Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,241 --> 00:00:04,733
Phil, Carter e CJ esperam
os chocolates quentes.
2
00:00:04,734 --> 00:00:08,436
- E a�? N�o achou chantilly?
- Eu achei com certeza.
3
00:00:09,312 --> 00:00:11,568
O que falei
sobre comermos chantilly?
4
00:00:11,569 --> 00:00:14,446
- Nunca deixe a Kat de fora!
- Isso mesmo.
5
00:00:17,897 --> 00:00:19,361
Isso est� delicioso.
6
00:00:19,799 --> 00:00:21,561
O que est� acontecendo
aqui atr�s?
7
00:00:21,562 --> 00:00:23,037
Nada.
8
00:00:23,491 --> 00:00:25,620
Isso n�o � apropriado.
9
00:00:25,621 --> 00:00:27,493
Falamos que far�amos isso
em grupo.
10
00:00:27,827 --> 00:00:29,353
Obrigada.
11
00:00:32,235 --> 00:00:34,766
Qu�o dif�cil � fazer
dois chocolates...
12
00:00:35,931 --> 00:00:37,523
Cara.
13
00:00:37,729 --> 00:00:41,144
Eu tive essa mesma fantasia.
14
00:00:41,145 --> 00:00:43,448
Mas um de voc�s
n�o estava nela.
15
00:00:44,200 --> 00:00:46,400
Lu Colorada legendas
apresenta...
16
00:00:46,401 --> 00:00:49,370
CALL ME KAT - S02E05
"Call me your biggest fan"
17
00:00:49,371 --> 00:00:51,611
Aqui est�.
Desculpe a demora, CJ.
18
00:00:51,612 --> 00:00:54,076
Est�vamos em uma reuni�o
de trabalho.
19
00:00:54,313 --> 00:00:56,642
Sim,
dois chocolates quentes
20
00:00:56,643 --> 00:00:58,502
para dois
chocolates quentes.
21
00:00:58,503 --> 00:01:00,211
Voc� � brega, pai.
22
00:01:01,054 --> 00:01:04,376
Mais brega que brega funk
em dancinha de TikTok?
23
00:01:04,895 --> 00:01:07,300
N�o?
Acho que sou brega tamb�m.
24
00:01:08,013 --> 00:01:09,737
Lembre,
quando sua m�e chegar,
25
00:01:09,738 --> 00:01:11,419
voc� fez primeiro
o dever de casa.
26
00:01:11,420 --> 00:01:13,984
Jogar Minecraft
foi a premia��o.
27
00:01:14,235 --> 00:01:16,591
Para meus amigos,
Um cone de cereja
28
00:01:16,592 --> 00:01:19,455
Espero que eles
Gostem demais
29
00:01:19,804 --> 00:01:21,938
Parece que algu�m
est� querendo entrar
30
00:01:21,939 --> 00:01:23,704
no concurso de jingles
no Middle C.
31
00:01:23,705 --> 00:01:27,117
N�o, n�o estou pronta
para algo t�o importante
32
00:01:27,118 --> 00:01:30,017
como um concurso patrocinado
pela Garagem Manny.
33
00:01:30,018 --> 00:01:31,912
Ele � o Sult�o
das Transmiss�es.
34
00:01:31,913 --> 00:01:34,080
S� me importo
com o dinheiro extra.
35
00:01:34,081 --> 00:01:36,829
Segundas s�o sempre fracas,
mas isso trar� pessoas.
36
00:01:36,830 --> 00:01:39,892
N�o seria �timo se Max
se inscreve-se no concurso?
37
00:01:39,893 --> 00:01:42,730
N�o finja ter pensado nisso
s� agora.
38
00:01:43,454 --> 00:01:44,864
N�o.
39
00:01:45,650 --> 00:01:47,503
Se voc� errar,
tem que participar!
40
00:01:48,051 --> 00:01:50,115
Malditos sejam
seus genes atl�ticos.
41
00:01:53,651 --> 00:01:56,505
Qual �, Kat!
Aquele era meu almo�o!
42
00:01:57,141 --> 00:01:59,449
Estou, particularmente,
orgulhosa daquele.
43
00:02:02,410 --> 00:02:04,807
Parece que sua m�e
vai se atrasar para busc�-lo.
44
00:02:04,808 --> 00:02:06,438
Vamos voltar para o bar.
45
00:02:06,439 --> 00:02:08,794
Te deixo tirar os chicletes
de baixo das mesas.
46
00:02:08,795 --> 00:02:10,536
Posso ficar aqui,
em vez disso?
47
00:02:10,537 --> 00:02:13,590
- Sozinho?
- Eu cuidarei dele por voc�.
48
00:02:13,591 --> 00:02:16,707
Certo, legal.
Podemos conversar?
49
00:02:17,452 --> 00:02:21,433
Lembre-se...
CJ n�o sabe sobre n�s.
50
00:02:22,436 --> 00:02:24,123
Est� dizendo
para eu n�o contar
51
00:02:24,124 --> 00:02:26,105
para seu filho de 12 anos
que transamos?
52
00:02:26,106 --> 00:02:27,613
Sobre o que
iremos conversar?
53
00:02:28,403 --> 00:02:30,342
Escute...
Vamos nos divertir
54
00:02:30,343 --> 00:02:33,522
e voc� n�o vai violar alguma lei
de trabalho infantil.
55
00:02:33,523 --> 00:02:35,067
Agora v� de uma vez.
56
00:02:35,590 --> 00:02:37,261
Perguntinha r�pida.
57
00:02:37,262 --> 00:02:39,910
Voc� tem acesso
�s cuecas do Max?
58
00:02:39,911 --> 00:02:42,057
N�o colocarei um folheto
na gaveta dele.
59
00:02:42,058 --> 00:02:44,603
Qual �!
Eu faria isso por voc�.
60
00:02:47,398 --> 00:02:50,365
Ent�o, Max?
Tem planos segunda � noite?
61
00:02:50,366 --> 00:02:52,258
N�o vou entrar
no concurso de jingles.
62
00:02:52,259 --> 00:02:53,748
E pare com os folhetos!
63
00:02:53,749 --> 00:02:56,036
Certo, desculpe,
chega de folhetos.
64
00:02:56,037 --> 00:02:57,463
Obrigado.
65
00:02:59,738 --> 00:03:01,621
Qualquer um poderia
ter feito isso.
66
00:03:02,450 --> 00:03:06,125
Max, tem de fazer isso.
� um compositor t�o bom.
67
00:03:06,126 --> 00:03:09,100
Na faculdade, achavam que ele
seria o pr�ximo John Mayer.
68
00:03:09,101 --> 00:03:10,850
� isso que as pessoas
querem?
69
00:03:12,250 --> 00:03:14,100
Deixe-me fora dessa.
70
00:03:14,750 --> 00:03:16,424
Kat, obrigado pelo apoio,
71
00:03:16,425 --> 00:03:19,075
mas compartilharei minha m�sica
quando estiver pronto.
72
00:03:19,076 --> 00:03:23,575
Pode parecer algo que a Randi
se refere muito como shade.
73
00:03:23,576 --> 00:03:25,250
Mas se n�o mostrar
seu trabalho,
74
00:03:25,251 --> 00:03:28,250
- n�o � trabalho, � um hobby.
- Sim, isso foi shade.
75
00:03:29,100 --> 00:03:31,350
Este concurso
pode ser a coisa certa
76
00:03:31,351 --> 00:03:33,150
para fazer
sua criatividade fluir.
77
00:03:33,151 --> 00:03:36,550
Prometo que minha criatividade
est� fluindo mais que nunca.
78
00:03:36,551 --> 00:03:39,775
Entendeu? Como um inventor.
Ent�o, n�o precisa de m�sicas.
79
00:03:39,776 --> 00:03:42,400
Ou,
talvez n�o queira entrar
80
00:03:42,401 --> 00:03:44,850
porque acha que n�o � bom
o suficiente.
81
00:03:44,851 --> 00:03:47,450
Como sou um adulto maduro,
garanto a voc�,
82
00:03:47,451 --> 00:03:49,675
psicologia reversa
n�o funciona comigo.
83
00:03:49,676 --> 00:03:51,076
S�rio?
84
00:03:51,376 --> 00:03:53,725
Ent�o, por que penteia o cabelo
para esse lado?
85
00:03:53,726 --> 00:03:55,700
Porque na faculdade
voc� disse...
86
00:03:57,100 --> 00:03:59,000
Voc� � uma bruxa.
87
00:04:00,800 --> 00:04:04,750
Ent�o, para este, o professor
nos fez desenhas nossas camas.
88
00:04:05,050 --> 00:04:07,900
- Parece um sof�.
- Voc� quem parece um sof�!
89
00:04:08,400 --> 00:04:11,000
Perd�o,
ser adulto � dif�cil.
90
00:04:11,001 --> 00:04:14,100
Passa por transi��es.
Cuide da sua vida.
91
00:04:15,250 --> 00:04:19,125
- Gostei das suas unhas.
- Obrigada, eu mesma que fiz.
92
00:04:19,126 --> 00:04:21,250
Isso daria um 10 para voc�.
93
00:04:21,251 --> 00:04:23,500
- Quer que eu fa�a a sua?
- Seria incr�vel.
94
00:04:23,501 --> 00:04:26,400
- Mas vai custar.
- N�o tenho dinheiro,
95
00:04:26,401 --> 00:04:29,025
mas posso te dar um salve
no meu Instagram.
96
00:04:29,026 --> 00:04:30,750
Obrigada,
mas tudo que preciso
97
00:04:30,751 --> 00:04:33,200
� de duas hist�rias
constrangedoras do seu pai.
98
00:04:33,201 --> 00:04:34,601
Uma para cada m�o.
99
00:04:35,950 --> 00:04:39,425
N�o v�o acreditar
no que acabou de acontecer.
100
00:04:39,426 --> 00:04:42,075
Preparem-se
para uma grande novidade!
101
00:04:42,076 --> 00:04:43,925
Est� cuidando dos olhos.
102
00:04:43,926 --> 00:04:46,800
Sheila, pedi para guardar isso
em segredo.
103
00:04:48,100 --> 00:04:52,025
Carter me pediu para apresentar
a competi��o de jingles.
104
00:04:52,026 --> 00:04:55,150
De agora em diante,
eu vou chamar de:
105
00:04:55,151 --> 00:04:57,297
"Noite �nica de Apresenta��o
do Manny
106
00:04:57,298 --> 00:04:59,950
Jingle Extravaganza
107
00:04:59,951 --> 00:05:02,000
apresentado
por Phil Crumpler."
108
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Parab�ns.
109
00:05:05,001 --> 00:05:07,300
Carter n�o poderia ter feito
escolha melhor.
110
00:05:07,301 --> 00:05:11,300
Gostaria de ser humilde,
mas tenho que concordar.
111
00:05:14,000 --> 00:05:16,100
"N�o poderia ter feito
escolha melhor?"
112
00:05:16,101 --> 00:05:19,800
Katharine, esqueceu-se
daquele trecho nos anos 80
113
00:05:19,801 --> 00:05:23,900
que o rosto da Consolida��o
das M�quinas Agr�colas era eu?
114
00:05:24,900 --> 00:05:28,050
N�o, a imagem de voc�
em um mai� no cap�
115
00:05:28,051 --> 00:05:30,650
de um espalhador de esterco
n�o sai da mem�ria.
116
00:05:31,150 --> 00:05:32,925
Claro que estou feliz
pelo Phil.
117
00:05:32,926 --> 00:05:36,150
Tenho certeza que ele far�
um trabalho adequado.
118
00:05:37,000 --> 00:05:39,600
Disse o mesmo quando me formei
como professora.
119
00:05:41,300 --> 00:05:44,575
CJ, pegue suas coisas.
Sua m�e est� te esperando.
120
00:05:44,576 --> 00:05:47,650
Falou mona,
fofocamos depois.
121
00:05:50,200 --> 00:05:52,700
A Randi � muito legal.
Voc�s deviam sair.
122
00:05:52,701 --> 00:05:56,197
O qu�? A Randi?
Ela � como um irm�o.
123
00:05:56,198 --> 00:06:00,396
Ou minha irm� ou qualquer um
com quem eu n�o sairia.
124
00:06:00,397 --> 00:06:01,996
Voc�s se divertiram?
125
00:06:01,997 --> 00:06:03,807
Com certeza.
Veja minhas unhas.
126
00:06:03,808 --> 00:06:06,070
Legal. Tudo bem.
127
00:06:06,071 --> 00:06:08,220
N�o deixe sua m�e esperando.
128
00:06:08,221 --> 00:06:10,214
- Falo com voc� mais tarde.
- Eu te amo.
129
00:06:11,204 --> 00:06:13,009
Ele � um garoto t�o bom.
130
00:06:13,010 --> 00:06:14,694
Ele � mesmo.
131
00:06:14,695 --> 00:06:16,905
N�o pinte as unhas dele
de novo.
132
00:06:16,906 --> 00:06:18,412
O qu�? Por qu�?
133
00:06:18,413 --> 00:06:20,104
Esmalte � para meninas.
134
00:06:20,105 --> 00:06:23,184
Isso � muito mente fechada.
� 2022.
135
00:06:23,185 --> 00:06:26,006
N�o me importo que ano �.
N�o � como eu fui criado.
136
00:06:26,007 --> 00:06:28,024
Ent�o voc�
foi criado est�pido.
137
00:06:28,025 --> 00:06:31,520
- "Est�pido"?
- Muitos caras pintam as unhas.
138
00:06:31,521 --> 00:06:33,038
Atletas, m�sicos...
139
00:06:33,039 --> 00:06:34,614
E sabe o que eles
t�m em comum?
140
00:06:34,615 --> 00:06:36,589
Seus pais n�o agem
como idiotas?
141
00:06:36,590 --> 00:06:38,111
Nenhum deles � meu filho.
142
00:06:38,112 --> 00:06:40,306
Olha, eu decido
o que � certo para ele.
143
00:06:40,307 --> 00:06:41,713
N�o fa�a isso de novo.
144
00:06:42,598 --> 00:06:45,508
Que seja. Tenho coisas
mais agrad�veis para fazer.
145
00:06:45,509 --> 00:06:47,400
Como limpar caixas de areia.
146
00:06:47,890 --> 00:06:50,556
Eu sei que sou mais divertido
do que coc� de gato.
147
00:06:50,557 --> 00:06:51,958
Hoje n�o.
148
00:06:54,423 --> 00:06:56,693
Se voc� tiver um amassado
149
00:06:56,694 --> 00:06:58,519
Ou sua moldura est�
150
00:06:59,099 --> 00:07:00,499
Dobrada.
151
00:07:00,915 --> 00:07:02,315
Dobrada
152
00:07:02,316 --> 00:07:05,526
Se o �leo vazar
Ou o tambor de freio ranger
153
00:07:05,527 --> 00:07:08,431
Isso � bom, isso � bom.
154
00:07:08,432 --> 00:07:12,104
N�o tire seu carro
Da comiss�o
155
00:07:12,105 --> 00:07:15,685
Dirija at� Manny's Transmission.
156
00:07:15,686 --> 00:07:17,420
Eu iria ao Manny's.
157
00:07:17,916 --> 00:07:20,806
- Isso foi incr�vel!
- Nossa, Kat!
158
00:07:20,807 --> 00:07:24,011
- Anuncie-se.
- Desculpe, isso foi rude.
159
00:07:27,096 --> 00:07:29,394
Kat Silver, chegando!
160
00:07:30,101 --> 00:07:33,479
Foi um jingle t�o bom.
Voc� precisa entrar no concurso.
161
00:07:33,480 --> 00:07:36,324
Era brincadeira. N�o estou
pronto para me apresentar.
162
00:07:36,325 --> 00:07:38,312
Voc� se apresenta
o tempo todo.
163
00:07:38,313 --> 00:07:39,714
M�sicas cover.
164
00:07:39,715 --> 00:07:42,617
Esqueceu o que aconteceu
quando cantei o que escrevi?
165
00:07:42,618 --> 00:07:45,592
E � por isso que voei
166
00:07:45,593 --> 00:07:48,808
Nas asas de Rachel.
167
00:07:56,313 --> 00:07:58,758
Isso nunca aconteceu!
Eu estava l�.
168
00:07:58,759 --> 00:08:01,056
Um cara b�bado gritou:
"Voc� n�o presta"
169
00:08:01,057 --> 00:08:02,711
e jogou uma fatia de lim�o.
170
00:08:02,712 --> 00:08:04,902
Ele era grande
e entrou no meu olho.
171
00:08:06,209 --> 00:08:08,043
E isso tamb�m entrou
na minha cabe�a.
172
00:08:08,044 --> 00:08:10,017
Isso foi h� muito tempo.
173
00:08:10,018 --> 00:08:13,535
Pare de deixar que um rev�s
o impe�a de seguir seus sonhos.
174
00:08:13,536 --> 00:08:16,485
Kat, voltarei ao palco
quando estiver pronto.
175
00:08:16,898 --> 00:08:18,787
Voc� vai sair andando?
176
00:08:18,788 --> 00:08:20,423
Desculpe, isso foi rude.
177
00:08:22,017 --> 00:08:24,496
Max Kingbird, indo embora!
178
00:08:26,527 --> 00:08:28,400
Kat, d� uma olhada.
179
00:08:28,401 --> 00:08:31,497
A �ltima vez que usei
foi no bat mitzvah
180
00:08:31,498 --> 00:08:33,201
da sobrinha
de Reba McEntire.
181
00:08:33,202 --> 00:08:35,074
Era um tema ocidental?
182
00:08:35,075 --> 00:08:36,781
Sim,
Reba n�o brinca com isso.
183
00:08:36,782 --> 00:08:39,007
At� o rabino usava cal�as.
184
00:08:39,008 --> 00:08:41,610
Adivinha quem escreveu
um jingle para o concurso?
185
00:08:41,611 --> 00:08:45,414
Voc�? Kat.
Espero que pelo menos rime.
186
00:08:45,415 --> 00:08:48,477
N�o, n�o eu, Max.
187
00:08:48,478 --> 00:08:50,629
Achei que ele n�o queria
entrar no concurso.
188
00:08:50,630 --> 00:08:52,110
Ele n�o quer.
189
00:08:52,111 --> 00:08:53,922
Voc� vai inscrev�-lo,
n�o vai?
190
00:08:53,923 --> 00:08:56,226
Dois � o �nico n�mero par
que � primo?
191
00:08:57,119 --> 00:08:59,922
Sim,
claro que vou coloc�-lo.
192
00:09:01,816 --> 00:09:04,093
Pare de rir quando digo
que que vou coloc�-lo.
193
00:09:05,607 --> 00:09:07,894
Uma crian�a.
Eu trabalho com uma crian�a.
194
00:09:12,602 --> 00:09:14,002
Isso!
195
00:09:16,898 --> 00:09:19,448
Randi. Eu n�o sabia
que voc� estava aqui.
196
00:09:19,449 --> 00:09:21,315
Eu nunca uso
o banheiro do caf�.
197
00:09:21,316 --> 00:09:23,032
Ele � quente
de outras pessoas.
198
00:09:23,033 --> 00:09:25,916
Eu fico em cima...
� bom para os quadr�ceps.
199
00:09:26,610 --> 00:09:28,312
Eu precisava de uma pausa.
200
00:09:28,313 --> 00:09:29,718
Estou brava com o Carter.
201
00:09:29,719 --> 00:09:31,710
Estamos todos mal com isso.
202
00:09:31,711 --> 00:09:36,229
Nenhum de n�s esperava que ele
escolhesse Phil como MC.
203
00:09:37,106 --> 00:09:42,000
Vamos ser melhores e rezar
para que Phil caia de bunda.
204
00:09:42,001 --> 00:09:44,572
N�o caia de bunda.
205
00:09:44,573 --> 00:09:45,974
O que foi que eu disse?
206
00:09:47,334 --> 00:09:50,879
N�o � importante. Na verdade,
estou brava por outra coisa.
207
00:09:50,880 --> 00:09:53,015
Claro. A coisa do esmalte.
208
00:09:53,016 --> 00:09:54,811
Espere,
como voc� soube disso?
209
00:09:54,812 --> 00:09:57,037
Kat disse a Phil.
Phil me mandou mensagem.
210
00:09:57,038 --> 00:09:58,452
� um acordo que temos.
211
00:09:58,453 --> 00:10:02,328
Ele tamb�m me diz quais
conhecidos est�o no arm�rio.
212
00:10:03,315 --> 00:10:07,216
Eu s� n�o esperava que Carter
fosse um homem das cavernas.
213
00:10:07,217 --> 00:10:09,996
"Eu Carter. Fogo quente.
214
00:10:09,997 --> 00:10:12,516
Esmalte no menino mau."
215
00:10:13,610 --> 00:10:15,871
Voc� est� sendo
muito dura com ele.
216
00:10:15,872 --> 00:10:19,600
Todos concordamos que ele
� horr�vel em escolher MCs.
217
00:10:19,601 --> 00:10:22,410
Mas, sabe,
quando se trata de seu filho,
218
00:10:22,411 --> 00:10:25,101
ele est� apenas fazendo
o que ele acha que � certo.
219
00:10:25,102 --> 00:10:27,338
Eu n�o acredito
que est� defendendo ele.
220
00:10:27,339 --> 00:10:31,988
Querida, �s vezes as pessoas
demoram um pouco para aceitar.
221
00:10:31,989 --> 00:10:35,175
Foi dif�cil para mim aceitar
que qualquer mulher solteira
222
00:10:35,176 --> 00:10:37,158
maior de 30 anos
n�o deve ser chamada
223
00:10:37,159 --> 00:10:39,027
de solteirona ou encalhada.
224
00:10:39,028 --> 00:10:41,813
E foi um grande dia para todos
quando finalmente o fez.
225
00:10:42,992 --> 00:10:44,725
Estou apenas dizendo que,
226
00:10:44,726 --> 00:10:47,694
se pude mudar meu pensamento
na minha idade,
227
00:10:47,695 --> 00:10:49,871
o Carter tamb�m pode.
228
00:10:50,612 --> 00:10:52,012
Espero que sim.
229
00:10:53,009 --> 00:10:54,812
Queria muito
continuar batendo papo,
230
00:10:54,813 --> 00:10:56,889
mas eu vim aqui
por uma raz�o.
231
00:11:03,930 --> 00:11:06,288
N�o se preocupe.
Randi est� na aula.
232
00:11:06,289 --> 00:11:08,623
�timo.
Porque n�o estou no clima
233
00:11:08,624 --> 00:11:10,102
para mais uma palestra.
234
00:11:10,103 --> 00:11:13,804
Sim. Eu soube
sobre o Esmalte-gate.
235
00:11:14,403 --> 00:11:15,803
Como voc� soube?
236
00:11:15,804 --> 00:11:17,965
Bem, Randi disse a Kat.
Kat me disse.
237
00:11:17,966 --> 00:11:20,815
� um acordo que temos.
Sheila tamb�m est� por dentro.
238
00:11:21,304 --> 00:11:24,130
Vamos, Phil. Voc� sabe
que eu tenho amor por todos.
239
00:11:24,131 --> 00:11:26,964
Eu s� sou das antigas.
Eu sou de Louisville.
240
00:11:26,965 --> 00:11:29,515
Meu pai n�o pintava as unhas.
Eu n�o fa�o isso.
241
00:11:29,516 --> 00:11:32,708
- N�o � o que os meninos fazem.
- Eu sei. Eu cresci por aqui.
242
00:11:32,709 --> 00:11:34,315
Me ensinaram
as mesmas coisas.
243
00:11:34,316 --> 00:11:37,017
Eu estava cuidando de CJ
como meu pai fez comigo.
244
00:11:37,018 --> 00:11:39,866
Claro. Bem, talvez
se garotinhos heterossexuais
245
00:11:39,867 --> 00:11:42,853
pintassem as unhas
sem que isso significasse tanto,
246
00:11:42,854 --> 00:11:46,009
escola teria sido mais f�cil
para crian�as como eu.
247
00:11:47,908 --> 00:11:49,607
Nunca tinha
pensado dessa forma.
248
00:11:49,608 --> 00:11:51,165
Porque voc� nunca precisou.
249
00:11:51,876 --> 00:11:53,289
Digo,
250
00:11:53,290 --> 00:11:55,109
talvez n�o seja
tudo isso para o CJ.
251
00:11:55,110 --> 00:11:58,039
Ent�o talvez n�o precise
dificultar as coisas para voc�.
252
00:11:59,586 --> 00:12:00,992
Voc� est� certo.
253
00:12:00,993 --> 00:12:03,979
S�o minhas paran�ias
e n�o vou projetar no meu filho.
254
00:12:03,980 --> 00:12:05,439
Pega leve com voc� mesmo.
255
00:12:05,440 --> 00:12:08,416
O mundo muda muito r�pido,
� dif�cil de acompanhar.
256
00:12:08,951 --> 00:12:11,129
Caramba, Phil
por que n�o falei com voc�
257
00:12:11,130 --> 00:12:12,817
antes de falar com a Randi?
258
00:12:12,818 --> 00:12:14,933
Bem, eu n�o sou onipresente.
259
00:12:17,756 --> 00:12:20,100
Bem Vindos � Noite
de Apresenta��o do Manny
260
00:12:20,101 --> 00:12:22,458
Jingle Extravaganza!
261
00:12:22,459 --> 00:12:25,066
Apresentado pelo seu querido,
Phil Crumpler.
262
00:12:28,127 --> 00:12:31,471
Digam "oi" ao nosso
patrocinador e juri, Manny!
263
00:12:33,541 --> 00:12:35,375
Por favor, n�o deem bebida
para ele.
264
00:12:35,376 --> 00:12:39,250
Por motivos judiciais,
ele n�o pode beber em p�blico.
265
00:12:39,251 --> 00:12:41,742
O resto pode pedir pelo menos
duas bebidas.
266
00:12:41,743 --> 00:12:43,149
Por favor.
267
00:12:43,537 --> 00:12:45,351
Tudo bem, vamos come�ar.
268
00:12:45,352 --> 00:12:47,592
Que roupa � aquela?
269
00:12:48,225 --> 00:12:50,906
Precisa de tanta aten��o
assim?
270
00:12:53,398 --> 00:12:57,698
�, acho que alguns precisam
de bastante aten��o.
271
00:12:58,351 --> 00:13:01,491
Caramba Sheila,
nem vesti meu suti� bonito hoje.
272
00:13:02,155 --> 00:13:06,447
Se o Phil n�o suportar
a press�o de ser apresentador,
273
00:13:06,448 --> 00:13:08,250
posso substitu�-lo.
274
00:13:08,251 --> 00:13:11,703
- Com sorte, n�o vai aguentar.
- Quis dizer que ele vai.
275
00:13:11,704 --> 00:13:13,118
O que eu falei?
276
00:13:17,286 --> 00:13:20,539
Se seu carro n�o anda
277
00:13:20,540 --> 00:13:22,916
Venha ao Manny
278
00:13:22,917 --> 00:13:26,588
Mas como vai chegar
Se seu carro n�o anda?
279
00:13:26,589 --> 00:13:31,045
Por que dizem "andar"
Se carro n�o tem p�s?
280
00:13:38,474 --> 00:13:41,389
�, acho que ainda n�o ouvi
o vencedor.
281
00:13:41,390 --> 00:13:43,585
N�o se preocupe,
tenho certeza
282
00:13:43,586 --> 00:13:45,804
que um grande competidor
ir� aparecer logo.
283
00:13:46,960 --> 00:13:48,889
Voc�s viram,
sabem o que vai acontecer.
284
00:13:49,436 --> 00:13:53,208
E o pr�ximo a subir ao palco
voc�s j� conhecem, amo ele.
285
00:13:53,209 --> 00:13:54,794
Max Kingbird!
286
00:13:58,294 --> 00:14:00,159
Surpresa! Eu te inscrevi!
287
00:14:16,740 --> 00:14:18,192
Eu n�o vou, Kat.
288
00:14:18,193 --> 00:14:19,969
Se voc� n�o for, eu vou.
289
00:14:19,970 --> 00:14:21,993
N�o se atreveria.
290
00:14:21,994 --> 00:14:23,705
Me atreveria sim.
291
00:14:23,706 --> 00:14:25,211
E me atrevo.
292
00:14:26,446 --> 00:14:29,274
Parece que temos
uma substitui��o inesperada.
293
00:14:29,275 --> 00:14:31,024
Srta. Katharine Silver.
294
00:14:31,025 --> 00:14:33,820
Drama gente,
� para isso que est�o aqui.
295
00:14:34,912 --> 00:14:36,319
Oi, pessoal.
296
00:14:36,320 --> 00:14:39,857
Desculpem, ouvi essa m�sica
s� uma vez mas acho que lembro.
297
00:14:42,310 --> 00:14:43,945
Se tem um amassado...
298
00:14:43,946 --> 00:14:45,613
N�o, deixa que eu fa�o.
299
00:14:48,775 --> 00:14:50,572
Max Kingbird, pessoal!
300
00:14:55,561 --> 00:14:56,979
Ol�.
301
00:15:05,606 --> 00:15:09,175
Se voc� tiver um amassado
Ou sua moldura est� dobrada
302
00:15:09,176 --> 00:15:12,478
Se o �leo vazar
Ou o tambor de freio ranger
303
00:15:12,479 --> 00:15:15,348
N�o tire seu carro
Da comiss�o
304
00:15:15,349 --> 00:15:18,851
Dirija at� Manny's Transmission.
305
00:15:18,852 --> 00:15:20,353
Dirija direto para l�
306
00:15:20,354 --> 00:15:22,154
Dirija at� Manny's Transmission.
307
00:15:22,155 --> 00:15:24,657
Bem na Rodovia-265
em Louisville
308
00:15:37,169 --> 00:15:38,950
Podemos conversar rapidinho?
309
00:15:39,893 --> 00:15:41,361
Claro.
310
00:15:46,048 --> 00:15:48,250
Tudo bem,
siga em frente margarida.
311
00:15:48,251 --> 00:15:50,305
J� recebeu sua aten��o,
princeso.
312
00:15:52,578 --> 00:15:54,320
Estou dizendo
para sair do palco!
313
00:15:54,321 --> 00:15:55,741
Certo.
314
00:15:55,987 --> 00:15:58,164
N�o sei se eu quero
ouvir o que vai falar.
315
00:15:59,576 --> 00:16:03,139
- Estava certa.
- Ent�o, pode continuar.
316
00:16:04,064 --> 00:16:08,507
Quero que saiba que se rolasse
a mesma conversa do esmalte,
317
00:16:09,394 --> 00:16:11,013
eu agiria diferente.
318
00:16:11,740 --> 00:16:13,395
Eu agrade�o.
319
00:16:13,396 --> 00:16:15,042
O que fez voc�
mudar de ideia?
320
00:16:15,043 --> 00:16:16,838
Eu pensei um pouco.
321
00:16:16,839 --> 00:16:20,386
E Phil me ajudou tamb�m.
322
00:16:20,668 --> 00:16:23,733
Ele � um baixinho
muito esperto.
323
00:16:25,284 --> 00:16:27,335
O ponto �...
324
00:16:27,894 --> 00:16:29,298
Eu sinto muito.
325
00:16:29,874 --> 00:16:32,075
� a �ltima pessoa
que quero deixar com raiva.
326
00:16:33,118 --> 00:16:36,674
Gosto de um homem
que admite estar errado.
327
00:16:37,174 --> 00:16:39,305
- Agora � a sua vez.
- Como �?
328
00:16:40,656 --> 00:16:43,296
N�o deveria ter falado
que eu era est�pido e burro.
329
00:16:43,297 --> 00:16:45,476
Eu n�o chamei voc�
de est�pido.
330
00:16:45,477 --> 00:16:47,573
Disse que a sua cria��o
foi est�pida.
331
00:16:47,574 --> 00:16:49,303
Quer falar isso
para a minha m�e?
332
00:16:49,304 --> 00:16:53,008
N�o quero n�o.
Ela parece a Michelle Obama.
333
00:16:54,475 --> 00:16:58,250
Mas eu entendo.
Posso ter exagerado.
334
00:16:58,251 --> 00:17:00,327
Um le�o seria mais de boa.
335
00:17:01,998 --> 00:17:06,636
N�s vamos brigar algumas vezes,
ent�o precisamos de regras.
336
00:17:06,637 --> 00:17:10,686
Certo, n�mero 1:
sem xingar.
337
00:17:10,687 --> 00:17:12,098
Viu? Eu escuto.
338
00:17:12,099 --> 00:17:14,966
�timo, pois a segunda
� ouvir.
339
00:17:14,967 --> 00:17:19,775
E a terceira � n�o tomar
leite antes da igreja.
340
00:17:19,776 --> 00:17:23,302
Quem contou isso?
Vou matar o CJ.
341
00:17:25,219 --> 00:17:28,680
- A sua foi minha favorita.
- Obrigado, Sheila.
342
00:17:28,681 --> 00:17:31,958
Eu fiquei nervosa,
mas voc� destruiu.
343
00:17:32,466 --> 00:17:35,275
N�o tire seu carro
Da comiss�o
344
00:17:35,276 --> 00:17:38,811
Dirija at� Manny's Transmission.
345
00:17:38,812 --> 00:17:41,396
Caramba, pega muito.
� tipo herpes.
346
00:17:42,657 --> 00:17:44,938
Mas ficou na minha mente.
347
00:17:44,939 --> 00:17:47,566
Posso ligar xingando voc�
perto das 3h da manh�.
348
00:17:48,641 --> 00:17:50,202
Phil vai anunciar
o vencedor.
349
00:17:52,040 --> 00:17:55,150
N�o vai ter tambor?
E nem luzes?
350
00:17:55,151 --> 00:17:57,185
O teatro est� morto.
351
00:17:57,806 --> 00:18:02,194
O vencedor do concurso,
ganhando troca de �leo eterna...
352
00:18:02,195 --> 00:18:03,958
At� as 14h...
353
00:18:03,959 --> 00:18:05,537
�...
354
00:18:06,270 --> 00:18:10,337
Jimmy Patterson, "carros
n�o se arrumam sozinhos".
355
00:18:12,507 --> 00:18:15,527
- Que merda, cara.
- � imposs�vel.
356
00:18:15,528 --> 00:18:17,789
- Vou pedir recontagem?
- Para quem?
357
00:18:17,790 --> 00:18:20,737
- S� o Manny votou.
- E votou errado.
358
00:18:20,738 --> 00:18:23,657
O seu foi o melhor,
voc� viu.
359
00:18:23,658 --> 00:18:25,768
Deveriam reclamar,
vou reclamar.
360
00:18:25,769 --> 00:18:28,626
- Injusto.
- Kat, deixe quieto.
361
00:18:30,169 --> 00:18:32,009
Vou trocar o chopp.
362
00:18:33,418 --> 00:18:36,837
Dirija at� Manny's Transmission.
363
00:18:36,838 --> 00:18:39,212
Caramba, nunca mais esque�o.
364
00:18:44,828 --> 00:18:47,585
A cerveja mora aqui,
que legal.
365
00:18:48,262 --> 00:18:50,944
A tequila tamb�m mora aqui?
366
00:18:50,945 --> 00:18:53,626
Aqui est�. �Hola!
Como est� ustedes?
367
00:18:54,335 --> 00:18:56,113
O que quer, Kat?
368
00:18:56,552 --> 00:18:59,114
- Quero ver se est� bem.
- Estou bem.
369
00:18:59,870 --> 00:19:02,134
Eu sempre menti
falando isso.
370
00:19:03,553 --> 00:19:07,119
Sei que n�o venceu,
mas foi bom voltar.
371
00:19:07,120 --> 00:19:08,691
Tamb�m achei.
372
00:19:08,692 --> 00:19:11,098
Foi bom apresentar
algo que eu escrevi.
373
00:19:11,099 --> 00:19:12,923
E n�o jogaram frutas.
374
00:19:13,614 --> 00:19:16,012
- N�o est� com raiva?
- Estou sim.
375
00:19:16,013 --> 00:19:18,601
- De mim? Por que perguntei?
- De voc�.
376
00:19:19,873 --> 00:19:22,089
Sei que n�o queria
participar,
377
00:19:22,090 --> 00:19:24,279
mas quero que voc� volta
a fazer m�sica.
378
00:19:24,280 --> 00:19:27,601
Eu tamb�m quero isso.
379
00:19:27,602 --> 00:19:30,906
Mas precisa confiar
que vou no meu r�timo.
380
00:19:30,907 --> 00:19:33,804
- Mas e se for muito lerdo?
- Voc� fica quieta.
381
00:19:33,805 --> 00:19:36,333
- Entendi. Mas e se...
- Nada.
382
00:19:37,993 --> 00:19:39,555
Eu prometo.
383
00:19:40,252 --> 00:19:41,841
Que vou tentar.
384
00:19:43,800 --> 00:19:46,010
- Mais uma coisa.
- O qu�?
385
00:19:47,481 --> 00:19:49,388
Obrigado
por acreditar em mim.
386
00:19:53,187 --> 00:19:55,004
Kat, precisamos de voc�.
387
00:19:55,005 --> 00:19:57,249
Sua m�e est� no palco
e ela pegou o Phil.
388
00:19:57,250 --> 00:19:58,653
Caramba.
389
00:20:04,820 --> 00:20:07,205
Obrigada pelo jantar,
muito gentil.
390
00:20:08,002 --> 00:20:09,660
Vai comer o lanche?
391
00:20:09,661 --> 00:20:11,578
Vou, estou comendo a batata.
392
00:20:11,579 --> 00:20:13,575
Esque�a a batata,
coma o lanche.
393
00:20:13,576 --> 00:20:15,239
Vou comer.
394
00:20:15,240 --> 00:20:18,781
Randi, quer um guardanapo?
395
00:20:18,782 --> 00:20:20,709
- N�o precisa.
- Certo.
396
00:20:20,710 --> 00:20:24,281
- E um frango.
- N�o, obrigada.
397
00:20:24,282 --> 00:20:26,683
Caramba, mulher,
olha a minha m�o.
398
00:20:27,881 --> 00:20:29,868
Unhas pretas?
399
00:20:29,869 --> 00:20:32,035
Voc� prendeu no carro?
400
00:20:32,036 --> 00:20:35,778
Eu que fiz.
Chama Midnight Onyx.
401
00:20:35,779 --> 00:20:38,418
� 2022.
Homens pintam as unhas.
402
00:20:38,419 --> 00:20:41,298
Parece que precisam
aprender mesmo.
403
00:20:41,299 --> 00:20:43,838
N�o � minha culpa,
ele tremia.
404
00:20:44,764 --> 00:20:47,104
Kat, terminou a batata.
405
00:20:47,105 --> 00:20:48,865
Vai comer o lanche?
406
00:20:48,866 --> 00:20:50,720
Acho que vou comer depois.
407
00:20:50,721 --> 00:20:53,319
Caramba, mulher,
coma o lanche!
408
00:20:53,320 --> 00:20:55,464
Certo, certo.
409
00:20:55,465 --> 00:20:57,107
Nada foi como planejado.
410
00:20:57,108 --> 00:20:59,220
Foi muito mais f�cil
o plano.
411
00:21:00,466 --> 00:21:02,291
O que � isso?
412
00:21:04,325 --> 00:21:08,342
"M�sicas originais
com Max Kingbird"?
413
00:21:08,343 --> 00:21:10,471
- S�rio?
- Achei que era hora.
414
00:21:10,472 --> 00:21:12,553
Sabe como eu me sinto.
415
00:21:12,554 --> 00:21:14,207
Randi, uma fruta.
416
00:21:15,010 --> 00:21:16,411
Kat!
417
00:21:20,900 --> 00:21:23,400
TEAM CAT
Lu Colorada
418
00:21:23,401 --> 00:21:25,901
TEAM CAT
chereguedel
419
00:21:25,902 --> 00:21:28,402
TEAM CAT
dreeh�
420
00:21:28,403 --> 00:21:30,903
TEAM CAT
bgarland
421
00:21:30,904 --> 00:21:33,404
TEAM CAT
rsquint�
422
00:21:33,405 --> 00:21:35,905
Lu Colorada Legendas
31958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.