Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,081 --> 00:01:14,073
Der er pubben "Den Beskidte And".
2
00:01:15,041 --> 00:01:20,638
-Jamen det er en sort svane.
-Vi kalder den "Den Beskidte And".
3
00:01:20,801 --> 00:01:24,350
Nu forst�r jeg!
4
00:01:31,001 --> 00:01:35,711
-Tak for k�returen.
-Held og lykke i Leeds.
5
00:01:38,521 --> 00:01:41,399
-Undskyld...
-Ja?
6
00:01:45,401 --> 00:01:49,155
-Jeg s�ger miss Rosie.
-Det er mig.
7
00:01:49,361 --> 00:01:55,038
-Ved De, hvor Blackie O'Neill er?
-Jeg plejer at vide det.
8
00:01:55,161 --> 00:02:01,999
Problemet er, at han tog til Irland
for at bes�ge en syg ven.
9
00:02:30,761 --> 00:02:35,516
En dame fra "Den Sorte Svane"
sendte mig herhen.
10
00:02:35,641 --> 00:02:39,475
Rosie fra "Den Beskidte And".
11
00:02:39,921 --> 00:02:47,191
-Jeg vil gerne leje et v�relse.
-Her er kun for m�nd. Der er besat.
12
00:02:48,041 --> 00:02:51,477
Huset er s� stort.
De m� da have et v�relse.
13
00:02:51,641 --> 00:02:55,190
Loftsrummet,
men det er for lille.
14
00:02:55,321 --> 00:03:01,191
Jeg beh�ver kun et lille rum,
mens min mand er ude p� havet.
15
00:03:03,041 --> 00:03:06,954
Jeg kan betale p� forskud.
16
00:03:07,161 --> 00:03:11,598
De m� hellere komme ind.
Vi kan ikke st� her og snakke.
17
00:03:23,481 --> 00:03:29,590
Det er meget lille. Min s�ster
boede her, f�r hun tog til London.
18
00:03:32,041 --> 00:03:36,592
-Det passer mig fint.
-De m� selv g�re rent.
19
00:03:39,001 --> 00:03:44,997
-Kender De til husarbejde?
-Jeg kan sikkert l�re det.
20
00:03:53,441 --> 00:03:55,318
Tak, Murgatroyd.
21
00:04:20,881 --> 00:04:24,430
SP�RG IKKE EFTER PRISEN
ALT KOSTER EN PENNY
22
00:04:48,841 --> 00:04:54,632
Undskyld. Jeg s�ger arbejde
...i en forretning.
23
00:04:54,761 --> 00:04:58,310
Vi har ingen ledige stillinger.
24
00:05:46,881 --> 00:05:51,511
Vi har desv�rre ikke
brug for flere.
25
00:06:13,001 --> 00:06:17,995
Forsvind, f�r jeg tilkalder politiet.
I kan bare vente jer!
26
00:06:20,241 --> 00:06:23,517
Kom hurtigt, hr. betjent!
27
00:06:27,361 --> 00:06:30,114
Er De kommet til skade?
28
00:06:31,081 --> 00:06:36,758
Tak. Mange tak.
Det var meget venligt af Dem.
29
00:06:37,441 --> 00:06:41,195
Jeg kan ikke finde mine briller.
30
00:06:44,521 --> 00:06:49,072
Tak skal De have.
Nu har jeg det meget bedre.
31
00:06:52,121 --> 00:06:55,511
Hvor blev betjenten mon af?
32
00:06:57,761 --> 00:07:02,710
Det var modigt af Dem.
Tak endnu en gang.
33
00:07:06,881 --> 00:07:12,433
M� Herren v�re med Dem
og beskytte Dem alle Deres dage.
34
00:07:18,641 --> 00:07:22,919
-Klarer De Dem?
-Det skal nok g�.
35
00:07:23,041 --> 00:07:27,273
-De fik et grimt s�r.
-Det er bare chokket.
36
00:07:27,441 --> 00:07:32,276
-Jeg kan f�lge Dem hjem.
-Tak, jeg har det fint.
37
00:07:32,921 --> 00:07:39,315
-Jeg tror ikke, De har det godt.
-Jeg hedder Abraham Kallinski.
38
00:07:39,881 --> 00:07:44,079
-Hvad hedder De?
-Emma Harte.
39
00:07:52,721 --> 00:07:58,796
-Hvorfor kastede de sten efter Dem?
-Fordi jeg er j�de.
40
00:07:59,441 --> 00:08:05,596
De ved vist ikke, hvad en j�de er.
Lad mig forklare Dem det.
41
00:08:05,761 --> 00:08:11,438
Folk er bange for alt det,
de ikke kender eller forst�r.
42
00:08:11,561 --> 00:08:18,319
Frygten forvandles til had,
og til sidst bliver man fjender.
43
00:08:21,321 --> 00:08:25,792
Her bor jeg.
V�rsgo at g� inden for.
44
00:08:29,921 --> 00:08:34,597
Det var s� venligt
og modigt af Dem.
45
00:08:35,641 --> 00:08:40,271
-Jeg m� g� nu.
-Skal De lave mad til Deres mand?
46
00:08:40,401 --> 00:08:46,590
-Min mand er ude at sejle.
-S� skal De spise middag med os.
47
00:08:46,801 --> 00:08:50,840
-Jeg tror ikke...
-Gut shabbes!
48
00:08:51,721 --> 00:08:56,351
Det er mrs Harte.
Hun hjalp jeres far i dag.
49
00:08:56,521 --> 00:09:00,150
Det er Victor og David.
50
00:09:00,321 --> 00:09:03,233
-Goddag.
-Hej, David.
51
00:09:59,161 --> 00:10:01,391
Lad os nu spise.
52
00:10:02,001 --> 00:10:07,633
Undskyld, jeg sp�rger,
man hvad bestilte De p� North Street?
53
00:10:08,081 --> 00:10:13,997
-Jeg s�gte arbejde.
-I det forf�rdelige kvarter?
54
00:10:14,161 --> 00:10:20,396
I butikkerne er der ingen ledige job,
s� jeg gik til skr�dderierne.
55
00:10:20,521 --> 00:10:25,390
-Abraham, du m� hj�lpe mrs Harte.
-Kald mig Emma.
56
00:10:25,521 --> 00:10:31,437
De beh�ver ikke s�ge l�ngere.
Begynd hos os p� mandag kl. 8.
57
00:10:31,561 --> 00:10:37,636
N�r De skal hjem,
f�lger David og Victor Dem.
58
00:11:05,721 --> 00:11:10,556
Det v�rste, De kan g�re,
er at �bne d�rene.
59
00:11:14,241 --> 00:11:16,436
G� v�k derfra!
60
00:11:28,641 --> 00:11:34,034
-Master Edwin, g� ud!
-Vi m� g�re noget!
61
00:11:37,841 --> 00:11:42,961
Vi m� se at komme ud
og f� gang i vandpumperne.
62
00:11:54,761 --> 00:11:57,833
Jeg sidder fast.
63
00:11:59,841 --> 00:12:02,309
Hold foden stille.
64
00:12:23,441 --> 00:12:25,716
L�g ham ned.
65
00:12:26,001 --> 00:12:28,959
-Er der nogen derinde?
-Nej!
66
00:12:29,961 --> 00:12:34,273
-Hent vand, Wilson!
-En spand vand!
67
00:12:40,401 --> 00:12:45,555
Albert, John, kom her.
Kom her og hj�lp!
68
00:12:46,801 --> 00:12:52,637
L�ft ham forsigtigt op.
Hans ryg er forbr�ndt. Forsigtig!
69
00:12:53,921 --> 00:12:58,119
B�r ham ind p� kontoret.
Forsigtigt...
70
00:12:58,361 --> 00:13:01,831
George, hj�lp til ved pumpen.
71
00:13:04,841 --> 00:13:09,961
-Kom med mere vand!
-Hent flere folk!
72
00:13:10,281 --> 00:13:16,277
Er du skadet? Rid til l�gen og sig,
at Jack Harte er sv�rt forbr�ndt.
73
00:13:16,721 --> 00:13:19,519
Frem med pumpen!
74
00:13:20,281 --> 00:13:24,718
Jack Harte reddede mit liv.
75
00:13:26,801 --> 00:13:30,953
Han beskyttede mig
med sin egen krop.
76
00:13:31,081 --> 00:13:33,675
F� nu fat p� l�gen!
77
00:13:41,041 --> 00:13:43,714
Kom med mere vand.
78
00:13:46,721 --> 00:13:50,111
Begynd nu at pumpe, drenge.
79
00:14:05,841 --> 00:14:08,480
Spinderiet br�nder!
80
00:14:09,561 --> 00:14:14,589
-Taget styrter snart sammen.
-Ud, alle sammen.
81
00:14:30,121 --> 00:14:36,674
Jeg vil aldrig mere klage over regn.
Den er som sendt fra himlen.
82
00:14:42,921 --> 00:14:46,596
Jeg forst�r ikke,
hvordan ilden opstod.
83
00:14:49,881 --> 00:14:55,160
-Jeg tror, det kan v�re mordbrand.
-Mordbrand?
84
00:14:55,361 --> 00:14:58,797
Jeg har v�ret en god arbejdsgiver.
85
00:14:58,921 --> 00:15:04,553
De har ikke v�ret her s� meget i den
sidste tid p� grund af Deres rejser.
86
00:15:05,561 --> 00:15:11,796
Jeg tror, det skyldes master Gerald.
Han forst�r ikke at omg�s folkene.
87
00:15:12,401 --> 00:15:15,154
Han har alts� v�ret brutal
over for dem...
88
00:15:22,681 --> 00:15:25,832
-Hvordan har han det?
-D�rligt.
89
00:15:29,561 --> 00:15:36,797
Han er i chok og sv�rt forbr�ndt.
Han m� straks p� hospitalet.
90
00:15:40,841 --> 00:15:45,835
Hold den j�vnt.
Er tr�den sp�ndt, skades knaphullet.
91
00:15:45,961 --> 00:15:50,512
Er den for l�s,
begynder hullet at trevle.
92
00:15:50,721 --> 00:15:54,396
Pr�v f�rst p� en klud.
93
00:16:13,081 --> 00:16:16,869
-Hvordan g�r det for Emma?
-Hun l�rer det hurtigt.
94
00:16:17,001 --> 00:16:20,391
Selvf�lgelig g�r hun det.
Hun har et godt hoved.
95
00:16:21,241 --> 00:16:28,591
Far, jeg arbejder som kammerpige, menfruen rejser ofte, s� ingen adresse.
96
00:16:28,721 --> 00:16:33,317
Hilsen til dig og Frank...og Winston, n�r du skriver til ham.
97
00:16:33,441 --> 00:16:37,116
Jeg sender et pund.K�rlig hilsen, Emma.
98
00:16:55,241 --> 00:16:57,197
Emma!
99
00:17:04,561 --> 00:17:09,316
Far er syg i dag.
Vil De sy �rmer-
100
00:17:09,441 --> 00:17:12,353
-eller vil De forts�tte
med knaphullerne?
101
00:17:12,481 --> 00:17:15,234
Selvf�lgelig vil jeg gerne l�re mere.
102
00:17:15,361 --> 00:17:18,114
F�rst tegner De m�nsteret op...
103
00:17:23,641 --> 00:17:28,396
De har herrebes�g.
Han venter inde i stuen.
104
00:17:36,121 --> 00:17:41,434
-Blackie!
-Det var som pokker! Hvordan g�r det?
105
00:17:46,441 --> 00:17:50,832
Hvad bestiller du
i Leeds, du slemme pige?
106
00:17:52,401 --> 00:17:58,112
Jeg m�tte rejse fra Fairley,
fordi jeg skal have et barn.
107
00:17:58,641 --> 00:18:02,031
Hvad...? Et Barn?
108
00:18:02,201 --> 00:18:07,958
Drengen... barnets far,
han svigtede mig.
109
00:18:08,681 --> 00:18:15,075
�h, Gud! Jeg skal piske livet
ud af ham, hvem han end er.
110
00:18:17,161 --> 00:18:20,790
I skal giftes,
om jeg s� skal sl� ham ihjel.
111
00:18:20,921 --> 00:18:27,474
Det kan du ikke. Han er
stukket til s�s ligesom min bror.
112
00:18:28,921 --> 00:18:35,599
Jeg kan ikke fort�lle hans far det,
og min egen far ville d� af skam.
113
00:18:40,641 --> 00:18:44,634
Du ville jo vise mig
den store by.
114
00:18:44,761 --> 00:18:48,276
Ja, det skal jeg nok.
115
00:18:49,761 --> 00:18:56,872
-De ser pokkers elegant ud, fr�ken.
-Det er fruens gamle t�j.
116
00:18:57,041 --> 00:19:02,354
Du har f�et det til at se ud som nyt.
Kom, lad os g�.
117
00:19:02,761 --> 00:19:04,911
Tillader De? Tak...
118
00:19:06,361 --> 00:19:09,910
Hovedsagen er,
at min far ikke m� v�re bekymret.
119
00:19:10,041 --> 00:19:14,080
Derfor skrev jeg,
at jeg er kammerpige hos en frue.
120
00:19:14,201 --> 00:19:18,513
-Hvad arbejder du med?
-Jeg er tilsk�rerske.
121
00:19:18,641 --> 00:19:23,510
Jeg l�rer at sy t�j.
Masseproduktion er fantastisk.
122
00:19:23,641 --> 00:19:28,715
Nu kan almindelige folk k�be t�j
til en anst�ndig pris.
123
00:19:28,841 --> 00:19:31,958
Nummer 24 og 25, tak.
124
00:19:35,801 --> 00:19:37,837
Undskyld os.
125
00:19:51,761 --> 00:19:56,232
Leeds er n�jagtig, som du sagde.
Det vil g� mig godt her.
126
00:19:56,361 --> 00:20:02,709
-Hvad g�r du, n�r barnet kommer?
-Jeg f�r se. Nu vil jeg arbejde.
127
00:20:06,201 --> 00:20:11,116
V�r ikke bekymret.
Der er en l�sning p� alt.
128
00:20:14,961 --> 00:20:18,874
Jeg har en l�sning.
Gift dig med mig!
129
00:20:19,561 --> 00:20:24,316
S� vil du og barnet
kunne leve trygt.
130
00:20:29,801 --> 00:20:31,792
Blackie...
131
00:20:35,161 --> 00:20:39,313
Det er vidunderligt af dig
at sige det.
132
00:20:39,481 --> 00:20:44,157
Tak, men det kan jeg ikke.
Det ville v�re forkert.
133
00:20:44,281 --> 00:20:48,115
En hustru, der f�der
en anden mands barn.
134
00:20:48,481 --> 00:20:52,030
Du ville g�re mig meget lykkelig.
135
00:20:52,161 --> 00:20:56,916
Du har store planer.
Jeg kan ikke g�re det mod dig.
136
00:20:57,041 --> 00:21:02,593
-Du ville f� det bedre hos mig.
-Og hvordan ville du f� det?
137
00:21:06,401 --> 00:21:12,636
Jeg er be�ret over, at du sp�rger.
Du er en rigtig ven.
138
00:21:16,201 --> 00:21:20,114
Jeg er her, hvis du beh�ver mig.
139
00:21:23,121 --> 00:21:28,593
-H�rer De fra Deres mand?
-Han er d�rlig til at skrive.
140
00:21:28,841 --> 00:21:34,120
-De burde ikke v�re alene.
-Jeg er ikke lige frem alene.
141
00:21:34,241 --> 00:21:40,999
-Hvorn�r holder du bryllup, David?
-Jeg har aldrig tid til piger.
142
00:21:41,121 --> 00:21:45,672
-Jeg kan pr�sentere dig for nogle.
-Nej, tak!
143
00:21:48,761 --> 00:21:52,117
Nu henter jeg de stegte �bler.
144
00:21:53,041 --> 00:21:58,593
-Er leverancen klar i n�ste uge?
-Naturligvis.
145
00:21:59,361 --> 00:22:06,233
Victor, m� jeg sp�rge om noget?
Hvis jeg tager en kage med til jer-
146
00:22:06,361 --> 00:22:11,071
-s�tter jeres mor den aldrig
p� bordet. G�r jeg noget forkert?
147
00:22:11,201 --> 00:22:17,800
Mor er frum. Det betyder,
at hun f�lger religionens love.
148
00:22:18,681 --> 00:22:24,039
Maden, du laver, er ikke kosher.
Derfor kan vi ikke spise den.
149
00:22:24,161 --> 00:22:28,632
-Jeg bruger kun fine r�varer.
-Hvad taler I to om?
150
00:22:29,161 --> 00:22:33,439
-Vores religi�se love.
-Pyt med dem.
151
00:22:33,561 --> 00:22:39,238
De bibelske love var for �rkenliv.
Hvad vedkommer de os her i 1907?
152
00:22:41,081 --> 00:22:46,758
Vi lever if�lge den j�diske lov.
Den har hjulpet os til at overleve.
153
00:22:46,881 --> 00:22:50,351
Det er s�dan, vi j�der lever.
154
00:22:53,361 --> 00:22:58,799
-Overholder du j�disk lov?
-Ja, det g�r jeg vel.
155
00:22:58,961 --> 00:23:03,591
-Men ikke David?
-Ogs� han... lad dig ikke narre.
156
00:23:03,721 --> 00:23:07,191
Ellers ville han
knuse mors hjerte.
157
00:23:50,881 --> 00:23:55,432
Du m� holde op.
Du orkede ikke trapperne, sagde du.
158
00:23:55,561 --> 00:24:01,272
-Jeg er n�dt til at arbejde.
-Beh�ver det v�re s� langt v�k?
159
00:24:01,521 --> 00:24:05,912
-Hvis du flyttede ind hos Laura...
-Hvem er Laura?
160
00:24:06,041 --> 00:24:08,760
Hun er en ven af min familie.
161
00:24:08,881 --> 00:24:13,272
Hvorfor skulle hun
tage imod en fremmed?
162
00:24:14,441 --> 00:24:19,754
Du er min ven, og hun er min ven.
Du er ikke en fremmed.
163
00:24:21,041 --> 00:24:24,716
Jeg tror alligevel ikke,
jeg har r�d til det.
164
00:24:25,721 --> 00:24:31,478
Bestem dig ikke p� forh�nd.
Jeg beder ikke om andet.
165
00:24:32,081 --> 00:24:34,595
Vi skal af her.
166
00:24:38,281 --> 00:24:43,560
Pas p� trinnet.
Armley er et fint sted.
167
00:24:45,761 --> 00:24:50,596
Et bl�serorkester plejer at spille
i parken om s�ndagen.
168
00:24:51,041 --> 00:24:56,593
Der er arbejde p� spinderiet
og et hospital til dig.
169
00:25:06,961 --> 00:25:10,317
Butikker!
Du sagde, Armley var en landsby.
170
00:25:10,481 --> 00:25:17,239
Det er den, men her er fine huse
og million�rer og herskaber.
171
00:25:37,361 --> 00:25:42,389
-Goddag, Blackie!
-Laura, det er Emma.
172
00:25:42,561 --> 00:25:46,918
-Goddag, Emma.
-Goddag.
173
00:26:40,281 --> 00:26:47,312
Mrs Weston var sl�j, s� jeg
blev lidt l�ngere. Nu laver jeg te.
174
00:26:49,001 --> 00:26:52,437
Sig til formanden,
at du m� holde op.
175
00:26:52,561 --> 00:26:57,316
Barnet kommer f�rst om to m�neder.
Jeg m� arbejde.
176
00:26:57,441 --> 00:27:01,753
T�nk ikke p� huslejen,
jeg klarer mig.
177
00:27:01,921 --> 00:27:07,120
Du tager allerede for lidt i leje.
Det er ikke det, der er grunden.
178
00:27:08,601 --> 00:27:11,718
Jeg m� spare sammen
til fremtiden.
179
00:27:36,401 --> 00:27:40,235
-Det er ikke tid for pause.
-Nej, men for hospitalet.
180
00:27:40,361 --> 00:27:42,511
Vent til klokken seks!
181
00:27:44,961 --> 00:27:49,352
Nu skal du sove, for du er tr�t.
182
00:27:52,881 --> 00:27:57,113
Det er sengetid.
Ja, s�dan...
183
00:28:00,681 --> 00:28:03,514
S�dan, min lille skat.
184
00:28:03,641 --> 00:28:10,353
Der skal ikke ske dig noget.
Du er det bedste, jeg har.
185
00:28:11,241 --> 00:28:13,960
Det lover jeg dig.
186
00:28:15,521 --> 00:28:17,557
Sov godt.
187
00:28:30,321 --> 00:28:33,631
Hallo! Er der nogen hjemme?
188
00:28:35,401 --> 00:28:39,758
-Jeg troede ikke, du kom.
-V�rsgo.
189
00:28:40,641 --> 00:28:44,475
Og jeg har k�bt noget
til Tingeling.
190
00:28:46,521 --> 00:28:49,319
Jeg kunne ikke lade v�re.
Se her!
191
00:28:49,441 --> 00:28:53,354
Spild ikke alle pengene
p� gaver.
192
00:28:53,481 --> 00:28:56,871
Det g�r bedre og bedre
for mig og onkel Pat.
193
00:28:57,641 --> 00:29:02,669
Succesen venter rund om hj�rnet.
Hej, min lille ven.
194
00:29:02,801 --> 00:29:06,953
Jeg vandt lidt penge
p� v�ddel�bsbanen i Doncaster.
195
00:29:07,081 --> 00:29:12,030
Du m� spare pengene, hvis du
nogensinde skal f� dit eget hus.
196
00:29:12,921 --> 00:29:17,756
Det skal du ikke t�nke p�,
jeg bygger mit hus en dag.
197
00:29:21,401 --> 00:29:26,998
-Hvor er Laura?
-Hun hj�lper med kirkebasaren.
198
00:29:31,081 --> 00:29:37,873
Blackie... Jeg er bekymret,
fordi pigen ikke er d�bt.
199
00:29:38,241 --> 00:29:42,837
Vorherre bevares!
Du sagde jo, du var ateist.
200
00:29:43,001 --> 00:29:48,917
-En dag generer det hende m�ske.
-S� d�b hende.
201
00:29:51,121 --> 00:29:57,310
Pr�sten vil kr�ve en f�dselsattest,
og s� ser han, at hun er u�gte.
202
00:29:57,441 --> 00:30:02,515
-S� holder vi selv barned�b.
-Kan man virkelig g�re det?
203
00:30:02,641 --> 00:30:05,314
Selvf�lgelig kan man det!
204
00:30:09,161 --> 00:30:13,677
Selv om jeg ikke g�r i kirke,
s� tror jeg p� Gud.
205
00:30:17,361 --> 00:30:25,041
Gud er i alle. Han bliver ikke vred,
hvis jeg tager sagen i egen h�nd.
206
00:30:27,921 --> 00:30:32,153
-Hvad vil du kalde hende?
-Edwina.
207
00:30:34,081 --> 00:30:38,279
Edwina, det er et fint navn.
208
00:30:39,881 --> 00:30:45,478
Har din mor navnet fra et af
alle de dameblade, hun l�ser?
209
00:30:48,121 --> 00:30:51,750
Emma, har du anmeldt f�dslen?
210
00:30:52,841 --> 00:30:57,153
-Det m� du g�re en dag.
-Ja, jeg ved det.
211
00:30:57,521 --> 00:31:02,879
-Vil du skrive "fader ukendt"?
-Ja.
212
00:31:04,641 --> 00:31:11,274
Skriv hellere mit navn.
Det er bedre end "fader ukendt".
213
00:31:11,521 --> 00:31:16,993
-Men Blackie...!
-Du siger mig altid imod.
214
00:31:17,121 --> 00:31:20,955
Hvor mange gange har du
ikke sagt "men Blackie!"
215
00:31:21,081 --> 00:31:24,960
Hvad bliver det til med den barned�b?
216
00:31:29,521 --> 00:31:36,871
-Hvor skal hun v�re, n�r du arbejder?
-Hos min kusine Frieda i Rippon.
217
00:31:37,121 --> 00:31:41,592
Hun vil hj�lpe migfor min mors skyld.
218
00:31:42,081 --> 00:31:47,519
N�r jeg er kommet p� fodeog har sparet lidt penge op...
219
00:31:48,641 --> 00:31:53,669
...henter jeg hende hjem igen.
Jeg har intet valg.
220
00:31:55,601 --> 00:32:00,595
-Sladrer din kusine til din far?
-Ikke hvis jeg beder hende lade v�re.
221
00:32:02,681 --> 00:32:05,753
Hun er s� smuk.
222
00:32:06,001 --> 00:32:10,119
Du er blevet alt for mager.
Spis middag med os.
223
00:32:10,281 --> 00:32:13,637
Jeg skal med Edwina
hen til min kusine.
224
00:32:13,761 --> 00:32:18,755
Den lille pige.
Hvilket smukt barn du har.
225
00:32:18,881 --> 00:32:22,396
-Hun hedder Edwina.
-S�dan en lille skat.
226
00:32:22,561 --> 00:32:24,233
Hej, David.
227
00:33:12,321 --> 00:33:17,395
Emma! Emma!
Det er jo mig... Winston!
228
00:33:24,761 --> 00:33:30,791
-Du er ikke radmager mere.
-Og du ligner en rigtig dame.
229
00:33:31,761 --> 00:33:35,959
Hvor har du v�ret?
Hvor kunne du bare stikke af?
230
00:33:36,081 --> 00:33:41,678
-Du gjorde det samme.
-Jeg er mand, du beh�vedes hjemme.
231
00:33:47,081 --> 00:33:50,437
Emma, der er noget,
jeg m� fort�lle...
232
00:33:57,041 --> 00:34:03,514
Du er sen p� den, Winston. Jeg holdt
maden varm, men den ser m�rkelig ud.
233
00:34:13,921 --> 00:34:19,951
Gr�d ikke, Frank.
Jeg er her nu, sund og rask.
234
00:34:22,961 --> 00:34:25,429
Jeg har gaver til jer.
235
00:34:25,601 --> 00:34:29,719
Jeg troede,
du aldrig ville komme hjem.
236
00:34:29,961 --> 00:34:35,638
V�r ikke dum, jeg kommer altid hjem.
Lad mig nu tage frakk en af.
237
00:34:39,041 --> 00:34:44,479
Det er til dig,
og det her er til far. Hvor er han?
238
00:34:51,801 --> 00:34:55,760
Hvor er han?
Hvad er det, der er sket?
239
00:34:57,601 --> 00:35:02,197
-Far er hos mor nu.
-Han er d�d.
240
00:35:05,721 --> 00:35:11,353
Han kan umuligt v�re d�d.
Det ville jeg have f�lt...
241
00:35:12,881 --> 00:35:17,955
Jeg burde have v�ret her...
Jeg burde have forst�et det.
242
00:35:19,561 --> 00:35:24,191
-Hvorfor sagde du intet?
-Jeg pr�vede.
243
00:35:33,561 --> 00:35:38,954
-Hvorn�r skete det?
-I august sidste �r.
244
00:35:39,601 --> 00:35:42,991
Det var nogle dage efter,
at du var rejst.
245
00:35:47,201 --> 00:35:50,591
Jeg s�tter over til te.
246
00:35:55,721 --> 00:36:00,715
-Hvordan d�de han?
-Det begyndte at br�nde i magasinet.
247
00:36:00,841 --> 00:36:06,393
Far blev sv�rt forbr�ndt
og fik r�g i lungerne.
248
00:36:08,001 --> 00:36:14,873
Far beskyttede master Edwin mod
at blive ramt af en br�ndende balle.
249
00:36:15,121 --> 00:36:18,591
Han reddede master Edwins liv.
250
00:36:18,761 --> 00:36:23,039
Reddede min far Edwin Fairleys liv?
251
00:36:23,401 --> 00:36:28,236
-Han ofrede sit liv.
-Det ville enhver have gjort.
252
00:36:28,361 --> 00:36:33,833
Ville godsejeren eller
en af hans s�nner have gjort det?
253
00:36:35,521 --> 00:36:40,356
De ville ikke l�fte en finger
for et andet menneskes skyld.
254
00:36:43,561 --> 00:36:47,713
HER HVILER ELIZABETH
OG JACK HARTE
255
00:37:09,201 --> 00:37:14,673
Jeg skal r�de bod p� det,
for jeg begge to. Det lover jeg.
256
00:37:21,441 --> 00:37:26,720
Forbandet v�re familien Fairley!
Forbandet v�re dem alle sammen.
257
00:37:28,841 --> 00:37:31,913
M� de r�dne op i helvede!
258
00:37:37,201 --> 00:37:42,912
-Frank skal blive her.
-De l�rer ham op p� kontoret.
259
00:37:43,081 --> 00:37:49,714
Du kan arbejde p� en avis i Leeds,
n�r du bliver 15, og l�se om aftenen.
260
00:37:49,881 --> 00:37:57,435
Frank er kvik og dygtig til
at skrive. Han skal have en chance.
261
00:37:58,041 --> 00:38:03,991
Jeg sender dig en ordbog
og nogle gode b�ger, du kan l�se.
262
00:38:04,641 --> 00:38:09,476
Winston kan sende dig lidt penge
til at k�be skrivemateriale for...
263
00:38:09,601 --> 00:38:13,514
...selv om du m� ofre
et par glas �l.
264
00:38:14,801 --> 00:38:19,511
Vi m� passe p� hinanden.
Ingen andre g�r det.
265
00:38:38,761 --> 00:38:40,592
David!
266
00:38:41,961 --> 00:38:45,317
-Hvordan har pigen det?
-Fint.
267
00:38:45,481 --> 00:38:51,829
-Jeg har ikke set dig s� l�nge.
-Der er kommet gang i forretningerne.
268
00:38:51,961 --> 00:38:56,318
Er det ikke nok med arbejdet
p� fabrikken seks dage om ugen?
269
00:38:56,441 --> 00:38:57,874
Nej.
270
00:38:58,401 --> 00:39:04,510
Jeg beundrer din energi,
men du m� passe bedre p� dig selv.
271
00:39:04,681 --> 00:39:08,594
Du er ikke nogen maskine.
Arbejd med m�dehold.
272
00:39:08,721 --> 00:39:12,873
M�dehold er en overvurderet dyd.
273
00:39:13,681 --> 00:39:19,950
-Kan vi ikke spise middag sammen?
-Jo, men bagefter skal jeg arbejde.
274
00:39:24,921 --> 00:39:29,039
-Emma!
-Den skal v�re f�rdig til weekenden.
275
00:39:29,201 --> 00:39:33,479
-Klokk en er over 12.
-Jeg er snart f�rdig.
276
00:39:35,201 --> 00:39:39,638
-Tak, mrs Harte.
-Jeg er glad for, De blev tilfreds.
277
00:39:39,761 --> 00:39:45,950
-Farvel. Farven kl�der Dem perfekt.
-Tak!
278
00:40:24,401 --> 00:40:29,839
-Kan jeg hj�lpe?
-Nej, jeg s�ger v�rten.
279
00:40:30,081 --> 00:40:36,600
-Det er mig. Joe Lowther.
-De er en ret ung husv�rt.
280
00:40:38,161 --> 00:40:42,393
-Vil Deres mor leje butikken?
-Nej, det vil jeg.
281
00:40:42,961 --> 00:40:47,671
-Er De ikke for ung til det?
-Jeg har en vis erfaring.
282
00:40:47,881 --> 00:40:54,070
Jeg syr for de fineste familier
i Armley. Jeg vil have en butik.
283
00:40:54,241 --> 00:41:01,033
Jeg kan ikke leje ud til Dem.
Jeg vil have en med stor erfaring.
284
00:41:01,201 --> 00:41:07,470
-Jeg kan betale tre m�neders forskud.
-Nej, jeg beklager.
285
00:41:07,961 --> 00:41:13,877
-Jeg indg�r ikke aftaler om s�ndagen.
-En gang skal jo v�re den f�rste.
286
00:41:15,601 --> 00:41:20,152
Undskyld, jeg ikke pr�senterede mig.
Emma Harte.
287
00:41:31,441 --> 00:41:36,754
David, undskyld!
Jeg ville v�re kommet hjem tidligere.
288
00:41:36,881 --> 00:41:43,070
-Arbejdet kom selvf�lgelig i vejen?
-Laura, skulle du ikke p� et visit?
289
00:41:52,281 --> 00:41:55,000
Du ser tr�t ud.
290
00:41:56,961 --> 00:42:03,594
-Han har ret. Du tager livet af dig!
-Arbejde har aldrig sl�et nogen ihjel.
291
00:42:03,721 --> 00:42:08,954
V�r ikke vred. Jeg har store nyheder.
Jeg har lejet min f�rste butik.
292
00:42:09,081 --> 00:42:15,156
Jeg h�bede, du ville blive
min partner i min nye fabrik.
293
00:42:15,601 --> 00:42:21,676
Jeg kan tegne t�jet for dig,
men min butik er noget helt andet.
294
00:42:21,801 --> 00:42:25,111
David, v�r glad p� mine vegne.
295
00:42:33,041 --> 00:42:37,637
-Jeg f�ler mig svimmel.
-Du har vel ikke spist noget.
296
00:42:38,081 --> 00:42:43,997
-Du lyder ligesom din mor.
-I s� fald vil jeg lave te til dig.
297
00:43:00,681 --> 00:43:03,195
Er de hjemmebagt?
298
00:43:29,801 --> 00:43:35,239
-Hvor er Emma?
-Hun skulle sy en dragt f�rdig.
299
00:43:35,401 --> 00:43:41,192
-Hun er f�rdig ved middagstid.
-Jeg burde have vidst det.
300
00:43:42,161 --> 00:43:44,675
S�t dig ned.
301
00:43:52,321 --> 00:43:58,191
Jeg forst�r det ikke. Blackie,
hvad er det, der driver Emma?
302
00:43:58,321 --> 00:44:03,953
-Rent og sk�rt had.
-Det kan du ikke mene.
303
00:44:04,721 --> 00:44:10,114
-Hvem er det, Emma hader?
-Jeg t�nker ikke p� nogen specielt.
304
00:44:12,161 --> 00:44:18,396
Man kan vel sige, at hun hader
den m�de, hun tvinges til at leve p�.
305
00:44:20,001 --> 00:44:25,598
Hadet til fattigdommen driver hende.
Hendes store behov for penge.
306
00:44:25,721 --> 00:44:30,078
Vi vil alle have penge,
men vi t�nker ogs� p� andet.
307
00:44:30,201 --> 00:44:36,800
Du og jeg vil have penge for at f�
et bedre liv og lidt tryghed.
308
00:44:37,121 --> 00:44:40,591
Hvad vil Emma bruge pengene til?
309
00:44:45,241 --> 00:44:49,598
-Som et v�ben.
-Sludder. Et v�ben mod hvem?
310
00:44:49,721 --> 00:44:55,318
Hun vil bygge en borg af tryghed
til sig selv og pigen.
311
00:44:55,481 --> 00:44:59,394
Emma Harte str�ber efter
at blive en rig kvinde.
312
00:45:00,481 --> 00:45:05,191
Hun har ved Gud
hundrede hestes styrke i sig.
313
00:45:11,921 --> 00:45:16,278
-Tak.
-To butikker er et stort ansvar.
314
00:45:16,441 --> 00:45:22,471
-Godmorgen, mrs Minton.
-Har De lejet butikken ud til hende?
315
00:45:22,921 --> 00:45:28,120
-Der skal v�re handel med sytilbeh�r.
-Jeg kan ikke st� her og sladre.
316
00:45:47,601 --> 00:45:51,435
-Hej, Joe.
-Arbejder du over?
317
00:45:51,601 --> 00:45:57,836
-Jeg m� forberede til i morgen.
-Du skal da have lidt mad i dig.
318
00:45:57,961 --> 00:46:02,955
Jeg har ikke tid til at spise nu.
Arbejdet g�r forud.
319
00:46:12,281 --> 00:46:18,470
-Du godeste, mrs Minton!
-Pr�v ikke at narre mig, Joe Lowther!
320
00:46:18,641 --> 00:46:24,432
Det er forbryderisk. Jeg forstod
det straks, da hun flyttede ind.
321
00:46:24,561 --> 00:46:31,239
Min butik ligger mellem hendes
to butikker. Hun vil presse mig v�k!
322
00:46:31,561 --> 00:46:37,272
-Jeg ved ikke, hvad De taler om.
-Jeg taler om Emma Harte!
323
00:46:37,601 --> 00:46:43,278
Den snuk�lling! Hun k�ber direkte
fra fabrikanten og s�nker priserne.
324
00:46:43,401 --> 00:46:47,758
Mrs Harte arbejder
p� en professionel m�de.
325
00:46:48,121 --> 00:46:52,751
Professionel?!
Jeg kalder det ufint.
326
00:46:52,881 --> 00:46:56,874
Jeg kalder det valuta for pengene.
Se her!
327
00:47:00,441 --> 00:47:06,789
Se denne pie.
Mrs Hartes fyld og kager.
328
00:47:06,921 --> 00:47:11,039
Hun har succes,
fordi hun leverer h�j kvalitet.
329
00:47:11,201 --> 00:47:16,753
Det er klart,
De forsvarer Deres elskerinde.
330
00:47:17,281 --> 00:47:23,072
Se ikke s� forbavset ud.
Alle ved, hvad der foreg�r her.
331
00:47:23,201 --> 00:47:26,511
Hun er Deres elskerinde.
332
00:47:27,281 --> 00:47:31,638
Mrs Hartes og mit forhold
er rent forretningsm�ssigt.
333
00:47:31,761 --> 00:47:35,436
Jeg burde anklage Dem
for bagvaskelse.
334
00:47:35,561 --> 00:47:41,875
Hun skal ikke f� den forn�jelse
at drive mig v�k. Jeg g�r frivilligt.
335
00:47:42,161 --> 00:47:45,551
De kan tage Deres elendige
lejekontrakt...!
336
00:48:05,201 --> 00:48:09,194
Emma! Hvordan f�les det?
337
00:48:11,601 --> 00:48:17,312
Trygt. Jeg begynder at f�le mig tryg.
338
00:48:22,441 --> 00:48:29,313
"Kallinskis Fabrik." Det ser fint ud.
Der skal bruges fem ton cement.
339
00:48:29,441 --> 00:48:35,960
Det bliver ikke dyrt. Grunden er
i god stand, og jeg kan bygge p� den.
340
00:48:36,161 --> 00:48:42,634
Det er str�lende, Blackie. Ved du,
at Joe Lowther ogs� vil investere?
341
00:48:43,361 --> 00:48:48,958
-Emma overtalte ham selvf�lgelig.
-Ja. S�t i gang hurtigst muligt.
342
00:48:50,321 --> 00:48:55,395
David, har du h�rt det sidste
om Emmas mand?
343
00:48:55,521 --> 00:49:00,993
-Han er vel ikke kommet hjem?
-Han er g�et bort.
344
00:49:01,441 --> 00:49:07,311
-Er han d�d? Hvorn�r skete det?
-Emma fik besked for to dage siden.
345
00:49:07,481 --> 00:49:12,316
Han blev ramt af tyfus
et sted i udlandet.
346
00:49:13,561 --> 00:49:19,158
Jeg tror ikke,
hun vil b�re sorg over ham.
347
00:49:21,063 --> 00:49:27,616
Der er varmt og sk�nt i Deres butik.
Her er listen. Jeg tror, det er alt.
348
00:49:27,743 --> 00:49:30,462
Kan De komme p� mere?
349
00:49:30,623 --> 00:49:36,732
Det ser godt ud... men De burde k�be
et par frugtt�rter mere.
350
00:49:37,943 --> 00:49:44,894
-De er m�ske udsolgt om f� dage.
-S� bliver fruen vred. Vi tager to.
351
00:49:45,943 --> 00:49:49,936
N�h, hvor ser det dejligt ud!
352
00:50:00,543 --> 00:50:07,381
De ser l�kre ud. Men de er nok
for fine for folk som os.
353
00:50:07,583 --> 00:50:13,613
Synes De det, mrs Jackson?
Fine folk elsker delikatesser.
354
00:50:14,263 --> 00:50:20,896
Kokkepigen hos Towers tog to af
hver slags. Det er jo lidt dyrt...
355
00:50:21,023 --> 00:50:25,494
Fruen, jeg arbejder for,
t�nker ikke p�, hvad det koster.
356
00:50:27,543 --> 00:50:30,341
Jeg tager tre af hver slags.
357
00:50:30,623 --> 00:50:35,651
Skriv ogs� ned, at jeg skal have
lidt af den importerede skinke...
358
00:50:37,143 --> 00:50:42,854
...og fire glas chutney.
Det er bedst at have et lager.
359
00:50:43,743 --> 00:50:49,340
-Jeg tager mig personligt af det.
-Det var elskv�rdigt af Dem.
360
00:50:49,623 --> 00:50:52,899
-Farvel.
-Farvel, mrs Jackson.
361
00:50:58,703 --> 00:51:04,733
Du kunne s�lge is til eskimoer.
Du fordoblede hendes bestilling.
362
00:51:04,863 --> 00:51:08,492
-Jeg tredoblede den!
-Farvel, mrs Harte.
363
00:51:09,503 --> 00:51:11,937
Farvel, piger.
364
00:51:15,943 --> 00:51:21,336
-Jeg h�rte, at din mand er d�d.
-Fortalte Blackie det?
365
00:51:21,463 --> 00:51:24,216
Det m� v�re kommet
som et chok.
366
00:51:24,983 --> 00:51:28,942
Han havde v�ret v�k s� l�nge.
367
00:51:30,383 --> 00:51:34,171
Det f�ltes n�sten,
som om han ikke var til.
368
00:51:40,343 --> 00:51:45,178
David, vi m� slutte det her.
Det er forkert.
369
00:51:45,303 --> 00:51:49,694
-Hvorfor?
-Pr�v at se fremad.
370
00:51:49,823 --> 00:51:53,702
-Jeg ser, at vi gifter os.
-Gifter os?
371
00:51:54,023 --> 00:51:59,051
Hvorfor ikke? Jeg kunne ikke
fri til dig, da din mand levede.
372
00:51:59,183 --> 00:52:05,452
-Jeg kan ikke gifte mig med dig.
-Din mand er d�d, og du er fri.
373
00:52:05,583 --> 00:52:12,694
Jeg elsker dig over alt i verden.
Jeg vil beskytte og elske dig.
374
00:52:14,103 --> 00:52:19,416
-Er der en anden? Joe Lowther?
-Naturligvis ikke.
375
00:52:21,903 --> 00:52:26,613
Din mor ville aldrig acceptere,
at du giftede dig med en ikke-j�de.
376
00:52:26,743 --> 00:52:31,942
-Dine b�rn skal opdrages j�disk.
-Pyt med, hvad min mor vil.
377
00:52:32,143 --> 00:52:36,898
Jeg �nsker, at du bliver min hustru.
Alt andet er ligegyldigt.
378
00:52:37,063 --> 00:52:40,612
Du tror, det ikke er vigtigt-
379
00:52:40,743 --> 00:52:46,613
-men en dag ville dine for�ldre
og vore b�rn splitte os.
380
00:52:50,663 --> 00:52:54,019
Du m� pr�ve at forst�.
381
00:52:54,223 --> 00:52:58,262
-Du elsker mig da, ikke?
-Jo.
382
00:53:00,543 --> 00:53:06,379
-S� gift dig med mig.
-Nej, det kan jeg ikke.
383
00:53:11,743 --> 00:53:15,292
-Er det dit sidste ord?
-Ja.
384
00:54:18,423 --> 00:54:21,779
Vil du ikke bede mig indenfor?
385
00:54:26,423 --> 00:54:32,942
Det ville v�re synd, hvis vi blev
afbrudt. Jeg vil tale lidt med dig.
386
00:54:33,383 --> 00:54:37,899
Jeg har intet at sige
til nogen af familien Fairley.
387
00:54:38,383 --> 00:54:42,581
Sikke en fin butik...
Hvor er barnet?
388
00:54:44,703 --> 00:54:48,218
-Hvilket barn?
-Min brors barn.
389
00:54:49,103 --> 00:54:55,497
-Hvordan fandt du mig?
-Vi k�bte spinderiet, du arbejdede p�.
390
00:54:57,103 --> 00:55:03,338
Hvor er min brors bastard?
Jeg ved, du har f�dt Edwins barn.
391
00:55:04,063 --> 00:55:09,854
-Spild ikke tiden med at n�gte det.
-Du spilder din egen tid. G� nu.
392
00:55:10,023 --> 00:55:16,178
Den idiot ville selv bes�ge dig,
men det kunne jeg ikke tillade.
393
00:55:17,103 --> 00:55:21,176
Du er lige s� grov som altid.
Forsvind!
394
00:55:21,303 --> 00:55:23,692
Jeg vil snakke forretning.
395
00:55:25,623 --> 00:55:31,141
-Edwin skal forloves.
-Det ang�r ikke mig.
396
00:55:31,463 --> 00:55:36,776
Du kan presse penge af Edwin,
det plejer tjenestepiger at g�re.
397
00:55:36,903 --> 00:55:41,897
Vi vil ikke have skandale i familien.
Hvor er ungen?
398
00:55:43,703 --> 00:55:49,096
Hvis du s� meget som r�rer mig,
Gerald Fairley, vil du fortryde det.
399
00:56:01,343 --> 00:56:06,497
Nu lugter du ikke af k�kkenbord.
Giv mig en smagspr�ve...
400
00:56:06,623 --> 00:56:12,493
Kvinder som du er altid villige.
Ikke, mrs Harte?
401
00:56:58,823 --> 00:57:01,895
Jeg sk�rer halsen over p� dig!
402
00:57:03,623 --> 00:57:06,820
Ud af min butik!
403
00:57:18,823 --> 00:57:24,580
Jeg kommer tilbage. En kvinde som du
skal ikke v�re alene.
404
00:57:24,703 --> 00:57:27,536
Du beh�ver en mand.
405
00:57:35,223 --> 00:57:42,015
Vi m� vist tage os i agt for dig.
Du er en rigtig lille tiger.
406
00:57:44,943 --> 00:57:50,779
En ting skal du vide
...jeg vil ruinere jer alle sammen.
407
00:57:50,903 --> 00:57:56,899
Jeg vil ruinere hele familien Fairley.
Det sv�rger jeg p�!
408
00:58:40,463 --> 00:58:42,340
Joe?
409
00:58:48,103 --> 00:58:53,052
-Er der noget galt?
-Nej. Jo...
410
00:58:54,543 --> 00:58:57,535
-M� jeg komme ind?
-V�rsgo.
411
00:59:04,263 --> 00:59:09,542
-Du ser sl�j ud.
-Jeg har v�ret v�gen hele natten.
412
00:59:09,663 --> 00:59:13,019
S� er du alts� syg.
413
00:59:13,583 --> 00:59:16,814
Jeg har spekuleret og...
414
00:59:17,903 --> 00:59:23,660
Det g�r ikke... Jeg er ikke god til
at bel�gge mine ord.
415
00:59:25,743 --> 00:59:31,534
Jeg elsker dig, Emma.
Vil du gifte dig med mig?
416
00:59:34,183 --> 00:59:38,335
Jeg kan passe p� dig.
Du har brug for en.
417
00:59:38,463 --> 00:59:44,015
En kvinde b�r ikke leve alene.
Jeg kan beskytte dig.
418
00:59:45,663 --> 00:59:51,340
Tager du, Emma Harte,
denne mand til din �gtemand?
419
00:59:53,063 --> 00:59:54,542
Ja.
420
00:59:54,823 --> 00:59:56,620
Smil...!
421
00:59:59,343 --> 01:00:03,780
Nu tager vi et billede
af Emma og hendes brudepige.
422
01:00:06,383 --> 01:00:10,342
Hvorn�r skal du og Blackie
smedes sammen?
423
01:00:11,143 --> 01:00:15,739
-Hvordan vidste du det?
-Jeg vidste ingenting.
424
01:00:15,863 --> 01:00:20,095
-Mener du...?
-Han har lige friet i kirken.
425
01:00:25,863 --> 01:00:31,859
Jeg syr din brudekjole.
Den bliver den smukkeste, du har set.
426
01:00:32,783 --> 01:00:34,774
Stille!
427
01:00:53,063 --> 01:00:55,816
Er det sengetid?
428
01:00:57,303 --> 01:00:59,942
Jeg tr�nger til et kram.
429
01:01:03,303 --> 01:01:05,976
Min store dreng... Sov godt.
430
01:01:08,743 --> 01:01:11,735
-Og hvordan har fr�kenen det?
-Godt.
431
01:01:38,343 --> 01:01:43,701
-Godt, det er kommet.
-Godmorgen. Er De tilfreds?
432
01:01:43,823 --> 01:01:51,411
-Jeg skaffede den n�jagtige nuance.
-Jeg vil k�be Gregsons varehus.
433
01:01:51,583 --> 01:01:54,893
Er det mon klogt?
434
01:01:55,023 --> 01:01:58,652
P� den m�de kan jeg k�be
store partier billigt.
435
01:01:58,783 --> 01:02:04,415
-Men de har kun d�rlige ting.
-Vi s�lger det billigt.
436
01:02:04,583 --> 01:02:08,781
De har et udm�rket
distributionssystem og de...
437
01:02:09,343 --> 01:02:12,972
...s�lger varer til hele landet.
438
01:02:13,103 --> 01:02:19,451
-De kan s�lge i parti til London...
-Og s�lge kvalitetst�j her.
439
01:02:19,983 --> 01:02:22,816
Mazal tov! Det lyder klogt.
440
01:02:22,983 --> 01:02:29,456
Jeg tilbyder dig ti �rs leje
for hver butik plus tusind pund.
441
01:02:29,623 --> 01:02:32,456
Det giver en god gevinst.
442
01:02:32,663 --> 01:02:37,214
-Butikkerne er jo alligevel dine.
-Nej, jeg lejer dem kun.
443
01:02:38,063 --> 01:02:43,615
-Jeg vil ikke tjene p� min hustru.
-Jeg vil v�re fair.
444
01:02:43,743 --> 01:02:50,091
-Jeg vil for�re dig butikkerne.
-Jeg vil k�be dem, s� de er mine.
445
01:02:50,983 --> 01:02:56,694
-Hvor vil du f� 5.000 pund fra?
-Jeg bel�ner varehuset.
446
01:02:56,863 --> 01:03:03,336
Jeg synes, det lyder idiotisk,
men hvis det er s� vigtigt for dig...
447
01:03:06,463 --> 01:03:08,101
Joe!
448
01:03:15,743 --> 01:03:19,975
-Ikke nu.
-V�r ikke s� fjern.
449
01:03:23,303 --> 01:03:28,138
Jeg elsker dig, Emma.
Jeg elsker dig!
450
01:03:41,543 --> 01:03:47,937
Nej, vi kan ikke k�be varehuset.
Jeg s�tter ikke mine penge i det.
451
01:03:48,103 --> 01:03:53,735
-Jeg k�ber det for mine egne penge.
-Hvor vil du f� dem fra?
452
01:03:53,903 --> 01:03:56,656
Fra salget af mine tre butikker.
453
01:03:56,823 --> 01:04:02,898
-Har du solgt mine butikker?
-Mine butikker. Jeg fik 20.000 pund.
454
01:04:04,183 --> 01:04:09,462
Du gav mig 5.000 pund sidste �r.
De kan ikke v�re 20.000 v�rd.
455
01:04:09,903 --> 01:04:15,660
Du solgte kun lokalerne. Jeg solgte
tre blomstrende butikker med lagre-
456
01:04:15,783 --> 01:04:20,334
-og goodwill.
De er hver en penny v�rd.
457
01:04:28,463 --> 01:04:32,297
T�nk er du ikke p� andet end penge?
458
01:04:32,423 --> 01:04:39,420
V�r nu ikke dum! Jeg elsker
Edwina og Kit, Laura og Blackie...
459
01:04:39,583 --> 01:04:44,213
...og David og mine br�dre.
Og dig, naturligvis.
460
01:04:44,383 --> 01:04:46,738
Ja, naturligvis...
461
01:05:01,663 --> 01:05:05,497
-Er det til Dem selv?
-Det er en gave.
462
01:05:05,623 --> 01:05:08,535
S� pakker jeg den ind for Dem.
463
01:05:15,463 --> 01:05:18,819
-Tak.
-Det var noget nyt.
464
01:05:19,263 --> 01:05:25,099
Sk al vi levere dem til Dem?
Vi har daglige ture.
465
01:05:30,343 --> 01:05:35,463
Hvilken succes, Emma!
Det er det, du altid har �nsket.
466
01:05:35,583 --> 01:05:41,818
Det er en begyndelse. Du m� ikke
tr�tte dig, du er stadig svag.
467
01:05:41,943 --> 01:05:47,142
-Jeg ville ikke g� glip af det her.
-Jeg k�rer dig hjem.
468
01:05:47,423 --> 01:05:55,535
Mange kvinder aborterer, jeg har det
fint. Du m� ikke g� fra varehuset.
469
01:06:14,023 --> 01:06:19,381
Blackie m� ikke blive urolig..
Sig, at jeg ser friskere ud.
470
01:06:19,503 --> 01:06:25,180
-Han vogter over dig som en h�ne.
-Det g�r Joe ogs� over dig.
471
01:06:25,303 --> 01:06:32,573
Ja, det er jeg bange for. Jeg er
s� uretf�rdig, Joe er en god mand.
472
01:06:32,703 --> 01:06:38,653
-Er du ikke lykkelig?
-Jeg oplever stunder af lykke.
473
01:06:38,823 --> 01:06:44,455
-Det skal m�ske v�re s�dan.
-Man kan opleve varig lykke.
474
01:06:46,183 --> 01:06:51,576
-Hvorfor giftede du dig med Joe?
-Jeg holder meget af ham.
475
01:06:54,383 --> 01:06:57,022
Jeg beh�vede tryghed.
476
01:07:05,823 --> 01:07:07,779
Stands, Harry!
477
01:07:08,783 --> 01:07:14,016
Frank! Hvad laver du her?
478
01:07:14,183 --> 01:07:20,133
Jeg var p� vej til dig. Min s�ster
�bner ikke et varehus hver dag.
479
01:07:20,263 --> 01:07:25,735
-Du kommer helt fra London...
-Jeg har en lille nyhed.
480
01:07:31,703 --> 01:07:36,015
Jeg fik et brev... fra forl�ggerne.
481
01:07:37,143 --> 01:07:41,136
-De syntes godt om din roman.
-Ja, de vil udgive den.
482
01:07:42,903 --> 01:07:47,021
-Vidunderligt!
-Det er takket v�re dig.
483
01:07:47,143 --> 01:07:51,773
-Det var dig, der skrev bogen.
-Du gav den til de rigtige mennesker.
484
01:07:51,903 --> 01:07:57,660
-Jeg troede ikke p�, at nogen tog den.
-Det troede jeg p�.
485
01:08:35,743 --> 01:08:41,056
-Kan du blive her natten over?
-Jeg m� tilbage til avisen.
486
01:08:41,183 --> 01:08:47,099
Alle sidder sp�ndt og venter.
Nyhederne fra udlandet er d�rlige.
487
01:08:47,223 --> 01:08:52,217
-Bliver der krig?
-Det kan man aldrig vide.
488
01:08:52,383 --> 01:08:55,181
Jeg er glad for,
at vi har fl�den.
489
01:08:55,303 --> 01:09:01,299
-Apropos den... har Winston skrevet?
-Ja, han er blevet forfremmet.
490
01:09:02,143 --> 01:09:06,182
-Kan du ikke skrive til ham?
-Ikke en gang til.
491
01:09:06,343 --> 01:09:10,131
Han kunne ikke klare tanken
om dit u�gte barn.
492
01:09:10,263 --> 01:09:14,859
-Du forstod mig.
-Winston har aldrig l�st b�ger.
493
01:09:15,023 --> 01:09:19,380
Han ved intet om livet.
494
01:09:19,743 --> 01:09:25,056
Du, David og Joe kunne
acceptere det. Hvorfor ikke Winston?
495
01:09:25,183 --> 01:09:29,620
Vi elsker dig, du.
Winston har altid forgudet dig.
496
01:09:48,583 --> 01:09:53,703
-Godmorgen, sir. Kan jeg hj�lpe?
-Nej, jeg tror ikke...
497
01:09:53,823 --> 01:09:57,736
Dette er mrs Hartes egen parfume.
498
01:10:00,903 --> 01:10:05,340
-Mrs Harte? Har De tid?
-Naturligvis.
499
01:10:05,503 --> 01:10:10,975
-Gaveb�ndet trevler hele tiden.
-Det m� vi pr�ve at l�se.
500
01:10:11,103 --> 01:10:14,618
-Kender De duften?
-Hvad?
501
01:10:16,503 --> 01:10:20,462
Ja, p� en vis m�de.
Jeg tager en flaske.
502
01:10:26,623 --> 01:10:29,740
-Skal den pakkes ind?
-Ja!
503
01:10:32,703 --> 01:10:35,536
Vi m� sende det tilbage.
504
01:10:40,623 --> 01:10:43,456
Det er p� n�ste etage.
505
01:10:50,063 --> 01:10:53,373
Emma, vent! Vent...!
506
01:10:54,943 --> 01:10:57,013
Deres pakke.
507
01:11:13,263 --> 01:11:19,896
-Skal du arbejde hele natten?
-Nej, jeg ville faktisk stoppe nu.
508
01:11:20,303 --> 01:11:25,218
-Godt.
-Er det det eneste, du t�nker p�?
509
01:11:27,743 --> 01:11:31,531
T�nke p� det
er vist det eneste, jeg g�r.
510
01:11:40,743 --> 01:11:45,976
Hallo? Frank?
Er der sket noget? Du ringer s� sent.
511
01:11:50,303 --> 01:11:53,773
Jas�... Men hvorfor...?
512
01:11:55,663 --> 01:12:00,737
Ja, men hvorfor netop dig?
Ja, jeg ved det...
513
01:12:05,183 --> 01:12:07,333
Farvel, du k�re.
514
01:12:14,143 --> 01:12:18,500
England har erkl�ret Tyskland krig.
515
01:12:18,783 --> 01:12:23,459
Frank skal af sted
som krigskorrespondent.
516
01:12:24,383 --> 01:12:28,422
Han kan ikke blive soldat
med sit svage helbred-
517
01:12:28,543 --> 01:12:32,616
-men han siger,
at nogen jo m� rapportere fra krigen.
518
01:12:40,263 --> 01:12:45,178
-G� ikke ud i kulden, Olivia.
-Godnat, du k�re.
519
01:12:45,863 --> 01:12:50,618
-Godnat, Jane. Tak, fordi I kom.
-Godnat.
520
01:13:03,863 --> 01:13:09,415
Godt, at de kun indkalder ungkarle.
Han g�r ikke frivilligt med.
521
01:13:12,263 --> 01:13:16,461
-Tror du, de er lykkelige, Adam?
-Hvorfor sp�rger du?
522
01:13:18,583 --> 01:13:24,772
De ligner ikke et par.
Edwin kan f� s�dan et tom blik...
523
01:13:25,663 --> 01:13:32,614
Edwin t�nker kun p� sin jura.
Det er synd, de ikke f�r b�rn.
524
01:13:34,103 --> 01:13:36,617
Tak, mine herrer.
525
01:13:38,823 --> 01:13:42,816
Vi er nu kommet til salget
af Laytons spinderi.
526
01:13:42,943 --> 01:13:46,219
-Er du blevet vanvittig?
-Nej.
527
01:13:46,383 --> 01:13:52,174
-Du kan ikke byde over dem.
-De kan ikke stoppe mig.
528
01:13:52,343 --> 01:13:57,576
-En kvinde f�r aldrig lov at k�be det.
-Mine herrer... og damer.
529
01:13:57,743 --> 01:14:02,771
-M� jeg bede om et bud?
-10.000 pund.
530
01:14:02,903 --> 01:14:08,978
Min herre, lageret i sig selv
er n�sten s� meget v�rd.
531
01:14:09,543 --> 01:14:15,334
Lad os v�re realistiske.
Er der nogen, der byder 20.000?
532
01:14:17,263 --> 01:14:21,541
15? Byder nogen 15.000 pund?
533
01:14:22,783 --> 01:14:29,780
H�rer jeg 12.000? Tak, sir.
Byder nogen 13.000?
534
01:14:30,223 --> 01:14:36,139
-13.000!
-Tak, sir. Byder nogen over?
535
01:14:37,143 --> 01:14:43,093
Tak.
Skal det g� for 14.000 pund?
536
01:14:44,823 --> 01:14:47,815
Er det et bud, frue?
537
01:14:48,783 --> 01:14:56,292
Tak, frue. 15.000 er budt.
Vil nogen byde h�jere?
538
01:14:56,503 --> 01:15:01,816
-16.000!
-Mr Fairley byder 16.000 pund.
539
01:15:03,863 --> 01:15:08,937
-Det er det dobbelte v�rd.
-Mr Layton ejede fabrikken i 40 �r.
540
01:15:09,103 --> 01:15:14,496
Mr Fairley har budt 16.000.
Vil nogen...
541
01:15:14,863 --> 01:15:17,377
20.000 pund!
542
01:15:20,903 --> 01:15:25,101
Du har ikke 20.000!
Hvad vil du g�re?
543
01:15:25,503 --> 01:15:31,658
Vi har et bud p� 20.000 pund
fra mrs Emma Harte.
544
01:15:32,303 --> 01:15:37,935
Spinderiet er i god stand,
og alt udstyr er lavet i Birmingham.
545
01:15:38,343 --> 01:15:42,302
Mrs Harte har budt 20.000 pund.
546
01:15:42,423 --> 01:15:44,698
25.000!
547
01:15:45,303 --> 01:15:51,936
Mr Fairley har budt 25.000 pund.
Byder nogen h�jere?
548
01:15:54,903 --> 01:15:59,613
-Byder nogen over 25.000?
-30.000!
549
01:16:03,663 --> 01:16:09,454
-Hun m� ikke k�be spinderiet.
-Kvinder har sunde instinkter.
550
01:16:11,463 --> 01:16:16,617
Spinderiet er det ikke v�rd,
og hvor er pengene?
551
01:16:16,783 --> 01:16:22,699
Byder nogen over 30.000?
Det sidste bud er mrs Hartes.
552
01:16:23,023 --> 01:16:27,141
Byder nogen over 30.000 pund?
553
01:16:27,943 --> 01:16:31,618
Udm�rket... 30.000. F�rste...
554
01:16:31,743 --> 01:16:38,455
Den �rgerrige k�lling! 35.000!
Det vil lukke munden p� hende.
555
01:16:38,863 --> 01:16:43,493
-35.000. Tak, sir.
-Gudskelov for det.
556
01:16:44,423 --> 01:16:46,698
Den dame og de herrer...
557
01:16:46,863 --> 01:16:53,098
-Renten ligger p� otte procent.
-Jeg skal l�re hende at holde k�ft.
558
01:16:53,223 --> 01:16:56,693
-Hun kan ikke true os.
-Nej, ikke l�ngere.
559
01:16:56,823 --> 01:17:00,702
35.000 f�rste, anden...
560
01:17:01,303 --> 01:17:03,771
40.000.
561
01:17:07,063 --> 01:17:09,657
40.000 pund.
562
01:17:11,143 --> 01:17:17,139
Byder nogen over 40.000 pund?
40.000, f�rste...
563
01:17:19,103 --> 01:17:26,100
40.000, anden...
Solgt til mrs Harte for 40.000 pund!
564
01:17:27,583 --> 01:17:31,371
Fint! Det vil ruinere hende.
565
01:17:31,743 --> 01:17:33,620
Tak, Gladys.
566
01:17:34,023 --> 01:17:39,541
If�lge mine beregninger har vi
40.000 pund i udest�ende fordringer.
567
01:17:39,663 --> 01:17:45,579
De skal begynde at indkr�ve
de penge i dag... pr. telefon.
568
01:17:46,423 --> 01:17:52,771
Sig, at fra og med mandag
skal de betale otte procent i rente.
569
01:17:53,063 --> 01:17:57,102
-S� k�ber de m�ske ikke mere hos os.
-For mig gerne.
570
01:17:57,343 --> 01:18:03,373
Der er krig, s� der bliver snart
varemangel. Rapporter p� mandag.
571
01:18:17,783 --> 01:18:21,537
-Mr Ainsley.
-Bed ham komme ind.
572
01:18:21,823 --> 01:18:27,261
Godmorgen, mrs Harte.
De ser str�lende ud som altid.
573
01:18:27,383 --> 01:18:31,854
-Jeg havde ventet at se Deres far.
-Han er fork�let.
574
01:18:32,863 --> 01:18:39,257
-Jeg klarer eventuelle problemer.
-Jeg har k�bt Laytons spinderi.
575
01:18:39,383 --> 01:18:42,853
Gennemg� de juridiske detaljer.
576
01:18:46,463 --> 01:18:52,777
40.000 pund!
Er det klogt at l�be s�dan en risiko?
577
01:18:53,023 --> 01:18:58,381
Spinderiet har meget uld p� lager.
Jeg vil fremstille stof til h�ren.
578
01:18:58,503 --> 01:19:04,578
Uniformer, mr Ainsley. Spinderiet
vil k�re med overskud p� ingen tid.
579
01:19:04,703 --> 01:19:07,581
-De har t�nkt p� alt.
-Ja.
580
01:19:10,543 --> 01:19:16,493
-M� jeg invitere Dem p� frokost?
-Det er meget venligt.
581
01:19:16,623 --> 01:19:21,333
Jeg er desv�rre allerede optaget
af et andet m�de.
582
01:19:22,463 --> 01:19:24,738
Farvel, mrs Harte.
583
01:19:42,583 --> 01:19:45,893
Joe, det var en dejlig overraskelse.
584
01:19:46,023 --> 01:19:50,141
-Hvad laver Arthur Ainsley her?
-Han er vores jurist.
585
01:19:50,263 --> 01:19:54,859
-Hans far er vores jurist.
-Han er flink nok.
586
01:19:54,983 --> 01:19:58,896
Du synes vel,
han er charmerende.
587
01:19:59,103 --> 01:20:03,142
Den mand er en... kvindebed�rer!
588
01:20:03,303 --> 01:20:10,812
-Hans privatliv er hans egen sag.
-Han er for sikker p� sin charme.
589
01:20:11,023 --> 01:20:13,935
Jeg har aldrig bem�rket den.
590
01:20:14,063 --> 01:20:19,137
-Hvad diskuterede I p� en l�rdag?
-Laytons spinderi.
591
01:20:19,263 --> 01:20:23,700
-Gab ikke over for meget.
-Det g�r jeg heller ikke.
592
01:20:24,503 --> 01:20:29,133
-Hvordan vil du drive spinderiet?
-Ved hj�lp af de bedste m�nd.
593
01:20:29,263 --> 01:20:35,099
Jeg tager fabrikschefen, tre form�nd
og 20 v�vere fra Thompsons spinderi.
594
01:20:35,223 --> 01:20:39,694
De har arbejdet p� spinderiet
i umindelige tider.
595
01:20:39,863 --> 01:20:43,139
Alt er g�et v�rre og v�rre
med de nye ejere.
596
01:20:43,303 --> 01:20:47,455
N�r jeg tager deres bedste folk,
tvinges spinderiet i kn�.
597
01:20:49,983 --> 01:20:54,420
-Hvem ejer spinderiet?
-Familien Fairley.
598
01:21:03,303 --> 01:21:09,742
-Du er s� tavs. Er der noget galt?
-Nej, alt g�r fint.
599
01:21:15,543 --> 01:21:20,936
Jo... der var noget,
jeg ville fort�lle dig.
600
01:21:21,183 --> 01:21:28,214
-Jeg melder mig frivilligt til h�ren.
-Jeg ved, at vort land er i fare...
601
01:21:28,663 --> 01:21:35,933
Det er for sent, far.
Jeg meldte mig i eftermiddags.
602
01:21:36,303 --> 01:21:42,014
-Jeg skal stille p� mandag.
-�h, nej...
603
01:21:42,663 --> 01:21:47,100
-Jeg beklager.
-Kunne du ikke have ventet lidt?
604
01:21:47,263 --> 01:21:54,055
Jeg havde vel gjort det samme,
hvis jeg var dig. Men du er s� ung.
605
01:21:54,423 --> 01:21:59,372
-Alle, der tager af sted, er unge.
-Men alle er ikke gift.
606
01:22:00,863 --> 01:22:06,381
-Det er ikke fair over for Jane.
-Nej. Jeg har v�ret tarvelig mod Jane.
607
01:22:06,543 --> 01:22:11,094
Men jeg har hverken v�ret
h�rd eller brutal.
608
01:22:11,223 --> 01:22:16,536
Det havde i det mindste v�ret udtryk
for st�rke f�lelser af en slags.
609
01:22:19,823 --> 01:22:23,862
Der er noget,
jeg l�nge har �nske at fort�lle.
610
01:22:23,983 --> 01:22:30,058
Mit mod...
Mit mod svigtede mig altid.
611
01:22:31,703 --> 01:22:35,298
Jeg er ikke
nogen s�rlig modig person.
612
01:22:35,423 --> 01:22:39,814
At melde sig frivilligt til fronten
er ikke lige frem kujonagtigt.
613
01:22:39,943 --> 01:22:43,538
Man kan v�re kujon
p� mange m�der.
614
01:22:45,463 --> 01:22:49,820
Jeg ville ikke tage afsted
uden at have fortalt dig det.
615
01:22:50,743 --> 01:22:52,893
Jeg lytter.
616
01:22:57,663 --> 01:23:00,655
Det drejer sig om Emma Harte.
617
01:23:01,423 --> 01:23:04,699
Hun holdt jo op s� pludseligt.
618
01:23:49,303 --> 01:23:53,012
De vil have 3.000 uniformer til.
619
01:23:56,103 --> 01:23:58,253
Emma!
620
01:23:59,823 --> 01:24:06,456
Giv mig et knus.
Det er virkelig l�nge siden.
621
01:24:06,823 --> 01:24:11,055
Arbejdet optager vist al min tid.
622
01:24:11,383 --> 01:24:16,662
N�r alle ligger ved fronten,
m� vi andre g�re, hvad vi kan.
623
01:24:17,303 --> 01:24:24,778
-De arbejder m�ske for h�rdt.
-Jeg er lidt tr�t, men hvad g�r man?
624
01:24:31,903 --> 01:24:36,533
-Hvad mener du om mit forslag?
-Det lyder klogt.
625
01:24:41,903 --> 01:24:46,658
Vi vil diskutere muligheden af
at sl� vore virksomheder sammen.
626
01:24:46,983 --> 01:24:51,022
De skal v�re direkt�r
for moderselskabet med fuld l�n-
627
01:24:51,143 --> 01:24:54,180
-og desuden dele overskuddet med os.
628
01:24:55,183 --> 01:24:59,734
Det giver Dem mulighed
for at tage det lidt roligere.
629
01:25:02,663 --> 01:25:05,735
Lad os tale om det p� kontoret.
630
01:25:06,183 --> 01:25:11,621
Hej, Joe. Jeg lovede Edwina
at hj�lpe hende med at pynte tr�et.
631
01:25:11,743 --> 01:25:14,337
Det havde jeg glemt.
632
01:25:15,463 --> 01:25:20,457
Lad mig fort�lle, hvad vi dr�ftede
p� m�det med David og hans far.
633
01:25:20,583 --> 01:25:26,260
Fort�lle, hvad I besluttede, mener du?
Det plejer du jo.
634
01:25:26,543 --> 01:25:31,697
Du er medejer, Joe.
Det er snart jul, lad os ikke sk�ndes.
635
01:25:32,303 --> 01:25:37,093
Hvem sk�ndes?
Kan man ikke �bne munden uden at...
636
01:25:37,343 --> 01:25:39,982
-Far!
-Hej, min skat.
637
01:25:40,863 --> 01:25:44,617
Jeg har ventet p� dig, min pige.
638
01:25:44,743 --> 01:25:50,454
Jeg har pakket juletr�spynten ud.
Jeg ventede p� dig.
639
01:25:51,143 --> 01:25:56,456
-Far, hj�lp mig med at pynte tr�et.
-Ja, det skal jeg.
640
01:26:04,783 --> 01:26:09,982
-Hvor skal den her h�nge?
-Hvor synes du, den skal v�re, far?
641
01:26:10,103 --> 01:26:15,131
Jeg er ikke ekspert i den slags.
Hvad med her?
642
01:26:15,303 --> 01:26:21,253
M� jeg f� klokken, mor?
H�ng den, hvor du vil p� tr�et.
643
01:26:22,023 --> 01:26:25,493
Lad os h�nge den her.
644
01:26:27,903 --> 01:26:31,020
Skal vi tage den bl� nu?
645
01:26:40,903 --> 01:26:46,216
Lad v�re med det!
Her er en fin bl� kugle.
646
01:26:46,943 --> 01:26:53,496
Den har samme farve som dine �jne.
Hvor skal vi h�nge den? Her?
647
01:26:56,383 --> 01:27:01,138
-Skal vi ogs� tage den gule?
-Ja, og den her.
648
01:27:31,143 --> 01:27:35,056
-Kom ind og varm jer.
-Gl�delig jul.
649
01:27:36,823 --> 01:27:40,782
-Hvordan g�r det, mr Lowther?
-Fint, fint.
650
01:27:42,143 --> 01:27:45,579
-Gl�delig jul, unge dame.
-Gl�delig jul.
651
01:27:45,703 --> 01:27:50,777
-Hvordan g�r det, Kit?
-Blackie, har du en julegave til mig?
652
01:27:50,943 --> 01:27:57,894
-Nu skal I op og i seng.
-Der st�r en julegave ude i hallen.
653
01:28:01,823 --> 01:28:07,420
-Kom med op, trappen er s� m�rk.
-Nej, den er ikke.
654
01:28:07,583 --> 01:28:11,815
-Jeg g�r med dig.
-Tak for julegaven.
655
01:28:12,023 --> 01:28:16,733
Godnat, tante Laura.
Godnat, mor.
656
01:28:22,623 --> 01:28:27,902
Hvad er det for et ansigt?
Du ser s� modl�s ud.
657
01:28:28,023 --> 01:28:32,699
-Hvad er der, Emma?
-Det er nok dumt af mig.
658
01:28:33,703 --> 01:28:39,016
Edwina virker s� k�lig over for mig.
Hun foretr�kker vist Joe.
659
01:28:39,183 --> 01:28:45,019
Piger foretr�kker ofte deres far,
og Joe er som en far for hende.
660
01:28:45,143 --> 01:28:50,092
-Han har v�ret vidunderlig.
-Hun vokser snart fra det.
661
01:28:50,223 --> 01:28:52,862
Det h�ber jeg.
662
01:28:54,623 --> 01:29:00,539
Hun lukker sig inde i sin egen verden,
hvor jeg ikke kan n� hende.
663
01:29:00,663 --> 01:29:02,938
Det skr�mmer mig.
664
01:29:05,703 --> 01:29:11,619
Her skal I se!
Vi tager et glas til at varme sj�len.
665
01:29:11,743 --> 01:29:15,577
Emma, vil du have et glas
for en gangs skyld?
666
01:29:15,703 --> 01:29:19,742
Det vil g�re dig godt, Emma.
Vi m� benytte lejligheden.
667
01:29:20,743 --> 01:29:24,338
-Hvad mener du, Blackie?
-Ikke noget.
668
01:29:26,063 --> 01:29:31,421
-Vi skal bare hygge os.
-Fors�g ikke, Blackie.
669
01:29:32,823 --> 01:29:38,261
Ved du og Joe noget, vi ikke ved?
Er det om krigen?
670
01:29:38,383 --> 01:29:43,662
Nej, nej!
I aften vil vi ikke tale om krigen.
671
01:29:47,303 --> 01:29:51,933
-Sk�l for mine h�jtelskede kvinder.
-Jeg siger det samme.
672
01:29:54,343 --> 01:29:55,696
Gl�delig jul.
673
01:29:56,783 --> 01:30:01,015
Bush, g� ind.
Newton, ind.
674
01:30:02,583 --> 01:30:06,701
Tog de dig?
S� tager de hvem som helst.
675
01:31:03,783 --> 01:31:08,857
Joe, der st�r, at alle m�nd
mellem 19 og 40 bliver indkaldt-
676
01:31:08,983 --> 01:31:12,771
-medmindre de er fritaget.
Er du det?
677
01:31:13,383 --> 01:31:18,741
Nej...
Nej, min egen, det er jeg ikke.
678
01:31:39,183 --> 01:31:44,416
-Blackie, lad mig tage med.
-Nej, Laura.
679
01:31:45,703 --> 01:31:50,379
Du m� t�nke p� dig selv og barnet.
680
01:31:50,543 --> 01:31:54,013
Jeg kommer tilbage med det samme.
681
01:32:07,303 --> 01:32:10,022
Blackie, vi skal k�re nu.
682
01:32:16,183 --> 01:32:18,572
-Laura...
-Ja.
683
01:32:19,983 --> 01:32:23,862
-Pas godt p� ham.
-Ja, det skal jeg.
684
01:32:30,743 --> 01:32:33,052
Bed for mig!
685
01:33:00,743 --> 01:33:02,654
Held og lykke.
686
01:33:23,463 --> 01:33:25,977
Giv mig gev�ret.
687
01:33:31,503 --> 01:33:34,495
Jeg skal nok klare mig.
688
01:33:34,623 --> 01:33:38,536
Pas godt p� dig selv og b�rnene.
689
01:33:39,023 --> 01:33:42,493
Det er dig, der skal v�re forsigtig.
690
01:33:42,663 --> 01:33:48,295
Ogs� du, Blackie!
Lad nu v�re med at komme i knibe.
691
01:33:50,663 --> 01:33:56,579
Joe... Jeg ved,
jeg har v�ret sv�r at leve med.
692
01:33:56,703 --> 01:34:00,582
-Nej...
-Det var aldrig din skyld.
693
01:34:01,663 --> 01:34:05,815
Jeg har altid haft s� travlt.
694
01:34:06,063 --> 01:34:10,898
-Vi m� snakke, n�r jeg kommer hjem.
-Ja.
695
01:34:16,623 --> 01:34:20,013
Hvor er dit ber�mte smil?
696
01:34:22,103 --> 01:34:24,094
Undskyld.
697
01:34:38,223 --> 01:34:43,661
Se efter Laura for mig. Hun skal
tage det roligt og ikke bekymre sig.
698
01:34:43,783 --> 01:34:49,255
Det skal jeg. Jeg vil ikke
lade noget ske hende og barnet.
699
01:34:50,143 --> 01:34:53,692
-Blackie...
-Vi ses.
700
01:35:06,743 --> 01:35:10,941
Du har betydet alt for mig,
min elskede.
701
01:35:11,903 --> 01:35:16,579
S� du kan v�re sikker p�,
at jeg kommer tilbage.
702
01:35:19,063 --> 01:35:22,373
Alle stiger om bord, drenge.
703
01:36:29,743 --> 01:36:35,659
"Tornerose havde sagt farvel
og bedt ham komme hurtigt tilbage-
704
01:36:35,783 --> 01:36:43,178
-og prinsen t�nkte p�, hvor stolt
folket ville v�re over prinsessen."
705
01:36:46,623 --> 01:36:49,501
Nu er eventyret slut.
706
01:36:51,543 --> 01:36:57,539
-Mor, jeg elsker dig.
-Sov godt.
707
01:37:22,463 --> 01:37:29,175
Far, jeg sender tegninger,s� du kan se, hvordan vi har det her.
708
01:37:29,343 --> 01:37:35,293
Kit faldt og slog sit kn�.Han gr�d... det pattebarn.
709
01:38:00,823 --> 01:38:06,022
Har du varme sokker?Er der noget, du mangler?
710
01:38:06,623 --> 01:38:12,539
Her er s� stille i huset.Jeg savner dig meget.
711
01:38:26,983 --> 01:38:32,137
Onkel Frank ved alt om,
hvad tyskerne foretager sig.
712
01:38:33,383 --> 01:38:37,615
-Dette var det sidste foto, han tog.
-Hvorn�r kommer han?
713
01:38:37,743 --> 01:38:42,897
S� snart han udskrives fra hospitalet.
Det kan v�re n�r som helst.
714
01:38:43,063 --> 01:38:46,260
Jeg kan godt lide onkel Frank.
715
01:38:46,383 --> 01:38:52,333
Og han gl�der sig til at m�de jer og
lege ordlege... n�r han bliver rask.
716
01:38:56,903 --> 01:39:01,021
-Telegram, frue.
-Det m� v�re fra onkel.
717
01:39:01,143 --> 01:39:04,658
-Giv mig det.
-Jeg vil l�se det.
718
01:39:08,263 --> 01:39:12,336
"Krigsministeriet
m� desv�rre meddele Dem-
719
01:39:12,463 --> 01:39:20,256
-at Deres mand, Joseph Daniel
Lowther ved Cornwalls infanteri-
720
01:39:20,383 --> 01:39:24,615
-er faldet i kamp."63034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.