Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,126 --> 00:00:03,953
Beleza, mais um nosso.
2
00:00:06,371 --> 00:00:09,326
Nossa, Max, olhe.
Outra planta.
3
00:00:09,327 --> 00:00:11,695
Eu posso ter me empolgado
no viveiro de plantas.
4
00:00:11,696 --> 00:00:13,158
Viveiros, plural,
5
00:00:13,159 --> 00:00:14,939
e alguns jardins
abandonados.
6
00:00:14,940 --> 00:00:17,412
Certo, deixe-me te apresentar
para a gangue.
7
00:00:17,413 --> 00:00:19,591
Essa � L�rio Garret,
8
00:00:19,592 --> 00:00:23,284
Alexander Hamil-tronco.
e Jane Planta.
9
00:00:24,036 --> 00:00:26,054
E esta � Venus
e Serena Papa-Moscas.
10
00:00:26,055 --> 00:00:28,018
E o fato de nenhuma delas
ser carn�vora
11
00:00:28,019 --> 00:00:29,473
n�o me incomoda
nem um pouco.
12
00:00:29,474 --> 00:00:31,370
- Importa muito pra ela.
- De verdade.
13
00:00:31,371 --> 00:00:33,097
Obrigada, aos dois.
14
00:00:33,098 --> 00:00:35,558
Eu trouxe muffins,
mas n�o dei nome a eles.
15
00:00:35,559 --> 00:00:37,570
Fica dif�cil com�-los.
16
00:00:37,949 --> 00:00:40,702
Ainda me arrependo
com o que fiz com Gerald.
17
00:00:42,496 --> 00:00:45,340
Katharine, venha me ajudar
a abrir o vinho.
18
00:00:45,341 --> 00:00:46,798
N�o � de rosca?
19
00:00:46,799 --> 00:00:49,198
Sim, e voc� tem
essas m�os de estivador.
20
00:00:51,054 --> 00:00:52,922
N�o vi seu presente
de casa nova.
21
00:00:52,923 --> 00:00:55,739
As 6 horas ajudando na mudan�a
n�o foram o suficiente?
22
00:00:55,740 --> 00:00:57,781
Comeu nossa pizza,
bebeu nossa cerveja
23
00:00:57,782 --> 00:00:59,878
e, do nada,
teve um "espasmo nas costas".
24
00:00:59,879 --> 00:01:02,854
Certo, sim, venho depois
com uma vela.
25
00:01:02,855 --> 00:01:04,829
E nada de patchouli.
N�o quero cheiro
26
00:01:04,830 --> 00:01:07,331
como se algu�m chamado
"Raio de Lua" morasse aqui.
27
00:01:07,332 --> 00:01:10,903
E se estamos fazendo pedidos,
prefiro um difusor de lingueta.
28
00:01:11,401 --> 00:01:13,968
Katharine, tem chance
de voc� e Oscar
29
00:01:13,969 --> 00:01:16,804
n�o montarem o quebra-cabe�as
de sexta � noite?
30
00:01:16,805 --> 00:01:20,058
N�o assuma que � isso
que faremos na sexta � noite.
31
00:01:20,059 --> 00:01:22,520
Desculpe.
O que voc�s iam fazer?
32
00:01:22,521 --> 00:01:24,188
Montar um quebra-cabe�as.
33
00:01:24,554 --> 00:01:26,389
Mas � de mais de 2000 pe�as,
34
00:01:26,390 --> 00:01:28,813
faz a noite passar voando.
35
00:01:28,814 --> 00:01:31,101
Com certeza, meu bem.
36
00:01:31,501 --> 00:01:35,318
Conheci um homem no mercado
e ele me convidou pra sair.
37
00:01:35,319 --> 00:01:38,033
O qu�? Nossa.
38
00:01:38,034 --> 00:01:40,330
"Cantada no corredor 3."
39
00:01:40,331 --> 00:01:42,036
- Pare.
- N�o.
40
00:01:42,037 --> 00:01:44,512
Estou orgulhosa
de voc� estar saindo de novo,
41
00:01:44,513 --> 00:01:46,390
mas o que isso
tem a ver comigo?
42
00:01:46,859 --> 00:01:49,736
Esperava que voc� e Oscar
fossem junto.
43
00:01:49,737 --> 00:01:51,267
Tipo, um encontro duplo.
44
00:01:51,268 --> 00:01:53,810
Por que quer que eu v� junto
do seu encontro?
45
00:01:53,811 --> 00:01:56,897
Eu o conheci no mercado.
N�o sei nada sobre ele.
46
00:01:56,898 --> 00:02:01,312
Ele pode ser um man�aco homicida
ou gostar de jazz.
47
00:02:02,183 --> 00:02:04,164
Est� bem, n� iremos.
48
00:02:04,165 --> 00:02:05,718
Maravilha.
49
00:02:06,414 --> 00:02:08,641
Por favor, envie fotos
do que planeja usar
50
00:02:08,642 --> 00:02:11,968
at� quinta ao meio-dia,
para eu poder analisar.
51
00:02:11,969 --> 00:02:13,769
Lu Colorada Legendas
apresenta...
52
00:02:13,770 --> 00:02:16,788
CALL ME KAT
S02E12 Call Me a McCluckhead
53
00:02:18,440 --> 00:02:21,353
E l� estava ela,
essa linda ruiva
54
00:02:21,354 --> 00:02:24,585
pegando toda ma��
no corredor.
55
00:02:24,987 --> 00:02:26,729
E o que voc�
acabou comprando?
56
00:02:26,730 --> 00:02:28,398
Um abacaxi.
57
00:02:28,399 --> 00:02:30,961
Eu a chamei para sair
naquele momento.
58
00:02:30,962 --> 00:02:33,865
Gosto de uma mulher
que me mant�m atento.
59
00:02:33,866 --> 00:02:36,362
Fato engra�ado,
sabia que o abacaxi
60
00:02:36,363 --> 00:02:37,952
� o s�mbolo
da hospitalidade?
61
00:02:37,953 --> 00:02:41,352
Por isso h� representa��es deles
esculpidas em v�rios hot�is.
62
00:02:41,353 --> 00:02:42,936
Isso � um fato engra�ado.
63
00:02:43,492 --> 00:02:45,562
Ningu�m nunca acha
meus fatos engra�ados.
64
00:02:45,563 --> 00:02:47,165
Eu gosto dele.
65
00:02:47,806 --> 00:02:49,437
Ent�o, o que voc� faz,
Charles?
66
00:02:49,438 --> 00:02:51,508
Tenho uma cadeia
de restaurantes fast-food
67
00:02:51,509 --> 00:02:53,006
chamada
Sargento McCluck's.
68
00:02:53,007 --> 00:02:55,682
Amo Sargento McCluck's.
69
00:02:55,683 --> 00:02:58,470
Mas por que � sazonal
o molho Chicky-Chick?
70
00:02:58,471 --> 00:03:01,691
Podemos concordar
que toda esta��o � de molho.
71
00:03:02,734 --> 00:03:06,856
Oscar, Charles n�o quer passar
a noite falando sobre trabalho.
72
00:03:07,296 --> 00:03:10,220
Mas agradeceria se expandisse
o menu vegetariano.
73
00:03:10,221 --> 00:03:12,341
Uma tigela grande de repolho
n�o � salada.
74
00:03:12,342 --> 00:03:14,638
- Chega, voc�s dois.
- Tudo bem.
75
00:03:14,639 --> 00:03:16,475
Sempre � bom conhecer
um McCluckead.
76
00:03:16,476 --> 00:03:18,239
Cluck, Cluck.
77
00:03:18,240 --> 00:03:20,523
Estamos pensando
em expandir para Nova York.
78
00:03:20,524 --> 00:03:23,942
Eu amo Nova York.
Morei l� um ver�o.
79
00:03:23,943 --> 00:03:27,520
Era s� eu, minha prima
e uma jovem Annie Leibovitz.
80
00:03:27,521 --> 00:03:29,378
Isso n�o � incr�vel?
81
00:03:29,379 --> 00:03:32,401
� incr�vel mesmo
Incrivelmente mentira.
82
00:03:32,402 --> 00:03:34,687
Onde conheceu
Annie Leibovitz?
83
00:03:34,688 --> 00:03:37,522
Durante um protesto
dos direitos das mulheres.
84
00:03:37,523 --> 00:03:39,765
A favor ou contra?
85
00:03:39,766 --> 00:03:41,393
A favor, claro.
86
00:03:41,394 --> 00:03:43,407
Queimamos juntas
nossos suti�s.
87
00:03:43,408 --> 00:03:45,424
Voc� � incr�vel.
88
00:03:45,425 --> 00:03:48,965
Aposto de seu suti�
queimou mais que os outros.
89
00:03:48,966 --> 00:03:52,197
N�o vou mentir, Charles,
queimou.
90
00:03:53,802 --> 00:03:56,088
- O que est� havendo?
- Deixe comigo.
91
00:03:57,047 --> 00:03:58,549
Chuck, agora
que somos amigos,
92
00:03:58,550 --> 00:04:01,109
me diz o ingrediente secreto
do Molho Chicky-Chick?
93
00:04:01,110 --> 00:04:02,689
N�o posso.
94
00:04:02,690 --> 00:04:05,661
S�o cebolas grelhadas?
Pisque duas vezes se for.
95
00:04:08,494 --> 00:04:09,918
Isso n�o � legal?
96
00:04:09,919 --> 00:04:12,734
E agora n�o temos que ver filmes
na sua TV pequena.
97
00:04:12,735 --> 00:04:15,548
Eu te falei, se sentar
mais perto, parece maior.
98
00:04:15,549 --> 00:04:18,193
- �, me falou bastante disso.
- Calminha.
99
00:04:18,194 --> 00:04:20,046
Podem achar que fala s�rio.
100
00:04:22,209 --> 00:04:23,944
Por que isto est� no sof�?
101
00:04:23,945 --> 00:04:26,362
� a colher de co�ar as costas
do Max.
102
00:04:26,363 --> 00:04:28,913
- Legal.
- E, �s vezes, a bunda.
103
00:04:28,914 --> 00:04:30,387
Cara!
104
00:04:30,388 --> 00:04:33,144
Sim, seu parceiro
n�o respeita �reas comuns.
105
00:04:33,145 --> 00:04:35,950
Por que ele deixa aberto
todo arm�rio e gaveta?
106
00:04:35,951 --> 00:04:37,644
Os pratos precisam respirar?
107
00:04:37,645 --> 00:04:39,324
Os talheres
t�m medo do escuro?
108
00:04:39,325 --> 00:04:41,708
Escute, Max � meu amigo.
Eu n�o quero...
109
00:04:41,709 --> 00:04:44,244
E nem me fa�a falar
na voz de telefone dele.
110
00:04:44,245 --> 00:04:46,456
Sim, quero um molho suave
em uma metade,
111
00:04:46,457 --> 00:04:48,188
molho picante
na outra metade.
112
00:04:48,189 --> 00:04:49,920
Bastante queijo
na metade suave
113
00:04:49,921 --> 00:04:51,865
e pouco queijo
na metade picante.
114
00:04:51,866 --> 00:04:54,671
Max? Quero terminar um trabalho.
Pode falar baixo?
115
00:04:54,672 --> 00:04:56,091
Sim, claro.
116
00:04:56,092 --> 00:04:58,086
N�o, n�o, n�o!
Certo, vou recome�ar.
117
00:04:58,087 --> 00:05:00,249
Quero molho suave
na metade...
118
00:05:00,250 --> 00:05:02,842
Nesse momento,
acho que todo pr�dio
119
00:05:02,843 --> 00:05:04,893
sabe o pedido da pizza,
o n�mero do cart�o
120
00:05:04,894 --> 00:05:07,752
e que a m�e dele acha
que o chefe dorme com Sharon.
121
00:05:07,753 --> 00:05:09,699
Sendo justa,
essa parte � interessante.
122
00:05:10,459 --> 00:05:13,414
Vou concordar.
Max n�o modula a voz �s vezes.
123
00:05:13,415 --> 00:05:15,148
- J� o viu sussurrando?
- N�o.
124
00:05:15,149 --> 00:05:16,646
� porque ele n�o consegue.
125
00:05:17,057 --> 00:05:20,283
Obrigada, � t�o bom
voc� me apoiar.
126
00:05:20,284 --> 00:05:23,947
Sempre. Que diabos � isso?
127
00:05:23,948 --> 00:05:26,253
Esqueci de mencionar
a gaita de fole?
128
00:05:26,254 --> 00:05:29,422
Vamos assistir o filme
no meu notebook no banheiro.
129
00:05:29,423 --> 00:05:31,536
Se colocarmos uma toalha
embaixo da porta,
130
00:05:31,537 --> 00:05:33,031
abafar� o som
das notas altas.
131
00:05:33,032 --> 00:05:35,089
Meu Deus!
132
00:05:42,051 --> 00:05:44,888
- Oi, Carter.
- Vem. Temos que conversar.
133
00:05:47,410 --> 00:05:49,225
E pode parar
com a gaita de fole?
134
00:05:49,226 --> 00:05:51,178
Parece mil cabras
morrendo.
135
00:05:52,002 --> 00:05:53,959
Tenho outro anivers�rio
de crian�a.
136
00:05:53,960 --> 00:05:56,746
- J� viu o filme "Valente"?
- N�o.
137
00:05:56,747 --> 00:06:00,214
Eu tamb�m n�o, mas parece
que a princesa � escocesa.
138
00:06:00,215 --> 00:06:02,115
Menti e disse
que tocava gaita de fole.
139
00:06:02,116 --> 00:06:04,254
Achei, "Sou m�sico,
qu�o dif�cil deve ser?"
140
00:06:04,255 --> 00:06:06,101
Descobri que muito dif�cil.
141
00:06:06,102 --> 00:06:07,943
Isso explica o kilt.
142
00:06:08,341 --> 00:06:09,992
N�o, na verdade,
n�o explica.
143
00:06:09,993 --> 00:06:11,805
S� estou entrando
no personagem.
144
00:06:11,806 --> 00:06:14,361
E gosto de deixar
meu rapazinho respirar.
145
00:06:15,322 --> 00:06:18,161
Pode baixar o volume,
est� enlouquecendo a Randi.
146
00:06:18,162 --> 00:06:19,765
Eu a estou enlouquecendo?
147
00:06:19,766 --> 00:06:24,480
Bem-vindo de volta ao Homic�dio,
Homic�dio, Homic�dio.
148
00:06:24,481 --> 00:06:26,352
No �ltimo programa,
149
00:06:26,353 --> 00:06:29,629
a assassina estava desmembrando
a jovem dona de casa
150
00:06:29,630 --> 00:06:31,789
com uma tesoura de cozinha
sem fio.
151
00:06:31,790 --> 00:06:36,076
Ela tirou os intestinos
escorregadios e pegajosos dela
152
00:06:36,077 --> 00:06:38,720
e os empilhou,
metodicamente, no ch�o,
153
00:06:38,721 --> 00:06:43,170
colocando o cora��o dela,
j� sem bater, no topo.
154
00:06:43,171 --> 00:06:46,117
Sim. Esse vai ser dos bons.
155
00:06:46,959 --> 00:06:48,991
Mais, ela come
todos os meus lanches.
156
00:06:48,992 --> 00:06:52,231
Como comerei meus sentimentos
com as lascas de couve da Randi?
157
00:06:52,232 --> 00:06:54,101
Beleza, cara,
n�o quero me meter...
158
00:06:54,102 --> 00:06:57,610
E ela deixa a �gua do pincel
em x�caras de caf� pela casa.
159
00:06:57,611 --> 00:07:00,819
Eu bebi, por acidente.
E n�o tinha gosto bom.
160
00:07:00,820 --> 00:07:03,848
Por que n�o olhou
antes de beber?
161
00:07:03,849 --> 00:07:06,689
Era minha x�cara. Dizia,
"Melhor Bartender do Mundo".
162
00:07:06,690 --> 00:07:08,723
A Randi � a melhor
bartender do mundo?
163
00:07:08,724 --> 00:07:10,302
Voc� �?
164
00:07:10,303 --> 00:07:12,127
Isso � com a Randi,
n�o comigo.
165
00:07:12,128 --> 00:07:15,713
Fico nervoso com os podcasts
de crime da Randi.
166
00:07:15,714 --> 00:07:18,104
Em certo ponto,
juro que ela fazia anota��es.
167
00:07:18,105 --> 00:07:20,165
Exatamente.
Ela � o problema, n�o eu.
168
00:07:20,166 --> 00:07:22,819
- Randi vai te ouvir.
- Est� bem, estou sussurrando.
169
00:07:22,820 --> 00:07:25,283
N�o. N�o est�.
170
00:07:27,456 --> 00:07:28,931
Isso tem sido �timo.
171
00:07:28,932 --> 00:07:31,914
Nem todas filhas iriam com a m�e
no primeiro encontro.
172
00:07:31,915 --> 00:07:33,449
Voc�s devem ser pr�ximas.
173
00:07:33,450 --> 00:07:35,396
Ela � a Ethel
para minha Lucy.
174
00:07:35,397 --> 00:07:37,224
Se algu�m � a Lucy,
sou eu.
175
00:07:37,225 --> 00:07:39,161
- Tenho cabelo vermelho.
- Certo.
176
00:07:39,762 --> 00:07:42,117
Se me derem licen�a,
a natureza chama.
177
00:07:42,118 --> 00:07:44,559
Na verdade,
ela chamou h� 20 minutos,
178
00:07:44,560 --> 00:07:47,492
mas me divertia tanto,
que segurei.
179
00:07:47,493 --> 00:07:50,072
Irei com voc�. Tenho perguntas
sobre seu mascote.
180
00:07:50,073 --> 00:07:51,885
Por que o Sgt. McCluck
usa tapa-olho?
181
00:07:51,886 --> 00:07:54,508
Ele foi ferido na guerra?
Se sim, qual?
182
00:07:55,956 --> 00:07:59,284
Eu estava nervosa,
mas ele parece legal, certo?
183
00:07:59,285 --> 00:08:01,898
E ele parece
gostar mesmo de voc�,
184
00:08:01,899 --> 00:08:03,512
ent�o n�o sei
por que voc� sente
185
00:08:03,513 --> 00:08:05,785
a necessidade de mentir
para impression�-lo.
186
00:08:05,786 --> 00:08:07,420
O que voc� est� falando?
187
00:08:07,421 --> 00:08:09,601
Sobre todas
aquelas hist�rias,
188
00:08:09,602 --> 00:08:11,917
Nova York, Annie Leibovitz?
189
00:08:11,918 --> 00:08:13,894
Todas essas coisas
s�o verdadeiras.
190
00:08:13,895 --> 00:08:16,354
Voc� tentou ser cheerleader
do Dallas Cowboys?
191
00:08:16,355 --> 00:08:19,354
Sim. S� porque voc�
n�o tem coordena��o
192
00:08:19,355 --> 00:08:20,855
n�o significa
que eu n�o tenha.
193
00:08:21,198 --> 00:08:23,930
Como nada disso
apareceu antes?
194
00:08:23,931 --> 00:08:26,532
Bem,
geralmente falamos de voc�.
195
00:08:26,533 --> 00:08:28,086
E est� tudo bem.
196
00:08:28,087 --> 00:08:30,916
Faz parte de ser m�e.
197
00:08:33,207 --> 00:08:35,619
O sargento McCluck
n�o precisa de um tapa-olho.
198
00:08:35,620 --> 00:08:37,265
Ele s� usa um
para parecer legal.
199
00:08:38,206 --> 00:08:40,111
Eu sei.
Tamb�m estou decepcionado.
200
00:08:46,411 --> 00:08:48,261
Como foi o encontro duplo
com sua m�e?
201
00:08:49,099 --> 00:08:50,499
O cara era muito charmoso.
202
00:08:50,500 --> 00:08:52,802
Oscar est� obcecado
pelo molho dele.
203
00:08:52,803 --> 00:08:54,987
Nunca vou dizer isso
em voz alta novamente.
204
00:08:55,407 --> 00:08:59,064
E, aparentemente, minha m�e
viveu toda uma vida secreta.
205
00:08:59,065 --> 00:09:00,611
Ela era uma espi�?
206
00:09:00,612 --> 00:09:02,846
Ela tem a indiferen�a fria
de um espi�o.
207
00:09:02,847 --> 00:09:04,497
Ela fala um pouco de russo.
208
00:09:04,498 --> 00:09:06,018
E ela bebe um copo de vodca
209
00:09:06,019 --> 00:09:07,619
mais r�pido
que um universit�rio.
210
00:09:08,144 --> 00:09:09,894
Vai saber.
Voc�s podem estar certos.
211
00:09:09,895 --> 00:09:11,687
Acontece que eu mal
a conhe�o.
212
00:09:11,688 --> 00:09:13,589
N�o sabia que ela morou
em Nova York.
213
00:09:13,590 --> 00:09:16,721
Sim, foi quando ela estudou
com Bob Fosse.
214
00:09:16,722 --> 00:09:18,495
- O qu�?
- Voc� sabe...
215
00:09:18,496 --> 00:09:21,637
Hoom, hoom, jazz.
216
00:09:23,394 --> 00:09:25,187
Eu nem sabia
que ela era dan�arina.
217
00:09:25,188 --> 00:09:27,210
Ela parou
depois de Woodstock.
218
00:09:27,211 --> 00:09:28,871
O que...
Ela estava em Woodstock?
219
00:09:28,872 --> 00:09:31,817
Sim, ela pegou carona l�.
Foram 1200km em um trailer.
220
00:09:32,216 --> 00:09:34,524
Como voc�s sabem disso tudo?
221
00:09:34,525 --> 00:09:36,646
Tenho um encontro
permanente com ela.
222
00:09:36,647 --> 00:09:38,649
Ela vem beber �s vezes.
N�s conversamos.
223
00:09:38,650 --> 00:09:40,916
Sempre fa�o perguntas
aos mais velhos.
224
00:09:40,917 --> 00:09:42,652
Eles s�o
a nossa hist�ria viva.
225
00:09:42,653 --> 00:09:45,088
O que mais eu n�o sei?
Ela � o Banksy?
226
00:09:45,089 --> 00:09:46,715
Ela estava na
colina gramada?
227
00:09:46,716 --> 00:09:48,509
N�o, mas ela
passou um fim de semana
228
00:09:48,510 --> 00:09:49,919
no Complexo Kennedy.
229
00:09:49,920 --> 00:09:51,487
Ela disse
que nada aconteceu,
230
00:09:51,488 --> 00:09:53,802
mas vamos l�,
s�o os Kennedys.
231
00:09:54,695 --> 00:09:56,867
Voc� sabe esse tipo de coisa
sobre sua m�e?
232
00:09:56,868 --> 00:09:58,287
Sim, tudo.
233
00:09:58,288 --> 00:10:00,911
J� que somos s� n�s dois,
somos muito pr�ximos.
234
00:10:00,912 --> 00:10:03,911
Ela � minha m�e,
mas tamb�m somos amigos.
235
00:10:03,912 --> 00:10:05,508
Como as Gilmore Girls.
236
00:10:05,509 --> 00:10:08,417
S�rio, cara,
eu nunca te entendo.
237
00:10:09,307 --> 00:10:11,614
Eu sei muito
sobre minha m�e.
238
00:10:11,615 --> 00:10:14,354
� o que acontece quando
se d� banho com esponja.
239
00:10:15,856 --> 00:10:17,721
H� tantas coisas
que gostaria de saber
240
00:10:17,722 --> 00:10:19,789
sobre meu pai
antes de ele morrer.
241
00:10:19,790 --> 00:10:21,956
Agora sinto que estou
cometendo o mesmo erro
242
00:10:21,957 --> 00:10:23,412
com a minha m�e
que est� viva.
243
00:10:23,413 --> 00:10:25,594
Ent�o fa�a perguntas
sobre ela.
244
00:10:25,595 --> 00:10:27,190
Ela vai adorar isso.
245
00:10:27,191 --> 00:10:29,679
N�o a chame de anci�
na cara dela.
246
00:10:29,680 --> 00:10:31,081
Bem, isso eu sei.
247
00:10:35,320 --> 00:10:37,658
Voc� n�o sabe fechar
um arm�rio?
248
00:10:37,659 --> 00:10:39,322
Eu podia estar
fazendo invent�rio
249
00:10:39,323 --> 00:10:41,611
porque algu�m continua
roubando meu cereal.
250
00:10:41,612 --> 00:10:43,720
O que devo fazer
com esta tigela de leite?
251
00:10:43,721 --> 00:10:45,817
A culpa � sua.
Que tipo de psicopata
252
00:10:45,818 --> 00:10:47,319
coloca o leite primeiro?
253
00:10:51,821 --> 00:10:53,374
Phil, temos que descobrir.
254
00:10:53,375 --> 00:10:55,137
N�o posso esperar
mais 6 meses,
255
00:10:55,138 --> 00:10:56,672
eu tenho
um desejo crescente.
256
00:10:56,673 --> 00:10:59,097
Este tem um gosto
Cluck-t�stico?
257
00:11:00,304 --> 00:11:02,532
Mais perto,
mas n�o temos o sabor.
258
00:11:02,533 --> 00:11:04,498
Amo quando voc� diz "n�s"
quando sou eu
259
00:11:04,499 --> 00:11:06,535
que fa�o
a maior parte do trabalho.
260
00:11:06,536 --> 00:11:10,016
Desculpe, fico ranzinza quando
tento resolver um mist�rio.
261
00:11:10,017 --> 00:11:13,146
Quase esfaqueei Kat
durante um jogo de Detetive.
262
00:11:13,147 --> 00:11:16,268
Esse vestido � demais
para um jantar com minha m�e?
263
00:11:16,269 --> 00:11:17,680
Qu�o chique � o restaurante?
264
00:11:17,681 --> 00:11:19,231
� o mesmo
que fomos com Charles.
265
00:11:19,232 --> 00:11:21,508
Pediram a identidade dela,
e em suas palavras,
266
00:11:21,509 --> 00:11:23,010
"Quero voltar
para mais disso."
267
00:11:23,409 --> 00:11:25,054
Est� perfeito.
Voc� est� linda.
268
00:11:25,055 --> 00:11:27,821
Estou nervosa.
� como um encontro �s cegas.
269
00:11:27,822 --> 00:11:29,710
Espero gostar dessa Sheila.
270
00:11:29,711 --> 00:11:31,894
Voc� vai am�-la.
Ela � uma piada.
271
00:11:31,895 --> 00:11:33,296
� meio excitante.
272
00:11:33,297 --> 00:11:35,268
� como recome�ar
o nosso relacionamento.
273
00:11:35,269 --> 00:11:37,593
N�o diga isso agora,
vai assust�-la.
274
00:11:37,594 --> 00:11:39,569
E seja cavalheira.
Puxe a cadeira dela.
275
00:11:39,570 --> 00:11:42,572
E leve balas para o caso
de voc�s beijarem.
276
00:11:42,573 --> 00:11:44,273
Isso j� foi longe demais.
277
00:11:44,274 --> 00:11:45,706
Eu senti isso.
278
00:11:45,707 --> 00:11:48,498
Picles. Era picles.
279
00:11:49,198 --> 00:11:51,320
Phil, n�s conseguimos!
280
00:11:51,321 --> 00:11:53,805
A� est� aquilo de "n�s"
de novo.
281
00:11:57,226 --> 00:12:00,002
- � t�o bom.
- Quer uma gaita de foles?
282
00:12:03,288 --> 00:12:05,667
Carter,
vem aqui e resolva isso.
283
00:12:05,668 --> 00:12:07,069
Quase que eu consigo.
284
00:12:08,001 --> 00:12:10,464
Como voc�s est�o?
285
00:12:10,465 --> 00:12:13,238
- Ela pega minha comida.
- Ele fica com essa gaita.
286
00:12:13,239 --> 00:12:14,889
- Quem faz isso?
- No apartamento.
287
00:12:14,890 --> 00:12:18,215
Certo. Parece que os dois
t�m preocupa��es v�lidas.
288
00:12:18,216 --> 00:12:20,003
E Carter concorda comigo.
289
00:12:20,004 --> 00:12:22,441
Ele diz que voc� fala alto
e � p�ssimo na gaita.
290
00:12:22,442 --> 00:12:23,879
N�o foi bem isso o que eu...
291
00:12:23,880 --> 00:12:26,795
Ele disse que voc� pode ser
assassina pelos seus podcasts.
292
00:12:26,796 --> 00:12:28,420
Isso est� fora de contexto.
293
00:12:28,421 --> 00:12:29,822
E qual era o contexto?
294
00:12:29,823 --> 00:12:32,129
Eu me recuso
a ter problemas por isso.
295
00:12:32,130 --> 00:12:33,541
Voc�s me colocam no meio.
296
00:12:33,542 --> 00:12:35,422
Como vou escolher
entre minha namorada
297
00:12:35,423 --> 00:12:36,920
e meu melhor amigo?
298
00:12:36,921 --> 00:12:38,567
Voc�s dois s�o irritantes.
299
00:12:38,568 --> 00:12:41,432
E eu n�o vou voltar aqui
at� voc�s se resolverem.
300
00:12:41,433 --> 00:12:42,945
� uma causa perdida, Carter.
301
00:12:42,946 --> 00:12:45,699
Eu nunca vou me dar bem
com o Kitty McGrito.
302
00:12:46,304 --> 00:12:49,598
Na verdade,
voc�s me deram uma ideia.
303
00:12:53,090 --> 00:12:54,837
Esta � a camiseta da Uni�o.
304
00:12:54,838 --> 00:12:57,113
Stephanie e eu
usamos na terapia de casal,
305
00:12:57,114 --> 00:12:59,498
e nosso casamento
durou mais do que deveria.
306
00:12:59,499 --> 00:13:02,300
Agora, voc�s v�o us�-la
at� descobrirem como se dar bem.
307
00:13:03,019 --> 00:13:05,637
Vamos tir�-la assim
que ele sair pela porta.
308
00:13:05,638 --> 00:13:07,623
Fa�am isso,
e v�o perder muita coisa.
309
00:13:07,624 --> 00:13:09,724
Sem sexo para voc�
e sem sal�rio para voc�.
310
00:13:12,090 --> 00:13:14,530
Como ele me ouviu?
Eu estava sussurrando.
311
00:13:14,531 --> 00:13:16,485
N�o, voc� n�o estava.
312
00:13:24,318 --> 00:13:27,580
Ent�o seu filme favorito �
O Falc�o Malt�s, anotado.
313
00:13:27,581 --> 00:13:29,017
E seu livro favorito?
314
00:13:29,018 --> 00:13:30,610
Senhor das Moscas.
315
00:13:30,611 --> 00:13:33,235
Isso me lembra do meu tempo
no circuito de concursos.
316
00:13:33,236 --> 00:13:35,733
Interessante,
vou ficar com isso em mente.
317
00:13:35,734 --> 00:13:38,203
E os medos?
Qual � o seu maior medo?
318
00:13:38,204 --> 00:13:39,605
N�o sei.
319
00:13:39,987 --> 00:13:42,987
Aranhas e o assento do meio
em um avi�o.
320
00:13:43,734 --> 00:13:45,398
Aqui est� uma grande:
321
00:13:45,399 --> 00:13:47,515
O que voc� mudaria
em sua vida se pudesse?
322
00:13:47,516 --> 00:13:49,515
Concordar com este jantar.
323
00:13:50,404 --> 00:13:53,432
Sinto que voc� me interrogou
o jantar inteiro.
324
00:13:53,433 --> 00:13:55,569
N�o estou te interrogando.
325
00:13:55,570 --> 00:13:58,630
Estou fazendo perguntas
muito precisas
326
00:13:58,631 --> 00:14:01,070
para obter informa��es
que voc� nunca divulgou.
327
00:14:01,394 --> 00:14:04,788
Bem, estou exausta,
e estamos no primeiro prato.
328
00:14:04,789 --> 00:14:06,565
De onde vem isso?
329
00:14:06,931 --> 00:14:08,494
Estou preocupada
que voc� morra
330
00:14:08,495 --> 00:14:10,607
e eu n�o saber a cor natural
do seu cabelo.
331
00:14:10,608 --> 00:14:12,865
Essa eu vou levar
para o t�mulo.
332
00:14:12,866 --> 00:14:15,715
O que deve estar chegando
mais cedo do que eu pensava.
333
00:14:15,716 --> 00:14:17,943
Eu sinto muito.
Isso tudo est� saindo errado.
334
00:14:17,944 --> 00:14:19,597
Estou tentando te conhecer.
335
00:14:19,598 --> 00:14:21,309
Pensei que isso
seria divertido.
336
00:14:21,310 --> 00:14:23,749
Porque ser lembrada
da minha pr�pria mortalidade
337
00:14:23,750 --> 00:14:26,211
sempre me deixa
em clima de festa.
338
00:14:26,573 --> 00:14:29,521
Vamos l�, todo mundo conhece
sua hist�ria, menos eu.
339
00:14:29,522 --> 00:14:31,089
Bem,
voc� foi o quinto Beatle?
340
00:14:31,090 --> 00:14:33,210
Voc� � uma espi�?
Alguns pensam que sim.
341
00:14:33,211 --> 00:14:35,227
Querida, agora
voc� est� sendo rid�cula.
342
00:14:35,228 --> 00:14:37,625
Tudo bem, eu n�o vou
fazer mais perguntas.
343
00:14:37,626 --> 00:14:39,027
�timo.
344
00:14:39,606 --> 00:14:41,566
N�o fa�a isso, Katharine.
345
00:14:41,567 --> 00:14:43,368
Eu s� estou
curtindo minha sopa, m�e.
346
00:14:43,369 --> 00:14:45,569
E o restaurante todo
precisa saber disso?
347
00:14:45,570 --> 00:14:47,735
Por isso que nunca seremos
as Gilmore Girls.
348
00:14:47,736 --> 00:14:50,610
Voc� prefere me criticar
do que falar comigo.
349
00:14:50,611 --> 00:14:52,612
Bom Deus,
voc� age como chupar sopa
350
00:14:52,613 --> 00:14:54,680
fosse parte inerente
de sua personalidade.
351
00:14:54,681 --> 00:14:56,082
Talvez seja.
352
00:14:56,083 --> 00:14:58,224
Ol�, sou o Tom,
vou substituir a Sarah.
353
00:14:58,225 --> 00:15:00,412
- Como est� tudo at� agora?
- �timo, Tom.
354
00:15:01,809 --> 00:15:04,089
Por favor, poderia
pegar um gin martini?
355
00:15:04,090 --> 00:15:06,591
- Claro.
- Precisa ver minha identidade?
356
00:15:06,592 --> 00:15:07,993
N�o.
357
00:15:10,598 --> 00:15:12,426
Eu gostava mais da Sarah.
358
00:15:14,085 --> 00:15:15,485
Acha que ele se foi?
359
00:15:15,486 --> 00:15:17,023
Ele deve estar
do lado de fora.
360
00:15:20,901 --> 00:15:22,327
Eu vou fazer isso.
361
00:15:22,328 --> 00:15:23,763
Eu preciso olhar no buraco.
362
00:15:23,764 --> 00:15:25,798
N�o fa�a explique
o olho m�gico para mim.
363
00:15:26,313 --> 00:15:28,291
Ele se foi.
Tudo bem, vou tirar isso.
364
00:15:28,292 --> 00:15:29,781
E bagun�ar meu cabelo?
365
00:15:29,782 --> 00:15:31,710
N�o mesmo.
Vamos cortar isso.
366
00:15:31,711 --> 00:15:33,112
Certo.
367
00:15:33,113 --> 00:15:35,019
Espere,
onde voc� est� indo?
368
00:15:35,020 --> 00:15:37,022
- Pegar a tesoura.
- Mas est� na cozinha.
369
00:15:37,023 --> 00:15:39,101
- N�o, est� no sof�.
- Espere, por qu�?
370
00:15:39,102 --> 00:15:41,023
- Eu estava aparando.
- O que voc�...
371
00:15:41,024 --> 00:15:43,010
N�o importa,
eu nem quero saber.
372
00:15:48,881 --> 00:15:50,281
Meu bem, pegue...
373
00:15:51,256 --> 00:15:53,856
Quem Carter pensa que �,
para nos colocar de castigo?
374
00:15:53,857 --> 00:15:56,306
N�o � mesmo?
Como se ele fosse perfeito.
375
00:15:56,307 --> 00:15:57,844
Ele devia
se olhar no espelho.
376
00:15:57,845 --> 00:15:59,798
O que ele faz o tempo todo.
377
00:16:00,300 --> 00:16:03,233
E n�o s�o apenas espelhos,
qualquer superf�cie refletiva.
378
00:16:03,234 --> 00:16:06,907
Copo, colher, po�a de �gua,
po�a de cerveja.
379
00:16:06,908 --> 00:16:08,331
Ele gosta de po�as.
380
00:16:09,106 --> 00:16:11,596
J� notou que quando Carter
toma �gua com g�s
381
00:16:11,597 --> 00:16:14,025
ele agita na boca
antes de engolir?
382
00:16:14,026 --> 00:16:17,558
Sim, eu perguntei e ele
disse que � para tirar o g�s.
383
00:16:17,559 --> 00:16:19,512
Por que n�o beber
�gua normal?
384
00:16:22,669 --> 00:16:24,370
Olha,
385
00:16:24,371 --> 00:16:27,481
apenas morei com mulheres
que se encantavam por mim.
386
00:16:27,981 --> 00:16:29,983
Minha m�e achava
minhas manias fofas
387
00:16:29,984 --> 00:16:32,379
e Brigitte perdoava
se tom�ssemos banho juntos.
388
00:16:34,061 --> 00:16:36,038
Agora � tudo muito novo
para mim.
389
00:16:36,658 --> 00:16:38,213
N�o s� para voc�.
390
00:16:39,086 --> 00:16:40,610
Queria muito morar sozinha,
391
00:16:40,611 --> 00:16:43,355
ent�o mesmo
se fosse perfeito,
392
00:16:43,356 --> 00:16:45,496
eu iria achar algum motivo
para reclamar.
393
00:16:46,254 --> 00:16:48,573
Isso explica sua irrita��o
com a gaita de fole.
394
00:16:48,574 --> 00:16:51,722
N�o, n�o, aquilo foi
perfeitamente apropriado.
395
00:16:54,742 --> 00:16:57,851
Acho que ser� uma adapta��o
maior do que pensamos.
396
00:16:58,723 --> 00:17:00,630
Vou te encontrar
no meio do caminho.
397
00:17:01,786 --> 00:17:03,208
Eu tamb�m.
398
00:17:03,209 --> 00:17:05,426
Sabe de uma coisa?
Prometo a partir de agora
399
00:17:05,427 --> 00:17:07,200
deixar metade
dos cookies para voc�.
400
00:17:07,723 --> 00:17:10,888
- E fecharei metade do arm�rio.
- Fechado.
401
00:17:10,889 --> 00:17:12,835
- Devemos brindar?
- Vou pegar cerveja.
402
00:17:12,836 --> 00:17:14,242
Deixa comigo.
403
00:17:15,042 --> 00:17:17,104
Por... por que vo...
404
00:17:17,448 --> 00:17:19,487
Quer saber? Quem liga.
Tem batata a�?
405
00:17:22,306 --> 00:17:23,852
Por que est� parando?
406
00:17:23,853 --> 00:17:26,262
Sempre diz que a placa
de "Pare" � uma sugest�o.
407
00:17:26,263 --> 00:17:27,946
Quero te mostrar uma coisa.
408
00:17:28,290 --> 00:17:29,697
V� aquela casa?
409
00:17:30,150 --> 00:17:32,689
Meu namorado de escola
morava ali.
410
00:17:32,690 --> 00:17:36,213
Costumava ir de fininho,
escalava a �rvore
411
00:17:36,214 --> 00:17:38,511
e subir naquela janela
s� para v�-lo.
412
00:17:39,018 --> 00:17:40,502
Aposto que vov�
n�o gostava.
413
00:17:40,901 --> 00:17:43,657
Na maioria das vezes
nem percebia que tinha sa�do.
414
00:17:43,658 --> 00:17:45,072
S�rio?
415
00:17:45,603 --> 00:17:48,970
Eu fazia de tudo
para ser notada.
416
00:17:49,382 --> 00:17:52,393
Nem vencendo aqueles concursos
ela me notava.
417
00:17:52,406 --> 00:17:54,804
- Por isso participava deles?
- No in�cio.
418
00:17:55,416 --> 00:17:59,597
Mas continuei porque ficava
lind�ssima numa tiara.
419
00:17:59,598 --> 00:18:01,251
Fica mesmo.
420
00:18:01,252 --> 00:18:03,266
Me ofuscou totalmente
do meu bar mitzvah.
421
00:18:03,572 --> 00:18:04,978
Obrigada.
422
00:18:05,924 --> 00:18:08,970
O ponto �, que minha m�e
n�o sabia nada de mim.
423
00:18:09,330 --> 00:18:13,285
Por isso estava feliz
em ouvir minha filha,
424
00:18:13,614 --> 00:18:15,540
e n�o falar de mim mesma.
425
00:18:15,541 --> 00:18:18,138
Voc� definitivamente
prestou aten��o em mim.
426
00:18:18,385 --> 00:18:20,443
Alguns chamariam
de "aten��o de �guia".
427
00:18:20,444 --> 00:18:22,557
Talvez eu tenha ido
longe demais.
428
00:18:22,558 --> 00:18:24,173
Um pouquinho.
429
00:18:24,174 --> 00:18:25,789
Ser m�e � dif�cil.
430
00:18:25,790 --> 00:18:27,491
Ver� quando for m�e.
431
00:18:27,835 --> 00:18:30,711
Inclusive deveria
se apressar, Katharine.
432
00:18:30,712 --> 00:18:32,698
A medicina moderna
tem limites.
433
00:18:32,699 --> 00:18:34,105
M�e.
434
00:18:38,268 --> 00:18:40,722
Por que n�o jantamos
uma vez por m�s?
435
00:18:41,375 --> 00:18:42,835
S� n�s duas.
436
00:18:44,564 --> 00:18:46,009
Eu adoraria.
437
00:18:46,775 --> 00:18:48,274
Eu tamb�m.
438
00:18:51,277 --> 00:18:54,313
Ali era onde minha melhor amiga,
Donna Simpson, morava.
439
00:18:54,430 --> 00:18:56,266
Era uma vaca.
440
00:19:03,008 --> 00:19:04,785
� assim que gosto de ver.
441
00:19:04,786 --> 00:19:06,566
Sua camiseta da Uni�o
funcionou.
442
00:19:06,567 --> 00:19:08,802
Desculpe te envolver,
n�o foi legal.
443
00:19:08,803 --> 00:19:11,268
Fico feliz de ajudar
voc�s dois se acertarem.
444
00:19:13,586 --> 00:19:15,031
Ajudou mesmo.
445
00:19:19,220 --> 00:19:21,927
N�o tem o mesmo gosto
do Sgt. McCluck's?
446
00:19:21,928 --> 00:19:23,862
Alguns diriam
que � at� melhor.
447
00:19:23,863 --> 00:19:25,956
Realmente tem o mesmo gosto.
448
00:19:27,867 --> 00:19:29,292
Voc�s foram intimados.
449
00:19:29,602 --> 00:19:31,468
Uma carta
de cessar ou desistir?
450
00:19:31,469 --> 00:19:34,428
Sabia que n�o dev�amos
ter colocado na internet.
451
00:19:34,429 --> 00:19:38,129
E eu pensei que o TikTok
era um lugar seguro.
452
00:19:40,218 --> 00:19:41,687
Aqui sou eu no Woodstock.
453
00:19:42,518 --> 00:19:44,907
Esqueci como fico bem
em boca de sino.
454
00:19:45,304 --> 00:19:46,726
N�o est� usando camiseta.
455
00:19:47,234 --> 00:19:49,839
Querida, com esses peitos,
quem iria?
456
00:19:51,247 --> 00:19:53,386
Espera, o que � isso?
457
00:19:53,387 --> 00:19:55,239
O resto do meu vestido
de casamento.
458
00:19:55,240 --> 00:19:57,498
- O que aconteceu?
- Seu pai arrancou
459
00:19:57,499 --> 00:19:59,060
antes do arroz cair no ch�o.
460
00:20:00,375 --> 00:20:01,969
Certo, informa��o demais.
461
00:20:01,970 --> 00:20:04,220
O que voc� esperava?
Esperamos pelo casamento
462
00:20:04,221 --> 00:20:05,850
ele era igual
um animal selvagem.
463
00:20:05,851 --> 00:20:08,467
Chega de Sheila,
m�e de volta, m�e de volta.
464
00:20:15,586 --> 00:20:19,086
TEAM KAT
dreeh | bgarlang | Lu Colorada
465
00:20:19,087 --> 00:20:22,587
REVIS�O
Lu Colorada
466
00:20:30,611 --> 00:20:34,111
Lu Colorada Legendas
35816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.