All language subtitles for 03. Чикатило.s03.2024.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,810 --> 00:00:33,120 Костян, смотри. 2 00:00:36,810 --> 00:00:42,120 Приснится теперь. Бери сумку, валим на... Валим. 3 00:00:43,325 --> 00:00:48,600 Про бабу эту вякнешь кому-нибудь, придушу, сука. Понял? Валим. Валим. 4 00:02:26,120 --> 00:02:29,370 На данный момент есть признательные показания 5 00:02:29,371 --> 00:02:30,510 гражданина Чащина в убийстве женщин. 6 00:02:30,970 --> 00:02:33,990 Ну вот, можешь, когда захочешь, Александр Семенович. Молодца. 7 00:02:35,040 --> 00:02:38,050 Короче, по факсу пришли мне признательные показания этого Чащина, 8 00:02:38,340 --> 00:02:41,970 по убийству женщин, ну и подробности по остальным эпизодам. 9 00:02:42,030 --> 00:02:43,870 Я послезавтра буду в Кремль докладывать. 10 00:02:44,370 --> 00:02:49,350 Но дело в том, господин министр, что Чащин гражданку-журналистку 11 00:02:49,351 --> 00:02:52,010 Алёну Синельникову не убивал, у него железное алиби, 12 00:02:52,220 --> 00:02:53,370 подтверждённое свидетелями. 13 00:02:54,440 --> 00:02:56,170 А на хрена мне нужен тогда твой Чащин? 14 00:02:56,690 --> 00:02:57,690 Ну он же тоже убийца. 15 00:02:57,890 --> 00:02:58,970 Что значит тоже убийца? 16 00:02:59,445 --> 00:03:00,390 Ну, господин министр, и... 17 00:03:00,445 --> 00:03:03,390 Да мне по барабану! Хоть всю область арестуй! 18 00:03:04,070 --> 00:03:08,970 Делай, что хочешь! В общем, срок ты знаешь. Всё, работайте. 19 00:03:10,090 --> 00:03:11,090 Есть. 20 00:03:16,460 --> 00:03:17,460 Ну? 21 00:03:18,840 --> 00:03:19,960 Гну, антилопа. 22 00:03:20,180 --> 00:03:21,180 Ну чё? 23 00:03:21,980 --> 00:03:23,480 В Москву мне надо, Эдик. 24 00:03:24,960 --> 00:03:25,960 На ковер вызывают? 25 00:03:26,190 --> 00:03:31,020 Нет, но вызовут, это уж к гадалке не ходи, поэтому сработаю на опережение. 26 00:03:31,240 --> 00:03:32,700 Сделай мне машину в аэропорт. 27 00:03:33,190 --> 00:03:35,680 Да, без проблем, там Попцов отвезёт. 28 00:03:37,425 --> 00:03:38,425 Так в Москву зачем? 29 00:03:40,330 --> 00:03:44,220 Ну, есть одна идейка, а там или пан, или пропал. 30 00:04:27,200 --> 00:04:29,510 Ну чё, товарищ полковник, поймали убийцу-то? 31 00:04:30,680 --> 00:04:33,070 Убийцу? Какого убийцу? 32 00:04:34,020 --> 00:04:37,390 Ну как, какого? Который журналистку грохнул. 33 00:04:39,260 --> 00:04:42,370 Весь город об этом говорит. А Ленку Соточку тоже он убил? 34 00:04:44,210 --> 00:04:45,910 А почему вы решили, что нашли убийцу? 35 00:04:47,330 --> 00:04:51,490 Ну, так вы обратно уезжаете, значит, дело в шляпе. Быстро вы. 36 00:04:53,385 --> 00:04:56,850 А сколько разница с Москвой? Всё время забываю переводить? Пять? 37 00:04:57,250 --> 00:04:58,250 Пять... А, понял. 38 00:05:00,565 --> 00:05:03,290 Молчу-молчу, товарищ полковник. 39 00:05:23,390 --> 00:05:24,390 Саш. 40 00:05:25,510 --> 00:05:26,130 Здорово. 41 00:05:26,190 --> 00:05:26,270 Здорово. 42 00:05:26,390 --> 00:05:28,770 Слушай, сколько лет, сколько зим. 43 00:05:28,870 --> 00:05:29,030 Да. 44 00:05:30,840 --> 00:05:33,690 Слушай, ребята сказали, тебя в Сибирь отправили снег убирать. 45 00:05:35,475 --> 00:05:38,790 Так лето ещё, снега нет, вот я и вернулся. 46 00:05:38,930 --> 00:05:40,750 Да. Ты к самому? 47 00:05:45,910 --> 00:05:52,530 Смех смехом, но я слышал, что у него на тебя зуб. 48 00:05:55,175 --> 00:06:01,970 Но! Не всем понравилось, что человека из Ростова-на-Дону посадили в такое кресло. 49 00:06:02,250 --> 00:06:02,910 Понял, да? 50 00:06:03,030 --> 00:06:03,250 Да. 51 00:06:03,530 --> 00:06:08,060 Поэтому, имей в виду, тебя топят. Но! 52 00:06:08,930 --> 00:06:14,060 Как совет. Больше молчи. Соглашайся со всем, со всем, что можно. 53 00:06:14,072 --> 00:06:24,250 Министры это любят. Может быть, всё, слава Богу, и выйдешь сухим из воды. 54 00:06:24,730 --> 00:06:29,990 Добавишь, что не выйду. Тут такая вода, что никто сухим не выйдет. 55 00:06:30,410 --> 00:06:31,410 Подожди. 56 00:06:33,230 --> 00:06:39,988 Ладно, гляди, тебе жить. Ну, а если что, то приходи ко мне 57 00:06:40,000 --> 00:06:44,090 Я тебя участковым устрою. 58 00:06:45,000 --> 00:06:47,290 Да, и может быть, до пенсии дотянем. 59 00:06:49,330 --> 00:06:50,330 Договорились? 60 00:06:50,810 --> 00:06:52,890 Договорились...Благодарю. 61 00:06:53,130 --> 00:06:54,130 Рад тебя видеть. 62 00:06:54,350 --> 00:06:54,890 Взаимно. 63 00:06:55,250 --> 00:06:55,790 Удачи. 64 00:06:55,970 --> 00:06:56,590 Пойду я. 65 00:06:56,950 --> 00:06:57,950 Удачи. 66 00:07:07,740 --> 00:07:10,820 Черемхово. Машина отправляется. Маршруточка едет, одно место остаётся. 67 00:07:11,140 --> 00:07:12,680 На Черемхово... 68 00:07:13,840 --> 00:07:18,000 На Черемхово одно место, до Черемхова. Садимся. 69 00:07:21,840 --> 00:07:23,000 - До Черемхова? - Да 70 00:07:23,840 --> 00:07:25,100 - В Ангарске остановите? - Не знаю, водилу спрашивай. 71 00:07:31,540 --> 00:07:33,500 - Вы водитель? До Черемхова? - Ну. 72 00:07:34,300 --> 00:07:36,140 - В Ангарске остановите? - Ну. 73 00:07:36,180 --> 00:07:36,860 Тогда я сажусь? 74 00:07:36,950 --> 00:07:38,380 Нет, уважаемая, не садишься. 75 00:07:39,700 --> 00:07:40,060 Почему? 76 00:07:40,635 --> 00:07:42,196 Ну, куда я тебя с этим барахлом посажу? 77 00:07:42,470 --> 00:07:45,660 У меня что, грузовик, что ли? Салон полный, одно место осталось на задку. 78 00:07:45,990 --> 00:07:47,400 Ну, ну, втиснемся как-нибудь. 79 00:07:47,980 --> 00:07:48,980 Нет. 80 00:07:49,760 --> 00:07:52,860 Мужик, ну, миленький, ну, мне очень надо, мне очень нужно ехать. 81 00:07:52,861 --> 00:07:54,600 У меня вот товар, сегодня рынок. 82 00:07:55,210 --> 00:07:57,060 Ты русский язык понимаешь? Мест нет. 83 00:07:58,180 --> 00:08:00,720 Мужик, ну, мне очень надо. Ну, десять баксов, да? 84 00:08:01,430 --> 00:08:02,430 Ты что, дура, что ли? 85 00:08:03,880 --> 00:08:04,880 Нет места, отвали. 86 00:08:06,990 --> 00:08:07,990 Костян, поехали. 87 00:08:08,370 --> 00:08:09,780 Чтоб ты сдох, тварь, а. 88 00:08:31,780 --> 00:08:33,650 Женщина, на Ангарск едете? 89 00:08:33,890 --> 00:08:35,530 Еду. Чё надо? 90 00:08:36,430 --> 00:08:38,570 Могу довезти до поворота на Мегет. 91 00:08:39,610 --> 00:08:40,610 Семью туда везу. 92 00:08:46,320 --> 00:08:47,420 А вещи мои поместятся? 93 00:08:51,760 --> 00:08:53,240 Впихнем, невпихуемые. 94 00:09:09,880 --> 00:09:10,880 Вперёд садись. 95 00:09:40,280 --> 00:09:44,150 Я когда цифры статистики увидел, честно скажу, вслух выругался. 96 00:09:45,310 --> 00:09:46,890 Потому что таких цифр нет нигде. 97 00:09:47,500 --> 00:09:48,750 Ни в одной нормальной стране. 98 00:09:48,910 --> 00:09:50,510 - Ты меня понял? - Да 99 00:09:51,100 --> 00:09:52,590 Рост преступности колоссальный. 100 00:09:52,980 --> 00:09:55,490 Бандитизм, рэкет, грабежи, мошенничество. 101 00:09:57,770 --> 00:09:58,770 Что ты киваешь, а? 102 00:09:59,040 --> 00:10:00,350 Тут не кивай, тут плакать нужно. 103 00:10:00,930 --> 00:10:03,550 Финансовые пирамиды, проституция, наркомания. 104 00:10:04,400 --> 00:10:07,040 Ты знаешь, Александр Семёнович, какой у нас прирост по наркомании? 105 00:10:07,430 --> 00:10:08,650 Ни хрена ты не знаешь. 106 00:10:09,640 --> 00:10:11,000 По сравнению с советским периодом, 107 00:10:11,450 --> 00:10:12,810 рост потребления в 10 раз. 108 00:10:13,750 --> 00:10:15,690 Рост смертности от наркомании в 12 раз. 109 00:10:16,100 --> 00:10:17,730 И это только те, кто попал на учёт. 110 00:10:18,630 --> 00:10:20,110 Дошло уже до того, что менты колются. 111 00:10:21,050 --> 00:10:22,050 И совсем. 112 00:10:22,810 --> 00:10:25,070 И вот на фоне этого пи***, другого слова у меня нет, 113 00:10:25,890 --> 00:10:26,890 убивают журналистку. 114 00:10:27,900 --> 00:10:29,727 Причём, заметь, журналистку, которая в своих 115 00:10:29,739 --> 00:10:31,410 материалах активно разоблачала криминал. 116 00:10:31,790 --> 00:10:32,790 И что мы видим? 117 00:10:33,760 --> 00:10:36,670 А то, что лучшие сыщики страны не в состоянии... 118 00:10:38,040 --> 00:10:39,290 Чё ты сидишь как школьник? 119 00:10:39,910 --> 00:10:41,190 Давай уже говори что-нибудь, ну! 120 00:10:42,390 --> 00:10:43,390 Ну! 121 00:10:44,080 --> 00:10:46,170 Ну, а что я могу сказать, господин министр? 122 00:10:46,930 --> 00:10:49,250 Чащина поймали оперативно по горячим следам. 123 00:10:49,330 --> 00:10:53,430 Ну, я не виноват, что оказалось, что это не он. 124 00:10:54,090 --> 00:10:55,630 Людей не хватает катастрофически. 125 00:10:56,130 --> 00:10:57,130 Понимаете? 126 00:10:57,810 --> 00:11:01,050 Судя по всему, преступник не новичок. 127 00:11:01,110 --> 00:11:02,210 А ты у нас новичок, да? 128 00:11:03,550 --> 00:11:06,790 И звёзды твои вот эти вот, полковничьи, на погоны тебе с неба упали. 129 00:11:07,250 --> 00:11:08,250 Голубь насрал. 130 00:11:13,270 --> 00:11:17,180 Господин министр, я попрошу вас не разговаривать со мной в таком тоне. 131 00:11:18,230 --> 00:11:20,240 Если вы считаете, что моя компетенция... 132 00:11:20,440 --> 00:11:22,260 В общем, я готов подать рапорт прямо сейчас. 133 00:11:24,640 --> 00:11:25,560 Да, рапорт. 134 00:11:26,450 --> 00:11:28,400 Рапорт каждый дурак написать может. 135 00:11:29,330 --> 00:11:30,330 Кто работать будет? 136 00:11:34,210 --> 00:11:36,370 Ты мне скажи, Александр Семёнович, кто работать будет? 137 00:11:37,040 --> 00:11:38,220 Если мы все рапорта напишем. 138 00:11:39,780 --> 00:11:40,620 Ладно, сядь. 139 00:11:40,640 --> 00:11:41,640 Думаешь мне легко. 140 00:11:42,050 --> 00:11:45,660 Думаешь, я тут сижу и целыми днями, как сейчас говорят, бамбук курю? 141 00:11:46,580 --> 00:11:48,900 Да меня там каждый день дрючат. 142 00:11:49,840 --> 00:11:51,680 Когда покончили с разгулом преступности? 143 00:11:51,740 --> 00:11:53,640 Все стали мастера вопросы задавать. 144 00:11:56,080 --> 00:11:57,480 Да сколько тебе повторить, сядь уже. 145 00:11:59,550 --> 00:12:01,136 Я так понимаю, ты не просто так приехал? 146 00:12:01,160 --> 00:12:01,600 Так точно. 147 00:12:02,020 --> 00:12:03,020 Людей не хватает. 148 00:12:03,720 --> 00:12:06,900 И, конечно, тебе не выпускники школы милиции нужны, так? 149 00:12:07,120 --> 00:12:08,120 Так. 150 00:12:09,310 --> 00:12:10,590 От меня что конкретно требуется? 151 00:12:11,040 --> 00:12:12,040 Документ. 152 00:12:12,540 --> 00:12:13,540 Какой? 153 00:12:14,710 --> 00:12:19,320 Всё, что сделал предъявитель сего, всё сделано по моему приказу и для блага Франции. 154 00:12:20,905 --> 00:12:22,500 Трёх мушкетёров любишь, это хорошо. 155 00:12:24,005 --> 00:12:25,565 Только у нас тут не исторический роман. 156 00:12:26,420 --> 00:12:28,915 Господин министр, мне нужны полномочия, 157 00:12:28,927 --> 00:12:31,820 чтобы привлекать людей в следственную группу. 158 00:12:32,330 --> 00:12:37,440 Это первое. Второе – финансирование, потому что не все эти люди служат в системе УВД. 159 00:12:37,441 --> 00:12:42,740 И третье, самое главное – не торопите, это мешает. 160 00:12:45,440 --> 00:12:46,540 Нахал ты, конечно, Ковалёв. 161 00:12:48,905 --> 00:12:52,060 Судя по всему, в Иркутской области орудует серийный убийца. 162 00:12:53,040 --> 00:12:55,600 Обычные методы здесь не сработают, вы понимаете? 163 00:12:56,510 --> 00:13:00,520 Вы же помните прекрасно, сколько ловили Чикатило, сколько лет. 164 00:13:00,890 --> 00:13:04,180 Целая военная операция, лесополоса. Тут нужен системный подход. 165 00:13:06,100 --> 00:13:06,720 Уверен? 166 00:13:06,820 --> 00:13:07,820 Так точно. 167 00:13:11,080 --> 00:13:15,260 Ладно, Александр Семёнович, будет тебе белка, будет тебе свисток. 168 00:13:18,270 --> 00:13:20,020 Привлекай кого требуется. 169 00:13:21,260 --> 00:13:23,140 Только мне нужен список этих людей. 170 00:13:33,890 --> 00:13:34,890 Дважды нахал. 171 00:13:36,640 --> 00:13:37,720 Что, настолько в себе уверен? 172 00:13:38,045 --> 00:13:42,640 По долгу службы я также знаком со статистикой роста преступности в нашей стране. 173 00:15:12,891 --> 00:15:13,891 В Ангарск закинешь? 174 00:15:14,610 --> 00:15:15,610 Поехали. 175 00:15:19,560 --> 00:15:20,560 Разрешите? 176 00:15:22,040 --> 00:15:24,380 Здравия желаю. Полковник Ковалёв, Главк. 177 00:15:25,690 --> 00:15:28,170 Здравствуйте, Александр Семёнович. Присаживайтесь, пожалуйста. 178 00:15:33,690 --> 00:15:36,720 Мне уже звонили из приёмной министра, выписки готовы. 179 00:15:46,230 --> 00:15:47,920 Это по старшему лейтенанту Овсянниковой. 180 00:15:47,960 --> 00:15:48,960 Да. 181 00:15:49,740 --> 00:15:55,600 Это по капитану Витвицкому - с телефонами, адресами и местом их нынешней работы. 182 00:15:56,770 --> 00:15:59,483 Ну надо же, как у вас кадры работают. 183 00:15:59,495 --> 00:16:02,740 Люди увольняются, переводятся, а вы всё про них знаете. 184 00:16:03,750 --> 00:16:08,560 Это называется системная работа. Бывших милиционеров не бывает. 185 00:16:09,110 --> 00:16:12,620 И мы обязаны знать, где и чем занимаются наши сотрудники. 186 00:16:13,780 --> 00:16:16,320 Могут понадобиться в любой момент. Вот как сейчас, например. 187 00:16:17,480 --> 00:16:20,520 Да... А Горюнов? 188 00:16:22,450 --> 00:16:29,120 С Горюновым сложнее. Но мы отправили запрос, и нам пришёл такой ответ. 189 00:16:31,510 --> 00:16:37,420 Информация касательно Горюнова имеет гриф «секретно». Понятно. И что делать? 190 00:16:42,950 --> 00:16:46,850 Обратитесь по этому адресу, объясните ситуацию. Уверена, там вам помогут. 191 00:16:47,590 --> 00:16:48,590 А что это? 192 00:16:49,065 --> 00:16:54,090 Это отдел ФСК по, так скажем, взаимодействию с нашим ведомством. 193 00:16:57,640 --> 00:17:01,710 Да, ну вы просто волшебник, Таисия Сергеевна. 194 00:17:03,120 --> 00:17:09,790 Я подполковник МВД, это гораздо круче. Обращайтесь. 195 00:17:10,830 --> 00:17:11,830 Разрешите идти? 196 00:17:12,530 --> 00:17:13,930 Ну идите, товарищ подполковник. 197 00:17:14,210 --> 00:17:15,210 Есть. 198 00:17:22,420 --> 00:17:25,380 А почему так холодно у тебя в машине, товарищ милиционер? 199 00:17:26,480 --> 00:17:29,411 Вика, ну я же сказал, Олег. А холодно, потому 200 00:17:29,423 --> 00:17:32,300 что печка сломалась. Не успели починить ещё. 201 00:17:35,340 --> 00:17:38,981 Слушай, у меня же это, чай горячий с малиной есть в термосе. 202 00:17:38,993 --> 00:17:42,480 Давай остановимся где-нибудь, попьём, а то до твоей Пролетарской ещё пилить. 203 00:17:43,240 --> 00:17:46,660 Чай с малиной я люблю. Олег, только давай по-быстрому, 204 00:17:46,672 --> 00:17:50,040 а то мне до двенадцати нужно закинуть шмотки на рынок. 205 00:17:51,160 --> 00:17:55,360 Не боись, богиня победы. Мы по-быстрому. 206 00:18:03,580 --> 00:18:06,340 Виталий Иннокентич, к вам посетитель. 207 00:18:08,380 --> 00:18:10,400 У меня на сегодня записи нет. 208 00:18:11,320 --> 00:18:16,440 Это не пациент, это он сказал по личному вопросу из милиции. 209 00:18:16,690 --> 00:18:21,220 Спасибо, милая барышня. Дальше мы сами. Вы нам два чая сделайте. 210 00:18:23,200 --> 00:18:26,060 Ну здравствуй, Виталий Иннокентич. 211 00:18:26,820 --> 00:18:30,883 Рад, очень рад. Судя по твоей реакции, ты ожидал 212 00:18:30,895 --> 00:18:34,800 здесь увидеть Джулию Робертс скорее, чем меня. 213 00:18:36,395 --> 00:18:38,320 Да, я как-то не думал. 214 00:18:38,740 --> 00:18:44,700 А думать надо. Помнишь, как в том анекдоте Штирлиц подумал, 215 00:18:44,712 --> 00:18:49,860 ему понравилось, он ещё раз подумал. Что это? Юнга 216 00:18:51,710 --> 00:18:53,380 Это про морские сражения? 217 00:18:53,980 --> 00:18:55,460 Чем я обязан вашему визиту? 218 00:18:57,220 --> 00:19:00,478 Когда так говорят, пытаются поскорее избавиться от гостя. 219 00:19:00,490 --> 00:19:03,760 А мы с тобой ещё и чая не попили, да? 220 00:19:04,230 --> 00:19:07,340 Я честно признаюсь ваш визит не доставляет мне большого удовольствия. 221 00:19:09,180 --> 00:19:13,460 А вот и чаёк. Думаешь, я по тебе скучал? 222 00:19:15,120 --> 00:19:17,120 Вам что-нибудь ещё нужно, Виталий Иннокентич? 223 00:19:17,121 --> 00:19:18,481 Нет, спасибо, Ксения, вы свободны. 224 00:19:37,400 --> 00:19:38,320 Красивая девушка. 225 00:19:38,420 --> 00:19:39,420 Она замужем. 226 00:19:39,850 --> 00:19:42,080 Ну, когда это кому мешало? 227 00:19:42,390 --> 00:19:44,941 Александр Семёнович, давайте сразу проговорим. 228 00:19:44,953 --> 00:19:47,560 Я больше не работаю в органах, я не ваш подчинённый, это всё в прошлом. 229 00:19:53,720 --> 00:19:56,460 А старший лейтенант Овсянникова она тоже в прошлом? 230 00:19:58,930 --> 00:20:00,320 Ну, это вас точно не касается. 231 00:20:02,060 --> 00:20:08,240 А чем вы всё чая-то? Может, у меня коньяк есть, греческий, настоящий? 232 00:20:09,205 --> 00:20:10,205 Так, ты же за рулём. 233 00:20:10,650 --> 00:20:14,100 Ну, что? Я же милиционер, кто меня остановит? Давай? 234 00:20:15,800 --> 00:20:16,800 Давай. 235 00:20:17,860 --> 00:20:20,720 А что вы там не поделили? Мне интересно, ну, если не секрет. 236 00:20:20,820 --> 00:20:23,100 Александр Семёнович, зачем вы пришли? 237 00:20:26,690 --> 00:20:33,740 Мне сегодня очень симпатичная подполковница сказала, бывших ментов не бывает. Да. 238 00:20:39,765 --> 00:20:41,605 Витвицкий, мне очень нужна твоя помощь. Очень. 239 00:20:42,590 --> 00:20:48,126 Так, давайте я ещё раз проговорю. Я занимаюсь практическим психоанализом в бизнесе. 240 00:20:48,138 --> 00:20:53,820 И возвращаться в уголовный розыск, и бередить прошлое у меня в планах нет и не будет. 241 00:21:16,000 --> 00:21:20,120 Думаем, что жертв больше. Один и тот же почерк. 242 00:21:21,180 --> 00:21:24,820 Считаем, что это серийный маньяк. И, к сожалению, у нас ни одной зацепки пока. 243 00:21:25,070 --> 00:21:26,520 Вы не имеете права. 244 00:21:34,870 --> 00:21:35,870 Вынужден откланяться. 245 00:21:37,530 --> 00:21:43,544 Честно говоря, я был уверен, что согласишься. Ну, там, профессиональный долг, честь и так далее. 246 00:21:43,556 --> 00:21:49,330 Да, простите, простите, да. Думаю, что вы согласитесь, Виталий Иннокентьевич, но я ошибался. 247 00:21:50,870 --> 00:21:51,870 Честь имею. 248 00:21:59,350 --> 00:22:04,778 Только имейте в виду, что у этих женщин были родственники. 249 00:22:04,790 --> 00:22:10,600 Матери, мужья, дети. Будь здоров. 250 00:22:15,410 --> 00:22:17,870 Может, на брудершафт, чтобы знакомство закрепить? 251 00:26:43,540 --> 00:26:48,604 Эдик, самолёт через два часа. Пришли машину в аэропорт к 252 00:26:48,616 --> 00:26:54,690 Московскому рейсу. У меня новости и хорошие, и плохие. 253 00:26:55,820 --> 00:26:57,070 - Что у вас? - Новое убийство, Александр Семенович. 254 00:26:57,071 --> 00:27:01,460 Сторож со склада в обед территорию обходила. Обнаружила. 255 00:27:03,110 --> 00:27:04,110 Женщина. 256 00:27:23,970 --> 00:27:25,540 Не выспались, товарищ полковник? 257 00:27:28,300 --> 00:27:32,140 Товарищ старший сержант, выполняйте свои непосредственные обязанности. 258 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 Понял. 259 00:27:37,600 --> 00:27:43,000 А может, хотите это, чаю крепенького? У меня он заварен. 260 00:27:43,120 --> 00:27:45,680 Да? Можно. 261 00:27:54,380 --> 00:27:57,160 Что-то как-то вы быстро слетали. Даже суток не прошло. 262 00:27:57,380 --> 00:28:00,820 Ну, и рад бы в рай, да грехи не пускают. 263 00:28:02,100 --> 00:28:03,800 Чёрт, опять время переводить. 264 00:28:04,060 --> 00:28:05,340 Пять часов, товарищ полковник. 265 00:28:05,500 --> 00:28:06,500 Да, да, помню. 266 00:28:10,680 --> 00:28:11,560 Товарищ полковник. 267 00:28:11,660 --> 00:28:12,080 Да? 268 00:28:12,480 --> 00:28:17,540 А может, коньячку? У меня есть греческий, настоящий. 269 00:28:20,360 --> 00:28:21,360 Пожалуй, давай. 270 00:28:24,060 --> 00:28:25,060 Держите. 271 00:28:36,800 --> 00:28:38,800 - Спасибо. - Здоровья. 272 00:29:08,660 --> 00:29:09,840 Ладно, ладно. 273 00:29:12,140 --> 00:29:13,820 Не кипишуй. 274 00:29:14,420 --> 00:29:15,420 Погоди. 275 00:29:31,560 --> 00:29:37,147 Женщина 35-37 лет. На шее следы удушья, но смерть наступила, по предварительным 276 00:29:37,159 --> 00:29:42,900 данным, в результате черепно-мозговой травмы, нанесенной тяжелым тупым предметом. 277 00:29:43,080 --> 00:29:44,080 Молотком? 278 00:29:44,530 --> 00:29:47,040 Скорее камнем, либо трубой или кирпичом. 279 00:29:48,160 --> 00:29:50,940 Характерная вытянутая гематома, как от ребра кирпича. 280 00:29:52,820 --> 00:29:53,820 Смотри. 281 00:29:57,320 --> 00:29:59,380 Смотри, какой я тебе подарок купил. 282 00:30:00,860 --> 00:30:01,520 На рынке. 283 00:30:01,660 --> 00:30:02,800 В Кутске. 284 00:30:22,750 --> 00:30:23,750 Время смерти? 285 00:30:24,090 --> 00:30:28,210 Не менее 24 часов, точнее скажу после детального обследования. 286 00:30:28,610 --> 00:30:29,770 А что еще? 287 00:30:30,770 --> 00:30:34,006 Перед или непосредственно после смерти погибшая 288 00:30:34,018 --> 00:30:36,990 имела половой контакт в традиционной форме. 289 00:30:37,680 --> 00:30:40,850 Также имеется сильный запах спиртного. 290 00:30:43,095 --> 00:30:44,095 Тебе идёт. 291 00:30:51,580 --> 00:30:55,690 Сейчас хорошие вещи стали делать. Красивые. 292 00:30:57,380 --> 00:31:02,070 А помнишь, в 92-м я в Ростов в командировку ездил? 293 00:31:03,730 --> 00:31:07,730 Тогда ни хрена не было. Обноски одни. 294 00:31:11,475 --> 00:31:12,475 Иди примеряй. 295 00:31:18,285 --> 00:31:18,920 Товарищ полковник. 296 00:31:19,040 --> 00:31:20,040 Да. 297 00:31:20,080 --> 00:31:21,080 Тут вещи обгорелые. 298 00:31:22,450 --> 00:31:23,460 Может кто мусор жёг? 299 00:31:24,520 --> 00:31:25,620 Да чёрт его знает, Эдик. 300 00:31:26,865 --> 00:31:29,620 В таких баулах перевозят челноки и товар. 301 00:31:30,170 --> 00:31:33,280 Вы пошли людей на рынок, пусть поспрашивают, кто не выходил торговать. 302 00:31:34,020 --> 00:31:37,260 И по этому, по словесному портрету пусть определят. 303 00:31:38,225 --> 00:31:40,920 Это все приобщить к делу. Давайте работайте. Пошли. 304 00:31:43,140 --> 00:31:47,500 Коллеги, рад приветствовать вас на гостеприимной ростовской земле. 305 00:31:48,630 --> 00:31:50,140 Сразу к делу. Дел у нас много. 306 00:31:50,580 --> 00:31:53,120 Жить будете в общежитии, по двое в комнате. 307 00:31:54,330 --> 00:31:57,320 Водку не пить, баб не водить. С этим у нас строго. 308 00:31:57,800 --> 00:31:59,600 Иначе придется написать рапорт на родину. 309 00:32:01,090 --> 00:32:02,220 Разбейтесь на две группы. 310 00:32:02,800 --> 00:32:05,040 Первая после обеда поедет на усиление в суд. 311 00:32:05,900 --> 00:32:08,360 Вторая в город на ППС. 312 00:32:09,220 --> 00:32:10,220 Чикатило судят. 313 00:32:11,690 --> 00:32:13,420 Возможны беспорядки. На этом всё. 314 00:32:14,180 --> 00:32:15,180 Вольно. 315 00:32:23,130 --> 00:32:24,590 Я хочу сделать заявление. 316 00:32:25,550 --> 00:32:26,670 Встать, суд идёт. 317 00:32:37,760 --> 00:32:38,820 Прошу садиться. 318 00:32:44,280 --> 00:32:45,660 Подсудимый, вы тоже можете сесть. 319 00:32:48,780 --> 00:32:50,400 Я хочу сделать заявление. 320 00:32:50,870 --> 00:32:51,870 Подсудимый, сядьте. 321 00:32:52,120 --> 00:32:57,640 Хочу сделать заявление. Я отказываюсь от своих признательных показаний. 322 00:32:58,210 --> 00:32:59,620 Я никого не убивал. 323 00:33:00,290 --> 00:33:04,880 Всё, что я рассказывал на допросах, это всё неправда. 324 00:33:05,620 --> 00:33:08,960 Товарищи, я прошу всех соблюдать тишину. 325 00:33:09,340 --> 00:33:10,340 Тишина. 326 00:33:10,760 --> 00:33:11,840 Тишина товарищи. 327 00:33:11,841 --> 00:33:13,940 Меня подговорили. 328 00:33:14,610 --> 00:33:15,620 Агенты КГБ. 329 00:33:16,760 --> 00:33:17,760 Протестую. 330 00:33:18,190 --> 00:33:20,182 В распоряжении суда есть достаточно 331 00:33:20,194 --> 00:33:23,000 видеоматериалов, допросов, на которых ясно видно, 332 00:33:23,720 --> 00:33:27,402 что гражданин Чикатило свидетельствует против себя и 333 00:33:27,414 --> 00:33:31,180 даёт показания по собственной воле и без принуждений. 334 00:33:31,580 --> 00:33:32,320 Жулики. 335 00:33:32,380 --> 00:33:35,500 Это меня агенты КГБ подговорили. 336 00:33:36,400 --> 00:33:38,140 Держали меня на наркотиках. 337 00:33:38,840 --> 00:33:42,248 Подкладывали мне бумажки со схемами в карман, 338 00:33:42,260 --> 00:33:46,060 чтобы я не запутался, когда буду себя оговаривать. 339 00:33:49,340 --> 00:33:53,420 А я не виноват. Я никого не убивал. 340 00:33:53,680 --> 00:33:55,380 Товарищи, соблюдайте тишину и порядок. 341 00:33:55,720 --> 00:33:57,000 Я больной человек. 342 00:33:57,910 --> 00:34:00,140 Меня заставили себя оговорить. 343 00:34:01,030 --> 00:34:02,380 Это всё неправда. 344 00:34:10,860 --> 00:34:12,720 Так, мужики, давай. 345 00:34:15,040 --> 00:34:20,680 За то, чтобы нам эта командировка, так сказать, как одним днём показалась. 346 00:34:22,700 --> 00:34:27,060 Ну и чтобы нам, опа, побыстрее домой вернуться. 347 00:34:29,590 --> 00:34:32,800 Слушайте, а нас за это не ***, майор же говорил. 348 00:34:33,000 --> 00:34:34,000 Брось ты. 349 00:34:34,260 --> 00:34:36,240 Ну что там, на губу, что ли, отправят? 350 00:34:36,370 --> 00:34:37,920 Да выговор влепят максимум. Давай. 351 00:34:46,060 --> 00:34:48,000 О, вот сержант дело говорит. 352 00:34:49,900 --> 00:34:54,560 Так, а давай, пока горячо, по второй. 353 00:34:56,140 --> 00:34:57,140 Вот. 354 00:34:57,600 --> 00:35:05,500 И знаете, мужики, давайте за то, чтобы у нас всё здесь, так сказать, 355 00:35:09,600 --> 00:35:10,500 ровно было. 356 00:35:10,700 --> 00:35:11,700 Давай. 357 00:35:20,320 --> 00:35:21,320 Ой. 358 00:35:23,950 --> 00:35:25,300 А я сегодня Чикатилу видел. 359 00:35:27,165 --> 00:35:29,000 Который потрошитель? Да звездишь ты. 360 00:35:29,090 --> 00:35:30,090 Не, зуб дают. 361 00:35:31,350 --> 00:35:33,100 В карауле же я сегодня на суде был. 362 00:35:34,200 --> 00:35:35,880 И сдаётся мне мужики, что это не он. 363 00:35:37,440 --> 00:35:38,481 Это ты почему так думаешь? 364 00:35:41,760 --> 00:35:42,900 Да он обычный какой-то. 365 00:35:44,460 --> 00:35:45,460 Даже интеллигентный. 366 00:35:46,590 --> 00:35:47,660 О, на Алексеича похож. 367 00:35:49,080 --> 00:35:50,100 Только он в очках. 368 00:35:51,940 --> 00:35:55,160 И он, короче, сегодня сказал, что он никого не убивал. 369 00:35:55,550 --> 00:35:57,220 Что все это спецоперация КГБ. 370 00:35:58,240 --> 00:35:59,240 Ага. 371 00:35:59,860 --> 00:36:00,860 Вот оно как. 372 00:36:02,880 --> 00:36:04,020 Ты, братан, знаешь что? 373 00:36:05,810 --> 00:36:06,810 С выводом не торопись. 374 00:36:08,180 --> 00:36:09,840 КГБ оно там, не КГБ. 375 00:36:11,680 --> 00:36:12,680 Кто его знает. 376 00:36:13,090 --> 00:36:14,720 Как суд решит, так оно и будет. 377 00:36:14,721 --> 00:36:16,220 Давай, мужики. 378 00:36:17,660 --> 00:36:18,940 По третьей вздрогнем. 379 00:36:22,790 --> 00:36:23,790 И харэ на сегодня. 380 00:36:55,150 --> 00:36:56,820 Дай-ка себе возьму. 381 00:37:00,140 --> 00:37:01,480 Подсудимый Чикатило. 382 00:37:03,360 --> 00:37:06,410 В списке ваших жертв 21 мальчик. 383 00:37:06,411 --> 00:37:10,870 Скажите, почему вы отдавали предпочтение мальчикам? 384 00:37:13,700 --> 00:37:14,700 Мне всё равно было. 385 00:37:15,760 --> 00:37:16,760 Мальчик. 386 00:37:16,950 --> 00:37:17,950 Ага. 387 00:37:18,260 --> 00:37:22,410 Я и женщинам делал предложения. 388 00:37:24,320 --> 00:37:29,510 В материалах дела сказано, что вы вырезали у своих жертв органы. 389 00:37:29,570 --> 00:37:29,830 Да. 390 00:37:30,480 --> 00:37:34,870 Что вы делали с этими органами после совершения преступления? 391 00:37:37,230 --> 00:37:38,510 Что делал? 392 00:37:39,110 --> 00:37:40,790 Разбрасывал по дороге. 393 00:37:42,610 --> 00:37:43,610 Затаптывал. 394 00:37:44,190 --> 00:37:45,270 Смешивал с грязью. 395 00:37:46,030 --> 00:37:49,130 Я просто ничего не соображал. 396 00:37:50,390 --> 00:37:52,450 Товарищи, соблюдайте порядок и тишину. 397 00:37:52,710 --> 00:37:53,370 Тишина в зале. 398 00:37:53,450 --> 00:37:54,570 Повторяю, в который раз. 399 00:37:55,600 --> 00:37:57,790 Так, а вещи ваших жертв? 400 00:37:58,610 --> 00:38:00,130 Деньги, часы, украшения? 401 00:38:01,640 --> 00:38:03,070 Я, конечно, их выбрасывал. 402 00:38:03,930 --> 00:38:04,850 Втаптывал в землю. 403 00:38:04,851 --> 00:38:07,510 Я вам не жулик какой-нибудь. 404 00:38:07,780 --> 00:38:09,350 Скажите, вы никогда не думали...? Тишина... 405 00:38:09,470 --> 00:38:11,251 Товарищи, тишина. 406 00:38:11,830 --> 00:38:13,890 Я пришёл сюда на свои похороны. 407 00:38:14,740 --> 00:38:17,170 А вы все меня ненавидите. Меня все ненавидят. 408 00:38:18,450 --> 00:38:25,110 А вы вопросы сами себе задаете, потом сами на них отвечаете. 409 00:38:26,085 --> 00:38:27,310 Оставьте меня в покое. 410 00:38:31,255 --> 00:38:32,850 Вставай, проклятьем заклеймённый. 411 00:38:34,530 --> 00:38:35,690 Сержант, ты че мнёшься-то? 412 00:38:36,270 --> 00:38:37,270 Приспичило что-ли? 413 00:38:38,510 --> 00:38:39,510 Жжёт что-то. 414 00:38:40,290 --> 00:38:41,290 Схватило, не знаю. 415 00:38:41,790 --> 00:38:43,230 Смена воды надо мне или климат. 416 00:38:44,390 --> 00:38:45,750 Туалет направо по коридору. 417 00:38:45,751 --> 00:38:46,210 Пули. 418 00:38:46,650 --> 00:38:47,870 Я тебя подменю пока. 419 00:38:49,650 --> 00:38:50,690 Чикатило, прекратите. 420 00:39:25,850 --> 00:39:27,450 Перестаньте кривляться, Чикатило. 421 00:39:29,900 --> 00:39:32,410 Кипит наш разум возмущенный. 422 00:39:33,210 --> 00:39:34,410 В предсмертный бой 423 00:39:35,870 --> 00:39:36,950 Вести готов. 424 00:39:37,265 --> 00:39:38,590 Чикатило, прекратите. 425 00:39:39,490 --> 00:39:41,090 И смертный бой. 426 00:39:41,820 --> 00:39:42,890 Чикатило, не кривляйтесь. 427 00:39:43,290 --> 00:39:44,290 Вести готов. 428 00:39:44,390 --> 00:39:45,910 Чего вы это чирикаете, а? 429 00:39:46,010 --> 00:39:47,770 Соблюдайте тишину, товарищи. 430 00:39:48,050 --> 00:39:49,890 Товарищи, я прошу всех успокоиться. 431 00:39:50,910 --> 00:39:52,650 Соблюдайте порядок и тишину. 432 00:39:53,390 --> 00:39:54,390 Чикатило! 433 00:39:55,630 --> 00:39:56,910 Тишина, товарищи. 434 00:39:56,911 --> 00:39:57,570 Соблюдайте тишину. 435 00:39:57,830 --> 00:39:59,690 Чикатило, закройте рот. 436 00:40:00,090 --> 00:40:01,890 А то в газетах пишут, что вы ненормальный. 437 00:40:02,090 --> 00:40:04,390 Вы совершенно нормальный, Чикатило. 438 00:40:11,150 --> 00:40:13,430 Соблюдайте порядок, товарищи. 439 00:40:13,431 --> 00:40:14,790 Тишина в зале. 440 00:40:15,511 --> 00:40:16,150 Товарищи! 441 00:40:17,950 --> 00:40:18,710 Тишина! 442 00:40:18,711 --> 00:40:19,390 Тишина в зале. 443 00:40:19,430 --> 00:40:20,430 Уведите его. 444 00:40:21,230 --> 00:40:22,230 Уведите его! 445 00:40:28,550 --> 00:40:30,530 Так, мужики, давай. 446 00:40:33,730 --> 00:40:35,250 Сержант, ты что зашился что ли? 447 00:40:36,900 --> 00:40:37,610 Да что-то неохота. 448 00:40:39,545 --> 00:40:41,030 Его Чикатило, походу, закодировал. 449 00:40:42,510 --> 00:40:43,510 Давайте. 450 00:40:46,480 --> 00:40:47,480 Я б сейчас так... 451 00:40:48,500 --> 00:40:49,990 Но пока его не посадят, не буду. 452 00:40:51,230 --> 00:40:52,890 Ты же вчера говорил, что он не виноватый. 453 00:40:56,980 --> 00:40:57,980 Да не знаю я. 454 00:40:59,310 --> 00:41:00,770 Странный он какой-то, не понятный. 455 00:41:02,690 --> 00:41:03,690 Как из страшного сна. 456 00:41:04,850 --> 00:41:05,990 Так, давай. 457 00:41:09,030 --> 00:41:10,030 Давай. 458 00:41:17,140 --> 00:41:18,140 Ну что, сержант, 459 00:41:18,780 --> 00:41:19,780 сегодня не сбежишь? 460 00:41:20,710 --> 00:41:22,390 Да я и вчера не сбежал, просто ну... 461 00:41:23,530 --> 00:41:25,670 Смотри у меня, у врача был? 462 00:41:27,110 --> 00:41:28,330 Не, ну как-то 463 00:41:28,331 --> 00:41:29,331 само прошло. 464 00:41:31,470 --> 00:41:32,850 Ладно, если что... 465 00:41:33,570 --> 00:41:34,570 Не, точно, точно. 466 00:41:37,670 --> 00:41:38,670 Встать, суд идёт. 467 00:41:51,790 --> 00:41:52,790 Подсудимый, сядьте. 468 00:41:53,810 --> 00:41:54,810 Я не буду. 469 00:41:57,050 --> 00:41:58,150 Хорошо, можете стоять. 470 00:42:00,450 --> 00:42:02,590 Вернемся к тому, на чём мы остановились. 471 00:42:03,360 --> 00:42:07,170 Вы никогда не задумывались о том, что испытывают ваши жертвы? 472 00:42:08,300 --> 00:42:10,670 Я не стану отвечать на эти вопросы ваши. 473 00:42:11,510 --> 00:42:12,970 Я отказываюсь от показаний. 474 00:42:13,680 --> 00:42:14,680 Это всё неправда. 475 00:42:15,470 --> 00:42:17,230 Меня держали на наркотиках. 476 00:42:17,231 --> 00:42:21,050 Я просто не понимал, что делал. 477 00:42:22,140 --> 00:42:23,210 И линолеум я 478 00:42:23,211 --> 00:42:24,211 не крал. 479 00:42:25,460 --> 00:42:26,590 При чём здесь линолеум? 480 00:42:30,525 --> 00:42:32,280 Как вы можете меня судить? 481 00:42:32,630 --> 00:42:34,550 Как он может меня судить, 482 00:42:34,745 --> 00:42:38,870 если вы даже не знаете, в чём меня обвиняют? 483 00:42:39,210 --> 00:42:40,830 Чикатило, перестаньте поясничать. 484 00:42:42,180 --> 00:42:42,870 Вы не смеете 485 00:42:42,871 --> 00:42:44,550 меня судить. 486 00:42:45,000 --> 00:42:47,930 - Замолчи - А первая пуля 487 00:42:48,330 --> 00:42:51,410 А первая пуля 488 00:42:51,890 --> 00:42:54,330 А первая пуля 489 00:42:54,910 --> 00:42:56,410 А первая пуля 490 00:42:56,411 --> 00:42:59,570 Товарищ судья, я прошу для подсудимого 491 00:43:00,190 --> 00:43:02,010 повторного медицинского освидетельствования. 492 00:43:02,150 --> 00:43:03,750 Вы же видите, что происходит. 493 00:43:04,230 --> 00:43:05,930 Необходима новая экспертиза. 494 00:43:06,610 --> 00:43:07,610 Пожалуй, вы правы. 495 00:43:08,920 --> 00:43:12,730 Судебное разбирательство откладывается вплоть до получения судом 496 00:43:12,731 --> 00:43:15,810 результатов повторного медицинского освидетельствования 497 00:43:15,811 --> 00:43:18,650 психического состояния подсудимого Чикатило. 498 00:43:18,800 --> 00:43:21,610 Прошу всех встать. 499 00:44:05,520 --> 00:44:06,260 Антихрист. 500 00:44:22,520 --> 00:44:26,260 От проституток надо... очистить. 501 00:45:03,050 --> 00:45:07,050 Тебе очень идёт, тётя Тамара. 502 00:45:36,490 --> 00:45:37,640 Моя девочка! 503 00:46:01,160 --> 00:46:05,250 Бедная Вика. Она уже десятая в этом году. Банды на трассе орудуют. 504 00:46:05,660 --> 00:46:09,450 Да. Зин мне рассказывала, что не только женщин грабят, 505 00:46:09,725 --> 00:46:11,010 а там насилуют и убивают. 506 00:46:12,480 --> 00:46:13,521 Женоненавистники, что ли? 507 00:46:14,260 --> 00:46:15,410 Зря смеетесь, Иван Павлович. 508 00:46:15,710 --> 00:46:19,770 Сволочи они. Женщина гораздо слабее мужчин и сопротивление оказать не может. 509 00:46:19,990 --> 00:46:25,390 Да. Мне вот Саша из Польши баллончик привез. Теперь только с ним хожу. 510 00:46:26,170 --> 00:46:27,290 Слезоточивый газ, что ли? 511 00:46:27,870 --> 00:46:31,710 Нервно-паралитический. Немецкий. На пять метров струя бьет. 512 00:46:32,750 --> 00:46:36,450 Вечером домой страшно идти. Мы с девчонками собираемся и толпой до остановки. 513 00:46:37,000 --> 00:46:38,670 Возле дома уже муж встречает. 514 00:46:38,830 --> 00:46:39,070 Да. 515 00:46:39,450 --> 00:46:40,450 Да. 516 00:46:41,180 --> 00:46:43,390 Вот до чего страну коммунисты довели 517 00:46:44,830 --> 00:46:47,330 При коммунистах, Иван Павлович, такого не было. 518 00:46:48,030 --> 00:46:50,970 Там на улице только собак боялись. Теперь людей. 519 00:46:51,370 --> 00:46:52,370 Да. 520 00:48:02,260 --> 00:48:04,150 Разрешите? Тут задержан Авдерихин. 521 00:48:04,370 --> 00:48:05,370 Заводи. 522 00:48:07,550 --> 00:48:08,550 Присаживайтесь. 523 00:48:12,450 --> 00:48:14,370 Так. Авдерихин - таксист, да? 524 00:48:14,940 --> 00:48:15,610 Да. Здравствуйте. 525 00:48:15,830 --> 00:48:16,830 Здоровей видали. 526 00:48:17,555 --> 00:48:19,070 Ты где был позавчера утром? 527 00:48:20,310 --> 00:48:23,525 Я людей возил. Из Иркутска брал, до Ангарска, ну и обратно. 528 00:48:23,937 --> 00:48:26,190 Несколько ходок сделал. 529 00:48:27,810 --> 00:48:28,810 Знаешь? 530 00:48:30,780 --> 00:48:35,390 Да, помню. С сумками ехала. Высокая такая. Красивая. 531 00:48:35,610 --> 00:48:38,870 - Ну, сам расскажешь, куда ты её отвез. - Где вещи? 532 00:48:39,200 --> 00:48:42,590 Да Богом клянусь, я её перед поворотом высадил с сумками. 533 00:48:43,350 --> 00:48:44,350 - Каким поворотом? - На Мегет. 534 00:48:44,530 --> 00:48:47,608 У меня свидетели есть. 535 00:48:47,620 --> 00:48:51,070 Я же людей туда вёз. Они все видели. Ну, правда, начальник. 536 00:48:51,830 --> 00:48:52,830 Ты что, сидел, что ли, а? 537 00:48:53,210 --> 00:48:55,070 - Ну, зачем сидел? - Не, не сидел. 538 00:48:55,170 --> 00:48:57,030 - Ну, а почему тогда гражданин начальник? - Ну, да не знаю. 539 00:48:57,300 --> 00:49:01,290 В кино видел. Думал, о вас всегда так говорят. 540 00:49:02,195 --> 00:49:05,187 Ладно. Всё это лирика. Фамилия людей, которые 541 00:49:05,199 --> 00:49:08,470 могут подтвердить, что ты её высадил на повороте. 542 00:49:08,870 --> 00:49:13,790 Да откуда же я? Я же паспорта не смотрел. Я их в Мегете, на улице. 543 00:49:15,190 --> 00:49:17,170 Калинина высадил. Фамилий не знаю. 544 00:49:18,060 --> 00:49:19,370 Ну, значит, пойдёшь в камеру. 545 00:49:19,810 --> 00:49:21,310 Почему в камеру? За что? Я же... 546 00:49:21,330 --> 00:49:24,730 Слушай, ты утихни, утихни. Тебе сказали в камеру, значит, в камеру. 547 00:49:25,370 --> 00:49:27,522 Найдём твоих свидетелей, отпустим. 548 00:49:27,534 --> 00:49:29,650 Нет, будешь главным подозреваемым. Понял? Всё, уведи его. 549 00:49:31,790 --> 00:49:34,010 Да я не виноват. Я не убивал. 550 00:49:40,660 --> 00:49:41,660 Чё, как думаешь, врёт? 551 00:49:42,190 --> 00:49:44,040 Ну, ты же сам видишь. Да нет, конечно. 552 00:49:45,920 --> 00:49:46,920 Ну, лучше бы врал. 553 00:49:47,000 --> 00:49:51,000 Субтитры: Наталья Раевская (Enigma) 554 00:49:51,180 --> 00:49:54,320 Значит так, коллеги, ситуация у нас близка к панике. 555 00:49:55,660 --> 00:49:59,540 Орудует маньяк-убийца. Жертвы женщины. 556 00:50:00,280 --> 00:50:03,120 Товарищи милиционеры, продажной любовью не интересуетесь? 557 00:50:03,240 --> 00:50:04,240 Садись в машину. 558 00:50:04,580 --> 00:50:08,280 Мы можем с вами спасти людей, которые завтра могут быть мертвы. Вы понимаете? 559 00:50:10,050 --> 00:50:13,020 Это реальность, которая однажды разрушила нашу с тобой жизнь. 560 00:50:13,620 --> 00:50:16,880 Я знаю, что он где-то рядом. Смотрит на нас и смеётся. 55900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.