Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,180 --> 00:00:03,634
Espero que Kat esteja bem.
2
00:00:03,635 --> 00:00:06,429
N�o sei por que n�o podem
nos contar o que est� havendo.
3
00:00:06,430 --> 00:00:08,565
Acho que todos sabemos.
4
00:00:08,566 --> 00:00:11,647
N�o est�o tirando os �rg�os dela
para vender pra velhos ricos.
5
00:00:11,648 --> 00:00:13,528
- Fizeram com meu tio Joe.
- Mentira.
6
00:00:13,529 --> 00:00:15,138
E por que o olho dele
� de vidro?
7
00:00:15,139 --> 00:00:17,475
Porque ele ama u�sque
e fogos de artif�cio.
8
00:00:18,625 --> 00:00:20,622
O que eles disseram?
Como est� Kat?
9
00:00:20,623 --> 00:00:23,097
Ela ficar� bem.
Podemos ir v�-la.
10
00:00:23,098 --> 00:00:25,150
Parece que ela teve
um ataque de p�nico.
11
00:00:25,151 --> 00:00:27,512
Sim, porque j� iam retirar
os �rg�os dela.
12
00:00:28,333 --> 00:00:31,745
N�o viaje. Quem iria querer
os ov�rios vencidos dela?
13
00:00:34,932 --> 00:00:38,384
Olha s�. Todas as pessoas
que me amam.
14
00:00:38,385 --> 00:00:39,994
E minha m�e.
15
00:00:42,156 --> 00:00:45,337
- Como est� se sentindo?
- Nunca estive melhor.
16
00:00:45,338 --> 00:00:47,572
Vou falar o seguinte,
se tiver uma chance,
17
00:00:47,573 --> 00:00:49,888
consigo um malvad�o desses.
18
00:00:50,367 --> 00:00:52,542
A enfermeira deu algo
para acalm�-la.
19
00:00:52,543 --> 00:00:54,860
Podemos dar toda hora
pra ela?
20
00:00:55,204 --> 00:00:56,692
Estou feliz que est� melhor.
21
00:00:56,693 --> 00:00:59,479
N�o viveria sem minha
melhor amiga.
22
00:00:59,836 --> 00:01:01,535
M�xima Absor��o.
23
00:01:02,091 --> 00:01:03,902
Sim, esperamos que isso
n�o pegue.
24
00:01:03,903 --> 00:01:05,392
Vai pegar.
25
00:01:05,695 --> 00:01:07,959
A enfermeira s� vai liberar
a documenta��o,
26
00:01:07,960 --> 00:01:09,535
ent�o podemos ir embora.
27
00:01:09,536 --> 00:01:11,279
Que bom. Isso � �timo.
28
00:01:11,280 --> 00:01:13,029
Espere.
N�o sei se devia levantar.
29
00:01:13,030 --> 00:01:15,137
Estou bem. Eu estou bem.
30
00:01:15,138 --> 00:01:16,685
E vou levar isto comigo.
31
00:01:16,686 --> 00:01:18,664
Lu Colorada Legendas
apresenta...
32
00:01:19,550 --> 00:01:23,050
CALL ME KAT - SEASON FINALE
S02E18 Call Me Shellfish
33
00:01:23,449 --> 00:01:25,560
"Sou Nick.
Estou aumentando seu aluguel.
34
00:01:25,561 --> 00:01:27,900
Tenho 30 anos
e ainda uso desodorante spray."
35
00:01:27,901 --> 00:01:30,874
"Bem, sou uma mulher culta,
inteligente e confiante,
36
00:01:30,875 --> 00:01:33,328
e voc� � um hamb�rguer
de cretinice com queijo."
37
00:01:34,335 --> 00:01:35,866
Toma essa, Nick.
38
00:01:37,474 --> 00:01:39,327
Respondendo sua pergunta,
dra. Green,
39
00:01:39,328 --> 00:01:40,809
eu cresci aqui
em Louisville.
40
00:01:41,451 --> 00:01:45,131
As bonecas eram da paciente
que tinha 8 anos.
41
00:01:45,351 --> 00:01:48,039
O que quer que eu diga?
N�o ponha fantoches na mesa
42
00:01:48,040 --> 00:01:50,133
se n�o quiser minhas m�os
no bumbum deles.
43
00:01:50,527 --> 00:01:53,507
Certo. Ent�o, recapitulando,
44
00:01:53,508 --> 00:01:56,644
nas �ltimas semanas,
voc� beijou seu melhor amigo.
45
00:01:56,645 --> 00:01:58,248
Ele queria me beijar antes.
46
00:01:58,249 --> 00:02:01,480
- Terminou seu noivado.
- Noivado de 12 minutos.
47
00:02:01,481 --> 00:02:04,137
- Foi morar com sua m�e.
- J� voltei pra minha casa.
48
00:02:04,138 --> 00:02:07,200
- E dormiu com Nick.
- Em cima de um queijo gigante.
49
00:02:08,745 --> 00:02:10,909
E agora ele � seu senhorio?
50
00:02:10,910 --> 00:02:12,556
Isso,
e aumentou meu aluguel,
51
00:02:12,557 --> 00:02:14,461
e por isso eu tive
um ataque de p�nico.
52
00:02:14,462 --> 00:02:16,044
Deixe eu mostrar
como aconteceu.
53
00:02:16,045 --> 00:02:17,643
Largue os fantoches.
54
00:02:18,781 --> 00:02:21,126
E n�o sabemos o que causou
o ataque de p�nico.
55
00:02:22,158 --> 00:02:23,645
Acho que sabemos.
56
00:02:23,646 --> 00:02:25,725
Voc� n�o � a �nica
doutora aqui.
57
00:02:26,698 --> 00:02:28,281
Qual sua especialidade?
58
00:02:28,282 --> 00:02:29,702
Matem�tica.
59
00:02:30,552 --> 00:02:32,383
Interessante.
60
00:02:32,384 --> 00:02:35,201
Deve ter lido meu trabalho
sobre defini��o de operadores
61
00:02:35,202 --> 00:02:37,728
em uma an�lise de dimens�o
infinita n�o gaussiana?
62
00:02:37,962 --> 00:02:40,130
Acho que perdi esse.
63
00:02:40,759 --> 00:02:42,175
Interessante.
64
00:02:42,661 --> 00:02:45,927
E como acabou
com um Caf� de gato?
65
00:02:45,928 --> 00:02:47,396
Deixei de ser professora
66
00:02:47,397 --> 00:02:49,835
e abri o Caf�
depois que meu pai morreu.
67
00:02:49,836 --> 00:02:52,282
Sinto ouvir sobre seu pai.
68
00:02:52,283 --> 00:02:54,714
- Eram pr�ximos?
- Muito.
69
00:02:54,715 --> 00:02:56,688
Ele era o melhor.
70
00:02:57,408 --> 00:03:00,004
Na verdade, ele � a raz�o
de eu resgatar gatos.
71
00:03:00,005 --> 00:03:01,990
Tudo come�ou
quando eu tinha 10 anos.
72
00:03:01,991 --> 00:03:05,076
Eu estava no parque
e achei um gatinho fofo.
73
00:03:05,077 --> 00:03:06,815
E queria ficar com ele,
74
00:03:06,816 --> 00:03:08,994
mas meu pai disse
para procurarmos os donos.
75
00:03:08,995 --> 00:03:11,500
Ent�o fizemos p�steres,
e uma semana depois,
76
00:03:11,501 --> 00:03:13,783
depois de eu estar
completamente apegada,
77
00:03:13,784 --> 00:03:16,555
uma mulher ligou.
O gato era dela.
78
00:03:16,556 --> 00:03:18,861
E como voc� se sentiu?
79
00:03:19,306 --> 00:03:21,666
Nossa!
Eles perguntam isso mesmo.
80
00:03:22,607 --> 00:03:24,213
Com o cora��o partido.
81
00:03:24,214 --> 00:03:26,548
Mas meu pai me disse
que o importante
82
00:03:26,549 --> 00:03:29,836
era a felicidade da mulher
com a volta do gatinho dela.
83
00:03:29,837 --> 00:03:33,502
Ele me ensinou
a pensar nos outros.
84
00:03:33,503 --> 00:03:37,943
Ent�o, abrir o Caf� de gatos
foi para ficar pr�xima dele?
85
00:03:39,363 --> 00:03:40,849
Acho que sim.
86
00:03:41,347 --> 00:03:44,870
E talvez voc� sinta,
que se o Caf� falhar,
87
00:03:44,871 --> 00:03:47,434
voc� ir� falhar
com ele tamb�m.
88
00:03:48,951 --> 00:03:51,136
Beleza, doutora,
serei honesta com voc�.
89
00:03:51,669 --> 00:03:55,242
Eu esperava que me desse
um suquinho da felicidade do PS.
90
00:03:55,243 --> 00:03:57,102
Acho que vem em formato
de comprimido?
91
00:03:57,103 --> 00:04:00,575
Vem. Por isso meu marido
vai a reuni�es
92
00:04:00,576 --> 00:04:03,313
e eu bebo sozinha
na garagem.
93
00:04:05,364 --> 00:04:07,289
Ent�o, rola ou n�o
os comprimidos?
94
00:04:09,377 --> 00:04:11,443
Na mosca! Toma essa!
95
00:04:11,444 --> 00:04:13,658
Certo.
Se vier pra cima de mim,
96
00:04:13,659 --> 00:04:15,478
libertar� a fera.
97
00:04:18,663 --> 00:04:20,685
Ainda em �ltimo lugar, fera.
98
00:04:22,738 --> 00:04:24,641
Desculpe,
sou muito competitiva.
99
00:04:24,642 --> 00:04:27,091
At� no sexo eu vejo
uma linha de chegada.
100
00:04:27,092 --> 00:04:28,562
Mas n�o ven�o o Max.
101
00:04:29,757 --> 00:04:31,322
Quem est� te ligando
sem parar?
102
00:04:31,323 --> 00:04:33,337
� o problema de matem�tica
do dia da Kat?
103
00:04:33,338 --> 00:04:35,478
Quem liga pra hora
do trem de Toledo?
104
00:04:35,479 --> 00:04:37,232
E pare de me enviar
matem�tica.
105
00:04:37,708 --> 00:04:39,178
� s� o Daniel.
106
00:04:39,179 --> 00:04:40,816
Seu ex, Daniel?
107
00:04:40,817 --> 00:04:42,979
O �nico outro cara
que te viu nua?
108
00:04:42,980 --> 00:04:46,149
Bem, ele n�o foi o...
Sim, aquele Daniel.
109
00:04:46,810 --> 00:04:49,518
- O que ele mandou?
- A m�e dele ser� operada,
110
00:04:49,519 --> 00:04:51,117
e ele quer conversar
com algu�m.
111
00:04:51,118 --> 00:04:53,151
Bem, mande-o comprar
um papagaio.
112
00:04:53,152 --> 00:04:56,109
- Est� me entendendo, certo?
- N�o � nada de mais.
113
00:04:56,110 --> 00:04:57,915
Est� me entendendo, certo?
114
00:04:59,061 --> 00:05:01,155
N�o posso entender
voc�s dois?
115
00:05:01,156 --> 00:05:03,268
Randi, a decis�o � sua,
mas eu topo.
116
00:05:04,128 --> 00:05:05,799
N�o vai acreditar nisso.
117
00:05:05,800 --> 00:05:08,075
Acabei de falar
com um produtor de Nashville.
118
00:05:08,076 --> 00:05:09,846
A m�sica que vendi
ao Robin Thicke
119
00:05:09,847 --> 00:05:12,561
"causou um reboli�o",
foi ele quem falou.
120
00:05:12,562 --> 00:05:15,153
E ele me convidou pra colaborar
com outros artistas,
121
00:05:15,154 --> 00:05:17,292
que precisam da minha
genialidade musical.
122
00:05:17,293 --> 00:05:19,637
- Essa eu que disse.
- Isso � �timo, amigo.
123
00:05:19,638 --> 00:05:21,347
Isso � incr�vel.
Por quanto tempo?
124
00:05:21,348 --> 00:05:23,910
Um m�s, a princ�pio,
mas se der certo, quem sabe?
125
00:05:23,911 --> 00:05:26,525
- Espere um pouco.
- Calma. Eu pagarei o aluguel.
126
00:05:26,526 --> 00:05:29,967
Certo.
Ent�o parab�ns, M�xima Absor��o.
127
00:05:30,405 --> 00:05:31,805
M�xima Absor��o?
128
00:05:31,806 --> 00:05:33,707
Mudando seu nome agora
no meu celular.
129
00:05:33,708 --> 00:05:35,108
Que engra�ado.
130
00:05:35,573 --> 00:05:37,119
Voc� est� mudando mesmo.
131
00:05:38,128 --> 00:05:39,967
Sei que longa dist�ncia
n�o � ideal,
132
00:05:39,968 --> 00:05:41,604
mas acho que faremos
dar certo.
133
00:05:41,605 --> 00:05:44,759
Sei que podemos.
Mas sentirei sua falta, cara.
134
00:05:44,760 --> 00:05:46,594
- Eu falava com Nicole.
- Claro.
135
00:05:46,595 --> 00:05:48,336
Sim, eu sabia.
Eu sabia disso.
136
00:05:50,143 --> 00:05:52,266
Qu�o empolgado est�
por Nashville?
137
00:05:52,740 --> 00:05:54,914
- Bem, eu...
- Veja meu n�vel de empolga��o.
138
00:05:54,915 --> 00:05:58,327
Vou usar minhas botas de caub�i
quando for visit�-lo.
139
00:05:58,328 --> 00:06:00,947
Estou empolgado
e tamb�m nervoso.
140
00:06:00,948 --> 00:06:04,461
Mais porque vai me visitar
como um Elton John caub�i.
141
00:06:05,079 --> 00:06:08,971
Me abrace forte
Pequeno dan�arino de quadrilha
142
00:06:08,972 --> 00:06:13,709
- Falo s�rio.
- Feliz segunda, linda barista.
143
00:06:13,710 --> 00:06:15,958
Phil, est� com lapso
de mem�ria?
144
00:06:15,959 --> 00:06:18,173
Sabe que n�o trabalha
mais aqui, certo?
145
00:06:18,174 --> 00:06:22,049
Mas essa ainda �
minha cafeteria favorita.
146
00:06:22,050 --> 00:06:24,832
Mais, preciso tomar
meu cafezinho da manh�.
147
00:06:24,833 --> 00:06:27,981
O Tetris t� quase completo,
se � que voc� entende.
148
00:06:27,982 --> 00:06:30,648
- Ele est� falando de coc�.
- Sim, eu entendi.
149
00:06:31,258 --> 00:06:32,712
Oi, Phil.
150
00:06:32,713 --> 00:06:34,411
Oi, meu amor.
Aonde vai com isso?
151
00:06:34,412 --> 00:06:37,405
- Vou dar para o Max.
- N�o vai mesmo.
152
00:06:38,093 --> 00:06:40,537
N�o pode vir aqui
e bater no meu muffin.
153
00:06:40,538 --> 00:06:44,684
Cres�a. Um muffin
foi estapeado de verdade.
154
00:06:44,685 --> 00:06:47,339
N�o posso ficar parado
155
00:06:47,340 --> 00:06:50,621
enquanto voc� serve
doces de segunda m�o.
156
00:06:50,622 --> 00:06:54,066
Isto aqui, Max, � caseiro.
157
00:06:54,067 --> 00:06:56,146
Espere, essa bolsa
est� cheia de muffins?
158
00:06:56,147 --> 00:06:59,648
Muffins, scones,
umas rosquinhas.
159
00:06:59,649 --> 00:07:02,874
Um dan�arino tem que dan�ar,
um confeiteiro, confeitar.
160
00:07:04,068 --> 00:07:05,568
Como est�o todos aqui,
161
00:07:05,569 --> 00:07:09,155
achei um jeito de manter
o Caf� aberto por mais um tempo.
162
00:07:09,156 --> 00:07:10,793
Demitir Randi.
163
00:07:11,390 --> 00:07:13,267
� o que todos
estamos pensando.
164
00:07:14,252 --> 00:07:17,060
Farei uma noite de "Salve
o Caf� de Gatos da Kat".
165
00:07:17,061 --> 00:07:19,264
Tentar arrecadar dinheiro
para ganhar tempo
166
00:07:19,265 --> 00:07:21,219
at� achar
uma solu��o permanente.
167
00:07:21,220 --> 00:07:22,963
Um sarau de caridade chique?
168
00:07:22,964 --> 00:07:24,656
Devo preparar meu terno?
169
00:07:24,657 --> 00:07:26,449
Ser� no Middle C.
170
00:07:26,450 --> 00:07:29,320
Ent�o, camiseta, jeans
e talvez um cinto?
171
00:07:30,441 --> 00:07:33,142
Podemos aceitar doa��es,
fazer um leil�o.
172
00:07:33,143 --> 00:07:35,437
Tenho uma garantia
de dinheiro aqui.
173
00:07:35,438 --> 00:07:37,181
Venda de fotos
dos nossos p�s.
174
00:07:38,004 --> 00:07:40,779
N�o me olhe assim.
Esses beb�s compraram meu carro.
175
00:07:41,401 --> 00:07:43,680
Poder�amos tocar
alguma m�sica.
176
00:07:43,681 --> 00:07:46,435
Seria legal. Posso fazer
uns problemas de matem�tica.
177
00:07:46,436 --> 00:07:48,931
Problemas de matem�tica
s�o idiotas.
178
00:07:48,932 --> 00:07:52,780
As coisas que posso dizer
j� que n�o trabalho mais aqui.
179
00:08:04,453 --> 00:08:07,118
Isso � bonito.
� uma can��o de amor?
180
00:08:07,460 --> 00:08:10,312
N�o, � lixo. � tudo lixo.
181
00:08:10,313 --> 00:08:12,207
Que desperd�cio de manh�.
182
00:08:12,208 --> 00:08:14,524
Sabe sobre o que deveria
escrever uma m�sica?
183
00:08:14,525 --> 00:08:17,023
Maldito Daniel Safado
e suas mensagens ardilosas.
184
00:08:17,024 --> 00:08:20,008
Qual �, cara. Randi o est�
ajudando em um momento dif�cil.
185
00:08:20,009 --> 00:08:23,206
Max. T�o lindo, t�o idiota.
186
00:08:23,716 --> 00:08:26,726
� o que ele quer que ela pense,
mas ele tem outros motivos.
187
00:08:26,727 --> 00:08:28,215
- Sabe como eu sei?
- Como?
188
00:08:28,216 --> 00:08:29,631
Porque sou um homem.
189
00:08:29,983 --> 00:08:32,245
Mas voc� confia na Randi,
certo?
190
00:08:32,246 --> 00:08:34,962
Confiarei muito mais
com a senha do telefone dela.
191
00:08:34,963 --> 00:08:36,918
- N�o fa�a isso.
- N�o posso desbloquear
192
00:08:36,919 --> 00:08:39,137
com ela dormindo
porque n�o funciona.
193
00:08:39,138 --> 00:08:40,538
Ouvi falar.
194
00:08:41,282 --> 00:08:44,246
Quem sabe voc� consiga a senha.
Voc� mora com ela.
195
00:08:44,247 --> 00:08:47,091
- Pode esquecer.
- Est� com medo dela?
196
00:08:47,092 --> 00:08:49,332
- Sim, e voc� tamb�m.
- Por favor.
197
00:08:49,997 --> 00:08:51,502
N�o, isso � verdade.
198
00:08:52,432 --> 00:08:55,203
Mas se ela ficar brava com voc�,
voc� est� indo embora.
199
00:08:55,204 --> 00:08:57,714
Talvez n�o.
N�o escrevi uma nota
200
00:08:57,715 --> 00:08:59,115
desde que consegui
o emprego.
201
00:08:59,116 --> 00:09:01,911
Talvez eu seja melhor
como bartender.
202
00:09:01,912 --> 00:09:04,604
Pare com isso.
Olhe, acredito em voc�.
203
00:09:04,605 --> 00:09:06,257
- Obrigado, cara.
- Sem problema.
204
00:09:06,258 --> 00:09:08,481
- E mais, est� demitido.
- O qu�?
205
00:09:08,482 --> 00:09:11,184
Chega de rede de seguran�a.
Voc� vai pra Nashville.
206
00:09:11,185 --> 00:09:13,268
E vai arrasar
porque voc� � bom.
207
00:09:13,539 --> 00:09:15,060
Muito, muito bom.
208
00:09:15,061 --> 00:09:17,798
- Isso significa muito.
- E � p�ssimo bartender.
209
00:09:17,799 --> 00:09:19,629
Muito, muito ruim.
210
00:09:20,386 --> 00:09:23,163
E a�, primo. Eu soube
que procura um bartender.
211
00:09:23,164 --> 00:09:24,706
Como diabos voc�...
212
00:09:25,236 --> 00:09:27,237
Quer saber?
Est� contratado.
213
00:09:27,238 --> 00:09:28,837
N�o vou te decepcionar.
214
00:09:28,838 --> 00:09:31,076
Darren,
n�s dois sabemos que ir�.
215
00:09:31,077 --> 00:09:32,831
Sim, voc� sabe como �.
216
00:09:34,955 --> 00:09:37,127
Beleza,
o pr�ximo item do leil�o
217
00:09:37,128 --> 00:09:39,905
� uma caixa
misteriosa da...
218
00:09:39,906 --> 00:09:42,231
Sex Shop Tiranossauro.
219
00:09:42,232 --> 00:09:44,918
"Colocamos o 'tri'
no Tricer�topo".
220
00:09:44,919 --> 00:09:47,220
O que poderia ser?
221
00:09:50,125 --> 00:09:52,915
Parece que vem com baterias.
222
00:09:52,916 --> 00:09:54,722
E come�aremos os lances
com US$ 100.
223
00:09:54,723 --> 00:09:56,774
- Ouvi US$ 100?
- Cem.
224
00:09:56,775 --> 00:09:59,620
US$ 100 da minha m�e
e outra terapia pra mim.
225
00:09:59,621 --> 00:10:03,823
US$ 125! V�o descobrir
por que me expulsaram do eBay.
226
00:10:03,824 --> 00:10:06,137
US$ 125 do pequeno homem
de grande cora��o.
227
00:10:06,138 --> 00:10:08,891
- Ouvi 150? 150? 150?
- US$ 150.
228
00:10:08,892 --> 00:10:11,508
Algu�m que n�o tenha
dado a luz a mim?
229
00:10:11,509 --> 00:10:13,603
- US$ 175!
- O qu�?
230
00:10:13,604 --> 00:10:15,763
Voc� vai pra Nashville.
Preciso de um amigo.
231
00:10:15,764 --> 00:10:18,142
US$ 175. Ouvi 180?
232
00:10:18,484 --> 00:10:21,674
US$ 175 dou-lhe uma,
US$ 175 dou-lhe duas.
233
00:10:21,675 --> 00:10:23,799
Vendido para a pequena
professora de piano!
234
00:10:24,288 --> 00:10:26,331
S�o sempre as quietinhas.
235
00:10:27,693 --> 00:10:30,826
Acho que � verdade.
O rob�s est�o nos substituindo.
236
00:10:33,192 --> 00:10:35,019
Voc�s n�o v�o acreditar.
237
00:10:35,020 --> 00:10:37,500
Entre o leil�o
e as doa��es on-line,
238
00:10:37,501 --> 00:10:40,204
arrecadamos mais
de US$ 4 mil.
239
00:10:40,205 --> 00:10:41,873
Quatro mil? Isso � �timo.
240
00:10:41,874 --> 00:10:43,477
Tantas pessoas
querem nos apoiar.
241
00:10:43,478 --> 00:10:45,282
At� o Daniel enviou US$ 200.
242
00:10:45,283 --> 00:10:49,484
Como � que �?
Ent�o vou doar US$ 201.
243
00:10:49,485 --> 00:10:51,976
E eu vou te enviar um cheque
dos US$ 200.
244
00:10:53,176 --> 00:10:55,457
Digo, isso � incr�vel.
245
00:10:55,458 --> 00:10:58,911
US$ 4 mil.
Isso me d� tempo de descobrir
246
00:10:58,912 --> 00:11:01,337
como manter o Caf� aberto
por mais alguns meses.
247
00:11:01,338 --> 00:11:03,402
E alguns meses
depois disso,
248
00:11:03,403 --> 00:11:07,332
e mais alguns meses
e mais alguns meses.
249
00:11:07,333 --> 00:11:09,557
Vou continuar funcionando.
250
00:11:09,558 --> 00:11:12,364
N�o vou a lugar algum.
Apenas aqui.
251
00:11:14,386 --> 00:11:16,455
Beleza, pessoal,
Kat est� pirando de novo.
252
00:11:16,456 --> 00:11:18,185
Sabem como �. Venham.
253
00:11:26,938 --> 00:11:28,509
Procurando isso?
254
00:11:30,610 --> 00:11:32,255
Pai?
255
00:11:32,256 --> 00:11:33,963
Oi, gatinha.
256
00:11:33,964 --> 00:11:35,845
Como... O que...
257
00:11:35,846 --> 00:11:37,523
O que est� fazendo aqui?
258
00:11:37,524 --> 00:11:39,514
Estava preocupado com voc�.
259
00:11:39,964 --> 00:11:42,648
E senti falta disto.
N�o tem no para�so.
260
00:11:42,649 --> 00:11:44,355
Ir�nico, n�o �?
261
00:11:45,523 --> 00:11:48,282
Como podem n�o ter sorvete
no para�so?
262
00:11:48,283 --> 00:11:50,464
Sorvete � o para�so.
263
00:11:51,004 --> 00:11:54,786
Sei l�, uma besteira sobre Deus
ser intolerante � lactose.
264
00:11:54,787 --> 00:11:56,275
S�rio?
265
00:11:56,276 --> 00:11:59,354
Nem vou falar daquele cara.
Ele � muito convencido.
266
00:12:03,918 --> 00:12:05,398
Pegue uma colher.
267
00:12:07,087 --> 00:12:10,021
N�o acredito que est�
aqui na minha frente.
268
00:12:10,022 --> 00:12:11,927
Voc� tamb�m visita a mam�e?
269
00:12:11,928 --> 00:12:13,395
Uma vez.
270
00:12:13,396 --> 00:12:15,775
Ela estava transando
com meu amigo Preston.
271
00:12:16,773 --> 00:12:19,078
Nunca gostei
do balan�o dele no golfe.
272
00:12:19,079 --> 00:12:20,697
Eu n�o ia ver aquilo.
273
00:12:22,246 --> 00:12:25,042
�, o luto dela
foi meio invertido.
274
00:12:25,043 --> 00:12:27,345
Naquela noite,
foi invertido, de costas...
275
00:12:27,346 --> 00:12:29,630
Pode parar. Por favor.
276
00:12:30,568 --> 00:12:31,968
Desculpe, querida.
277
00:12:32,908 --> 00:12:35,020
Ent�o teve outro
ataque de p�nico.
278
00:12:35,676 --> 00:12:37,113
Sim.
279
00:12:37,731 --> 00:12:40,394
E � estranho,
porque consegui o que eu queria.
280
00:12:40,395 --> 00:12:42,029
Posso manter o Caf� aberto.
281
00:12:42,030 --> 00:12:45,972
Ent�o... N�o sei
por que continuo nervosa.
282
00:12:45,973 --> 00:12:48,277
Talvez n�o seja
o que voc� queira mesmo.
283
00:12:48,770 --> 00:12:50,549
Claro que �.
284
00:12:50,942 --> 00:12:52,501
Est� bem.
285
00:12:52,502 --> 00:12:54,966
Tantas pessoas
dependem de mim.
286
00:12:54,967 --> 00:12:57,366
Phil, Randi,
os gatos, os clientes.
287
00:12:57,367 --> 00:12:58,795
E o inspetor de sa�de?
288
00:12:58,796 --> 00:13:00,375
Se o Caf� fechar,
289
00:13:00,376 --> 00:13:02,301
ser�o demitidos
e outros restaurantes
290
00:13:02,302 --> 00:13:04,291
podem n�o ter cuidado
com a comida,
291
00:13:04,292 --> 00:13:07,037
e os clientes podem pegar
salmonela e morrer
292
00:13:07,038 --> 00:13:09,206
e � isso,
matei a av� de algu�m.
293
00:13:10,232 --> 00:13:12,660
A linda mente
da minha gatinha.
294
00:13:13,520 --> 00:13:17,020
A vida de muitas pessoas
ser�o afetadas sem o Caf�.
295
00:13:17,872 --> 00:13:19,551
E a sua vida?
296
00:13:20,498 --> 00:13:22,049
Minha vida?
297
00:13:22,050 --> 00:13:24,147
O Caf� te faz feliz?
298
00:13:24,148 --> 00:13:25,548
Faz.
299
00:13:26,235 --> 00:13:30,297
Digo, agora n�o est�
me fazendo t�o bem, mas...
300
00:13:30,298 --> 00:13:33,415
...mas deveria me fazer feliz.
Era o que eu queria.
301
00:13:34,416 --> 00:13:38,137
Cora��o, sei que sempre falei
para pensar nos outros,
302
00:13:38,138 --> 00:13:41,571
mas para aquecer os outros
n�o pode tocar fogo em si mesma.
303
00:13:44,096 --> 00:13:46,053
S� n�o sei o que fazer.
304
00:13:48,142 --> 00:13:51,962
Como Regina George
em Meninas Malvadas, �s vezes...
305
00:13:52,279 --> 00:13:54,112
voc� precisa ser ego�sta.
306
00:13:58,810 --> 00:14:00,451
Sinto tanto sua falta, pai.
307
00:14:00,452 --> 00:14:02,303
Eu tamb�m, meu amor.
308
00:14:04,235 --> 00:14:05,788
Posso te abra�ar?
309
00:14:07,584 --> 00:14:09,512
Pensei que nunca pediria.
310
00:14:31,381 --> 00:14:32,970
Oi, meu bem.
311
00:14:33,828 --> 00:14:35,310
Posso te ajudar?
312
00:14:35,311 --> 00:14:38,050
- Com quem est� falando?
- Um amigo.
313
00:14:38,537 --> 00:14:40,494
Legal. Legal.
314
00:14:40,758 --> 00:14:42,176
Amigo.
315
00:14:42,627 --> 00:14:44,153
O amigo Daniel?
316
00:14:44,154 --> 00:14:46,694
- S�rio?
- Sim, quero saber.
317
00:14:46,695 --> 00:14:48,671
� assim t�o inseguro?
318
00:14:48,672 --> 00:14:50,863
Sim, e seguro o bastante
pra admitir.
319
00:14:51,431 --> 00:14:53,271
Bem, se quer saber,
� o Phil.
320
00:14:53,272 --> 00:14:55,691
Ele perguntou se �
"Megan The Stallion"
321
00:14:55,692 --> 00:14:58,032
ou "Megan Thee Stallion."
Feliz?
322
00:14:58,033 --> 00:15:01,342
Ficaria mais se bloqueasse
o Daniel "The Fura-Olho".
323
00:15:01,863 --> 00:15:04,199
Pare de me dizer
com quem posso ou n�o falar.
324
00:15:04,200 --> 00:15:07,213
E pare de me dizer
para dizer isso pra voc�.
325
00:15:07,739 --> 00:15:09,935
- O qu�?
- Pare de falar com Daniel.
326
00:15:09,936 --> 00:15:11,367
Caramba,
qual o seu problema?
327
00:15:11,368 --> 00:15:13,546
N�o sei.
S� n�o quero te perder.
328
00:15:13,547 --> 00:15:14,961
Por que acha isso?
329
00:15:14,962 --> 00:15:17,357
Porque voc� � muita areia
para o meu caminh�o.
330
00:15:17,358 --> 00:15:20,157
� a primeira coisa inteligente
que falou at� agora.
331
00:15:20,967 --> 00:15:23,490
Mas n�o vai me perder.
332
00:15:23,491 --> 00:15:25,156
E como eu vou saber?
333
00:15:25,157 --> 00:15:28,193
Porque eu te amo, idiota.
334
00:15:29,779 --> 00:15:31,577
Voc� me ama?
335
00:15:31,578 --> 00:15:33,011
Sim.
336
00:15:33,330 --> 00:15:35,420
Ent�o chega.
N�o vou a lugar algum.
337
00:15:37,951 --> 00:15:39,438
Voc� me ama.
338
00:15:40,145 --> 00:15:41,703
Que loucura.
339
00:15:42,681 --> 00:15:44,466
Nem me fala.
340
00:15:44,941 --> 00:15:46,661
Eu tamb�m te amo, querida.
341
00:15:50,911 --> 00:15:53,247
N�o acredito
que voc� falou primeiro.
342
00:15:54,037 --> 00:15:55,609
Que carente.
343
00:15:58,502 --> 00:16:01,894
Obrigada por virem.
Tenho um grande an�ncio.
344
00:16:03,411 --> 00:16:04,979
Decidi fechar o Caf�.
345
00:16:04,980 --> 00:16:06,698
- Meu Deus.
- Por qu�?
346
00:16:06,699 --> 00:16:08,943
Foi realmente
um grande an�ncio.
347
00:16:08,944 --> 00:16:11,302
Normalmente voc� nos ati�a
por nada.
348
00:16:11,303 --> 00:16:12,961
Eu amo este lugar,
349
00:16:12,962 --> 00:16:16,027
e n�o me arrependo de nada
que abri m�o por ele,
350
00:16:16,028 --> 00:16:18,249
mas se eu continuar assim,
351
00:16:18,250 --> 00:16:21,220
saberei o nome
de todas enfermeiras do PS.
352
00:16:21,793 --> 00:16:23,401
Preciso de uma folga.
353
00:16:24,293 --> 00:16:26,307
Nossa, Kat Silver
se priorizando.
354
00:16:26,308 --> 00:16:27,993
Gostei.
355
00:16:28,886 --> 00:16:32,260
Sim. Sei que � dif�cil admitir
que est� sofrendo.
356
00:16:32,261 --> 00:16:35,511
J� estive no seu lugar,
estou orgulhosa.
357
00:16:36,218 --> 00:16:40,196
Sim, s� queremos de volta
nossa Pequena Miss Sunshine.
358
00:16:40,386 --> 00:16:43,328
� assim? Ela ficar�
com o dinheiro doado?
359
00:16:44,875 --> 00:16:47,225
Estamos juntos Kat,
n�o importa o que aconte�a.
360
00:16:48,083 --> 00:16:50,513
Eu te apoio completamente,
querida.
361
00:16:51,636 --> 00:16:54,584
- Obrigada, m�e.
- Assim, fechar o Caf�
362
00:16:54,585 --> 00:16:56,627
e desistir de tudo
o que construiu,
363
00:16:56,628 --> 00:17:00,105
n�o � o que eu faria,
vai com tudo garota!
364
00:17:03,718 --> 00:17:05,515
- Quando sair� amanh�?
- 10h.
365
00:17:05,827 --> 00:17:08,374
Chego em Nashville �s 13h,
vejo o produtor �s 16h
366
00:17:08,375 --> 00:17:10,053
e �s 18h terei
uma crise nervosa.
367
00:17:10,682 --> 00:17:12,418
Max, n�o seja rid�culo.
368
00:17:12,419 --> 00:17:13,924
Tenha a crise
antes da reuni�o.
369
00:17:15,469 --> 00:17:16,876
Mas e voc�?
370
00:17:16,877 --> 00:17:18,868
Agora sem o Caf�,
o que ir� fazer?
371
00:17:19,454 --> 00:17:20,875
Eu n�o sei.
372
00:17:21,586 --> 00:17:23,924
Talvez ir para a Fran�a,
sempre quis conhecer
373
00:17:23,925 --> 00:17:26,111
onde nasceu Marie Crous.
374
00:17:26,112 --> 00:17:27,526
Inventora
da v�rgula decimal.
375
00:17:28,064 --> 00:17:30,993
Tenho 99,9% de certeza
que ser� demais.
376
00:17:32,238 --> 00:17:34,473
Engra�ado, geralmente
voc� tem um plano
377
00:17:34,474 --> 00:17:36,065
e eu deixo a vida me levar.
378
00:17:36,066 --> 00:17:38,925
Agora eu deixo a vida me levar
e voc� tem um plano.
379
00:17:39,466 --> 00:17:41,137
Duas pessoas
com tanta sintonia
380
00:17:41,138 --> 00:17:43,715
e nunca estamos
na mesma hora ou lugar.
381
00:17:44,023 --> 00:17:45,890
Fico pensando
se algum dia dar� certo.
382
00:17:46,697 --> 00:17:48,148
Aposto que sim.
383
00:17:49,614 --> 00:17:52,184
Pela felicidade ao que vier.
384
00:17:52,590 --> 00:17:55,144
- E � novas aventuras.
- Com novos amigos.
385
00:17:58,554 --> 00:18:00,232
Esse � o momento de voc�s.
386
00:18:00,233 --> 00:18:02,287
Muito amor, muito amor.
387
00:18:06,361 --> 00:18:09,080
- Kat, podemos conversar?
- Claro.
388
00:18:09,081 --> 00:18:12,018
Estou indo preparar
uma surpresa, podem ficar.
389
00:18:13,055 --> 00:18:15,713
Phil e eu conversamos e...
390
00:18:15,714 --> 00:18:17,854
Queremos manter o Caf�
at� voc� voltar.
391
00:18:18,453 --> 00:18:19,956
Disse que eu poderia contar.
392
00:18:19,957 --> 00:18:23,572
Desculpa, eu n�o consigo
segurar minha l�ngua.
393
00:18:24,000 --> 00:18:28,475
- Voc�s querem mesmo?
- Sim, tamb�m � nosso lar.
394
00:18:28,476 --> 00:18:30,881
E sendo minha chefe
decido meus hor�rios.
395
00:18:30,882 --> 00:18:32,662
Preciso de folgas
aos s�bados.
396
00:18:32,663 --> 00:18:35,850
Pelo jeito a mam�e
vai rolando para a igreja.
397
00:18:36,743 --> 00:18:38,587
N�o sei onde estarei
398
00:18:38,588 --> 00:18:40,696
ou o que farei mas...
399
00:18:41,737 --> 00:18:44,420
bom saber que o Caf�
de Gatos da Kat estar� aqui.
400
00:18:45,014 --> 00:18:46,912
Caf� de Gatos da Randi.
401
00:18:46,913 --> 00:18:48,322
Padaria do Phil
402
00:18:48,323 --> 00:18:49,725
com Gatos.
403
00:18:51,005 --> 00:18:52,410
Com licen�a, gente.
404
00:18:53,953 --> 00:18:56,623
Estou tentando compor
h� alguns dias
405
00:18:56,624 --> 00:18:58,170
e n�o conseguia nada.
406
00:18:59,663 --> 00:19:01,304
E ent�o me inspirei
407
00:19:01,305 --> 00:19:02,906
na pessoa mais forte
que conhe�o.
408
00:19:03,225 --> 00:19:05,069
- N�o preci...
- Kat, viria at� aqui?
409
00:19:05,070 --> 00:19:06,889
Tudo bem, n�o preciso
de uma m�sica.
410
00:19:10,848 --> 00:19:12,262
Essa � para voc�.
411
00:19:14,188 --> 00:19:16,156
Quando os dias s�o longos
412
00:19:16,157 --> 00:19:18,571
E n�o consegue focar
413
00:19:19,040 --> 00:19:22,599
Se sente exausta
e "o que isso quer dizer"?
414
00:19:26,279 --> 00:19:29,488
Voc� est� indo bem
415
00:19:32,286 --> 00:19:35,349
Voc� teve outra crise
416
00:19:35,989 --> 00:19:39,389
E est� andando cabisbaixa
417
00:19:39,999 --> 00:19:43,006
Sem saber o que fazer
418
00:19:43,007 --> 00:19:46,094
Pode dar a volta por cima
419
00:19:47,108 --> 00:19:50,575
Celebre quem voc� �
420
00:19:50,576 --> 00:19:53,645
Vejas as cores ao seu redor
421
00:19:54,236 --> 00:19:58,642
Veja a beleza que eu vejo
422
00:19:58,643 --> 00:20:01,705
Celebre quem voc� �
423
00:20:02,488 --> 00:20:05,924
Celebre quem voc� �
424
00:20:05,925 --> 00:20:09,282
N�o deixe a escurid�o
Te definir
425
00:20:09,790 --> 00:20:13,914
Deixe o mundo ver
O que eu vejo
426
00:20:13,915 --> 00:20:17,402
Celebre quem voc� �
427
00:20:17,737 --> 00:20:22,138
Celebre quem voc� �
428
00:20:33,447 --> 00:20:35,947
TR�S MESES DEPOIS...
429
00:20:42,496 --> 00:20:43,910
Vai voltar para a cama?
430
00:20:53,191 --> 00:20:55,464
Certo, aquela parte
n�o aconteceu,
431
00:20:55,465 --> 00:20:57,903
mas estou em Paris,
ent�o quem sabe?
432
00:20:58,285 --> 00:20:59,691
Tudo pode acontecer.
433
00:20:59,994 --> 00:21:01,486
Nos vemos
daqui alguns meses.
434
00:21:05,796 --> 00:21:08,296
TEAM KAT
bgarland | Lu Colorada
435
00:21:08,297 --> 00:21:10,797
REVIS�O
Lu Colorada
436
00:21:15,797 --> 00:21:18,297
Lu Colorada Legendas
32822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.