All language subtitles for A.Haunting.S11.E03.en-us

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,133 --> 00:00:10,733 Narrator: WHEN A WOMAN'S HOBBY TURNS OBSESSIVE... 2 00:00:10,733 --> 00:00:12,867 LOOK. AREN'T THEY BEAUTIFUL? 3 00:00:14,833 --> 00:00:16,433 THEY'RE KIND OF WEIRD. 4 00:00:16,433 --> 00:00:19,033 THE MASKS DEFINITELY CREEPED ME OUT. 5 00:00:19,033 --> 00:00:21,067 I DIDN'T LIKE THEM AT ALL. 6 00:00:21,067 --> 00:00:23,467 Narrator: ...BIZARRE THINGS BEGIN HAPPENING... 7 00:00:25,867 --> 00:00:27,333 Grier: THE EYES WERE MISSING. 8 00:00:27,333 --> 00:00:30,100 Jeannette: STRAW WAS STICKING OUT OF ITS BELLY 9 00:00:30,100 --> 00:00:32,267 AND OUT OF ITS EYES. 10 00:00:32,267 --> 00:00:35,133 Narrator: THERE IS A SPIRIT INSIDE, 11 00:00:35,133 --> 00:00:38,067 WAITING TO COME OUT. 12 00:00:38,067 --> 00:00:39,867 Jeannette: VOODOO KEPT COMING UP. 13 00:00:39,867 --> 00:00:42,500 MOM. IT'S THE MASK. 14 00:00:42,500 --> 00:00:46,100 AND I THOUGHT, "MAYBE THERE'S SOMETHING WRONG WITH THEM." 15 00:00:46,100 --> 00:00:47,700 I WAS TERRIFIED. 16 00:00:47,700 --> 00:00:49,467 THESE MASKS ARE TRYING TO KILL ME. 17 00:00:49,467 --> 00:00:52,233 [ GASPS ] HELP ME! 18 00:00:52,233 --> 00:00:57,567 Narrator: IN AMERICA, THERE IS REAL EVIL. 19 00:00:57,567 --> 00:01:04,767 IT LURKS IN THE DARKEST SHADOWS AND IN OUR MOST ORDINARY TOWNS. 20 00:01:04,767 --> 00:01:06,833 BETWEEN THE WORLDS WE SEE... 21 00:01:06,833 --> 00:01:09,167 SOMEONE IS IN MY ROOM. 22 00:01:09,167 --> 00:01:11,433 ...AND THE THINGS WE FEAR... 23 00:01:11,433 --> 00:01:12,333 [ SCREAMS ] 24 00:01:12,333 --> 00:01:13,867 ...THERE ARE DOORS. 25 00:01:13,867 --> 00:01:15,067 WHEN THEY ARE OPENED... 26 00:01:15,067 --> 00:01:17,467 [ SCREAMS ] 27 00:01:17,467 --> 00:01:21,367 Narrator: ...NIGHTMARES BECOME REALITY. 28 00:01:21,367 --> 00:01:24,367 -- Captions by VITAC -- www.vitac.com 29 00:01:24,367 --> 00:01:27,400 CAPTIONS PAID FOR BY DISCOVERY COMMUNICATIONS 30 00:01:29,567 --> 00:01:33,067 IN NOVEMBER 2007, BOB GRIFFITH BRINGS HOME 31 00:01:33,067 --> 00:01:35,833 AN IMPORTANT PACKAGE FOR HIS WIFE. 32 00:01:55,133 --> 00:01:57,067 [ ENGINE REVVING ] 33 00:02:03,700 --> 00:02:05,633 [ ENGINE REVVING LOUDLY ] 34 00:02:14,933 --> 00:02:17,067 [ TIRES SCREECHING ] 35 00:02:21,833 --> 00:02:23,133 WHAT JUST HAPPENED? 36 00:02:23,133 --> 00:02:26,400 [ CELLPHONE RINGING ] 37 00:02:26,400 --> 00:02:27,433 HELLO? 38 00:02:28,933 --> 00:02:30,500 OH, HEY, BABE. 39 00:02:32,867 --> 00:02:36,100 I WAS JUST ALMOST IN AN ACCIDENT. 40 00:02:36,100 --> 00:02:38,133 Jeannette: SHORTLY AFTER HE STARTED DRIVING, 41 00:02:38,133 --> 00:02:41,400 THE GAS PEDAL STUCK ON THE CAR. 42 00:02:41,400 --> 00:02:43,233 AND HE COULD NOT SLOW DOWN. 43 00:02:43,233 --> 00:02:47,700 SO HE HAD TO JAM ON THE EMERGENCY BRAKE 44 00:02:47,700 --> 00:02:49,533 TO STOP THE VEHICLE. 45 00:02:49,533 --> 00:02:52,100 NO, I'M -- I'M OKAY. 46 00:02:52,100 --> 00:02:55,100 NO, I'LL BE FINE. 47 00:02:55,100 --> 00:02:58,200 LET ME JUST SEE WHAT'S WRONG WITH THIS. 48 00:02:58,200 --> 00:03:00,200 YEAH, I GOT IT. 49 00:03:00,200 --> 00:03:02,067 I'LL BE HOME SOON. 50 00:03:02,067 --> 00:03:03,467 LOVE YOU, TOO. 51 00:03:08,767 --> 00:03:10,433 Jeannette: WE HAD THE CAR CHECKED OUT. 52 00:03:10,433 --> 00:03:12,433 AND THERE WAS NOTHING WRONG WITH IT. 53 00:03:12,433 --> 00:03:14,700 WHEN WE FOUND OUT THAT THE CAR WAS FINE, 54 00:03:14,700 --> 00:03:17,833 WE JUST BRUSHED IT OFF AND FORGOT ABOUT IT. 55 00:03:17,833 --> 00:03:20,500 YOU KNOW, WE JUST THOUGHT IT WAS ONE OF THOSE THINGS. 56 00:03:26,567 --> 00:03:31,267 IN 2007, WE MOVED INTO OUR DREAM HOME, 57 00:03:31,267 --> 00:03:34,600 IN DESERT HOT SPRINGS, JUST NORTH OF PALM SPRINGS. 58 00:03:34,600 --> 00:03:37,333 AND IT WAS A VERY NICE HOME. 59 00:03:37,333 --> 00:03:38,933 I LIVED THERE WITH MY HUSBAND, BOB, 60 00:03:38,933 --> 00:03:41,233 AND MY 12-YEAR-OLD SON, GRIER. 61 00:03:41,233 --> 00:03:43,300 [ DOOR CLOSES ] 62 00:03:43,300 --> 00:03:45,200 HELLO! HEY! 63 00:03:45,200 --> 00:03:46,633 [ GASPS ] THERE IT IS! 64 00:03:46,633 --> 00:03:48,367 I'M SO EXCITED! 65 00:03:48,367 --> 00:03:49,400 I WISH YOU WERE AS EXCITED 66 00:03:49,400 --> 00:03:51,067 TO SEE ME AS YOU ARE TO GET THIS BOX. 67 00:03:51,067 --> 00:03:53,133 OH, I'M SORRY. ARE YOU OKAY? 68 00:03:53,133 --> 00:03:54,733 HOW -- HOW'S THE CAR? I'M OKAY. 69 00:03:54,733 --> 00:03:55,900 THE CAR'S OKAY. OKAY. 70 00:03:55,900 --> 00:03:57,600 AS LONG AS YOU HAVE THIS, WE'RE ALL OKAY. 71 00:03:57,600 --> 00:04:00,567 I AM JUST REALLY EXCITED. DO YOU WANT TO SEE? 72 00:04:00,567 --> 00:04:02,067 COME ON. I'LL SHOW YOU. 73 00:04:02,067 --> 00:04:04,767 MY HUSBAND HAD A SENSE OF HUMOR. 74 00:04:04,767 --> 00:04:06,267 I'VE BEEN WAITING FOR THIS. 75 00:04:06,267 --> 00:04:08,867 AND HE WAS A GOOD FATHER. 76 00:04:08,867 --> 00:04:10,967 MOM, WHAT DID YOU BUY NOW? 77 00:04:10,967 --> 00:04:12,667 [ CHUCKLES ] I WILL SHOW YOU. 78 00:04:12,667 --> 00:04:15,600 GRIER IS SMART. HE'S SO INTELLIGENT. 79 00:04:15,600 --> 00:04:17,433 HE IS A GREAT KID. 80 00:04:19,633 --> 00:04:21,133 I COLLECT ANTIQUES. 81 00:04:21,133 --> 00:04:24,367 AND AS A HOUSEWARMING GIFT FOR MYSELF, 82 00:04:24,367 --> 00:04:28,733 I BOUGHT THESE TWO HAITIAN MASKS THAT I FOUND ON THE INTERNET. 83 00:04:28,733 --> 00:04:29,967 THEY WERE SOLID MAHOGANY, 84 00:04:29,967 --> 00:04:33,667 AND THE CRAFTSMANSHIP WAS JUST AMAZING. 85 00:04:33,667 --> 00:04:38,667 ONE OF THEM HAD THE APPEARANCE OF A GAZELLE. 86 00:04:38,667 --> 00:04:42,367 THE OTHER ONE HAD HUMAN FEATURES. 87 00:04:42,367 --> 00:04:44,967 LOOK. AREN'T THEY BEAUTIFUL? 88 00:04:47,433 --> 00:04:48,933 THEY'RE KIND OF WEIRD. 89 00:04:48,933 --> 00:04:50,300 Grier: WHEN I SAW THE MASKS, 90 00:04:50,300 --> 00:04:54,933 I SORT OF GOT A VERY EERIE FEELING, ALMOST PARANOID. 91 00:04:54,933 --> 00:04:58,467 I REMEMBER WHEN I TOLD MY MOM THAT I DIDN'T LIKE THEM AT ALL. 92 00:04:58,467 --> 00:05:01,433 AND SHE INSISTED THAT THEY'RE GONNA LOOK GREAT ON THE WALL. 93 00:05:01,433 --> 00:05:05,267 OH, STOP! I THINK THEY'RE AMAZING! 94 00:05:10,733 --> 00:05:13,400 HEY, BUDDY, WHAT DO YOU SAY? LET'S GO GET SOME TAKEOUT. 95 00:05:13,400 --> 00:05:15,567 WE'LL USE YOUR MOM'S CAR. 96 00:05:15,567 --> 00:05:16,900 ALL RIGHT. GET ME SOMETHING GOOD. 97 00:05:16,900 --> 00:05:19,567 WE'LL BE BACK SOON. 98 00:05:19,567 --> 00:05:22,333 I WAS VERY EXCITED WHEN THE MASKS GOT THERE. 99 00:05:22,333 --> 00:05:25,633 AND I HUNG THEM ON THEIR OWN SPECIAL WALL. 100 00:05:34,200 --> 00:05:35,500 Narrator: OVER THE NEXT FEW WEEKS, 101 00:05:35,500 --> 00:05:37,467 JEANNETTE AND GRIER SETTLE INTO THEIR HOME 102 00:05:37,467 --> 00:05:41,067 WHILE BOB IS AWAY ON BUSINESS. 103 00:05:41,067 --> 00:05:42,833 Jeannette: MY HUSBAND WAS AN RV SALESMAN. 104 00:05:42,833 --> 00:05:47,133 BECAUSE OF HIS JOB, HE WOULD BE GONE FOR 2 WEEKS, 105 00:05:47,133 --> 00:05:50,800 MAYBE A MONTH AT A TIME, FOR RV SHOWS. 106 00:05:50,800 --> 00:05:54,367 AND HE WOULD GO AND SELL AT THESE SHOWS. 107 00:05:54,367 --> 00:05:57,300 SO IT WAS GRIER AND I ALONE IN THE HOUSE. 108 00:05:59,900 --> 00:06:01,833 HEY, BUD. HEY. 109 00:06:01,833 --> 00:06:03,300 BROUGHT YOU SOMETHING TO DRINK. 110 00:06:03,300 --> 00:06:04,767 THANKS. 111 00:06:04,767 --> 00:06:06,200 HOW'S IT GOING? 112 00:06:06,200 --> 00:06:08,067 NOT TOO WELL. WHY? 113 00:06:08,067 --> 00:06:10,067 I CAN'T FIGURE OUT THIS ONE QUESTION. 114 00:06:10,067 --> 00:06:12,633 OKAY. LET'S SEE HERE. 115 00:06:12,633 --> 00:06:14,633 THIS ONE? YEAH. 116 00:06:14,633 --> 00:06:16,133 MM. OKAY. 117 00:06:16,133 --> 00:06:18,067 SO, YOU'RE JUST GOING TO MULTIPLY, 118 00:06:18,067 --> 00:06:20,100 RIGHT, AND THEN SUBTRACT. 119 00:06:20,100 --> 00:06:24,367 SO, IT'S GOING TO BE X MINUS 2. 120 00:06:24,367 --> 00:06:25,667 I STILL DON'T GET IT. 121 00:06:25,667 --> 00:06:27,767 AH, YOU WILL. 122 00:06:27,767 --> 00:06:29,533 WHEN'S DAD GONNA BE HOME? 123 00:06:29,533 --> 00:06:32,433 I DON'T KNOW, BUD. TOMORROW, MAYBE? 124 00:06:32,433 --> 00:06:33,467 [ THUMP ] 125 00:06:34,567 --> 00:06:37,100 WHAT WAS THAT? 126 00:06:40,467 --> 00:06:42,400 WHOA! WHAT IS IT? 127 00:06:44,700 --> 00:06:47,600 IS THAT A BIRD? 128 00:06:47,600 --> 00:06:49,933 OH, MAN. 129 00:06:49,933 --> 00:06:53,733 THE BIRD THAT WE SAW WAS JUST A LITTLE BLACK BIRD, YOU KNOW. 130 00:06:53,733 --> 00:06:58,067 IT WASN'T A RAVEN. IT WAS SMALLER. 131 00:06:58,067 --> 00:06:59,167 POOR GUY. 132 00:06:59,167 --> 00:07:00,667 Grier: WHEN WE SAW THE DEAD BIRD, 133 00:07:00,667 --> 00:07:03,367 WE THOUGHT IT'D JUST HIT THE BACK DOOR AND DIED. 134 00:07:03,367 --> 00:07:04,667 AW. 135 00:07:08,833 --> 00:07:12,333 OH. UM...LET'S -- LET'S GO INSIDE THE HOUSE. 136 00:07:12,333 --> 00:07:15,400 THAT WAS A LITTLE WEIRD. AND IT WAS SAD. 137 00:07:15,400 --> 00:07:17,733 BUT BIRDS FLY INTO WINDOWS. 138 00:07:17,733 --> 00:07:19,567 WE JUST DISMISSED IT. 139 00:07:19,567 --> 00:07:24,367 YOU KNOW, WE CLEANED IT UP AND DISMISSED IT. 140 00:07:41,700 --> 00:07:44,733 [ TAPPING ON WINDOW ] 141 00:07:55,233 --> 00:07:57,067 Grier: ONE NIGHT, I WAS IN MY ROOM. 142 00:07:57,067 --> 00:07:59,400 I HAD JUST STARTED FALLING ASLEEP. 143 00:07:59,400 --> 00:08:01,633 AND I HEARD TAPPING ON MY WINDOW. 144 00:08:05,967 --> 00:08:07,433 [ CREAKING ] 145 00:08:57,733 --> 00:08:58,900 [ CREAKING ] 146 00:08:58,900 --> 00:09:01,500 WHO'S THERE? 147 00:09:24,067 --> 00:09:25,067 [ CREAKING ] 148 00:09:26,667 --> 00:09:29,367 I DEFINITELY HAD A SENSE OF PARANOIA, 149 00:09:29,367 --> 00:09:31,900 LIKE SOMEBODY WAS WATCHING ME. 150 00:10:00,500 --> 00:10:01,333 [ GASPS ] 151 00:10:09,200 --> 00:10:11,233 Narrator: TWELVE-YEAR-OLD GRIER GRIFFITH 152 00:10:11,233 --> 00:10:13,167 HAS BEEN GETTING AN EERIE FEELING 153 00:10:13,167 --> 00:10:16,033 IN HIS NEW HOUSE. 154 00:10:16,033 --> 00:10:17,833 Grier: WHEN I WAS WALKING DOWN THE HALL, 155 00:10:17,833 --> 00:10:19,133 I HEARD THE CREAKING 156 00:10:19,133 --> 00:10:21,400 AND THAT SAME NOISE FROM OUTSIDE. 157 00:10:22,333 --> 00:10:23,600 [ CREAKING ] 158 00:10:39,467 --> 00:10:40,800 [ GASPS ] 159 00:10:40,800 --> 00:10:43,700 I LOOKED BEHIND ME AND SAW NOTHING. 160 00:10:43,700 --> 00:10:46,700 AFTER NOT SEEING ANYTHING, I JUST... 161 00:10:50,333 --> 00:10:52,067 ...I WANTED TO BRUSH IT OFF. 162 00:10:52,067 --> 00:10:54,133 SO I JUST SORT OF LET GO OF IT. 163 00:11:04,200 --> 00:11:06,633 Jeannette: GRIER AND I WERE PLAYING IN THE BACKYARD. 164 00:11:06,633 --> 00:11:08,333 AND WE CAME IN. 165 00:11:08,333 --> 00:11:11,833 AND WE SHUT THE DOOR. 166 00:11:11,833 --> 00:11:12,900 [ Laughing ] YOU'RE JUST GETTING TOO FAST. 167 00:11:12,900 --> 00:11:13,933 I KNOW. 168 00:11:13,933 --> 00:11:15,700 I CAN'T KEEP UP WITH YOU ANYMORE. 169 00:11:17,600 --> 00:11:20,567 WHAT'S THAT? 170 00:11:20,567 --> 00:11:21,967 IT'S GLASS. 171 00:11:23,933 --> 00:11:28,200 AND THERE WAS GLASS ALL OVER THE DINING ROOM. 172 00:11:28,200 --> 00:11:29,700 WHAT THE HECK? 173 00:11:35,167 --> 00:11:37,167 WHAT BROKE THE GLASS? 174 00:11:39,733 --> 00:11:42,133 BE CAREFUL. OKAY. 175 00:11:42,133 --> 00:11:45,333 IT MADE A TRAIL 25 FEET. 176 00:11:45,333 --> 00:11:47,400 IT JUST MADE NO SENSE AT ALL. 177 00:11:49,467 --> 00:11:52,167 THE TRAIL OF GLASS DEFINITELY SEEMED TO BE 178 00:11:52,167 --> 00:11:54,567 PLACED IN THIS LINE. 179 00:11:59,567 --> 00:12:01,300 Jeannette: AND THEN I NOTICED THAT THE GLASS 180 00:12:01,300 --> 00:12:02,800 WENT THROUGH THE DINING ROOM, 181 00:12:02,800 --> 00:12:06,067 INTO THE LIVING ROOM, AND AROUND THE CORNER. 182 00:12:14,233 --> 00:12:16,767 Grier: I JUST KNEW SOMETHING WASN'T RIGHT. 183 00:12:22,300 --> 00:12:23,333 OH, GOD! 184 00:12:23,333 --> 00:12:25,467 WHAT WAS IT? 185 00:12:25,467 --> 00:12:27,167 I...DON'T KNOW. 186 00:12:39,600 --> 00:12:41,200 WHAT? 187 00:12:41,200 --> 00:12:42,567 WHAT IS IT? 188 00:12:51,933 --> 00:12:54,467 OH! OH, GOSH. 189 00:12:57,567 --> 00:12:59,567 WHEN I GOT DOWN CLOSE TO IT, 190 00:12:59,567 --> 00:13:01,767 I NOTICED THAT THERE WAS SOMETHING REALLY WRONG 191 00:13:01,767 --> 00:13:03,633 WITH THIS BIRD. 192 00:13:03,633 --> 00:13:06,067 IT'S FREAKY. LOOK AT ITS EYES. 193 00:13:07,833 --> 00:13:10,733 IT WASN'T JUST THE EYES WERE MISSING. 194 00:13:10,733 --> 00:13:14,633 IT WAS THAT THERE WAS ACTUAL VERY LARGE HOLES. 195 00:13:14,633 --> 00:13:19,433 IT WAS STUFFED WITH STRAW COMING OUT OF IT. 196 00:13:19,433 --> 00:13:21,400 IT WAS VERY DISTURBING. 197 00:13:21,400 --> 00:13:24,333 THE STRAW WAS STICKING OUT OF ITS BELLY. 198 00:13:24,333 --> 00:13:26,300 THAT ACTUALLY WAS PRETTY FRIGHTENING 199 00:13:26,300 --> 00:13:28,233 BECAUSE SOMETHING LIKE THAT WOULD HAVE TO BE 200 00:13:28,233 --> 00:13:30,567 PUT THERE SOMEHOW. 201 00:13:30,567 --> 00:13:32,400 THAT'S JUST NOT NORMAL. 202 00:13:32,400 --> 00:13:35,300 IS THIS YOUR IDEA OF SOME KIND OF SICK JOKE? 203 00:13:35,300 --> 00:13:37,833 NO, I -- I WOULD NEVER DO ANYTHING LIKE THIS. 204 00:13:40,133 --> 00:13:41,967 WHAT IF SOMEONE'S MESSING WITH US? 205 00:13:41,967 --> 00:13:43,300 WHO WOULD DO SOMETHING LIKE THAT? 206 00:13:43,300 --> 00:13:44,400 WHO WOULD -- 207 00:13:44,400 --> 00:13:47,067 ONE OF THE MANY THOUGHTS I HAD 208 00:13:47,067 --> 00:13:49,400 WAS THAT SOMEBODY WAS MESSING WITH US. 209 00:13:49,400 --> 00:13:51,767 UM... 210 00:13:51,767 --> 00:13:54,933 I, AT THE TIME, DIDN'T HAVE A CLUE WHO THAT COULD BE. 211 00:13:54,933 --> 00:13:56,967 I DON'T KNOW. IT WASN'T ME. 212 00:13:59,067 --> 00:14:01,700 I'LL GO GET A BAG OR SOMETHING TO PUT IT IN. 213 00:14:03,333 --> 00:14:06,233 Jeannette: I REALLY DIDN'T KNOW WHAT TO THINK OF THE STUFFED BIRD, 214 00:14:06,233 --> 00:14:09,433 OTHER THAN IT HAD TO HAVE BEEN PUT HERE. 215 00:14:09,433 --> 00:14:12,333 BUT I COULDN'T FIGURE OUT WHO WOULD DO THAT. 216 00:14:14,200 --> 00:14:16,167 IT JUST DIDN'T MAKE ANY SENSE. 217 00:14:16,167 --> 00:14:18,833 I HONESTLY DIDN'T KNOW WHAT TO THINK ABOUT IT. 218 00:14:18,833 --> 00:14:20,467 BUT THAT WAS THE FIRST TIME 219 00:14:20,467 --> 00:14:23,167 THAT I STARTED FEELING UNCOMFORTABLE IN THE HOUSE. 220 00:14:26,867 --> 00:14:28,267 Narrator: OVER THE NEXT FEW WEEKS, 221 00:14:28,267 --> 00:14:31,067 WITH JEANNETTE'S HUSBAND ON THE ROAD AGAIN FOR WORK, 222 00:14:31,067 --> 00:14:32,533 JEANNETTE AND GRIER MAKE SURE 223 00:14:32,533 --> 00:14:35,467 TO KEEP THE HOUSE UNDER LOCK AND KEY. 224 00:14:43,300 --> 00:14:45,167 [ WATER RUNNING ] 225 00:15:37,433 --> 00:15:39,467 [ CRICKET CHIRPING ] 226 00:15:46,267 --> 00:15:48,500 [ CRICKETS CHIRPING ] 227 00:15:51,900 --> 00:15:55,133 [ GASPING ] 228 00:15:55,133 --> 00:15:57,133 NO! 229 00:15:57,133 --> 00:16:00,067 [ SCREAMING ] 230 00:16:13,867 --> 00:16:15,600 Narrator: STRANGE THINGS ARE HAPPENING 231 00:16:15,600 --> 00:16:18,400 IN JEANNETTE OSBOURNE'S DREAM HOME. 232 00:16:18,400 --> 00:16:20,700 [ CRICKETS CHIRPING ] 233 00:16:20,700 --> 00:16:23,233 [ GASPING ] 234 00:16:23,233 --> 00:16:24,633 [ SCREAMING ] 235 00:16:24,633 --> 00:16:28,667 I HAD 10 OR 15 CRICKETS COMING UP OUT OF MY SHOWER DRAIN. 236 00:16:28,667 --> 00:16:31,067 I WAS MORE THAN A LITTLE FREAKED OUT. 237 00:16:31,067 --> 00:16:32,467 I DON'T LIKE BUGS. 238 00:16:32,467 --> 00:16:34,200 [ SCREAMING ] 239 00:16:34,200 --> 00:16:35,967 I WAS TERRIFIED. 240 00:16:40,067 --> 00:16:42,233 OH! OH, GOD! 241 00:16:42,233 --> 00:16:44,267 OH! MOM! 242 00:16:44,267 --> 00:16:45,500 WHAT'S WRONG? 243 00:16:45,500 --> 00:16:47,100 THERE WERE ALL THESE CRICKETS IN MY BATHROOM. 244 00:16:47,100 --> 00:16:48,733 I -- THEY WERE COMING OUT OF THE DRAIN. 245 00:16:48,733 --> 00:16:50,133 THEY WERE ALL OVER ME. 246 00:16:50,133 --> 00:16:51,800 OH, MY GOD. 247 00:16:51,800 --> 00:16:53,467 [ CLATTER ] 248 00:17:06,567 --> 00:17:07,800 [ GASPS ] 249 00:17:17,167 --> 00:17:20,233 WHAT HAPPENED? 250 00:17:20,233 --> 00:17:22,067 I HAVE -- I HAVE -- 251 00:17:22,067 --> 00:17:23,933 DID YOU DO THIS? NO. 252 00:17:23,933 --> 00:17:26,233 WELL, WAS IT LIKE THIS WHEN YOU CAME THROUGH HERE? 253 00:17:26,233 --> 00:17:28,433 I DON'T THINK SO. 254 00:17:35,467 --> 00:17:37,533 WHAT IN THE WORLD? 255 00:17:40,267 --> 00:17:42,800 IT'S FOOD. 256 00:17:48,767 --> 00:17:51,233 I NOTICED THAT THERE WAS SORT OF, 257 00:17:51,233 --> 00:17:55,067 LIKE, A TRAIL OF DRY GOODS. 258 00:17:55,067 --> 00:17:58,367 Jeannette: IT WENT OUT OF THE KITCHEN, INTO THE DINING ROOM, 259 00:17:58,367 --> 00:18:02,067 AND STOPPED AT THE WALL -- STOPPED RIGHT BELOW THE MASKS. 260 00:18:10,967 --> 00:18:12,067 MOM. 261 00:18:15,267 --> 00:18:16,667 MOM! 262 00:18:16,667 --> 00:18:17,967 IT'S THE MASKS. 263 00:18:17,967 --> 00:18:21,867 THE TRAIL IS LEADING TO THE MASKS. 264 00:18:21,867 --> 00:18:23,633 NO, HONEY, IT'S JUST A COINCIDENCE. 265 00:18:23,633 --> 00:18:25,300 NO, IT'S NOT. 266 00:18:25,300 --> 00:18:27,900 WHAT ELSE COULD IT BE? 267 00:18:27,900 --> 00:18:30,367 Grier: THE PATH FROM THE DRY GOODS CABINET 268 00:18:30,367 --> 00:18:33,600 TO THE MASKS WAS ABOUT 7 OR 8 FEET. 269 00:18:33,600 --> 00:18:37,267 AND EVEN IF IT HAD JUST FALLEN DIRECTLY OUT OF THE CUPBOARD, 270 00:18:37,267 --> 00:18:41,067 THERE'S NO POSSIBLE WAY THAT IT COULD HAVE MADE A TRAIL. 271 00:18:41,067 --> 00:18:44,333 I TOLD YOU THEY WERE CREEPY FROM THE DAY YOU GOT THEM. 272 00:18:44,333 --> 00:18:46,100 YOU SHOULD GET RID OF THEM. THEY ARE NOT CREEPY! 273 00:18:46,100 --> 00:18:48,567 THEY'RE BEAUTIFUL. 274 00:18:48,567 --> 00:18:50,100 I WOULD TRY AND EXPLAIN TO HER, LIKE, 275 00:18:50,100 --> 00:18:52,667 "YOU DO UNDERSTAND THAT ALL OF THIS IS PROBABLY 276 00:18:52,667 --> 00:18:54,700 BECAUSE OF THOSE MASKS, RIGHT?" 277 00:18:54,700 --> 00:18:57,733 AND, OF COURSE, SHE WOULD TRY TO BRUSH IT OFF. 278 00:18:57,733 --> 00:19:00,300 YOU'RE OVERREACTING. 279 00:19:00,300 --> 00:19:03,100 WHY WON'T YOU LISTEN TO ME? 280 00:19:03,100 --> 00:19:04,767 Jeannette: THEY'RE BEAUTIFUL. THEY'RE MINE. 281 00:19:04,767 --> 00:19:06,567 AND I LOVE THEM. 282 00:19:06,567 --> 00:19:08,833 AND THEY'RE GONNA STAY RIGHT THERE, ON THE WALL. 283 00:19:12,233 --> 00:19:13,600 Narrator: OVER THE NEXT FEW WEEKS, 284 00:19:13,600 --> 00:19:17,800 JEANNETTE OFTEN FINDS HERSELF ADMIRING THE MASKS. 285 00:19:20,300 --> 00:19:22,400 Jeannette: I KNOW THAT THEY HAD A HOLD OVER ME. 286 00:19:22,400 --> 00:19:26,867 I HAVE OTHER MASKS AND OTHER ANTIQUES. 287 00:19:26,867 --> 00:19:29,200 AND, OF COURSE, LIKE ANY COLLECTOR, I LOVE THEM. 288 00:19:29,200 --> 00:19:32,167 YOU KNOW, THEY MAKE ME HAPPY. 289 00:19:32,167 --> 00:19:33,700 THESE WERE DIFFERENT. 290 00:19:36,067 --> 00:19:40,067 I WASN'T WILLING TO TAKE THEM DOWN. 291 00:19:40,067 --> 00:19:42,333 Narrator: JEANNETTE'S GROWING OBSESSION TAKES A TURN, 292 00:19:42,333 --> 00:19:45,133 AND SHE BUYS EVEN MORE MASKS. 293 00:19:52,633 --> 00:19:53,767 HONEY? 294 00:19:59,867 --> 00:20:01,233 JEANNETTE? 295 00:20:04,567 --> 00:20:06,200 DON'T YOU THINK YOU'RE SPENDING A LITTLE TOO MUCH TIME 296 00:20:06,200 --> 00:20:09,500 ON THIS...HOBBY? 297 00:20:09,500 --> 00:20:11,633 TOO MUCH TIME? 298 00:20:11,633 --> 00:20:14,767 NO, I LIKE THEM. 299 00:20:14,767 --> 00:20:16,800 YOU DON'T KNOW WHAT YOU'RE TALKING ABOUT. 300 00:20:22,767 --> 00:20:25,700 LOOK, I'VE GOT TO GO. 301 00:20:25,700 --> 00:20:26,633 I LOVE YOU. 302 00:20:26,633 --> 00:20:28,567 [ SMOOCHES ] 303 00:20:28,567 --> 00:20:31,100 I'LL BE BACK SOON. 304 00:20:42,267 --> 00:20:44,833 I HAD AN UNNATURAL ATTACHMENT TO THESE THINGS. 305 00:20:44,833 --> 00:20:47,000 THERE WAS NO EXPLANATION FOR IT. 306 00:21:05,733 --> 00:21:08,633 Grier: MY DAD WORKED A LOT, AND DURING THIS TIME, 307 00:21:08,633 --> 00:21:11,067 HE WAS ACTUALLY LEAVING FOR WEEKS 308 00:21:11,067 --> 00:21:13,333 OR MAYBE A MONTH AT A TIME. 309 00:21:13,333 --> 00:21:15,967 WITH THAT HAPPENING, HE COULDN'T BE, 310 00:21:15,967 --> 00:21:19,333 SORT OF, LIKE, A HELPING HAND, ON MY PART, 311 00:21:19,333 --> 00:21:22,200 WITH PERSUADING MY MOM TO GET RID OF THESE MASKS. 312 00:21:24,567 --> 00:21:26,333 WHEN MY MOM WOULDN'T BELIEVE ME ABOUT THE MASKS, 313 00:21:26,333 --> 00:21:28,233 IT MADE ME FEEL ALONE. 314 00:22:32,167 --> 00:22:33,100 AAH! 315 00:22:44,167 --> 00:22:47,200 Narrator: TWELVE-YEAR-OLD GRIER HAS JUST BEEN ATTACKED 316 00:22:47,200 --> 00:22:50,067 BY AN UNSEEN ENTITY. 317 00:22:50,067 --> 00:22:51,733 AAH! 318 00:22:51,733 --> 00:22:54,300 IT FELT LIKE SOMEBODY HAD HIT ME. 319 00:22:56,200 --> 00:22:57,867 MOM! 320 00:22:57,867 --> 00:22:59,267 WHAT? MOM! 321 00:22:59,267 --> 00:23:01,533 WHOA, WHOA, WHOA. CALM DOWN. CALM DOWN. 322 00:23:01,533 --> 00:23:02,867 WHAT? WHAT? 323 00:23:02,867 --> 00:23:05,400 GRIER CAME RUNNING INTO MY ROOM. 324 00:23:05,400 --> 00:23:09,600 AND HE SAID THAT SOMETHING WAS IN HIS ROOM. 325 00:23:09,600 --> 00:23:10,967 I WAS SLEEPING IN MY ROOM. 326 00:23:10,967 --> 00:23:13,200 AND SOMETHING HIT ME IN THE FOREHEAD. 327 00:23:13,200 --> 00:23:14,800 LET ME SEE THIS. 328 00:23:14,800 --> 00:23:19,633 HE HAD FINGERPRINTS ON HIS FOREHEAD, LIKE THIS. 329 00:23:19,633 --> 00:23:20,633 IT WAS FRIGHTENING. 330 00:23:20,633 --> 00:23:21,833 OH, MY GOD! 331 00:23:21,833 --> 00:23:23,633 MOM, IT'S THE STUPID MASKS! 332 00:23:23,633 --> 00:23:25,767 THE MASKS? GRIER, THAT'S RIDICULOUS. 333 00:23:25,767 --> 00:23:28,433 YOU AREN'T LISTENING TO ME! 334 00:23:28,433 --> 00:23:29,733 LOOK. 335 00:23:29,733 --> 00:23:32,933 I WILL FIGURE THIS OUT, OKAY? 336 00:23:32,933 --> 00:23:34,133 OKAY. 337 00:23:39,933 --> 00:23:41,633 YOU WANT TO STAY IN HERE TONIGHT? 338 00:23:41,633 --> 00:23:43,067 MM. 339 00:23:43,067 --> 00:23:45,733 OKAY. GET IN BED. 340 00:23:45,733 --> 00:23:47,467 I DEFINITELY THINK THAT MADE THINGS 341 00:23:47,467 --> 00:23:50,567 A LOT MORE REAL FOR BOTH MY MOTHER AND I. 342 00:23:53,067 --> 00:23:55,300 Narrator: JEANNETTE CAN NO LONGER DENY THE CONNECTION 343 00:23:55,300 --> 00:23:58,867 BETWEEN THE HAUNTING AND THE MASKS. 344 00:23:58,867 --> 00:24:02,767 Jeannette: I STARTED TRYING TO RESEARCH THE MASKS. 345 00:24:02,767 --> 00:24:05,967 I KNEW NOTHING ABOUT THEM, OTHER THAN THEY CAME TO ME IN A BOX 346 00:24:05,967 --> 00:24:08,633 FROM PORT-AU-PRINCE IN HAITI. 347 00:24:08,633 --> 00:24:10,400 VOODOO KEPT COMING UP. 348 00:24:10,400 --> 00:24:13,100 AND I THOUGHT, "I HONESTLY DON'T KNOW. 349 00:24:13,100 --> 00:24:14,567 IS IT POSSIBLE?" 350 00:24:14,567 --> 00:24:15,800 PART OF ME WAS SAYING, 351 00:24:15,800 --> 00:24:17,833 "WELL, MAYBE THERE'S SOMETHING WRONG WITH THEM. 352 00:24:17,833 --> 00:24:19,833 MAYBE THEY'RE CAUSING THIS." 353 00:24:22,700 --> 00:24:26,300 Narrator: JEANNETTE INVITES A VOODOO PRIEST INTO HER HOME. 354 00:24:28,067 --> 00:24:30,700 SO, OVER HERE IS, UM, 355 00:24:30,700 --> 00:24:33,300 WHERE WE FOUND THE TRAIL OF FOOD 356 00:24:33,300 --> 00:24:35,900 JUST LINED UP THROUGH THE KITCHEN. 357 00:24:35,900 --> 00:24:39,200 I'M BLOODY MARY, VOODOO QUEEN OF NEW ORLEANS 358 00:24:39,200 --> 00:24:40,967 AND A VOODOO HISTORIAN. 359 00:24:40,967 --> 00:24:44,233 ON MANY OCCASIONS, I'M CALLED IN AS AN OCCULT EXPERT 360 00:24:44,233 --> 00:24:47,633 WHEN SOMEONE DOESN'T UNDERSTAND WHAT'S GOING ON IN THEIR HOUSE. 361 00:24:52,400 --> 00:24:54,400 AND HERE ARE THE MASKS. 362 00:24:54,400 --> 00:24:56,333 THE VOODOO PRIEST THAT JEANNETTE CALLED 363 00:24:56,333 --> 00:24:59,433 CAME OVER TO THE HOUSE TO ASSESS THE SITUATION. 364 00:25:17,100 --> 00:25:22,433 THESE TWO HAVE A STRONG SPIRIT WITHIN THEM. 365 00:25:22,433 --> 00:25:24,167 THEY DO? 366 00:25:26,300 --> 00:25:27,933 MANY PEOPLE CONSIDER VOODOO 367 00:25:27,933 --> 00:25:30,833 TO BE THE OLDEST RELIGION THAT EXISTS. 368 00:25:30,833 --> 00:25:33,067 IT'S A NATURE-BASED RELIGION, 369 00:25:39,733 --> 00:25:41,967 SO EVERYTHING IS ABOUT THE SPIRIT WORLD. 370 00:25:41,967 --> 00:25:44,933 IN FACT, THE WORD "VOODOO" TRANSLATES TO "MEAN SPIRIT." 371 00:25:52,067 --> 00:25:55,200 [ CHANTING ] 372 00:25:58,067 --> 00:26:01,867 TRANCE DANCE POSSESSION IS A PART OF A VOODOO CEREMONY. 373 00:26:01,867 --> 00:26:05,233 IT WOULD START WITH OFFERINGS TO THE SPIRITS. 374 00:26:24,567 --> 00:26:28,100 AND EVENTUALLY, TO BUILD ENERGY, THEY'RE DANCING. 375 00:26:28,100 --> 00:26:31,133 YOU'RE WANTING TO BECOME THE SPIRITS. 376 00:26:31,133 --> 00:26:34,533 IF YOU GET POSSESSED, YOU MAY GO PUT ON THE CLOTHING 377 00:26:34,533 --> 00:26:37,433 THAT IS ATTRACTIVE TO THAT PARTICULAR SPIRIT. 378 00:26:37,433 --> 00:26:39,900 YOU MAY PUT ON A WIG. YOU MAY PUT ON A MASK. 379 00:26:46,500 --> 00:26:48,067 Priest: THESE MASKS WERE USED 380 00:26:48,067 --> 00:26:50,367 DURING RITUAL CEREMONIES IN MY FAITH. 381 00:26:50,367 --> 00:26:52,833 THE MORE AND MORE THOSE THINGS ARE USED, 382 00:26:52,833 --> 00:26:57,167 THE MORE AND MORE THEY'RE EMBEDDED WITH THE SPIRIT ITSELF. 383 00:26:59,533 --> 00:27:01,867 WHAT KIND OF RITUALS? 384 00:27:01,867 --> 00:27:03,567 IT'S HARD TO TELL. 385 00:27:03,567 --> 00:27:07,267 BUT THEY ARE LOOKING FOR THEIR GUIDE. 386 00:27:07,267 --> 00:27:08,933 WHAT DO YOU MEAN? 387 00:27:08,933 --> 00:27:11,533 THE SPIRITS, THE MASKS -- 388 00:27:11,533 --> 00:27:14,300 THEY...ARE HUNGRY. 389 00:27:14,300 --> 00:27:15,367 SO, WHAT DO WE DO? 390 00:27:15,367 --> 00:27:16,800 I MEAN, I DON'T WANT TO GET RID OF THEM. 391 00:27:16,800 --> 00:27:19,900 BUT I WANT THEM TO BE AT PEACE WITH MY FAMILY. 392 00:27:19,900 --> 00:27:22,300 YOU NEED TO FEED THEM. 393 00:27:22,300 --> 00:27:25,600 LEAVE OUT GIFTS FOR THEM. 394 00:27:25,600 --> 00:27:27,967 IN JEANNETTE'S CASE, THERE WERE CRICKETS 395 00:27:27,967 --> 00:27:29,267 AND THERE WERE BIRDS, 396 00:27:29,267 --> 00:27:32,400 AS WELL AS FOOD THAT WERE KIND OF BROUGHT TO HER. 397 00:27:32,400 --> 00:27:35,833 THAT WAS A HINT THAT THEY NEEDED TO BE FED. 398 00:27:37,300 --> 00:27:38,667 I CAN SHOW YOU. 399 00:27:53,667 --> 00:27:55,300 ARE WE IN DANGER? 400 00:27:56,767 --> 00:27:59,100 NO. 401 00:27:59,100 --> 00:28:01,400 I'LL GIVE YOU ALL THE TOOLS YOU NEED. 402 00:28:02,967 --> 00:28:06,167 BUT FIRST, LET US PERFORM A PROTECTION CEREMONY. 403 00:28:06,167 --> 00:28:10,467 THE SPIRITS NEED TO UNDERSTAND WHO IS IN CONTROL. 404 00:28:13,500 --> 00:28:14,633 OKAY. 405 00:28:17,067 --> 00:28:21,500 AFTER THE PROTECTION CEREMONY, THE HOUSE DID FEEL BETTER. 406 00:28:21,500 --> 00:28:24,067 AND WE STARTED PUTTING FOOD OFFERINGS 407 00:28:24,067 --> 00:28:26,900 IN A BOWL UNDER THE MASKS. 408 00:28:26,900 --> 00:28:29,367 I DIDN'T KNOW IF IT WOULD WORK OR NOT. 409 00:28:29,367 --> 00:28:31,533 BUT I WAS WILLING TO TRY ANYTHING. 410 00:28:58,333 --> 00:29:00,367 AAH! 411 00:29:00,367 --> 00:29:01,700 [ GASPING ] 412 00:29:15,300 --> 00:29:18,433 NO, NO, NO, NO! NO! 413 00:29:18,433 --> 00:29:20,167 [ SCREAMING ] 414 00:29:23,067 --> 00:29:25,167 HELP ME! 415 00:29:25,167 --> 00:29:26,833 HELP! 416 00:29:35,533 --> 00:29:39,067 Narrator: JEANNETTE OSBOURNE IS TERRIFIED FOR HER LIFE. 417 00:29:39,067 --> 00:29:42,733 [ GASPING, SCREAMING ] 418 00:29:42,733 --> 00:29:45,200 AAH! HELP ME! 419 00:29:45,200 --> 00:29:47,700 HELP! 420 00:30:05,533 --> 00:30:07,633 IT WAS A NIGHTMARE. 421 00:30:07,633 --> 00:30:12,067 BUT I KNEW WHAT I WAS EXPERIENCING WAS VERY REAL. 422 00:30:15,800 --> 00:30:17,667 Narrator: BUT IN SPITE OF HER FEAR, 423 00:30:17,667 --> 00:30:21,567 HER OBSESSION WITH THE MASKS DEFIES LOGIC. 424 00:30:21,567 --> 00:30:23,467 I DIDN'T WANT TO GET RID OF THEM. 425 00:30:23,467 --> 00:30:26,133 I WAS ATTACHED TO THEM. 426 00:30:26,133 --> 00:30:27,467 BUT I KIND OF KNEW 427 00:30:27,467 --> 00:30:29,267 THAT IT HAD SOMETHING TO DO WITH THEM. 428 00:30:29,267 --> 00:30:32,233 IT ABSOLUTELY HAD TO. 429 00:30:32,233 --> 00:30:37,400 Narrator: THAT SUMMER, JEANNETTE FINDS HERSELF ALONE IN THE HOUSE. 430 00:30:37,400 --> 00:30:40,633 GRIER LEAVES TO VISIT HIS OLDER BROTHER IN KANSAS. 431 00:30:42,533 --> 00:30:43,967 YOU GOT EVERYTHING? 432 00:30:46,467 --> 00:30:48,600 WE ARE GONNA GET THIS WORKED OUT, OKAY? 433 00:30:48,600 --> 00:30:51,000 EVERYTHING'S GONNA BE FINE. 434 00:30:51,000 --> 00:30:52,867 I LOVE YOU. I LOVE YOU, TOO. 435 00:30:59,767 --> 00:31:01,367 HERE'S YOUR STUFF. 436 00:31:03,633 --> 00:31:04,633 Bob: OKAY, BUDDY. 437 00:31:04,633 --> 00:31:06,200 YOU READY TO GO? YEP. 438 00:31:06,200 --> 00:31:09,200 OKAY. MEET ME IN THE CAR. 439 00:31:09,200 --> 00:31:11,567 Narrator: WHAT'S MORE, JEANNETTE'S HUSBAND HAS NO CHOICE 440 00:31:11,567 --> 00:31:14,300 BUT TO TAKE A NEW JOB OUT OF STATE. 441 00:31:17,267 --> 00:31:20,800 IN 2008, FINANCES WERE BAD FOR EVERYONE. 442 00:31:20,800 --> 00:31:25,333 A LOT OF THE RV STORES CLOSED IN SOUTHERN CALIFORNIA. 443 00:31:25,333 --> 00:31:30,733 AND MY HUSBAND HAD TO FIND WORK WITHIN HIS INDUSTRY 444 00:31:30,733 --> 00:31:32,267 WHERE HE COULD. 445 00:31:32,267 --> 00:31:33,900 IT'LL JUST BE A FEW MONTHS. 446 00:31:33,900 --> 00:31:36,167 AND I'LL BE BACK. OKAY? 447 00:31:41,333 --> 00:31:42,467 LOVE YOU. 448 00:31:45,900 --> 00:31:48,367 THE LOWEST MOMENT WAS DEFINITELY LEAVING MY MOM 449 00:31:48,367 --> 00:31:49,633 TO DEAL WITH IT ON HER OWN 450 00:31:49,633 --> 00:31:51,967 BECAUSE MY DAD WAS STILL WORKING. 451 00:31:54,400 --> 00:31:56,967 Jeannette: I GOT TO THE POINT WHERE I KNEW I HAD TO DO SOMETHING. 452 00:31:56,967 --> 00:31:58,633 AND I THOUGHT, "I NEED TO REACH OUT TO SOMEBODY. 453 00:31:58,633 --> 00:32:00,467 I NEED TO GET SOME HELP." 454 00:32:04,800 --> 00:32:09,233 Narrator: DESPERATE, JEANNETTE CONTACTS A HAUNTED-OBJECT SPECIALIST. 455 00:32:11,167 --> 00:32:12,633 HI. COME ON IN. 456 00:32:15,533 --> 00:32:16,967 MY NAME IS JOHN ZAFFIS. 457 00:32:16,967 --> 00:32:21,400 I'VE BEEN A PARANORMAL INVESTIGATOR FOR 43 YEARS. 458 00:32:21,400 --> 00:32:22,867 WOULD YOU LIKE TO HAVE A SEAT? 459 00:32:22,867 --> 00:32:24,100 SURE. THAT'D BE FINE. THANK YOU. 460 00:32:24,100 --> 00:32:25,667 WOULD YOU LIKE SOME SUGAR OR ANYTHING? 461 00:32:25,667 --> 00:32:27,967 BLACK IS FINE. THANK YOU. 462 00:32:32,867 --> 00:32:36,733 WELL, YOU'VE SEEN THE MASKS. 463 00:32:36,733 --> 00:32:38,133 I'VE TRIED TO GET RID OF THEM. 464 00:32:38,133 --> 00:32:41,367 BUT I -- I WANT THE ACTIVITY TO STOP. 465 00:32:41,367 --> 00:32:44,267 BUT I DON'T WANT THEM DESTROYED. 466 00:32:44,267 --> 00:32:46,467 I JUST, UM... 467 00:32:46,467 --> 00:32:48,667 I JUST CAN'T LET THEM GO. 468 00:32:48,667 --> 00:32:50,667 WELL, I'VE BEEN STUDYING THIS. 469 00:32:50,667 --> 00:32:52,900 AND THERE'S DEFINITELY SOME NEGATIVE ENERGY 470 00:32:52,900 --> 00:32:54,700 WITH THESE MASKS. 471 00:32:54,700 --> 00:32:56,167 JEANNETTE DIDN'T WANT TO HEAR THAT. 472 00:32:56,167 --> 00:32:57,900 SHE DIDN'T WANT TO ACCEPT THE FACT 473 00:32:57,900 --> 00:33:00,933 THAT IT COULD'VE BEEN SOMETHING ON A NEGATIVE LEVEL. 474 00:33:00,933 --> 00:33:02,600 JEANNETTE, CAN WE REMOVE THEM? 475 00:33:02,600 --> 00:33:06,833 NO. I DON'T WANT TO TAKE THEM DOWN. 476 00:33:06,833 --> 00:33:09,567 CAN WE AT LEAST COVER THEM UP, THEN? 477 00:33:11,300 --> 00:33:13,700 Jeannette: I WAS STILL SO ATTACHED TO THEM. 478 00:33:13,700 --> 00:33:17,067 BUT HE JUST FELT, YOU KNOW, THAT IT HAD TO BE THEM 479 00:33:17,067 --> 00:33:19,900 AND THAT IF I WASN'T GOING TO TAKE THEM DOWN, 480 00:33:19,900 --> 00:33:22,567 I AT LEAST NEEDED TO COVER THEM. 481 00:33:22,567 --> 00:33:24,100 SO I DID. 482 00:33:26,333 --> 00:33:30,233 John: A LOT OF TIMES, WHEN THESE ITEMS ARE COVERED, 483 00:33:30,233 --> 00:33:33,200 IT CAN HELP TO CALM DOWN A LOT OF THE ENERGY. 484 00:33:34,367 --> 00:33:35,733 THESE TWO, RIGHT HERE. 485 00:33:35,733 --> 00:33:37,733 OKAY. WILL THESE WORK? 486 00:33:37,733 --> 00:33:39,067 THEY'LL WORK JUST FINE. 487 00:33:41,367 --> 00:33:43,900 JUST COVER IT UP. 488 00:33:51,467 --> 00:33:54,500 JEANNETTE, IF THE ACTIVITY CONTINUES, 489 00:33:54,500 --> 00:33:57,233 YOU'RE GOING TO HAVE TO REMOVE THESE MASKS. 490 00:33:57,233 --> 00:33:59,467 I UNDERSTAND. 491 00:33:59,467 --> 00:34:02,967 CAN YOU SHOW ME THE REST OF THE HOUSE? 492 00:34:02,967 --> 00:34:05,667 JEANNETTE AND I WALKED THROUGH THE ENTIRE HOUSE. 493 00:34:05,667 --> 00:34:08,667 AND I WAS RECITING SEVERAL DIFFERENT PRAYERS. 494 00:34:08,667 --> 00:34:11,833 THIS HELPS TO BREAK NEGATIVE ENERGY. 495 00:34:11,833 --> 00:34:14,067 Jeannette: I FELT GOOD ABOUT THAT. I WAS HOPEFUL. 496 00:34:14,067 --> 00:34:15,667 "THIS IS GONNA HELP. 497 00:34:15,667 --> 00:34:18,200 THINGS ARE GONNA GET BETTER." 498 00:34:20,700 --> 00:34:22,067 Narrator: OVER THE NEXT FEW WEEKS, 499 00:34:22,067 --> 00:34:24,900 WHILE JEANNETTE DOESN'T EXPERIENCE ANY ACTIVITY, 500 00:34:24,900 --> 00:34:29,300 SHE BECOMES FURTHER AND FURTHER WITHDRAWN. 501 00:34:29,300 --> 00:34:32,200 Jeannette: I WAS ALONE. IT WAS MADDENING. 502 00:34:32,200 --> 00:34:36,200 AND THERE WASN'T ANYTHING I COULD DO ABOUT IT. 503 00:34:36,200 --> 00:34:38,900 I THINK IT AFFECTED ME PSYCHOLOGICALLY. 504 00:34:57,367 --> 00:35:01,200 [ RUMBLING ] 505 00:35:01,200 --> 00:35:04,067 [ GASPING, SCREAMING ] 506 00:35:04,067 --> 00:35:06,233 IT WAS JUST LIKE MY NIGHTMARE. 507 00:35:06,233 --> 00:35:09,100 [ SCREAMING ] 508 00:35:11,067 --> 00:35:14,567 AND I BEGAN HEARING POPS COMING FROM UNDER THE FLOOR. 509 00:35:14,567 --> 00:35:16,367 BUT THEY WERE A DEEP TONE. 510 00:35:16,367 --> 00:35:18,700 [ CREAKING ] 511 00:35:18,700 --> 00:35:23,067 IN MY MIND, THIS WAS THE FOUNDATION POPPING. 512 00:35:23,067 --> 00:35:25,200 AND I WAS ABSOLUTELY TERRIFIED. 513 00:35:25,200 --> 00:35:27,867 [ WHIMPERING ] 514 00:35:27,867 --> 00:35:29,867 Narrator: JEANNETTE IS OUT OF OPTIONS. 515 00:35:29,867 --> 00:35:32,900 SHE MUST GET RID OF THE MASKS. 516 00:35:34,967 --> 00:35:38,500 THE ACTIVITY WAS BUILDING. IT WAS CHAOS IN THE HOUSE. 517 00:35:38,500 --> 00:35:41,067 AND I KNEW THEY HAD TO GO. 518 00:35:41,067 --> 00:35:42,467 [ WHIMPERING ] 519 00:35:42,467 --> 00:35:44,600 [ CREAKING CONTINUES ] 520 00:35:51,533 --> 00:35:53,867 JOHN -- HE SAID I COULD SEND THEM TO HIM 521 00:35:53,867 --> 00:35:56,667 BECAUSE HE COULD KEEP THEM SAFE AND HE COULD STUDY THEM. 522 00:35:56,667 --> 00:35:58,067 AND HE WOULD KEEP THEM 523 00:35:58,067 --> 00:36:00,367 FROM DESTROYING SOMEBODY ELSE'S LIVES 524 00:36:00,367 --> 00:36:03,733 OR WREAKING HAVOC IN THEM. 525 00:36:03,733 --> 00:36:06,433 I TOOK THE MASKS. THEY WERE IN THE BOX. 526 00:36:06,433 --> 00:36:08,567 AND I PUT THEM IN THE BACK SEAT OF MY CAR. 527 00:36:44,300 --> 00:36:47,633 AND I GOT PINNED AGAINST THE STEERING WHEEL. 528 00:36:47,633 --> 00:36:50,067 AND MY KNEES WERE ALL JAMMED UP IN FRONT. 529 00:36:50,067 --> 00:36:52,267 AND I WAS OUT IN THE INTERSECTION, 530 00:36:52,267 --> 00:36:54,700 STUCK AGAINST THE STEERING WHEEL. 531 00:37:04,600 --> 00:37:07,100 [ GRUNTING ] 532 00:37:11,933 --> 00:37:13,400 I WAS TERRIFIED. 533 00:37:13,400 --> 00:37:16,567 [ WHIMPERING ] 534 00:37:16,567 --> 00:37:17,800 I ABSOLUTELY THOUGHT, 535 00:37:17,800 --> 00:37:21,200 "THESE MASKS ARE GOING TO GET ME KILLED IN MY CAR. 536 00:37:21,200 --> 00:37:22,300 THEY'RE TRYING TO KILL ME." 537 00:37:22,300 --> 00:37:24,067 [ HORN BLARING ] 538 00:37:26,600 --> 00:37:31,100 Narrator: FOR MORE "A HAUNTING," VISIT tlc.com. 539 00:37:40,533 --> 00:37:42,933 [ WHIMPERING ] 540 00:37:42,933 --> 00:37:45,267 Narrator: JEANNETTE OSBOURNE HAS BEEN TERRORIZED 541 00:37:45,267 --> 00:37:48,633 BY WHAT SHE BELIEVES TO BE MASKS POSSESSED 542 00:37:48,633 --> 00:37:50,433 BY EVIL SPIRITS. 543 00:37:50,433 --> 00:37:51,967 [ CREAKING ] 544 00:37:51,967 --> 00:37:54,733 [ WHIMPERING ] 545 00:37:54,733 --> 00:37:58,900 Jeannette: THE ACTIVITY WAS ESCALATING. 546 00:37:58,900 --> 00:38:02,333 MY DREAM HOUSE WAS ABSOLUTELY BECOMING A NIGHTMARE. 547 00:38:02,333 --> 00:38:05,867 I WAS AFRAID TO BE IN IT. 548 00:38:05,867 --> 00:38:07,667 THE MASKS HAD TO GO. 549 00:38:30,900 --> 00:38:34,567 I WAS STUCK AGAINST THE STEERING WHEEL OUT IN THE INTERSECTION. 550 00:38:34,567 --> 00:38:36,367 [ WHIMPERING ] 551 00:38:39,733 --> 00:38:41,633 I REALLY THOUGHT I COULD BE KILLED. 552 00:38:41,633 --> 00:38:43,500 I WAS GONNA GET HIT. 553 00:38:43,500 --> 00:38:45,267 NO, STOP! 554 00:38:45,267 --> 00:38:46,267 [ HORN BLARING ] 555 00:38:46,267 --> 00:38:47,833 AAH! 556 00:38:49,767 --> 00:38:51,800 AND I ALMOST GOT HIT BY ANOTHER CAR 557 00:38:51,800 --> 00:38:55,600 WHO WAS DOING 40 MILES AN HOUR ON THE BIG CROSS STREET. 558 00:39:00,067 --> 00:39:01,667 [ GASPING ] 559 00:39:07,400 --> 00:39:08,967 I GOT OUT. 560 00:39:08,967 --> 00:39:12,767 HAD TO GO OUT MY PASSENGER DOOR TO GET OUT. 561 00:39:26,533 --> 00:39:29,067 THE BOX WAS GONE. 562 00:39:29,067 --> 00:39:30,267 IT WAS JUST GONE. 563 00:39:30,267 --> 00:39:31,067 NO. 564 00:39:31,067 --> 00:39:32,500 [ PANTING ] 565 00:39:32,500 --> 00:39:34,133 NO. 566 00:39:34,133 --> 00:39:35,633 NO, NO, NO, NO, NO. 567 00:39:35,633 --> 00:39:36,700 [ BREATHING HEAVILY ] 568 00:39:36,700 --> 00:39:38,700 I WAS SURPRISED. 569 00:39:38,700 --> 00:39:41,233 I JUST COULDN'T BELIEVE IT. 570 00:39:45,100 --> 00:39:46,733 Narrator: FEARING FOR HER SAFETY, 571 00:39:46,733 --> 00:39:50,133 JEANNETTE REFUSES TO GO BACK IN THE HOUSE. 572 00:39:50,133 --> 00:39:51,300 Jeannette: THAT WAS OUR DREAM HOUSE. 573 00:39:51,300 --> 00:39:53,300 IT WAS THE NICEST PLACE WE'VE EVER LIVED. 574 00:39:53,300 --> 00:39:56,067 BUT WE LOST EVERYTHING IN THAT HOUSE, 575 00:39:56,067 --> 00:39:59,067 AND IT ALMOST TORE OUR FAMILY APART. 576 00:39:59,067 --> 00:40:01,800 WHEN WE MOVED, FINANCIALLY, IT WAS A HUGE LOSS. 577 00:40:01,800 --> 00:40:05,533 BUT FAMILY, THAT'S WHAT WAS IMPORTANT, 578 00:40:05,533 --> 00:40:07,400 YOU KNOW, TO GET OUR FAMILY BACK TOGETHER. 579 00:40:07,400 --> 00:40:11,533 WE WERE ABLE TO RETURN TO A NORMAL LIFE. 580 00:40:11,533 --> 00:40:15,800 Narrator: THE FAMILY EVENTUALLY SETTLES IN ARIZONA. 581 00:40:15,800 --> 00:40:18,600 Jeannette: MY HUSBAND PASSED AWAY LAST YEAR. 582 00:40:18,600 --> 00:40:20,733 AND, YOU KNOW, IT'S A HORRIBLE THING 583 00:40:20,733 --> 00:40:23,900 TO LOSE YOUR FATHER, TO LOSE YOUR HUSBAND. 584 00:40:23,900 --> 00:40:26,800 BUT IN A WAY, IT'S BROUGHT US CLOSER. 585 00:40:26,800 --> 00:40:29,700 Grier: BUT THINGS ARE GETTING BETTER. I'M LIVING WITH MY MOM. 586 00:40:29,700 --> 00:40:31,300 WE'RE JUST TRYING TO DO EVERYTHING WE CAN 587 00:40:31,300 --> 00:40:33,300 TO KEEP EACH OTHER AFLOAT. 588 00:40:33,300 --> 00:40:35,100 WE'RE DEFINITELY CLOSER BECAUSE OF IT. 589 00:40:37,467 --> 00:40:40,700 Narrator: AS FOR THE MASKS... 590 00:40:40,700 --> 00:40:42,833 Jeannette: MY SON WAS RIGHT. 591 00:40:42,833 --> 00:40:46,900 YOU KNOW, WHAT HE FELT ABOUT THESE MASKS FROM DAY 1, 592 00:40:46,900 --> 00:40:50,867 FROM THE MINUTE HE SAW THEM, HE WAS RIGHT. 593 00:40:50,867 --> 00:40:53,167 Grier: THE MASKS DEFINITELY CREEPED ME OUT. 594 00:40:54,633 --> 00:40:57,567 I REALLY JUST DIDN'T WANT THEM IN THE HOUSE AT ALL. 595 00:40:57,567 --> 00:41:01,367 I DEFINITELY THINK IT WAS WEIRD THAT THEY JUST WENT MISSING. 596 00:41:01,367 --> 00:41:04,067 AS FAR AS MY BELIEFS, VOODOO IS ONE OF THOSE THINGS 597 00:41:04,067 --> 00:41:07,900 THAT I ALWAYS FELT LIKE YOU JUST SHOULDN'T MESS WITH, 598 00:41:07,900 --> 00:41:12,467 UNLESS YOU'RE EXPERIENCED IN THAT SORT OF RELIGIOUS PRACTICE. 599 00:41:15,267 --> 00:41:16,933 I DON'T COLLECT MASKS ANYMORE. 600 00:41:16,933 --> 00:41:20,233 IN FACT, I'M VERY CAREFUL WHAT I BRING INTO MY HOUSE AT ALL. 601 00:41:20,233 --> 00:41:21,600 I ABSOLUTELY THINK THEY'RE OUT THERE 602 00:41:21,600 --> 00:41:24,433 LOOKING FOR ANOTHER FAMILY, ANOTHER PERSON. 603 00:41:24,433 --> 00:41:27,067 AND I THINK WHOEVER COMES ACROSS THESE THINGS... 604 00:41:27,067 --> 00:41:28,300 MOM. 605 00:41:28,300 --> 00:41:29,467 MOM! 606 00:41:29,467 --> 00:41:32,067 ...IS GONNA FEEL THAT ATTRACTION TO THEM, 607 00:41:32,067 --> 00:41:35,300 IS GONNA BE DRAWN TO THEM. 608 00:41:35,300 --> 00:41:37,500 John: JEANNETTE, SHE CALLED ME, HYSTERICAL. 609 00:41:37,500 --> 00:41:39,433 AND SHE WAS SAYING, "JOHN, THE BOX IS GONE. 610 00:41:39,433 --> 00:41:42,067 THEY JUST TOTALLY DISAPPEARED." 611 00:41:42,067 --> 00:41:44,067 THAT TOLD ME, RIGHT THEN AND THERE, 612 00:41:44,067 --> 00:41:47,367 WHATEVER WAS ATTACHED WITH THESE TWO PARTICULAR MASKS 613 00:41:47,367 --> 00:41:49,267 WAS EXTREMELY POWERFUL. 614 00:41:51,167 --> 00:41:55,067 AND THEY DID NOT WANT JEANNETTE SHIPPING THEM OFF TO ME. 615 00:41:55,067 --> 00:41:58,067 [ WHIMPERING ] 616 00:41:58,067 --> 00:42:00,333 [ HORN BLARING ] 617 00:42:00,333 --> 00:42:01,433 John: IT DOES BOTHER ME. 618 00:42:01,433 --> 00:42:04,533 [ PANTING ] 619 00:42:04,533 --> 00:42:07,367 AM I CONCERNED THAT THEY MIGHT SHOW UP IN ANOTHER THRIFT STORE 620 00:42:07,367 --> 00:42:09,900 OR THEY MIGHT SHOW UP AT A TAG SALE SOMEPLACE 621 00:42:09,900 --> 00:42:12,167 AND WREAK HAVOC FOR SOMEBODY ELSE? 622 00:42:12,167 --> 00:42:13,367 ABSOLUTELY. 623 00:42:25,200 --> 00:42:29,967 WHAT'S EVEN MORE INTERESTING IS, WHERE ARE THEY NOW? 624 00:42:29,967 --> 00:42:32,067 AND WHO WILL BE CALLING NEXT? 41539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.