You're pretty good. 131 00:09:18,723 --> 00:09:20,523 I might not be able to defeat you 132 00:09:20,843 --> 00:09:22,683 in my teen years. 133 00:09:23,443 --> 00:09:24,843 But now to me, 134 00:09:25,243 --> 00:09:26,563 you 135 00:09:28,003 --> 00:09:29,683 are nothing more than just an ant. 136 00:09:30,043 --> 00:09:30,883 Is that so? 137 00:09:35,803 --> 00:09:37,043 Xunian Arts, 138 00:09:39,443 --> 00:09:41,283 the Immovable Lord technique, 139 00:09:42,883 --> 00:09:44,443 and the Demon Deity Sword Techniques. 140 00:09:44,723 --> 00:09:46,843 You're using three powerful techniques 141 00:09:46,953 --> 00:09:48,073 at once. 142 00:09:48,523 --> 00:09:50,683 Aren't you afraid that your meridians might be severed? 143 00:09:54,803 --> 00:09:56,043 Since you wish to fight, 144 00:09:56,993 --> 00:09:58,553 I'll give it my all. 145 00:10:04,163 --> 00:10:05,923 In the past, someone condensed a lifetime of his skills 146 00:10:05,923 --> 00:10:07,403 into 13 sword techniques. 147 00:10:07,883 --> 00:10:10,803 He conquered Nanjue with these 13 sword techniques. 148 00:10:11,123 --> 00:10:12,403 He used one sword technique per expert he faced, 149 00:10:12,403 --> 00:10:14,363 shocking the entire Nanjue. 150 00:10:14,803 --> 00:10:16,123 That was my master, 151 00:10:16,283 --> 00:10:17,403 Rain Demon. 152 00:10:18,243 --> 00:10:21,163 He observed the darkness of the world with his skills. 153 00:10:22,483 --> 00:10:23,323 Master, 154 00:10:23,963 --> 00:10:24,763 if you're seeing 155 00:10:24,763 --> 00:10:26,083 these 13 sword techniques from the afterlife, 156 00:10:26,243 --> 00:10:27,003 you better not say 157 00:10:27,003 --> 00:10:28,603 that I'm putting you to shame. 158 00:10:45,083 --> 00:10:46,683 Is he only slightly injured? 159 00:10:49,203 --> 00:10:50,083 Seems like 160 00:10:50,083 --> 00:10:52,283 you're no ordinary innate martial artist. 161 00:10:52,763 --> 00:10:54,843 The younger generation is truly formidable. 162 00:10:56,203 --> 00:10:57,723 What's your name? 163 00:10:58,723 --> 00:10:59,603 Ye Dingzhi. 164 00:11:00,123 --> 00:11:00,843 Ye? 165 00:11:03,323 --> 00:11:05,003 I once encountered 166 00:11:05,003 --> 00:11:07,363 a martial artist with extreme prowess called Ye. 167 00:11:08,683 --> 00:11:10,843 He was from Beique originally. 168 00:11:11,283 --> 00:11:12,483 But in the end, 169 00:11:13,483 --> 00:11:15,643 he became a lackey of Beili. 170 00:11:17,203 --> 00:11:18,163 He's not a lackey! 171 00:11:18,603 --> 00:11:20,083 He's a great general. 172 00:11:20,283 --> 00:11:21,563 He's my father, Ye Yu! 173 00:11:24,843 --> 00:11:25,723 What? 174 00:11:26,283 --> 00:11:28,083 Ye Yu is your father? 175 00:11:28,803 --> 00:11:29,763 Fine. 176 00:11:30,403 --> 00:11:33,603 I guess that is all for today. 177 00:11:34,203 --> 00:11:35,883 Let me show you 178 00:11:36,843 --> 00:11:38,123 the most magical part of Xunian Arts 179 00:11:38,803 --> 00:11:41,443 before I send you to the afterlife. 180 00:11:54,563 --> 00:11:56,043 From now on, 181 00:11:56,243 --> 00:11:58,443 I shall be the top martial artist in the world! 182 00:12:09,523 --> 00:12:10,283 Yun! 183 00:12:13,843 --> 00:12:14,403 Don't come near! 184 00:12:14,403 --> 00:12:14,923 Get out of the way! 185 00:12:16,803 --> 00:12:17,563 Yao? 186 00:12:18,643 --> 00:12:19,403 Father. 187 00:12:20,803 --> 00:12:23,003 It's me. I'm Yao. 188 00:12:24,283 --> 00:12:25,003 Yao? 189 00:12:26,443 --> 00:12:27,763 You're my daughter, Yao? 190 00:12:28,003 --> 00:12:28,803 Father, 191 00:12:29,003 --> 00:12:30,003 please stop. 192 00:12:30,163 --> 00:12:31,563 It's not too late to turn back! 193 00:12:33,123 --> 00:12:35,123 It's been so many years since you saw me. 194 00:12:35,123 --> 00:12:37,403 And now, you're trying to stop me? 195 00:12:40,723 --> 00:12:41,643 Yao, 196 00:12:42,803 --> 00:12:44,043 this is the final step. 197 00:12:44,483 --> 00:12:46,003 We're just one step away from completing 198 00:12:46,003 --> 00:12:47,243 the plot we've been harboring for 20 years. 199 00:12:49,043 --> 00:12:50,403 All of our efforts might go down the drain 200 00:12:50,403 --> 00:12:51,523 because of your actions. 201 00:12:53,243 --> 00:12:54,163 Yao, 202 00:12:54,923 --> 00:12:56,043 please think twice. 203 00:12:56,363 --> 00:12:57,723 We'll be harming Father 204 00:12:58,163 --> 00:12:59,363 and Beique for real 205 00:12:59,363 --> 00:13:00,363 if we don't stop him. 206 00:13:00,483 --> 00:13:01,323 Qing. 207 00:13:02,763 --> 00:13:03,603 We shouldn't launch 208 00:13:03,603 --> 00:13:05,003 an irreversible war 209 00:13:05,283 --> 00:13:06,243 that we can never win 210 00:13:06,243 --> 00:13:07,443 for the sake 211 00:13:07,483 --> 00:13:09,283 of a ruined kingdom! 212 00:13:13,483 --> 00:13:14,203 Fine. 213 00:13:14,563 --> 00:13:16,003 If you guys insist on stopping him, 214 00:13:16,083 --> 00:13:17,923 you need to kill me first! 215 00:13:21,283 --> 00:13:22,563 You speak too much. 216 00:13:25,323 --> 00:13:27,203 Now, no one can stop them. 217 00:13:28,553 --> 00:13:30,243 Only the practitioner of Xunian Arts 218 00:13:31,923 --> 00:13:33,283 can stop it. 219 00:13:33,683 --> 00:13:34,723 What a coincidence. 220 00:13:35,563 --> 00:13:36,683 It just so happens 221 00:13:36,883 --> 00:13:37,923 that I know this stupid art. 222 00:13:44,323 --> 00:13:45,203 Who are you? 223 00:13:46,363 --> 00:13:47,403 Your son-in-law. 224 00:13:54,963 --> 00:13:55,723 Yun, 225 00:13:56,043 --> 00:13:56,963 I'm here. 226 00:14:01,563 --> 00:14:02,563 Dongjun. 227 00:14:06,763 --> 00:14:07,563 I never expected 228 00:14:07,563 --> 00:14:09,323 the world to change this much 229 00:14:10,043 --> 00:14:11,323 merely 230 00:14:11,323 --> 00:14:12,683 after 20 years of retreat. 231 00:14:13,003 --> 00:14:14,803 There are 232 00:14:15,083 --> 00:14:16,443 three Xunian Arts practitioners 233 00:14:16,443 --> 00:14:18,043 in the same era. 234 00:14:18,603 --> 00:14:19,443 Excellent. 235 00:14:19,603 --> 00:14:20,523 Today, 236 00:14:20,523 --> 00:14:21,723 I shall absorb 237 00:14:22,563 --> 00:14:24,163 both of your powers! 238 00:14:32,643 --> 00:14:33,403 In your dreams! 239 00:14:35,123 --> 00:14:38,243 Sky, grant me water! 240 00:14:48,403 --> 00:14:49,243 Dongjun! 241 00:14:52,373 --> 00:14:53,163 Yao. 242 00:14:54,083 --> 00:14:56,243 Yao, it's futile. 243 00:14:58,203 --> 00:15:00,163 This isn't something we can stop. 244 00:15:01,643 --> 00:15:04,003 You all are done! 245 00:15:11,163 --> 00:15:11,843 Dongjun, 246 00:15:12,643 --> 00:15:14,163 I've already died several times. 247 00:15:15,043 --> 00:15:16,123 Dying right now won't make any difference. 248 00:15:19,883 --> 00:15:20,603 Yun. 249 00:15:23,203 --> 00:15:24,323 Bring it on! 250 00:15:33,883 --> 00:15:34,643 Yun! 251 00:15:35,083 --> 00:15:35,603 Don't do this! 252 00:15:38,443 --> 00:15:39,603 You'll die from this! 253 00:15:39,643 --> 00:15:40,643 Did you hear me? 254 00:15:43,003 --> 00:15:44,203 You're still doing it? 255 00:15:55,803 --> 00:15:57,323 Is this the will of the heavens? 256 00:15:58,763 --> 00:16:00,043 If that's the case, 257 00:16:01,243 --> 00:16:02,203 let me 258 00:16:03,083 --> 00:16:04,883 impart the rest of my powers 259 00:16:06,803 --> 00:16:08,283 to you. 260 00:16:16,203 --> 00:16:17,603 Yue Fengcheng, have you lost your mind? 261 00:16:18,963 --> 00:16:19,683 Yun. 262 00:16:20,603 --> 00:16:21,403 Yun! 263 00:16:21,963 --> 00:16:22,923 Yun, don't do this! 264 00:16:23,043 --> 00:16:24,083 Hurry and stop! 265 00:16:24,363 --> 00:16:25,523 You'll die from this! 266 00:16:26,563 --> 00:16:28,563 Who... Who's calling me? 267 00:16:28,563 --> 00:16:29,643 Hurry and stop! 268 00:16:29,803 --> 00:16:30,683 Yun! 269 00:16:33,283 --> 00:16:34,763 It's Dongjun. 270 00:16:34,763 --> 00:16:36,323 Yun, wake up. 271 00:16:36,563 --> 00:16:37,803 Don't let it cloud your mind. 272 00:16:38,083 --> 00:16:38,883 Yun! 273 00:16:39,083 --> 00:16:40,523 Yun, hurry and come back! 274 00:16:40,763 --> 00:16:41,763 Come back? 275 00:16:42,563 --> 00:16:43,763 It's too late. 276 00:16:44,403 --> 00:16:45,723 My family members are dead. 277 00:16:45,843 --> 00:16:47,043 My master is dead. 278 00:16:47,083 --> 00:16:48,323 My wife has been taken away as well. 279 00:16:48,323 --> 00:16:49,123 Yun! 280 00:16:49,323 --> 00:16:50,083 This world 281 00:16:50,163 --> 00:16:52,123 was never kind to me. 282 00:16:52,403 --> 00:16:53,723 Therefore, I shall 283 00:16:53,843 --> 00:16:55,363 return the favor. 284 00:16:56,003 --> 00:16:57,323 Baili Dongjun, 285 00:16:58,523 --> 00:16:59,643 sorry for this. 286 00:17:04,443 --> 00:17:06,203 - Father? - Father! 287 00:17:11,283 --> 00:17:12,243 Dongjun! 288 00:17:22,203 --> 00:17:23,563 He managed 289 00:17:24,163 --> 00:17:25,643 to merge all three of our powers. 290 00:17:27,643 --> 00:17:28,603 Yun. 291 00:17:29,643 --> 00:17:30,563 It's pointless. 292 00:17:31,203 --> 00:17:31,883 He has 293 00:17:33,563 --> 00:17:35,083 already gone berserk. 294 00:17:43,203 --> 00:17:44,043 You. 295 00:17:44,323 --> 00:17:46,163 Ye Dingzhi, stop it! 296 00:17:47,683 --> 00:17:48,803 You have to die. 297 00:17:53,363 --> 00:17:53,963 Yun. 298 00:17:54,523 --> 00:17:55,243 Yun! 299 00:17:57,523 --> 00:17:58,443 Please stop. 300 00:17:59,443 --> 00:18:00,283 Please stop! 301 00:18:05,963 --> 00:18:06,683 Father. 302 00:18:07,923 --> 00:18:08,643 No. 303 00:18:20,963 --> 00:18:21,763 Dongjun... 304 00:18:35,843 --> 00:18:36,603 Yun. 305 00:18:38,403 --> 00:18:39,363 Yun. 306 00:19:13,763 --> 00:19:16,123 One's prime will never return, 307 00:19:17,203 --> 00:19:19,683 just like the morning of the day that does not repeat itself. 308 00:19:26,683 --> 00:19:27,763 People say 309 00:19:27,763 --> 00:19:28,683 Lord Wuxiang of Sky's Beyond 310 00:19:28,683 --> 00:19:30,083 is a scholar. 311 00:19:30,243 --> 00:19:30,843 No one expected 312 00:19:30,843 --> 00:19:32,203 this scholar 313 00:19:32,313 --> 00:19:33,433 to be several times stronger 314 00:19:33,443 --> 00:19:34,723 than Lord Wuzuo. 315 00:19:36,243 --> 00:19:37,763 You deserve my very best. 316 00:19:42,523 --> 00:19:43,723 You've been exhausted for a long time. 317 00:19:44,483 --> 00:19:45,363 You should take a break 318 00:19:46,483 --> 00:19:47,363 before heading to the afterlife. 319 00:19:48,283 --> 00:19:50,683 Thank you, Mr. Jun. 320 00:20:00,083 --> 00:20:01,483 Many years ago, 321 00:20:03,283 --> 00:20:05,603 I was fortunate enough to encounter Mr. Li. 322 00:20:06,963 --> 00:20:08,683 You're his eldest disciple. 323 00:20:08,683 --> 00:20:10,443 I don't have any complaints 324 00:20:11,443 --> 00:20:13,243 now that I'm dying at your hands. 325 00:20:14,923 --> 00:20:17,523 However, even if I were to die here, 326 00:20:18,763 --> 00:20:21,283 that doesn't mean it's our loss. 327 00:20:22,283 --> 00:20:23,203 Do you truly think 328 00:20:23,243 --> 00:20:24,363 that my junior and the rest 329 00:20:24,363 --> 00:20:25,763 cannot stop your plan? 330 00:20:26,043 --> 00:20:26,763 Do you truly think 331 00:20:26,763 --> 00:20:27,723 that Yue Fengcheng 332 00:20:27,723 --> 00:20:29,563 can become the top martial artist in the world 333 00:20:29,683 --> 00:20:30,603 and destroy the world 334 00:20:30,603 --> 00:20:31,523 after reaching the ninth level of Xunian Arts? 335 00:20:32,203 --> 00:20:33,003 What a joke. 336 00:20:33,243 --> 00:20:35,123 I do not argue with those who speak foolishly. 337 00:20:42,283 --> 00:20:43,443 I don't mean to sound offensive, 338 00:20:44,243 --> 00:20:45,523 but how long will it take for you to die? 339 00:20:46,243 --> 00:20:49,843 Mr. Jun, sorry for disappointing you. 340 00:20:51,003 --> 00:20:53,043 The cold wind on the icy plains 341 00:20:53,043 --> 00:20:55,523 is freezing my wound. 342 00:20:56,243 --> 00:20:57,523 I 343 00:20:58,443 --> 00:21:00,923 might survive for two more hours. 344 00:21:01,443 --> 00:21:03,443 But if you strike again, 345 00:21:03,443 --> 00:21:05,803 naturally, I won't be able to live for even a second longer. 346 00:21:06,203 --> 00:21:07,043 Fine. 347 00:21:07,523 --> 00:21:08,963 Let's make a bet, then. 348 00:21:08,963 --> 00:21:10,043 If Yue Fengcheng arrives here first 349 00:21:10,083 --> 00:21:11,843 within the next two hours, 350 00:21:12,083 --> 00:21:13,323 I'll treat your wound 351 00:21:13,763 --> 00:21:14,803 and allow you to live. 352 00:21:15,083 --> 00:21:16,363 If 353 00:21:16,923 --> 00:21:18,843 the sect leader is here, 354 00:21:19,043 --> 00:21:20,723 that means he has mastered his divine arts. 355 00:21:21,563 --> 00:21:23,603 Naturally, he can treat my wounds. 356 00:21:24,003 --> 00:21:26,043 I wouldn't need your help by then. 357 00:21:26,363 --> 00:21:27,563 I'll kill him first. 358 00:21:29,003 --> 00:21:30,043 After that, I'll save you. 359 00:21:32,763 --> 00:21:35,083 Mr. Jun, you're truly confident in yourself. 360 00:21:36,443 --> 00:21:38,683 What if Baili Dongjun 361 00:21:40,203 --> 00:21:42,603 arrives here first? 362 00:21:44,763 --> 00:21:45,923 I'll still save you. 363 00:21:46,443 --> 00:21:46,963 However, 364 00:21:46,963 --> 00:21:48,203 you need to swear upon 365 00:21:48,203 --> 00:21:48,803 Sky's Beyond's reputation 366 00:21:48,803 --> 00:21:50,523 that you will never leave this place until your death. 367 00:21:51,763 --> 00:21:52,843 At the same time, you have to give up on 368 00:21:52,843 --> 00:21:54,043 attacking Beili forever. 369 00:21:54,083 --> 00:21:54,763 What do you think? 370 00:21:58,803 --> 00:22:00,523 It seems like there's no harm 371 00:22:01,723 --> 00:22:04,243 in taking the bet. 372 00:22:05,363 --> 00:22:07,003 All right. Let's make the bet, then. 373 00:22:10,953 --> 00:22:12,043 Baili Dongjun. 374 00:22:13,003 --> 00:22:14,323 Don't you understand? 375 00:22:15,203 --> 00:22:16,563 If so, I'll explain it to you. 376 00:22:17,763 --> 00:22:19,323 When I was practicing Demon Deity Sword Techniques, 377 00:22:21,083 --> 00:22:22,963 the seed of demonhood was already planted within me. 378 00:22:25,083 --> 00:22:26,323 Although I suppressed it, 379 00:22:27,843 --> 00:22:29,763 it didn't vanish completely. 380 00:22:32,683 --> 00:22:33,803 After Wenjun returned, 381 00:22:35,683 --> 00:22:37,683 I thought everything would turn out better. 382 00:22:38,523 --> 00:22:39,763 But I never expected it 383 00:22:43,203 --> 00:22:44,723 to be a plot. 384 00:22:55,283 --> 00:22:56,603 If one isn't strong enough, 385 00:22:58,523 --> 00:23:00,283 they'll end up as pawns. 386 00:23:02,203 --> 00:23:04,123 That's why my father was accused of treason 387 00:23:05,923 --> 00:23:08,443 and his entire clan was executed. 388 00:23:08,443 --> 00:23:09,563 That's why my wife 389 00:23:09,563 --> 00:23:10,603 was taken away on numerous occasions. 390 00:23:10,603 --> 00:23:11,923 I could never live in peace! 391 00:23:15,683 --> 00:23:16,763 Therefore, 392 00:23:19,243 --> 00:23:20,803 from now on, 393 00:23:21,563 --> 00:23:24,043 I no longer want to be a pawn. 394 00:23:25,763 --> 00:23:27,803 I want to be the one who controls the pawns. 395 00:23:41,563 --> 00:23:42,603 Baili Dongjun, 396 00:23:43,723 --> 00:23:45,283 stop being so naive. 397 00:23:48,563 --> 00:23:50,683 No one will remain silly and innocent 398 00:23:52,363 --> 00:23:54,043 for the rest of their lives. 399 00:23:54,963 --> 00:23:56,363 The pain and suffering of the world will change you. 400 00:23:58,723 --> 00:24:00,483 Now, I'm Ye Dingzhi. 401 00:24:01,323 --> 00:24:02,443 I'm no longer Ye Yun. 402 00:24:04,203 --> 00:24:05,803 If I have to keep suffering 403 00:24:06,523 --> 00:24:08,283 as Ye Yun, 404 00:24:08,963 --> 00:24:10,043 I guess I've seen 405 00:24:13,283 --> 00:24:14,363 and had enough 406 00:24:16,523 --> 00:24:17,363 of such suffering. 407 00:24:25,363 --> 00:24:26,123 Yun. 408 00:24:34,483 --> 00:24:35,483 Yun. 409 00:24:49,043 --> 00:24:50,763 You can stay where you are alone. 410 00:24:53,683 --> 00:24:54,643 Dongjun! 411 00:24:56,563 --> 00:24:57,643 Ye Dingzhi! 412 00:25:06,083 --> 00:25:09,523 I've gone on a retreat here for close to 20 years. 413 00:25:09,963 --> 00:25:11,923 I aspired to reclaim Beique 414 00:25:13,003 --> 00:25:14,643 and attack Beili. 415 00:25:15,523 --> 00:25:16,723 But now, 416 00:25:17,483 --> 00:25:21,483 my aspirations will be put to an end. 417 00:25:22,243 --> 00:25:24,843 You're excellent. 418 00:25:25,633 --> 00:25:28,153 Now, your body possesses 419 00:25:28,163 --> 00:25:29,923 all three of our zhenqi. 420 00:25:30,883 --> 00:25:33,443 You have enough power to rule the world. 421 00:25:34,203 --> 00:25:35,843 You want to be the one who controls the pawns? 422 00:25:36,563 --> 00:25:40,643 If so, you can lead the clans of the Northern Regions 423 00:25:40,843 --> 00:25:42,963 and lay waste to the Central Plains 424 00:25:43,283 --> 00:25:45,203 with their heavy cavalries! 425 00:25:49,283 --> 00:25:50,763 You're dying by my hands. 426 00:25:52,163 --> 00:25:53,243 Don't you hate me? 427 00:25:54,003 --> 00:25:56,203 As heroes, 428 00:25:58,283 --> 00:26:04,123 we cannot possess such ordinary definitions of love and hate. 429 00:26:04,843 --> 00:26:06,363 The thing I hate the most 430 00:26:06,923 --> 00:26:08,363 is Beili. 431 00:26:09,403 --> 00:26:10,723 Right now, we have 432 00:26:10,723 --> 00:26:11,843 a common enemy. 433 00:26:12,843 --> 00:26:14,243 If so, please inherit 434 00:26:16,643 --> 00:26:18,723 my dying wish. 435 00:26:20,523 --> 00:26:25,083 Become the top martial artist in the world 436 00:26:26,203 --> 00:26:29,963 and lay waste upon Beili! 437 00:26:59,883 --> 00:27:00,643 He's here. 438 00:27:04,523 --> 00:27:05,883 The result of this bet 439 00:27:06,363 --> 00:27:08,163 is much more interesting than what I had in mind. 440 00:27:08,883 --> 00:27:10,163 I didn't expect 441 00:27:11,043 --> 00:27:12,083 that none of us won the bet. 442 00:27:12,843 --> 00:27:13,843 How come? 443 00:27:15,243 --> 00:27:16,643 How could this be? 444 00:27:47,483 --> 00:27:48,603 He has fallen into demonhood, 445 00:27:49,083 --> 00:27:50,603 yet he has a human heart. 446 00:27:51,003 --> 00:27:51,603 I think 447 00:27:51,603 --> 00:27:53,443 he's a little stronger than the ninth level 448 00:27:53,643 --> 00:27:54,603 of Xunian Arts. 449 00:27:56,883 --> 00:27:58,083 Are you Ye Dingzhi? 450 00:27:59,363 --> 00:28:00,083 I am. 451 00:28:03,763 --> 00:28:04,843 I cannot defeat you. 452 00:28:05,643 --> 00:28:06,763 At least 453 00:28:07,123 --> 00:28:08,163 I cannot kill you. 454 00:28:10,083 --> 00:28:11,403 I don't wish to fight you either. 455 00:28:14,323 --> 00:28:16,083 I'm curious as to what happened 456 00:28:16,083 --> 00:28:17,283 within the deep icy plains. 457 00:28:17,523 --> 00:28:18,643 Is Yue Fengcheng dead? 458 00:28:22,203 --> 00:28:22,883 He is. 459 00:28:26,243 --> 00:28:26,963 How did he die? 460 00:28:30,003 --> 00:28:31,603 I absorbed all of his internal strength. 461 00:28:32,123 --> 00:28:33,443 Initially, I wanted to kill him. 462 00:28:34,043 --> 00:28:35,523 But Baili Dongjun begged me to spare him. 463 00:28:36,483 --> 00:28:37,403 Therefore, I spared him. 464 00:28:38,283 --> 00:28:39,963 However, his meridians couldn't withstand the shock. 465 00:28:41,563 --> 00:28:42,563 Now, 466 00:28:44,563 --> 00:28:46,243 I suppose he's dead. 467 00:28:48,603 --> 00:28:50,003 How is it possible? 468 00:28:51,083 --> 00:28:52,403 How is it possible? 469 00:29:03,203 --> 00:29:05,723 But you're not that lucky. 470 00:29:06,723 --> 00:29:08,963 You must die at my hands. 471 00:29:19,563 --> 00:29:20,803 I've devoted my entire life 472 00:29:21,403 --> 00:29:23,683 to the fruition of this plan. 473 00:29:24,803 --> 00:29:26,363 In the end, 474 00:29:27,963 --> 00:29:29,763 everything was still in vain. 475 00:29:33,403 --> 00:29:34,963 Your devotion to this plan 476 00:29:36,283 --> 00:29:38,083 has nothing to do with me. 477 00:29:42,283 --> 00:29:43,403 Right now, 478 00:29:44,923 --> 00:29:45,563 I should be 479 00:29:45,563 --> 00:29:47,643 in the thatched cottage outside Gusu City. 480 00:29:51,323 --> 00:29:53,003 That area is warm all year round. 481 00:29:53,683 --> 00:29:55,043 It's full of plants and trees. 482 00:29:57,043 --> 00:29:58,163 I should be there 483 00:29:59,243 --> 00:30:02,003 instead of this icy hell. 484 00:30:17,643 --> 00:30:20,603 Even if you were to dwell within an icy hell forever, 485 00:30:22,323 --> 00:30:24,803 that wouldn't be enough to redeem you of your sin. 486 00:30:41,603 --> 00:30:42,883 Right now, you're a huge threat. 487 00:30:45,763 --> 00:30:46,563 I know that. 488 00:30:50,163 --> 00:30:51,443 But instead of worrying about me, 489 00:30:52,563 --> 00:30:54,243 why don't you worry about that fellow? 490 00:30:57,283 --> 00:30:58,963 I've absorbed all of his internal strength. 491 00:30:59,683 --> 00:31:01,443 He'll die too if you don't transfer 492 00:31:02,683 --> 00:31:03,683 some of your zhenqi to him. 493 00:31:03,963 --> 00:31:05,043 He traveled thousands of miles 494 00:31:05,043 --> 00:31:06,043 just to save you. 495 00:31:06,683 --> 00:31:07,963 But now, he's dying. 496 00:31:08,523 --> 00:31:10,163 And you're leaving him in the lurch? 497 00:31:15,123 --> 00:31:16,323 My zhenqi 498 00:31:17,363 --> 00:31:19,003 will just hasten his death. 499 00:31:21,043 --> 00:31:21,803 I know 500 00:31:21,803 --> 00:31:22,963 you already have an answer to my question. 501 00:31:23,283 --> 00:31:24,043 But I still wish 502 00:31:24,043 --> 00:31:25,003 to ask you this. 503 00:31:27,323 --> 00:31:28,563 Why don't you come with us? 504 00:31:29,243 --> 00:31:30,163 I can purify your demonhood 505 00:31:30,443 --> 00:31:31,563 for you. 506 00:31:35,763 --> 00:31:36,603 No need for that. 507 00:31:38,443 --> 00:31:42,043 In the end, we'll be taking two different paths. 508 00:31:43,203 --> 00:31:44,403 If that's the case, 509 00:31:46,043 --> 00:31:47,643 that means a fight is unavoidable 510 00:31:48,843 --> 00:31:49,803 if we see 511 00:31:49,803 --> 00:31:50,883 each other again. 512 00:31:52,363 --> 00:31:53,883 If so, we should avoid each other. 513 00:31:54,083 --> 00:31:54,963 What about him? 514 00:31:59,763 --> 00:32:01,283 He's your best friend. 515 00:32:07,963 --> 00:32:09,443 I don't deserve to be his friend. 516 00:32:25,323 --> 00:32:26,563 Master, oh, Master. 517 00:32:28,963 --> 00:32:29,803 You're right. 518 00:32:31,403 --> 00:32:32,323 Disappointed people 519 00:32:34,883 --> 00:32:36,843 do litter this world of ours. 520 00:32:55,723 --> 00:32:57,523 Soul... Soul Official! 521 00:32:57,523 --> 00:32:58,443 We're in trouble! 522 00:32:59,603 --> 00:33:00,483 What is it? 523 00:33:00,563 --> 00:33:02,123 An invader suddenly attacked us! 524 00:33:02,323 --> 00:33:03,603 He's too skilled for us! 525 00:33:03,603 --> 00:33:05,123 No one could stop him! 526 00:33:06,563 --> 00:33:08,163 Was it a middle-aged scholar 527 00:33:08,323 --> 00:33:09,523 and a youth clad in white? 528 00:33:10,363 --> 00:33:11,603 It's me. 529 00:33:16,923 --> 00:33:17,923 Ye Dingzhi? 530 00:33:28,683 --> 00:33:29,883 Now, 531 00:33:31,563 --> 00:33:32,763 you only get to utter one last sentence 532 00:33:32,763 --> 00:33:33,563 before your death. 533 00:33:34,043 --> 00:33:35,803 I hope you cherish your chance. 534 00:33:36,723 --> 00:33:37,403 Everything was plotted 535 00:33:37,403 --> 00:33:38,883 by Lord Wuxiang and I. 536 00:33:39,523 --> 00:33:40,563 Do not kill Yue Qing! 537 00:34:03,243 --> 00:34:03,963 My name 538 00:34:05,363 --> 00:34:06,523 is Ye Dingzhi. 539 00:34:08,403 --> 00:34:09,763 From this moment onward, 540 00:34:12,123 --> 00:34:14,083 I shall be your new sect leader. 541 00:34:16,843 --> 00:34:17,883 Those who are unsatisfied with my rule 542 00:34:19,283 --> 00:34:19,883 shall die. 543 00:34:44,683 --> 00:34:46,003 Tang Lianyue has left. 544 00:34:46,443 --> 00:34:47,883 Sikong Changfeng has left as well. 545 00:34:48,443 --> 00:34:49,763 Ji Ruofeng's stand 546 00:34:49,763 --> 00:34:50,843 has always been ambiguous. 547 00:34:51,323 --> 00:34:52,523 Of the Four Guardians of Tianqi, 548 00:34:52,523 --> 00:34:53,723 you painstakingly established, 549 00:34:53,803 --> 00:34:55,363 only Xinyue remained. 550 00:34:56,203 --> 00:34:57,603 Don't you think it's a shame? 551 00:35:00,563 --> 00:35:02,203 Senior Lei, you're still around, aren't you? 552 00:35:02,603 --> 00:35:05,163 The successor of the Sword Heart and the legendary Lei Mengsha. 553 00:35:05,363 --> 00:35:06,883 I have more than enough 554 00:35:06,963 --> 00:35:07,923 with you two alone. 555 00:35:09,163 --> 00:35:10,483 I'm just afraid 556 00:35:10,843 --> 00:35:13,283 that external troubles will arise again right after internal troubles subside. 557 00:35:14,803 --> 00:35:15,483 I think 558 00:35:16,243 --> 00:35:17,523 Beique was the one 559 00:35:18,043 --> 00:35:19,323 behind Yi Wenjun's disappearance. 560 00:35:22,003 --> 00:35:23,323 You're right. 561 00:35:24,243 --> 00:35:26,043 Elder Wangyou wrote to me. 562 00:35:26,083 --> 00:35:27,243 She said Ye Dingzhi and the child 563 00:35:27,243 --> 00:35:28,323 went missing 564 00:35:28,323 --> 00:35:30,163 in the thatched cottage outside Gusu City. 565 00:35:32,803 --> 00:35:33,803 Now, Yi Wenjun 566 00:35:33,803 --> 00:35:35,523 has shown up in Tianqi City. 567 00:35:36,243 --> 00:35:37,443 What about Ye Dingzhi? 568 00:35:38,043 --> 00:35:40,243 Are you saying that he will... 569 00:35:42,043 --> 00:35:42,883 I'm trying to figure out 570 00:35:43,443 --> 00:35:46,363 what's in it for Beique 571 00:35:46,643 --> 00:35:47,443 for them to do so. 572 00:35:52,163 --> 00:35:53,203 As for Ye Dingzhi, 573 00:35:53,523 --> 00:35:54,523 I'm not afraid 574 00:35:54,523 --> 00:35:55,803 that he'll invade Tianqi. 575 00:35:55,803 --> 00:35:57,883 I'm just afraid that he won't invade it now. 576 00:35:59,403 --> 00:36:00,843 I've also received some news. 577 00:36:01,483 --> 00:36:02,243 Dongjun 578 00:36:03,243 --> 00:36:04,283 has left Xueyue City. 579 00:36:08,523 --> 00:36:09,843 What a time of turmoil. 580 00:36:10,843 --> 00:36:12,723 I hope that my hunch 581 00:36:12,963 --> 00:36:14,043 isn't correct. 582 00:36:15,843 --> 00:36:18,123 If so, why did you let Sikong Changfeng leave? 583 00:36:19,843 --> 00:36:21,283 I can never make him stay. 584 00:36:21,563 --> 00:36:22,843 He'll leave eventually. 585 00:36:23,083 --> 00:36:24,363 Tianqi City is too small for him. 586 00:36:24,563 --> 00:36:26,803 Only the martial world 587 00:36:26,803 --> 00:36:29,003 can withstand a dashing tempest like him. 588 00:36:31,003 --> 00:36:32,003 But don't worry. 589 00:36:32,323 --> 00:36:34,163 I have a contingency plan. 590 00:36:34,323 --> 00:36:36,523 I made a promise to them. 591 00:36:37,123 --> 00:36:38,163 What promise? 592 00:36:38,563 --> 00:36:39,723 We made a promise 593 00:36:40,163 --> 00:36:41,803 that as long as they hold a pass, 594 00:36:42,283 --> 00:36:44,043 they'll appear 595 00:36:44,043 --> 00:36:45,283 when someone 596 00:36:45,483 --> 00:36:46,643 needs their protection. 597 00:36:47,403 --> 00:36:49,923 If they die... 598 00:36:51,003 --> 00:36:52,203 Even if I die, 599 00:36:52,643 --> 00:36:53,323 my descendants 600 00:36:53,323 --> 00:36:54,003 [Vermilion Bird] cannot discard 601 00:36:54,003 --> 00:36:54,803 this Vermilion Bird Pass, huh? 602 00:36:58,003 --> 00:37:00,003 Xiao Ruofeng does think highly of me, huh? 603 00:37:00,243 --> 00:37:01,523 How could a person like me 604 00:37:01,643 --> 00:37:02,683 get married 605 00:37:02,923 --> 00:37:04,163 and have descendants in the future? 606 00:37:06,443 --> 00:37:08,323 Let's go! Time to travel the world! 607 00:37:29,923 --> 00:37:30,723 Is he in the same state? 608 00:37:33,323 --> 00:37:35,083 Ye Dingzhi's descent into demonhood 609 00:37:35,563 --> 00:37:37,083 is a huge shock to him. 610 00:37:37,443 --> 00:37:39,443 It's not that he cannot accept 611 00:37:40,203 --> 00:37:40,963 what Ye Dingzhi 612 00:37:40,963 --> 00:37:42,283 has done to him. 613 00:37:42,803 --> 00:37:44,203 He just can't accept the fact that he has lost 614 00:37:45,123 --> 00:37:47,243 his best buddy entirely. 615 00:37:48,923 --> 00:37:49,883 Compared to that, 616 00:37:50,323 --> 00:37:51,643 I'm more worried... 617 00:37:51,803 --> 00:37:52,723 About Dongjun's internal strength? 618 00:37:54,683 --> 00:37:55,763 Dongjun's zhenqi 619 00:37:55,763 --> 00:37:56,803 was emptied in an instant. 620 00:37:56,963 --> 00:37:58,163 I'm sure his innerscape 621 00:37:58,243 --> 00:37:59,443 was seriously damaged. 622 00:37:59,683 --> 00:38:00,763 We need to get an expert 623 00:38:00,843 --> 00:38:01,963 to reconstruct his innerscape for him. 624 00:38:02,483 --> 00:38:04,003 If we don't treat his condition in time, 625 00:38:04,563 --> 00:38:05,483 I'm afraid he won't be able 626 00:38:05,883 --> 00:38:07,163 to practice martial arts again. 627 00:38:07,923 --> 00:38:09,203 Martial Uncle, you're very powerful. 628 00:38:09,523 --> 00:38:10,763 Do you have any solutions to this? 629 00:38:12,483 --> 00:38:13,443 I don't. 630 00:38:14,003 --> 00:38:15,123 The only expert I can think of 631 00:38:15,123 --> 00:38:16,363 is Master. 632 00:38:16,603 --> 00:38:18,163 But now, Master's whereabouts are unknown. 633 00:38:18,403 --> 00:38:19,683 No one knows where he is. 634 00:38:30,963 --> 00:38:32,083 At the immortal mountain beyond the sea. 635 00:38:33,683 --> 00:38:34,843 The immortal mountain beyond the sea? 636 00:38:35,483 --> 00:38:37,363 That's right. Why didn't I think of that? 637 00:38:38,163 --> 00:38:39,003 If so, 638 00:38:39,163 --> 00:38:40,523 I suppose you two were there before? 639 00:38:40,883 --> 00:38:43,803 When Dongjun and I were still in Xueyue City, 640 00:38:44,483 --> 00:38:45,763 we traveled to many places. 641 00:38:46,123 --> 00:38:47,603 We were lucky enough to travel to the immortal mountain 642 00:38:47,923 --> 00:38:49,403 and encounter Mr. Mo Yi 643 00:38:50,083 --> 00:38:51,523 there. 644 00:38:51,883 --> 00:38:53,003 Mr. Mo Yi? 645 00:38:53,323 --> 00:38:54,003 I'm sure 646 00:38:54,003 --> 00:38:55,083 Mr. Mo Yi has that kind of power. 647 00:38:55,083 --> 00:38:56,163 Excellent! 648 00:38:59,123 --> 00:39:00,603 However, I'm afraid 649 00:39:01,043 --> 00:39:02,043 I cannot head 650 00:39:02,563 --> 00:39:04,283 to the immortal mountain beyond the sea with you guys. 651 00:39:05,003 --> 00:39:05,763 But why? 652 00:39:06,723 --> 00:39:08,043 The deities there 653 00:39:08,563 --> 00:39:09,883 will only see the people they wish to see. 654 00:39:10,603 --> 00:39:11,923 Years ago, 655 00:39:12,443 --> 00:39:13,843 I committed a wrong deed. 656 00:39:13,883 --> 00:39:14,723 Due to that, 657 00:39:14,843 --> 00:39:16,203 whenever I'm near the immortal mountain, 658 00:39:16,363 --> 00:39:18,723 the waves will engulf my boat. 659 00:39:19,843 --> 00:39:21,123 Martial Uncle, what did you do? 660 00:39:22,443 --> 00:39:23,683 Years ago, 661 00:39:24,443 --> 00:39:25,723 I laid waste to the mountain 662 00:39:26,483 --> 00:39:27,523 with my sword. 663 00:39:27,803 --> 00:39:28,963 I've injured many people there. 664 00:39:29,123 --> 00:39:31,123 I also tore down some of the temples there. 665 00:39:32,043 --> 00:39:33,203 In the end, I burned down the mountain 666 00:39:33,563 --> 00:39:35,003 out of rage. 667 00:39:35,843 --> 00:39:36,923 Mo Yi and his master 668 00:39:36,923 --> 00:39:37,763 came from that mountain. 669 00:39:39,683 --> 00:39:41,043 Anyway, 670 00:39:41,043 --> 00:39:41,763 it's all in the past now. 671 00:39:42,043 --> 00:39:43,163 We should think of a way 672 00:39:43,283 --> 00:39:44,883 to persuade Dongjun to act. 673 00:40:04,363 --> 00:40:05,043 Yun. 674 00:40:05,883 --> 00:40:06,843 I don't understand. 675 00:40:07,483 --> 00:40:08,643 I'm Ye Dingzhi. 676 00:40:09,923 --> 00:40:11,083 I'm no longer Ye Yun. 677 00:40:13,243 --> 00:40:15,083 If I have to keep suffering 678 00:40:16,683 --> 00:40:18,443 as Ye Yun, 679 00:40:19,683 --> 00:40:21,083 I guess I've seen 680 00:40:22,683 --> 00:40:23,763 and had enough 681 00:40:25,083 --> 00:40:26,083 of such suffering. 682 00:40:28,363 --> 00:40:30,123 You can stay where you are alone. 683 00:40:44,523 --> 00:40:45,283 Dongjun? 684 00:40:46,643 --> 00:40:47,403 Dongjun. 685 00:40:50,403 --> 00:40:51,083 Dongjun. 686 00:40:55,563 --> 00:40:56,083 This is bad. 687 00:41:14,043 --> 00:41:15,083 Thank you, Junyu. 688 00:41:17,563 --> 00:41:18,483 Your innerscape has been damaged. 689 00:41:18,603 --> 00:41:20,123 Do not attempt to regulate your breathing on your own. 690 00:41:20,563 --> 00:41:21,483 It's pointless. 691 00:41:25,563 --> 00:41:26,963 Could I lie to myself 692 00:41:26,963 --> 00:41:27,883 and say 693 00:41:29,043 --> 00:41:31,083 that Yun spared me 694 00:41:31,963 --> 00:41:33,523 if I had a sliver of internal strength left? 695 00:41:33,603 --> 00:41:34,363 Ye Dingzhi 696 00:41:34,363 --> 00:41:36,043 did spare you, but... 697 00:41:36,963 --> 00:41:38,003 Anyway, you're 698 00:41:38,003 --> 00:41:38,883 in a terrible condition now. 699 00:41:39,003 --> 00:41:39,923 Just now, Yue Yao and I 700 00:41:39,923 --> 00:41:40,643 thought of a solution. 701 00:41:40,643 --> 00:41:41,563 She'll join you 702 00:41:41,563 --> 00:41:42,843 in seeking the immortal mountain beyond the sea. 703 00:41:43,043 --> 00:41:44,643 Both of you will seek Mo Yi's help to reconstruct your innerscape. 704 00:41:44,643 --> 00:41:45,443 What do you think? 705 00:42:03,403 --> 00:42:05,363 People say that one will lose their sharpness 706 00:42:05,403 --> 00:42:06,723 after living in Tianqi City for a long time. 707 00:42:07,923 --> 00:42:08,923 I guess that's true. 708 00:42:09,163 --> 00:42:10,203 As if! 709 00:42:19,563 --> 00:42:20,163 What... 710 00:42:20,723 --> 00:42:21,883 What are you doing here? 711 00:42:28,563 --> 00:42:30,043 You didn't utter a single word that night. 712 00:42:30,523 --> 00:42:32,603 I... I thought you already rejected me. 713 00:42:42,243 --> 00:42:42,723 Well... 714 00:42:58,363 --> 00:42:59,243 Don't run from me! 715 00:43:04,443 --> 00:43:05,483 Don't be angry at me. 716 00:43:05,683 --> 00:43:06,403 I wanted to find you 717 00:43:06,403 --> 00:43:07,523 before I left the city. 718 00:43:07,523 --> 00:43:08,643 But I was worried that you might find me annoying. 719 00:43:11,683 --> 00:43:12,523 Feng Qiuyu, 720 00:43:12,643 --> 00:43:13,603 do you fancy me as well? 721 00:43:13,643 --> 00:43:14,363 So that Ji fellow 722 00:43:14,363 --> 00:43:15,363 didn't deceive me after all. 723 00:43:16,283 --> 00:43:17,363 What have our affairs 724 00:43:17,643 --> 00:43:18,523 got to do 725 00:43:18,523 --> 00:43:19,523 with that masked fellow? 726 00:43:19,963 --> 00:43:21,123 Why is he making the call here? 727 00:43:22,123 --> 00:43:23,643 No. You make the call here. 728 00:43:23,643 --> 00:43:24,523 Let's stop and talk. 729 00:43:24,683 --> 00:43:26,083 From now on, I'll do whatever you say, okay? 730 00:43:29,723 --> 00:43:31,523 Feng Qiuyu, don't run away from me! 731 00:43:52,123 --> 00:43:53,543 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 732 00:43:53,543 --> 00:43:54,963 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 733 00:44:09,883 --> 00:44:12,683 ♪A gentle breeze♪ 734 00:44:12,683 --> 00:44:17,123 ♪Intentionally touching the heart♪ 735 00:44:18,613 --> 00:44:21,803 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 736 00:44:21,843 --> 00:44:25,643 ♪Feet covered by spring mud♪ 737 00:44:26,113 --> 00:44:29,553 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 738 00:44:29,603 --> 00:44:35,403 ♪Whispering secrets♪ 739 00:44:37,003 --> 00:44:42,963 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 740 00:44:44,443 --> 00:44:47,323 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 741 00:44:47,323 --> 00:44:49,683 ♪Restlessly searching♪ 742 00:44:49,683 --> 00:44:53,923 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 743 00:44:53,923 --> 00:44:58,683 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 744 00:44:58,683 --> 00:45:02,123 ♪Who can I lean on now?♪ 745 00:45:02,163 --> 00:45:04,923 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 746 00:45:04,923 --> 00:45:07,603 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 747 00:45:07,643 --> 00:45:11,963 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 748 00:45:11,963 --> 00:45:16,523 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 749 00:45:16,523 --> 00:45:19,723 ♪In this perfect moment♪ 750 00:45:19,723 --> 00:45:24,803 ♪To meet you♪ 751 00:46:00,763 --> 00:46:03,523 ♪A gentle breeze♪ 752 00:46:03,563 --> 00:46:07,963 ♪Intentionally touching the heart♪ 753 00:46:09,163 --> 00:46:12,683 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 754 00:46:12,723 --> 00:46:16,483 ♪Feet covered by spring mud♪ 755 00:46:17,003 --> 00:46:20,363 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 756 00:46:20,483 --> 00:46:26,203 ♪Whispering secrets♪ 757 00:46:27,963 --> 00:46:33,803 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 758 00:46:35,203 --> 00:46:38,163 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 759 00:46:38,163 --> 00:46:40,483 ♪Restlessly searching♪ 760 00:46:40,563 --> 00:46:44,723 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 761 00:46:44,723 --> 00:46:49,483 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 762 00:46:49,523 --> 00:46:52,923 ♪Who can I lean on now?♪ 763 00:46:52,963 --> 00:46:55,723 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 764 00:46:55,763 --> 00:46:58,443 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 765 00:46:58,443 --> 00:47:02,763 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 766 00:47:02,803 --> 00:47:07,323 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 767 00:47:07,323 --> 00:47:10,523 ♪In this perfect moment♪ 768 00:47:10,603 --> 00:47:15,603 ♪To meet you♪ 769 00:47:15,603 --> 00:47:20,603 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 770 00:47:15,603 --> 00:47:25,603 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 46692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.