Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,830 --> 00:00:05,866
Yo, yo, yo, yo, baby pop
2
00:00:05,867 --> 00:00:08,330
Isso, venha me beijar
3
00:00:08,331 --> 00:00:11,557
Melhor ser r�pido
Ou brabo vou ficar
4
00:00:11,558 --> 00:00:13,796
Consegue ouvir
A batida pesada da m�sica
5
00:00:13,797 --> 00:00:15,340
Como eu gostaria?
6
00:00:15,341 --> 00:00:16,750
Agora empurre
7
00:00:18,707 --> 00:00:20,239
Empurre gostoso
8
00:00:21,688 --> 00:00:23,872
Empurre bem gostoso
9
00:00:26,219 --> 00:00:27,797
Empurre gostoso
10
00:00:28,445 --> 00:00:31,473
- Espere
- Empurre bem gostoso!
11
00:00:32,909 --> 00:00:35,621
Vamos de novo
e filmamos para o TikTok!
12
00:00:35,622 --> 00:00:37,268
Ou talvez n�o,
13
00:00:37,269 --> 00:00:39,961
e isso � algo que fazemos
em casa sem ningu�m saber.
14
00:00:39,962 --> 00:00:43,270
T�. Mas nossa conta no TikTok
n�o vai bombar
15
00:00:43,271 --> 00:00:45,266
se n�o postarmos nada.
16
00:00:46,016 --> 00:00:47,579
Quer pipoca com o filme?
17
00:00:47,580 --> 00:00:49,136
Espere, que filme?
18
00:00:49,137 --> 00:00:50,927
"Simplesmente amor",
em 5 minutos.
19
00:00:50,928 --> 00:00:52,895
Est� no calend�rio
de colegas de quarto.
20
00:00:52,896 --> 00:00:55,825
Estou muito cansada.
Podemos ver outra noite?
21
00:00:55,826 --> 00:00:57,864
� muito melhor
em tempo real.
22
00:00:57,865 --> 00:01:00,142
- Com comerciais?
- Exatamente.
23
00:01:00,143 --> 00:01:03,153
� quando falamos dos defeitos.
Como a hist�ria do Hugh Grant.
24
00:01:03,154 --> 00:01:05,759
O Primeiro Ministro
se apaixonando pela funcion�ria?
25
00:01:05,760 --> 00:01:08,655
� ass�dio sexual,
dada a diferen�a de poder.
26
00:01:09,676 --> 00:01:12,496
E aquele cara que segue
a esposa do melhor amigo
27
00:01:12,497 --> 00:01:14,885
com cartazes idiotas?
Para um quase stalker,
28
00:01:14,886 --> 00:01:16,541
ele tem uma caligrafia
delicada.
29
00:01:16,542 --> 00:01:18,910
Certo. Ent�o colocamos
isso para fora,
30
00:01:18,911 --> 00:01:21,858
e voltamos ao filme
que fala simplesmente
31
00:01:21,859 --> 00:01:23,295
de amor.
32
00:01:23,296 --> 00:01:26,009
Est� bem. Que comecem
os sentimentos confusos.
33
00:01:26,010 --> 00:01:28,729
� muito melhor discutir isso
com uma colega de quarto.
34
00:01:28,730 --> 00:01:31,086
Por qu�? Normalmente,
voc� discute sozinha?
35
00:01:31,087 --> 00:01:32,593
N�o, isso seria estranho.
36
00:01:32,594 --> 00:01:34,698
Eu, com certeza, fa�o isso.
37
00:01:34,699 --> 00:01:36,315
Lu Colorada legendas
apresenta...
38
00:01:36,316 --> 00:01:39,410
CALL ME KAT - S02E03
"Call me a Sporty Giant"
39
00:01:39,411 --> 00:01:41,667
Um latte de baunilha. E...
40
00:01:41,668 --> 00:01:43,769
Uma fatia de p�o de banana
41
00:01:43,770 --> 00:01:48,620
para ajudar na sua pedalada
longa e suada.
42
00:01:48,621 --> 00:01:51,375
Obrigado, Phil.
Voc� � o melhor.
43
00:01:54,019 --> 00:01:58,422
Esse homem � t�o perfeito
quanto cabelo de r� dividido.
44
00:01:58,423 --> 00:02:00,320
Estou muito cansada
para opinar
45
00:02:00,321 --> 00:02:02,396
sobre o cabelo de r�
de um cara velho.
46
00:02:03,045 --> 00:02:05,735
Desculpe. Estou de mau humor.
Kat fez eu dormir tarde.
47
00:02:05,736 --> 00:02:07,491
Deve ser divertido.
48
00:02:07,492 --> 00:02:10,860
Duas garotas morando juntas,
pintando as unhas,
49
00:02:10,861 --> 00:02:12,393
e tendo lutas
de travesseiros.
50
00:02:12,394 --> 00:02:14,803
� o que acha que duas mulheres
adultas fazem?
51
00:02:14,804 --> 00:02:16,483
Na verdade, teve a luta,
52
00:02:16,484 --> 00:02:18,832
que eu gostei
porque destru� ela.
53
00:02:18,833 --> 00:02:21,986
N�o estou dizendo
que n�o � divertido �s vezes.
54
00:02:21,987 --> 00:02:23,879
Mas Kat quer se divertir
toda noite.
55
00:02:23,880 --> 00:02:25,643
Querida,
precisa dizer a ela.
56
00:02:25,644 --> 00:02:28,992
N�o. Ela est� me salvando
deixando eu ficar com ela.
57
00:02:28,993 --> 00:02:31,317
S� quero meu dinheiro
para ter minha casa.
58
00:02:31,318 --> 00:02:33,693
Sei que seria legal
ter uma cama de novo.
59
00:02:33,694 --> 00:02:35,876
Ser�.
Minhas costas est�o me matando.
60
00:02:35,877 --> 00:02:37,963
Os �nicos que deveriam
dormir em sof�s
61
00:02:37,964 --> 00:02:40,633
s�o caras de fraternidade
e irm�s que se separaram
62
00:02:40,634 --> 00:02:42,740
e voc� j� tinha avisado
que n�o prestava.
63
00:02:43,573 --> 00:02:48,069
Bom dia para voc�
64
00:02:48,070 --> 00:02:49,894
Voc� est� pronto
Para se misturar
65
00:02:49,895 --> 00:02:52,113
Porque voc� foi curado
66
00:02:53,004 --> 00:02:54,532
Voc� tem que admitir
67
00:02:54,533 --> 00:02:56,698
as m�sicas de "bom dia"
dela s�o fofas.
68
00:02:56,699 --> 00:03:00,511
Claro, mas voc� sabia
que ela canta para tudo?
69
00:03:00,512 --> 00:03:03,496
Escovando os meus dentes
70
00:03:03,497 --> 00:03:05,029
Vou escovar l� atr�s
71
00:03:05,030 --> 00:03:06,677
Para o caso de ter placa
72
00:03:06,678 --> 00:03:08,090
Descafeinado
73
00:03:08,091 --> 00:03:09,714
Descafeinado, tem m� reputa��o
74
00:03:09,715 --> 00:03:12,231
A vida j� tem muita cafe�na,
� apenas minha opini�o
75
00:03:12,232 --> 00:03:13,645
Manda ver
76
00:03:17,205 --> 00:03:20,001
Entendi. Eu vi como isso
pode ser um problema.
77
00:03:20,002 --> 00:03:23,400
Especialmente com a liberdade
que ela toma com as rimas.
78
00:03:24,494 --> 00:03:26,002
Bom dia, Phil!
79
00:03:26,003 --> 00:03:28,919
- Dia, colega de quarto.
- J� fizemos isso em casa.
80
00:03:31,107 --> 00:03:33,825
- Ela est� bem?
- As costas dela est�o doendo
81
00:03:33,826 --> 00:03:35,410
de dormir no seu sof�.
82
00:03:35,411 --> 00:03:38,027
Nossa!
Me sinto mal por isso.
83
00:03:38,316 --> 00:03:40,151
Velho sof�,
duro e irregular
84
00:03:40,152 --> 00:03:42,417
Deixa minha amiga rabugenta
85
00:03:42,792 --> 00:03:46,425
Melhor deixar
essa p�rola s� para voc�.
86
00:03:48,691 --> 00:03:50,211
Caramba, que loucura!
87
00:03:50,212 --> 00:03:52,812
A mudan�a clim�tica?
Aumento da diferen�a salarial?
88
00:03:52,813 --> 00:03:55,398
A luta �rdua
pela justi�a social e igualdade?
89
00:03:55,399 --> 00:03:56,805
N�o.
90
00:03:56,806 --> 00:03:59,313
Mas agora o que eu vou dizer
vai soar f�til.
91
00:03:59,704 --> 00:04:01,218
� o Bourbon Crawl
desse m�s.
92
00:04:01,219 --> 00:04:02,911
A lista saiu
e n�o estamos nela.
93
00:04:02,912 --> 00:04:04,918
Como o Middle C
n�o est� na lista,
94
00:04:04,919 --> 00:04:06,496
mas o boteco do Pete est�?
95
00:04:06,497 --> 00:04:08,863
Talvez porque Pete
sempre traz novos bourbons.
96
00:04:08,864 --> 00:04:11,918
Eles t�m um estoque
de 20 anos que � t�o suave
97
00:04:11,919 --> 00:04:14,372
que � como uma mulher
sussurrando no seu ouvido.
98
00:04:14,942 --> 00:04:16,552
Est� traindo o Middle C?
99
00:04:16,553 --> 00:04:18,559
Se voc� apimentasse
a estante de Bourbon,
100
00:04:18,560 --> 00:04:20,887
n�o precisaria achar
outras para me satisfazer.
101
00:04:20,888 --> 00:04:23,161
Beleza, estamos
numa conversa estranha,
102
00:04:23,162 --> 00:04:25,622
mas entendi: Precisamos
melhorar nosso Bourbon.
103
00:04:28,896 --> 00:04:32,309
Olhem voc�s,
com seus ois e seus sorrisos.
104
00:04:32,310 --> 00:04:33,825
T�o fofo.
105
00:04:34,286 --> 00:04:36,387
Viu? Por isso queria
nos manter em segredo.
106
00:04:36,388 --> 00:04:38,741
Ele tem raz�o,
n�s somos muito fofos.
107
00:04:39,302 --> 00:04:42,153
Eu sei que tenho a regra
de n�o dormir juntos
108
00:04:42,154 --> 00:04:45,004
mais que duas noites na semana,
mas eu preciso descansar.
109
00:04:45,005 --> 00:04:47,817
- Ser� que eu posso...
- Dormir comigo? Claro!
110
00:04:47,818 --> 00:04:49,692
Preparo o jantar.
Gosta de coq au vin?
111
00:04:49,693 --> 00:04:52,121
N�o sei fazer isso.
Nem sei o que �.
112
00:04:52,122 --> 00:04:54,684
- Mas por voc�, eu descubro.
- Quer saber?
113
00:04:54,685 --> 00:04:56,512
Esque�a.
114
00:04:56,513 --> 00:04:58,621
Me lembrei agora
porque t�nhamos uma regra.
115
00:04:58,622 --> 00:05:00,188
Voc� � animado demais
com isso.
116
00:05:02,588 --> 00:05:04,849
Ao contr�rio do estoque
de 20 anos do Pete,
117
00:05:05,310 --> 00:05:06,716
isso n�o foi suave.
118
00:05:07,193 --> 00:05:10,325
Eu sei. Meu c�rebro estava:
"V� devagar."
119
00:05:10,326 --> 00:05:13,021
Mas minha boca estava:
"Est� acontecendo!"
120
00:05:15,396 --> 00:05:16,919
Est� pronta
para a surpresa?
121
00:05:16,920 --> 00:05:19,809
No 3, a gente tira
nossas vendas.
122
00:05:19,810 --> 00:05:21,529
Por que voc� est�
com venda?
123
00:05:21,794 --> 00:05:24,605
Porque quero
vivenciar isso com voc�.
124
00:05:24,606 --> 00:05:27,013
� por isso que demorou tanto
subir as escadas?
125
00:05:27,404 --> 00:05:29,700
Bem, agora vi
o problema do meu plano.
126
00:05:29,997 --> 00:05:31,595
Certo. Tr�s degraus abaixo.
127
00:05:31,596 --> 00:05:34,540
Voc�...
vai me amar quando vir isso.
128
00:05:34,541 --> 00:05:36,524
N�o sinta que
precisa dizer que me ama.
129
00:05:36,525 --> 00:05:38,541
Mas se voc� quiser dizer,
v� em frente.
130
00:05:38,542 --> 00:05:40,110
Ou n�o.
Novamente, � com voc�.
131
00:05:43,197 --> 00:05:45,603
- Onde est� o sof�?
- No brech�!
132
00:05:45,604 --> 00:05:47,629
Do�a suas costas,
ent�o comprei outro!
133
00:05:47,630 --> 00:05:49,449
E este se transforma
em uma cama!
134
00:05:49,450 --> 00:05:50,851
O quanto voc� me ama?
135
00:05:50,852 --> 00:05:53,203
Eu tinha US$ 2 mil
escondidos naquele sof�!
136
00:05:53,204 --> 00:05:54,605
O qu�?
137
00:05:55,297 --> 00:05:57,047
Pode me dizer
que me ama mais tarde.
138
00:06:02,090 --> 00:06:05,506
Por que esconder no sof�?
Porque n�o no banco?
139
00:06:05,507 --> 00:06:07,454
Gosto de manter
meu dinheiro por perto.
140
00:06:07,455 --> 00:06:10,854
Eu preciso v�-lo ao acordar
e antes de dormir.
141
00:06:10,855 --> 00:06:13,507
E agora ele est� l� fora,
sozinho e no frio.
142
00:06:13,508 --> 00:06:15,749
Se isso ajuda,
o clima deve ficar quente
143
00:06:15,750 --> 00:06:17,261
at� o fim...
N�o est� ajudando.
144
00:06:17,262 --> 00:06:18,962
Estou economizando h� meses.
145
00:06:18,963 --> 00:06:20,914
Esse dinheiro era
para eu ter meu lugar.
146
00:06:20,915 --> 00:06:22,816
Voc� deu meu fundo de fuga!
147
00:06:23,918 --> 00:06:26,318
- Seu "fundo de fuga"?
- Eu n�o quis dizer isso.
148
00:06:26,319 --> 00:06:27,720
E o que voc� quis dizer?
149
00:06:27,721 --> 00:06:30,349
S� que n�o posso
viver aqui para sempre, Kat.
150
00:06:30,350 --> 00:06:32,392
Eventualmente,
vou precisar me mudar.
151
00:06:32,393 --> 00:06:34,112
E eu quero isso para voc�.
152
00:06:34,113 --> 00:06:36,713
Mal posso esperar
para vir com sal e p�o.
153
00:06:36,714 --> 00:06:39,115
� uma coisa judaica.
Voc� nunca deve passar fome,
154
00:06:39,116 --> 00:06:40,558
que sua vida tenha sabor...
155
00:06:40,559 --> 00:06:41,960
Conversamos mais tarde.
156
00:06:42,308 --> 00:06:44,393
Eu n�o sabia
que voc� estava t�o infeliz.
157
00:06:44,394 --> 00:06:46,813
Eu n�o estou infeliz.
� s� que...
158
00:06:46,814 --> 00:06:48,724
voc� sempre
quer se divertir!
159
00:06:48,725 --> 00:06:51,200
Tipo, o tempo todo!
Voc� � muito alegre!
160
00:06:51,201 --> 00:06:54,136
Ent�o voc� precisa "escapar"
da minha "alegria"?
161
00:06:54,137 --> 00:06:56,996
N�o! Preciso
encontrar meu dinheiro!
162
00:06:56,997 --> 00:07:00,084
Oscar e eu entregamos o sof�
h� algumas horas.
163
00:07:00,085 --> 00:07:02,935
- Podemos busc�-lo, por favor?
- Vamos pegar seu dinheiro!
164
00:07:02,936 --> 00:07:04,487
Chaves, chaves,
Onde elas est�o?
165
00:07:04,488 --> 00:07:06,965
Chaves, chaves, apare�am
Onde voc�s est�o?
166
00:07:06,966 --> 00:07:09,415
- Chaves, chaves
- N�o � hora para uma m�sica!
167
00:07:09,416 --> 00:07:11,870
- R�pido, coloque sua venda.
- Por qu�?
168
00:07:11,871 --> 00:07:14,521
N�o sei! Digo coisas est�pidas
quando entro em p�nico!
169
00:07:14,894 --> 00:07:17,604
Certo, cavalheiros, lembrem-se,
temos de nos controlar.
170
00:07:17,605 --> 00:07:19,340
Temos oito bourbons
para provar.
171
00:07:19,341 --> 00:07:21,222
Vai servir com batata doce
172
00:07:21,223 --> 00:07:24,253
com xarope de bordo como
no Pete's Watering Hole?
173
00:07:24,254 --> 00:07:26,616
- Isso � gostoso.
- Traidores.
174
00:07:26,617 --> 00:07:28,198
Voc�s s�o uns tra�dores.
175
00:07:28,199 --> 00:07:30,094
Nos d� uma raz�o
para n�o ser.
176
00:07:30,095 --> 00:07:31,686
Vamos degustar.
177
00:07:33,008 --> 00:07:34,709
� o que se ganha
por ser ansioso.
178
00:07:34,710 --> 00:07:36,594
Eles n�o te batem no Pete's.
179
00:07:37,368 --> 00:07:38,975
Como podem ver,
cobri os r�tulos
180
00:07:38,976 --> 00:07:40,418
para eliminar
a parcialidade.
181
00:07:40,419 --> 00:07:43,218
Vamos saborear cada um,
esperar cinco segundos
182
00:07:43,219 --> 00:07:45,162
e ent�o daremos
uma nota de um a dez.
183
00:07:45,163 --> 00:07:47,006
Espere,
um � o melhor ou dez?
184
00:07:47,007 --> 00:07:48,801
Quando um � melhor que dez?
185
00:07:48,802 --> 00:07:50,705
Uma facada � melhor que dez.
186
00:07:50,706 --> 00:07:53,733
Que tal as IST,
cobras, palha�os...
187
00:07:53,734 --> 00:07:56,303
Voc� nunca quer estar
em uma sala com dez palha�os.
188
00:07:56,304 --> 00:07:58,299
Atualmente estou
em uma sala com dois.
189
00:07:59,499 --> 00:08:01,031
Agora, isso � importante,
190
00:08:01,032 --> 00:08:03,247
ent�o precisamos
realmente manter o foco.
191
00:08:04,850 --> 00:08:07,204
Eu estava indo � moda antiga
na pista de dan�a.
192
00:08:07,205 --> 00:08:09,200
Eu estava fazendo o Dougie.
193
00:08:09,201 --> 00:08:11,612
Fazendo o Homem Correndo.
194
00:08:11,613 --> 00:08:14,080
Eu estava agindo
como um tolo por ela!
195
00:08:14,081 --> 00:08:16,296
Voc� faz o que precisa!
196
00:08:16,297 --> 00:08:17,714
E depois o que aconteceu?
197
00:08:17,715 --> 00:08:20,212
Eu tentei selar o acordo
com o krumping.
198
00:08:20,213 --> 00:08:22,295
Eu me virei,
e ela estava indo embora.
199
00:08:22,296 --> 00:08:24,259
Bem, n�o se brinca
com uma dama.
200
00:08:24,260 --> 00:08:26,106
Voc� n�o faz o krump!
201
00:08:26,107 --> 00:08:29,014
Eu sei. Eu sei.
E ela era t�o legal.
202
00:08:29,015 --> 00:08:31,712
Tentei cham�-la,
mas n�o lembrei o nome dela.
203
00:08:31,713 --> 00:08:33,313
Cara, isso � o pior.
204
00:08:33,314 --> 00:08:35,212
Eu sempre uso combina��o.
205
00:08:35,213 --> 00:08:38,037
Quando conheci o Carter,
eu disse: "Carter, Farter".
206
00:08:39,900 --> 00:08:41,603
Quando conheci Max,
207
00:08:41,604 --> 00:08:44,426
eu disse: "Ele � gostoso.
N�o vou esquec�-lo."
208
00:08:46,681 --> 00:08:48,781
� bom estar na pista,
mas n�o me importaria
209
00:08:48,782 --> 00:08:50,417
de estar
em um relacionamento.
210
00:08:50,418 --> 00:08:52,428
Randi n�o nos deixa
usar a palavra com R.
211
00:08:52,429 --> 00:08:55,098
Ela chama de "situa��o".
212
00:08:55,099 --> 00:08:58,294
Ela � louca?
Voc� � um partid�o.
213
00:08:58,295 --> 00:09:00,132
Tem tudo que uma mulher
pode querer,
214
00:09:00,133 --> 00:09:03,435
e seu cabelo �
uma maravilha gravitacional!
215
00:09:04,115 --> 00:09:05,518
Ao cabelo de Carter!
216
00:09:06,784 --> 00:09:09,876
E voc�, Phil? Algu�m a� fazendo
c�cegas na sua fantasia?
217
00:09:09,877 --> 00:09:12,331
Bem, h� um cavalheiro
218
00:09:12,332 --> 00:09:15,614
que aparece todas as manh�s
em sua roupa de atleta.
219
00:09:15,615 --> 00:09:18,890
Ele tem uma fantasia que eu
gostaria de fazer c�cegas.
220
00:09:18,891 --> 00:09:20,463
Bem, v� em frente!
221
00:09:20,464 --> 00:09:22,778
- Voc� tem que tentar!
- N�o, n�o, n�o.
222
00:09:22,779 --> 00:09:24,995
Aquele homem n�o estaria
interessado em mim.
223
00:09:24,996 --> 00:09:27,208
Max, precisamos
fazer isso acontecer.
224
00:09:27,209 --> 00:09:28,609
Aqui est� o plano.
225
00:09:28,610 --> 00:09:30,361
Convide ele
para andar de bicicleta
226
00:09:30,362 --> 00:09:31,907
naquela trilha
� beira do lago.
227
00:09:31,908 --> 00:09:33,802
Come�o forte.
Estou gostando disso.
228
00:09:34,295 --> 00:09:38,004
Ent�o, quando voc� vir a �gua,
voc� sente uma c�ibra na perna.
229
00:09:38,005 --> 00:09:40,814
Mas que conveniente...
debaixo do lindo salgueiro,
230
00:09:40,815 --> 00:09:43,521
algu�m deixou uma garrafa
de vinho e duas ta�as.
231
00:09:43,522 --> 00:09:45,321
Quem? Quem fez isso?
232
00:09:45,322 --> 00:09:47,990
- N�s fizemos, seu idiota!
- Eu sou o idiota?
233
00:09:47,991 --> 00:09:49,738
Acha que dois adultos
v�o beber
234
00:09:49,739 --> 00:09:52,207
uma garrafa de vinho
que encontram na estrada?
235
00:09:52,208 --> 00:09:53,612
Phil estaria
envolvido nisso!
236
00:09:53,613 --> 00:09:55,487
Devia ter
deixado isso claro!
237
00:09:55,488 --> 00:09:58,669
Meninos,
isso tudo � muito doce,
238
00:09:58,670 --> 00:10:00,302
mas n�o vai funcionar.
239
00:10:00,303 --> 00:10:02,203
Eu n�o sei
andar de bicicleta.
240
00:10:02,204 --> 00:10:04,854
- O qu�? Como isso � poss�vel?
- Ningu�m te ensinou?
241
00:10:04,855 --> 00:10:07,709
Bem, meu pai me deu
a bicicleta velha do meu irm�o,
242
00:10:07,710 --> 00:10:09,807
mas eu queria
a da minha irm�.
243
00:10:09,808 --> 00:10:11,213
Era rosa.
244
00:10:11,214 --> 00:10:13,431
Tinha fl�mulas brilhantes
245
00:10:13,432 --> 00:10:16,169
e uma grande cesta
cheia de flores de pl�stico.
246
00:10:16,170 --> 00:10:17,811
Eu amava.
247
00:10:17,812 --> 00:10:21,102
Mas quando meu pai
me viu sentado nela,
248
00:10:21,103 --> 00:10:24,312
ele apenas balan�ou a cabe�a
e entrou na casa.
249
00:10:24,929 --> 00:10:27,712
Lamento, Phil.
Isso � dif�cil.
250
00:10:27,713 --> 00:10:29,706
Eu estava t�o envergonhado.
251
00:10:29,707 --> 00:10:33,486
Que nunca mais
subi em uma bicicleta.
252
00:10:34,561 --> 00:10:36,356
Sei exatamente
o que devemos fazer.
253
00:10:36,357 --> 00:10:37,841
Profanar o t�mulo
do pai dele.
254
00:10:38,638 --> 00:10:40,535
N�o, ensinar ele
andar de bicicleta.
255
00:10:40,536 --> 00:10:42,253
Por que s� fazemos
o que voc� quer?
256
00:10:42,254 --> 00:10:43,854
Se sobrar tempo,
fazemos os dois.
257
00:10:44,496 --> 00:10:46,769
Voc�s s�o os melhores!
258
00:10:48,519 --> 00:10:50,855
Voc� n�o � meu sof�.
Voc� n�o � meu sof�.
259
00:10:50,856 --> 00:10:53,217
N�o conhe�o nenhum de voc�s.
Cad� o sof�?
260
00:10:53,752 --> 00:10:55,619
Bem-vindas ao
Joe Usado mas Us�vel.
261
00:10:55,620 --> 00:10:57,326
Aqui pelo seu prazer
em pechinchar.
262
00:10:57,893 --> 00:10:59,819
Oi, vim aqui de manh�,
deixei um sof�.
263
00:10:59,820 --> 00:11:02,765
Ah sim, ficou repetindo
que algu�m iria te amar.
264
00:11:04,146 --> 00:11:05,555
�, n�o deu muito certo.
265
00:11:06,283 --> 00:11:08,422
- Preciso peg�-lo de volta.
- Foi vendido.
266
00:11:08,423 --> 00:11:09,868
Para quem?
267
00:11:09,869 --> 00:11:12,047
Desculpe,
n�s somos confidenciais.
268
00:11:12,363 --> 00:11:14,174
Por qu�? Voc� n�o � m�dico.
269
00:11:14,175 --> 00:11:15,979
Voc� vende tranqueira
manchada.
270
00:11:16,698 --> 00:11:19,495
Desculpe, � importante
para minha amiga achar o sof�.
271
00:11:19,496 --> 00:11:21,980
Vamos recuper�-lo
e a� pode fugir de mim.
272
00:11:21,981 --> 00:11:23,798
Podemos esquecer
que eu disse isso?
273
00:11:23,799 --> 00:11:25,208
Completamente esquecido.
274
00:11:25,209 --> 00:11:26,880
Nem vou falar
sobre o "empolgada".
275
00:11:27,302 --> 00:11:29,945
Sendo honesta, n�o � f�cil
conviver voc� tamb�m.
276
00:11:29,946 --> 00:11:32,413
- Com certeza n�o.
- Acorda mau-humorada,
277
00:11:32,414 --> 00:11:35,155
deixa a lou�a na pia,
pega minhas roupas sem pedir.
278
00:11:35,156 --> 00:11:36,835
Eu nunca peguei suas roupas!
279
00:11:36,836 --> 00:11:39,145
Eu sei! Odeia minhas roupas
e n�o � divertido.
280
00:11:39,475 --> 00:11:41,430
Ent�o ficar� feliz
quando eu for embora.
281
00:11:41,431 --> 00:11:44,293
Licen�a, est�o deixando
os clientes ansiosos.
282
00:11:49,966 --> 00:11:51,650
Est�o me deixando ansioso.
283
00:11:52,301 --> 00:11:55,393
Ent�o diga onde
o meu amado sof� est�.
284
00:11:55,394 --> 00:11:58,244
Est� bem, mas ningu�m pode saber
a fonte da informa��o.
285
00:11:58,245 --> 00:12:00,089
Prometemos.
Nunca ser� rastreado.
286
00:12:00,090 --> 00:12:02,340
E for, contamos
que batemos em voc� todo.
287
00:12:02,341 --> 00:12:05,439
� f�cil de acreditar,
faltou pouco para acontecer.
288
00:12:07,761 --> 00:12:09,377
N�o estou
muito seguro disso.
289
00:12:09,378 --> 00:12:11,191
O que importante
� que n�s estamos.
290
00:12:11,192 --> 00:12:12,720
Acho que est� pronto.
291
00:12:12,721 --> 00:12:15,001
Mas meus p�s
nem tocam os pedais.
292
00:12:15,002 --> 00:12:17,411
Essa bicicleta foi feita
para um gigante.
293
00:12:18,069 --> 00:12:19,476
Desculpe.
294
00:12:20,386 --> 00:12:21,836
Meus meninos!
295
00:12:21,837 --> 00:12:23,690
- Essa eu senti.
- Eu tamb�m.
296
00:12:24,953 --> 00:12:26,655
Certo, � assim
que vamos fazer:
297
00:12:26,656 --> 00:12:28,640
Vamos te dar um empurr�o,
298
00:12:28,960 --> 00:12:31,016
� isso e a� � com voc�.
299
00:12:31,017 --> 00:12:32,945
- O... o qu�?
- N�o vamos fazer assim.
300
00:12:32,946 --> 00:12:35,817
Por qu�? Meu pai ensinou assim
e assim ensinei meu filho.
301
00:12:35,818 --> 00:12:37,904
D� um empurr�o
e deixa se afogar ou nadar.
302
00:12:37,905 --> 00:12:41,226
N�o tive pai, n�o me identifico
com essa masculinidade t�xica.
303
00:12:41,227 --> 00:12:42,991
N�o � masculinidade t�xica!
304
00:12:42,992 --> 00:12:44,810
� a receita dos campe�es!
305
00:12:45,140 --> 00:12:47,107
Ensinamos o Phil
do jeito da minha m�e.
306
00:12:47,108 --> 00:12:49,318
Ela me segurou e correu comigo
o tempo todo.
307
00:12:49,755 --> 00:12:51,379
� a coisa mais besta
que j� ouvi.
308
00:12:51,380 --> 00:12:53,324
Foi gentil e am�vel.
309
00:12:53,325 --> 00:12:55,964
E quando aprendeu de verdade
a andar de bicicleta?
310
00:12:55,965 --> 00:12:58,277
- N�o � importante, Farter.
- Responde, filho!
311
00:12:58,278 --> 00:13:00,693
Sexta s�rie, certo?
Mas minha m�e ficou em forma.
312
00:13:00,694 --> 00:13:02,800
Por isso que faremos
do meu jeito, bonit�o!
313
00:13:03,400 --> 00:13:05,650
Meu p�!
314
00:13:05,651 --> 00:13:08,450
- Deixa pra l�, campe�o.
- Meu anjinho.
315
00:13:08,950 --> 00:13:11,550
Nossas inf�ncias foram
bem diferentes.
316
00:13:16,550 --> 00:13:20,250
Max ia me levar ao hospital
na garupa da bicicleta dele,
317
00:13:20,251 --> 00:13:23,425
mas a sua grande e velha carro�a
� muito melhor.
318
00:13:23,426 --> 00:13:24,826
Fico feliz em ajud�-lo.
319
00:13:24,827 --> 00:13:27,525
Salvou-me da festa de casa nova
da minha faxineira.
320
00:13:27,526 --> 00:13:29,650
De algum jeito,
ela consegue limpar
321
00:13:29,651 --> 00:13:31,850
a poeira no ventilador de teto
dela.
322
00:13:32,550 --> 00:13:35,924
- Como est� se sentindo, Phil?
- Como um idiota.
323
00:13:35,925 --> 00:13:38,475
Estou muito velho para aprender
a andar de bicicleta
324
00:13:38,476 --> 00:13:40,225
e muito velho
para achar um amor.
325
00:13:40,226 --> 00:13:43,100
Meu Deus, quer um queijo
com chorinho?
326
00:13:43,800 --> 00:13:45,850
Toma essa!
327
00:13:45,851 --> 00:13:48,825
Sabe quem faz um �timo queijo
com chorinho? O Pete.
328
00:13:48,826 --> 00:13:51,800
- Cala essa boca.
- Quieto, voc�s dois.
329
00:13:51,801 --> 00:13:54,400
Phil,
quando meu marido morreu,
330
00:13:54,401 --> 00:13:57,825
podia ter virado
uma vi�va triste, mas n�o virei.
331
00:13:57,826 --> 00:14:00,775
Bati na porta ao lado
e reencontrei o amor.
332
00:14:00,776 --> 00:14:03,800
Eu sei. Minha mam�e diz
que toda panela tem sua tampa.
333
00:14:03,801 --> 00:14:05,625
Mas para os gays,
� diferente.
334
00:14:05,626 --> 00:14:09,875
Uma hora, as panelas gays querem
tampas mais novas e bonitas.
335
00:14:09,876 --> 00:14:13,525
E n�s, as panelas velhas,
s� fazemos comida quando querem.
336
00:14:13,526 --> 00:14:17,250
Pelo amor! Tenho mais de 60.
Sou invis�vel.
337
00:14:17,251 --> 00:14:18,725
Quando entro
em algum lugar,
338
00:14:18,726 --> 00:14:20,600
tudo que v�em �
um belo par de sapatos
339
00:14:20,601 --> 00:14:23,000
e uma bolsa da Chanel
flutuando no ar.
340
00:14:23,750 --> 00:14:25,850
Sempre reparo
no seu cabelo.
341
00:14:25,851 --> 00:14:28,900
Tamb�m. Como uma moeda no ch�o,
mas no caso, � cabelo.
342
00:14:29,575 --> 00:14:30,975
Obrigada, rapazes.
343
00:14:30,976 --> 00:14:33,900
Fredrick me arrumou correndo
antes de voltar ao hosp�cio.
344
00:14:34,700 --> 00:14:39,250
� como sempre digo, Phil:
"Obrigada, pr�ximo".
345
00:14:39,251 --> 00:14:41,900
Isso � da Ariana Grande,
� a m�sica dela.
346
00:14:41,901 --> 00:14:43,550
Eu quem disse primeiro.
347
00:14:43,950 --> 00:14:45,900
Arrisque-se.
348
00:14:45,901 --> 00:14:49,400
E se receber um n�o,
diga: "Obrigada, pr�ximo".
349
00:14:49,401 --> 00:14:52,700
Quer sair? N�o?
"Obrigada, pr�ximo".
350
00:14:52,701 --> 00:14:54,800
Puta sabedoria desbalanceada,
bicho.
351
00:14:55,800 --> 00:14:57,500
Sei que estamos indo
ao hospital,
352
00:14:57,501 --> 00:15:00,549
mas acabamos de passar
por uma taqueria sem fila.
353
00:15:00,550 --> 00:15:01,950
Qual o seu problema?
354
00:15:01,951 --> 00:15:03,570
- Estou com fome.
- Sempre est�.
355
00:15:03,571 --> 00:15:04,988
Pare de me envergonhar!
356
00:15:04,989 --> 00:15:07,875
Se continuarem,
juro que encostarei esse carro.
357
00:15:07,876 --> 00:15:10,850
Pode encostar ali
onde vende iogurte gelado?
358
00:15:10,851 --> 00:15:13,650
- Iogurte gelado!
- Agora est� comigo?
359
00:15:16,350 --> 00:15:18,600
Acho que, de certa forma,
a morte da minha m�e
360
00:15:18,601 --> 00:15:21,275
aproximou eu e minha irm�.
361
00:15:21,276 --> 00:15:24,075
Ela est� ali.
Certo, vamos fazer o seguinte.
362
00:15:24,076 --> 00:15:26,450
Acionarei o alarme de inc�ndio
e entramos.
363
00:15:26,451 --> 00:15:29,275
- Diremos que somos bombeiras.
- N�o, isso � rid�culo.
364
00:15:29,276 --> 00:15:33,075
- Esperaremos a reuni�o acabar.
- Falta uma hora e meia.
365
00:15:33,076 --> 00:15:34,850
Tem palavras cruzadas
no meu carro.
366
00:15:35,500 --> 00:15:37,575
Voc�s gostariam
de se juntar a n�s?
367
00:15:37,576 --> 00:15:39,950
N�o, n�o, n�o.
N�o, estamos bem.
368
00:15:39,951 --> 00:15:42,675
Vamos esperar aqui fora
e assistir voc�s.
369
00:15:42,676 --> 00:15:44,687
Mas n�o
de um jeito voyeurista...
370
00:15:44,688 --> 00:15:46,852
Somos bombeiras.
371
00:15:48,714 --> 00:15:52,430
Quer saber? Vou entrar.
Estou em luto por US$ 2 mil.
372
00:15:54,672 --> 00:15:57,873
Boas not�cias.
O Phil apenas torceu o p�.
373
00:15:57,874 --> 00:16:00,623
- Que al�vio.
- Vamos falar de voc�s.
374
00:16:00,624 --> 00:16:02,338
O que pensavam?
375
00:16:02,339 --> 00:16:05,878
Bebendo e colocando
o Phil na bicicleta?
376
00:16:06,630 --> 00:16:08,069
Desculpa.
377
00:16:09,285 --> 00:16:13,030
Acabei de perceber
que nunca lidei com isso antes.
378
00:16:13,031 --> 00:16:14,805
A �nica loucura
que Kat j� fez
379
00:16:14,806 --> 00:16:18,032
foi comer muita bala de menta
e a l�ngua ficar dormente.
380
00:16:18,729 --> 00:16:21,891
Est�vamos exerimentando u�sque
para o bar, e nos perdemos.
381
00:16:21,892 --> 00:16:23,883
Se seguisse as regras...
382
00:16:23,884 --> 00:16:25,817
- Vamos l� de novo.
- Deixe-me ajudar.
383
00:16:25,818 --> 00:16:27,461
Sou especialista.
384
00:16:27,462 --> 00:16:30,390
Minha m�e colocava u�sque
nas minhas gengivas.
385
00:16:30,391 --> 00:16:34,449
Aos 2 anos,
eu j� sabia de tudo.
386
00:16:35,522 --> 00:16:38,338
- Oi, pessoal!
- Como voc� est�?
387
00:16:38,339 --> 00:16:39,757
Olha ele!
388
00:16:39,758 --> 00:16:43,299
Enfermeiro Nelson,
cuidou muito bem de mim,
389
00:16:43,300 --> 00:16:45,259
e vamos sair no s�bado.
390
00:16:45,260 --> 00:16:47,745
Fique com a perna para cima
alguns dias.
391
00:16:47,746 --> 00:16:49,393
Vou ligar
para saber de voc�.
392
00:16:51,950 --> 00:16:55,093
�timo, Phil.
Voc� conseguiu.
393
00:16:55,094 --> 00:16:57,370
O m�dico disse n�o.
394
00:16:57,371 --> 00:16:59,749
O radiologista disse n�o.
395
00:16:59,750 --> 00:17:03,802
Mas eu continuei sempre dizendo
"obrigado, pr�ximo",
396
00:17:03,803 --> 00:17:07,859
at� que Nelson disse
que ama Ariana Grande.
397
00:17:08,522 --> 00:17:11,796
Por que essa mulher � famosa
por algo que eu criei?
398
00:17:14,193 --> 00:17:15,683
Outro dia,
399
00:17:15,684 --> 00:17:18,987
eu vi uma borboleta
bem linda e eu pensei:
400
00:17:19,509 --> 00:17:21,979
"� a mam�e,
vendo como eu estou."
401
00:17:22,550 --> 00:17:24,963
Sempre tinha algo
para falar das minhas rosas.
402
00:17:25,545 --> 00:17:28,043
� legal pensar
que ela ainda est� comigo.
403
00:17:28,044 --> 00:17:30,480
- Sempre...
- Podemos trocar de lugar?
404
00:17:30,481 --> 00:17:32,595
Pega o sof�
quando chega cedo.
405
00:17:33,309 --> 00:17:36,387
� que tenho dor nas costas
sentada nessa cadeira, ent�o...
406
00:17:36,388 --> 00:17:39,542
Pega o sof�
quando chega cedo.
407
00:17:44,568 --> 00:17:46,284
Podemos ativar o alarme?
408
00:17:47,765 --> 00:17:49,419
Quer compartilhar?
409
00:17:49,420 --> 00:17:51,540
- Eu?
- Isso.
410
00:17:51,541 --> 00:17:53,139
N�o, n�o.
411
00:17:53,140 --> 00:17:56,314
Eu n�o estou triste.
412
00:17:58,109 --> 00:17:59,644
Hoje foi dif�cil, mas...
413
00:17:59,645 --> 00:18:02,741
No geral, sou bem otimista.
414
00:18:04,741 --> 00:18:06,679
Mas � claro que fico triste.
415
00:18:06,680 --> 00:18:08,417
Meu pai morreu.
416
00:18:08,418 --> 00:18:10,732
J� faz um ano, mas...
417
00:18:11,865 --> 00:18:13,965
Acho que ainda n�o aceitei.
418
00:18:13,966 --> 00:18:17,313
Ele estava aqui em um dia
e no dia seguinte...
419
00:18:17,314 --> 00:18:18,778
Ele se foi.
420
00:18:18,779 --> 00:18:21,055
Como se sente agora?
421
00:18:22,131 --> 00:18:23,737
Eu n�o sei.
422
00:18:24,445 --> 00:18:29,201
Sempre tem coisas que quer�amos
ter feito ou...
423
00:18:29,866 --> 00:18:32,868
- ter compartilhado.
- Tipo?
424
00:18:34,003 --> 00:18:35,927
No fim de semana
antes de partir,
425
00:18:36,678 --> 00:18:39,587
ele estava limpando
esse arm�rio antigo,
426
00:18:39,588 --> 00:18:42,570
e encontrou um jogo
que n�s jog�vamos.
427
00:18:42,571 --> 00:18:44,962
E ele me chamou
para ir jogar.
428
00:18:44,963 --> 00:18:46,631
Pensou ser legal
pedir uma pizza,
429
00:18:46,632 --> 00:18:48,853
e jogarmos esse jogo.
430
00:18:48,854 --> 00:18:51,230
E eu disse:
"N�o posso jogar com voc�.
431
00:18:51,231 --> 00:18:53,825
Estou muito ocupada
e tenho quase 40 anos."
432
00:18:56,873 --> 00:19:00,102
Se eu soubesse que ele
iria morrer dois dias depois...
433
00:19:00,103 --> 00:19:02,364
Eu teria jogado 100 vezes.
434
00:19:03,278 --> 00:19:04,837
Sabe? Eu teria...
435
00:19:04,838 --> 00:19:07,681
Aproveitado
tudo o que pudesse,
436
00:19:07,682 --> 00:19:09,906
no momento que restava.
437
00:19:11,319 --> 00:19:15,359
Talvez seja por isso
que eu fico perto de quem amo.
438
00:19:15,360 --> 00:19:17,489
Eu s� quero garantir...
439
00:19:18,087 --> 00:19:20,048
Que vou aproveitar
cada momento.
440
00:19:21,761 --> 00:19:23,821
Desculpa por magoar voc�.
441
00:19:23,822 --> 00:19:26,233
E sabe como sou grata
por me deixar ficar.
442
00:19:26,876 --> 00:19:30,460
Eu sei,
e vou tentar me segurar.
443
00:19:30,461 --> 00:19:34,576
N�o, eu gosto do seu agito,
balanceia com minha calma.
444
00:19:34,577 --> 00:19:36,739
Juntas, somos perfeitas.
445
00:19:37,494 --> 00:19:40,174
Certo, mas prometo
sem guerra de travesseiro.
446
00:19:40,175 --> 00:19:42,947
N�o, eu amo isso,
porque eu ganhei.
447
00:19:44,012 --> 00:19:45,436
Eu deixei voc� ganhar.
448
00:19:45,437 --> 00:19:48,308
- Vaca, n�o deixou n�o.
- Vaca, eu deixei...
449
00:19:48,309 --> 00:19:50,301
Eu n�o consigo.
450
00:19:50,995 --> 00:19:52,651
Mas foi �tima tentando.
451
00:19:53,424 --> 00:19:56,945
N�o gosto de mulheres
usando a palavra com V,
452
00:19:57,614 --> 00:19:59,554
mas foi fofo.
453
00:20:00,833 --> 00:20:02,521
Podemos ativar
o alarme agora?
454
00:20:03,156 --> 00:20:04,749
Tenho uma ideia melhor.
455
00:20:05,507 --> 00:20:07,944
N�o quero tomar
muito tempo, mas...
456
00:20:09,760 --> 00:20:11,693
vamos nos abra�ar?
457
00:20:11,694 --> 00:20:16,402
Claro! Pessoal,
vamos apoiar nossa amiga.
458
00:20:17,647 --> 00:20:19,222
Vai logo, vaca!
459
00:20:19,759 --> 00:20:22,585
N�o fiquem bravos,
pode ser que eu volte!
460
00:20:23,316 --> 00:20:24,977
Desculpa, almofada errada!
461
00:20:32,716 --> 00:20:35,815
Muito fofo
terem comprado isso.
462
00:20:35,816 --> 00:20:38,943
Eu estou feliz
igual a um mosquito na piscina.
463
00:20:39,485 --> 00:20:42,128
- Pronto?
- Acho que sim.
464
00:20:42,129 --> 00:20:44,640
E lembre-se, amigo,
sempre olhe para frente.
465
00:20:44,641 --> 00:20:48,450
- Voc� consegue, Phil.
- Um, dois. Pronto? Pode ir.
466
00:20:49,616 --> 00:20:51,042
Eu estou conseguindo.
467
00:20:51,043 --> 00:20:54,227
Estou andando de bicicleta,
eu estou conseguindo.
468
00:20:55,433 --> 00:20:57,187
As rodinhas ficaram legais.
469
00:20:57,188 --> 00:20:58,994
Ensinaram ele a parar?
470
00:21:02,244 --> 00:21:03,758
Vou pegar meu carro.
471
00:21:03,759 --> 00:21:06,259
TEAM CAT
Lu Colorada
472
00:21:06,260 --> 00:21:08,760
TEAM CAT
Lyanna
473
00:21:08,761 --> 00:21:11,261
TEAM CAT
dreeh�
474
00:21:11,262 --> 00:21:13,762
TEAM CAT
bgarland
475
00:21:13,763 --> 00:21:16,263
TEAM CAT
chereguedel
476
00:21:16,264 --> 00:21:18,764
TEAM CAT
rsquint�
477
00:21:18,765 --> 00:21:21,265
Lu Colorada Legendas
37024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.