Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,410 --> 00:00:04,878
Kati, vzpomínáš,
2
00:00:04,901 --> 00:00:07,236
jak máma demonstrovala
proti atomovým elektrárnám?
3
00:00:07,363 --> 00:00:09,329
Atomová energie je fuj, fuj.
4
00:00:09,371 --> 00:00:11,880
Už nikdy nepoužijeme
elektřinu a teplou vodu.
5
00:00:12,272 --> 00:00:14,492
Uvidíme, kdo má delší dech.
6
00:00:14,849 --> 00:00:15,802
Dobře.
7
00:00:16,362 --> 00:00:18,419
Nebo jak chtěla osvobodit slepice?
8
00:00:19,391 --> 00:00:20,925
Půjdem severní brankou.
9
00:00:21,001 --> 00:00:23,261
Budeš na hlídce,
zatímco budu osvobozovat vězně.
10
00:00:23,314 --> 00:00:25,456
Kdyby někdo šel,
zakokrháš jako kohout.
11
00:00:25,514 --> 00:00:26,634
Jasný.
12
00:00:27,454 --> 00:00:29,454
Smála jsem se jí někdy?
13
00:00:29,528 --> 00:00:32,418
Nikdy bych se jí nesmála,
i kdyby to bylo důležité.
14
00:00:32,796 --> 00:00:33,996
A co ona?
15
00:00:46,547 --> 00:00:49,385
- Takže jsi zamilovaná do Cema?
- Ne.
16
00:00:49,854 --> 00:00:51,190
Miluju ho.
17
00:00:56,992 --> 00:01:00,593
Takhle pateticky jsem já
o svých jarních pocitech nemluvila.
18
00:01:01,323 --> 00:01:04,018
- Jarních pocitech?
- Poblouznění mladých holčin.
19
00:01:04,057 --> 00:01:05,177
Hezké.
20
00:01:05,505 --> 00:01:07,767
Ale u mě to není jen poblouznění.
21
00:01:07,897 --> 00:01:09,510
Okurko, prosím.
22
00:01:09,595 --> 00:01:11,963
Pocity k Cemovi jsou jen fantazie.
23
00:01:12,064 --> 00:01:13,759
Fantazie je jen ochranný filtr,
24
00:01:13,821 --> 00:01:16,209
kterým jsou zadržovány animální pudy.
25
00:01:16,493 --> 00:01:18,787
To tě trénuje pro pozdější vyspělost,
26
00:01:18,883 --> 00:01:22,186
na okamžik, kdy doopravdy
budeš připravena na vážný vztah.
27
00:01:22,276 --> 00:01:24,882
Na fyzickou i psychickou erotiku.
28
00:01:25,006 --> 00:01:27,132
Ale vždyť už jsem chodila s Axelem.
29
00:01:27,220 --> 00:01:30,855
Z psychologického hlediska
byl Axel jen kamarád, neúplný vztah.
30
00:01:31,075 --> 00:01:32,621
Neúplný vztah?
31
00:01:32,722 --> 00:01:34,722
Vztah s Axelem byl docela zabržděný.
32
00:01:34,764 --> 00:01:36,764
ještě jste se nevrhli na sex,
33
00:01:36,869 --> 00:01:39,135
což je dobře.
Pomocí sublimace ...
34
00:01:39,911 --> 00:01:41,643
Mami, já nerozumím.
35
00:01:42,053 --> 00:01:44,896
Sublimace je přeměna
sexuální pudové energie
36
00:01:44,951 --> 00:01:46,318
v duševní výkon.
37
00:01:46,525 --> 00:01:48,070
Pak budeš lepší u matury.
38
00:01:49,625 --> 00:01:52,281
Takže říkáš,
že Cem je porno v mojí hlavě,
39
00:01:52,321 --> 00:01:53,882
které nic neznamená.
40
00:01:54,743 --> 00:01:56,827
Tak to přece jen chápeš.
41
00:01:57,524 --> 00:01:59,163
Tak a teď šup do školy.
42
00:02:00,796 --> 00:02:03,065
To je všechno,
co k tomu řekneš?
43
00:02:03,971 --> 00:02:05,924
Trochu víc vděku, Okurko.
44
00:02:05,988 --> 00:02:09,150
Tento rozhovor měl hodnotu 89,90 Euro.
45
00:02:30,838 --> 00:02:34,955
TUREČTINA PRO ZAČÁTEČNÍKY
S02E08 JAK ZE MĚ MÁMA ŠÍLELA
46
00:02:35,056 --> 00:02:35,845
Hloupost.
47
00:02:35,911 --> 00:02:37,626
Jaká dcera musí pátrat,
48
00:02:37,673 --> 00:02:40,141
aby rozumněla
intelektuálním žvástům své matky?
49
00:02:40,263 --> 00:02:43,165
Proč nemůže být herečkou,
nebo nečím podobně pitomým?
50
00:02:43,649 --> 00:02:45,165
Sublimovat.
51
00:02:45,564 --> 00:02:49,236
Přeměna sexuální pudové energie
v duševní výkon.
52
00:02:49,341 --> 00:02:52,994
Takže vývoj lidské kultury
je výsledek sublimace?
53
00:02:53,101 --> 00:02:56,143
Vynalezli atomovku jen proto,
že dostatečně nešukali?
54
00:02:57,855 --> 00:03:00,098
Je to jasné, že jsi věřící,
protože máš nedostatek sexu?
55
00:03:00,180 --> 00:03:01,504
Jsi nemožná.
56
00:03:01,711 --> 00:03:03,644
Proč já?
Tvrdí to Oswalt Kolle.
57
00:03:04,109 --> 00:03:05,640
Kdo je Oswalt Kolle?
58
00:03:05,889 --> 00:03:08,598
Někdo jako moje matka,
akorát mnohem trapnější.
59
00:03:09,514 --> 00:03:12,834
Leno, se svým náboženstvím
jsem spokojená a nic mi nechybí.
60
00:03:13,202 --> 00:03:15,368
A co ten roztomilý stalker z internetu?
61
00:03:15,415 --> 00:03:18,134
Pořád čeká,
až s ním půjdeš na rande.
62
00:03:18,259 --> 00:03:19,696
Už mu nenapíšu.
63
00:03:20,157 --> 00:03:21,712
A řekla jsi mu to?
64
00:03:24,359 --> 00:03:27,663
Takže vlastně nejsem zamilovaná,
ale jen v pubertě?
65
00:03:28,234 --> 00:03:30,237
Ach jo, vždyť mi bude 17.
66
00:03:32,196 --> 00:03:34,721
- Čau, Leno.
- Čau, Costo.
67
00:03:35,817 --> 00:03:36,937
Čau, Ceme.
68
00:03:45,069 --> 00:03:46,189
Mami.
69
00:03:46,743 --> 00:03:48,433
Myslím, že se mýlíš.
70
00:03:48,505 --> 00:03:50,152
Jsem do něj rozhodně zamilovaná
71
00:03:50,213 --> 00:03:52,394
a myslím to fakt, fakt, fakt vážně.
72
00:03:52,619 --> 00:03:54,347
Okurko, vždyť jsem ti to vysvětlila.
73
00:03:54,404 --> 00:03:56,347
Vážné to začné být až po čtyřicítce.
74
00:03:56,997 --> 00:03:59,191
Tak, umýt ruce.
Budeme jíst.
75
00:04:02,107 --> 00:04:04,251
M-mohl jsi ji p-pozdravit.
76
00:04:05,049 --> 00:04:07,269
Nepotřebuju holku,
co se nedokáže rozhodnout.
77
00:04:07,692 --> 00:04:08,977
Můžu mít každou.
78
00:04:09,226 --> 00:04:10,813
Turci jsou v módě, starej.
79
00:04:11,374 --> 00:04:13,394
Pro Němky jsem až moc úžasnej.
80
00:04:14,957 --> 00:04:16,149
Ty tomu nerozumíš,
81
00:04:16,203 --> 00:04:18,407
protože Řeci
musí přijmout to, co dostanou.
82
00:04:24,398 --> 00:04:26,561
Budeme u toho všichni.
83
00:04:26,832 --> 00:04:28,545
Ta se z toho zblázní.
84
00:04:29,230 --> 00:04:32,052
Diamanty jsou stále
nejjistější cestou k srdci ženy.
85
00:04:33,053 --> 00:04:34,568
Diamanty?
86
00:04:35,192 --> 00:04:36,794
Diamanty ...
87
00:04:38,162 --> 00:04:40,285
Diana má ctitele, který ...
88
00:04:40,626 --> 00:04:42,551
... ti chce dát diamant?
89
00:04:43,621 --> 00:04:46,155
Občanská válka v Africa
je financovaná diamanty.
90
00:04:47,235 --> 00:04:48,932
Ale ne všechny, že ne?
91
00:04:49,284 --> 00:04:51,666
Ach, Metine, vy Turci
jste tak nepolitičtí.
92
00:04:51,766 --> 00:04:53,586
My Schneiderovic ženy nepřijmeme
93
00:04:53,617 --> 00:04:55,466
dar vykoupený krví Afričanů.
94
00:04:57,308 --> 00:04:59,110
Jé, čokoládová pěna?
95
00:05:00,554 --> 00:05:01,674
Ne.
96
00:05:01,766 --> 00:05:02,947
Zkazilo se to.
97
00:05:05,745 --> 00:05:06,681
No?
98
00:05:06,965 --> 00:05:09,950
Kdo dneska vypraví veselou historku,
která se hodí k jídlu?
99
00:05:10,503 --> 00:05:11,926
Hodí k jídlu?
100
00:05:11,993 --> 00:05:14,223
Tak to může být jen smutná historka.
101
00:05:19,107 --> 00:05:21,232
Paní Wohlfahrtová,
ta hloupá učitelka hudebky,
102
00:05:21,286 --> 00:05:22,799
vyjela po učiteli těláku.
103
00:05:22,829 --> 00:05:25,200
S tím, se kterým jsem chtěla
trénovat gymnastiku.
104
00:05:25,240 --> 00:05:27,181
Né, to je jen fantazie.
105
00:05:27,261 --> 00:05:29,003
Je vidět, že je do něj zamilovaná,
106
00:05:29,050 --> 00:05:31,157
ale opravdu milovat
může člověk až od 40.
107
00:05:31,721 --> 00:05:33,622
Už víte výsledky matiky?
108
00:05:33,722 --> 00:05:35,333
- Ne.
- Ano.
109
00:05:36,447 --> 00:05:39,511
Proč musím sedět u stolu
se svou účou matiky?
110
00:05:39,560 --> 00:05:41,003
A cos dostal?
111
00:05:44,272 --> 00:05:45,961
To bude ale povedená matura.
112
00:05:46,009 --> 00:05:48,477
Nepotřebuju maturu.
Budu mafiánem.
113
00:05:48,551 --> 00:05:50,371
Já taky nestudoval.
114
00:05:50,446 --> 00:05:52,075
Vše jsem se naučil sám.
115
00:05:52,148 --> 00:05:55,583
Proto ti zkrachovala firma
a žiješ v mém domě.
116
00:05:56,598 --> 00:05:57,878
Podáš
117
00:05:59,024 --> 00:06:00,542
Podáš mi prosím sůl?
118
00:06:07,601 --> 00:06:09,702
Tos udělal schválně, že jo?
119
00:06:10,240 --> 00:06:11,452
Jsi fakt hajzl.
120
00:06:11,489 --> 00:06:14,148
Teď tady nebul,
ty blbá krávo.
121
00:06:16,856 --> 00:06:18,492
Najím se na zahradě.
122
00:06:22,323 --> 00:06:23,960
Co to mělo být?
123
00:06:24,002 --> 00:06:26,909
- Omluv se.
- Beztak má krámy.
124
00:06:28,273 --> 00:06:30,315
Metine, Cem za to nemůže.
125
00:06:30,775 --> 00:06:32,648
Půjdeš se mnou do kuchyně, mladej?
126
00:06:48,630 --> 00:06:51,116
Myslím, že vím,
proč je teď tak citlivá.
127
00:06:51,161 --> 00:06:53,231
Poprvé je s příslušníkem
stejného pohlaví
128
00:06:53,262 --> 00:06:55,310
a stejného věku v tak úzkém prostoru.
129
00:06:57,774 --> 00:07:00,233
Lena vyrostla bez otce.
130
00:07:02,720 --> 00:07:06,259
A ty jsi teď něco jako
její erotický vzor.
131
00:07:07,355 --> 00:07:09,305
Což zní pro tebe jako pitomost,
132
00:07:09,412 --> 00:07:12,649
protože je ti 17
a vůbec se o ni nezajímáš.
133
00:07:12,699 --> 00:07:15,646
Ale buď k ní milejší.
Sní o tobě.
134
00:07:16,022 --> 00:07:19,146
A když nezvládneš,
aby si k mužům vytvořila dobrý vztah,
135
00:07:19,206 --> 00:07:21,033
tak ji to bude dlouho užírat
136
00:07:21,116 --> 00:07:22,080
a
137
00:07:22,810 --> 00:07:25,533
pokud se na to vybodneš,
nepřestanu tě s tím otravovat.
138
00:07:25,774 --> 00:07:28,165
Lena neviděla ještě moc nahých hochů a
139
00:07:28,228 --> 00:07:31,728
všichni víme, že pohled
na nahého Jižana
140
00:07:32,291 --> 00:07:36,779
dokáže ženě ze západní Evropy
docela poblouznit mysl.
141
00:07:44,459 --> 00:07:45,910
Tys jí něco řekla?
142
00:07:45,970 --> 00:07:47,738
S někým mluvit musím.
143
00:07:47,875 --> 00:07:50,090
Jenže tady není o čem mluvit!
144
00:07:55,078 --> 00:07:56,798
Co má?
Já myslela ...
145
00:07:57,942 --> 00:08:00,051
.. že to je moje
drobné holčíčí tajemství?
146
00:08:01,219 --> 00:08:03,960
Celou noc jsme se mazlili,
poslal mi milostné vyznání,
147
00:08:04,007 --> 00:08:05,952
když jsem byla s Axelem,
měli jsme aférku,
148
00:08:06,007 --> 00:08:07,726
a chtěli jsme spolu spát.
149
00:08:08,996 --> 00:08:10,773
Vy jste se líbali?
150
00:08:11,211 --> 00:08:12,687
V tomhle domě?
151
00:08:12,775 --> 00:08:13,679
Jo.
152
00:08:15,361 --> 00:08:16,655
Dokonce došlo
153
00:08:16,787 --> 00:08:18,288
i na petting.
154
00:08:18,848 --> 00:08:20,768
To je víc než neúplný vztah.
155
00:08:32,223 --> 00:08:34,839
Je konec.
Už si nebudeme psát.
156
00:08:34,886 --> 00:08:37,784
Nemám zájem navazovat
známost s mladým mužem.
157
00:08:45,544 --> 00:08:47,718
Všechno jí vyžvanila,
víš, jak je to trapný?
158
00:08:47,788 --> 00:08:50,408
Takže jsi ji n-nepíchal.
159
00:08:50,651 --> 00:08:52,162
Přestaň se ksichtit.
160
00:08:52,757 --> 00:08:54,560
Ještě na to nepřišlo, jasný?
161
00:08:54,626 --> 00:08:56,646
Jasný že bych mohl, kdybych chtěl.
162
00:08:56,854 --> 00:08:58,854
N-nevychloubej se jo?
163
00:08:58,961 --> 00:09:01,280
M-moc dobře vím,
že ji máš rád
164
00:09:01,391 --> 00:09:04,008
a proto jsi to ještě neudělal.
165
00:09:04,271 --> 00:09:06,591
A nedělej tady f-frajera, starej,
166
00:09:06,673 --> 00:09:10,039
protože svůj klacek jsi j-ještě
nikam nestrčil, leda tak do svých rukou.
167
00:09:10,342 --> 00:09:11,953
Ňák ti to žvaní.
168
00:09:12,031 --> 00:09:13,656
Jo, protože
169
00:09:13,914 --> 00:09:16,085
jsem na kick-boxu potkal Zlatka
170
00:09:16,120 --> 00:09:18,381
a on teď chodí s Ching.
171
00:09:19,787 --> 00:09:20,920
To ho lituju.
172
00:09:21,189 --> 00:09:22,733
A on říkal,
173
00:09:23,016 --> 00:09:24,793
že ona říkala,
174
00:09:25,001 --> 00:09:26,926
že si m-myslí,
175
00:09:27,134 --> 00:09:29,854
že jsi ještě p-panic.
176
00:09:30,244 --> 00:09:31,825
Co to žvaníš?
177
00:09:42,369 --> 00:09:44,369
To je Doris Schneiderová.
178
00:09:44,457 --> 00:09:47,077
Zatímco ostatní matky mluví
se svými dcerami o lásce,
179
00:09:47,125 --> 00:09:49,710
Doris Schneiderovou
zajímá jen recyklace
180
00:09:49,771 --> 00:09:52,663
a netuší, že mezi ní a její dcerou
už to nebude jako dřív,
181
00:09:52,735 --> 00:09:54,561
pokud bude i nadále ...
182
00:10:13,321 --> 00:10:16,270
Metine, půjdeš nahoru
nebo budeš čekat až propadnou stropem?
183
00:10:17,085 --> 00:10:19,305
Ale, kluci si jen hrajou.
184
00:10:19,409 --> 00:10:20,919
Zabiju tě!
185
00:10:23,153 --> 00:10:25,690
Tak s ním promluvím já.
Stejně to umím s Cemem líp.
186
00:10:26,255 --> 00:10:29,745
Nemusíš pořád vytahovat to,
jak tě jednou poslechl, jo?
187
00:10:30,437 --> 00:10:31,757
Do protokolu:
188
00:10:31,810 --> 00:10:34,773
Respektuje mě stejně jako tebe!
189
00:10:41,475 --> 00:10:42,891
To teda nejsem.
190
00:10:43,393 --> 00:10:44,532
Ale j-jseš.
191
00:10:46,634 --> 00:10:48,850
Co se děje?
Přestaňte.
192
00:10:49,237 --> 00:10:50,452
Co je za problém?
193
00:10:50,537 --> 00:10:51,869
Vůbec nerozumím.
194
00:10:51,994 --> 00:10:53,241
Costo, drž klapačku.
195
00:10:55,064 --> 00:10:56,949
Proč se perete?
196
00:10:57,414 --> 00:11:00,171
Nechtěl jsem přistupovat
k tureckým výchovným metodám,
197
00:11:00,230 --> 00:11:01,350
ale ...
198
00:11:01,503 --> 00:11:04,830
Neubližuj mi.
199
00:11:06,980 --> 00:11:09,372
Takže? Poslouchám!
200
00:11:10,309 --> 00:11:11,747
J-je to panic.
201
00:11:20,396 --> 00:11:22,910
A je to všechno tvoje vina, ty somráku.
202
00:11:27,672 --> 00:11:30,953
Můžu vás udat za zněužívání dětí.
203
00:11:31,313 --> 00:11:32,203
Jo?
204
00:11:32,866 --> 00:11:35,516
Já tě můžu udat za plagiátorství,
205
00:11:36,023 --> 00:11:37,306
užívání drog,
206
00:11:37,761 --> 00:11:39,251
vandalismus.
207
00:11:39,331 --> 00:11:41,658
Jasný, já o t-tom pomlčím.
208
00:11:51,829 --> 00:11:52,949
Alláhu.
209
00:11:53,069 --> 00:11:55,756
To můžeš říct nahlas.
Hodně to tam zničili?
210
00:11:56,220 --> 00:11:58,391
No, terč zničili,
211
00:11:58,531 --> 00:12:00,969
v koberci je díra
a Cem je panic.
212
00:12:01,056 --> 00:12:02,776
A kolik bude stát oprava?
213
00:12:03,177 --> 00:12:05,772
Kdo je ...? Cem?
214
00:12:06,310 --> 00:12:08,214
Tak tomu nevěřím.
215
00:12:08,891 --> 00:12:11,487
A víš, koho z toho viní? Mě!
216
00:12:11,574 --> 00:12:13,417
Otci jdou vždy příkladem.
217
00:12:13,857 --> 00:12:15,576
Co tím chceš říct?
218
00:12:15,749 --> 00:12:17,522
Nejsi schopný vést se svým synem
219
00:12:17,577 --> 00:12:20,103
rozhovory intimního rozsahu, Ušáčku 1
220
00:12:20,152 --> 00:12:21,498
a teď v tom máš salát.
221
00:12:21,621 --> 00:12:23,323
Cem to ještě nedělal.
222
00:12:23,403 --> 00:12:25,153
Má strach, je nejistý,
223
00:12:25,357 --> 00:12:26,856
a váhá, zda ...
224
00:12:27,272 --> 00:12:28,892
On ví, jak na to.
225
00:12:29,093 --> 00:12:31,150
Jsi totiž dost hlasitá.
226
00:12:32,066 --> 00:12:35,200
Nemusíš být drzý kvůli tomu,
že to tvůj syn ještě nedělal.
227
00:12:35,945 --> 00:12:38,567
Přijde na to, jak na to,
a pak to i vyzkouší.
228
00:12:38,740 --> 00:12:40,200
Má totiž moje EQ
229
00:12:40,377 --> 00:12:42,255
a hlavně moje tělo.
230
00:12:46,686 --> 00:12:47,940
Tak vyzkouší jo?
231
00:12:48,397 --> 00:12:51,037
A kolik dívíčích srdcí
teď bude zlomeno,
232
00:12:51,074 --> 00:12:53,494
než na to přijde?
Na to jsi nepomyslel.
233
00:12:53,547 --> 00:12:56,767
Miliony děvčat. Je jasné,
že všechny nemůžou být ty pravé.
234
00:12:56,820 --> 00:13:00,688
A čím si budou muset projít
jejich matky? Na to jsi nepomyslel.
235
00:13:01,290 --> 00:13:02,555
O čem to mluvíš?
236
00:13:03,891 --> 00:13:05,102
O ničem.
237
00:13:07,196 --> 00:13:08,918
Já ti taky všechno říkám.
238
00:13:09,703 --> 00:13:11,942
Ale ty neudržíš jazyk za zuby.
239
00:13:12,099 --> 00:13:14,123
Jdu do postele, mám migrénu.
240
00:13:19,228 --> 00:13:21,809
Je pravda, že když člověku
nevyjde první láska,
241
00:13:21,839 --> 00:13:23,961
tak bude už navždy vztahově narušený?
242
00:13:25,310 --> 00:13:28,066
Okurko, dej mi pokoj.
243
00:13:28,151 --> 00:13:29,480
Tak řekni něco.
244
00:13:29,549 --> 00:13:31,088
Říkal o mně něco Cem?
245
00:13:31,150 --> 00:13:34,050
Třeba se zmínil o určité dívce,
jejíž jméno nechtěl vyslovit.
246
00:13:34,252 --> 00:13:36,777
Dám ti 20 Euro,
když mě necháš být.
247
00:13:36,806 --> 00:13:38,282
Sama si říkala, že je velká chyba,
248
00:13:38,327 --> 00:13:40,915
když rodiče nahrazují
pozornost penězi a televizí.
249
00:13:40,975 --> 00:13:43,445
A já nechci,
abys dělala velké chyby.
250
00:13:43,654 --> 00:13:46,185
Navíc mi dělá dobře,
když s tebou o tom můžu mluvit,
251
00:13:46,200 --> 00:13:47,755
fakt mi to pomáhá.
252
00:13:48,068 --> 00:13:50,385
A víš, o čem celou dobu přemýšlím?
253
00:13:50,450 --> 00:13:53,596
Teď budu na deset minut mrtvá
a ty si představuj, co odpovídám.
254
00:13:54,013 --> 00:13:55,655
Doris, jsi vážně vtipálek.
255
00:13:55,709 --> 00:13:58,936
- Každopádně, čeho se fakt bojím ...
- Jsem mrtvá.
256
00:13:59,607 --> 00:14:01,853
Má nějakou jinou?
257
00:14:02,187 --> 00:14:05,642
To by byl můj konec.
Má nějakou? Víš něco?
258
00:14:07,421 --> 00:14:08,682
Mami!
259
00:14:09,615 --> 00:14:11,646
Kdyby nějakou měl,
tak mi to řekneš, že?
260
00:14:11,689 --> 00:14:13,677
Já bych ti taky řekla,
kdyby Metin nějakou měl.
261
00:14:13,747 --> 00:14:16,664
Už žádná tajemství!
Tak? Má nějakou?
262
00:14:16,756 --> 00:14:17,914
Víš něco?
263
00:14:18,159 --> 00:14:20,133
Nemůžeš se zeptat Metina?
264
00:14:21,714 --> 00:14:23,503
Je pořád panic, nemá žádnou.
265
00:14:23,534 --> 00:14:25,432
A teď vysmahni, nebo se zblázním.
266
00:14:26,490 --> 00:14:28,147
Je pořád panic?
267
00:14:31,752 --> 00:14:33,861
Myslíš, že se šetří pro mě?
268
00:14:34,408 --> 00:14:37,208
Leno, až napočítám do tří,
budeš pryč!
269
00:14:44,146 --> 00:14:47,831
Aha, káže o svobodné diskuzi,
ale pak vyhodí svou vlastní dceru.
270
00:14:47,881 --> 00:14:49,001
No já ...
271
00:14:49,349 --> 00:14:51,349
Lena ke mně může přijít vždycky.
272
00:14:51,802 --> 00:14:54,922
Super, tak já zítra přijdu k tobě
do ordinace a můžem to probrat jo?
273
00:15:04,969 --> 00:15:07,589
Opravdu si myslíš,
že můžu za to, že Cem ...
274
00:15:10,874 --> 00:15:13,910
Jsme rodiče.
My vždycky za všechno můžem.
275
00:15:14,041 --> 00:15:15,785
To po nás taky zdědí.
276
00:15:17,581 --> 00:15:20,144
Musí ten křáp běžet celou noc?
277
00:15:38,399 --> 00:15:40,399
Když se mnou už nechceš mluvit, dobrá.
278
00:15:40,459 --> 00:15:42,155
Čau, Zabouchnutý_z_Neuköllnu.
279
00:15:42,185 --> 00:15:43,771
Tos přece chtěla.
280
00:15:44,302 --> 00:15:45,872
Jo, to chtěla.
281
00:15:56,110 --> 00:15:57,318
Odvezu tě.
282
00:16:07,586 --> 00:16:09,586
Dřív jsem tě do školy vozil často.
283
00:16:09,744 --> 00:16:11,212
Jasně, už musím.
284
00:16:13,448 --> 00:16:14,868
Napíšu ti omluvenku.
285
00:16:15,845 --> 00:16:18,052
Tu si píšu už pět let sám.
286
00:16:18,206 --> 00:16:20,526
Upřímně řečeno, jsem docela
překvapený tím včerejškem...
287
00:16:20,616 --> 00:16:21,596
Bože.
288
00:16:21,771 --> 00:16:24,184
Nebude to ten rozhovor
mezi synem a otcem, že ne?
289
00:16:25,983 --> 00:16:28,928
Co už se událo mezi tebou a
290
00:16:29,596 --> 00:16:31,110
druhým pohlavím?
291
00:16:32,885 --> 00:16:33,882
Všechno!
292
00:16:35,499 --> 00:16:37,119
Až na to jedno.
293
00:16:41,445 --> 00:16:42,365
Čaj?
294
00:16:43,860 --> 00:16:46,063
Baba, co ode mě vlastně chceš?
295
00:16:48,092 --> 00:16:51,801
Nechci, abys mi předhazoval,
že můžu za něco
296
00:16:51,964 --> 00:16:53,371
za co nemůžu.
297
00:16:53,519 --> 00:16:55,439
Mohl jsi za mnou přijít a zeptat se.
298
00:16:55,649 --> 00:16:57,432
A ty bys mi dal tipy, nebo co?
299
00:16:58,637 --> 00:17:00,346
Koukni se na sebe.
300
00:17:00,471 --> 00:17:03,277
Je ti přes 40
a spal jsi se dvěma ženskýma.
301
00:17:03,386 --> 00:17:05,066
Ale teď ... já ...
302
00:17:06,194 --> 00:17:07,188
takže
303
00:17:08,180 --> 00:17:10,336
Jak jsi vlastně
přišel na to, že Doris...?
304
00:17:10,787 --> 00:17:12,508
Co je špatného na tom,
305
00:17:12,555 --> 00:17:14,145
když člověk čeká na tu pravou?
306
00:17:14,200 --> 00:17:16,200
Přece nemusíš,
tak jako celý turecký svět,
307
00:17:16,259 --> 00:17:18,208
strkat svou věc úplně všude!
308
00:17:19,731 --> 00:17:20,851
Kurva.
309
00:17:21,149 --> 00:17:22,865
Nedokážeš ani říct "péro".
310
00:17:25,952 --> 00:17:28,531
Čau. Myslela jsem,
že si promluvíme ještě před školou.
311
00:17:30,405 --> 00:17:31,186
Takže
312
00:17:31,447 --> 00:17:34,850
Co ses od Metina dozvěděla?
Mluvím o mě Cem? A co mi radíš?
313
00:17:35,523 --> 00:17:38,712
Okurko, tohle není ta role matky,
kterou jsem si představovala.
314
00:17:39,047 --> 00:17:41,304
Nemůžu s tebou mluvit
o Cemovi a pettingu
315
00:17:41,382 --> 00:17:43,271
a pak ho vídat u stolu.
316
00:17:43,485 --> 00:17:46,006
Proč ne? Vždyť ten petting
neděláme u stolu.
317
00:17:46,978 --> 00:17:50,378
Protože to ruší
nevinnou rodinnou atmosféru.
318
00:17:51,127 --> 00:17:53,187
Jasně. Zdálo se mi tohle.
319
00:17:58,495 --> 00:18:00,717
Jak mě to sere,
ty tvoje věčný kecy.
320
00:18:01,101 --> 00:18:03,268
Dej tomu čas,
buď milý hoch.
321
00:18:03,512 --> 00:18:06,033
Nechci, aby se mi Costa vysmíval.
322
00:18:06,195 --> 00:18:06,995
Teda
323
00:18:07,643 --> 00:18:10,289
je mi sedmnáct,
měl bych souložit, dokud nepadnu.
324
00:18:10,380 --> 00:18:12,875
Když mi bylo sedmnáct,
připravoval jsem se na výšku.
325
00:18:13,791 --> 00:18:15,069
Ty tomu nerozumíš.
326
00:18:15,098 --> 00:18:18,365
Tak mi řekni, jak to dělat líp.
Já se tady snažím ...
327
00:18:18,888 --> 00:18:19,877
Haló.
328
00:18:21,232 --> 00:18:23,346
Opravdu se snažím být lepším otcem.
329
00:18:25,444 --> 00:18:28,285
Jiní otcové jdou se synem do bordelu,
kde se to může naučit.
330
00:18:28,731 --> 00:18:31,222
To jsi právě ... řekl ...
331
00:18:31,901 --> 00:18:33,840
Kdo jde se synem do bordelu?
332
00:18:34,009 --> 00:18:35,582
Costa byl v 15.
333
00:18:35,641 --> 00:18:36,934
Costa byl
334
00:18:38,108 --> 00:18:40,108
- v pravém?
- Jo.
335
00:18:41,315 --> 00:18:43,175
A já chci, ať jdeš se mnou.
336
00:18:44,873 --> 00:18:47,127
Zmiz nebo ti fláknu!
337
00:18:51,059 --> 00:18:53,210
A Doris nebyla druhá!
338
00:18:54,591 --> 00:18:58,088
Já si myslím,
že řeka v mém snu znamenala,
339
00:18:58,190 --> 00:18:59,838
že Cem a já
340
00:18:59,901 --> 00:19:03,380
se musíme naučit plavat
a přeskočit vnitřní překážky
341
00:19:03,604 --> 00:19:05,943
a pak budeme připraveni na lásku.
342
00:19:06,640 --> 00:19:09,343
Možná řeka znamená,
že jeden z vás se posune
343
00:19:09,366 --> 00:19:10,969
a najde si jiného partnera.
344
00:19:11,046 --> 00:19:13,690
První láska není něco,
na čem by měl člověk zamrznout.
345
00:19:14,747 --> 00:19:17,198
Ale co pak znamená
to slunce, které vychází,
346
00:19:17,299 --> 00:19:18,737
když se na mě usměje?
347
00:19:19,016 --> 00:19:20,854
Slunce nic neznamená.
348
00:19:22,574 --> 00:19:24,881
Já si myslím, že slunce znamená,
349
00:19:25,753 --> 00:19:27,576
že mi ho poslalo nebe.
350
00:19:28,732 --> 00:19:30,046
Vždyť tě ignoruje.
351
00:19:30,348 --> 00:19:32,850
Hele, zamysli se
nad nožem v jeho hrudníku.
352
00:19:33,168 --> 00:19:35,582
Opustila jsem ho kvůli Axelovi
a teď musím dokázat,
353
00:19:35,613 --> 00:19:36,816
že jsem ho hodna.
354
00:19:36,902 --> 00:19:39,358
Nezapomeň, že z jeho rány stříká krev.
355
00:19:41,575 --> 00:19:43,490
Společné poprvé!
356
00:19:43,860 --> 00:19:45,169
Jednoznačně.
357
00:19:46,703 --> 00:19:48,703
Tos vyčetla z BravoGirl?
358
00:19:50,151 --> 00:19:52,255
Jsem ráda, že jsme si o tom promluvily.
359
00:19:52,404 --> 00:19:53,951
Teď je mi jasné,
360
00:19:54,368 --> 00:19:55,935
že Cem a já
361
00:19:56,750 --> 00:19:58,400
jsme pro sebe stvoření.
362
00:20:12,888 --> 00:20:14,483
To byl zamilovaný pohled.
363
00:20:14,560 --> 00:20:15,592
Nebo ne?
364
00:20:15,662 --> 00:20:16,493
Ale teď!
365
00:20:16,932 --> 00:20:18,545
Ne, jen se škrábe.
366
00:20:18,911 --> 00:20:22,141
Jeho prst směřuje ke mně,
to je podvědomý signál.
367
00:20:22,904 --> 00:20:24,235
Buší mi srdce.
368
00:20:24,791 --> 00:20:27,091
Okurko, pomůžeš mi
v kuchyni s dezertem?
369
00:20:27,175 --> 00:20:28,300
Okurčičko?
370
00:20:41,253 --> 00:20:42,765
Zakazuji ti to.
371
00:20:43,182 --> 00:20:44,080
Cože?
372
00:20:44,157 --> 00:20:46,277
Zakazuji ti s námi sedět u stolu,
373
00:20:46,325 --> 00:20:48,745
pokud nepřestaneš
s vytvářením sexuální atmosféry.
374
00:20:49,256 --> 00:20:50,706
Vždyť ji nikdo necítí.
375
00:20:50,912 --> 00:20:52,651
Člověče, seber se!
376
00:20:52,766 --> 00:20:55,610
Pro tebe je to jen legrace,
tvůj první vztah
377
00:20:55,711 --> 00:20:59,079
s někým, kde je zrovna poblíž.
A až se rozejdete, co pak?
378
00:20:59,297 --> 00:21:00,556
Pak bude válka.
379
00:21:01,011 --> 00:21:03,479
Chci založit rodinu,
ve které každý bude mít své místo
380
00:21:03,610 --> 00:21:05,665
a žít v klidu a míru.
381
00:21:05,792 --> 00:21:07,652
A tvé místo není v Cemově posteli.
382
00:21:07,682 --> 00:21:08,964
Ty mi můžeš.
383
00:21:09,266 --> 00:21:11,175
Ups, teď se naštve.
384
00:21:11,411 --> 00:21:12,207
Tak.
385
00:21:13,649 --> 00:21:15,649
Já jsem taky nebojácná.
386
00:21:34,556 --> 00:21:36,183
Je všechno v pohodě?
387
00:21:36,752 --> 00:21:38,470
Mám všechno pod kontrolou.
388
00:21:45,176 --> 00:21:48,018
Ceme, chceš potom společně umýt auto?
389
00:21:48,118 --> 00:21:51,339
Ó ano.
A pak se můžeme projet na skútru
390
00:21:52,345 --> 00:21:54,259
nebo mi něco přečteš?
391
00:21:57,406 --> 00:21:58,798
Do svého pokoje!
392
00:22:06,927 --> 00:22:08,047
Omlouvám se.
393
00:22:09,628 --> 00:22:11,047
Chceš ještě pizzu?
394
00:22:11,731 --> 00:22:12,617
Rád.
395
00:22:21,776 --> 00:22:24,666
Co je s tím tvým
Zabouchnutým_z_Neuköllnu17?
396
00:22:25,291 --> 00:22:28,951
Omyl, od kterého mě
Alláh právě odvrátil.
397
00:22:48,733 --> 00:22:50,465
Hej, Okurko.
398
00:22:51,166 --> 00:22:52,708
Nech mě být.
399
00:22:53,317 --> 00:22:55,263
Ty to nebereš vážně.
400
00:22:56,965 --> 00:22:58,668
Ty nebereš vážně mě.
401
00:22:59,110 --> 00:23:00,879
Víš vůbec, jaké to je,
402
00:23:01,118 --> 00:23:02,697
když tě to tak bolí?
403
00:23:03,465 --> 00:23:06,494
A Cem se ke mně celou dobu
chová jak blbec.
404
00:23:07,411 --> 00:23:09,846
A ani ty nejsi na mé straně.
405
00:23:14,114 --> 00:23:15,944
- Okurko.
- Nech mě.
406
00:23:16,520 --> 00:23:19,920
A už si nikdy nehraj
na chápavou matku.
407
00:23:20,564 --> 00:23:22,384
Jsi uťápňutá puťka.
408
00:23:24,330 --> 00:23:25,681
Ano, možná jsem.
409
00:23:26,810 --> 00:23:28,931
Ale ukaž mi matku,
která by to snesla.
410
00:23:52,979 --> 00:23:55,549
To, že se mnou nechceš mluvit, neznamená,
411
00:23:55,580 --> 00:23:57,420
že to vzdám.
412
00:24:03,769 --> 00:24:07,931
Titulky von JITUŠÁK
holcakova.jitka@seznam.cz
413
00:24:11,014 --> 00:24:13,319
{\an1} Dokud mi budeš zakazovat Cema,
budu tě nesnášet.
414
00:24:13,383 --> 00:24:14,593
{\an1} Tak se mnou nemluv.
415
00:24:14,663 --> 00:24:17,004
{\an1} Nemůžeš po mě chtít,
abych s tebou šel do bordelu.
416
00:24:17,086 --> 00:24:18,855
{\an1} Ale já už nechci být panicem.
417
00:24:19,140 --> 00:24:20,597
{\an1} Takže je to tvůj ideál?
418
00:24:20,846 --> 00:24:22,846
{\an1} Pokoj 9. Mám tu panice.
419
00:24:23,318 --> 00:24:24,961
{\an1} Cizinče, ukaž mi svůj obličej.
420
00:24:25,455 --> 00:24:30,072
{\an1} T-to není poprvé,
co jsou Řekové o krok napřed.
421
00:24:30,282 --> 00:24:33,080
{\an1} EU. EM. SEX.
422
00:24:33,154 --> 00:24:36,375
{\an1} - Vždyť nevíš, co je EU.
- Za to vím, co je sex.
28829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.