All language subtitles for A_Woman_Of_Substance_CD2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,081 --> 00:01:14,073 Der er pubben "Den Beskidte And". 2 00:01:15,041 --> 00:01:20,638 -Jamen det er en sort svane. -Vi kalder den "Den Beskidte And". 3 00:01:20,801 --> 00:01:24,350 Nu forst�r jeg! 4 00:01:31,001 --> 00:01:35,711 -Tak for k�returen. -Held og lykke i Leeds. 5 00:01:38,521 --> 00:01:41,399 -Undskyld... -Ja? 6 00:01:45,401 --> 00:01:49,155 -Jeg s�ger miss Rosie. -Det er mig. 7 00:01:49,361 --> 00:01:55,038 -Ved De, hvor Blackie O'Neill er? -Jeg plejer at vide det. 8 00:01:55,161 --> 00:02:01,999 Problemet er, at han tog til Irland for at bes�ge en syg ven. 9 00:02:30,761 --> 00:02:35,516 En dame fra "Den Sorte Svane" sendte mig herhen. 10 00:02:35,641 --> 00:02:39,475 Rosie fra "Den Beskidte And". 11 00:02:39,921 --> 00:02:47,191 -Jeg vil gerne leje et v�relse. -Her er kun for m�nd. Der er besat. 12 00:02:48,041 --> 00:02:51,477 Huset er s� stort. De m� da have et v�relse. 13 00:02:51,641 --> 00:02:55,190 Loftsrummet, men det er for lille. 14 00:02:55,321 --> 00:03:01,191 Jeg beh�ver kun et lille rum, mens min mand er ude p� havet. 15 00:03:03,041 --> 00:03:06,954 Jeg kan betale p� forskud. 16 00:03:07,161 --> 00:03:11,598 De m� hellere komme ind. Vi kan ikke st� her og snakke. 17 00:03:23,481 --> 00:03:29,590 Det er meget lille. Min s�ster boede her, f�r hun tog til London. 18 00:03:32,041 --> 00:03:36,592 -Det passer mig fint. -De m� selv g�re rent. 19 00:03:39,001 --> 00:03:44,997 -Kender De til husarbejde? -Jeg kan sikkert l�re det. 20 00:03:53,441 --> 00:03:55,318 Tak, Murgatroyd. 21 00:04:20,881 --> 00:04:24,430 SP�RG IKKE EFTER PRISEN ALT KOSTER EN PENNY 22 00:04:48,841 --> 00:04:54,632 Undskyld. Jeg s�ger arbejde ...i en forretning. 23 00:04:54,761 --> 00:04:58,310 Vi har ingen ledige stillinger. 24 00:05:46,881 --> 00:05:51,511 Vi har desv�rre ikke brug for flere. 25 00:06:13,001 --> 00:06:17,995 Forsvind, f�r jeg tilkalder politiet. I kan bare vente jer! 26 00:06:20,241 --> 00:06:23,517 Kom hurtigt, hr. betjent! 27 00:06:27,361 --> 00:06:30,114 Er De kommet til skade? 28 00:06:31,081 --> 00:06:36,758 Tak. Mange tak. Det var meget venligt af Dem. 29 00:06:37,441 --> 00:06:41,195 Jeg kan ikke finde mine briller. 30 00:06:44,521 --> 00:06:49,072 Tak skal De have. Nu har jeg det meget bedre. 31 00:06:52,121 --> 00:06:55,511 Hvor blev betjenten mon af? 32 00:06:57,761 --> 00:07:02,710 Det var modigt af Dem. Tak endnu en gang. 33 00:07:06,881 --> 00:07:12,433 M� Herren v�re med Dem og beskytte Dem alle Deres dage. 34 00:07:18,641 --> 00:07:22,919 -Klarer De Dem? -Det skal nok g�. 35 00:07:23,041 --> 00:07:27,273 -De fik et grimt s�r. -Det er bare chokket. 36 00:07:27,441 --> 00:07:32,276 -Jeg kan f�lge Dem hjem. -Tak, jeg har det fint. 37 00:07:32,921 --> 00:07:39,315 -Jeg tror ikke, De har det godt. -Jeg hedder Abraham Kallinski. 38 00:07:39,881 --> 00:07:44,079 -Hvad hedder De? -Emma Harte. 39 00:07:52,721 --> 00:07:58,796 -Hvorfor kastede de sten efter Dem? -Fordi jeg er j�de. 40 00:07:59,441 --> 00:08:05,596 De ved vist ikke, hvad en j�de er. Lad mig forklare Dem det. 41 00:08:05,761 --> 00:08:11,438 Folk er bange for alt det, de ikke kender eller forst�r. 42 00:08:11,561 --> 00:08:18,319 Frygten forvandles til had, og til sidst bliver man fjender. 43 00:08:21,321 --> 00:08:25,792 Her bor jeg. V�rsgo at g� inden for. 44 00:08:29,921 --> 00:08:34,597 Det var s� venligt og modigt af Dem. 45 00:08:35,641 --> 00:08:40,271 -Jeg m� g� nu. -Skal De lave mad til Deres mand? 46 00:08:40,401 --> 00:08:46,590 -Min mand er ude at sejle. -S� skal De spise middag med os. 47 00:08:46,801 --> 00:08:50,840 -Jeg tror ikke... -Gut shabbes! 48 00:08:51,721 --> 00:08:56,351 Det er mrs Harte. Hun hjalp jeres far i dag. 49 00:08:56,521 --> 00:09:00,150 Det er Victor og David. 50 00:09:00,321 --> 00:09:03,233 -Goddag. -Hej, David. 51 00:09:59,161 --> 00:10:01,391 Lad os nu spise. 52 00:10:02,001 --> 00:10:07,633 Undskyld, jeg sp�rger, man hvad bestilte De p� North Street? 53 00:10:08,081 --> 00:10:13,997 -Jeg s�gte arbejde. -I det forf�rdelige kvarter? 54 00:10:14,161 --> 00:10:20,396 I butikkerne er der ingen ledige job, s� jeg gik til skr�dderierne. 55 00:10:20,521 --> 00:10:25,390 -Abraham, du m� hj�lpe mrs Harte. -Kald mig Emma. 56 00:10:25,521 --> 00:10:31,437 De beh�ver ikke s�ge l�ngere. Begynd hos os p� mandag kl. 8. 57 00:10:31,561 --> 00:10:37,636 N�r De skal hjem, f�lger David og Victor Dem. 58 00:11:05,721 --> 00:11:10,556 Det v�rste, De kan g�re, er at �bne d�rene. 59 00:11:14,241 --> 00:11:16,436 G� v�k derfra! 60 00:11:28,641 --> 00:11:34,034 -Master Edwin, g� ud! -Vi m� g�re noget! 61 00:11:37,841 --> 00:11:42,961 Vi m� se at komme ud og f� gang i vandpumperne. 62 00:11:54,761 --> 00:11:57,833 Jeg sidder fast. 63 00:11:59,841 --> 00:12:02,309 Hold foden stille. 64 00:12:23,441 --> 00:12:25,716 L�g ham ned. 65 00:12:26,001 --> 00:12:28,959 -Er der nogen derinde? -Nej! 66 00:12:29,961 --> 00:12:34,273 -Hent vand, Wilson! -En spand vand! 67 00:12:40,401 --> 00:12:45,555 Albert, John, kom her. Kom her og hj�lp! 68 00:12:46,801 --> 00:12:52,637 L�ft ham forsigtigt op. Hans ryg er forbr�ndt. Forsigtig! 69 00:12:53,921 --> 00:12:58,119 B�r ham ind p� kontoret. Forsigtigt... 70 00:12:58,361 --> 00:13:01,831 George, hj�lp til ved pumpen. 71 00:13:04,841 --> 00:13:09,961 -Kom med mere vand! -Hent flere folk! 72 00:13:10,281 --> 00:13:16,277 Er du skadet? Rid til l�gen og sig, at Jack Harte er sv�rt forbr�ndt. 73 00:13:16,721 --> 00:13:19,519 Frem med pumpen! 74 00:13:20,281 --> 00:13:24,718 Jack Harte reddede mit liv. 75 00:13:26,801 --> 00:13:30,953 Han beskyttede mig med sin egen krop. 76 00:13:31,081 --> 00:13:33,675 F� nu fat p� l�gen! 77 00:13:41,041 --> 00:13:43,714 Kom med mere vand. 78 00:13:46,721 --> 00:13:50,111 Begynd nu at pumpe, drenge. 79 00:14:05,841 --> 00:14:08,480 Spinderiet br�nder! 80 00:14:09,561 --> 00:14:14,589 -Taget styrter snart sammen. -Ud, alle sammen. 81 00:14:30,121 --> 00:14:36,674 Jeg vil aldrig mere klage over regn. Den er som sendt fra himlen. 82 00:14:42,921 --> 00:14:46,596 Jeg forst�r ikke, hvordan ilden opstod. 83 00:14:49,881 --> 00:14:55,160 -Jeg tror, det kan v�re mordbrand. -Mordbrand? 84 00:14:55,361 --> 00:14:58,797 Jeg har v�ret en god arbejdsgiver. 85 00:14:58,921 --> 00:15:04,553 De har ikke v�ret her s� meget i den sidste tid p� grund af Deres rejser. 86 00:15:05,561 --> 00:15:11,796 Jeg tror, det skyldes master Gerald. Han forst�r ikke at omg�s folkene. 87 00:15:12,401 --> 00:15:15,154 Han har alts� v�ret brutal over for dem... 88 00:15:22,681 --> 00:15:25,832 -Hvordan har han det? -D�rligt. 89 00:15:29,561 --> 00:15:36,797 Han er i chok og sv�rt forbr�ndt. Han m� straks p� hospitalet. 90 00:15:40,841 --> 00:15:45,835 Hold den j�vnt. Er tr�den sp�ndt, skades knaphullet. 91 00:15:45,961 --> 00:15:50,512 Er den for l�s, begynder hullet at trevle. 92 00:15:50,721 --> 00:15:54,396 Pr�v f�rst p� en klud. 93 00:16:13,081 --> 00:16:16,869 -Hvordan g�r det for Emma? -Hun l�rer det hurtigt. 94 00:16:17,001 --> 00:16:20,391 Selvf�lgelig g�r hun det. Hun har et godt hoved. 95 00:16:21,241 --> 00:16:28,591 Far, jeg arbejder som kammerpige, men fruen rejser ofte, s� ingen adresse. 96 00:16:28,721 --> 00:16:33,317 Hilsen til dig og Frank ...og Winston, n�r du skriver til ham. 97 00:16:33,441 --> 00:16:37,116 Jeg sender et pund. K�rlig hilsen, Emma. 98 00:16:55,241 --> 00:16:57,197 Emma! 99 00:17:04,561 --> 00:17:09,316 Far er syg i dag. Vil De sy �rmer- 100 00:17:09,441 --> 00:17:12,353 -eller vil De forts�tte med knaphullerne? 101 00:17:12,481 --> 00:17:15,234 Selvf�lgelig vil jeg gerne l�re mere. 102 00:17:15,361 --> 00:17:18,114 F�rst tegner De m�nsteret op... 103 00:17:23,641 --> 00:17:28,396 De har herrebes�g. Han venter inde i stuen. 104 00:17:36,121 --> 00:17:41,434 -Blackie! -Det var som pokker! Hvordan g�r det? 105 00:17:46,441 --> 00:17:50,832 Hvad bestiller du i Leeds, du slemme pige? 106 00:17:52,401 --> 00:17:58,112 Jeg m�tte rejse fra Fairley, fordi jeg skal have et barn. 107 00:17:58,641 --> 00:18:02,031 Hvad...? Et Barn? 108 00:18:02,201 --> 00:18:07,958 Drengen... barnets far, han svigtede mig. 109 00:18:08,681 --> 00:18:15,075 �h, Gud! Jeg skal piske livet ud af ham, hvem han end er. 110 00:18:17,161 --> 00:18:20,790 I skal giftes, om jeg s� skal sl� ham ihjel. 111 00:18:20,921 --> 00:18:27,474 Det kan du ikke. Han er stukket til s�s ligesom min bror. 112 00:18:28,921 --> 00:18:35,599 Jeg kan ikke fort�lle hans far det, og min egen far ville d� af skam. 113 00:18:40,641 --> 00:18:44,634 Du ville jo vise mig den store by. 114 00:18:44,761 --> 00:18:48,276 Ja, det skal jeg nok. 115 00:18:49,761 --> 00:18:56,872 -De ser pokkers elegant ud, fr�ken. -Det er fruens gamle t�j. 116 00:18:57,041 --> 00:19:02,354 Du har f�et det til at se ud som nyt. Kom, lad os g�. 117 00:19:02,761 --> 00:19:04,911 Tillader De? Tak... 118 00:19:06,361 --> 00:19:09,910 Hovedsagen er, at min far ikke m� v�re bekymret. 119 00:19:10,041 --> 00:19:14,080 Derfor skrev jeg, at jeg er kammerpige hos en frue. 120 00:19:14,201 --> 00:19:18,513 -Hvad arbejder du med? -Jeg er tilsk�rerske. 121 00:19:18,641 --> 00:19:23,510 Jeg l�rer at sy t�j. Masseproduktion er fantastisk. 122 00:19:23,641 --> 00:19:28,715 Nu kan almindelige folk k�be t�j til en anst�ndig pris. 123 00:19:28,841 --> 00:19:31,958 Nummer 24 og 25, tak. 124 00:19:35,801 --> 00:19:37,837 Undskyld os. 125 00:19:51,761 --> 00:19:56,232 Leeds er n�jagtig, som du sagde. Det vil g� mig godt her. 126 00:19:56,361 --> 00:20:02,709 -Hvad g�r du, n�r barnet kommer? -Jeg f�r se. Nu vil jeg arbejde. 127 00:20:06,201 --> 00:20:11,116 V�r ikke bekymret. Der er en l�sning p� alt. 128 00:20:14,961 --> 00:20:18,874 Jeg har en l�sning. Gift dig med mig! 129 00:20:19,561 --> 00:20:24,316 S� vil du og barnet kunne leve trygt. 130 00:20:29,801 --> 00:20:31,792 Blackie... 131 00:20:35,161 --> 00:20:39,313 Det er vidunderligt af dig at sige det. 132 00:20:39,481 --> 00:20:44,157 Tak, men det kan jeg ikke. Det ville v�re forkert. 133 00:20:44,281 --> 00:20:48,115 En hustru, der f�der en anden mands barn. 134 00:20:48,481 --> 00:20:52,030 Du ville g�re mig meget lykkelig. 135 00:20:52,161 --> 00:20:56,916 Du har store planer. Jeg kan ikke g�re det mod dig. 136 00:20:57,041 --> 00:21:02,593 -Du ville f� det bedre hos mig. -Og hvordan ville du f� det? 137 00:21:06,401 --> 00:21:12,636 Jeg er be�ret over, at du sp�rger. Du er en rigtig ven. 138 00:21:16,201 --> 00:21:20,114 Jeg er her, hvis du beh�ver mig. 139 00:21:23,121 --> 00:21:28,593 -H�rer De fra Deres mand? -Han er d�rlig til at skrive. 140 00:21:28,841 --> 00:21:34,120 -De burde ikke v�re alene. -Jeg er ikke lige frem alene. 141 00:21:34,241 --> 00:21:40,999 -Hvorn�r holder du bryllup, David? -Jeg har aldrig tid til piger. 142 00:21:41,121 --> 00:21:45,672 -Jeg kan pr�sentere dig for nogle. -Nej, tak! 143 00:21:48,761 --> 00:21:52,117 Nu henter jeg de stegte �bler. 144 00:21:53,041 --> 00:21:58,593 -Er leverancen klar i n�ste uge? -Naturligvis. 145 00:21:59,361 --> 00:22:06,233 Victor, m� jeg sp�rge om noget? Hvis jeg tager en kage med til jer- 146 00:22:06,361 --> 00:22:11,071 -s�tter jeres mor den aldrig p� bordet. G�r jeg noget forkert? 147 00:22:11,201 --> 00:22:17,800 Mor er frum. Det betyder, at hun f�lger religionens love. 148 00:22:18,681 --> 00:22:24,039 Maden, du laver, er ikke kosher. Derfor kan vi ikke spise den. 149 00:22:24,161 --> 00:22:28,632 -Jeg bruger kun fine r�varer. -Hvad taler I to om? 150 00:22:29,161 --> 00:22:33,439 -Vores religi�se love. -Pyt med dem. 151 00:22:33,561 --> 00:22:39,238 De bibelske love var for �rkenliv. Hvad vedkommer de os her i 1907? 152 00:22:41,081 --> 00:22:46,758 Vi lever if�lge den j�diske lov. Den har hjulpet os til at overleve. 153 00:22:46,881 --> 00:22:50,351 Det er s�dan, vi j�der lever. 154 00:22:53,361 --> 00:22:58,799 -Overholder du j�disk lov? -Ja, det g�r jeg vel. 155 00:22:58,961 --> 00:23:03,591 -Men ikke David? -Ogs� han... lad dig ikke narre. 156 00:23:03,721 --> 00:23:07,191 Ellers ville han knuse mors hjerte. 157 00:23:50,881 --> 00:23:55,432 Du m� holde op. Du orkede ikke trapperne, sagde du. 158 00:23:55,561 --> 00:24:01,272 -Jeg er n�dt til at arbejde. -Beh�ver det v�re s� langt v�k? 159 00:24:01,521 --> 00:24:05,912 -Hvis du flyttede ind hos Laura... -Hvem er Laura? 160 00:24:06,041 --> 00:24:08,760 Hun er en ven af min familie. 161 00:24:08,881 --> 00:24:13,272 Hvorfor skulle hun tage imod en fremmed? 162 00:24:14,441 --> 00:24:19,754 Du er min ven, og hun er min ven. Du er ikke en fremmed. 163 00:24:21,041 --> 00:24:24,716 Jeg tror alligevel ikke, jeg har r�d til det. 164 00:24:25,721 --> 00:24:31,478 Bestem dig ikke p� forh�nd. Jeg beder ikke om andet. 165 00:24:32,081 --> 00:24:34,595 Vi skal af her. 166 00:24:38,281 --> 00:24:43,560 Pas p� trinnet. Armley er et fint sted. 167 00:24:45,761 --> 00:24:50,596 Et bl�serorkester plejer at spille i parken om s�ndagen. 168 00:24:51,041 --> 00:24:56,593 Der er arbejde p� spinderiet og et hospital til dig. 169 00:25:06,961 --> 00:25:10,317 Butikker! Du sagde, Armley var en landsby. 170 00:25:10,481 --> 00:25:17,239 Det er den, men her er fine huse og million�rer og herskaber. 171 00:25:37,361 --> 00:25:42,389 -Goddag, Blackie! -Laura, det er Emma. 172 00:25:42,561 --> 00:25:46,918 -Goddag, Emma. -Goddag. 173 00:26:40,281 --> 00:26:47,312 Mrs Weston var sl�j, s� jeg blev lidt l�ngere. Nu laver jeg te. 174 00:26:49,001 --> 00:26:52,437 Sig til formanden, at du m� holde op. 175 00:26:52,561 --> 00:26:57,316 Barnet kommer f�rst om to m�neder. Jeg m� arbejde. 176 00:26:57,441 --> 00:27:01,753 T�nk ikke p� huslejen, jeg klarer mig. 177 00:27:01,921 --> 00:27:07,120 Du tager allerede for lidt i leje. Det er ikke det, der er grunden. 178 00:27:08,601 --> 00:27:11,718 Jeg m� spare sammen til fremtiden. 179 00:27:36,401 --> 00:27:40,235 -Det er ikke tid for pause. -Nej, men for hospitalet. 180 00:27:40,361 --> 00:27:42,511 Vent til klokken seks! 181 00:27:44,961 --> 00:27:49,352 Nu skal du sove, for du er tr�t. 182 00:27:52,881 --> 00:27:57,113 Det er sengetid. Ja, s�dan... 183 00:28:00,681 --> 00:28:03,514 S�dan, min lille skat. 184 00:28:03,641 --> 00:28:10,353 Der skal ikke ske dig noget. Du er det bedste, jeg har. 185 00:28:11,241 --> 00:28:13,960 Det lover jeg dig. 186 00:28:15,521 --> 00:28:17,557 Sov godt. 187 00:28:30,321 --> 00:28:33,631 Hallo! Er der nogen hjemme? 188 00:28:35,401 --> 00:28:39,758 -Jeg troede ikke, du kom. -V�rsgo. 189 00:28:40,641 --> 00:28:44,475 Og jeg har k�bt noget til Tingeling. 190 00:28:46,521 --> 00:28:49,319 Jeg kunne ikke lade v�re. Se her! 191 00:28:49,441 --> 00:28:53,354 Spild ikke alle pengene p� gaver. 192 00:28:53,481 --> 00:28:56,871 Det g�r bedre og bedre for mig og onkel Pat. 193 00:28:57,641 --> 00:29:02,669 Succesen venter rund om hj�rnet. Hej, min lille ven. 194 00:29:02,801 --> 00:29:06,953 Jeg vandt lidt penge p� v�ddel�bsbanen i Doncaster. 195 00:29:07,081 --> 00:29:12,030 Du m� spare pengene, hvis du nogensinde skal f� dit eget hus. 196 00:29:12,921 --> 00:29:17,756 Det skal du ikke t�nke p�, jeg bygger mit hus en dag. 197 00:29:21,401 --> 00:29:26,998 -Hvor er Laura? -Hun hj�lper med kirkebasaren. 198 00:29:31,081 --> 00:29:37,873 Blackie... Jeg er bekymret, fordi pigen ikke er d�bt. 199 00:29:38,241 --> 00:29:42,837 Vorherre bevares! Du sagde jo, du var ateist. 200 00:29:43,001 --> 00:29:48,917 -En dag generer det hende m�ske. -S� d�b hende. 201 00:29:51,121 --> 00:29:57,310 Pr�sten vil kr�ve en f�dselsattest, og s� ser han, at hun er u�gte. 202 00:29:57,441 --> 00:30:02,515 -S� holder vi selv barned�b. -Kan man virkelig g�re det? 203 00:30:02,641 --> 00:30:05,314 Selvf�lgelig kan man det! 204 00:30:09,161 --> 00:30:13,677 Selv om jeg ikke g�r i kirke, s� tror jeg p� Gud. 205 00:30:17,361 --> 00:30:25,041 Gud er i alle. Han bliver ikke vred, hvis jeg tager sagen i egen h�nd. 206 00:30:27,921 --> 00:30:32,153 -Hvad vil du kalde hende? -Edwina. 207 00:30:34,081 --> 00:30:38,279 Edwina, det er et fint navn. 208 00:30:39,881 --> 00:30:45,478 Har din mor navnet fra et af alle de dameblade, hun l�ser? 209 00:30:48,121 --> 00:30:51,750 Emma, har du anmeldt f�dslen? 210 00:30:52,841 --> 00:30:57,153 -Det m� du g�re en dag. -Ja, jeg ved det. 211 00:30:57,521 --> 00:31:02,879 -Vil du skrive "fader ukendt"? -Ja. 212 00:31:04,641 --> 00:31:11,274 Skriv hellere mit navn. Det er bedre end "fader ukendt". 213 00:31:11,521 --> 00:31:16,993 -Men Blackie...! -Du siger mig altid imod. 214 00:31:17,121 --> 00:31:20,955 Hvor mange gange har du ikke sagt "men Blackie!" 215 00:31:21,081 --> 00:31:24,960 Hvad bliver det til med den barned�b? 216 00:31:29,521 --> 00:31:36,871 -Hvor skal hun v�re, n�r du arbejder? -Hos min kusine Frieda i Rippon. 217 00:31:37,121 --> 00:31:41,592 Hun vil hj�lpe mig for min mors skyld. 218 00:31:42,081 --> 00:31:47,519 N�r jeg er kommet p� fode og har sparet lidt penge op... 219 00:31:48,641 --> 00:31:53,669 ...henter jeg hende hjem igen. Jeg har intet valg. 220 00:31:55,601 --> 00:32:00,595 -Sladrer din kusine til din far? -Ikke hvis jeg beder hende lade v�re. 221 00:32:02,681 --> 00:32:05,753 Hun er s� smuk. 222 00:32:06,001 --> 00:32:10,119 Du er blevet alt for mager. Spis middag med os. 223 00:32:10,281 --> 00:32:13,637 Jeg skal med Edwina hen til min kusine. 224 00:32:13,761 --> 00:32:18,755 Den lille pige. Hvilket smukt barn du har. 225 00:32:18,881 --> 00:32:22,396 -Hun hedder Edwina. -S�dan en lille skat. 226 00:32:22,561 --> 00:32:24,233 Hej, David. 227 00:33:12,321 --> 00:33:17,395 Emma! Emma! Det er jo mig... Winston! 228 00:33:24,761 --> 00:33:30,791 -Du er ikke radmager mere. -Og du ligner en rigtig dame. 229 00:33:31,761 --> 00:33:35,959 Hvor har du v�ret? Hvor kunne du bare stikke af? 230 00:33:36,081 --> 00:33:41,678 -Du gjorde det samme. -Jeg er mand, du beh�vedes hjemme. 231 00:33:47,081 --> 00:33:50,437 Emma, der er noget, jeg m� fort�lle... 232 00:33:57,041 --> 00:34:03,514 Du er sen p� den, Winston. Jeg holdt maden varm, men den ser m�rkelig ud. 233 00:34:13,921 --> 00:34:19,951 Gr�d ikke, Frank. Jeg er her nu, sund og rask. 234 00:34:22,961 --> 00:34:25,429 Jeg har gaver til jer. 235 00:34:25,601 --> 00:34:29,719 Jeg troede, du aldrig ville komme hjem. 236 00:34:29,961 --> 00:34:35,638 V�r ikke dum, jeg kommer altid hjem. Lad mig nu tage frakk en af. 237 00:34:39,041 --> 00:34:44,479 Det er til dig, og det her er til far. Hvor er han? 238 00:34:51,801 --> 00:34:55,760 Hvor er han? Hvad er det, der er sket? 239 00:34:57,601 --> 00:35:02,197 -Far er hos mor nu. -Han er d�d. 240 00:35:05,721 --> 00:35:11,353 Han kan umuligt v�re d�d. Det ville jeg have f�lt... 241 00:35:12,881 --> 00:35:17,955 Jeg burde have v�ret her... Jeg burde have forst�et det. 242 00:35:19,561 --> 00:35:24,191 -Hvorfor sagde du intet? -Jeg pr�vede. 243 00:35:33,561 --> 00:35:38,954 -Hvorn�r skete det? -I august sidste �r. 244 00:35:39,601 --> 00:35:42,991 Det var nogle dage efter, at du var rejst. 245 00:35:47,201 --> 00:35:50,591 Jeg s�tter over til te. 246 00:35:55,721 --> 00:36:00,715 -Hvordan d�de han? -Det begyndte at br�nde i magasinet. 247 00:36:00,841 --> 00:36:06,393 Far blev sv�rt forbr�ndt og fik r�g i lungerne. 248 00:36:08,001 --> 00:36:14,873 Far beskyttede master Edwin mod at blive ramt af en br�ndende balle. 249 00:36:15,121 --> 00:36:18,591 Han reddede master Edwins liv. 250 00:36:18,761 --> 00:36:23,039 Reddede min far Edwin Fairleys liv? 251 00:36:23,401 --> 00:36:28,236 -Han ofrede sit liv. -Det ville enhver have gjort. 252 00:36:28,361 --> 00:36:33,833 Ville godsejeren eller en af hans s�nner have gjort det? 253 00:36:35,521 --> 00:36:40,356 De ville ikke l�fte en finger for et andet menneskes skyld. 254 00:36:43,561 --> 00:36:47,713 HER HVILER ELIZABETH OG JACK HARTE 255 00:37:09,201 --> 00:37:14,673 Jeg skal r�de bod p� det, for jeg begge to. Det lover jeg. 256 00:37:21,441 --> 00:37:26,720 Forbandet v�re familien Fairley! Forbandet v�re dem alle sammen. 257 00:37:28,841 --> 00:37:31,913 M� de r�dne op i helvede! 258 00:37:37,201 --> 00:37:42,912 -Frank skal blive her. -De l�rer ham op p� kontoret. 259 00:37:43,081 --> 00:37:49,714 Du kan arbejde p� en avis i Leeds, n�r du bliver 15, og l�se om aftenen. 260 00:37:49,881 --> 00:37:57,435 Frank er kvik og dygtig til at skrive. Han skal have en chance. 261 00:37:58,041 --> 00:38:03,991 Jeg sender dig en ordbog og nogle gode b�ger, du kan l�se. 262 00:38:04,641 --> 00:38:09,476 Winston kan sende dig lidt penge til at k�be skrivemateriale for... 263 00:38:09,601 --> 00:38:13,514 ...selv om du m� ofre et par glas �l. 264 00:38:14,801 --> 00:38:19,511 Vi m� passe p� hinanden. Ingen andre g�r det. 265 00:38:38,761 --> 00:38:40,592 David! 266 00:38:41,961 --> 00:38:45,317 -Hvordan har pigen det? -Fint. 267 00:38:45,481 --> 00:38:51,829 -Jeg har ikke set dig s� l�nge. -Der er kommet gang i forretningerne. 268 00:38:51,961 --> 00:38:56,318 Er det ikke nok med arbejdet p� fabrikken seks dage om ugen? 269 00:38:56,441 --> 00:38:57,874 Nej. 270 00:38:58,401 --> 00:39:04,510 Jeg beundrer din energi, men du m� passe bedre p� dig selv. 271 00:39:04,681 --> 00:39:08,594 Du er ikke nogen maskine. Arbejd med m�dehold. 272 00:39:08,721 --> 00:39:12,873 M�dehold er en overvurderet dyd. 273 00:39:13,681 --> 00:39:19,950 -Kan vi ikke spise middag sammen? -Jo, men bagefter skal jeg arbejde. 274 00:39:24,921 --> 00:39:29,039 -Emma! -Den skal v�re f�rdig til weekenden. 275 00:39:29,201 --> 00:39:33,479 -Klokk en er over 12. -Jeg er snart f�rdig. 276 00:39:35,201 --> 00:39:39,638 -Tak, mrs Harte. -Jeg er glad for, De blev tilfreds. 277 00:39:39,761 --> 00:39:45,950 -Farvel. Farven kl�der Dem perfekt. -Tak! 278 00:40:24,401 --> 00:40:29,839 -Kan jeg hj�lpe? -Nej, jeg s�ger v�rten. 279 00:40:30,081 --> 00:40:36,600 -Det er mig. Joe Lowther. -De er en ret ung husv�rt. 280 00:40:38,161 --> 00:40:42,393 -Vil Deres mor leje butikken? -Nej, det vil jeg. 281 00:40:42,961 --> 00:40:47,671 -Er De ikke for ung til det? -Jeg har en vis erfaring. 282 00:40:47,881 --> 00:40:54,070 Jeg syr for de fineste familier i Armley. Jeg vil have en butik. 283 00:40:54,241 --> 00:41:01,033 Jeg kan ikke leje ud til Dem. Jeg vil have en med stor erfaring. 284 00:41:01,201 --> 00:41:07,470 -Jeg kan betale tre m�neders forskud. -Nej, jeg beklager. 285 00:41:07,961 --> 00:41:13,877 -Jeg indg�r ikke aftaler om s�ndagen. -En gang skal jo v�re den f�rste. 286 00:41:15,601 --> 00:41:20,152 Undskyld, jeg ikke pr�senterede mig. Emma Harte. 287 00:41:31,441 --> 00:41:36,754 David, undskyld! Jeg ville v�re kommet hjem tidligere. 288 00:41:36,881 --> 00:41:43,070 -Arbejdet kom selvf�lgelig i vejen? -Laura, skulle du ikke p� et visit? 289 00:41:52,281 --> 00:41:55,000 Du ser tr�t ud. 290 00:41:56,961 --> 00:42:03,594 -Han har ret. Du tager livet af dig! -Arbejde har aldrig sl�et nogen ihjel. 291 00:42:03,721 --> 00:42:08,954 V�r ikke vred. Jeg har store nyheder. Jeg har lejet min f�rste butik. 292 00:42:09,081 --> 00:42:15,156 Jeg h�bede, du ville blive min partner i min nye fabrik. 293 00:42:15,601 --> 00:42:21,676 Jeg kan tegne t�jet for dig, men min butik er noget helt andet. 294 00:42:21,801 --> 00:42:25,111 David, v�r glad p� mine vegne. 295 00:42:33,041 --> 00:42:37,637 -Jeg f�ler mig svimmel. -Du har vel ikke spist noget. 296 00:42:38,081 --> 00:42:43,997 -Du lyder ligesom din mor. -I s� fald vil jeg lave te til dig. 297 00:43:00,681 --> 00:43:03,195 Er de hjemmebagt? 298 00:43:29,801 --> 00:43:35,239 -Hvor er Emma? -Hun skulle sy en dragt f�rdig. 299 00:43:35,401 --> 00:43:41,192 -Hun er f�rdig ved middagstid. -Jeg burde have vidst det. 300 00:43:42,161 --> 00:43:44,675 S�t dig ned. 301 00:43:52,321 --> 00:43:58,191 Jeg forst�r det ikke. Blackie, hvad er det, der driver Emma? 302 00:43:58,321 --> 00:44:03,953 -Rent og sk�rt had. -Det kan du ikke mene. 303 00:44:04,721 --> 00:44:10,114 -Hvem er det, Emma hader? -Jeg t�nker ikke p� nogen specielt. 304 00:44:12,161 --> 00:44:18,396 Man kan vel sige, at hun hader den m�de, hun tvinges til at leve p�. 305 00:44:20,001 --> 00:44:25,598 Hadet til fattigdommen driver hende. Hendes store behov for penge. 306 00:44:25,721 --> 00:44:30,078 Vi vil alle have penge, men vi t�nker ogs� p� andet. 307 00:44:30,201 --> 00:44:36,800 Du og jeg vil have penge for at f� et bedre liv og lidt tryghed. 308 00:44:37,121 --> 00:44:40,591 Hvad vil Emma bruge pengene til? 309 00:44:45,241 --> 00:44:49,598 -Som et v�ben. -Sludder. Et v�ben mod hvem? 310 00:44:49,721 --> 00:44:55,318 Hun vil bygge en borg af tryghed til sig selv og pigen. 311 00:44:55,481 --> 00:44:59,394 Emma Harte str�ber efter at blive en rig kvinde. 312 00:45:00,481 --> 00:45:05,191 Hun har ved Gud hundrede hestes styrke i sig. 313 00:45:11,921 --> 00:45:16,278 -Tak. -To butikker er et stort ansvar. 314 00:45:16,441 --> 00:45:22,471 -Godmorgen, mrs Minton. -Har De lejet butikken ud til hende? 315 00:45:22,921 --> 00:45:28,120 -Der skal v�re handel med sytilbeh�r. -Jeg kan ikke st� her og sladre. 316 00:45:47,601 --> 00:45:51,435 -Hej, Joe. -Arbejder du over? 317 00:45:51,601 --> 00:45:57,836 -Jeg m� forberede til i morgen. -Du skal da have lidt mad i dig. 318 00:45:57,961 --> 00:46:02,955 Jeg har ikke tid til at spise nu. Arbejdet g�r forud. 319 00:46:12,281 --> 00:46:18,470 -Du godeste, mrs Minton! -Pr�v ikke at narre mig, Joe Lowther! 320 00:46:18,641 --> 00:46:24,432 Det er forbryderisk. Jeg forstod det straks, da hun flyttede ind. 321 00:46:24,561 --> 00:46:31,239 Min butik ligger mellem hendes to butikker. Hun vil presse mig v�k! 322 00:46:31,561 --> 00:46:37,272 -Jeg ved ikke, hvad De taler om. -Jeg taler om Emma Harte! 323 00:46:37,601 --> 00:46:43,278 Den snuk�lling! Hun k�ber direkte fra fabrikanten og s�nker priserne. 324 00:46:43,401 --> 00:46:47,758 Mrs Harte arbejder p� en professionel m�de. 325 00:46:48,121 --> 00:46:52,751 Professionel?! Jeg kalder det ufint. 326 00:46:52,881 --> 00:46:56,874 Jeg kalder det valuta for pengene. Se her! 327 00:47:00,441 --> 00:47:06,789 Se denne pie. Mrs Hartes fyld og kager. 328 00:47:06,921 --> 00:47:11,039 Hun har succes, fordi hun leverer h�j kvalitet. 329 00:47:11,201 --> 00:47:16,753 Det er klart, De forsvarer Deres elskerinde. 330 00:47:17,281 --> 00:47:23,072 Se ikke s� forbavset ud. Alle ved, hvad der foreg�r her. 331 00:47:23,201 --> 00:47:26,511 Hun er Deres elskerinde. 332 00:47:27,281 --> 00:47:31,638 Mrs Hartes og mit forhold er rent forretningsm�ssigt. 333 00:47:31,761 --> 00:47:35,436 Jeg burde anklage Dem for bagvaskelse. 334 00:47:35,561 --> 00:47:41,875 Hun skal ikke f� den forn�jelse at drive mig v�k. Jeg g�r frivilligt. 335 00:47:42,161 --> 00:47:45,551 De kan tage Deres elendige lejekontrakt...! 336 00:48:05,201 --> 00:48:09,194 Emma! Hvordan f�les det? 337 00:48:11,601 --> 00:48:17,312 Trygt. Jeg begynder at f�le mig tryg. 338 00:48:22,441 --> 00:48:29,313 "Kallinskis Fabrik." Det ser fint ud. Der skal bruges fem ton cement. 339 00:48:29,441 --> 00:48:35,960 Det bliver ikke dyrt. Grunden er i god stand, og jeg kan bygge p� den. 340 00:48:36,161 --> 00:48:42,634 Det er str�lende, Blackie. Ved du, at Joe Lowther ogs� vil investere? 341 00:48:43,361 --> 00:48:48,958 -Emma overtalte ham selvf�lgelig. -Ja. S�t i gang hurtigst muligt. 342 00:48:50,321 --> 00:48:55,395 David, har du h�rt det sidste om Emmas mand? 343 00:48:55,521 --> 00:49:00,993 -Han er vel ikke kommet hjem? -Han er g�et bort. 344 00:49:01,441 --> 00:49:07,311 -Er han d�d? Hvorn�r skete det? -Emma fik besked for to dage siden. 345 00:49:07,481 --> 00:49:12,316 Han blev ramt af tyfus et sted i udlandet. 346 00:49:13,561 --> 00:49:19,158 Jeg tror ikke, hun vil b�re sorg over ham. 347 00:49:21,063 --> 00:49:27,616 Der er varmt og sk�nt i Deres butik. Her er listen. Jeg tror, det er alt. 348 00:49:27,743 --> 00:49:30,462 Kan De komme p� mere? 349 00:49:30,623 --> 00:49:36,732 Det ser godt ud... men De burde k�be et par frugtt�rter mere. 350 00:49:37,943 --> 00:49:44,894 -De er m�ske udsolgt om f� dage. -S� bliver fruen vred. Vi tager to. 351 00:49:45,943 --> 00:49:49,936 N�h, hvor ser det dejligt ud! 352 00:50:00,543 --> 00:50:07,381 De ser l�kre ud. Men de er nok for fine for folk som os. 353 00:50:07,583 --> 00:50:13,613 Synes De det, mrs Jackson? Fine folk elsker delikatesser. 354 00:50:14,263 --> 00:50:20,896 Kokkepigen hos Towers tog to af hver slags. Det er jo lidt dyrt... 355 00:50:21,023 --> 00:50:25,494 Fruen, jeg arbejder for, t�nker ikke p�, hvad det koster. 356 00:50:27,543 --> 00:50:30,341 Jeg tager tre af hver slags. 357 00:50:30,623 --> 00:50:35,651 Skriv ogs� ned, at jeg skal have lidt af den importerede skinke... 358 00:50:37,143 --> 00:50:42,854 ...og fire glas chutney. Det er bedst at have et lager. 359 00:50:43,743 --> 00:50:49,340 -Jeg tager mig personligt af det. -Det var elskv�rdigt af Dem. 360 00:50:49,623 --> 00:50:52,899 -Farvel. -Farvel, mrs Jackson. 361 00:50:58,703 --> 00:51:04,733 Du kunne s�lge is til eskimoer. Du fordoblede hendes bestilling. 362 00:51:04,863 --> 00:51:08,492 -Jeg tredoblede den! -Farvel, mrs Harte. 363 00:51:09,503 --> 00:51:11,937 Farvel, piger. 364 00:51:15,943 --> 00:51:21,336 -Jeg h�rte, at din mand er d�d. -Fortalte Blackie det? 365 00:51:21,463 --> 00:51:24,216 Det m� v�re kommet som et chok. 366 00:51:24,983 --> 00:51:28,942 Han havde v�ret v�k s� l�nge. 367 00:51:30,383 --> 00:51:34,171 Det f�ltes n�sten, som om han ikke var til. 368 00:51:40,343 --> 00:51:45,178 David, vi m� slutte det her. Det er forkert. 369 00:51:45,303 --> 00:51:49,694 -Hvorfor? -Pr�v at se fremad. 370 00:51:49,823 --> 00:51:53,702 -Jeg ser, at vi gifter os. -Gifter os? 371 00:51:54,023 --> 00:51:59,051 Hvorfor ikke? Jeg kunne ikke fri til dig, da din mand levede. 372 00:51:59,183 --> 00:52:05,452 -Jeg kan ikke gifte mig med dig. -Din mand er d�d, og du er fri. 373 00:52:05,583 --> 00:52:12,694 Jeg elsker dig over alt i verden. Jeg vil beskytte og elske dig. 374 00:52:14,103 --> 00:52:19,416 -Er der en anden? Joe Lowther? -Naturligvis ikke. 375 00:52:21,903 --> 00:52:26,613 Din mor ville aldrig acceptere, at du giftede dig med en ikke-j�de. 376 00:52:26,743 --> 00:52:31,942 -Dine b�rn skal opdrages j�disk. -Pyt med, hvad min mor vil. 377 00:52:32,143 --> 00:52:36,898 Jeg �nsker, at du bliver min hustru. Alt andet er ligegyldigt. 378 00:52:37,063 --> 00:52:40,612 Du tror, det ikke er vigtigt- 379 00:52:40,743 --> 00:52:46,613 -men en dag ville dine for�ldre og vore b�rn splitte os. 380 00:52:50,663 --> 00:52:54,019 Du m� pr�ve at forst�. 381 00:52:54,223 --> 00:52:58,262 -Du elsker mig da, ikke? -Jo. 382 00:53:00,543 --> 00:53:06,379 -S� gift dig med mig. -Nej, det kan jeg ikke. 383 00:53:11,743 --> 00:53:15,292 -Er det dit sidste ord? -Ja. 384 00:54:18,423 --> 00:54:21,779 Vil du ikke bede mig indenfor? 385 00:54:26,423 --> 00:54:32,942 Det ville v�re synd, hvis vi blev afbrudt. Jeg vil tale lidt med dig. 386 00:54:33,383 --> 00:54:37,899 Jeg har intet at sige til nogen af familien Fairley. 387 00:54:38,383 --> 00:54:42,581 Sikke en fin butik... Hvor er barnet? 388 00:54:44,703 --> 00:54:48,218 -Hvilket barn? -Min brors barn. 389 00:54:49,103 --> 00:54:55,497 -Hvordan fandt du mig? -Vi k�bte spinderiet, du arbejdede p�. 390 00:54:57,103 --> 00:55:03,338 Hvor er min brors bastard? Jeg ved, du har f�dt Edwins barn. 391 00:55:04,063 --> 00:55:09,854 -Spild ikke tiden med at n�gte det. -Du spilder din egen tid. G� nu. 392 00:55:10,023 --> 00:55:16,178 Den idiot ville selv bes�ge dig, men det kunne jeg ikke tillade. 393 00:55:17,103 --> 00:55:21,176 Du er lige s� grov som altid. Forsvind! 394 00:55:21,303 --> 00:55:23,692 Jeg vil snakke forretning. 395 00:55:25,623 --> 00:55:31,141 -Edwin skal forloves. -Det ang�r ikke mig. 396 00:55:31,463 --> 00:55:36,776 Du kan presse penge af Edwin, det plejer tjenestepiger at g�re. 397 00:55:36,903 --> 00:55:41,897 Vi vil ikke have skandale i familien. Hvor er ungen? 398 00:55:43,703 --> 00:55:49,096 Hvis du s� meget som r�rer mig, Gerald Fairley, vil du fortryde det. 399 00:56:01,343 --> 00:56:06,497 Nu lugter du ikke af k�kkenbord. Giv mig en smagspr�ve... 400 00:56:06,623 --> 00:56:12,493 Kvinder som du er altid villige. Ikke, mrs Harte? 401 00:56:58,823 --> 00:57:01,895 Jeg sk�rer halsen over p� dig! 402 00:57:03,623 --> 00:57:06,820 Ud af min butik! 403 00:57:18,823 --> 00:57:24,580 Jeg kommer tilbage. En kvinde som du skal ikke v�re alene. 404 00:57:24,703 --> 00:57:27,536 Du beh�ver en mand. 405 00:57:35,223 --> 00:57:42,015 Vi m� vist tage os i agt for dig. Du er en rigtig lille tiger. 406 00:57:44,943 --> 00:57:50,779 En ting skal du vide ...jeg vil ruinere jer alle sammen. 407 00:57:50,903 --> 00:57:56,899 Jeg vil ruinere hele familien Fairley. Det sv�rger jeg p�! 408 00:58:40,463 --> 00:58:42,340 Joe? 409 00:58:48,103 --> 00:58:53,052 -Er der noget galt? -Nej. Jo... 410 00:58:54,543 --> 00:58:57,535 -M� jeg komme ind? -V�rsgo. 411 00:59:04,263 --> 00:59:09,542 -Du ser sl�j ud. -Jeg har v�ret v�gen hele natten. 412 00:59:09,663 --> 00:59:13,019 S� er du alts� syg. 413 00:59:13,583 --> 00:59:16,814 Jeg har spekuleret og... 414 00:59:17,903 --> 00:59:23,660 Det g�r ikke... Jeg er ikke god til at bel�gge mine ord. 415 00:59:25,743 --> 00:59:31,534 Jeg elsker dig, Emma. Vil du gifte dig med mig? 416 00:59:34,183 --> 00:59:38,335 Jeg kan passe p� dig. Du har brug for en. 417 00:59:38,463 --> 00:59:44,015 En kvinde b�r ikke leve alene. Jeg kan beskytte dig. 418 00:59:45,663 --> 00:59:51,340 Tager du, Emma Harte, denne mand til din �gtemand? 419 00:59:53,063 --> 00:59:54,542 Ja. 420 00:59:54,823 --> 00:59:56,620 Smil...! 421 00:59:59,343 --> 01:00:03,780 Nu tager vi et billede af Emma og hendes brudepige. 422 01:00:06,383 --> 01:00:10,342 Hvorn�r skal du og Blackie smedes sammen? 423 01:00:11,143 --> 01:00:15,739 -Hvordan vidste du det? -Jeg vidste ingenting. 424 01:00:15,863 --> 01:00:20,095 -Mener du...? -Han har lige friet i kirken. 425 01:00:25,863 --> 01:00:31,859 Jeg syr din brudekjole. Den bliver den smukkeste, du har set. 426 01:00:32,783 --> 01:00:34,774 Stille! 427 01:00:53,063 --> 01:00:55,816 Er det sengetid? 428 01:00:57,303 --> 01:00:59,942 Jeg tr�nger til et kram. 429 01:01:03,303 --> 01:01:05,976 Min store dreng... Sov godt. 430 01:01:08,743 --> 01:01:11,735 -Og hvordan har fr�kenen det? -Godt. 431 01:01:38,343 --> 01:01:43,701 -Godt, det er kommet. -Godmorgen. Er De tilfreds? 432 01:01:43,823 --> 01:01:51,411 -Jeg skaffede den n�jagtige nuance. -Jeg vil k�be Gregsons varehus. 433 01:01:51,583 --> 01:01:54,893 Er det mon klogt? 434 01:01:55,023 --> 01:01:58,652 P� den m�de kan jeg k�be store partier billigt. 435 01:01:58,783 --> 01:02:04,415 -Men de har kun d�rlige ting. -Vi s�lger det billigt. 436 01:02:04,583 --> 01:02:08,781 De har et udm�rket distributionssystem og de... 437 01:02:09,343 --> 01:02:12,972 ...s�lger varer til hele landet. 438 01:02:13,103 --> 01:02:19,451 -De kan s�lge i parti til London... -Og s�lge kvalitetst�j her. 439 01:02:19,983 --> 01:02:22,816 Mazal tov! Det lyder klogt. 440 01:02:22,983 --> 01:02:29,456 Jeg tilbyder dig ti �rs leje for hver butik plus tusind pund. 441 01:02:29,623 --> 01:02:32,456 Det giver en god gevinst. 442 01:02:32,663 --> 01:02:37,214 -Butikkerne er jo alligevel dine. -Nej, jeg lejer dem kun. 443 01:02:38,063 --> 01:02:43,615 -Jeg vil ikke tjene p� min hustru. -Jeg vil v�re fair. 444 01:02:43,743 --> 01:02:50,091 -Jeg vil for�re dig butikkerne. -Jeg vil k�be dem, s� de er mine. 445 01:02:50,983 --> 01:02:56,694 -Hvor vil du f� 5.000 pund fra? -Jeg bel�ner varehuset. 446 01:02:56,863 --> 01:03:03,336 Jeg synes, det lyder idiotisk, men hvis det er s� vigtigt for dig... 447 01:03:06,463 --> 01:03:08,101 Joe! 448 01:03:15,743 --> 01:03:19,975 -Ikke nu. -V�r ikke s� fjern. 449 01:03:23,303 --> 01:03:28,138 Jeg elsker dig, Emma. Jeg elsker dig! 450 01:03:41,543 --> 01:03:47,937 Nej, vi kan ikke k�be varehuset. Jeg s�tter ikke mine penge i det. 451 01:03:48,103 --> 01:03:53,735 -Jeg k�ber det for mine egne penge. -Hvor vil du f� dem fra? 452 01:03:53,903 --> 01:03:56,656 Fra salget af mine tre butikker. 453 01:03:56,823 --> 01:04:02,898 -Har du solgt mine butikker? -Mine butikker. Jeg fik 20.000 pund. 454 01:04:04,183 --> 01:04:09,462 Du gav mig 5.000 pund sidste �r. De kan ikke v�re 20.000 v�rd. 455 01:04:09,903 --> 01:04:15,660 Du solgte kun lokalerne. Jeg solgte tre blomstrende butikker med lagre- 456 01:04:15,783 --> 01:04:20,334 -og goodwill. De er hver en penny v�rd. 457 01:04:28,463 --> 01:04:32,297 T�nk er du ikke p� andet end penge? 458 01:04:32,423 --> 01:04:39,420 V�r nu ikke dum! Jeg elsker Edwina og Kit, Laura og Blackie... 459 01:04:39,583 --> 01:04:44,213 ...og David og mine br�dre. Og dig, naturligvis. 460 01:04:44,383 --> 01:04:46,738 Ja, naturligvis... 461 01:05:01,663 --> 01:05:05,497 -Er det til Dem selv? -Det er en gave. 462 01:05:05,623 --> 01:05:08,535 S� pakker jeg den ind for Dem. 463 01:05:15,463 --> 01:05:18,819 -Tak. -Det var noget nyt. 464 01:05:19,263 --> 01:05:25,099 Sk al vi levere dem til Dem? Vi har daglige ture. 465 01:05:30,343 --> 01:05:35,463 Hvilken succes, Emma! Det er det, du altid har �nsket. 466 01:05:35,583 --> 01:05:41,818 Det er en begyndelse. Du m� ikke tr�tte dig, du er stadig svag. 467 01:05:41,943 --> 01:05:47,142 -Jeg ville ikke g� glip af det her. -Jeg k�rer dig hjem. 468 01:05:47,423 --> 01:05:55,535 Mange kvinder aborterer, jeg har det fint. Du m� ikke g� fra varehuset. 469 01:06:14,023 --> 01:06:19,381 Blackie m� ikke blive urolig.. Sig, at jeg ser friskere ud. 470 01:06:19,503 --> 01:06:25,180 -Han vogter over dig som en h�ne. -Det g�r Joe ogs� over dig. 471 01:06:25,303 --> 01:06:32,573 Ja, det er jeg bange for. Jeg er s� uretf�rdig, Joe er en god mand. 472 01:06:32,703 --> 01:06:38,653 -Er du ikke lykkelig? -Jeg oplever stunder af lykke. 473 01:06:38,823 --> 01:06:44,455 -Det skal m�ske v�re s�dan. -Man kan opleve varig lykke. 474 01:06:46,183 --> 01:06:51,576 -Hvorfor giftede du dig med Joe? -Jeg holder meget af ham. 475 01:06:54,383 --> 01:06:57,022 Jeg beh�vede tryghed. 476 01:07:05,823 --> 01:07:07,779 Stands, Harry! 477 01:07:08,783 --> 01:07:14,016 Frank! Hvad laver du her? 478 01:07:14,183 --> 01:07:20,133 Jeg var p� vej til dig. Min s�ster �bner ikke et varehus hver dag. 479 01:07:20,263 --> 01:07:25,735 -Du kommer helt fra London... -Jeg har en lille nyhed. 480 01:07:31,703 --> 01:07:36,015 Jeg fik et brev... fra forl�ggerne. 481 01:07:37,143 --> 01:07:41,136 -De syntes godt om din roman. -Ja, de vil udgive den. 482 01:07:42,903 --> 01:07:47,021 -Vidunderligt! -Det er takket v�re dig. 483 01:07:47,143 --> 01:07:51,773 -Det var dig, der skrev bogen. -Du gav den til de rigtige mennesker. 484 01:07:51,903 --> 01:07:57,660 -Jeg troede ikke p�, at nogen tog den. -Det troede jeg p�. 485 01:08:35,743 --> 01:08:41,056 -Kan du blive her natten over? -Jeg m� tilbage til avisen. 486 01:08:41,183 --> 01:08:47,099 Alle sidder sp�ndt og venter. Nyhederne fra udlandet er d�rlige. 487 01:08:47,223 --> 01:08:52,217 -Bliver der krig? -Det kan man aldrig vide. 488 01:08:52,383 --> 01:08:55,181 Jeg er glad for, at vi har fl�den. 489 01:08:55,303 --> 01:09:01,299 -Apropos den... har Winston skrevet? -Ja, han er blevet forfremmet. 490 01:09:02,143 --> 01:09:06,182 -Kan du ikke skrive til ham? -Ikke en gang til. 491 01:09:06,343 --> 01:09:10,131 Han kunne ikke klare tanken om dit u�gte barn. 492 01:09:10,263 --> 01:09:14,859 -Du forstod mig. -Winston har aldrig l�st b�ger. 493 01:09:15,023 --> 01:09:19,380 Han ved intet om livet. 494 01:09:19,743 --> 01:09:25,056 Du, David og Joe kunne acceptere det. Hvorfor ikke Winston? 495 01:09:25,183 --> 01:09:29,620 Vi elsker dig, du. Winston har altid forgudet dig. 496 01:09:48,583 --> 01:09:53,703 -Godmorgen, sir. Kan jeg hj�lpe? -Nej, jeg tror ikke... 497 01:09:53,823 --> 01:09:57,736 Dette er mrs Hartes egen parfume. 498 01:10:00,903 --> 01:10:05,340 -Mrs Harte? Har De tid? -Naturligvis. 499 01:10:05,503 --> 01:10:10,975 -Gaveb�ndet trevler hele tiden. -Det m� vi pr�ve at l�se. 500 01:10:11,103 --> 01:10:14,618 -Kender De duften? -Hvad? 501 01:10:16,503 --> 01:10:20,462 Ja, p� en vis m�de. Jeg tager en flaske. 502 01:10:26,623 --> 01:10:29,740 -Skal den pakkes ind? -Ja! 503 01:10:32,703 --> 01:10:35,536 Vi m� sende det tilbage. 504 01:10:40,623 --> 01:10:43,456 Det er p� n�ste etage. 505 01:10:50,063 --> 01:10:53,373 Emma, vent! Vent...! 506 01:10:54,943 --> 01:10:57,013 Deres pakke. 507 01:11:13,263 --> 01:11:19,896 -Skal du arbejde hele natten? -Nej, jeg ville faktisk stoppe nu. 508 01:11:20,303 --> 01:11:25,218 -Godt. -Er det det eneste, du t�nker p�? 509 01:11:27,743 --> 01:11:31,531 T�nke p� det er vist det eneste, jeg g�r. 510 01:11:40,743 --> 01:11:45,976 Hallo? Frank? Er der sket noget? Du ringer s� sent. 511 01:11:50,303 --> 01:11:53,773 Jas�... Men hvorfor...? 512 01:11:55,663 --> 01:12:00,737 Ja, men hvorfor netop dig? Ja, jeg ved det... 513 01:12:05,183 --> 01:12:07,333 Farvel, du k�re. 514 01:12:14,143 --> 01:12:18,500 England har erkl�ret Tyskland krig. 515 01:12:18,783 --> 01:12:23,459 Frank skal af sted som krigskorrespondent. 516 01:12:24,383 --> 01:12:28,422 Han kan ikke blive soldat med sit svage helbred- 517 01:12:28,543 --> 01:12:32,616 -men han siger, at nogen jo m� rapportere fra krigen. 518 01:12:40,263 --> 01:12:45,178 -G� ikke ud i kulden, Olivia. -Godnat, du k�re. 519 01:12:45,863 --> 01:12:50,618 -Godnat, Jane. Tak, fordi I kom. -Godnat. 520 01:13:03,863 --> 01:13:09,415 Godt, at de kun indkalder ungkarle. Han g�r ikke frivilligt med. 521 01:13:12,263 --> 01:13:16,461 -Tror du, de er lykkelige, Adam? -Hvorfor sp�rger du? 522 01:13:18,583 --> 01:13:24,772 De ligner ikke et par. Edwin kan f� s�dan et tom blik... 523 01:13:25,663 --> 01:13:32,614 Edwin t�nker kun p� sin jura. Det er synd, de ikke f�r b�rn. 524 01:13:34,103 --> 01:13:36,617 Tak, mine herrer. 525 01:13:38,823 --> 01:13:42,816 Vi er nu kommet til salget af Laytons spinderi. 526 01:13:42,943 --> 01:13:46,219 -Er du blevet vanvittig? -Nej. 527 01:13:46,383 --> 01:13:52,174 -Du kan ikke byde over dem. -De kan ikke stoppe mig. 528 01:13:52,343 --> 01:13:57,576 -En kvinde f�r aldrig lov at k�be det. -Mine herrer... og damer. 529 01:13:57,743 --> 01:14:02,771 -M� jeg bede om et bud? -10.000 pund. 530 01:14:02,903 --> 01:14:08,978 Min herre, lageret i sig selv er n�sten s� meget v�rd. 531 01:14:09,543 --> 01:14:15,334 Lad os v�re realistiske. Er der nogen, der byder 20.000? 532 01:14:17,263 --> 01:14:21,541 15? Byder nogen 15.000 pund? 533 01:14:22,783 --> 01:14:29,780 H�rer jeg 12.000? Tak, sir. Byder nogen 13.000? 534 01:14:30,223 --> 01:14:36,139 -13.000! -Tak, sir. Byder nogen over? 535 01:14:37,143 --> 01:14:43,093 Tak. Skal det g� for 14.000 pund? 536 01:14:44,823 --> 01:14:47,815 Er det et bud, frue? 537 01:14:48,783 --> 01:14:56,292 Tak, frue. 15.000 er budt. Vil nogen byde h�jere? 538 01:14:56,503 --> 01:15:01,816 -16.000! -Mr Fairley byder 16.000 pund. 539 01:15:03,863 --> 01:15:08,937 -Det er det dobbelte v�rd. -Mr Layton ejede fabrikken i 40 �r. 540 01:15:09,103 --> 01:15:14,496 Mr Fairley har budt 16.000. Vil nogen... 541 01:15:14,863 --> 01:15:17,377 20.000 pund! 542 01:15:20,903 --> 01:15:25,101 Du har ikke 20.000! Hvad vil du g�re? 543 01:15:25,503 --> 01:15:31,658 Vi har et bud p� 20.000 pund fra mrs Emma Harte. 544 01:15:32,303 --> 01:15:37,935 Spinderiet er i god stand, og alt udstyr er lavet i Birmingham. 545 01:15:38,343 --> 01:15:42,302 Mrs Harte har budt 20.000 pund. 546 01:15:42,423 --> 01:15:44,698 25.000! 547 01:15:45,303 --> 01:15:51,936 Mr Fairley har budt 25.000 pund. Byder nogen h�jere? 548 01:15:54,903 --> 01:15:59,613 -Byder nogen over 25.000? -30.000! 549 01:16:03,663 --> 01:16:09,454 -Hun m� ikke k�be spinderiet. -Kvinder har sunde instinkter. 550 01:16:11,463 --> 01:16:16,617 Spinderiet er det ikke v�rd, og hvor er pengene? 551 01:16:16,783 --> 01:16:22,699 Byder nogen over 30.000? Det sidste bud er mrs Hartes. 552 01:16:23,023 --> 01:16:27,141 Byder nogen over 30.000 pund? 553 01:16:27,943 --> 01:16:31,618 Udm�rket... 30.000. F�rste... 554 01:16:31,743 --> 01:16:38,455 Den �rgerrige k�lling! 35.000! Det vil lukke munden p� hende. 555 01:16:38,863 --> 01:16:43,493 -35.000. Tak, sir. -Gudskelov for det. 556 01:16:44,423 --> 01:16:46,698 Den dame og de herrer... 557 01:16:46,863 --> 01:16:53,098 -Renten ligger p� otte procent. -Jeg skal l�re hende at holde k�ft. 558 01:16:53,223 --> 01:16:56,693 -Hun kan ikke true os. -Nej, ikke l�ngere. 559 01:16:56,823 --> 01:17:00,702 35.000 f�rste, anden... 560 01:17:01,303 --> 01:17:03,771 40.000. 561 01:17:07,063 --> 01:17:09,657 40.000 pund. 562 01:17:11,143 --> 01:17:17,139 Byder nogen over 40.000 pund? 40.000, f�rste... 563 01:17:19,103 --> 01:17:26,100 40.000, anden... Solgt til mrs Harte for 40.000 pund! 564 01:17:27,583 --> 01:17:31,371 Fint! Det vil ruinere hende. 565 01:17:31,743 --> 01:17:33,620 Tak, Gladys. 566 01:17:34,023 --> 01:17:39,541 If�lge mine beregninger har vi 40.000 pund i udest�ende fordringer. 567 01:17:39,663 --> 01:17:45,579 De skal begynde at indkr�ve de penge i dag... pr. telefon. 568 01:17:46,423 --> 01:17:52,771 Sig, at fra og med mandag skal de betale otte procent i rente. 569 01:17:53,063 --> 01:17:57,102 -S� k�ber de m�ske ikke mere hos os. -For mig gerne. 570 01:17:57,343 --> 01:18:03,373 Der er krig, s� der bliver snart varemangel. Rapporter p� mandag. 571 01:18:17,783 --> 01:18:21,537 -Mr Ainsley. -Bed ham komme ind. 572 01:18:21,823 --> 01:18:27,261 Godmorgen, mrs Harte. De ser str�lende ud som altid. 573 01:18:27,383 --> 01:18:31,854 -Jeg havde ventet at se Deres far. -Han er fork�let. 574 01:18:32,863 --> 01:18:39,257 -Jeg klarer eventuelle problemer. -Jeg har k�bt Laytons spinderi. 575 01:18:39,383 --> 01:18:42,853 Gennemg� de juridiske detaljer. 576 01:18:46,463 --> 01:18:52,777 40.000 pund! Er det klogt at l�be s�dan en risiko? 577 01:18:53,023 --> 01:18:58,381 Spinderiet har meget uld p� lager. Jeg vil fremstille stof til h�ren. 578 01:18:58,503 --> 01:19:04,578 Uniformer, mr Ainsley. Spinderiet vil k�re med overskud p� ingen tid. 579 01:19:04,703 --> 01:19:07,581 -De har t�nkt p� alt. -Ja. 580 01:19:10,543 --> 01:19:16,493 -M� jeg invitere Dem p� frokost? -Det er meget venligt. 581 01:19:16,623 --> 01:19:21,333 Jeg er desv�rre allerede optaget af et andet m�de. 582 01:19:22,463 --> 01:19:24,738 Farvel, mrs Harte. 583 01:19:42,583 --> 01:19:45,893 Joe, det var en dejlig overraskelse. 584 01:19:46,023 --> 01:19:50,141 -Hvad laver Arthur Ainsley her? -Han er vores jurist. 585 01:19:50,263 --> 01:19:54,859 -Hans far er vores jurist. -Han er flink nok. 586 01:19:54,983 --> 01:19:58,896 Du synes vel, han er charmerende. 587 01:19:59,103 --> 01:20:03,142 Den mand er en... kvindebed�rer! 588 01:20:03,303 --> 01:20:10,812 -Hans privatliv er hans egen sag. -Han er for sikker p� sin charme. 589 01:20:11,023 --> 01:20:13,935 Jeg har aldrig bem�rket den. 590 01:20:14,063 --> 01:20:19,137 -Hvad diskuterede I p� en l�rdag? -Laytons spinderi. 591 01:20:19,263 --> 01:20:23,700 -Gab ikke over for meget. -Det g�r jeg heller ikke. 592 01:20:24,503 --> 01:20:29,133 -Hvordan vil du drive spinderiet? -Ved hj�lp af de bedste m�nd. 593 01:20:29,263 --> 01:20:35,099 Jeg tager fabrikschefen, tre form�nd og 20 v�vere fra Thompsons spinderi. 594 01:20:35,223 --> 01:20:39,694 De har arbejdet p� spinderiet i umindelige tider. 595 01:20:39,863 --> 01:20:43,139 Alt er g�et v�rre og v�rre med de nye ejere. 596 01:20:43,303 --> 01:20:47,455 N�r jeg tager deres bedste folk, tvinges spinderiet i kn�. 597 01:20:49,983 --> 01:20:54,420 -Hvem ejer spinderiet? -Familien Fairley. 598 01:21:03,303 --> 01:21:09,742 -Du er s� tavs. Er der noget galt? -Nej, alt g�r fint. 599 01:21:15,543 --> 01:21:20,936 Jo... der var noget, jeg ville fort�lle dig. 600 01:21:21,183 --> 01:21:28,214 -Jeg melder mig frivilligt til h�ren. -Jeg ved, at vort land er i fare... 601 01:21:28,663 --> 01:21:35,933 Det er for sent, far. Jeg meldte mig i eftermiddags. 602 01:21:36,303 --> 01:21:42,014 -Jeg skal stille p� mandag. -�h, nej... 603 01:21:42,663 --> 01:21:47,100 -Jeg beklager. -Kunne du ikke have ventet lidt? 604 01:21:47,263 --> 01:21:54,055 Jeg havde vel gjort det samme, hvis jeg var dig. Men du er s� ung. 605 01:21:54,423 --> 01:21:59,372 -Alle, der tager af sted, er unge. -Men alle er ikke gift. 606 01:22:00,863 --> 01:22:06,381 -Det er ikke fair over for Jane. -Nej. Jeg har v�ret tarvelig mod Jane. 607 01:22:06,543 --> 01:22:11,094 Men jeg har hverken v�ret h�rd eller brutal. 608 01:22:11,223 --> 01:22:16,536 Det havde i det mindste v�ret udtryk for st�rke f�lelser af en slags. 609 01:22:19,823 --> 01:22:23,862 Der er noget, jeg l�nge har �nske at fort�lle. 610 01:22:23,983 --> 01:22:30,058 Mit mod... Mit mod svigtede mig altid. 611 01:22:31,703 --> 01:22:35,298 Jeg er ikke nogen s�rlig modig person. 612 01:22:35,423 --> 01:22:39,814 At melde sig frivilligt til fronten er ikke lige frem kujonagtigt. 613 01:22:39,943 --> 01:22:43,538 Man kan v�re kujon p� mange m�der. 614 01:22:45,463 --> 01:22:49,820 Jeg ville ikke tage afsted uden at have fortalt dig det. 615 01:22:50,743 --> 01:22:52,893 Jeg lytter. 616 01:22:57,663 --> 01:23:00,655 Det drejer sig om Emma Harte. 617 01:23:01,423 --> 01:23:04,699 Hun holdt jo op s� pludseligt. 618 01:23:49,303 --> 01:23:53,012 De vil have 3.000 uniformer til. 619 01:23:56,103 --> 01:23:58,253 Emma! 620 01:23:59,823 --> 01:24:06,456 Giv mig et knus. Det er virkelig l�nge siden. 621 01:24:06,823 --> 01:24:11,055 Arbejdet optager vist al min tid. 622 01:24:11,383 --> 01:24:16,662 N�r alle ligger ved fronten, m� vi andre g�re, hvad vi kan. 623 01:24:17,303 --> 01:24:24,778 -De arbejder m�ske for h�rdt. -Jeg er lidt tr�t, men hvad g�r man? 624 01:24:31,903 --> 01:24:36,533 -Hvad mener du om mit forslag? -Det lyder klogt. 625 01:24:41,903 --> 01:24:46,658 Vi vil diskutere muligheden af at sl� vore virksomheder sammen. 626 01:24:46,983 --> 01:24:51,022 De skal v�re direkt�r for moderselskabet med fuld l�n- 627 01:24:51,143 --> 01:24:54,180 -og desuden dele overskuddet med os. 628 01:24:55,183 --> 01:24:59,734 Det giver Dem mulighed for at tage det lidt roligere. 629 01:25:02,663 --> 01:25:05,735 Lad os tale om det p� kontoret. 630 01:25:06,183 --> 01:25:11,621 Hej, Joe. Jeg lovede Edwina at hj�lpe hende med at pynte tr�et. 631 01:25:11,743 --> 01:25:14,337 Det havde jeg glemt. 632 01:25:15,463 --> 01:25:20,457 Lad mig fort�lle, hvad vi dr�ftede p� m�det med David og hans far. 633 01:25:20,583 --> 01:25:26,260 Fort�lle, hvad I besluttede, mener du? Det plejer du jo. 634 01:25:26,543 --> 01:25:31,697 Du er medejer, Joe. Det er snart jul, lad os ikke sk�ndes. 635 01:25:32,303 --> 01:25:37,093 Hvem sk�ndes? Kan man ikke �bne munden uden at... 636 01:25:37,343 --> 01:25:39,982 -Far! -Hej, min skat. 637 01:25:40,863 --> 01:25:44,617 Jeg har ventet p� dig, min pige. 638 01:25:44,743 --> 01:25:50,454 Jeg har pakket juletr�spynten ud. Jeg ventede p� dig. 639 01:25:51,143 --> 01:25:56,456 -Far, hj�lp mig med at pynte tr�et. -Ja, det skal jeg. 640 01:26:04,783 --> 01:26:09,982 -Hvor skal den her h�nge? -Hvor synes du, den skal v�re, far? 641 01:26:10,103 --> 01:26:15,131 Jeg er ikke ekspert i den slags. Hvad med her? 642 01:26:15,303 --> 01:26:21,253 M� jeg f� klokken, mor? H�ng den, hvor du vil p� tr�et. 643 01:26:22,023 --> 01:26:25,493 Lad os h�nge den her. 644 01:26:27,903 --> 01:26:31,020 Skal vi tage den bl� nu? 645 01:26:40,903 --> 01:26:46,216 Lad v�re med det! Her er en fin bl� kugle. 646 01:26:46,943 --> 01:26:53,496 Den har samme farve som dine �jne. Hvor skal vi h�nge den? Her? 647 01:26:56,383 --> 01:27:01,138 -Skal vi ogs� tage den gule? -Ja, og den her. 648 01:27:31,143 --> 01:27:35,056 -Kom ind og varm jer. -Gl�delig jul. 649 01:27:36,823 --> 01:27:40,782 -Hvordan g�r det, mr Lowther? -Fint, fint. 650 01:27:42,143 --> 01:27:45,579 -Gl�delig jul, unge dame. -Gl�delig jul. 651 01:27:45,703 --> 01:27:50,777 -Hvordan g�r det, Kit? -Blackie, har du en julegave til mig? 652 01:27:50,943 --> 01:27:57,894 -Nu skal I op og i seng. -Der st�r en julegave ude i hallen. 653 01:28:01,823 --> 01:28:07,420 -Kom med op, trappen er s� m�rk. -Nej, den er ikke. 654 01:28:07,583 --> 01:28:11,815 -Jeg g�r med dig. -Tak for julegaven. 655 01:28:12,023 --> 01:28:16,733 Godnat, tante Laura. Godnat, mor. 656 01:28:22,623 --> 01:28:27,902 Hvad er det for et ansigt? Du ser s� modl�s ud. 657 01:28:28,023 --> 01:28:32,699 -Hvad er der, Emma? -Det er nok dumt af mig. 658 01:28:33,703 --> 01:28:39,016 Edwina virker s� k�lig over for mig. Hun foretr�kker vist Joe. 659 01:28:39,183 --> 01:28:45,019 Piger foretr�kker ofte deres far, og Joe er som en far for hende. 660 01:28:45,143 --> 01:28:50,092 -Han har v�ret vidunderlig. -Hun vokser snart fra det. 661 01:28:50,223 --> 01:28:52,862 Det h�ber jeg. 662 01:28:54,623 --> 01:29:00,539 Hun lukker sig inde i sin egen verden, hvor jeg ikke kan n� hende. 663 01:29:00,663 --> 01:29:02,938 Det skr�mmer mig. 664 01:29:05,703 --> 01:29:11,619 Her skal I se! Vi tager et glas til at varme sj�len. 665 01:29:11,743 --> 01:29:15,577 Emma, vil du have et glas for en gangs skyld? 666 01:29:15,703 --> 01:29:19,742 Det vil g�re dig godt, Emma. Vi m� benytte lejligheden. 667 01:29:20,743 --> 01:29:24,338 -Hvad mener du, Blackie? -Ikke noget. 668 01:29:26,063 --> 01:29:31,421 -Vi skal bare hygge os. -Fors�g ikke, Blackie. 669 01:29:32,823 --> 01:29:38,261 Ved du og Joe noget, vi ikke ved? Er det om krigen? 670 01:29:38,383 --> 01:29:43,662 Nej, nej! I aften vil vi ikke tale om krigen. 671 01:29:47,303 --> 01:29:51,933 -Sk�l for mine h�jtelskede kvinder. -Jeg siger det samme. 672 01:29:54,343 --> 01:29:55,696 Gl�delig jul. 673 01:29:56,783 --> 01:30:01,015 Bush, g� ind. Newton, ind. 674 01:30:02,583 --> 01:30:06,701 Tog de dig? S� tager de hvem som helst. 675 01:31:03,783 --> 01:31:08,857 Joe, der st�r, at alle m�nd mellem 19 og 40 bliver indkaldt- 676 01:31:08,983 --> 01:31:12,771 -medmindre de er fritaget. Er du det? 677 01:31:13,383 --> 01:31:18,741 Nej... Nej, min egen, det er jeg ikke. 678 01:31:39,183 --> 01:31:44,416 -Blackie, lad mig tage med. -Nej, Laura. 679 01:31:45,703 --> 01:31:50,379 Du m� t�nke p� dig selv og barnet. 680 01:31:50,543 --> 01:31:54,013 Jeg kommer tilbage med det samme. 681 01:32:07,303 --> 01:32:10,022 Blackie, vi skal k�re nu. 682 01:32:16,183 --> 01:32:18,572 -Laura... -Ja. 683 01:32:19,983 --> 01:32:23,862 -Pas godt p� ham. -Ja, det skal jeg. 684 01:32:30,743 --> 01:32:33,052 Bed for mig! 685 01:33:00,743 --> 01:33:02,654 Held og lykke. 686 01:33:23,463 --> 01:33:25,977 Giv mig gev�ret. 687 01:33:31,503 --> 01:33:34,495 Jeg skal nok klare mig. 688 01:33:34,623 --> 01:33:38,536 Pas godt p� dig selv og b�rnene. 689 01:33:39,023 --> 01:33:42,493 Det er dig, der skal v�re forsigtig. 690 01:33:42,663 --> 01:33:48,295 Ogs� du, Blackie! Lad nu v�re med at komme i knibe. 691 01:33:50,663 --> 01:33:56,579 Joe... Jeg ved, jeg har v�ret sv�r at leve med. 692 01:33:56,703 --> 01:34:00,582 -Nej... -Det var aldrig din skyld. 693 01:34:01,663 --> 01:34:05,815 Jeg har altid haft s� travlt. 694 01:34:06,063 --> 01:34:10,898 -Vi m� snakke, n�r jeg kommer hjem. -Ja. 695 01:34:16,623 --> 01:34:20,013 Hvor er dit ber�mte smil? 696 01:34:22,103 --> 01:34:24,094 Undskyld. 697 01:34:38,223 --> 01:34:43,661 Se efter Laura for mig. Hun skal tage det roligt og ikke bekymre sig. 698 01:34:43,783 --> 01:34:49,255 Det skal jeg. Jeg vil ikke lade noget ske hende og barnet. 699 01:34:50,143 --> 01:34:53,692 -Blackie... -Vi ses. 700 01:35:06,743 --> 01:35:10,941 Du har betydet alt for mig, min elskede. 701 01:35:11,903 --> 01:35:16,579 S� du kan v�re sikker p�, at jeg kommer tilbage. 702 01:35:19,063 --> 01:35:22,373 Alle stiger om bord, drenge. 703 01:36:29,743 --> 01:36:35,659 "Tornerose havde sagt farvel og bedt ham komme hurtigt tilbage- 704 01:36:35,783 --> 01:36:43,178 -og prinsen t�nkte p�, hvor stolt folket ville v�re over prinsessen." 705 01:36:46,623 --> 01:36:49,501 Nu er eventyret slut. 706 01:36:51,543 --> 01:36:57,539 -Mor, jeg elsker dig. -Sov godt. 707 01:37:22,463 --> 01:37:29,175 Far, jeg sender tegninger, s� du kan se, hvordan vi har det her. 708 01:37:29,343 --> 01:37:35,293 Kit faldt og slog sit kn�. Han gr�d... det pattebarn. 709 01:38:00,823 --> 01:38:06,022 Har du varme sokker? Er der noget, du mangler? 710 01:38:06,623 --> 01:38:12,539 Her er s� stille i huset. Jeg savner dig meget. 711 01:38:26,983 --> 01:38:32,137 Onkel Frank ved alt om, hvad tyskerne foretager sig. 712 01:38:33,383 --> 01:38:37,615 -Dette var det sidste foto, han tog. -Hvorn�r kommer han? 713 01:38:37,743 --> 01:38:42,897 S� snart han udskrives fra hospitalet. Det kan v�re n�r som helst. 714 01:38:43,063 --> 01:38:46,260 Jeg kan godt lide onkel Frank. 715 01:38:46,383 --> 01:38:52,333 Og han gl�der sig til at m�de jer og lege ordlege... n�r han bliver rask. 716 01:38:56,903 --> 01:39:01,021 -Telegram, frue. -Det m� v�re fra onkel. 717 01:39:01,143 --> 01:39:04,658 -Giv mig det. -Jeg vil l�se det. 718 01:39:08,263 --> 01:39:12,336 "Krigsministeriet m� desv�rre meddele Dem- 719 01:39:12,463 --> 01:39:20,256 -at Deres mand, Joseph Daniel Lowther ved Cornwalls infanteri- 720 01:39:20,383 --> 01:39:24,615 -er faldet i kamp."63034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.