All language subtitles for Call.Me.Kat.S02E03.1080p.WEB.H264-CAKES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,830 --> 00:00:05,866 Yo, yo, yo, yo, baby pop 2 00:00:05,867 --> 00:00:08,330 Isso, venha me beijar 3 00:00:08,331 --> 00:00:11,557 Melhor ser r�pido Ou brabo vou ficar 4 00:00:11,558 --> 00:00:13,796 Consegue ouvir A batida pesada da m�sica 5 00:00:13,797 --> 00:00:15,340 Como eu gostaria? 6 00:00:15,341 --> 00:00:16,750 Agora empurre 7 00:00:18,707 --> 00:00:20,239 Empurre gostoso 8 00:00:21,688 --> 00:00:23,872 Empurre bem gostoso 9 00:00:26,219 --> 00:00:27,797 Empurre gostoso 10 00:00:28,445 --> 00:00:31,473 - Espere - Empurre bem gostoso! 11 00:00:32,909 --> 00:00:35,621 Vamos de novo e filmamos para o TikTok! 12 00:00:35,622 --> 00:00:37,268 Ou talvez n�o, 13 00:00:37,269 --> 00:00:39,961 e isso � algo que fazemos em casa sem ningu�m saber. 14 00:00:39,962 --> 00:00:43,270 T�. Mas nossa conta no TikTok n�o vai bombar 15 00:00:43,271 --> 00:00:45,266 se n�o postarmos nada. 16 00:00:46,016 --> 00:00:47,579 Quer pipoca com o filme? 17 00:00:47,580 --> 00:00:49,136 Espere, que filme? 18 00:00:49,137 --> 00:00:50,927 "Simplesmente amor", em 5 minutos. 19 00:00:50,928 --> 00:00:52,895 Est� no calend�rio de colegas de quarto. 20 00:00:52,896 --> 00:00:55,825 Estou muito cansada. Podemos ver outra noite? 21 00:00:55,826 --> 00:00:57,864 � muito melhor em tempo real. 22 00:00:57,865 --> 00:01:00,142 - Com comerciais? - Exatamente. 23 00:01:00,143 --> 00:01:03,153 � quando falamos dos defeitos. Como a hist�ria do Hugh Grant. 24 00:01:03,154 --> 00:01:05,759 O Primeiro Ministro se apaixonando pela funcion�ria? 25 00:01:05,760 --> 00:01:08,655 � ass�dio sexual, dada a diferen�a de poder. 26 00:01:09,676 --> 00:01:12,496 E aquele cara que segue a esposa do melhor amigo 27 00:01:12,497 --> 00:01:14,885 com cartazes idiotas? Para um quase stalker, 28 00:01:14,886 --> 00:01:16,541 ele tem uma caligrafia delicada. 29 00:01:16,542 --> 00:01:18,910 Certo. Ent�o colocamos isso para fora, 30 00:01:18,911 --> 00:01:21,858 e voltamos ao filme que fala simplesmente 31 00:01:21,859 --> 00:01:23,295 de amor. 32 00:01:23,296 --> 00:01:26,009 Est� bem. Que comecem os sentimentos confusos. 33 00:01:26,010 --> 00:01:28,729 � muito melhor discutir isso com uma colega de quarto. 34 00:01:28,730 --> 00:01:31,086 Por qu�? Normalmente, voc� discute sozinha? 35 00:01:31,087 --> 00:01:32,593 N�o, isso seria estranho. 36 00:01:32,594 --> 00:01:34,698 Eu, com certeza, fa�o isso. 37 00:01:34,699 --> 00:01:36,315 Lu Colorada legendas apresenta... 38 00:01:36,316 --> 00:01:39,410 CALL ME KAT - S02E03 "Call me a Sporty Giant" 39 00:01:39,411 --> 00:01:41,667 Um latte de baunilha. E... 40 00:01:41,668 --> 00:01:43,769 Uma fatia de p�o de banana 41 00:01:43,770 --> 00:01:48,620 para ajudar na sua pedalada longa e suada. 42 00:01:48,621 --> 00:01:51,375 Obrigado, Phil. Voc� � o melhor. 43 00:01:54,019 --> 00:01:58,422 Esse homem � t�o perfeito quanto cabelo de r� dividido. 44 00:01:58,423 --> 00:02:00,320 Estou muito cansada para opinar 45 00:02:00,321 --> 00:02:02,396 sobre o cabelo de r� de um cara velho. 46 00:02:03,045 --> 00:02:05,735 Desculpe. Estou de mau humor. Kat fez eu dormir tarde. 47 00:02:05,736 --> 00:02:07,491 Deve ser divertido. 48 00:02:07,492 --> 00:02:10,860 Duas garotas morando juntas, pintando as unhas, 49 00:02:10,861 --> 00:02:12,393 e tendo lutas de travesseiros. 50 00:02:12,394 --> 00:02:14,803 � o que acha que duas mulheres adultas fazem? 51 00:02:14,804 --> 00:02:16,483 Na verdade, teve a luta, 52 00:02:16,484 --> 00:02:18,832 que eu gostei porque destru� ela. 53 00:02:18,833 --> 00:02:21,986 N�o estou dizendo que n�o � divertido �s vezes. 54 00:02:21,987 --> 00:02:23,879 Mas Kat quer se divertir toda noite. 55 00:02:23,880 --> 00:02:25,643 Querida, precisa dizer a ela. 56 00:02:25,644 --> 00:02:28,992 N�o. Ela est� me salvando deixando eu ficar com ela. 57 00:02:28,993 --> 00:02:31,317 S� quero meu dinheiro para ter minha casa. 58 00:02:31,318 --> 00:02:33,693 Sei que seria legal ter uma cama de novo. 59 00:02:33,694 --> 00:02:35,876 Ser�. Minhas costas est�o me matando. 60 00:02:35,877 --> 00:02:37,963 Os �nicos que deveriam dormir em sof�s 61 00:02:37,964 --> 00:02:40,633 s�o caras de fraternidade e irm�s que se separaram 62 00:02:40,634 --> 00:02:42,740 e voc� j� tinha avisado que n�o prestava. 63 00:02:43,573 --> 00:02:48,069 Bom dia para voc� 64 00:02:48,070 --> 00:02:49,894 Voc� est� pronto Para se misturar 65 00:02:49,895 --> 00:02:52,113 Porque voc� foi curado 66 00:02:53,004 --> 00:02:54,532 Voc� tem que admitir 67 00:02:54,533 --> 00:02:56,698 as m�sicas de "bom dia" dela s�o fofas. 68 00:02:56,699 --> 00:03:00,511 Claro, mas voc� sabia que ela canta para tudo? 69 00:03:00,512 --> 00:03:03,496 Escovando os meus dentes 70 00:03:03,497 --> 00:03:05,029 Vou escovar l� atr�s 71 00:03:05,030 --> 00:03:06,677 Para o caso de ter placa 72 00:03:06,678 --> 00:03:08,090 Descafeinado 73 00:03:08,091 --> 00:03:09,714 Descafeinado, tem m� reputa��o 74 00:03:09,715 --> 00:03:12,231 A vida j� tem muita cafe�na, � apenas minha opini�o 75 00:03:12,232 --> 00:03:13,645 Manda ver 76 00:03:17,205 --> 00:03:20,001 Entendi. Eu vi como isso pode ser um problema. 77 00:03:20,002 --> 00:03:23,400 Especialmente com a liberdade que ela toma com as rimas. 78 00:03:24,494 --> 00:03:26,002 Bom dia, Phil! 79 00:03:26,003 --> 00:03:28,919 - Dia, colega de quarto. - J� fizemos isso em casa. 80 00:03:31,107 --> 00:03:33,825 - Ela est� bem? - As costas dela est�o doendo 81 00:03:33,826 --> 00:03:35,410 de dormir no seu sof�. 82 00:03:35,411 --> 00:03:38,027 Nossa! Me sinto mal por isso. 83 00:03:38,316 --> 00:03:40,151 Velho sof�, duro e irregular 84 00:03:40,152 --> 00:03:42,417 Deixa minha amiga rabugenta 85 00:03:42,792 --> 00:03:46,425 Melhor deixar essa p�rola s� para voc�. 86 00:03:48,691 --> 00:03:50,211 Caramba, que loucura! 87 00:03:50,212 --> 00:03:52,812 A mudan�a clim�tica? Aumento da diferen�a salarial? 88 00:03:52,813 --> 00:03:55,398 A luta �rdua pela justi�a social e igualdade? 89 00:03:55,399 --> 00:03:56,805 N�o. 90 00:03:56,806 --> 00:03:59,313 Mas agora o que eu vou dizer vai soar f�til. 91 00:03:59,704 --> 00:04:01,218 � o Bourbon Crawl desse m�s. 92 00:04:01,219 --> 00:04:02,911 A lista saiu e n�o estamos nela. 93 00:04:02,912 --> 00:04:04,918 Como o Middle C n�o est� na lista, 94 00:04:04,919 --> 00:04:06,496 mas o boteco do Pete est�? 95 00:04:06,497 --> 00:04:08,863 Talvez porque Pete sempre traz novos bourbons. 96 00:04:08,864 --> 00:04:11,918 Eles t�m um estoque de 20 anos que � t�o suave 97 00:04:11,919 --> 00:04:14,372 que � como uma mulher sussurrando no seu ouvido. 98 00:04:14,942 --> 00:04:16,552 Est� traindo o Middle C? 99 00:04:16,553 --> 00:04:18,559 Se voc� apimentasse a estante de Bourbon, 100 00:04:18,560 --> 00:04:20,887 n�o precisaria achar outras para me satisfazer. 101 00:04:20,888 --> 00:04:23,161 Beleza, estamos numa conversa estranha, 102 00:04:23,162 --> 00:04:25,622 mas entendi: Precisamos melhorar nosso Bourbon. 103 00:04:28,896 --> 00:04:32,309 Olhem voc�s, com seus ois e seus sorrisos. 104 00:04:32,310 --> 00:04:33,825 T�o fofo. 105 00:04:34,286 --> 00:04:36,387 Viu? Por isso queria nos manter em segredo. 106 00:04:36,388 --> 00:04:38,741 Ele tem raz�o, n�s somos muito fofos. 107 00:04:39,302 --> 00:04:42,153 Eu sei que tenho a regra de n�o dormir juntos 108 00:04:42,154 --> 00:04:45,004 mais que duas noites na semana, mas eu preciso descansar. 109 00:04:45,005 --> 00:04:47,817 - Ser� que eu posso... - Dormir comigo? Claro! 110 00:04:47,818 --> 00:04:49,692 Preparo o jantar. Gosta de coq au vin? 111 00:04:49,693 --> 00:04:52,121 N�o sei fazer isso. Nem sei o que �. 112 00:04:52,122 --> 00:04:54,684 - Mas por voc�, eu descubro. - Quer saber? 113 00:04:54,685 --> 00:04:56,512 Esque�a. 114 00:04:56,513 --> 00:04:58,621 Me lembrei agora porque t�nhamos uma regra. 115 00:04:58,622 --> 00:05:00,188 Voc� � animado demais com isso. 116 00:05:02,588 --> 00:05:04,849 Ao contr�rio do estoque de 20 anos do Pete, 117 00:05:05,310 --> 00:05:06,716 isso n�o foi suave. 118 00:05:07,193 --> 00:05:10,325 Eu sei. Meu c�rebro estava: "V� devagar." 119 00:05:10,326 --> 00:05:13,021 Mas minha boca estava: "Est� acontecendo!" 120 00:05:15,396 --> 00:05:16,919 Est� pronta para a surpresa? 121 00:05:16,920 --> 00:05:19,809 No 3, a gente tira nossas vendas. 122 00:05:19,810 --> 00:05:21,529 Por que voc� est� com venda? 123 00:05:21,794 --> 00:05:24,605 Porque quero vivenciar isso com voc�. 124 00:05:24,606 --> 00:05:27,013 � por isso que demorou tanto subir as escadas? 125 00:05:27,404 --> 00:05:29,700 Bem, agora vi o problema do meu plano. 126 00:05:29,997 --> 00:05:31,595 Certo. Tr�s degraus abaixo. 127 00:05:31,596 --> 00:05:34,540 Voc�... vai me amar quando vir isso. 128 00:05:34,541 --> 00:05:36,524 N�o sinta que precisa dizer que me ama. 129 00:05:36,525 --> 00:05:38,541 Mas se voc� quiser dizer, v� em frente. 130 00:05:38,542 --> 00:05:40,110 Ou n�o. Novamente, � com voc�. 131 00:05:43,197 --> 00:05:45,603 - Onde est� o sof�? - No brech�! 132 00:05:45,604 --> 00:05:47,629 Do�a suas costas, ent�o comprei outro! 133 00:05:47,630 --> 00:05:49,449 E este se transforma em uma cama! 134 00:05:49,450 --> 00:05:50,851 O quanto voc� me ama? 135 00:05:50,852 --> 00:05:53,203 Eu tinha US$ 2 mil escondidos naquele sof�! 136 00:05:53,204 --> 00:05:54,605 O qu�? 137 00:05:55,297 --> 00:05:57,047 Pode me dizer que me ama mais tarde. 138 00:06:02,090 --> 00:06:05,506 Por que esconder no sof�? Porque n�o no banco? 139 00:06:05,507 --> 00:06:07,454 Gosto de manter meu dinheiro por perto. 140 00:06:07,455 --> 00:06:10,854 Eu preciso v�-lo ao acordar e antes de dormir. 141 00:06:10,855 --> 00:06:13,507 E agora ele est� l� fora, sozinho e no frio. 142 00:06:13,508 --> 00:06:15,749 Se isso ajuda, o clima deve ficar quente 143 00:06:15,750 --> 00:06:17,261 at� o fim... N�o est� ajudando. 144 00:06:17,262 --> 00:06:18,962 Estou economizando h� meses. 145 00:06:18,963 --> 00:06:20,914 Esse dinheiro era para eu ter meu lugar. 146 00:06:20,915 --> 00:06:22,816 Voc� deu meu fundo de fuga! 147 00:06:23,918 --> 00:06:26,318 - Seu "fundo de fuga"? - Eu n�o quis dizer isso. 148 00:06:26,319 --> 00:06:27,720 E o que voc� quis dizer? 149 00:06:27,721 --> 00:06:30,349 S� que n�o posso viver aqui para sempre, Kat. 150 00:06:30,350 --> 00:06:32,392 Eventualmente, vou precisar me mudar. 151 00:06:32,393 --> 00:06:34,112 E eu quero isso para voc�. 152 00:06:34,113 --> 00:06:36,713 Mal posso esperar para vir com sal e p�o. 153 00:06:36,714 --> 00:06:39,115 � uma coisa judaica. Voc� nunca deve passar fome, 154 00:06:39,116 --> 00:06:40,558 que sua vida tenha sabor... 155 00:06:40,559 --> 00:06:41,960 Conversamos mais tarde. 156 00:06:42,308 --> 00:06:44,393 Eu n�o sabia que voc� estava t�o infeliz. 157 00:06:44,394 --> 00:06:46,813 Eu n�o estou infeliz. � s� que... 158 00:06:46,814 --> 00:06:48,724 voc� sempre quer se divertir! 159 00:06:48,725 --> 00:06:51,200 Tipo, o tempo todo! Voc� � muito alegre! 160 00:06:51,201 --> 00:06:54,136 Ent�o voc� precisa "escapar" da minha "alegria"? 161 00:06:54,137 --> 00:06:56,996 N�o! Preciso encontrar meu dinheiro! 162 00:06:56,997 --> 00:07:00,084 Oscar e eu entregamos o sof� h� algumas horas. 163 00:07:00,085 --> 00:07:02,935 - Podemos busc�-lo, por favor? - Vamos pegar seu dinheiro! 164 00:07:02,936 --> 00:07:04,487 Chaves, chaves, Onde elas est�o? 165 00:07:04,488 --> 00:07:06,965 Chaves, chaves, apare�am Onde voc�s est�o? 166 00:07:06,966 --> 00:07:09,415 - Chaves, chaves - N�o � hora para uma m�sica! 167 00:07:09,416 --> 00:07:11,870 - R�pido, coloque sua venda. - Por qu�? 168 00:07:11,871 --> 00:07:14,521 N�o sei! Digo coisas est�pidas quando entro em p�nico! 169 00:07:14,894 --> 00:07:17,604 Certo, cavalheiros, lembrem-se, temos de nos controlar. 170 00:07:17,605 --> 00:07:19,340 Temos oito bourbons para provar. 171 00:07:19,341 --> 00:07:21,222 Vai servir com batata doce 172 00:07:21,223 --> 00:07:24,253 com xarope de bordo como no Pete's Watering Hole? 173 00:07:24,254 --> 00:07:26,616 - Isso � gostoso. - Traidores. 174 00:07:26,617 --> 00:07:28,198 Voc�s s�o uns tra�dores. 175 00:07:28,199 --> 00:07:30,094 Nos d� uma raz�o para n�o ser. 176 00:07:30,095 --> 00:07:31,686 Vamos degustar. 177 00:07:33,008 --> 00:07:34,709 � o que se ganha por ser ansioso. 178 00:07:34,710 --> 00:07:36,594 Eles n�o te batem no Pete's. 179 00:07:37,368 --> 00:07:38,975 Como podem ver, cobri os r�tulos 180 00:07:38,976 --> 00:07:40,418 para eliminar a parcialidade. 181 00:07:40,419 --> 00:07:43,218 Vamos saborear cada um, esperar cinco segundos 182 00:07:43,219 --> 00:07:45,162 e ent�o daremos uma nota de um a dez. 183 00:07:45,163 --> 00:07:47,006 Espere, um � o melhor ou dez? 184 00:07:47,007 --> 00:07:48,801 Quando um � melhor que dez? 185 00:07:48,802 --> 00:07:50,705 Uma facada � melhor que dez. 186 00:07:50,706 --> 00:07:53,733 Que tal as IST, cobras, palha�os... 187 00:07:53,734 --> 00:07:56,303 Voc� nunca quer estar em uma sala com dez palha�os. 188 00:07:56,304 --> 00:07:58,299 Atualmente estou em uma sala com dois. 189 00:07:59,499 --> 00:08:01,031 Agora, isso � importante, 190 00:08:01,032 --> 00:08:03,247 ent�o precisamos realmente manter o foco. 191 00:08:04,850 --> 00:08:07,204 Eu estava indo � moda antiga na pista de dan�a. 192 00:08:07,205 --> 00:08:09,200 Eu estava fazendo o Dougie. 193 00:08:09,201 --> 00:08:11,612 Fazendo o Homem Correndo. 194 00:08:11,613 --> 00:08:14,080 Eu estava agindo como um tolo por ela! 195 00:08:14,081 --> 00:08:16,296 Voc� faz o que precisa! 196 00:08:16,297 --> 00:08:17,714 E depois o que aconteceu? 197 00:08:17,715 --> 00:08:20,212 Eu tentei selar o acordo com o krumping. 198 00:08:20,213 --> 00:08:22,295 Eu me virei, e ela estava indo embora. 199 00:08:22,296 --> 00:08:24,259 Bem, n�o se brinca com uma dama. 200 00:08:24,260 --> 00:08:26,106 Voc� n�o faz o krump! 201 00:08:26,107 --> 00:08:29,014 Eu sei. Eu sei. E ela era t�o legal. 202 00:08:29,015 --> 00:08:31,712 Tentei cham�-la, mas n�o lembrei o nome dela. 203 00:08:31,713 --> 00:08:33,313 Cara, isso � o pior. 204 00:08:33,314 --> 00:08:35,212 Eu sempre uso combina��o. 205 00:08:35,213 --> 00:08:38,037 Quando conheci o Carter, eu disse: "Carter, Farter". 206 00:08:39,900 --> 00:08:41,603 Quando conheci Max, 207 00:08:41,604 --> 00:08:44,426 eu disse: "Ele � gostoso. N�o vou esquec�-lo." 208 00:08:46,681 --> 00:08:48,781 � bom estar na pista, mas n�o me importaria 209 00:08:48,782 --> 00:08:50,417 de estar em um relacionamento. 210 00:08:50,418 --> 00:08:52,428 Randi n�o nos deixa usar a palavra com R. 211 00:08:52,429 --> 00:08:55,098 Ela chama de "situa��o". 212 00:08:55,099 --> 00:08:58,294 Ela � louca? Voc� � um partid�o. 213 00:08:58,295 --> 00:09:00,132 Tem tudo que uma mulher pode querer, 214 00:09:00,133 --> 00:09:03,435 e seu cabelo � uma maravilha gravitacional! 215 00:09:04,115 --> 00:09:05,518 Ao cabelo de Carter! 216 00:09:06,784 --> 00:09:09,876 E voc�, Phil? Algu�m a� fazendo c�cegas na sua fantasia? 217 00:09:09,877 --> 00:09:12,331 Bem, h� um cavalheiro 218 00:09:12,332 --> 00:09:15,614 que aparece todas as manh�s em sua roupa de atleta. 219 00:09:15,615 --> 00:09:18,890 Ele tem uma fantasia que eu gostaria de fazer c�cegas. 220 00:09:18,891 --> 00:09:20,463 Bem, v� em frente! 221 00:09:20,464 --> 00:09:22,778 - Voc� tem que tentar! - N�o, n�o, n�o. 222 00:09:22,779 --> 00:09:24,995 Aquele homem n�o estaria interessado em mim. 223 00:09:24,996 --> 00:09:27,208 Max, precisamos fazer isso acontecer. 224 00:09:27,209 --> 00:09:28,609 Aqui est� o plano. 225 00:09:28,610 --> 00:09:30,361 Convide ele para andar de bicicleta 226 00:09:30,362 --> 00:09:31,907 naquela trilha � beira do lago. 227 00:09:31,908 --> 00:09:33,802 Come�o forte. Estou gostando disso. 228 00:09:34,295 --> 00:09:38,004 Ent�o, quando voc� vir a �gua, voc� sente uma c�ibra na perna. 229 00:09:38,005 --> 00:09:40,814 Mas que conveniente... debaixo do lindo salgueiro, 230 00:09:40,815 --> 00:09:43,521 algu�m deixou uma garrafa de vinho e duas ta�as. 231 00:09:43,522 --> 00:09:45,321 Quem? Quem fez isso? 232 00:09:45,322 --> 00:09:47,990 - N�s fizemos, seu idiota! - Eu sou o idiota? 233 00:09:47,991 --> 00:09:49,738 Acha que dois adultos v�o beber 234 00:09:49,739 --> 00:09:52,207 uma garrafa de vinho que encontram na estrada? 235 00:09:52,208 --> 00:09:53,612 Phil estaria envolvido nisso! 236 00:09:53,613 --> 00:09:55,487 Devia ter deixado isso claro! 237 00:09:55,488 --> 00:09:58,669 Meninos, isso tudo � muito doce, 238 00:09:58,670 --> 00:10:00,302 mas n�o vai funcionar. 239 00:10:00,303 --> 00:10:02,203 Eu n�o sei andar de bicicleta. 240 00:10:02,204 --> 00:10:04,854 - O qu�? Como isso � poss�vel? - Ningu�m te ensinou? 241 00:10:04,855 --> 00:10:07,709 Bem, meu pai me deu a bicicleta velha do meu irm�o, 242 00:10:07,710 --> 00:10:09,807 mas eu queria a da minha irm�. 243 00:10:09,808 --> 00:10:11,213 Era rosa. 244 00:10:11,214 --> 00:10:13,431 Tinha fl�mulas brilhantes 245 00:10:13,432 --> 00:10:16,169 e uma grande cesta cheia de flores de pl�stico. 246 00:10:16,170 --> 00:10:17,811 Eu amava. 247 00:10:17,812 --> 00:10:21,102 Mas quando meu pai me viu sentado nela, 248 00:10:21,103 --> 00:10:24,312 ele apenas balan�ou a cabe�a e entrou na casa. 249 00:10:24,929 --> 00:10:27,712 Lamento, Phil. Isso � dif�cil. 250 00:10:27,713 --> 00:10:29,706 Eu estava t�o envergonhado. 251 00:10:29,707 --> 00:10:33,486 Que nunca mais subi em uma bicicleta. 252 00:10:34,561 --> 00:10:36,356 Sei exatamente o que devemos fazer. 253 00:10:36,357 --> 00:10:37,841 Profanar o t�mulo do pai dele. 254 00:10:38,638 --> 00:10:40,535 N�o, ensinar ele andar de bicicleta. 255 00:10:40,536 --> 00:10:42,253 Por que s� fazemos o que voc� quer? 256 00:10:42,254 --> 00:10:43,854 Se sobrar tempo, fazemos os dois. 257 00:10:44,496 --> 00:10:46,769 Voc�s s�o os melhores! 258 00:10:48,519 --> 00:10:50,855 Voc� n�o � meu sof�. Voc� n�o � meu sof�. 259 00:10:50,856 --> 00:10:53,217 N�o conhe�o nenhum de voc�s. Cad� o sof�? 260 00:10:53,752 --> 00:10:55,619 Bem-vindas ao Joe Usado mas Us�vel. 261 00:10:55,620 --> 00:10:57,326 Aqui pelo seu prazer em pechinchar. 262 00:10:57,893 --> 00:10:59,819 Oi, vim aqui de manh�, deixei um sof�. 263 00:10:59,820 --> 00:11:02,765 Ah sim, ficou repetindo que algu�m iria te amar. 264 00:11:04,146 --> 00:11:05,555 �, n�o deu muito certo. 265 00:11:06,283 --> 00:11:08,422 - Preciso peg�-lo de volta. - Foi vendido. 266 00:11:08,423 --> 00:11:09,868 Para quem? 267 00:11:09,869 --> 00:11:12,047 Desculpe, n�s somos confidenciais. 268 00:11:12,363 --> 00:11:14,174 Por qu�? Voc� n�o � m�dico. 269 00:11:14,175 --> 00:11:15,979 Voc� vende tranqueira manchada. 270 00:11:16,698 --> 00:11:19,495 Desculpe, � importante para minha amiga achar o sof�. 271 00:11:19,496 --> 00:11:21,980 Vamos recuper�-lo e a� pode fugir de mim. 272 00:11:21,981 --> 00:11:23,798 Podemos esquecer que eu disse isso? 273 00:11:23,799 --> 00:11:25,208 Completamente esquecido. 274 00:11:25,209 --> 00:11:26,880 Nem vou falar sobre o "empolgada". 275 00:11:27,302 --> 00:11:29,945 Sendo honesta, n�o � f�cil conviver voc� tamb�m. 276 00:11:29,946 --> 00:11:32,413 - Com certeza n�o. - Acorda mau-humorada, 277 00:11:32,414 --> 00:11:35,155 deixa a lou�a na pia, pega minhas roupas sem pedir. 278 00:11:35,156 --> 00:11:36,835 Eu nunca peguei suas roupas! 279 00:11:36,836 --> 00:11:39,145 Eu sei! Odeia minhas roupas e n�o � divertido. 280 00:11:39,475 --> 00:11:41,430 Ent�o ficar� feliz quando eu for embora. 281 00:11:41,431 --> 00:11:44,293 Licen�a, est�o deixando os clientes ansiosos. 282 00:11:49,966 --> 00:11:51,650 Est�o me deixando ansioso. 283 00:11:52,301 --> 00:11:55,393 Ent�o diga onde o meu amado sof� est�. 284 00:11:55,394 --> 00:11:58,244 Est� bem, mas ningu�m pode saber a fonte da informa��o. 285 00:11:58,245 --> 00:12:00,089 Prometemos. Nunca ser� rastreado. 286 00:12:00,090 --> 00:12:02,340 E for, contamos que batemos em voc� todo. 287 00:12:02,341 --> 00:12:05,439 � f�cil de acreditar, faltou pouco para acontecer. 288 00:12:07,761 --> 00:12:09,377 N�o estou muito seguro disso. 289 00:12:09,378 --> 00:12:11,191 O que importante � que n�s estamos. 290 00:12:11,192 --> 00:12:12,720 Acho que est� pronto. 291 00:12:12,721 --> 00:12:15,001 Mas meus p�s nem tocam os pedais. 292 00:12:15,002 --> 00:12:17,411 Essa bicicleta foi feita para um gigante. 293 00:12:18,069 --> 00:12:19,476 Desculpe. 294 00:12:20,386 --> 00:12:21,836 Meus meninos! 295 00:12:21,837 --> 00:12:23,690 - Essa eu senti. - Eu tamb�m. 296 00:12:24,953 --> 00:12:26,655 Certo, � assim que vamos fazer: 297 00:12:26,656 --> 00:12:28,640 Vamos te dar um empurr�o, 298 00:12:28,960 --> 00:12:31,016 � isso e a� � com voc�. 299 00:12:31,017 --> 00:12:32,945 - O... o qu�? - N�o vamos fazer assim. 300 00:12:32,946 --> 00:12:35,817 Por qu�? Meu pai ensinou assim e assim ensinei meu filho. 301 00:12:35,818 --> 00:12:37,904 D� um empurr�o e deixa se afogar ou nadar. 302 00:12:37,905 --> 00:12:41,226 N�o tive pai, n�o me identifico com essa masculinidade t�xica. 303 00:12:41,227 --> 00:12:42,991 N�o � masculinidade t�xica! 304 00:12:42,992 --> 00:12:44,810 � a receita dos campe�es! 305 00:12:45,140 --> 00:12:47,107 Ensinamos o Phil do jeito da minha m�e. 306 00:12:47,108 --> 00:12:49,318 Ela me segurou e correu comigo o tempo todo. 307 00:12:49,755 --> 00:12:51,379 � a coisa mais besta que j� ouvi. 308 00:12:51,380 --> 00:12:53,324 Foi gentil e am�vel. 309 00:12:53,325 --> 00:12:55,964 E quando aprendeu de verdade a andar de bicicleta? 310 00:12:55,965 --> 00:12:58,277 - N�o � importante, Farter. - Responde, filho! 311 00:12:58,278 --> 00:13:00,693 Sexta s�rie, certo? Mas minha m�e ficou em forma. 312 00:13:00,694 --> 00:13:02,800 Por isso que faremos do meu jeito, bonit�o! 313 00:13:03,400 --> 00:13:05,650 Meu p�! 314 00:13:05,651 --> 00:13:08,450 - Deixa pra l�, campe�o. - Meu anjinho. 315 00:13:08,950 --> 00:13:11,550 Nossas inf�ncias foram bem diferentes. 316 00:13:16,550 --> 00:13:20,250 Max ia me levar ao hospital na garupa da bicicleta dele, 317 00:13:20,251 --> 00:13:23,425 mas a sua grande e velha carro�a � muito melhor. 318 00:13:23,426 --> 00:13:24,826 Fico feliz em ajud�-lo. 319 00:13:24,827 --> 00:13:27,525 Salvou-me da festa de casa nova da minha faxineira. 320 00:13:27,526 --> 00:13:29,650 De algum jeito, ela consegue limpar 321 00:13:29,651 --> 00:13:31,850 a poeira no ventilador de teto dela. 322 00:13:32,550 --> 00:13:35,924 - Como est� se sentindo, Phil? - Como um idiota. 323 00:13:35,925 --> 00:13:38,475 Estou muito velho para aprender a andar de bicicleta 324 00:13:38,476 --> 00:13:40,225 e muito velho para achar um amor. 325 00:13:40,226 --> 00:13:43,100 Meu Deus, quer um queijo com chorinho? 326 00:13:43,800 --> 00:13:45,850 Toma essa! 327 00:13:45,851 --> 00:13:48,825 Sabe quem faz um �timo queijo com chorinho? O Pete. 328 00:13:48,826 --> 00:13:51,800 - Cala essa boca. - Quieto, voc�s dois. 329 00:13:51,801 --> 00:13:54,400 Phil, quando meu marido morreu, 330 00:13:54,401 --> 00:13:57,825 podia ter virado uma vi�va triste, mas n�o virei. 331 00:13:57,826 --> 00:14:00,775 Bati na porta ao lado e reencontrei o amor. 332 00:14:00,776 --> 00:14:03,800 Eu sei. Minha mam�e diz que toda panela tem sua tampa. 333 00:14:03,801 --> 00:14:05,625 Mas para os gays, � diferente. 334 00:14:05,626 --> 00:14:09,875 Uma hora, as panelas gays querem tampas mais novas e bonitas. 335 00:14:09,876 --> 00:14:13,525 E n�s, as panelas velhas, s� fazemos comida quando querem. 336 00:14:13,526 --> 00:14:17,250 Pelo amor! Tenho mais de 60. Sou invis�vel. 337 00:14:17,251 --> 00:14:18,725 Quando entro em algum lugar, 338 00:14:18,726 --> 00:14:20,600 tudo que v�em � um belo par de sapatos 339 00:14:20,601 --> 00:14:23,000 e uma bolsa da Chanel flutuando no ar. 340 00:14:23,750 --> 00:14:25,850 Sempre reparo no seu cabelo. 341 00:14:25,851 --> 00:14:28,900 Tamb�m. Como uma moeda no ch�o, mas no caso, � cabelo. 342 00:14:29,575 --> 00:14:30,975 Obrigada, rapazes. 343 00:14:30,976 --> 00:14:33,900 Fredrick me arrumou correndo antes de voltar ao hosp�cio. 344 00:14:34,700 --> 00:14:39,250 � como sempre digo, Phil: "Obrigada, pr�ximo". 345 00:14:39,251 --> 00:14:41,900 Isso � da Ariana Grande, � a m�sica dela. 346 00:14:41,901 --> 00:14:43,550 Eu quem disse primeiro. 347 00:14:43,950 --> 00:14:45,900 Arrisque-se. 348 00:14:45,901 --> 00:14:49,400 E se receber um n�o, diga: "Obrigada, pr�ximo". 349 00:14:49,401 --> 00:14:52,700 Quer sair? N�o? "Obrigada, pr�ximo". 350 00:14:52,701 --> 00:14:54,800 Puta sabedoria desbalanceada, bicho. 351 00:14:55,800 --> 00:14:57,500 Sei que estamos indo ao hospital, 352 00:14:57,501 --> 00:15:00,549 mas acabamos de passar por uma taqueria sem fila. 353 00:15:00,550 --> 00:15:01,950 Qual o seu problema? 354 00:15:01,951 --> 00:15:03,570 - Estou com fome. - Sempre est�. 355 00:15:03,571 --> 00:15:04,988 Pare de me envergonhar! 356 00:15:04,989 --> 00:15:07,875 Se continuarem, juro que encostarei esse carro. 357 00:15:07,876 --> 00:15:10,850 Pode encostar ali onde vende iogurte gelado? 358 00:15:10,851 --> 00:15:13,650 - Iogurte gelado! - Agora est� comigo? 359 00:15:16,350 --> 00:15:18,600 Acho que, de certa forma, a morte da minha m�e 360 00:15:18,601 --> 00:15:21,275 aproximou eu e minha irm�. 361 00:15:21,276 --> 00:15:24,075 Ela est� ali. Certo, vamos fazer o seguinte. 362 00:15:24,076 --> 00:15:26,450 Acionarei o alarme de inc�ndio e entramos. 363 00:15:26,451 --> 00:15:29,275 - Diremos que somos bombeiras. - N�o, isso � rid�culo. 364 00:15:29,276 --> 00:15:33,075 - Esperaremos a reuni�o acabar. - Falta uma hora e meia. 365 00:15:33,076 --> 00:15:34,850 Tem palavras cruzadas no meu carro. 366 00:15:35,500 --> 00:15:37,575 Voc�s gostariam de se juntar a n�s? 367 00:15:37,576 --> 00:15:39,950 N�o, n�o, n�o. N�o, estamos bem. 368 00:15:39,951 --> 00:15:42,675 Vamos esperar aqui fora e assistir voc�s. 369 00:15:42,676 --> 00:15:44,687 Mas n�o de um jeito voyeurista... 370 00:15:44,688 --> 00:15:46,852 Somos bombeiras. 371 00:15:48,714 --> 00:15:52,430 Quer saber? Vou entrar. Estou em luto por US$ 2 mil. 372 00:15:54,672 --> 00:15:57,873 Boas not�cias. O Phil apenas torceu o p�. 373 00:15:57,874 --> 00:16:00,623 - Que al�vio. - Vamos falar de voc�s. 374 00:16:00,624 --> 00:16:02,338 O que pensavam? 375 00:16:02,339 --> 00:16:05,878 Bebendo e colocando o Phil na bicicleta? 376 00:16:06,630 --> 00:16:08,069 Desculpa. 377 00:16:09,285 --> 00:16:13,030 Acabei de perceber que nunca lidei com isso antes. 378 00:16:13,031 --> 00:16:14,805 A �nica loucura que Kat j� fez 379 00:16:14,806 --> 00:16:18,032 foi comer muita bala de menta e a l�ngua ficar dormente. 380 00:16:18,729 --> 00:16:21,891 Est�vamos exerimentando u�sque para o bar, e nos perdemos. 381 00:16:21,892 --> 00:16:23,883 Se seguisse as regras... 382 00:16:23,884 --> 00:16:25,817 - Vamos l� de novo. - Deixe-me ajudar. 383 00:16:25,818 --> 00:16:27,461 Sou especialista. 384 00:16:27,462 --> 00:16:30,390 Minha m�e colocava u�sque nas minhas gengivas. 385 00:16:30,391 --> 00:16:34,449 Aos 2 anos, eu j� sabia de tudo. 386 00:16:35,522 --> 00:16:38,338 - Oi, pessoal! - Como voc� est�? 387 00:16:38,339 --> 00:16:39,757 Olha ele! 388 00:16:39,758 --> 00:16:43,299 Enfermeiro Nelson, cuidou muito bem de mim, 389 00:16:43,300 --> 00:16:45,259 e vamos sair no s�bado. 390 00:16:45,260 --> 00:16:47,745 Fique com a perna para cima alguns dias. 391 00:16:47,746 --> 00:16:49,393 Vou ligar para saber de voc�. 392 00:16:51,950 --> 00:16:55,093 �timo, Phil. Voc� conseguiu. 393 00:16:55,094 --> 00:16:57,370 O m�dico disse n�o. 394 00:16:57,371 --> 00:16:59,749 O radiologista disse n�o. 395 00:16:59,750 --> 00:17:03,802 Mas eu continuei sempre dizendo "obrigado, pr�ximo", 396 00:17:03,803 --> 00:17:07,859 at� que Nelson disse que ama Ariana Grande. 397 00:17:08,522 --> 00:17:11,796 Por que essa mulher � famosa por algo que eu criei? 398 00:17:14,193 --> 00:17:15,683 Outro dia, 399 00:17:15,684 --> 00:17:18,987 eu vi uma borboleta bem linda e eu pensei: 400 00:17:19,509 --> 00:17:21,979 "� a mam�e, vendo como eu estou." 401 00:17:22,550 --> 00:17:24,963 Sempre tinha algo para falar das minhas rosas. 402 00:17:25,545 --> 00:17:28,043 � legal pensar que ela ainda est� comigo. 403 00:17:28,044 --> 00:17:30,480 - Sempre... - Podemos trocar de lugar? 404 00:17:30,481 --> 00:17:32,595 Pega o sof� quando chega cedo. 405 00:17:33,309 --> 00:17:36,387 � que tenho dor nas costas sentada nessa cadeira, ent�o... 406 00:17:36,388 --> 00:17:39,542 Pega o sof� quando chega cedo. 407 00:17:44,568 --> 00:17:46,284 Podemos ativar o alarme? 408 00:17:47,765 --> 00:17:49,419 Quer compartilhar? 409 00:17:49,420 --> 00:17:51,540 - Eu? - Isso. 410 00:17:51,541 --> 00:17:53,139 N�o, n�o. 411 00:17:53,140 --> 00:17:56,314 Eu n�o estou triste. 412 00:17:58,109 --> 00:17:59,644 Hoje foi dif�cil, mas... 413 00:17:59,645 --> 00:18:02,741 No geral, sou bem otimista. 414 00:18:04,741 --> 00:18:06,679 Mas � claro que fico triste. 415 00:18:06,680 --> 00:18:08,417 Meu pai morreu. 416 00:18:08,418 --> 00:18:10,732 J� faz um ano, mas... 417 00:18:11,865 --> 00:18:13,965 Acho que ainda n�o aceitei. 418 00:18:13,966 --> 00:18:17,313 Ele estava aqui em um dia e no dia seguinte... 419 00:18:17,314 --> 00:18:18,778 Ele se foi. 420 00:18:18,779 --> 00:18:21,055 Como se sente agora? 421 00:18:22,131 --> 00:18:23,737 Eu n�o sei. 422 00:18:24,445 --> 00:18:29,201 Sempre tem coisas que quer�amos ter feito ou... 423 00:18:29,866 --> 00:18:32,868 - ter compartilhado. - Tipo? 424 00:18:34,003 --> 00:18:35,927 No fim de semana antes de partir, 425 00:18:36,678 --> 00:18:39,587 ele estava limpando esse arm�rio antigo, 426 00:18:39,588 --> 00:18:42,570 e encontrou um jogo que n�s jog�vamos. 427 00:18:42,571 --> 00:18:44,962 E ele me chamou para ir jogar. 428 00:18:44,963 --> 00:18:46,631 Pensou ser legal pedir uma pizza, 429 00:18:46,632 --> 00:18:48,853 e jogarmos esse jogo. 430 00:18:48,854 --> 00:18:51,230 E eu disse: "N�o posso jogar com voc�. 431 00:18:51,231 --> 00:18:53,825 Estou muito ocupada e tenho quase 40 anos." 432 00:18:56,873 --> 00:19:00,102 Se eu soubesse que ele iria morrer dois dias depois... 433 00:19:00,103 --> 00:19:02,364 Eu teria jogado 100 vezes. 434 00:19:03,278 --> 00:19:04,837 Sabe? Eu teria... 435 00:19:04,838 --> 00:19:07,681 Aproveitado tudo o que pudesse, 436 00:19:07,682 --> 00:19:09,906 no momento que restava. 437 00:19:11,319 --> 00:19:15,359 Talvez seja por isso que eu fico perto de quem amo. 438 00:19:15,360 --> 00:19:17,489 Eu s� quero garantir... 439 00:19:18,087 --> 00:19:20,048 Que vou aproveitar cada momento. 440 00:19:21,761 --> 00:19:23,821 Desculpa por magoar voc�. 441 00:19:23,822 --> 00:19:26,233 E sabe como sou grata por me deixar ficar. 442 00:19:26,876 --> 00:19:30,460 Eu sei, e vou tentar me segurar. 443 00:19:30,461 --> 00:19:34,576 N�o, eu gosto do seu agito, balanceia com minha calma. 444 00:19:34,577 --> 00:19:36,739 Juntas, somos perfeitas. 445 00:19:37,494 --> 00:19:40,174 Certo, mas prometo sem guerra de travesseiro. 446 00:19:40,175 --> 00:19:42,947 N�o, eu amo isso, porque eu ganhei. 447 00:19:44,012 --> 00:19:45,436 Eu deixei voc� ganhar. 448 00:19:45,437 --> 00:19:48,308 - Vaca, n�o deixou n�o. - Vaca, eu deixei... 449 00:19:48,309 --> 00:19:50,301 Eu n�o consigo. 450 00:19:50,995 --> 00:19:52,651 Mas foi �tima tentando. 451 00:19:53,424 --> 00:19:56,945 N�o gosto de mulheres usando a palavra com V, 452 00:19:57,614 --> 00:19:59,554 mas foi fofo. 453 00:20:00,833 --> 00:20:02,521 Podemos ativar o alarme agora? 454 00:20:03,156 --> 00:20:04,749 Tenho uma ideia melhor. 455 00:20:05,507 --> 00:20:07,944 N�o quero tomar muito tempo, mas... 456 00:20:09,760 --> 00:20:11,693 vamos nos abra�ar? 457 00:20:11,694 --> 00:20:16,402 Claro! Pessoal, vamos apoiar nossa amiga. 458 00:20:17,647 --> 00:20:19,222 Vai logo, vaca! 459 00:20:19,759 --> 00:20:22,585 N�o fiquem bravos, pode ser que eu volte! 460 00:20:23,316 --> 00:20:24,977 Desculpa, almofada errada! 461 00:20:32,716 --> 00:20:35,815 Muito fofo terem comprado isso. 462 00:20:35,816 --> 00:20:38,943 Eu estou feliz igual a um mosquito na piscina. 463 00:20:39,485 --> 00:20:42,128 - Pronto? - Acho que sim. 464 00:20:42,129 --> 00:20:44,640 E lembre-se, amigo, sempre olhe para frente. 465 00:20:44,641 --> 00:20:48,450 - Voc� consegue, Phil. - Um, dois. Pronto? Pode ir. 466 00:20:49,616 --> 00:20:51,042 Eu estou conseguindo. 467 00:20:51,043 --> 00:20:54,227 Estou andando de bicicleta, eu estou conseguindo. 468 00:20:55,433 --> 00:20:57,187 As rodinhas ficaram legais. 469 00:20:57,188 --> 00:20:58,994 Ensinaram ele a parar? 470 00:21:02,244 --> 00:21:03,758 Vou pegar meu carro. 471 00:21:03,759 --> 00:21:06,259 TEAM CAT Lu Colorada 472 00:21:06,260 --> 00:21:08,760 TEAM CAT Lyanna 473 00:21:08,761 --> 00:21:11,261 TEAM CAT dreeh� 474 00:21:11,262 --> 00:21:13,762 TEAM CAT bgarland 475 00:21:13,763 --> 00:21:16,263 TEAM CAT chereguedel 476 00:21:16,264 --> 00:21:18,764 TEAM CAT rsquint� 477 00:21:18,765 --> 00:21:21,265 Lu Colorada Legendas 37024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.