All language subtitles for Bloody Hell FranceBloody Hell France
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,438 --> 00:00:28,065
{\an8}HELSINKI, FINLANDE
2
00:00:28,149 --> 00:00:29,025
{\an8}Alia !
3
00:00:50,462 --> 00:00:51,422
Alia !
4
00:01:16,863 --> 00:01:17,906
Quand comprendra-t-elle
5
00:01:18,074 --> 00:01:20,159
qu'on n'échappe pas à sa famille ?
6
00:02:20,969 --> 00:02:24,181
- Suivant.
- Allez, Maddy...
7
00:02:24,848 --> 00:02:26,433
Allez...
8
00:02:29,228 --> 00:02:31,397
Vas-y... Maddy.
9
00:02:31,563 --> 00:02:33,440
On vous rentre dans notre base.
10
00:02:33,940 --> 00:02:38,195
Vous aurez accĂšs
Ă tous nos services en ligne
11
00:02:38,362 --> 00:02:40,281
en quelques clics.
12
00:02:40,447 --> 00:02:43,325
- Vous devez remplir...
- Merci beaucoup.
13
00:02:43,492 --> 00:02:44,160
Suivant !
14
00:02:44,743 --> 00:02:47,829
C'est trĂšs rapide.
Ensuite, on vous donne
15
00:02:47,996 --> 00:02:50,082
une adresse, et voilĂ !
16
00:02:50,249 --> 00:02:51,917
- Autre chose ?
- Non, ça ira.
17
00:02:52,334 --> 00:02:53,710
Suivant, s'il vous plaĂźt.
18
00:03:01,927 --> 00:03:02,803
Suivant !
19
00:03:06,598 --> 00:03:08,309
Suivant !
20
00:03:09,268 --> 00:03:10,519
C'est Ă vous.
21
00:03:10,686 --> 00:03:12,188
Non, allez-y.
22
00:03:12,354 --> 00:03:15,274
- Vous ĂȘtes sĂ»r ?
- Oui, je suis pas aux piĂšces.
23
00:03:17,901 --> 00:03:20,821
Je vous remercie.
Ă trĂšs bientĂŽt.
24
00:03:24,158 --> 00:03:28,036
Incroyable comme coĂŻncidence.
Qui l'eût cru ?
25
00:03:28,204 --> 00:03:29,496
C'est pas du tout forcé.
26
00:03:29,663 --> 00:03:31,290
Non, pas du tout.
27
00:03:31,457 --> 00:03:34,626
C'est le destin.
Vous avez l'air un peu flattée...
28
00:03:34,793 --> 00:03:38,255
Vous me flattez toujours,
mais à mon corps défendant.
29
00:03:39,881 --> 00:03:43,677
Ăa me fait penser Ă un truc
qui occuperait bien notre soirée.
30
00:03:44,470 --> 00:03:48,224
Je parle de la flatterie,
sauf si ça prend une autre direction.
31
00:03:48,390 --> 00:03:50,100
Que puis-je pour vous ?
32
00:03:50,267 --> 00:03:52,269
Tout le monde par terre !
33
00:03:52,936 --> 00:03:54,646
- Je veux vous voir.
- Bouge !
34
00:03:54,813 --> 00:03:56,940
Il a dit : tout le monde par terre !
35
00:03:57,941 --> 00:03:59,109
Reste par terre !
36
00:04:00,694 --> 00:04:02,863
Et vous fermez vos gueules.
37
00:04:03,029 --> 00:04:06,200
On va faire simple et sans bavure.
Ăcoutez ces noms.
38
00:04:06,367 --> 00:04:09,119
Olivia Beatty, Robert Bell,
39
00:04:10,412 --> 00:04:14,082
Madeline Augustine
et Angela Reynolds.
40
00:04:14,249 --> 00:04:16,251
Vous laissez vos caisses ouvertes.
41
00:04:16,835 --> 00:04:19,921
Ken King, je vais te choper,
42
00:04:20,088 --> 00:04:22,549
toi et tes putains de codes !
43
00:04:23,425 --> 00:04:25,386
On se bouge, bande de connards !
44
00:04:31,975 --> 00:04:34,728
Pendant qu'il fait ça,
vous sortez vos portefeuilles,
45
00:04:34,895 --> 00:04:37,231
porte-billets, porte-monnaie...
46
00:04:37,398 --> 00:04:39,983
Vous les sortez
et les agitez au-dessus de vos tĂȘtes.
47
00:04:40,150 --> 00:04:42,569
Obéissez,
et tout sera fini trĂšs vite !
48
00:04:44,988 --> 00:04:46,907
Merci pour votre coopération.
49
00:04:47,073 --> 00:04:48,909
Toi, sors de lĂ -dessous !
50
00:04:54,415 --> 00:04:57,793
Mains en l'air, que je les voie.
Obéis.
51
00:05:08,929 --> 00:05:11,097
Vos portefeuilles !
Si vous résistez,
52
00:05:11,265 --> 00:05:13,767
on vous fracasse la tĂȘte !
53
00:05:14,810 --> 00:05:16,895
Pitié... J'ai rien sur moi.
54
00:05:17,062 --> 00:05:19,231
- J'étais venu retirer.
- Il a que dalle !
55
00:05:20,274 --> 00:05:22,734
Je viens de dire quoi, putain ?
56
00:05:41,169 --> 00:05:43,046
C'est Ă cet instant
57
00:05:43,213 --> 00:05:46,467
que M. Coen a estimé
qu'il avait le droit
58
00:05:46,633 --> 00:05:49,636
de mettre la vie
de toutes les personnes présentes
59
00:05:49,803 --> 00:05:51,555
en plus grand danger encore.
60
00:05:54,683 --> 00:05:58,437
Sans hésitation aucune,
sans songer ni aux risques
61
00:05:58,604 --> 00:06:00,146
ni aux répercussions.
62
00:06:03,066 --> 00:06:05,569
VoilĂ ce qu'il a fait...
63
00:06:08,322 --> 00:06:09,698
avec les conséquences que l'on sait.
64
00:06:11,408 --> 00:06:13,744
Cela ne remet pas en cause l'héroïsme
65
00:06:13,910 --> 00:06:15,454
de ses actes et intentions.
66
00:06:22,336 --> 00:06:24,212
C'est bon, levez-vous.
67
00:06:24,380 --> 00:06:25,797
Barrez-vous. Je m'en occupe.
68
00:06:26,507 --> 00:06:28,091
Certes, il voulait bien faire...
69
00:06:28,592 --> 00:06:30,552
mais ce n'était pas
de la légitime défense.
70
00:06:31,803 --> 00:06:33,096
On ne bouge plus !
71
00:06:33,597 --> 00:06:35,140
Non, c'était de la folie.
72
00:06:36,767 --> 00:06:39,269
Cette mort inutile qu'il a causée
73
00:06:39,436 --> 00:06:42,606
fait de lui un danger
pour la société.
74
00:06:42,773 --> 00:06:44,650
Ăa ne se profile pas bien.
75
00:06:44,816 --> 00:06:47,778
Le procureur vous fait une offre.
Réfléchissez-y.
76
00:06:47,944 --> 00:06:49,237
Quoi ? Non !
77
00:06:50,781 --> 00:06:53,324
Rex, si le jury
veut faire un exemple,
78
00:06:53,492 --> 00:06:55,869
vous prendrez facilement 20 ans.
79
00:06:56,036 --> 00:06:57,829
Trois fois "héros" !
Vous ĂȘtes sourd ?
80
00:06:57,996 --> 00:07:01,124
Quel poids ça a
face Ă une mort inutile ?
81
00:07:01,291 --> 00:07:02,376
J'écoute...
82
00:07:03,209 --> 00:07:05,086
Le procureur propose huit ans.
83
00:07:06,630 --> 00:07:09,466
Ni sursis ni conditionnelle.
Vous purgez la peine.
84
00:07:10,634 --> 00:07:12,428
Vous ressortez lavé et libre.
85
00:07:15,013 --> 00:07:15,889
Avance !
86
00:07:16,973 --> 00:07:18,809
Joue pas la forte tĂȘte !
87
00:07:27,067 --> 00:07:29,903
8 ANS PLUS TARD
88
00:07:41,039 --> 00:07:43,709
APRĂS BOISE,
"LE JOUR LE PLUS EFFRAYANT DE MA VIE"
89
00:07:43,875 --> 00:07:44,960
ENFIN LIBRE !!!!
90
00:07:47,588 --> 00:07:50,757
- Je fais la Une.
- Merci, bonne journée.
91
00:08:00,016 --> 00:08:01,893
Vous avez ce que vous cherchiez ?
92
00:08:02,060 --> 00:08:03,353
Ouais.
93
00:08:13,530 --> 00:08:14,906
Et...
94
00:08:15,073 --> 00:08:16,617
LE MYSTĂRE D'HELL-SINKI
95
00:08:16,783 --> 00:08:17,868
Ăa aussi.
96
00:08:22,456 --> 00:08:24,249
Merde. Elle est plus valable.
97
00:08:28,418 --> 00:08:29,545
Merde alors !
98
00:08:30,756 --> 00:08:31,840
Quoi ?
99
00:08:40,306 --> 00:08:42,267
LĂ , c'est Rex Coen.
100
00:08:42,434 --> 00:08:46,104
Alors, ce premier jour dehors ?
Ăa vous a manquĂ©, Boise ?
101
00:08:46,271 --> 00:08:48,482
Autant d'amis que d'ennemis
dans la place, non ?
102
00:09:02,829 --> 00:09:05,040
Vous avez parlé à la fille ?
103
00:09:05,457 --> 00:09:07,459
Entre vous, ça donne quoi ?
104
00:09:07,626 --> 00:09:10,170
Elle vous a rendu visite ?
105
00:09:10,336 --> 00:09:11,797
Vos gueules !
106
00:09:11,963 --> 00:09:13,423
Dégagez !
107
00:09:15,467 --> 00:09:18,512
Quelle bande de cons !
Ils foutent quoi ?
108
00:09:18,679 --> 00:09:20,221
Vous avez un TSPT ?
109
00:09:20,388 --> 00:09:22,182
Combien ils se font, d'aprĂšs toi ?
110
00:09:22,641 --> 00:09:24,560
100 $ le cliché ?
111
00:09:25,644 --> 00:09:26,687
200 ?
112
00:09:26,853 --> 00:09:28,104
Ta gueule vaut bien ça.
113
00:09:28,438 --> 00:09:29,565
Tu crois pas ?
114
00:09:29,981 --> 00:09:32,984
Expliquez-nous pour la banque.
Votre point de vue...
115
00:09:33,485 --> 00:09:35,111
Et cette nana, Maddy ?
116
00:09:35,278 --> 00:09:37,072
Vous vous ĂȘtes parlĂ© depuis ?
117
00:09:37,238 --> 00:09:38,657
Fais pas ça.
118
00:09:43,203 --> 00:09:44,370
Fais pas ça...
119
00:09:44,538 --> 00:09:46,247
Vous avez parlé alors ?
120
00:09:46,414 --> 00:09:47,749
Fais pas ça !
121
00:09:56,466 --> 00:09:58,093
Je t'ai vu.
122
00:10:01,096 --> 00:10:02,973
TAUX D'INTĂRĂT DU COMPTE ĂPARGNE
123
00:10:03,139 --> 00:10:04,725
Vous ĂȘtes un ancien militaire...
124
00:10:05,350 --> 00:10:06,602
Racontez-nous tout.
125
00:10:11,732 --> 00:10:13,149
Bordel de merde !
126
00:10:17,028 --> 00:10:18,780
Huit ans Ă l'ombre et...
127
00:10:19,197 --> 00:10:20,824
T'as fait quoi Ă tes cheveux ?
128
00:10:20,991 --> 00:10:22,701
Tu vas passer aux infos.
129
00:10:22,868 --> 00:10:23,702
Désolé.
130
00:10:27,831 --> 00:10:30,542
C'est de la folie, ton histoire !
131
00:10:30,709 --> 00:10:33,629
MĂȘme dans un film,
je goberais pas ça !
132
00:10:33,795 --> 00:10:38,341
T'es genre carrément
Jason Bourne, putain !
133
00:10:38,592 --> 00:10:40,343
Tu vas écrire un bouquin !
134
00:10:40,594 --> 00:10:44,014
- T'en as parlé autour de toi ?
- J'ai vu personne.
135
00:10:45,140 --> 00:10:46,224
Une minute,
136
00:10:46,432 --> 00:10:49,686
personne de la banque n'a rien dit ?
- Non,
137
00:10:49,853 --> 00:10:51,772
personne n'avait ton point de vue.
138
00:10:52,564 --> 00:10:54,024
Et la fille ?
139
00:11:04,534 --> 00:11:07,412
- Elle est passée une fois.
- La salope !
140
00:11:07,578 --> 00:11:09,122
MĂȘme moi, je suis passĂ© plus.
141
00:11:09,289 --> 00:11:10,999
Deux fois, ouais.
142
00:11:12,834 --> 00:11:15,796
Elle a sa vie Ă elle, maintenant.
Point barre.
143
00:11:18,506 --> 00:11:21,635
Tu veux faire un golf ?
Je peux me libérer.
144
00:11:21,802 --> 00:11:23,261
Non merci, Pete.
145
00:11:23,428 --> 00:11:26,139
Et alors, Shawshank,
c'était comment ?
146
00:11:26,556 --> 00:11:29,768
Est-ce que tu t'es fait...
147
00:11:32,603 --> 00:11:35,315
Ăcoute... t'es mon pote.
148
00:11:35,481 --> 00:11:37,901
Je juge pas.
On fait ce qu'on a Ă faire.
149
00:11:38,068 --> 00:11:41,029
C'est la jungle,
et si tu veux en parler...
150
00:11:41,196 --> 00:11:42,072
Pete !
151
00:11:43,949 --> 00:11:45,158
OĂč sont mes affaires ?
152
00:11:49,955 --> 00:11:54,459
T'es célÚbre depuis ta libération.
Ăa a relancĂ© le dĂ©bat, tu sais ?
153
00:11:55,085 --> 00:11:56,461
Quel débat ?
154
00:11:56,627 --> 00:11:58,546
Sur ce que t'as fait.
155
00:11:58,714 --> 00:12:01,632
Un héros pour certains.
Et pour d'autres...
156
00:12:01,800 --> 00:12:04,135
Un "psychotarte"...
157
00:12:04,302 --> 00:12:06,262
Putain de psychotarte.
158
00:12:06,429 --> 00:12:08,932
Le truc le plus naze
qu'on m'ait jamais dit.
159
00:12:09,099 --> 00:12:12,060
- Personne sait, pour la banque.
- Je viens de te raconter.
160
00:12:12,227 --> 00:12:13,895
Les médias ont tout occulté.
161
00:12:14,062 --> 00:12:15,563
Seul le procÚs a filtré
162
00:12:15,731 --> 00:12:18,649
et la vidéo censurée sur YouTube,
qui était chanmé.
163
00:12:19,317 --> 00:12:22,403
- Je devrais écrire ce bouquin alors.
- Selon les versions,
164
00:12:22,570 --> 00:12:26,574
t'es soit Batman soit le Joker.
165
00:12:27,075 --> 00:12:28,785
Toi, t'en dis quoi ?
166
00:12:30,328 --> 00:12:31,955
Je crois que je sais.
167
00:12:35,751 --> 00:12:36,626
Bingo.
168
00:12:38,336 --> 00:12:41,172
- C'est quoi, la suite ?
- La Finlande !
169
00:12:41,547 --> 00:12:45,260
"La suite" Ă Boise, je pensais.
Pourquoi la Finlande ?
170
00:12:45,426 --> 00:12:48,847
Pour une raison extrĂȘmement
scientifique et rationnelle.
171
00:12:49,014 --> 00:12:50,431
Du genre ?
172
00:12:54,269 --> 00:12:55,603
J'ai craché une boulette
173
00:12:55,771 --> 00:12:57,647
sur une carte du monde.
174
00:12:59,816 --> 00:13:02,527
J'ai jamais entendu plus débile.
175
00:13:02,693 --> 00:13:04,905
Reprends ton taf ici.
Repars de zéro !
176
00:13:05,071 --> 00:13:08,491
T'as quand mĂȘme pas dans l'idĂ©e
de rempiler dans l'armée ?
177
00:13:08,658 --> 00:13:12,370
Je vois une aventure lointaine,
sans bagages
178
00:13:13,496 --> 00:13:16,124
et totalement incognito.
179
00:13:18,293 --> 00:13:20,503
Le paradis, quoi.
180
00:13:23,173 --> 00:13:26,301
Au secours ! Ă l'aide !
181
00:13:29,179 --> 00:13:30,055
Ă l'aide !
182
00:13:32,015 --> 00:13:33,516
Au secours !
183
00:13:42,483 --> 00:13:43,651
Tu le vois ?
184
00:13:46,529 --> 00:13:47,405
Oui.
185
00:13:55,121 --> 00:13:56,706
J'ai bien aimé cette partie.
186
00:14:34,035 --> 00:14:35,996
C'est vous !
187
00:14:36,830 --> 00:14:39,707
- Oui, c'est vous !
- C'est moi...
188
00:14:39,875 --> 00:14:43,711
Vraiment courageux,
ce que vous avez fait. Franchement.
189
00:14:43,879 --> 00:14:46,464
- Vous auriez fait pareil.
- Je crois pas, non.
190
00:14:56,099 --> 00:14:58,434
Alors le héros prend des vacances ?
191
00:15:00,937 --> 00:15:04,274
Vous partez oĂč, M. Wick ?
M. John Wick ?
192
00:15:07,527 --> 00:15:10,488
- DerriĂšre, ils parlaient de vous.
- M. Wick...
193
00:15:10,655 --> 00:15:12,573
- Hé, le héros ?
- Le couple de vieux
194
00:15:12,740 --> 00:15:14,659
parlait de vous.
- Bien sûr...
195
00:15:16,202 --> 00:15:17,412
Ils veulent vous choper.
196
00:15:17,578 --> 00:15:19,289
Hé, le héros !
197
00:15:19,664 --> 00:15:22,542
- "Me choper", comment ça ?
- Je ne sais pas.
198
00:15:22,708 --> 00:15:25,045
Ils ont dit
qu'ils comptaient vous choper.
199
00:15:25,795 --> 00:15:28,048
Vous ĂȘtes "parfait pour leur fils",
200
00:15:28,214 --> 00:15:30,466
quoi que cela veuille dire.
- Dans la banque,
201
00:15:30,633 --> 00:15:33,970
comment vous avez su quoi faire ?
- C'est une blague.
202
00:15:34,345 --> 00:15:35,263
Sans doute.
203
00:15:35,721 --> 00:15:39,434
"Humour noir",
comme vous dites en Amérique.
204
00:15:41,769 --> 00:15:45,899
Beaucoup de personnes disparaissent
à Helsinki chaque année.
205
00:15:47,192 --> 00:15:48,944
- Y a quoi en Finlande ?
- Beaucoup.
206
00:15:49,110 --> 00:15:50,946
Vous allez dégommer
des super vilains ?
207
00:15:51,112 --> 00:15:51,779
Soyez prudent.
208
00:15:51,947 --> 00:15:55,033
Si vous venez dans mon pays,
on pourra...
209
00:15:56,701 --> 00:15:57,785
Vous flippez ?
210
00:15:58,954 --> 00:16:00,914
Bonne chance Ă vous.
211
00:16:01,289 --> 00:16:02,165
Ă vous aussi.
212
00:16:02,332 --> 00:16:06,294
Faut pas chercher des poux
Ă Captain America !
213
00:16:13,134 --> 00:16:15,470
Tu peux te les faire.
214
00:16:15,886 --> 00:16:18,348
Pas besoin, mais tu pourrais.
215
00:16:20,558 --> 00:16:22,727
Encore un couple de fans tarés.
216
00:16:22,893 --> 00:16:26,982
Ils veulent pas te "choper".
Et ça veut dire quoi, d'ailleurs ?
217
00:16:29,692 --> 00:16:32,320
Leur sourire était flippant, j'avoue.
218
00:16:44,040 --> 00:16:46,417
Lui veut te "choper", c'est clair !
219
00:16:49,087 --> 00:16:51,381
Planque vite ta bite !
220
00:17:07,021 --> 00:17:08,647
BOISE VERS L'ENFER
221
00:17:08,814 --> 00:17:09,815
"Direction l'enfer."
222
00:17:11,567 --> 00:17:13,236
Merde alors !
223
00:19:04,472 --> 00:19:06,974
Pardon...
C'est quoi, cette fumée ?
224
00:19:13,439 --> 00:19:16,151
Ă quoi vous jouez ?
225
00:19:21,531 --> 00:19:24,492
Vous foutez quoi, merde ?
226
00:19:24,659 --> 00:19:26,119
Mais merde !
227
00:19:54,104 --> 00:19:57,608
"1, 2, 3,
228
00:19:57,983 --> 00:20:00,570
"je renifle le sang d'un Américain.
229
00:20:01,028 --> 00:20:04,157
"En vie ou passé à trépas,
230
00:20:04,324 --> 00:20:05,783
"je moudrai ses os
pour faire mon pain.
231
00:20:05,950 --> 00:20:07,076
JACK ET LE HARICOT MAGIQUE
232
00:20:07,785 --> 00:20:10,205
"N'importe quoi... répondit la femme.
233
00:20:10,371 --> 00:20:13,208
"Tu rĂȘves encore
ou bien sont-ce les restes
234
00:20:13,374 --> 00:20:16,085
"du petit garçon dont tu t'es repu
au banquet ?"
235
00:20:17,044 --> 00:20:18,504
"Banquet ?"
236
00:20:18,713 --> 00:20:20,256
Ăa veut dire "repas".
237
00:20:21,257 --> 00:20:22,842
"Banquet". Dis-le.
238
00:20:23,008 --> 00:20:24,677
- "Banquet."
- C'est bien.
239
00:20:26,053 --> 00:20:28,264
"L'ogre s'en alla,
240
00:20:28,431 --> 00:20:31,976
"mais Ă l'instant oĂč Jack
allait bondir du four pour fuir,
241
00:20:32,142 --> 00:20:33,978
"la femme le retint par le bras...
242
00:20:39,650 --> 00:20:40,526
Alia...
243
00:20:40,860 --> 00:20:42,528
Il va le manger ?
244
00:20:44,364 --> 00:20:45,281
Je ne sais pas.
245
00:20:45,365 --> 00:20:46,741
Il faut continuer Ă lire
246
00:20:46,907 --> 00:20:48,284
pour le découvrir.
247
00:20:49,076 --> 00:20:49,952
Non.
248
00:20:50,453 --> 00:20:51,829
Je voulais dire... Pati.
249
00:20:57,710 --> 00:20:59,920
Je veux aller voir !
250
00:21:00,255 --> 00:21:01,547
Allez, Olli.
251
00:21:01,714 --> 00:21:03,048
C'est encore mieux aprĂšs.
252
00:21:09,597 --> 00:21:12,057
"Plus tard,
sa tĂȘte se remit Ă dodeliner
253
00:21:12,225 --> 00:21:15,853
"et il commença à ronfler
Ă en faire trembler la maison.
254
00:21:21,859 --> 00:21:24,695
"La princesse descendit
rejoindre le prince."
255
00:21:24,945 --> 00:21:27,240
HĂ©, raconte bien, Alia !
256
00:21:27,615 --> 00:21:31,244
Y a pas de princesse ni de prince.
257
00:21:32,161 --> 00:21:33,538
Alors...
258
00:24:08,734 --> 00:24:12,863
Faut pas qu'ils t'entendent.
259
00:24:53,821 --> 00:24:54,989
Comment...
260
00:24:55,698 --> 00:24:57,241
Je sais pas.
261
00:24:58,117 --> 00:24:59,994
C'est impossible.
262
00:25:00,160 --> 00:25:01,954
Faut croire que non.
263
00:25:04,624 --> 00:25:08,168
- Non ! C'est pas possible.
- Apparemment...
264
00:25:08,335 --> 00:25:09,294
tu te goures !
265
00:25:09,462 --> 00:25:12,047
Faut absolument pas
266
00:25:12,465 --> 00:25:13,924
qu'ils t'entendent.
267
00:25:15,050 --> 00:25:17,803
"Ils" ? Qui "ils" ?
268
00:25:17,970 --> 00:25:19,764
"Ils" qui ?
269
00:25:23,142 --> 00:25:26,311
Pas le couple de l'aéroport !
270
00:25:26,479 --> 00:25:28,230
Les vieux flippants ?
271
00:25:28,397 --> 00:25:31,776
Ou alors c'est la coĂŻncidence
la plus ouf du monde.
272
00:25:31,942 --> 00:25:33,027
Moins fort !
273
00:25:33,193 --> 00:25:35,696
Mais comment ? Comment ?
274
00:25:45,623 --> 00:25:47,332
Ils t'ont bien "chopé".
275
00:25:50,335 --> 00:25:53,047
Comment ils ont fait et pourquoi ?
276
00:25:53,213 --> 00:25:54,757
J'en sais rien du tout.
277
00:25:54,924 --> 00:25:56,634
J'en ai aucune idée !
278
00:25:58,010 --> 00:26:00,971
Dis-moi plutĂŽt un truc :
pourquoi la Finlande ?
279
00:26:01,138 --> 00:26:02,640
De tous les endroits sur Terre,
280
00:26:02,807 --> 00:26:07,394
pourquoi cette putain de Finlande
de merde ?
281
00:26:08,103 --> 00:26:09,730
Putain !
282
00:26:14,151 --> 00:26:15,360
Mais comment...
283
00:26:16,654 --> 00:26:20,658
Si c'est ça la question
qui compte pour toi,
284
00:26:20,825 --> 00:26:22,618
réfléchis à "comment"
285
00:26:22,785 --> 00:26:24,829
dĂ©faire ces nĆuds et te casser.
286
00:26:24,995 --> 00:26:28,373
Parce que tu sais quoi ?
T'es coincĂ© lĂ
287
00:26:28,541 --> 00:26:31,335
peu importe pourquoi ou comment.
288
00:26:31,501 --> 00:26:33,546
Mais tu es coincé !
289
00:26:35,505 --> 00:26:37,800
Bienvenue au paradis.
290
00:26:47,351 --> 00:26:49,562
Ătat des lieux :
on sait quoi, on ignore quoi ?
291
00:26:49,729 --> 00:26:52,439
- Il me manque une jambe.
- Aucun bruit...
292
00:26:53,232 --> 00:26:54,191
C'est sombre.
293
00:26:54,775 --> 00:26:57,987
On doit ĂȘtre en pleine nuit,
j'imagine.
294
00:26:58,153 --> 00:26:59,989
Je sais pas...
295
00:27:00,155 --> 00:27:02,783
Faudrait savoir
combien de temps on a.
296
00:27:02,950 --> 00:27:04,660
Détache-toi avant l'aube
297
00:27:04,827 --> 00:27:08,122
ou il y aura quelque chose de pourri
au royaume de Finlande.
298
00:27:08,873 --> 00:27:10,290
Ce qu'on sait,
299
00:27:10,457 --> 00:27:12,627
c'est que c'est pas
une premiĂšre pour eux.
300
00:27:12,793 --> 00:27:14,253
Ce qu'on doit savoir...
301
00:27:17,297 --> 00:27:21,135
c'est s'il y a un truc utile
dans ce foutoir.
302
00:27:23,137 --> 00:27:26,056
Ăa ressemble
Ă de la corde polyester de base
303
00:27:26,223 --> 00:27:27,767
nouĂ©e par un triple nĆud.
304
00:27:27,933 --> 00:27:29,226
Le nĆud du problĂšme !
305
00:27:31,604 --> 00:27:32,980
Ils croient en leur nĆud,
306
00:27:33,147 --> 00:27:35,733
car t'es pas bùillonné,
et tes jambes sont libres.
307
00:27:35,900 --> 00:27:38,736
Ou alors ils se disent
qu'il te faudra
308
00:27:38,903 --> 00:27:40,487
plus de temps que t'en as.
309
00:27:41,947 --> 00:27:44,617
Ou bien je suis pas censé
me réveiller.
310
00:27:44,784 --> 00:27:47,077
Comme il y a cinq ans,
chez le Dr Orso,
311
00:27:47,244 --> 00:27:49,914
pendant le traitement d'une racine.
312
00:27:52,082 --> 00:27:54,794
On joue la sécurité.
On dit qu'il est 4 h.
313
00:27:54,960 --> 00:27:58,505
MĂȘme si je prĂ©fĂšre 1 h
ou regarder un film,
314
00:27:58,673 --> 00:28:01,550
mais disons 4 h, pour ĂȘtre sĂ»rs.
Tu t'es réveillé,
315
00:28:01,717 --> 00:28:03,135
et ça, c'est un avantage !
316
00:28:03,302 --> 00:28:04,679
Mais je suis estropié.
317
00:28:07,306 --> 00:28:08,473
Faut en parler...
318
00:28:11,226 --> 00:28:13,437
Pourquoi t'es pas mort ?
319
00:28:13,979 --> 00:28:15,690
Tu devrais ĂȘtre mort.
320
00:28:15,856 --> 00:28:18,067
Ils t'ont pas laissé
te vider de ton sang.
321
00:28:18,442 --> 00:28:21,320
Pourquoi ça ?
Et pourquoi la jambe ?
322
00:28:22,655 --> 00:28:24,448
Vu le niveau de boucherie,
323
00:28:24,614 --> 00:28:26,533
ils n'ont pas
de compétences médicales,
324
00:28:26,701 --> 00:28:28,786
alors je sais pas trop...
325
00:28:28,953 --> 00:28:31,872
Le trafic de membres, ça se fait ?
326
00:28:32,039 --> 00:28:32,915
En Serbie...
327
00:28:33,082 --> 00:28:36,335
On peut se concentrer sur ma survie ?
328
00:28:36,501 --> 00:28:38,963
Ouais, OK. Donc...
329
00:28:39,129 --> 00:28:42,007
un Rex mort
est un Rex qui leur sert Ă rien,
330
00:28:44,301 --> 00:28:46,929
apparemment.
331
00:28:47,096 --> 00:28:49,932
S'ils te gardent en vie,
332
00:28:50,557 --> 00:28:53,268
c'est pour empĂȘcher les tissus
de pourrir !
333
00:28:53,435 --> 00:28:58,065
Ce serait valable
pour la théorie du trafic d'organes,
334
00:28:58,232 --> 00:29:00,650
mais t'as encore tes reins,
tes poumons, ton cĆur.
335
00:29:00,818 --> 00:29:03,988
à quoi ça peut bien servir,
de te prendre une jambe ?
336
00:29:22,672 --> 00:29:23,841
C'est une putain de famille.
337
00:29:43,652 --> 00:29:44,694
On se barre d'ici.
338
00:29:45,529 --> 00:29:46,488
Tu pourrais ronger
339
00:29:46,655 --> 00:29:49,033
cette merde avec les dents ?
340
00:29:55,580 --> 00:29:57,792
Je suis moins lourd, dis donc.
341
00:30:01,837 --> 00:30:02,755
T'as vu ?
342
00:30:04,882 --> 00:30:06,175
On a pas le temps.
343
00:30:06,675 --> 00:30:08,218
Ouais, d'accord.
344
00:30:26,070 --> 00:30:27,196
Bonne nuit.
345
00:31:36,891 --> 00:31:38,851
Attends... attends !
346
00:31:39,977 --> 00:31:40,853
C'est quoi ?
347
00:31:42,146 --> 00:31:43,563
Des réponses.
348
00:31:47,985 --> 00:31:49,278
Attention...
349
00:31:59,829 --> 00:32:01,665
Il est 2 h.
350
00:32:06,045 --> 00:32:08,255
Mets tout ce que t'as.
C'est parti !
351
00:32:18,348 --> 00:32:19,766
Fait chier !
352
00:32:22,727 --> 00:32:23,603
Peut-ĂȘtre que...
353
00:32:23,770 --> 00:32:25,647
OK, plan B !
354
00:32:28,400 --> 00:32:32,071
Le mec dans Misery
échappait comment à la grosse tarée ?
355
00:32:33,989 --> 00:32:37,034
Il se sert de l'histoire
qu'il est en train d'écrire
356
00:32:37,201 --> 00:32:38,953
comme police d'assurance.
357
00:32:39,119 --> 00:32:40,662
Tant qu'il a ça,
358
00:32:40,829 --> 00:32:42,915
elle le tue pas, par besoin.
359
00:32:43,790 --> 00:32:45,584
C'est son moyen de pression,
360
00:32:45,750 --> 00:32:48,628
puis il lui fracasse
la machine à écrire sur le crùne
361
00:32:48,795 --> 00:32:50,923
Il nous faut une police d'assurance.
362
00:32:51,090 --> 00:32:53,050
Et une machine à écrire.
363
00:32:57,846 --> 00:32:59,181
Tu dors, tu dors !
364
00:33:02,559 --> 00:33:04,228
Ăa y est...
365
00:33:05,104 --> 00:33:06,771
Merde, ça y est.
366
00:33:07,564 --> 00:33:10,192
Et j'ai rien trouvé ! Merde !
367
00:33:10,359 --> 00:33:12,277
Que dalle, merde !
368
00:33:12,444 --> 00:33:14,363
J'ai rien !
369
00:33:16,156 --> 00:33:17,616
C'est lui ?
370
00:33:19,952 --> 00:33:23,330
Il fait que regarder.
Je crois que c'est bon, il regarde.
371
00:33:31,421 --> 00:33:33,507
C'est un gamin.
372
00:33:39,429 --> 00:33:41,556
Juste un petit gamin.
373
00:33:44,476 --> 00:33:47,396
Comme si c'Ă©tait dĂ©jĂ
pas assez flippant !
374
00:33:49,898 --> 00:33:51,900
En tout cas, bonne nouvelle !
375
00:33:53,860 --> 00:33:56,488
On a notre police d'assurance.
376
00:34:12,962 --> 00:34:16,383
Tu sais ce qui serait drĂŽle ?
Que t'arraches sa jambe
377
00:34:16,550 --> 00:34:18,677
pour la recoller
Ă la place de la tienne.
378
00:34:18,843 --> 00:34:21,138
AprĂšs, tu remonterais les escaliers
379
00:34:21,305 --> 00:34:23,348
comme si de rien n'était.
380
00:34:44,911 --> 00:34:46,496
"Banquet."
381
00:34:49,041 --> 00:34:50,542
Putain de merde !
382
00:34:51,835 --> 00:34:52,711
ArrĂȘte !
383
00:34:52,877 --> 00:34:53,753
Attends !
384
00:34:53,920 --> 00:34:55,172
ArrĂȘte !
385
00:34:57,091 --> 00:34:57,966
De l'espagnol ?
386
00:34:58,133 --> 00:34:59,093
T'es sérieux ?
387
00:34:59,259 --> 00:35:00,594
Je sais pas...
388
00:35:00,760 --> 00:35:01,636
Peu importe.
389
00:35:01,803 --> 00:35:03,722
Attire-le, mais doucement.
390
00:35:04,348 --> 00:35:06,183
HĂ©, gamin...
391
00:35:08,560 --> 00:35:09,603
Par ici.
392
00:35:11,980 --> 00:35:13,982
Ouais, par ici.
393
00:35:15,650 --> 00:35:17,736
Je connais pas le finnois.
Viens lĂ .
394
00:35:17,902 --> 00:35:20,530
Viens, approche.
395
00:35:21,906 --> 00:35:23,825
Et si t'essayais l'anglais ?
396
00:35:25,619 --> 00:35:28,163
Est-ce que tu parles... anglais ?
397
00:35:30,499 --> 00:35:32,167
Oui...
398
00:35:33,668 --> 00:35:35,545
Je vais pas te faire de mal.
399
00:35:36,296 --> 00:35:37,922
Ou si, justement.
400
00:35:44,721 --> 00:35:47,807
Tu as capté son attention !
401
00:35:50,144 --> 00:35:51,978
Approche, n'aie pas peur.
402
00:35:52,146 --> 00:35:53,688
Je veux juste connaĂźtre ton nom...
403
00:35:55,649 --> 00:35:58,902
Et accessoirement
t'utiliser comme appĂąt.
404
00:36:00,279 --> 00:36:01,530
Olavi ?
405
00:36:03,948 --> 00:36:05,200
Comment tu t'appelles ?
406
00:36:06,785 --> 00:36:07,702
Olav...
407
00:36:20,340 --> 00:36:22,050
Oh putain...
408
00:36:22,217 --> 00:36:23,302
Oh putain !
409
00:36:23,885 --> 00:36:26,596
Oh putain de merde !
410
00:36:29,349 --> 00:36:30,809
Olavi...
411
00:36:35,480 --> 00:36:36,565
Et maintenant ?
412
00:36:41,486 --> 00:36:42,779
Reste lĂ .
413
00:37:12,934 --> 00:37:14,228
Il s'appelle Olavi ?
414
00:37:17,272 --> 00:37:18,190
J'avais compris :
415
00:37:18,357 --> 00:37:19,941
"Hola."
416
00:37:20,108 --> 00:37:22,194
Il a réagi quand j'ai parlé espagnol.
417
00:37:25,780 --> 00:37:26,656
Du calme.
418
00:37:26,823 --> 00:37:27,741
S'il vous plaĂźt.
419
00:37:28,742 --> 00:37:31,495
Je sais ce que vous ressentez,
croyez-moi.
420
00:37:33,580 --> 00:37:37,334
Vous parlez anglais ?
421
00:37:39,919 --> 00:37:40,837
Je vous ferai pas de mal.
422
00:37:42,171 --> 00:37:43,673
Ni Ă lui.
423
00:37:46,301 --> 00:37:48,262
Alors dites-moi...
424
00:37:49,429 --> 00:37:50,430
Vous le parlez ?
425
00:37:51,681 --> 00:37:53,267
Vous parlez anglais ?
426
00:37:56,561 --> 00:37:58,647
Oui ? Génial.
427
00:37:59,648 --> 00:38:00,732
Il est pas mort.
428
00:38:00,899 --> 00:38:02,066
Je sens son pouls.
429
00:38:02,234 --> 00:38:04,486
Je lui ai peut-ĂȘtre cassĂ© le nez,
désolé.
430
00:38:04,653 --> 00:38:06,571
C'était nécessaire.
431
00:38:07,447 --> 00:38:10,367
Je m'appelle Rex.
Tout le plaisir est pour moi.
432
00:38:11,868 --> 00:38:13,703
Je vous tendrais bien la main,
433
00:38:13,870 --> 00:38:15,330
mais vous la garderiez.
434
00:38:18,250 --> 00:38:22,003
C'est une blague.
Enfin, pas sûr.
435
00:38:22,170 --> 00:38:24,298
Comment vous vous appelez ?
436
00:38:27,426 --> 00:38:28,843
Regardez-moi. Par lĂ !
437
00:38:31,430 --> 00:38:33,097
Avant de faire une bĂȘtise,
438
00:38:33,265 --> 00:38:36,184
souvenez-vous
que j'ai juste Ă serrer un peu plus.
439
00:38:40,480 --> 00:38:43,317
On va passer un petit marché,
ensemble.
440
00:38:44,901 --> 00:38:48,071
Libérez-moi... et je le libÚre.
441
00:38:50,239 --> 00:38:52,241
En fait...
442
00:38:52,409 --> 00:38:54,494
je vais vous simplifier les choses.
443
00:38:54,661 --> 00:38:56,955
Donnez-moi ce couteau
444
00:38:57,121 --> 00:38:58,748
et je le libĂšre.
445
00:38:58,915 --> 00:38:59,916
Rien de bien sorcier.
446
00:39:00,792 --> 00:39:02,836
Vous en dites quoi ?
447
00:39:08,425 --> 00:39:10,510
Sacrément sexy,
pour une psychopathe.
448
00:39:13,930 --> 00:39:15,807
Elle va faire quoi ?
T'aider ou te tuer ?
449
00:39:17,183 --> 00:39:18,101
T'aider ou te tuer ?
450
00:39:19,436 --> 00:39:20,520
Alors lequel des deux ?
451
00:39:20,687 --> 00:39:22,188
J'en sais rien !
452
00:39:22,981 --> 00:39:24,358
Vous savez pas quoi ?
453
00:39:33,908 --> 00:39:37,036
Il tient, notre marché alors ?
454
00:39:37,203 --> 00:39:39,038
Le couteau, chope-le !
455
00:39:49,257 --> 00:39:50,425
Faites pas ça !
456
00:39:52,344 --> 00:39:53,762
Non... Regardez-moi.
457
00:39:53,928 --> 00:39:55,096
Regardez-moi...
458
00:39:57,223 --> 00:39:58,350
Vous ĂȘtes pas comme eux.
459
00:39:59,893 --> 00:40:01,019
Pas vrai ?
460
00:40:11,154 --> 00:40:12,030
Pas vrai ?
461
00:40:20,955 --> 00:40:22,081
Bravo, abruti !
462
00:40:23,958 --> 00:40:26,044
Faut qu'on se tire.
Tout de suite !
463
00:40:31,591 --> 00:40:32,384
Réveille-toi !
464
00:40:32,551 --> 00:40:33,593
Je t'en supplie, Olli !
465
00:40:35,178 --> 00:40:36,054
Il s'est passé quoi ?
466
00:40:38,598 --> 00:40:40,434
Quoi ? Dis-moi ce qui est arrivé !
467
00:40:40,600 --> 00:40:41,643
Il est tombé du lit
468
00:40:41,810 --> 00:40:43,102
et s'est cassé le nez !
469
00:40:43,269 --> 00:40:44,396
Il ne se réveille pas !
470
00:40:45,021 --> 00:40:46,523
Olli, je t'en prie !
471
00:40:49,275 --> 00:40:50,694
Il est arrivé quoi ?
472
00:40:53,154 --> 00:40:54,531
Alia, arrange ça.
473
00:40:55,740 --> 00:40:57,742
Non, c'est trop. Il a besoin
474
00:40:57,909 --> 00:40:59,869
d'un hĂŽpital.
- Pas l'hĂŽpital ! Soigne-le !
475
00:41:00,870 --> 00:41:01,746
Il va mourir, papa !
476
00:41:01,913 --> 00:41:03,247
Il faut que tu l'emmĂšnes !
477
00:41:05,291 --> 00:41:07,461
Attrape-le par les épaules.
478
00:41:09,045 --> 00:41:10,004
SoulĂšve ton frĂšre.
479
00:41:10,171 --> 00:41:11,798
On y va tous.
480
00:41:15,259 --> 00:41:16,636
Tu lui as fait quoi ?
481
00:41:17,679 --> 00:41:18,930
Je n'ai pas...
482
00:41:20,139 --> 00:41:21,140
Comment oses-tu ?
483
00:41:21,850 --> 00:41:24,227
Et ça, ça te fait quoi,
petite conne ?
484
00:41:28,231 --> 00:41:29,566
Tu restes lĂ .
485
00:41:30,108 --> 00:41:31,735
Tu n'as pas ta place ici.
486
00:41:58,261 --> 00:41:59,721
Ils sont tous partis ?
487
00:42:51,815 --> 00:42:52,857
J'en suis sûre.
488
00:42:53,274 --> 00:42:55,026
Il ne s'est pas fait ça
489
00:42:55,193 --> 00:42:56,485
en tombant du lit.
490
00:43:06,329 --> 00:43:08,497
Olli, reviens Ă toi.
491
00:43:17,549 --> 00:43:18,925
Il va aller mieux ?
492
00:43:19,383 --> 00:43:20,552
Pas de dommages cérébraux.
493
00:43:21,052 --> 00:43:22,178
Pas de trauma sévÚre.
494
00:43:22,511 --> 00:43:24,347
Il lui faut juste du temps
pour récupérer.
495
00:43:24,764 --> 00:43:26,975
Il sera debout
et en forme dans quelques jours.
496
00:43:30,311 --> 00:43:32,313
Cette petite Finlandaise...
497
00:43:35,149 --> 00:43:37,485
T'as vu comme elle est sexy ?
498
00:43:37,652 --> 00:43:39,112
- C'est une meurtriĂšre.
- Pas sûr.
499
00:43:39,696 --> 00:43:42,866
Elle se couvrait les yeux.
Pourquoi elle ferait ça ?
500
00:43:43,491 --> 00:43:46,327
C'est pas le bon moment pour jouer
501
00:43:46,745 --> 00:43:48,872
les psychothérapeutes
502
00:43:49,038 --> 00:43:51,207
de la putain de famille Manson !
503
00:43:51,374 --> 00:43:54,210
Non, mais ça en fait pas
une meurtriĂšre,
504
00:43:54,377 --> 00:43:56,337
c'est tout.
- Des fois, tu te plantes.
505
00:43:56,504 --> 00:43:57,546
Quoi ? Quand ?
506
00:43:57,714 --> 00:44:00,216
"Encore un couple de fans.
507
00:44:00,383 --> 00:44:03,511
"Ils veulent pas te choper.
Et ça veut dire quoi, d'ailleurs ?"
508
00:44:03,678 --> 00:44:05,930
- Ăa, c'Ă©tait toi !
- ArrĂȘte un peu !
509
00:44:06,097 --> 00:44:07,348
EspĂšce de...
510
00:44:07,974 --> 00:44:09,893
OK, je l'ai fait !
511
00:44:11,060 --> 00:44:14,856
Oui, je l'ai fait !
Mais évidemment !
512
00:44:15,023 --> 00:44:17,734
Si l'opportunité se présente,
on fera ça !
513
00:44:17,901 --> 00:44:21,570
C'est pas de ça dont je parle.
Putain ! Fait chier !
514
00:44:28,995 --> 00:44:30,622
Comment ils l'ont pris ?
515
00:44:32,832 --> 00:44:35,418
Pas trĂšs bien, j'imagine.
516
00:44:37,712 --> 00:44:40,173
Ils l'ont emmenĂ© oĂč ? Ă l'hĂŽpital ?
517
00:44:42,717 --> 00:44:43,802
Ils sont tous partis ?
518
00:44:45,804 --> 00:44:47,096
Vous leur avez dit quoi ?
519
00:44:48,014 --> 00:44:49,557
Pourquoi je suis toujours vivant ?
520
00:44:50,599 --> 00:44:52,686
Ă moins que...
C'est quoi, tout ça ?
521
00:44:52,852 --> 00:44:54,520
Le coffret Barbie Boucherie ?
522
00:44:55,146 --> 00:44:56,564
C'est bon, c'est une blague.
523
00:44:56,731 --> 00:44:59,525
Vous allez me faire quoi ?
524
00:45:01,027 --> 00:45:02,236
Pensez bien Ă respirer.
525
00:45:40,399 --> 00:45:41,317
Respirez !
526
00:45:41,484 --> 00:45:43,027
Facile Ă dire.
527
00:46:10,764 --> 00:46:12,974
Ăa, c'est pour la circulation.
528
00:46:14,267 --> 00:46:15,894
Ăa marche.
529
00:46:34,954 --> 00:46:36,164
Je m'appelle Alia.
530
00:46:37,999 --> 00:46:38,875
Je vous aime bien.
531
00:46:42,295 --> 00:46:45,548
Je sais pas quoi faire de cette info.
532
00:46:53,973 --> 00:46:55,683
Et avec ça, vous feriez quoi ?
533
00:46:56,642 --> 00:46:58,102
Avec ça...
534
00:46:58,269 --> 00:47:02,857
La premiÚre idée qui me vient,
c'est me libérer,
535
00:47:03,024 --> 00:47:04,859
massacrer votre famille...
536
00:47:05,026 --> 00:47:06,778
Rien de bien fou.
Quoi ?
537
00:47:07,486 --> 00:47:09,738
Vous pouvez pas.
538
00:47:09,906 --> 00:47:13,617
Je pourrais, en fait.
Mais ça vous plairait pas
539
00:47:13,785 --> 00:47:15,619
des masses, je pense.
540
00:47:17,872 --> 00:47:22,126
Ma famille... est folle Ă lier.
541
00:47:23,502 --> 00:47:28,174
Non, je dirais pas ça...
542
00:47:29,383 --> 00:47:31,886
- Mais vous pouvez pas les tuer.
- Pardon,
543
00:47:32,053 --> 00:47:34,347
mais je m'en tape.
Ils sont déjà morts.
544
00:47:34,513 --> 00:47:37,892
Ce que je veux dire,
c'est que vous n'en aurez pas
545
00:47:38,059 --> 00:47:39,978
la capacité.
546
00:47:40,728 --> 00:47:42,396
- Alors on se tire.
- Ils nous rattraperont.
547
00:47:42,563 --> 00:47:44,607
Vous en savez rien.
Pourquoi dire ça ?
548
00:47:44,773 --> 00:47:47,401
C'est toujours comme ça, et aprÚs,
549
00:47:47,568 --> 00:47:49,070
ils nous feront payer.
550
00:47:50,321 --> 00:47:52,115
C'est Ă cause de Pati.
551
00:47:55,284 --> 00:47:56,619
C'est qui, ça ?
552
00:47:58,204 --> 00:48:01,374
C'est mon grand frÚre... l'aßné.
553
00:48:01,916 --> 00:48:03,918
Le plus affamé.
554
00:48:04,085 --> 00:48:07,130
C'est Ă cause de lui
que vous ĂȘtes lĂ .
555
00:48:07,296 --> 00:48:10,799
TrĂšs bientĂŽt,
il ne restera plus rien de vous.
556
00:48:13,928 --> 00:48:15,138
Elle veut dire...
557
00:48:15,679 --> 00:48:16,931
Vous voulez dire...
558
00:48:17,306 --> 00:48:18,641
Que si tu es...
559
00:48:18,807 --> 00:48:20,101
Que si je suis...
560
00:48:22,811 --> 00:48:24,313
...son déjeuner !
561
00:48:27,108 --> 00:48:28,442
Et son dĂźner.
562
00:48:34,991 --> 00:48:36,492
C'était un monstre à sa naissance
563
00:48:37,201 --> 00:48:40,121
et n'aimait qu'une seule chose...
564
00:48:41,873 --> 00:48:43,124
Petit salopard !
565
00:48:44,208 --> 00:48:46,127
Delfa ! Il m'a encore eu !
566
00:48:46,544 --> 00:48:47,503
Encore ?
567
00:48:47,586 --> 00:48:52,800
Ils ont essayé des alternatives
qui ont marché un temps.
568
00:48:53,717 --> 00:48:56,720
Mais lorsque ses "envies"
le reprenaient...
569
00:48:56,888 --> 00:48:59,723
sa faim était "insiatable".
570
00:49:02,351 --> 00:49:05,729
Donc ils ont fini par faire
ce qu'ils voulaient éviter.
571
00:49:10,484 --> 00:49:12,987
C'est super bon. Merci beaucoup.
572
00:49:13,154 --> 00:49:16,240
- De rien, vraiment.
- J'étais carrément affamé.
573
00:49:16,407 --> 00:49:18,451
Vous me sauvez la vie.
574
00:49:34,926 --> 00:49:35,843
Regarde !
575
00:49:36,052 --> 00:49:37,470
J'ai vu !
576
00:49:37,845 --> 00:49:38,930
Pas suffisamment.
577
00:49:39,097 --> 00:49:40,473
Tu dois apprendre Ă le nourrir
578
00:49:40,639 --> 00:49:43,434
et Ă gagner ta place ici
comme tes frĂšres.
579
00:49:44,102 --> 00:49:45,894
Ce n'est pas si terrible, Alia.
580
00:49:46,354 --> 00:49:47,313
Et ton voyage aux US ?
581
00:49:48,064 --> 00:49:50,691
Comment se débrouille
notre raté de frÚre ?
582
00:49:50,774 --> 00:49:51,692
Et Gabriel ?
583
00:49:52,860 --> 00:49:54,570
Regarde-le, petite conne !
584
00:49:54,946 --> 00:49:55,989
Je l'ai déjà vu.
585
00:49:56,780 --> 00:49:57,991
Ah, Delfa...
586
00:49:59,033 --> 00:50:01,035
L'Amérique... Quel sale pays !
587
00:50:01,202 --> 00:50:03,704
MĂȘme la famille
mérite pas qu'on y aille.
588
00:50:05,748 --> 00:50:07,541
C'est trop gras.
589
00:50:07,875 --> 00:50:10,086
T'en as pas mal mangé, pourtant.
590
00:50:11,087 --> 00:50:12,838
Ils vont vouloir une nouvelle proie.
591
00:50:13,006 --> 00:50:14,382
Silence !
592
00:50:35,861 --> 00:50:37,363
Pati a raison.
593
00:50:39,865 --> 00:50:40,783
Mauvaise viande.
594
00:50:40,866 --> 00:50:43,786
Il n'a jamais grandi
ni perdu ses "envies".
595
00:50:44,203 --> 00:50:48,666
Nuit aprĂšs nuit,
toujours plus de morts.
596
00:50:52,003 --> 00:50:52,961
Toujours plus
597
00:50:53,129 --> 00:50:54,755
de sang.
598
00:51:13,066 --> 00:51:14,608
J'ai eu beau essayer de fuir,
599
00:51:15,318 --> 00:51:17,320
ils m'ont toujours rattrapée.
600
00:51:21,532 --> 00:51:22,825
AprĂšs la naissance d'Olli,
601
00:51:22,991 --> 00:51:26,829
je n'ai eu d'autre choix
que le garder de ces horreurs.
602
00:51:50,478 --> 00:51:53,272
Mais cela ne servit Ă rien.
603
00:51:56,192 --> 00:51:59,320
Ils ont juste trouvé un moyen,
comme toujours...
604
00:52:00,028 --> 00:52:01,614
de s'assurer
605
00:52:01,780 --> 00:52:05,701
que je ne m'enfuirais plus
jamais ĂŽ grand jamais.
606
00:52:07,828 --> 00:52:12,541
Ăa fait des annĂ©es maintenant
que je ne suis plus sortie.
607
00:52:13,251 --> 00:52:15,169
Ăa valait le coup ?
608
00:52:16,754 --> 00:52:18,256
De résister autant...
609
00:52:18,422 --> 00:52:19,757
de jouer autant la comédie,
610
00:52:20,133 --> 00:52:22,801
pour te retrouver lĂ -dedans ?
611
00:52:23,386 --> 00:52:24,595
Tu es pitoyable.
612
00:52:28,099 --> 00:52:29,683
Ăa s'est plutĂŽt bien passĂ©,
613
00:52:29,850 --> 00:52:32,436
ces six derniers mois...
614
00:52:33,229 --> 00:52:36,982
depuis qu'on n'a plus
à gérer ta désobéissance.
615
00:52:37,816 --> 00:52:39,527
Ton pÚre et moi avons décidé
616
00:52:39,693 --> 00:52:41,654
que ce serait
un arrangement permanent.
617
00:52:41,820 --> 00:52:43,030
T'en penses quoi ?
618
00:52:43,781 --> 00:52:45,032
Ăa te plairait ?
619
00:52:47,075 --> 00:52:50,621
Pati t'aime de plus en plus.
620
00:52:51,289 --> 00:52:53,666
Il rĂ©clame sa sĆur
à longueur de journée.
621
00:52:53,832 --> 00:52:56,919
On ne voudrait pas
le priver de ce bonheur.
622
00:52:57,420 --> 00:53:00,047
Jusque-là , on s'est débrouillés.
623
00:53:00,964 --> 00:53:03,384
Mais tu dois comprendre sa faim.
624
00:53:03,551 --> 00:53:05,928
Tu t'occuperas de Pati Ă plein temps.
625
00:53:06,804 --> 00:53:08,889
Tu continueras
Ă le laver et le soigner.
626
00:53:09,056 --> 00:53:10,558
Tu le nourriras aussi.
627
00:53:13,186 --> 00:53:14,770
Comme ça tu comprendras
628
00:53:15,271 --> 00:53:17,315
pourquoi il faut qu'on le fasse.
629
00:53:18,941 --> 00:53:20,734
Si tu désobéis,
630
00:53:20,901 --> 00:53:23,612
tu ne nous serviras plus Ă rien.
631
00:53:24,738 --> 00:53:27,325
Et l'intérieur de cette cage
632
00:53:28,201 --> 00:53:30,494
sera tout ce que tu verras.
633
00:53:36,625 --> 00:53:39,295
Mon seul et unique rĂȘve
était qu'un sauveur
634
00:53:39,462 --> 00:53:41,839
vienne me délivrer de cet enfer.
635
00:53:44,300 --> 00:53:48,804
Vous me voyez ?
Je suis juste devant vous !
636
00:53:49,180 --> 00:53:51,014
Votre famille de tarés,
637
00:53:51,182 --> 00:53:53,601
elle est partie !
Vous, partez pas !
638
00:53:53,767 --> 00:53:56,312
J'ai un coup d'avance !
639
00:53:56,479 --> 00:53:59,482
Alors balancez-moi ce couteau,
640
00:53:59,648 --> 00:54:01,900
on se casse tous les deux
641
00:54:02,067 --> 00:54:06,071
et on fait tout péter ici.
Juste vous et moi, allez !
642
00:54:06,864 --> 00:54:10,618
Ăa ne changera rien,
mĂȘme si j'en rĂȘve.
643
00:54:13,912 --> 00:54:15,373
Ce serait du suicide...
644
00:54:26,717 --> 00:54:28,261
Votre anglais est excellent,
645
00:54:28,427 --> 00:54:29,553
au fait.
646
00:54:29,720 --> 00:54:32,097
"Insatiable" pas "insiatable".
647
00:54:32,265 --> 00:54:33,432
Mais c'est bon !
648
00:54:33,849 --> 00:54:35,100
Excellent, mĂȘme.
649
00:54:35,268 --> 00:54:36,435
Merci.
650
00:54:41,399 --> 00:54:42,858
J'étais pas faite pour cette vie.
651
00:54:44,693 --> 00:54:46,362
Ils l'ont toujours su.
652
00:54:47,238 --> 00:54:48,656
Mais ils n'en avaient cure.
653
00:54:50,533 --> 00:54:53,452
J'ai vu tellement de gens mourir.
654
00:54:53,911 --> 00:54:55,538
Ăa, j'avais compris.
655
00:54:58,081 --> 00:54:59,917
Je ne voulais pas...
656
00:55:00,083 --> 00:55:02,420
Ils m'ont forcée à le nourrir.
657
00:55:03,337 --> 00:55:07,174
Mais dans mon cĆur,
j'étais différente d'eux.
658
00:55:07,550 --> 00:55:10,844
Je veux soigner, pas détruire.
659
00:55:13,764 --> 00:55:16,767
Je veux ĂȘtre mĂ©decin !
660
00:55:19,395 --> 00:55:22,105
Vous ĂȘtes au bon endroit
pour vous entraĂźner !
661
00:55:25,233 --> 00:55:28,111
Je voudrais que Pati
ne soit jamais venu au monde.
662
00:55:28,279 --> 00:55:31,156
Je n'ai jamais voulu tout ça.
663
00:55:31,324 --> 00:55:33,617
C'est pour ça
que les autres me détestent.
664
00:55:33,784 --> 00:55:37,037
J'ai donné des gens à manger à mon...
665
00:55:42,125 --> 00:55:44,086
Je parle tout seul,
666
00:55:45,379 --> 00:55:47,214
vous savez...
667
00:55:48,341 --> 00:55:51,885
On a tous nos problĂšmes.
668
00:55:53,136 --> 00:55:54,054
Pourquoi ?
669
00:55:55,306 --> 00:55:56,640
Pourquoi quoi ?
670
00:55:57,350 --> 00:55:59,518
Pourquoi vous parlez tout seul ?
671
00:56:01,437 --> 00:56:03,647
J'ai commencé en prison.
672
00:56:05,232 --> 00:56:06,942
Faux ! J'étais déjà là avant.
673
00:56:08,777 --> 00:56:12,155
Vous avez fait de la prison ?
674
00:56:13,240 --> 00:56:15,158
Oui, en effet.
675
00:56:15,326 --> 00:56:17,661
Quid de l'Afghanistan ?
Opération liberté immuable ?
676
00:56:18,579 --> 00:56:20,373
Pourquoi ?
677
00:56:21,915 --> 00:56:23,917
C'est une longue histoire.
678
00:56:24,292 --> 00:56:25,836
Racontez-moi.
679
00:56:26,379 --> 00:56:27,838
J'adorerais ça.
680
00:56:28,005 --> 00:56:30,716
Vraiment.
Je demande pas mieux.
681
00:56:30,883 --> 00:56:33,552
Mais ce n'est pas le moment.
682
00:56:33,719 --> 00:56:35,763
Et la banque,
683
00:56:35,929 --> 00:56:38,098
ça te passe au-dessus du cigare ?
684
00:56:44,730 --> 00:56:46,649
Je vais vous dire,
685
00:56:47,650 --> 00:56:49,026
si on se tire de lĂ ...
686
00:56:50,403 --> 00:56:53,030
je vous raconte tout
autour d'un bon gueuleton.
687
00:56:53,196 --> 00:56:56,116
Ăa vous dirait ?
Et c'est moi qui régale.
688
00:56:56,742 --> 00:56:58,911
Vous ĂȘtes pas vegan, au moins ?
689
00:56:59,077 --> 00:57:01,121
Ăa casserait le truc.
690
00:57:01,288 --> 00:57:02,998
C'est quoi, un "vegan" ?
691
00:57:03,165 --> 00:57:07,628
Un vegan, c'est comme une personne,
mais qui...
692
00:57:10,714 --> 00:57:13,801
Apparemment,
vous devriez pas ĂȘtre lĂ .
693
00:57:18,305 --> 00:57:19,306
Trouvez-la.
694
00:57:40,411 --> 00:57:41,829
Toujours dans les pommes,
695
00:57:42,162 --> 00:57:43,163
comme de bien entendu.
696
00:57:45,290 --> 00:57:46,459
Putain d'enfoiré
697
00:57:46,625 --> 00:57:48,544
de fils de...
- Tiens bon,
698
00:57:48,711 --> 00:57:50,671
quoi qu'il arrive.
699
00:57:53,173 --> 00:57:56,134
J'ai hĂąte que vienne le moment
700
00:57:56,301 --> 00:57:58,887
oĂč je t'ĂŽterai ta vie de merde,
701
00:57:59,054 --> 00:58:01,389
espĂšce de sale...
702
00:58:02,182 --> 00:58:04,184
psychotarte !
703
00:58:12,651 --> 00:58:14,111
Cette petite conne !
704
00:58:35,215 --> 00:58:36,509
Je dois y aller.
705
00:58:37,217 --> 00:58:39,512
Comment vous comptez leur échapper ?
706
00:58:40,428 --> 00:58:42,640
Je trouverai bien.
707
00:58:47,060 --> 00:58:48,061
Au revoir.
708
00:58:55,443 --> 00:58:57,320
Putain de merde.
709
00:59:51,083 --> 00:59:53,501
Extermine-les tous.
710
01:00:08,433 --> 01:00:10,769
C'était quoi, ça ?
Il s'est tiré dessus ?
711
01:00:43,343 --> 01:00:46,388
Il est lĂ .
Juste ici, crétin !
712
01:00:49,016 --> 01:00:50,558
T'as vu ça ?
713
01:00:50,726 --> 01:00:52,770
- C'est quoi ?
- Un braquage.
714
01:00:53,103 --> 01:00:55,063
Un putain de braquage !
715
01:00:57,565 --> 01:00:59,860
Il se passe un truc de ouf.
Ce mec est taré.
716
01:01:00,027 --> 01:01:01,278
Il a chopé son fusil !
717
01:01:02,445 --> 01:01:03,405
Mate ça !
718
01:01:03,571 --> 01:01:04,657
Mains en l'air !
719
01:01:05,448 --> 01:01:06,324
Putain !
720
01:01:06,491 --> 01:01:07,993
Il va le descendre...
721
01:01:08,160 --> 01:01:10,245
- Regardez pas ça.
- Rien qu'une minute.
722
01:01:10,412 --> 01:01:12,247
Ăa va pĂ©ter !
723
01:01:14,917 --> 01:01:16,919
Putain de censure !
724
01:01:18,879 --> 01:01:20,213
Ici, crétin !
725
01:01:24,551 --> 01:01:25,886
Mains en l'air !
726
01:01:26,053 --> 01:01:27,721
Pas besoin de s'énerver.
727
01:01:27,888 --> 01:01:29,765
Pan, pan, pan.
728
01:01:29,932 --> 01:01:31,224
Non... attends !
729
01:01:42,277 --> 01:01:44,237
Il est chaud, lui !
730
01:01:50,243 --> 01:01:51,411
T'es qui, toi ?
731
01:02:04,675 --> 01:02:08,095
C'est bon, levez-vous.
Barrez-vous. Je m'en occupe.
732
01:02:09,763 --> 01:02:13,433
Tenez bon, lĂ -derriĂšre.
J'en ai pas pour longtemps.
733
01:02:15,102 --> 01:02:16,644
Grouillez !
734
01:02:16,812 --> 01:02:19,106
Je ne conseille pas sa stratégie.
735
01:02:20,482 --> 01:02:23,276
Il tourne le dos
à un danger toujours présent.
736
01:02:23,443 --> 01:02:25,070
On va comprendre pourquoi il le fait,
737
01:02:25,237 --> 01:02:28,323
mais les employĂ©s sont lĂ
et un tireur est encore debout.
738
01:02:28,490 --> 01:02:31,076
Ce serait un gros risque
de les lĂącher.
739
01:02:31,243 --> 01:02:32,911
Donc ce qu'il va faire,
740
01:02:33,078 --> 01:02:35,789
c'est s'approcher
d'un des tireurs Ă terre,
741
01:02:35,956 --> 01:02:37,082
mais ses paroles...
742
01:02:37,499 --> 01:02:39,167
on ne les entend pas.
743
01:02:46,008 --> 01:02:47,509
Ăa valait le coup ?
744
01:02:53,598 --> 01:02:54,725
Bouge encore...
745
01:02:55,308 --> 01:02:58,353
et mon talon finit dans ta gorge.
746
01:03:01,774 --> 01:03:04,151
Suce-moi les boules...
Non, trop dégueu.
747
01:03:04,818 --> 01:03:06,361
Yippee-ki-yay...
Non, déjà pris.
748
01:03:07,195 --> 01:03:09,031
Je suis toujours deb... Merde !
749
01:03:09,865 --> 01:03:12,242
Rendez-vous en enfer, mon vieux.
750
01:03:13,744 --> 01:03:15,453
Fusil à pompe n° 3 !
751
01:03:18,623 --> 01:03:20,417
Cela ne remet pas en cause l'héroïsme
752
01:03:20,583 --> 01:03:22,836
de ses actes et intentions,
753
01:03:23,503 --> 01:03:25,047
mais son approche irréfléchie
754
01:03:25,213 --> 01:03:28,550
et son comportement chaotique
qu'il a considéré nécessaires
755
01:03:28,716 --> 01:03:32,512
Ă l'assouvissement
de ses propres fantasmes,
756
01:03:33,847 --> 01:03:37,350
ont coûté la vie
Ă une mĂšre innocente.
757
01:03:38,435 --> 01:03:42,064
Ses intentions étaient louables,
mais ses décisions hùtives
758
01:03:42,647 --> 01:03:46,318
ont eu pour conséquence
de causer la mort d'Angela Reynolds.
759
01:04:08,423 --> 01:04:11,176
Bouge plus, mec.
Ou je lui explose la tĂȘte.
760
01:04:11,343 --> 01:04:14,805
- Baisse ton arme ou elle crĂšve.
- Et tu crĂšveras juste aprĂšs.
761
01:04:16,223 --> 01:04:19,726
- Tu veux qu'elle crĂšve ?
- Je m'en tape, mais toi,
762
01:04:19,893 --> 01:04:21,812
je vais te crever, par contre.
763
01:04:21,979 --> 01:04:23,646
Tire-lui dans les parties.
764
01:04:23,814 --> 01:04:25,065
Je compte jusqu'Ă 3...
765
01:04:25,232 --> 01:04:26,524
et pas plus.
766
01:04:26,691 --> 01:04:28,776
AprĂšs, t'es mort.
J'ai pigé.
767
01:04:28,944 --> 01:04:29,862
Dans les parties !
768
01:04:30,028 --> 01:04:31,905
Ce n'était pas
de la légitime défense.
769
01:04:32,280 --> 01:04:33,991
Non, c'était de la folie.
770
01:04:34,074 --> 01:04:34,950
1...
771
01:04:35,575 --> 01:04:36,910
2...
772
01:04:37,077 --> 01:04:37,702
ArrĂȘte !
773
01:04:37,870 --> 01:04:40,663
- Un problĂšme ?
- Je veux pas mourir aujourd'hui.
774
01:04:41,623 --> 01:04:43,959
Toi non plus.
Et elle non plus !
775
01:04:45,043 --> 01:04:46,419
Alors...
776
01:04:47,295 --> 01:04:49,714
tu lĂąches ton arme,
je sors par-derriĂšre...
777
01:04:50,257 --> 01:04:51,466
et adieu !
778
01:04:51,633 --> 01:04:53,510
Pas de grabuge.
779
01:04:54,136 --> 01:04:55,678
On est cool ?
780
01:04:55,846 --> 01:04:57,680
Ătes-vous d'accord pour dire
781
01:04:57,848 --> 01:04:59,850
que vos actions, précisément,
782
01:05:00,017 --> 01:05:02,853
ont causé la mort de Mme Reynolds ?
- Non.
783
01:05:03,353 --> 01:05:06,439
Ces hommes ont tué un vigile
en entrant.
784
01:05:07,190 --> 01:05:10,193
Ils n'ont pas hésité à faire feu.
785
01:05:10,360 --> 01:05:13,155
Ils voulaient
qu'on voie le sang sur leurs mains.
786
01:05:14,114 --> 01:05:16,658
Ă maintes reprises,
ils ont utilisé la violence
787
01:05:16,824 --> 01:05:18,618
sans qu'il y ait eu provocation.
788
01:05:18,785 --> 01:05:21,829
La violence les excitait.
Moi, j'ai...
789
01:05:23,040 --> 01:05:24,749
seulement agi
790
01:05:24,917 --> 01:05:27,127
avant que ça empire encore plus.
791
01:05:27,710 --> 01:05:29,462
On est cool ?
792
01:05:29,629 --> 01:05:30,547
Maddy...
793
01:05:30,713 --> 01:05:31,965
Dans mon esprit...
794
01:05:32,132 --> 01:05:33,175
vous allez...
795
01:05:33,926 --> 01:05:35,593
trĂšs lentement...
796
01:05:35,760 --> 01:05:36,678
Fort de mon entraĂźnement militaire...
797
01:05:37,888 --> 01:05:39,556
...vous lever.
798
01:05:39,722 --> 01:05:40,598
On assistait Ă un meurtre.
799
01:05:40,765 --> 01:05:41,975
Elle va nulle part !
800
01:05:42,309 --> 01:05:44,102
Je croyais que tu voulais pas mourir.
801
01:05:46,604 --> 01:05:49,399
Ils n'allaient laisser personne
s'en sortir vivants.
802
01:05:49,857 --> 01:05:51,693
Levez-vous et passez derriĂšre moi.
803
01:05:51,859 --> 01:05:54,571
Ce sont leurs actions
qui ont causé sa mort.
804
01:05:54,737 --> 01:05:55,613
Reste lĂ !
805
01:05:56,114 --> 01:05:58,200
- Pas les miennes.
- Bouge pas !
806
01:05:58,866 --> 01:06:01,286
L'écoutez pas.
807
01:06:04,456 --> 01:06:08,001
M. Coen avait gagné.
Fin de l'histoire.
808
01:06:08,501 --> 01:06:11,046
Plus de raison
que quiconque soit blessé.
809
01:06:11,796 --> 01:06:14,341
Mais il vous en fallait plus...
810
01:06:15,550 --> 01:06:17,302
On est cool ?
811
01:06:17,469 --> 01:06:18,971
TrĂšs cool.
812
01:06:20,430 --> 01:06:21,306
Dans les parties !
813
01:06:29,272 --> 01:06:30,898
Bravo !
814
01:06:39,449 --> 01:06:41,743
Pourquoi ?
Pourquoi ça ne suffisait pas ?
815
01:06:42,494 --> 01:06:45,538
Pourquoi ce besoin
d'immobiliser cet agresseur
816
01:06:45,705 --> 01:06:48,208
d'une façon aussi barbare
et inhumaine ?
817
01:06:48,875 --> 01:06:52,212
Je voulais le neutraliser
en l'empĂȘchant de remettre ça.
818
01:06:52,379 --> 01:06:54,589
J'ai fait d'une pierre deux coups.
819
01:06:56,133 --> 01:06:58,010
UN HĂROS DERRIĂRE LES BARREAUX
820
01:06:58,093 --> 01:07:00,012
J'ai senti que tu avais fait exprĂšs.
821
01:07:00,845 --> 01:07:02,973
- Ce n'était pas le cas.
- C'est ce que j'ai ressenti.
822
01:07:03,473 --> 01:07:05,058
C'était pas le cas.
823
01:07:05,642 --> 01:07:07,519
Maddy... Maddy...
824
01:07:09,354 --> 01:07:13,233
J'ai fait ce que j'avais Ă faire
et ça a marché.
825
01:07:16,486 --> 01:07:19,697
Rex, merci...
826
01:07:20,282 --> 01:07:21,949
pour ce que tu as fait.
827
01:07:23,285 --> 01:07:25,870
Je sais que ça se voit pas,
mais je te suis
828
01:07:26,038 --> 01:07:28,790
extrĂȘmement reconnaissante,
comme ma famille.
829
01:07:31,043 --> 01:07:32,669
Tu m'as sauvé la vie.
830
01:07:34,129 --> 01:07:37,465
Mais maintenant...
831
01:07:37,632 --> 01:07:39,717
Je sais pas comment dire,
c'est affreux.
832
01:07:39,884 --> 01:07:42,970
Balance.
Mets tes émotions de cÎté.
833
01:07:49,394 --> 01:07:52,480
Je ne veux plus te voir.
834
01:07:53,773 --> 01:07:55,983
Je veux dire...
835
01:07:59,404 --> 01:08:03,783
Je veux pas passer dix ans de ma vie
Ă venir voir mon sauveur au parloir
836
01:08:03,950 --> 01:08:05,868
parce que je me sens coupable.
837
01:08:08,163 --> 01:08:10,165
C'est horrible, dit comme ça.
838
01:08:12,084 --> 01:08:13,751
Mais c'est la seule raison.
839
01:08:15,545 --> 01:08:17,297
Je suis navrée.
840
01:08:39,025 --> 01:08:40,987
"Fin... lande", c'est quoi ?
841
01:08:43,155 --> 01:08:46,243
On échappe pas à ses problÚmes,
mon ami.
842
01:08:46,408 --> 01:08:48,203
OĂč qu'on aille,
843
01:08:48,370 --> 01:08:49,786
ils vous rattrapent.
844
01:08:49,954 --> 01:08:52,124
C'est trĂšs vrai
pour les chagrins d'amour.
845
01:08:52,289 --> 01:08:54,209
On peut rien y faire.
846
01:08:55,960 --> 01:08:57,504
Erreur de débutant.
847
01:08:57,669 --> 01:08:58,670
T'en sais quoi, toi ?
848
01:09:00,382 --> 01:09:04,886
Bien plus que tu ne le croies,
mais fais ton truc, amigo.
849
01:09:05,051 --> 01:09:08,098
J'essaye juste d'aider, moi.
850
01:09:08,265 --> 01:09:09,431
Comment c'est possible ?
851
01:09:11,308 --> 01:09:13,059
J'imagine que tu crois pas
852
01:09:13,228 --> 01:09:15,230
au destin.
Je me trompe ?
853
01:09:16,398 --> 01:09:18,565
J'attends de voir.
854
01:11:01,002 --> 01:11:03,087
Va voir s'il a besoin d'aide.
855
01:11:03,255 --> 01:11:05,215
C'est toi qui devrais aller voir !
856
01:11:06,216 --> 01:11:07,550
Moi, je retourne dormir.
857
01:11:19,020 --> 01:11:20,188
Rex...
858
01:11:21,398 --> 01:11:23,525
C'est maintenant ou jamais.
859
01:12:34,846 --> 01:12:37,515
En avant.
Tu les zigouilles et tu la sauves !
860
01:12:38,683 --> 01:12:39,934
Elle est pas ma priorité.
861
01:12:41,394 --> 01:12:42,270
De quoi tu parles ?
862
01:12:43,855 --> 01:12:47,734
Elle t'a pratiquement supplié
de buter sa famille
863
01:12:47,900 --> 01:12:49,611
et de la délivrer.
864
01:12:49,777 --> 01:12:52,154
C'est pas ma priorité.
865
01:12:52,780 --> 01:12:54,824
Ma priorité,
866
01:12:54,991 --> 01:12:58,870
c'est retrouver ma vie d'avant,
me casser de ce trou
867
01:12:59,537 --> 01:13:02,039
et revoir mes potes au pays,
868
01:13:02,206 --> 01:13:05,835
lĂ oĂč on boulotte pas ses semblables.
869
01:13:06,002 --> 01:13:07,003
"Capisci ?"
870
01:13:07,169 --> 01:13:09,130
Alors on fait quoi ?
871
01:13:11,841 --> 01:13:13,259
On se tire de lĂ .
872
01:13:14,218 --> 01:13:17,889
Ăa, c'est au cas oĂč on est attendus
en haut des escaliers.
873
01:13:19,181 --> 01:13:20,433
Tu pars pas sans elle.
874
01:13:21,058 --> 01:13:25,647
Pas question que je dévie de ma route
pour sauver une fille.
875
01:13:26,939 --> 01:13:30,360
Ni elle ni une autre.
Pas cette fois.
876
01:13:53,883 --> 01:13:56,177
- On a combien de temps ?
- Pas assez.
877
01:14:41,764 --> 01:14:44,350
23 MINUTES PLUS TARD
878
01:15:12,962 --> 01:15:13,880
Elle est effrayée.
879
01:15:16,549 --> 01:15:17,550
Elle est différente.
880
01:15:20,219 --> 01:15:21,220
C'est pas Maddy.
881
01:15:21,387 --> 01:15:22,847
Ce n'est pas la mĂȘme.
882
01:15:24,557 --> 01:15:26,726
Maddy t'a jamais désiré.
883
01:15:27,644 --> 01:15:30,897
Maddy n'a jamais eu besoin de toi,
alors que cette fille...
884
01:15:32,106 --> 01:15:34,066
Elle a vraiment besoin de toi.
885
01:15:34,233 --> 01:15:36,611
Elle a eu besoin de toi toute sa vie.
886
01:15:38,780 --> 01:15:40,948
Ne lui tourne pas le dos.
887
01:16:47,974 --> 01:16:49,517
Si je te connaissais pas,
888
01:16:49,684 --> 01:16:53,145
je dirais que t'as autant
besoin d'elle qu'elle de toi.
889
01:16:58,067 --> 01:17:01,571
Mais y a un truc que t'oublies...
890
01:17:02,196 --> 01:17:04,156
je vis dans ta tĂȘte.
891
01:17:33,394 --> 01:17:35,146
Il s'est enfui !
892
01:18:00,087 --> 01:18:02,173
On ne devrait pas rester ici.
893
01:18:04,258 --> 01:18:06,302
S'il revenait avec la police...
894
01:18:06,468 --> 01:18:07,595
On ne peut pas rester lĂ .
895
01:18:09,430 --> 01:18:11,265
Et tonton ?
896
01:18:14,185 --> 01:18:16,228
PĂšre, il tiendra jamais jusqu'Ă ...
897
01:18:16,395 --> 01:18:17,605
Toi !
898
01:18:18,690 --> 01:18:20,316
Tu n'as rien Ă dire !
899
01:18:20,482 --> 01:18:21,442
Rien !
900
01:18:33,705 --> 01:18:35,581
On va prendre toutes nos affaires
901
01:18:35,748 --> 01:18:37,333
et trouver une auberge oĂč dormir.
902
01:18:39,460 --> 01:18:40,670
Il y a peu de chances
903
01:18:41,503 --> 01:18:42,880
qu'il aille bien loin.
904
01:18:45,925 --> 01:18:46,843
Il va probablement
905
01:18:46,926 --> 01:18:49,053
se retrouver bloqué à la riviÚre
906
01:18:49,220 --> 01:18:52,640
et mourra vite de faim ou dévoré.
907
01:18:55,309 --> 01:18:57,937
Ou plus sûrement,
ses blessures s'infecteront
908
01:18:58,813 --> 01:19:01,273
et son sang attirera les bĂȘtes.
909
01:19:03,818 --> 01:19:04,902
C'est le plus probable.
910
01:19:07,071 --> 01:19:08,280
On va s'en sortir
911
01:19:08,447 --> 01:19:10,407
mais on peut pas rester ici
cette nuit.
912
01:19:12,368 --> 01:19:13,410
Et toi...
913
01:19:14,078 --> 01:19:15,204
va réveiller Pati.
914
01:19:15,747 --> 01:19:17,581
Il vous guidera, comme avant.
915
01:19:18,457 --> 01:19:20,918
Ne revenez pas sans l'Américain.
916
01:19:21,085 --> 01:19:23,170
à vous deux, y en a pour une journée.
917
01:19:23,254 --> 01:19:24,338
MĂȘme moins.
918
01:19:24,421 --> 01:19:26,215
Et s'il arrive au bateau,
919
01:19:26,298 --> 01:19:28,009
il sera trop faible pour traverser.
920
01:19:36,267 --> 01:19:38,435
C'est seulement
quand vous l'aurez récupéré
921
01:19:40,187 --> 01:19:42,106
que vous pourrez nous rejoindre.
922
01:19:43,524 --> 01:19:46,152
Pourvu qu'il n'ait parlé à personne !
923
01:19:46,235 --> 01:19:47,111
Du calme, Delfa.
924
01:19:47,194 --> 01:19:49,071
Et qu'il n'ait pas atteint la ville !
925
01:19:49,155 --> 01:19:50,114
Assez !
926
01:19:56,578 --> 01:19:58,790
Votre mĂšre et moi
allons prendre des dispositions.
927
01:20:00,582 --> 01:20:03,127
Votre sĆur vient avec nous.
928
01:20:06,505 --> 01:20:07,506
C'est de ta faute !
929
01:20:08,132 --> 01:20:09,258
Dis-leur !
930
01:20:09,425 --> 01:20:10,718
Leur dire quoi ?
931
01:20:10,885 --> 01:20:11,886
Ce qu'elle a fait !
932
01:20:12,053 --> 01:20:12,720
Elle a fait quoi ?
933
01:20:14,764 --> 01:20:15,639
Elle a...
934
01:20:18,600 --> 01:20:19,476
Elle a...
935
01:20:20,853 --> 01:20:23,272
Elle est allée en bas.
936
01:20:24,148 --> 01:20:25,024
Et...
937
01:20:25,274 --> 01:20:26,150
Et quoi ?
938
01:20:26,650 --> 01:20:27,902
Et...
939
01:20:28,736 --> 01:20:29,445
Et...
940
01:22:20,431 --> 01:22:21,765
EspĂšce de monstre.
941
01:22:23,851 --> 01:22:26,687
J'imagine
que tu suis pas trop les infos ?
942
01:23:06,978 --> 01:23:07,937
CrĂšve...
943
01:23:09,105 --> 01:23:10,856
EspĂšce de grosse conne !
944
01:23:38,968 --> 01:23:41,345
On vient de décimer toute ta famille.
945
01:23:44,181 --> 01:23:46,267
Ăa te fait quoi ?
946
01:23:48,227 --> 01:23:51,105
Ăa me procure...
947
01:23:51,272 --> 01:23:52,814
des "émotionnes" contradictoires.
948
01:23:55,234 --> 01:23:56,693
Normal.
949
01:23:59,530 --> 01:24:02,158
"Ămotions", on dit.
950
01:24:07,913 --> 01:24:10,332
- C'était quoi ?
- Pati !
951
01:24:19,800 --> 01:24:21,468
C'est ton fameux frĂšre ?
952
01:24:23,720 --> 01:24:25,639
"Il a pas grandi", t'avais dit !
953
01:24:25,806 --> 01:24:28,309
- Mentalement.
- J'aurais aimé le savoir.
954
01:24:28,475 --> 01:24:29,351
Désolée.
955
01:24:40,196 --> 01:24:41,322
Pati ! Pati !
956
01:24:51,832 --> 01:24:52,708
Maman.
957
01:25:08,557 --> 01:25:10,309
C'est Ă cause d'elle !
958
01:25:26,283 --> 01:25:27,159
ArrĂȘte, Pati !
959
01:26:19,086 --> 01:26:21,380
Tu veux ma jambe ?
960
01:26:21,547 --> 01:26:23,840
Alors bouffe-la !
961
01:26:36,687 --> 01:26:39,606
Quel putain de dégénéré.
962
01:26:49,658 --> 01:26:53,245
D'autres grands frĂšres
dont t'aurais oublié de me parler ?
963
01:26:55,914 --> 01:26:58,334
Non... Plus rien Ă craindre.
964
01:27:14,350 --> 01:27:16,143
Pas mal, ta chute :
965
01:27:16,310 --> 01:27:19,188
"Bouffe-la !"
Ăa vient de Misery ?
966
01:27:23,234 --> 01:27:24,568
Pas mal.
967
01:27:24,735 --> 01:27:27,571
Ce qui aurait été encore mieux,
968
01:27:27,738 --> 01:27:29,948
ça aurait un truc du genre :
969
01:27:30,115 --> 01:27:32,743
"C'est la fin... landaise."
970
01:27:32,909 --> 01:27:34,453
Ou alors :
971
01:27:34,620 --> 01:27:36,497
"C'est la fin... lande des haricots."
972
01:27:36,663 --> 01:27:37,873
Tu vois ?
973
01:27:38,582 --> 01:27:42,961
Du moment qu'il y a "fin" et "lande",
car on est en Finlande...
974
01:28:03,940 --> 01:28:07,152
On fera quoi de ton petit frĂšre,
quand on y sera ?
975
01:28:07,319 --> 01:28:08,612
On le tuera ?
976
01:28:09,905 --> 01:28:12,908
Non ! On l'emmĂšnera avec nous.
977
01:28:26,338 --> 01:28:28,674
Vous vous ĂȘtes rencontrĂ©s comment ?
978
01:28:32,761 --> 01:28:36,890
J'étais en vacances en Finlande.
979
01:28:37,057 --> 01:28:41,520
Et ses parents... me détestaient.
980
01:28:43,104 --> 01:28:44,940
Le mot est faible.
981
01:28:45,399 --> 01:28:48,527
Elle avait quatre frĂšres,
982
01:28:49,445 --> 01:28:52,323
tous plus bizarres
les uns que les autres...
983
01:29:24,521 --> 01:29:27,399
Et donc...
984
01:29:27,566 --> 01:29:30,611
j'ai massacré sa famille
et on est en couple depuis.
985
01:29:40,329 --> 01:29:41,622
Quoi ?
986
01:30:31,880 --> 01:30:34,049
On va le faire à l'américaine,
987
01:30:35,759 --> 01:30:36,927
ce "banquet".
67259