All language subtitles for Call.Me.Kat.S02E12.1080p.WEB.H264-CAKES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,126 --> 00:00:03,953 Beleza, mais um nosso. 2 00:00:06,371 --> 00:00:09,326 Nossa, Max, olhe. Outra planta. 3 00:00:09,327 --> 00:00:11,695 Eu posso ter me empolgado no viveiro de plantas. 4 00:00:11,696 --> 00:00:13,158 Viveiros, plural, 5 00:00:13,159 --> 00:00:14,939 e alguns jardins abandonados. 6 00:00:14,940 --> 00:00:17,412 Certo, deixe-me te apresentar para a gangue. 7 00:00:17,413 --> 00:00:19,591 Essa � L�rio Garret, 8 00:00:19,592 --> 00:00:23,284 Alexander Hamil-tronco. e Jane Planta. 9 00:00:24,036 --> 00:00:26,054 E esta � Venus e Serena Papa-Moscas. 10 00:00:26,055 --> 00:00:28,018 E o fato de nenhuma delas ser carn�vora 11 00:00:28,019 --> 00:00:29,473 n�o me incomoda nem um pouco. 12 00:00:29,474 --> 00:00:31,370 - Importa muito pra ela. - De verdade. 13 00:00:31,371 --> 00:00:33,097 Obrigada, aos dois. 14 00:00:33,098 --> 00:00:35,558 Eu trouxe muffins, mas n�o dei nome a eles. 15 00:00:35,559 --> 00:00:37,570 Fica dif�cil com�-los. 16 00:00:37,949 --> 00:00:40,702 Ainda me arrependo com o que fiz com Gerald. 17 00:00:42,496 --> 00:00:45,340 Katharine, venha me ajudar a abrir o vinho. 18 00:00:45,341 --> 00:00:46,798 N�o � de rosca? 19 00:00:46,799 --> 00:00:49,198 Sim, e voc� tem essas m�os de estivador. 20 00:00:51,054 --> 00:00:52,922 N�o vi seu presente de casa nova. 21 00:00:52,923 --> 00:00:55,739 As 6 horas ajudando na mudan�a n�o foram o suficiente? 22 00:00:55,740 --> 00:00:57,781 Comeu nossa pizza, bebeu nossa cerveja 23 00:00:57,782 --> 00:00:59,878 e, do nada, teve um "espasmo nas costas". 24 00:00:59,879 --> 00:01:02,854 Certo, sim, venho depois com uma vela. 25 00:01:02,855 --> 00:01:04,829 E nada de patchouli. N�o quero cheiro 26 00:01:04,830 --> 00:01:07,331 como se algu�m chamado "Raio de Lua" morasse aqui. 27 00:01:07,332 --> 00:01:10,903 E se estamos fazendo pedidos, prefiro um difusor de lingueta. 28 00:01:11,401 --> 00:01:13,968 Katharine, tem chance de voc� e Oscar 29 00:01:13,969 --> 00:01:16,804 n�o montarem o quebra-cabe�as de sexta � noite? 30 00:01:16,805 --> 00:01:20,058 N�o assuma que � isso que faremos na sexta � noite. 31 00:01:20,059 --> 00:01:22,520 Desculpe. O que voc�s iam fazer? 32 00:01:22,521 --> 00:01:24,188 Montar um quebra-cabe�as. 33 00:01:24,554 --> 00:01:26,389 Mas � de mais de 2000 pe�as, 34 00:01:26,390 --> 00:01:28,813 faz a noite passar voando. 35 00:01:28,814 --> 00:01:31,101 Com certeza, meu bem. 36 00:01:31,501 --> 00:01:35,318 Conheci um homem no mercado e ele me convidou pra sair. 37 00:01:35,319 --> 00:01:38,033 O qu�? Nossa. 38 00:01:38,034 --> 00:01:40,330 "Cantada no corredor 3." 39 00:01:40,331 --> 00:01:42,036 - Pare. - N�o. 40 00:01:42,037 --> 00:01:44,512 Estou orgulhosa de voc� estar saindo de novo, 41 00:01:44,513 --> 00:01:46,390 mas o que isso tem a ver comigo? 42 00:01:46,859 --> 00:01:49,736 Esperava que voc� e Oscar fossem junto. 43 00:01:49,737 --> 00:01:51,267 Tipo, um encontro duplo. 44 00:01:51,268 --> 00:01:53,810 Por que quer que eu v� junto do seu encontro? 45 00:01:53,811 --> 00:01:56,897 Eu o conheci no mercado. N�o sei nada sobre ele. 46 00:01:56,898 --> 00:02:01,312 Ele pode ser um man�aco homicida ou gostar de jazz. 47 00:02:02,183 --> 00:02:04,164 Est� bem, n� iremos. 48 00:02:04,165 --> 00:02:05,718 Maravilha. 49 00:02:06,414 --> 00:02:08,641 Por favor, envie fotos do que planeja usar 50 00:02:08,642 --> 00:02:11,968 at� quinta ao meio-dia, para eu poder analisar. 51 00:02:11,969 --> 00:02:13,769 Lu Colorada Legendas apresenta... 52 00:02:13,770 --> 00:02:16,788 CALL ME KAT S02E12 Call Me a McCluckhead 53 00:02:18,440 --> 00:02:21,353 E l� estava ela, essa linda ruiva 54 00:02:21,354 --> 00:02:24,585 pegando toda ma�� no corredor. 55 00:02:24,987 --> 00:02:26,729 E o que voc� acabou comprando? 56 00:02:26,730 --> 00:02:28,398 Um abacaxi. 57 00:02:28,399 --> 00:02:30,961 Eu a chamei para sair naquele momento. 58 00:02:30,962 --> 00:02:33,865 Gosto de uma mulher que me mant�m atento. 59 00:02:33,866 --> 00:02:36,362 Fato engra�ado, sabia que o abacaxi 60 00:02:36,363 --> 00:02:37,952 � o s�mbolo da hospitalidade? 61 00:02:37,953 --> 00:02:41,352 Por isso h� representa��es deles esculpidas em v�rios hot�is. 62 00:02:41,353 --> 00:02:42,936 Isso � um fato engra�ado. 63 00:02:43,492 --> 00:02:45,562 Ningu�m nunca acha meus fatos engra�ados. 64 00:02:45,563 --> 00:02:47,165 Eu gosto dele. 65 00:02:47,806 --> 00:02:49,437 Ent�o, o que voc� faz, Charles? 66 00:02:49,438 --> 00:02:51,508 Tenho uma cadeia de restaurantes fast-food 67 00:02:51,509 --> 00:02:53,006 chamada Sargento McCluck's. 68 00:02:53,007 --> 00:02:55,682 Amo Sargento McCluck's. 69 00:02:55,683 --> 00:02:58,470 Mas por que � sazonal o molho Chicky-Chick? 70 00:02:58,471 --> 00:03:01,691 Podemos concordar que toda esta��o � de molho. 71 00:03:02,734 --> 00:03:06,856 Oscar, Charles n�o quer passar a noite falando sobre trabalho. 72 00:03:07,296 --> 00:03:10,220 Mas agradeceria se expandisse o menu vegetariano. 73 00:03:10,221 --> 00:03:12,341 Uma tigela grande de repolho n�o � salada. 74 00:03:12,342 --> 00:03:14,638 - Chega, voc�s dois. - Tudo bem. 75 00:03:14,639 --> 00:03:16,475 Sempre � bom conhecer um McCluckead. 76 00:03:16,476 --> 00:03:18,239 Cluck, Cluck. 77 00:03:18,240 --> 00:03:20,523 Estamos pensando em expandir para Nova York. 78 00:03:20,524 --> 00:03:23,942 Eu amo Nova York. Morei l� um ver�o. 79 00:03:23,943 --> 00:03:27,520 Era s� eu, minha prima e uma jovem Annie Leibovitz. 80 00:03:27,521 --> 00:03:29,378 Isso n�o � incr�vel? 81 00:03:29,379 --> 00:03:32,401 � incr�vel mesmo Incrivelmente mentira. 82 00:03:32,402 --> 00:03:34,687 Onde conheceu Annie Leibovitz? 83 00:03:34,688 --> 00:03:37,522 Durante um protesto dos direitos das mulheres. 84 00:03:37,523 --> 00:03:39,765 A favor ou contra? 85 00:03:39,766 --> 00:03:41,393 A favor, claro. 86 00:03:41,394 --> 00:03:43,407 Queimamos juntas nossos suti�s. 87 00:03:43,408 --> 00:03:45,424 Voc� � incr�vel. 88 00:03:45,425 --> 00:03:48,965 Aposto de seu suti� queimou mais que os outros. 89 00:03:48,966 --> 00:03:52,197 N�o vou mentir, Charles, queimou. 90 00:03:53,802 --> 00:03:56,088 - O que est� havendo? - Deixe comigo. 91 00:03:57,047 --> 00:03:58,549 Chuck, agora que somos amigos, 92 00:03:58,550 --> 00:04:01,109 me diz o ingrediente secreto do Molho Chicky-Chick? 93 00:04:01,110 --> 00:04:02,689 N�o posso. 94 00:04:02,690 --> 00:04:05,661 S�o cebolas grelhadas? Pisque duas vezes se for. 95 00:04:08,494 --> 00:04:09,918 Isso n�o � legal? 96 00:04:09,919 --> 00:04:12,734 E agora n�o temos que ver filmes na sua TV pequena. 97 00:04:12,735 --> 00:04:15,548 Eu te falei, se sentar mais perto, parece maior. 98 00:04:15,549 --> 00:04:18,193 - �, me falou bastante disso. - Calminha. 99 00:04:18,194 --> 00:04:20,046 Podem achar que fala s�rio. 100 00:04:22,209 --> 00:04:23,944 Por que isto est� no sof�? 101 00:04:23,945 --> 00:04:26,362 � a colher de co�ar as costas do Max. 102 00:04:26,363 --> 00:04:28,913 - Legal. - E, �s vezes, a bunda. 103 00:04:28,914 --> 00:04:30,387 Cara! 104 00:04:30,388 --> 00:04:33,144 Sim, seu parceiro n�o respeita �reas comuns. 105 00:04:33,145 --> 00:04:35,950 Por que ele deixa aberto todo arm�rio e gaveta? 106 00:04:35,951 --> 00:04:37,644 Os pratos precisam respirar? 107 00:04:37,645 --> 00:04:39,324 Os talheres t�m medo do escuro? 108 00:04:39,325 --> 00:04:41,708 Escute, Max � meu amigo. Eu n�o quero... 109 00:04:41,709 --> 00:04:44,244 E nem me fa�a falar na voz de telefone dele. 110 00:04:44,245 --> 00:04:46,456 Sim, quero um molho suave em uma metade, 111 00:04:46,457 --> 00:04:48,188 molho picante na outra metade. 112 00:04:48,189 --> 00:04:49,920 Bastante queijo na metade suave 113 00:04:49,921 --> 00:04:51,865 e pouco queijo na metade picante. 114 00:04:51,866 --> 00:04:54,671 Max? Quero terminar um trabalho. Pode falar baixo? 115 00:04:54,672 --> 00:04:56,091 Sim, claro. 116 00:04:56,092 --> 00:04:58,086 N�o, n�o, n�o! Certo, vou recome�ar. 117 00:04:58,087 --> 00:05:00,249 Quero molho suave na metade... 118 00:05:00,250 --> 00:05:02,842 Nesse momento, acho que todo pr�dio 119 00:05:02,843 --> 00:05:04,893 sabe o pedido da pizza, o n�mero do cart�o 120 00:05:04,894 --> 00:05:07,752 e que a m�e dele acha que o chefe dorme com Sharon. 121 00:05:07,753 --> 00:05:09,699 Sendo justa, essa parte � interessante. 122 00:05:10,459 --> 00:05:13,414 Vou concordar. Max n�o modula a voz �s vezes. 123 00:05:13,415 --> 00:05:15,148 - J� o viu sussurrando? - N�o. 124 00:05:15,149 --> 00:05:16,646 � porque ele n�o consegue. 125 00:05:17,057 --> 00:05:20,283 Obrigada, � t�o bom voc� me apoiar. 126 00:05:20,284 --> 00:05:23,947 Sempre. Que diabos � isso? 127 00:05:23,948 --> 00:05:26,253 Esqueci de mencionar a gaita de fole? 128 00:05:26,254 --> 00:05:29,422 Vamos assistir o filme no meu notebook no banheiro. 129 00:05:29,423 --> 00:05:31,536 Se colocarmos uma toalha embaixo da porta, 130 00:05:31,537 --> 00:05:33,031 abafar� o som das notas altas. 131 00:05:33,032 --> 00:05:35,089 Meu Deus! 132 00:05:42,051 --> 00:05:44,888 - Oi, Carter. - Vem. Temos que conversar. 133 00:05:47,410 --> 00:05:49,225 E pode parar com a gaita de fole? 134 00:05:49,226 --> 00:05:51,178 Parece mil cabras morrendo. 135 00:05:52,002 --> 00:05:53,959 Tenho outro anivers�rio de crian�a. 136 00:05:53,960 --> 00:05:56,746 - J� viu o filme "Valente"? - N�o. 137 00:05:56,747 --> 00:06:00,214 Eu tamb�m n�o, mas parece que a princesa � escocesa. 138 00:06:00,215 --> 00:06:02,115 Menti e disse que tocava gaita de fole. 139 00:06:02,116 --> 00:06:04,254 Achei, "Sou m�sico, qu�o dif�cil deve ser?" 140 00:06:04,255 --> 00:06:06,101 Descobri que muito dif�cil. 141 00:06:06,102 --> 00:06:07,943 Isso explica o kilt. 142 00:06:08,341 --> 00:06:09,992 N�o, na verdade, n�o explica. 143 00:06:09,993 --> 00:06:11,805 S� estou entrando no personagem. 144 00:06:11,806 --> 00:06:14,361 E gosto de deixar meu rapazinho respirar. 145 00:06:15,322 --> 00:06:18,161 Pode baixar o volume, est� enlouquecendo a Randi. 146 00:06:18,162 --> 00:06:19,765 Eu a estou enlouquecendo? 147 00:06:19,766 --> 00:06:24,480 Bem-vindo de volta ao Homic�dio, Homic�dio, Homic�dio. 148 00:06:24,481 --> 00:06:26,352 No �ltimo programa, 149 00:06:26,353 --> 00:06:29,629 a assassina estava desmembrando a jovem dona de casa 150 00:06:29,630 --> 00:06:31,789 com uma tesoura de cozinha sem fio. 151 00:06:31,790 --> 00:06:36,076 Ela tirou os intestinos escorregadios e pegajosos dela 152 00:06:36,077 --> 00:06:38,720 e os empilhou, metodicamente, no ch�o, 153 00:06:38,721 --> 00:06:43,170 colocando o cora��o dela, j� sem bater, no topo. 154 00:06:43,171 --> 00:06:46,117 Sim. Esse vai ser dos bons. 155 00:06:46,959 --> 00:06:48,991 Mais, ela come todos os meus lanches. 156 00:06:48,992 --> 00:06:52,231 Como comerei meus sentimentos com as lascas de couve da Randi? 157 00:06:52,232 --> 00:06:54,101 Beleza, cara, n�o quero me meter... 158 00:06:54,102 --> 00:06:57,610 E ela deixa a �gua do pincel em x�caras de caf� pela casa. 159 00:06:57,611 --> 00:07:00,819 Eu bebi, por acidente. E n�o tinha gosto bom. 160 00:07:00,820 --> 00:07:03,848 Por que n�o olhou antes de beber? 161 00:07:03,849 --> 00:07:06,689 Era minha x�cara. Dizia, "Melhor Bartender do Mundo". 162 00:07:06,690 --> 00:07:08,723 A Randi � a melhor bartender do mundo? 163 00:07:08,724 --> 00:07:10,302 Voc� �? 164 00:07:10,303 --> 00:07:12,127 Isso � com a Randi, n�o comigo. 165 00:07:12,128 --> 00:07:15,713 Fico nervoso com os podcasts de crime da Randi. 166 00:07:15,714 --> 00:07:18,104 Em certo ponto, juro que ela fazia anota��es. 167 00:07:18,105 --> 00:07:20,165 Exatamente. Ela � o problema, n�o eu. 168 00:07:20,166 --> 00:07:22,819 - Randi vai te ouvir. - Est� bem, estou sussurrando. 169 00:07:22,820 --> 00:07:25,283 N�o. N�o est�. 170 00:07:27,456 --> 00:07:28,931 Isso tem sido �timo. 171 00:07:28,932 --> 00:07:31,914 Nem todas filhas iriam com a m�e no primeiro encontro. 172 00:07:31,915 --> 00:07:33,449 Voc�s devem ser pr�ximas. 173 00:07:33,450 --> 00:07:35,396 Ela � a Ethel para minha Lucy. 174 00:07:35,397 --> 00:07:37,224 Se algu�m � a Lucy, sou eu. 175 00:07:37,225 --> 00:07:39,161 - Tenho cabelo vermelho. - Certo. 176 00:07:39,762 --> 00:07:42,117 Se me derem licen�a, a natureza chama. 177 00:07:42,118 --> 00:07:44,559 Na verdade, ela chamou h� 20 minutos, 178 00:07:44,560 --> 00:07:47,492 mas me divertia tanto, que segurei. 179 00:07:47,493 --> 00:07:50,072 Irei com voc�. Tenho perguntas sobre seu mascote. 180 00:07:50,073 --> 00:07:51,885 Por que o Sgt. McCluck usa tapa-olho? 181 00:07:51,886 --> 00:07:54,508 Ele foi ferido na guerra? Se sim, qual? 182 00:07:55,956 --> 00:07:59,284 Eu estava nervosa, mas ele parece legal, certo? 183 00:07:59,285 --> 00:08:01,898 E ele parece gostar mesmo de voc�, 184 00:08:01,899 --> 00:08:03,512 ent�o n�o sei por que voc� sente 185 00:08:03,513 --> 00:08:05,785 a necessidade de mentir para impression�-lo. 186 00:08:05,786 --> 00:08:07,420 O que voc� est� falando? 187 00:08:07,421 --> 00:08:09,601 Sobre todas aquelas hist�rias, 188 00:08:09,602 --> 00:08:11,917 Nova York, Annie Leibovitz? 189 00:08:11,918 --> 00:08:13,894 Todas essas coisas s�o verdadeiras. 190 00:08:13,895 --> 00:08:16,354 Voc� tentou ser cheerleader do Dallas Cowboys? 191 00:08:16,355 --> 00:08:19,354 Sim. S� porque voc� n�o tem coordena��o 192 00:08:19,355 --> 00:08:20,855 n�o significa que eu n�o tenha. 193 00:08:21,198 --> 00:08:23,930 Como nada disso apareceu antes? 194 00:08:23,931 --> 00:08:26,532 Bem, geralmente falamos de voc�. 195 00:08:26,533 --> 00:08:28,086 E est� tudo bem. 196 00:08:28,087 --> 00:08:30,916 Faz parte de ser m�e. 197 00:08:33,207 --> 00:08:35,619 O sargento McCluck n�o precisa de um tapa-olho. 198 00:08:35,620 --> 00:08:37,265 Ele s� usa um para parecer legal. 199 00:08:38,206 --> 00:08:40,111 Eu sei. Tamb�m estou decepcionado. 200 00:08:46,411 --> 00:08:48,261 Como foi o encontro duplo com sua m�e? 201 00:08:49,099 --> 00:08:50,499 O cara era muito charmoso. 202 00:08:50,500 --> 00:08:52,802 Oscar est� obcecado pelo molho dele. 203 00:08:52,803 --> 00:08:54,987 Nunca vou dizer isso em voz alta novamente. 204 00:08:55,407 --> 00:08:59,064 E, aparentemente, minha m�e viveu toda uma vida secreta. 205 00:08:59,065 --> 00:09:00,611 Ela era uma espi�? 206 00:09:00,612 --> 00:09:02,846 Ela tem a indiferen�a fria de um espi�o. 207 00:09:02,847 --> 00:09:04,497 Ela fala um pouco de russo. 208 00:09:04,498 --> 00:09:06,018 E ela bebe um copo de vodca 209 00:09:06,019 --> 00:09:07,619 mais r�pido que um universit�rio. 210 00:09:08,144 --> 00:09:09,894 Vai saber. Voc�s podem estar certos. 211 00:09:09,895 --> 00:09:11,687 Acontece que eu mal a conhe�o. 212 00:09:11,688 --> 00:09:13,589 N�o sabia que ela morou em Nova York. 213 00:09:13,590 --> 00:09:16,721 Sim, foi quando ela estudou com Bob Fosse. 214 00:09:16,722 --> 00:09:18,495 - O qu�? - Voc� sabe... 215 00:09:18,496 --> 00:09:21,637 Hoom, hoom, jazz. 216 00:09:23,394 --> 00:09:25,187 Eu nem sabia que ela era dan�arina. 217 00:09:25,188 --> 00:09:27,210 Ela parou depois de Woodstock. 218 00:09:27,211 --> 00:09:28,871 O que... Ela estava em Woodstock? 219 00:09:28,872 --> 00:09:31,817 Sim, ela pegou carona l�. Foram 1200km em um trailer. 220 00:09:32,216 --> 00:09:34,524 Como voc�s sabem disso tudo? 221 00:09:34,525 --> 00:09:36,646 Tenho um encontro permanente com ela. 222 00:09:36,647 --> 00:09:38,649 Ela vem beber �s vezes. N�s conversamos. 223 00:09:38,650 --> 00:09:40,916 Sempre fa�o perguntas aos mais velhos. 224 00:09:40,917 --> 00:09:42,652 Eles s�o a nossa hist�ria viva. 225 00:09:42,653 --> 00:09:45,088 O que mais eu n�o sei? Ela � o Banksy? 226 00:09:45,089 --> 00:09:46,715 Ela estava na colina gramada? 227 00:09:46,716 --> 00:09:48,509 N�o, mas ela passou um fim de semana 228 00:09:48,510 --> 00:09:49,919 no Complexo Kennedy. 229 00:09:49,920 --> 00:09:51,487 Ela disse que nada aconteceu, 230 00:09:51,488 --> 00:09:53,802 mas vamos l�, s�o os Kennedys. 231 00:09:54,695 --> 00:09:56,867 Voc� sabe esse tipo de coisa sobre sua m�e? 232 00:09:56,868 --> 00:09:58,287 Sim, tudo. 233 00:09:58,288 --> 00:10:00,911 J� que somos s� n�s dois, somos muito pr�ximos. 234 00:10:00,912 --> 00:10:03,911 Ela � minha m�e, mas tamb�m somos amigos. 235 00:10:03,912 --> 00:10:05,508 Como as Gilmore Girls. 236 00:10:05,509 --> 00:10:08,417 S�rio, cara, eu nunca te entendo. 237 00:10:09,307 --> 00:10:11,614 Eu sei muito sobre minha m�e. 238 00:10:11,615 --> 00:10:14,354 � o que acontece quando se d� banho com esponja. 239 00:10:15,856 --> 00:10:17,721 H� tantas coisas que gostaria de saber 240 00:10:17,722 --> 00:10:19,789 sobre meu pai antes de ele morrer. 241 00:10:19,790 --> 00:10:21,956 Agora sinto que estou cometendo o mesmo erro 242 00:10:21,957 --> 00:10:23,412 com a minha m�e que est� viva. 243 00:10:23,413 --> 00:10:25,594 Ent�o fa�a perguntas sobre ela. 244 00:10:25,595 --> 00:10:27,190 Ela vai adorar isso. 245 00:10:27,191 --> 00:10:29,679 N�o a chame de anci� na cara dela. 246 00:10:29,680 --> 00:10:31,081 Bem, isso eu sei. 247 00:10:35,320 --> 00:10:37,658 Voc� n�o sabe fechar um arm�rio? 248 00:10:37,659 --> 00:10:39,322 Eu podia estar fazendo invent�rio 249 00:10:39,323 --> 00:10:41,611 porque algu�m continua roubando meu cereal. 250 00:10:41,612 --> 00:10:43,720 O que devo fazer com esta tigela de leite? 251 00:10:43,721 --> 00:10:45,817 A culpa � sua. Que tipo de psicopata 252 00:10:45,818 --> 00:10:47,319 coloca o leite primeiro? 253 00:10:51,821 --> 00:10:53,374 Phil, temos que descobrir. 254 00:10:53,375 --> 00:10:55,137 N�o posso esperar mais 6 meses, 255 00:10:55,138 --> 00:10:56,672 eu tenho um desejo crescente. 256 00:10:56,673 --> 00:10:59,097 Este tem um gosto Cluck-t�stico? 257 00:11:00,304 --> 00:11:02,532 Mais perto, mas n�o temos o sabor. 258 00:11:02,533 --> 00:11:04,498 Amo quando voc� diz "n�s" quando sou eu 259 00:11:04,499 --> 00:11:06,535 que fa�o a maior parte do trabalho. 260 00:11:06,536 --> 00:11:10,016 Desculpe, fico ranzinza quando tento resolver um mist�rio. 261 00:11:10,017 --> 00:11:13,146 Quase esfaqueei Kat durante um jogo de Detetive. 262 00:11:13,147 --> 00:11:16,268 Esse vestido � demais para um jantar com minha m�e? 263 00:11:16,269 --> 00:11:17,680 Qu�o chique � o restaurante? 264 00:11:17,681 --> 00:11:19,231 � o mesmo que fomos com Charles. 265 00:11:19,232 --> 00:11:21,508 Pediram a identidade dela, e em suas palavras, 266 00:11:21,509 --> 00:11:23,010 "Quero voltar para mais disso." 267 00:11:23,409 --> 00:11:25,054 Est� perfeito. Voc� est� linda. 268 00:11:25,055 --> 00:11:27,821 Estou nervosa. � como um encontro �s cegas. 269 00:11:27,822 --> 00:11:29,710 Espero gostar dessa Sheila. 270 00:11:29,711 --> 00:11:31,894 Voc� vai am�-la. Ela � uma piada. 271 00:11:31,895 --> 00:11:33,296 � meio excitante. 272 00:11:33,297 --> 00:11:35,268 � como recome�ar o nosso relacionamento. 273 00:11:35,269 --> 00:11:37,593 N�o diga isso agora, vai assust�-la. 274 00:11:37,594 --> 00:11:39,569 E seja cavalheira. Puxe a cadeira dela. 275 00:11:39,570 --> 00:11:42,572 E leve balas para o caso de voc�s beijarem. 276 00:11:42,573 --> 00:11:44,273 Isso j� foi longe demais. 277 00:11:44,274 --> 00:11:45,706 Eu senti isso. 278 00:11:45,707 --> 00:11:48,498 Picles. Era picles. 279 00:11:49,198 --> 00:11:51,320 Phil, n�s conseguimos! 280 00:11:51,321 --> 00:11:53,805 A� est� aquilo de "n�s" de novo. 281 00:11:57,226 --> 00:12:00,002 - � t�o bom. - Quer uma gaita de foles? 282 00:12:03,288 --> 00:12:05,667 Carter, vem aqui e resolva isso. 283 00:12:05,668 --> 00:12:07,069 Quase que eu consigo. 284 00:12:08,001 --> 00:12:10,464 Como voc�s est�o? 285 00:12:10,465 --> 00:12:13,238 - Ela pega minha comida. - Ele fica com essa gaita. 286 00:12:13,239 --> 00:12:14,889 - Quem faz isso? - No apartamento. 287 00:12:14,890 --> 00:12:18,215 Certo. Parece que os dois t�m preocupa��es v�lidas. 288 00:12:18,216 --> 00:12:20,003 E Carter concorda comigo. 289 00:12:20,004 --> 00:12:22,441 Ele diz que voc� fala alto e � p�ssimo na gaita. 290 00:12:22,442 --> 00:12:23,879 N�o foi bem isso o que eu... 291 00:12:23,880 --> 00:12:26,795 Ele disse que voc� pode ser assassina pelos seus podcasts. 292 00:12:26,796 --> 00:12:28,420 Isso est� fora de contexto. 293 00:12:28,421 --> 00:12:29,822 E qual era o contexto? 294 00:12:29,823 --> 00:12:32,129 Eu me recuso a ter problemas por isso. 295 00:12:32,130 --> 00:12:33,541 Voc�s me colocam no meio. 296 00:12:33,542 --> 00:12:35,422 Como vou escolher entre minha namorada 297 00:12:35,423 --> 00:12:36,920 e meu melhor amigo? 298 00:12:36,921 --> 00:12:38,567 Voc�s dois s�o irritantes. 299 00:12:38,568 --> 00:12:41,432 E eu n�o vou voltar aqui at� voc�s se resolverem. 300 00:12:41,433 --> 00:12:42,945 � uma causa perdida, Carter. 301 00:12:42,946 --> 00:12:45,699 Eu nunca vou me dar bem com o Kitty McGrito. 302 00:12:46,304 --> 00:12:49,598 Na verdade, voc�s me deram uma ideia. 303 00:12:53,090 --> 00:12:54,837 Esta � a camiseta da Uni�o. 304 00:12:54,838 --> 00:12:57,113 Stephanie e eu usamos na terapia de casal, 305 00:12:57,114 --> 00:12:59,498 e nosso casamento durou mais do que deveria. 306 00:12:59,499 --> 00:13:02,300 Agora, voc�s v�o us�-la at� descobrirem como se dar bem. 307 00:13:03,019 --> 00:13:05,637 Vamos tir�-la assim que ele sair pela porta. 308 00:13:05,638 --> 00:13:07,623 Fa�am isso, e v�o perder muita coisa. 309 00:13:07,624 --> 00:13:09,724 Sem sexo para voc� e sem sal�rio para voc�. 310 00:13:12,090 --> 00:13:14,530 Como ele me ouviu? Eu estava sussurrando. 311 00:13:14,531 --> 00:13:16,485 N�o, voc� n�o estava. 312 00:13:24,318 --> 00:13:27,580 Ent�o seu filme favorito � O Falc�o Malt�s, anotado. 313 00:13:27,581 --> 00:13:29,017 E seu livro favorito? 314 00:13:29,018 --> 00:13:30,610 Senhor das Moscas. 315 00:13:30,611 --> 00:13:33,235 Isso me lembra do meu tempo no circuito de concursos. 316 00:13:33,236 --> 00:13:35,733 Interessante, vou ficar com isso em mente. 317 00:13:35,734 --> 00:13:38,203 E os medos? Qual � o seu maior medo? 318 00:13:38,204 --> 00:13:39,605 N�o sei. 319 00:13:39,987 --> 00:13:42,987 Aranhas e o assento do meio em um avi�o. 320 00:13:43,734 --> 00:13:45,398 Aqui est� uma grande: 321 00:13:45,399 --> 00:13:47,515 O que voc� mudaria em sua vida se pudesse? 322 00:13:47,516 --> 00:13:49,515 Concordar com este jantar. 323 00:13:50,404 --> 00:13:53,432 Sinto que voc� me interrogou o jantar inteiro. 324 00:13:53,433 --> 00:13:55,569 N�o estou te interrogando. 325 00:13:55,570 --> 00:13:58,630 Estou fazendo perguntas muito precisas 326 00:13:58,631 --> 00:14:01,070 para obter informa��es que voc� nunca divulgou. 327 00:14:01,394 --> 00:14:04,788 Bem, estou exausta, e estamos no primeiro prato. 328 00:14:04,789 --> 00:14:06,565 De onde vem isso? 329 00:14:06,931 --> 00:14:08,494 Estou preocupada que voc� morra 330 00:14:08,495 --> 00:14:10,607 e eu n�o saber a cor natural do seu cabelo. 331 00:14:10,608 --> 00:14:12,865 Essa eu vou levar para o t�mulo. 332 00:14:12,866 --> 00:14:15,715 O que deve estar chegando mais cedo do que eu pensava. 333 00:14:15,716 --> 00:14:17,943 Eu sinto muito. Isso tudo est� saindo errado. 334 00:14:17,944 --> 00:14:19,597 Estou tentando te conhecer. 335 00:14:19,598 --> 00:14:21,309 Pensei que isso seria divertido. 336 00:14:21,310 --> 00:14:23,749 Porque ser lembrada da minha pr�pria mortalidade 337 00:14:23,750 --> 00:14:26,211 sempre me deixa em clima de festa. 338 00:14:26,573 --> 00:14:29,521 Vamos l�, todo mundo conhece sua hist�ria, menos eu. 339 00:14:29,522 --> 00:14:31,089 Bem, voc� foi o quinto Beatle? 340 00:14:31,090 --> 00:14:33,210 Voc� � uma espi�? Alguns pensam que sim. 341 00:14:33,211 --> 00:14:35,227 Querida, agora voc� est� sendo rid�cula. 342 00:14:35,228 --> 00:14:37,625 Tudo bem, eu n�o vou fazer mais perguntas. 343 00:14:37,626 --> 00:14:39,027 �timo. 344 00:14:39,606 --> 00:14:41,566 N�o fa�a isso, Katharine. 345 00:14:41,567 --> 00:14:43,368 Eu s� estou curtindo minha sopa, m�e. 346 00:14:43,369 --> 00:14:45,569 E o restaurante todo precisa saber disso? 347 00:14:45,570 --> 00:14:47,735 Por isso que nunca seremos as Gilmore Girls. 348 00:14:47,736 --> 00:14:50,610 Voc� prefere me criticar do que falar comigo. 349 00:14:50,611 --> 00:14:52,612 Bom Deus, voc� age como chupar sopa 350 00:14:52,613 --> 00:14:54,680 fosse parte inerente de sua personalidade. 351 00:14:54,681 --> 00:14:56,082 Talvez seja. 352 00:14:56,083 --> 00:14:58,224 Ol�, sou o Tom, vou substituir a Sarah. 353 00:14:58,225 --> 00:15:00,412 - Como est� tudo at� agora? - �timo, Tom. 354 00:15:01,809 --> 00:15:04,089 Por favor, poderia pegar um gin martini? 355 00:15:04,090 --> 00:15:06,591 - Claro. - Precisa ver minha identidade? 356 00:15:06,592 --> 00:15:07,993 N�o. 357 00:15:10,598 --> 00:15:12,426 Eu gostava mais da Sarah. 358 00:15:14,085 --> 00:15:15,485 Acha que ele se foi? 359 00:15:15,486 --> 00:15:17,023 Ele deve estar do lado de fora. 360 00:15:20,901 --> 00:15:22,327 Eu vou fazer isso. 361 00:15:22,328 --> 00:15:23,763 Eu preciso olhar no buraco. 362 00:15:23,764 --> 00:15:25,798 N�o fa�a explique o olho m�gico para mim. 363 00:15:26,313 --> 00:15:28,291 Ele se foi. Tudo bem, vou tirar isso. 364 00:15:28,292 --> 00:15:29,781 E bagun�ar meu cabelo? 365 00:15:29,782 --> 00:15:31,710 N�o mesmo. Vamos cortar isso. 366 00:15:31,711 --> 00:15:33,112 Certo. 367 00:15:33,113 --> 00:15:35,019 Espere, onde voc� est� indo? 368 00:15:35,020 --> 00:15:37,022 - Pegar a tesoura. - Mas est� na cozinha. 369 00:15:37,023 --> 00:15:39,101 - N�o, est� no sof�. - Espere, por qu�? 370 00:15:39,102 --> 00:15:41,023 - Eu estava aparando. - O que voc�... 371 00:15:41,024 --> 00:15:43,010 N�o importa, eu nem quero saber. 372 00:15:48,881 --> 00:15:50,281 Meu bem, pegue... 373 00:15:51,256 --> 00:15:53,856 Quem Carter pensa que �, para nos colocar de castigo? 374 00:15:53,857 --> 00:15:56,306 N�o � mesmo? Como se ele fosse perfeito. 375 00:15:56,307 --> 00:15:57,844 Ele devia se olhar no espelho. 376 00:15:57,845 --> 00:15:59,798 O que ele faz o tempo todo. 377 00:16:00,300 --> 00:16:03,233 E n�o s�o apenas espelhos, qualquer superf�cie refletiva. 378 00:16:03,234 --> 00:16:06,907 Copo, colher, po�a de �gua, po�a de cerveja. 379 00:16:06,908 --> 00:16:08,331 Ele gosta de po�as. 380 00:16:09,106 --> 00:16:11,596 J� notou que quando Carter toma �gua com g�s 381 00:16:11,597 --> 00:16:14,025 ele agita na boca antes de engolir? 382 00:16:14,026 --> 00:16:17,558 Sim, eu perguntei e ele disse que � para tirar o g�s. 383 00:16:17,559 --> 00:16:19,512 Por que n�o beber �gua normal? 384 00:16:22,669 --> 00:16:24,370 Olha, 385 00:16:24,371 --> 00:16:27,481 apenas morei com mulheres que se encantavam por mim. 386 00:16:27,981 --> 00:16:29,983 Minha m�e achava minhas manias fofas 387 00:16:29,984 --> 00:16:32,379 e Brigitte perdoava se tom�ssemos banho juntos. 388 00:16:34,061 --> 00:16:36,038 Agora � tudo muito novo para mim. 389 00:16:36,658 --> 00:16:38,213 N�o s� para voc�. 390 00:16:39,086 --> 00:16:40,610 Queria muito morar sozinha, 391 00:16:40,611 --> 00:16:43,355 ent�o mesmo se fosse perfeito, 392 00:16:43,356 --> 00:16:45,496 eu iria achar algum motivo para reclamar. 393 00:16:46,254 --> 00:16:48,573 Isso explica sua irrita��o com a gaita de fole. 394 00:16:48,574 --> 00:16:51,722 N�o, n�o, aquilo foi perfeitamente apropriado. 395 00:16:54,742 --> 00:16:57,851 Acho que ser� uma adapta��o maior do que pensamos. 396 00:16:58,723 --> 00:17:00,630 Vou te encontrar no meio do caminho. 397 00:17:01,786 --> 00:17:03,208 Eu tamb�m. 398 00:17:03,209 --> 00:17:05,426 Sabe de uma coisa? Prometo a partir de agora 399 00:17:05,427 --> 00:17:07,200 deixar metade dos cookies para voc�. 400 00:17:07,723 --> 00:17:10,888 - E fecharei metade do arm�rio. - Fechado. 401 00:17:10,889 --> 00:17:12,835 - Devemos brindar? - Vou pegar cerveja. 402 00:17:12,836 --> 00:17:14,242 Deixa comigo. 403 00:17:15,042 --> 00:17:17,104 Por... por que vo... 404 00:17:17,448 --> 00:17:19,487 Quer saber? Quem liga. Tem batata a�? 405 00:17:22,306 --> 00:17:23,852 Por que est� parando? 406 00:17:23,853 --> 00:17:26,262 Sempre diz que a placa de "Pare" � uma sugest�o. 407 00:17:26,263 --> 00:17:27,946 Quero te mostrar uma coisa. 408 00:17:28,290 --> 00:17:29,697 V� aquela casa? 409 00:17:30,150 --> 00:17:32,689 Meu namorado de escola morava ali. 410 00:17:32,690 --> 00:17:36,213 Costumava ir de fininho, escalava a �rvore 411 00:17:36,214 --> 00:17:38,511 e subir naquela janela s� para v�-lo. 412 00:17:39,018 --> 00:17:40,502 Aposto que vov� n�o gostava. 413 00:17:40,901 --> 00:17:43,657 Na maioria das vezes nem percebia que tinha sa�do. 414 00:17:43,658 --> 00:17:45,072 S�rio? 415 00:17:45,603 --> 00:17:48,970 Eu fazia de tudo para ser notada. 416 00:17:49,382 --> 00:17:52,393 Nem vencendo aqueles concursos ela me notava. 417 00:17:52,406 --> 00:17:54,804 - Por isso participava deles? - No in�cio. 418 00:17:55,416 --> 00:17:59,597 Mas continuei porque ficava lind�ssima numa tiara. 419 00:17:59,598 --> 00:18:01,251 Fica mesmo. 420 00:18:01,252 --> 00:18:03,266 Me ofuscou totalmente do meu bar mitzvah. 421 00:18:03,572 --> 00:18:04,978 Obrigada. 422 00:18:05,924 --> 00:18:08,970 O ponto �, que minha m�e n�o sabia nada de mim. 423 00:18:09,330 --> 00:18:13,285 Por isso estava feliz em ouvir minha filha, 424 00:18:13,614 --> 00:18:15,540 e n�o falar de mim mesma. 425 00:18:15,541 --> 00:18:18,138 Voc� definitivamente prestou aten��o em mim. 426 00:18:18,385 --> 00:18:20,443 Alguns chamariam de "aten��o de �guia". 427 00:18:20,444 --> 00:18:22,557 Talvez eu tenha ido longe demais. 428 00:18:22,558 --> 00:18:24,173 Um pouquinho. 429 00:18:24,174 --> 00:18:25,789 Ser m�e � dif�cil. 430 00:18:25,790 --> 00:18:27,491 Ver� quando for m�e. 431 00:18:27,835 --> 00:18:30,711 Inclusive deveria se apressar, Katharine. 432 00:18:30,712 --> 00:18:32,698 A medicina moderna tem limites. 433 00:18:32,699 --> 00:18:34,105 M�e. 434 00:18:38,268 --> 00:18:40,722 Por que n�o jantamos uma vez por m�s? 435 00:18:41,375 --> 00:18:42,835 S� n�s duas. 436 00:18:44,564 --> 00:18:46,009 Eu adoraria. 437 00:18:46,775 --> 00:18:48,274 Eu tamb�m. 438 00:18:51,277 --> 00:18:54,313 Ali era onde minha melhor amiga, Donna Simpson, morava. 439 00:18:54,430 --> 00:18:56,266 Era uma vaca. 440 00:19:03,008 --> 00:19:04,785 � assim que gosto de ver. 441 00:19:04,786 --> 00:19:06,566 Sua camiseta da Uni�o funcionou. 442 00:19:06,567 --> 00:19:08,802 Desculpe te envolver, n�o foi legal. 443 00:19:08,803 --> 00:19:11,268 Fico feliz de ajudar voc�s dois se acertarem. 444 00:19:13,586 --> 00:19:15,031 Ajudou mesmo. 445 00:19:19,220 --> 00:19:21,927 N�o tem o mesmo gosto do Sgt. McCluck's? 446 00:19:21,928 --> 00:19:23,862 Alguns diriam que � at� melhor. 447 00:19:23,863 --> 00:19:25,956 Realmente tem o mesmo gosto. 448 00:19:27,867 --> 00:19:29,292 Voc�s foram intimados. 449 00:19:29,602 --> 00:19:31,468 Uma carta de cessar ou desistir? 450 00:19:31,469 --> 00:19:34,428 Sabia que n�o dev�amos ter colocado na internet. 451 00:19:34,429 --> 00:19:38,129 E eu pensei que o TikTok era um lugar seguro. 452 00:19:40,218 --> 00:19:41,687 Aqui sou eu no Woodstock. 453 00:19:42,518 --> 00:19:44,907 Esqueci como fico bem em boca de sino. 454 00:19:45,304 --> 00:19:46,726 N�o est� usando camiseta. 455 00:19:47,234 --> 00:19:49,839 Querida, com esses peitos, quem iria? 456 00:19:51,247 --> 00:19:53,386 Espera, o que � isso? 457 00:19:53,387 --> 00:19:55,239 O resto do meu vestido de casamento. 458 00:19:55,240 --> 00:19:57,498 - O que aconteceu? - Seu pai arrancou 459 00:19:57,499 --> 00:19:59,060 antes do arroz cair no ch�o. 460 00:20:00,375 --> 00:20:01,969 Certo, informa��o demais. 461 00:20:01,970 --> 00:20:04,220 O que voc� esperava? Esperamos pelo casamento 462 00:20:04,221 --> 00:20:05,850 ele era igual um animal selvagem. 463 00:20:05,851 --> 00:20:08,467 Chega de Sheila, m�e de volta, m�e de volta. 464 00:20:15,586 --> 00:20:19,086 TEAM KAT dreeh | bgarlang | Lu Colorada 465 00:20:19,087 --> 00:20:22,587 REVIS�O Lu Colorada 466 00:20:30,611 --> 00:20:34,111 Lu Colorada Legendas 35816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.