All language subtitles for undertakers-frivolouslola-h265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,917 --> 00:01:13,042 It's so true... life is short, but an ass gives it meaning. 2 00:01:13,167 --> 00:01:15,333 And what an ass! Happy is he who can have it. 3 00:01:16,542 --> 00:01:18,708 What a nice babe! 4 00:01:33,708 --> 00:01:35,667 Such shame! 5 00:01:37,333 --> 00:01:39,333 Well, with a mother like Zaira... 6 00:01:39,458 --> 00:01:41,500 And a father like André! 7 00:01:41,625 --> 00:01:43,583 But is it true that he's the father? 8 00:01:43,708 --> 00:01:46,500 Well, there are those who say yes. There are those who say no. 9 00:01:58,875 --> 00:02:01,458 Go to hell, you little squirt! 10 00:02:33,458 --> 00:02:35,542 Well, isn't she here yet? 11 00:02:35,667 --> 00:02:38,667 No, not yet. 12 00:02:38,792 --> 00:02:40,375 You just asked two minutes ago. 13 00:02:40,500 --> 00:02:42,250 What's wrong with you today? 14 00:02:44,708 --> 00:02:46,750 Nothing. Why should there be anything wrong? 15 00:02:50,750 --> 00:02:52,875 Why do you bother asking? 16 00:02:54,083 --> 00:02:57,917 He has what I had when I was his age. 17 00:02:58,042 --> 00:03:00,958 When you were his age, you were horny for me, 18 00:03:01,083 --> 00:03:03,583 not for some happy-go-lucky daughter of who-knows-who? 19 00:03:03,708 --> 00:03:05,292 What do you mean "who-knows-who"? 20 00:03:05,625 --> 00:03:06,917 Lola is Zaira's daughter. 21 00:03:07,042 --> 00:03:09,833 That's my point! A woman who worked 22 00:03:09,958 --> 00:03:12,958 as a coat checker aboard a transatlantic liner! 23 00:03:13,083 --> 00:03:15,583 What's so bad about that? One job is as good as another. 24 00:03:15,708 --> 00:03:18,750 Indeed! And she came back pregnant and not married! 25 00:03:18,875 --> 00:03:20,875 She came back with Signor André! 26 00:03:21,000 --> 00:03:22,958 Let me remind you... a true Barabbas indeed! 27 00:03:23,292 --> 00:03:25,375 Barabbas? What are you saying? 28 00:03:25,500 --> 00:03:27,125 Someone who got all the way to the top? 29 00:03:27,250 --> 00:03:29,458 He was the chef on the Normandie! 30 00:03:29,583 --> 00:03:32,000 Listen, I just tell it like I see it. 31 00:03:32,125 --> 00:03:35,917 And I see Signor André living in Ca del Mosto doing nothing, 32 00:03:36,042 --> 00:03:38,333 with a woman who acts as his governess 33 00:03:38,458 --> 00:03:40,542 but is really his lover, as everybody knows, 34 00:03:40,667 --> 00:03:42,792 and another whom he treats as his daughter, 35 00:03:42,917 --> 00:03:45,708 even though she has her mother's surname! 36 00:03:46,042 --> 00:03:47,542 The life of a king, by God! 37 00:03:48,000 --> 00:03:49,958 Blessed is he who can do it! 38 00:03:50,083 --> 00:03:52,167 I know you'd like to. 39 00:03:52,292 --> 00:03:54,792 But me, I won't give my Masetto to such people. 40 00:03:55,917 --> 00:03:59,125 And anyway, why is everyone in such a rush? They're still young! 41 00:03:59,542 --> 00:04:02,625 They've probably already done something. 42 00:04:03,917 --> 00:04:06,917 Oh no! That never! I would swear on my Masetto. 43 00:04:07,333 --> 00:04:09,000 Well, he's not a faggot. 44 00:04:09,375 --> 00:04:11,583 You can bet on that! He's not an idiot either! 45 00:04:11,708 --> 00:04:13,333 And he has better manners than you do! 46 00:04:13,458 --> 00:04:15,542 Look what I have to hear. 47 00:04:35,625 --> 00:04:38,792 ♪ Pussy kid, I know it I'll be precocious with you 48 00:04:38,917 --> 00:04:41,417 ♪ I'll be cheeky, mischievous, and shameless 49 00:04:41,542 --> 00:04:44,208 ♪ Pussy kid, for you a little deceitful, you know 50 00:04:44,333 --> 00:04:46,958 ♪ I'll be curious, impish, and capricious 51 00:04:47,083 --> 00:04:49,458 ♪ I'm the free and beautiful kid 52 00:04:49,875 --> 00:04:51,958 ♪ I'm bold 53 00:04:52,083 --> 00:04:54,375 ♪ I'm boisterous and a bully 54 00:04:54,500 --> 00:04:57,083 ♪ Kid 55 00:04:57,208 --> 00:04:59,417 ♪ Rascal 56 00:05:06,000 --> 00:05:08,708 ♪ If I ride on my bike, you know I'll have all eyes on me 57 00:05:08,833 --> 00:05:11,375 ♪ I'll be seen, caressed, and listened to 58 00:05:11,500 --> 00:05:14,000 ♪ This is the way I like to be, with my little ass turned up 59 00:05:14,125 --> 00:05:16,708 ♪ I'll be licked, cuddled, and sniffed 60 00:05:16,833 --> 00:05:18,792 ♪ I'm the party and the adventure 61 00:05:19,208 --> 00:05:22,125 ♪ I'm the force of nature 62 00:05:22,250 --> 00:05:24,542 ♪ I'm the joy of life 63 00:05:24,667 --> 00:05:26,458 ♪ Kid 64 00:05:26,917 --> 00:05:29,333 ♪ Rascal 65 00:05:40,333 --> 00:05:43,167 ♪ I know I'll be affectionate, provocative, and mischievous 66 00:05:43,292 --> 00:05:45,208 ♪ Sweet like you want 67 00:05:45,333 --> 00:05:47,208 ♪ Roguish at times 68 00:05:47,333 --> 00:05:50,750 ♪ Pricklier than the thorn of a rose 69 00:05:50,875 --> 00:05:54,250 ♪ Of arose 70 00:05:57,500 --> 00:05:59,958 But... but... how dare you! 71 00:06:11,417 --> 00:06:14,167 ♪ Pussy kid I know I'll be precocious with you 72 00:06:14,292 --> 00:06:16,875 ♪ I'll be cheeky, mischievous, and shameless 73 00:06:17,000 --> 00:06:19,542 ♪ I'll be an orgasm for you, I'll be a pleasure with you 74 00:06:19,667 --> 00:06:22,333 ♪ I'll be the joy of life and happiness 75 00:06:22,458 --> 00:06:24,958 - Life! -♪ I'm the free and beautiful kid 76 00:06:25,083 --> 00:06:27,333 ♪ I'm bold 77 00:06:27,458 --> 00:06:29,875 ♪ I'm boisterous and a bully 78 00:06:30,000 --> 00:06:32,208 ♪ Kid 79 00:06:32,333 --> 00:06:35,083 ♪ Rascal 80 00:06:59,833 --> 00:07:02,042 ♪ Kid 81 00:07:02,167 --> 00:07:04,875 ♪ Rascal 82 00:08:37,500 --> 00:08:41,167 - You're lucky, you are! - What do you mean lucky? 83 00:08:41,292 --> 00:08:42,792 Well, because I like you, no? 84 00:08:45,625 --> 00:08:48,458 Ah yes. And how much do you like me? 85 00:08:50,042 --> 00:08:52,083 If you come with me, I'll show you. 86 00:08:53,125 --> 00:08:55,167 Hey! Who do you think is going to knead the bread? 87 00:08:55,292 --> 00:08:56,875 You! If not, what am I paying you to do? 88 00:09:03,625 --> 00:09:04,833 Oh come on! Hug me! 89 00:09:05,208 --> 00:09:07,083 And how can I do that? I'd get dough all over you. 90 00:09:07,208 --> 00:09:08,875 Give it here! 91 00:09:09,000 --> 00:09:11,250 What are you doing? 92 00:09:11,375 --> 00:09:14,917 I'm cleaning you, no? 93 00:09:20,500 --> 00:09:24,083 Oh yes, Lola, you're right. I'm so lucky! 94 00:09:36,792 --> 00:09:39,125 Enough! You're exciting me too much. 95 00:09:39,250 --> 00:09:40,958 And so? 96 00:09:41,083 --> 00:09:42,875 And so first you have to become my wife. 97 00:09:43,000 --> 00:09:44,750 So that's the way it is? With me no, but with hookers yes?! 98 00:09:44,875 --> 00:09:47,500 For your information, I don't go with hookers. 99 00:09:47,625 --> 00:09:49,167 And yes, that's the way it is. 100 00:09:49,292 --> 00:09:51,875 With you no, because I don't want to disrespect you. 101 00:09:52,000 --> 00:09:55,083 "For your information?" 102 00:09:55,208 --> 00:09:56,750 You're crazy! 103 00:09:56,875 --> 00:09:58,958 Listen, Masetto, 104 00:09:59,083 --> 00:10:01,250 virginity is like a crumb of bread. 105 00:10:01,375 --> 00:10:03,500 The first bird that comes along takes it away. 106 00:10:03,625 --> 00:10:06,250 - What are you trying to say? - That you're an asshole! 107 00:10:15,667 --> 00:10:18,458 Excuse me? And who is it who goes around half naked? 108 00:10:18,583 --> 00:10:22,125 It's hot! What should I do, dress like a nun? 109 00:10:34,625 --> 00:10:36,292 Tell me that you think only of me. 110 00:10:36,417 --> 00:10:38,792 Yes, you know I think only of you; I see no one but you. 111 00:10:41,417 --> 00:10:43,583 Oh God, Lola, you're driving me crazy. 112 00:10:43,708 --> 00:10:45,458 And I'm here. What are you waiting for? 113 00:10:57,208 --> 00:10:59,208 Signor Tommaso, 114 00:11:00,792 --> 00:11:02,333 the dough has risen. 115 00:11:02,458 --> 00:11:04,292 Oh come on! 116 00:11:04,417 --> 00:11:06,833 I'll see you after lunch. I'll pick you up at 3:00. 117 00:11:06,958 --> 00:11:09,458 No, go respect somebody else. 118 00:11:15,125 --> 00:11:17,375 - Shameless thing! - Talking to me? 119 00:11:17,500 --> 00:11:18,958 You could have at least brushed up a bit. 120 00:11:19,083 --> 00:11:20,625 Oh, I leaned on some flour sacks. 121 00:11:20,750 --> 00:11:22,417 I know what you leaned on. 122 00:11:22,542 --> 00:11:24,167 I'll clean you. 123 00:11:27,542 --> 00:11:29,083 Hey! 124 00:11:29,208 --> 00:11:31,542 You hurt me. 125 00:11:45,500 --> 00:11:46,417 Insolent bitch! 126 00:11:51,292 --> 00:11:53,708 Blessed! 127 00:11:54,958 --> 00:11:58,083 Without heads they're more beautiful. 128 00:11:58,208 --> 00:12:00,500 The body is more expressive than the face, 129 00:12:00,625 --> 00:12:04,500 and above all, it doesn't lie. 130 00:12:04,625 --> 00:12:05,833 Right, the quintessence of being: 131 00:12:06,250 --> 00:12:08,750 coito ergo sum! 132 00:12:08,875 --> 00:12:12,333 En effet, all the rest is merely distraction. 133 00:12:12,458 --> 00:12:15,500 Oh, you can even say it's a lie, a mischief, 134 00:12:15,625 --> 00:12:17,542 or even worse, a curse. 135 00:12:18,625 --> 00:12:22,625 Work, success, progress... 136 00:12:22,750 --> 00:12:25,542 all bullshit. 137 00:12:25,667 --> 00:12:29,417 Only there, I am. 138 00:12:30,458 --> 00:12:32,917 Some of the credit I think is due to the black and white. 139 00:12:34,667 --> 00:12:37,417 Zaira was made for black and white. 140 00:12:37,542 --> 00:12:41,000 I'll never forget the first time I saw her, 141 00:12:41,125 --> 00:12:43,208 in Le Havre. 142 00:12:46,417 --> 00:12:48,500 I was already chef on the Normandie, 143 00:12:48,625 --> 00:12:51,125 she was the cloak girl in first class. 144 00:12:54,292 --> 00:12:56,500 She had on a black uniform, 145 00:12:56,625 --> 00:12:58,917 with a white collar, 146 00:12:59,042 --> 00:13:01,083 black stockings, 147 00:13:01,208 --> 00:13:03,625 and pure white skin. 148 00:13:03,750 --> 00:13:06,458 A bombshell. 149 00:13:06,583 --> 00:13:08,417 She was going with someone else, 150 00:13:08,542 --> 00:13:10,542 but left him for me. 151 00:13:10,667 --> 00:13:13,167 She sacrificed him for me. 152 00:13:13,292 --> 00:13:16,208 And you, in exchange, sacrificed your travels, 153 00:13:16,333 --> 00:13:18,917 your adventures, your philanderings. 154 00:13:19,042 --> 00:13:22,542 All I gave up were today's stupid myths. 155 00:13:22,667 --> 00:13:25,667 That boom of theirs will blow them up. 156 00:13:27,292 --> 00:13:29,333 Here, on the other hand, I laugh at all the trouble 157 00:13:29,458 --> 00:13:31,875 the world's getting itself into. 158 00:13:32,000 --> 00:13:35,750 It's enough for me to have what I want on my plate and in my bed. 159 00:13:35,875 --> 00:13:38,625 And that's the joie de vivre, Pepe. 160 00:13:40,292 --> 00:13:42,625 Ca del Mosto, 161 00:13:43,000 --> 00:13:45,167 your friendship, 162 00:13:48,125 --> 00:13:50,208 Zaira's ass, 163 00:13:54,833 --> 00:13:58,458 Lola's... smiles. 164 00:14:00,708 --> 00:14:02,750 But is she really your daughter? 165 00:14:04,333 --> 00:14:06,625 What fucking difference does it make? 166 00:14:18,458 --> 00:14:21,083 How disgusting, Mama! 167 00:14:21,208 --> 00:14:24,500 - You'll eat them, though. - We thank the Lord who created them. 168 00:14:24,917 --> 00:14:26,667 Blessed be the name of the Lord Jesus Christ, Father. 169 00:14:26,792 --> 00:14:29,375 Now and forever. 170 00:14:29,500 --> 00:14:31,292 I have something for you. 171 00:14:36,125 --> 00:14:39,208 He's the good Pope. He'll protect you. 172 00:14:40,500 --> 00:14:42,417 He's the good Pope. 173 00:14:44,917 --> 00:14:47,250 See if the water's boiling and check the salt. 174 00:15:01,792 --> 00:15:03,167 Seems good to me. 175 00:15:03,583 --> 00:15:05,333 You know that Andre is salty. 176 00:15:05,750 --> 00:15:08,000 I know, I know. 177 00:15:09,083 --> 00:15:11,167 Now clean your hands 178 00:15:11,292 --> 00:15:13,667 and get a tray with two glasses, a carafe of wine, 179 00:15:13,792 --> 00:15:15,500 and four bread rolls. 180 00:15:39,042 --> 00:15:42,250 Here, take it to the master. He's in the study with Pepe. 181 00:16:11,417 --> 00:16:13,167 What's the matter, Zaira? 182 00:16:15,792 --> 00:16:18,083 Oh, my daughter's growing up. 183 00:16:19,500 --> 00:16:22,083 We thank the Lord who created her. 184 00:16:22,208 --> 00:16:24,250 Take it, Father. 185 00:16:24,375 --> 00:16:26,375 The little rump is yours by right. 186 00:16:26,500 --> 00:16:28,875 It's the bottom of the salami, the prior's portion. 187 00:16:29,000 --> 00:16:31,958 Ah, the rump. Thank you child, 188 00:16:32,083 --> 00:16:35,083 thank you, God bless you, thank you so much. 189 00:16:49,167 --> 00:16:52,417 Is it true that you and Maxim had a lover in common? 190 00:16:52,542 --> 00:16:54,875 A famous dancer? 191 00:16:55,958 --> 00:16:58,792 Famous yes, but not for her dancing. 192 00:16:59,875 --> 00:17:03,333 Once she took 12 men in a row, one after the other. 193 00:17:03,458 --> 00:17:05,000 She loved rituals, she did. 194 00:17:05,125 --> 00:17:08,333 But, wasn't he impotent? 195 00:17:08,458 --> 00:17:11,833 He warmed her up, then I arrived. 196 00:17:11,958 --> 00:17:13,833 Like I told you, she loved rituals. 197 00:17:17,708 --> 00:17:19,083 Oh Lola, 198 00:17:19,458 --> 00:17:21,583 bonjour, ma petite. 199 00:17:22,042 --> 00:17:24,083 What a pleasure! 200 00:17:25,167 --> 00:17:26,458 Good morning, Signor Pepe. 201 00:17:26,875 --> 00:17:29,333 Mama sent something to eat and drink. 202 00:17:29,458 --> 00:17:31,083 The wonderful smell of the bakery. 203 00:17:31,208 --> 00:17:33,917 It's more the smell of the baker. 204 00:17:34,042 --> 00:17:37,667 And how is Tommaso? 205 00:17:37,792 --> 00:17:40,292 Why do you care? You don't have to marry him. 206 00:17:43,208 --> 00:17:46,542 If that baker makes love the way he bakes bread, 207 00:17:46,958 --> 00:17:50,542 you're a truly lucky girl. 208 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Merci! 209 00:18:05,250 --> 00:18:06,958 Shall I put it here, 210 00:18:07,083 --> 00:18:08,917 or will it block the projector? 211 00:18:09,042 --> 00:18:11,083 Put it there. Put it there. 212 00:18:24,667 --> 00:18:26,917 Thanks! 213 00:18:27,333 --> 00:18:30,625 It's not the tray that will block... 214 00:18:44,500 --> 00:18:46,458 No, no! 215 00:18:46,583 --> 00:18:49,542 Not that. It's forbidden. You know that. 216 00:18:49,667 --> 00:18:51,625 I'm like Bluebeard, 217 00:18:51,750 --> 00:18:54,083 every door except one! 218 00:19:01,500 --> 00:19:03,500 And that? Where did that come from? 219 00:19:03,625 --> 00:19:07,333 From an old boat, I Atalante. 220 00:19:07,458 --> 00:19:09,958 - Does it still work? - I think so. Take it. 221 00:19:31,458 --> 00:19:32,208 Help me. 222 00:19:38,042 --> 00:19:40,833 Come on. Come here. Come on. 223 00:19:40,958 --> 00:19:43,500 What are you doing? Let me down! 224 00:19:52,250 --> 00:19:55,542 Go now. I give it to you. 225 00:19:56,875 --> 00:20:00,250 It's your present. 226 00:20:01,667 --> 00:20:03,875 Go on. Leave us to our work. 227 00:20:04,000 --> 00:20:05,917 Of course, it's delicate work. 228 00:20:06,250 --> 00:20:08,208 Many a time you've had to exchange one ass for another. 229 00:20:15,542 --> 00:20:17,667 I find her delicious... 230 00:20:17,792 --> 00:20:19,875 a cream puff. 231 00:20:20,000 --> 00:20:21,750 And something more... 232 00:20:21,875 --> 00:20:25,042 A rare natural slut, ready for everything. 233 00:20:26,792 --> 00:20:30,333 - Who? Lola? - No, her. 234 00:20:31,833 --> 00:20:33,917 And who is she? 235 00:20:34,042 --> 00:20:37,542 Carla, a provincial wife, 236 00:20:37,667 --> 00:20:39,667 shameless and amoral, 237 00:20:39,792 --> 00:20:41,958 and with a fear of hell 238 00:20:42,083 --> 00:20:44,083 that makes her even more delicious. 239 00:20:44,208 --> 00:20:47,000 - Where did you catch her? - At Michelle's dress shop. 240 00:20:47,125 --> 00:20:50,000 She went there for a dress. This is only an audition. 241 00:20:50,125 --> 00:20:52,125 Today she comes back 242 00:20:52,250 --> 00:20:54,917 for a complete service... 243 00:20:55,042 --> 00:20:57,500 a supplement. 244 00:20:57,625 --> 00:20:59,917 I promised her that the photos 245 00:21:00,042 --> 00:21:02,083 would be published only in France. 246 00:21:02,208 --> 00:21:05,542 Besides, no publisher in Italy would dare. 247 00:21:05,667 --> 00:21:07,792 Andre... 248 00:21:07,917 --> 00:21:10,542 - are you coming too? - Of course I'll come. 249 00:21:10,667 --> 00:21:14,042 Even though, I'm sorry, 250 00:21:15,292 --> 00:21:17,875 but I fear she'll be disappointed 251 00:21:18,000 --> 00:21:21,125 that we want much less from her 252 00:21:21,250 --> 00:21:23,708 than she seems willing to give. 253 00:21:25,208 --> 00:21:27,917 As for me, I'll be comfortable only if you come. 254 00:21:28,042 --> 00:21:30,250 Michelle is a bit jealous when she sees me 255 00:21:30,375 --> 00:21:32,375 with certain models. 256 00:21:32,500 --> 00:21:35,250 You know, provincial women 257 00:21:35,375 --> 00:21:37,750 always make you become someone else. 258 00:21:37,875 --> 00:21:40,833 That's why I have to do "evil" every now and then 259 00:21:40,958 --> 00:21:43,625 and "give free rein to the rest of my wants," 260 00:21:43,750 --> 00:21:45,750 as Zaira calls my adventures. 261 00:21:45,875 --> 00:21:49,750 Bravo, Andre! Show everyone that foi c'est toi, 262 00:21:49,875 --> 00:21:53,042 and it's up to them to take you or leave you. 263 00:21:53,167 --> 00:21:55,500 Come, come on, I'll accompany you. 264 00:21:55,625 --> 00:21:57,833 It's a splendid day. 265 00:24:55,292 --> 00:24:57,042 I'll marry. 266 00:25:05,208 --> 00:25:06,625 I'll marry not. 267 00:28:25,750 --> 00:28:27,625 But if someone comes in? 268 00:28:28,042 --> 00:28:30,250 He'll enjoy the show. 269 00:28:32,542 --> 00:28:36,917 The Normandie was a floating house of pleasure. 270 00:29:53,208 --> 00:29:55,708 Pepe, prepare her. 271 00:30:45,208 --> 00:30:47,250 I'm done. 272 00:30:48,417 --> 00:30:51,792 The stakes are ready. 273 00:31:11,542 --> 00:31:13,875 Turn around. 274 00:31:24,292 --> 00:31:26,458 I'll be the first. 275 00:31:26,792 --> 00:31:29,167 Then the others will all follow. 276 00:31:31,208 --> 00:31:33,250 How many others? 277 00:31:34,458 --> 00:31:36,667 Twelve. 278 00:31:39,042 --> 00:31:42,167 As you wish, mon Chef. 279 00:33:16,375 --> 00:33:19,083 In my hands, this bakery, I'll make it 280 00:33:19,208 --> 00:33:22,625 something like you've never seen... modern, a real moneymaking factory. 281 00:33:24,958 --> 00:33:26,917 Quiet! Quiet! 282 00:33:29,167 --> 00:33:31,042 There! There! 283 00:33:31,167 --> 00:33:33,250 Quiet! Quiet! 284 00:33:33,375 --> 00:33:36,458 The Knight! The Knight of Italy! 285 00:33:39,208 --> 00:33:42,833 I don't see any knight. A few twats, maybe. 286 00:33:43,833 --> 00:33:47,417 He who knows how to see, sees. He who knows how to see, sees. 287 00:33:47,542 --> 00:33:49,667 The Knight of Italy! 288 00:33:49,792 --> 00:33:51,583 Who is he? 289 00:33:51,708 --> 00:33:54,208 Gildo the Voyeur, everybody knows him. 290 00:33:54,333 --> 00:33:56,292 What's a voyeur? 291 00:33:56,417 --> 00:34:00,250 Someone who gets excited by spying on... the Knights of Italy! 292 00:34:01,083 --> 00:34:03,000 And the Knights of Italy, who are they? 293 00:34:03,125 --> 00:34:05,042 Dickie birds! 294 00:34:05,167 --> 00:34:07,208 But he seems to be a harmless sort. 295 00:34:07,333 --> 00:34:10,542 He never bothers anybody. It's enough for him to watch. 296 00:34:10,667 --> 00:34:12,625 Come on, let's go. You see, Lola, 297 00:34:12,750 --> 00:34:15,292 I want to put in a bread stick factory, 298 00:34:15,417 --> 00:34:18,000 to start in the mass production of sliced bread 299 00:34:18,125 --> 00:34:20,167 and egg noodles for export to Germany, 300 00:34:20,625 --> 00:34:24,083 perhaps even opening a modern farm for egg-laying hens, 301 00:34:24,208 --> 00:34:26,708 with mechanized transportation of fodder. 302 00:34:26,833 --> 00:34:29,250 There are so many things, Lola, that I want to do with you! 303 00:34:29,375 --> 00:34:31,667 There's only one thing I want to do with you! 304 00:34:33,667 --> 00:34:35,583 Wait. We'll go a bit further away. 305 00:34:35,708 --> 00:34:38,875 - The voyeur's over there. - So? He doesn't bother anybody. 306 00:34:39,000 --> 00:34:41,292 It's enough for him to watch. 307 00:34:41,417 --> 00:34:42,792 I want it, Tommaso! 308 00:35:51,583 --> 00:35:53,917 Do you feel me? 309 00:35:54,042 --> 00:35:57,667 Yes, I feel you. I feel you. 310 00:36:00,833 --> 00:36:06,000 Take me, Tommaso. Now! This instant! 311 00:36:10,208 --> 00:36:12,917 Come on! Do it! Do it! What are you waiting for? 312 00:36:13,042 --> 00:36:15,333 You know what I'm waiting for. For us to get married. 313 00:36:15,458 --> 00:36:19,000 But he says no, he doesn't have anything to wait for. 314 00:36:19,417 --> 00:36:21,958 Don't you see that he can't wait any longer? 315 00:36:22,917 --> 00:36:24,250 Put your panties back on. 316 00:36:24,375 --> 00:36:25,917 No, I won't put them back on. 317 00:36:26,042 --> 00:36:28,458 First I want you to disrespect me. 318 00:36:28,583 --> 00:36:30,875 - You want what? - I want you to take me, 319 00:36:31,000 --> 00:36:33,125 screw me, deflower me! 320 00:36:33,250 --> 00:36:35,250 What are you talking about? Are you crazy? 321 00:36:35,375 --> 00:36:37,042 Only a few clays from our wedding, why do you want to ruin it all? 322 00:36:37,167 --> 00:36:38,542 I don't want to ruin a fucking thing. 323 00:36:38,875 --> 00:36:40,625 Or actually, that fucking thing is exactly what I want! 324 00:36:40,750 --> 00:36:42,875 It would do me good to know before marriage! 325 00:36:43,000 --> 00:36:45,708 I want to know beforehand if I'll like it. 326 00:36:45,833 --> 00:36:48,042 Beforehand! Understand? Beforehand! 327 00:36:48,167 --> 00:36:51,542 Beforehand! I want it as a proof of love. 328 00:36:51,667 --> 00:36:53,875 Proof of love? My love for you? That's utterly ridiculous! 329 00:36:54,000 --> 00:36:56,333 And then what else do you want? The world upside-down? 330 00:36:56,458 --> 00:36:59,208 Stop it, Lola. Don't talk nonsense! 331 00:37:01,583 --> 00:37:02,750 Hey, are you crazy? 332 00:37:02,875 --> 00:37:04,875 Wake up, Masetto! Where do you think you are, 333 00:37:05,000 --> 00:37:06,500 in church or at the movies? 334 00:37:06,625 --> 00:37:08,708 I know that your head's messed up. 335 00:37:08,833 --> 00:37:11,917 You're jealous, and you're afraid that I'll cuckold you! 336 00:37:12,042 --> 00:37:14,208 That's why you don't want to make love with me! 337 00:37:14,333 --> 00:37:15,708 You want to keep me a virgin 338 00:37:15,833 --> 00:37:17,875 as an insurance policy against being cuckolded! 339 00:37:18,000 --> 00:37:21,042 Poor idiot. If I want, I can make you a cuckold 340 00:37:21,167 --> 00:37:23,792 before or after the marriage! 341 00:37:24,167 --> 00:37:27,375 Go, go, run away, marry your factory! 342 00:37:28,750 --> 00:37:30,583 Stop, Lola. Where are you going? 343 00:37:30,708 --> 00:37:33,167 To find someone who's not as dumb as you are. 344 00:37:37,042 --> 00:37:39,625 Will anyone take me? 345 00:37:39,750 --> 00:37:42,667 Is there anyone who will disrespect me? 346 00:37:42,792 --> 00:37:44,667 Lola, come back. 347 00:38:00,458 --> 00:38:02,208 Hey, you, voyeur! 348 00:38:05,667 --> 00:38:07,917 What happened? 349 00:38:08,042 --> 00:38:09,708 I scared him too. 350 00:38:12,667 --> 00:38:15,375 You see, you should always stay with me. 351 00:38:18,500 --> 00:38:20,458 Idiot! 352 00:38:25,958 --> 00:38:27,583 Idiot! 353 00:38:36,208 --> 00:38:38,458 You're right; I'm an idiot. 354 00:38:52,000 --> 00:38:55,083 Oh God, the dressmaker! I have an appointment at 5:00! Run! 355 00:38:55,208 --> 00:38:56,917 We'll get there in time. Don't worry. 356 00:39:06,167 --> 00:39:08,417 Sonia! Come! 357 00:39:09,375 --> 00:39:12,125 It's beautiful! Come! 358 00:39:16,500 --> 00:39:19,542 Get going, come on! If I get there late, you better watch out! 359 00:39:19,667 --> 00:39:21,833 I have to try on the wedding dress. 360 00:39:23,417 --> 00:39:26,250 What's the use of a dress now, now that you're not going to marry me? 361 00:39:26,625 --> 00:39:28,292 I want it all the same. 362 00:39:28,667 --> 00:39:31,167 Maybe so I can marry someone else. 363 00:39:33,208 --> 00:39:35,167 What's wrong with it this time? 364 00:39:43,000 --> 00:39:45,833 Do something. If you don't, you'll bleed to death on me 365 00:39:46,167 --> 00:39:47,708 before we get to the dressmaker's. 366 00:39:48,042 --> 00:39:51,417 You do something, damn it! Get my handkerchief out of my pocket. 367 00:40:04,958 --> 00:40:07,792 I can't find it. There's no handkerchief here. 368 00:40:07,917 --> 00:40:10,583 There's nothing at all. 369 00:40:10,708 --> 00:40:12,792 Damn it, Lola, stop the bleeding. 370 00:40:12,917 --> 00:40:15,417 Use your blouse, your skirt, something! 371 00:40:17,250 --> 00:40:19,500 Wait. 372 00:40:22,583 --> 00:40:24,167 Give it here. 373 00:40:39,875 --> 00:40:41,208 A woman's juices 374 00:40:41,333 --> 00:40:44,000 are the best disinfectant. 375 00:40:46,333 --> 00:40:48,375 You're really crazy. 376 00:40:50,667 --> 00:40:53,833 What goes on inside that little head? What? 377 00:40:58,500 --> 00:41:00,583 Only because today is Easter. 378 00:41:00,667 --> 00:41:02,875 But it's the last time that I'll do it. 379 00:41:03,333 --> 00:41:05,500 Is it my fault if I find it disgusting? 380 00:41:05,625 --> 00:41:07,167 What's disgusting is disgusting! 381 00:41:07,833 --> 00:41:10,500 Prejudices! Complexes! Repressions! 382 00:41:10,625 --> 00:41:12,833 I know how good your finger is. 383 00:41:18,375 --> 00:41:20,583 What have you been eating? Goddamned bird! 384 00:41:21,875 --> 00:41:23,708 Leave it. I'll do it. 385 00:41:39,208 --> 00:41:41,792 What are you sucking, stupid?! 386 00:41:55,875 --> 00:41:57,708 You'd love me to have it like this, eh? 387 00:41:57,833 --> 00:41:59,375 Come on, let's go, idiot. 388 00:42:31,333 --> 00:42:33,542 Just in time! 389 00:42:36,083 --> 00:42:37,917 Wait! I'm coming with you! 390 00:42:38,042 --> 00:42:40,542 Are you crazy? A wedding dress 391 00:42:40,667 --> 00:42:43,583 seen by the groom equals marriage come to doom! 392 00:42:43,958 --> 00:42:45,917 Let me warn you about that dressmaker. 393 00:42:46,042 --> 00:42:48,583 The French are all a bit whorish, 394 00:42:48,708 --> 00:42:50,750 and so are dressmakers. 395 00:42:50,875 --> 00:42:53,792 She's both, so figure it out! 396 00:42:54,167 --> 00:42:56,417 But why should I prefer a cretin like you? 397 00:42:58,958 --> 00:43:01,458 I'll wait for you at the bar. 398 00:43:03,625 --> 00:43:06,500 Oh hell! What a storm! 399 00:43:06,625 --> 00:43:09,750 Capricious, like women. 400 00:43:24,417 --> 00:43:26,458 Oui, j'arrive. I'm coming right away. 401 00:43:28,750 --> 00:43:32,042 Ah, c'est toi. Vite, mon chou. Come in. 402 00:43:33,167 --> 00:43:34,417 Sorry I'm late, Signora Michelle. 403 00:43:34,875 --> 00:43:38,083 It's just that I have other appointments. We'll do it quickly. 404 00:43:38,917 --> 00:43:40,458 Quel or age! 405 00:43:42,667 --> 00:43:44,458 Voila. 406 00:43:44,583 --> 00:43:47,333 Beautiful. A true masterpiece! 407 00:43:47,458 --> 00:43:48,917 It's coming along marvellously. 408 00:43:49,042 --> 00:43:50,583 Get undressed. Let's try it on right away. 409 00:43:50,708 --> 00:43:52,083 Ah, yes. 410 00:44:04,417 --> 00:44:07,458 - Really, I can't. - Pourquoi pas? 411 00:44:07,583 --> 00:44:09,292 I'm not wearing panties. 412 00:44:09,417 --> 00:44:12,292 Ah, ca alors! Did you lose them on the street, par hasard? 413 00:44:12,417 --> 00:44:15,000 Uh, sort of. Let's say it was an emergency. 414 00:44:15,875 --> 00:44:18,958 Oui, oui. I understand. At your age, it can happen... 415 00:44:19,083 --> 00:44:21,917 c'est pas grave. I have exactly what you need. 416 00:44:22,042 --> 00:44:24,583 Deéeshabille-toi. we'll fix it right away. 417 00:44:41,667 --> 00:44:43,833 Vite, vite. 418 00:44:47,458 --> 00:44:51,917 Vite? Vite? Pourquoi vite? What's the hurry? 419 00:44:52,042 --> 00:44:54,958 I'll tell you later. Pepé's waiting for you. 420 00:44:55,083 --> 00:44:56,583 Go. 421 00:45:00,417 --> 00:45:02,042 Go, go. 422 00:45:07,667 --> 00:45:10,708 Voila! They come from Paris. They should suit you well. 423 00:45:10,833 --> 00:45:13,750 Et bien, ma petite... chapeau! Quel physique! 424 00:45:15,000 --> 00:45:16,292 Thank you, Signora Michelle. 425 00:45:16,417 --> 00:45:17,875 I'll return them to you tomorrow. 426 00:45:18,000 --> 00:45:20,208 Mais non, what are you saying? My gift to you. 427 00:45:20,333 --> 00:45:22,708 They'll be my wedding present. 428 00:45:29,750 --> 00:45:33,833 However, the best dress for you would be to stay nude. 429 00:45:34,417 --> 00:45:37,958 Yes? And how can we go to church? Only in a veil? 430 00:45:38,083 --> 00:45:41,458 What a pity! You're perfect! 431 00:45:41,583 --> 00:45:44,917 I know men, chérie, 432 00:45:45,042 --> 00:45:47,500 men who would pay a fortune 433 00:45:47,625 --> 00:45:50,458 for someone like you. 434 00:45:50,583 --> 00:45:52,333 Might you still be a virgin? 435 00:45:52,458 --> 00:45:54,792 Unfortunately! 436 00:45:54,917 --> 00:45:58,583 - How much would they pay? - A lot, a lot of money! 437 00:45:59,833 --> 00:46:03,125 Every girl is sitting on a fortune, and doesn't know it. 438 00:46:03,250 --> 00:46:04,917 Just think, there's a man 439 00:46:05,042 --> 00:46:07,750 who is ready to pay a great sum, 440 00:46:07,875 --> 00:46:10,333 only to be near you, 441 00:46:10,458 --> 00:46:12,292 without doing anything. 442 00:46:12,417 --> 00:46:16,125 Then it's a mania! They all don't want to do anything! 443 00:46:16,250 --> 00:46:18,375 No, Signora Michelle, thank you, 444 00:46:18,500 --> 00:46:20,458 but love is fun. 445 00:46:20,583 --> 00:46:23,583 If it becomes work, it's not fun anymore. 446 00:46:24,833 --> 00:46:27,292 Excuse me for a moment. 447 00:46:39,875 --> 00:46:41,958 Signora Carla? 448 00:46:42,083 --> 00:46:45,417 - Good evening, Signora Michelle. - Par la. 449 00:46:56,292 --> 00:46:58,958 Donnette! 450 00:46:59,083 --> 00:47:01,042 Oh, mon chou, 451 00:47:01,167 --> 00:47:03,583 you're such an angel. 452 00:47:10,208 --> 00:47:12,792 But your husband, Signora Michelle, 453 00:47:12,917 --> 00:47:15,458 what kind of photos does he take? 454 00:47:15,583 --> 00:47:17,583 Photos d'art, bien sir. 455 00:47:18,417 --> 00:47:22,125 But the models in Italy have no class. 456 00:47:22,250 --> 00:47:25,875 In Paris it was something else, plus chic! 457 00:47:26,000 --> 00:47:28,083 And how is it that you came here? 458 00:47:28,500 --> 00:47:31,250 Oh, mon Dieu, my back! 459 00:47:31,375 --> 00:47:34,833 Oh, la guerre, la politique, the movies. 460 00:47:34,958 --> 00:47:37,583 I was a costume designer. He was a camera operator. 461 00:47:37,708 --> 00:47:40,208 But that's an old story. 462 00:47:41,375 --> 00:47:42,750 Voila.. 463 00:47:46,083 --> 00:47:48,083 Perfect. 464 00:47:48,208 --> 00:47:51,250 Attends, we still need the veil. Ne bouge pas, 465 00:47:51,375 --> 00:47:53,250 if you don't want the pins to prick you. J'arrive... 466 00:48:23,250 --> 00:48:26,958 Her ass sings a song popular in Jamaica 467 00:48:27,083 --> 00:48:29,458 where the virgin wears out the club 468 00:48:29,583 --> 00:48:32,083 of a marvellous sailor. Apollinaire. 469 00:48:32,208 --> 00:48:35,750 I agreed only because they're artistic photos, Signor Andre. 470 00:48:35,875 --> 00:48:41,042 But of course, my dear, artistic and poetic. 471 00:48:41,167 --> 00:48:43,083 Don't squeeze your legs together. 472 00:48:43,208 --> 00:48:46,875 There, like that. Now lift your slip. 473 00:48:47,000 --> 00:48:48,833 Good. Let's bend a little forward. 474 00:48:48,958 --> 00:48:53,500 Stick it out, stick it out, stick it out majestically. 475 00:48:54,000 --> 00:48:57,083 Voila. Take care that the light on her ass is right. 476 00:48:57,208 --> 00:49:00,167 Signor Pepé knows me, but you, Signor André, 477 00:49:00,292 --> 00:49:02,292 I don't want you to think badly of me. 478 00:49:02,417 --> 00:49:03,375 What are you saying, Signora Carla? 479 00:49:03,500 --> 00:49:05,333 Pepé, I'd put a veil there. 480 00:49:05,458 --> 00:49:08,250 Oh, pardon. I'm looking for a veil. 481 00:49:08,792 --> 00:49:11,708 Oh, mon Dieu, non! That's the wedding veil! 482 00:49:16,500 --> 00:49:20,708 Oh God, Carla, you are worthy of D'Annunzio. 483 00:49:20,833 --> 00:49:23,625 A shape so purely round itself 484 00:49:23,708 --> 00:49:26,667 Where the arch of the back begins 485 00:49:26,792 --> 00:49:30,167 and fulfills the longing hand. 486 00:49:30,292 --> 00:49:32,167 Am I pretty? 487 00:49:33,833 --> 00:49:37,292 Un bijou! 488 00:50:23,458 --> 00:50:25,750 I got it. What do you think of it? 489 00:50:27,250 --> 00:50:29,500 Oh. I wouldn't know. 490 00:50:29,625 --> 00:50:33,083 Qu'est-ce qu'il y a, ma petite? Something not right? 491 00:50:33,208 --> 00:50:34,333 No, nothing. 492 00:50:34,458 --> 00:50:36,792 Maybe it's the dark sky, the rain. 493 00:50:37,917 --> 00:50:40,708 It always happens the first time you put on a wedding dress. 494 00:50:40,833 --> 00:50:45,083 But it passes. It's only a little cockroach. 495 00:50:45,792 --> 00:50:47,125 A little what? 496 00:50:47,250 --> 00:50:49,917 Mais oui. How do you say, cafard...? 497 00:50:50,042 --> 00:50:52,417 Ah! Melancholy. 498 00:50:52,542 --> 00:50:54,625 Andre also says that, when Mama's sad. 499 00:50:54,750 --> 00:50:58,458 Oui, melancholy... tristesse. 500 00:51:05,792 --> 00:51:08,083 But I'm not sad, Signora Michelle. 501 00:51:08,208 --> 00:51:10,500 I'm mad as hell! 502 00:51:11,333 --> 00:51:13,250 Bravo, Lola. 503 00:51:13,375 --> 00:51:17,208 Toujours we need to be mad as hell, even when we get married. 504 00:52:05,083 --> 00:52:06,667 You took a lot of time! 505 00:52:06,792 --> 00:52:08,625 It took the time it took. 506 00:52:12,917 --> 00:52:14,417 Is it nice, at least? 507 00:52:33,792 --> 00:52:36,000 Are you having something? 508 00:52:38,167 --> 00:52:40,167 - A marsala. - At this hour? 509 00:52:40,292 --> 00:52:41,625 If I feel like having a marsala, so what? 510 00:52:44,625 --> 00:52:46,583 A marsala. 511 00:52:57,917 --> 00:53:01,167 Did you see the nice wedding present that Signora Michelle gave me? 512 00:53:04,375 --> 00:53:06,208 - Cover yourself! - Why? 513 00:53:07,958 --> 00:53:09,792 - They're looking at you. - So? 514 00:53:31,417 --> 00:53:33,042 Will you stop staring at her? 515 00:53:33,167 --> 00:53:34,875 Otherwise her boyfriend will get mad. 516 00:53:35,000 --> 00:53:38,917 Relax. We're not at home. 517 00:53:39,042 --> 00:53:42,208 This is northern Italy, the guys don't get offended. 518 00:53:43,500 --> 00:53:47,125 You want me to get into a fight? Behave yourself! 519 00:53:47,250 --> 00:53:49,958 Oh Tommaso, you're so boring! 520 00:54:12,000 --> 00:54:16,083 Oh God, oh God, oh God, now we got problems. 521 00:55:31,833 --> 00:55:33,625 Stop it, Lola. Let's get out of here. 522 00:55:34,000 --> 00:55:35,292 Not me. I'm not going anywhere. 523 00:55:35,750 --> 00:55:37,375 Why not? 524 00:55:37,500 --> 00:55:39,750 No. Because it's raining 525 00:55:39,875 --> 00:55:41,833 and I need to go pee. 526 00:55:52,458 --> 00:55:54,667 Can I give you a hand? 527 00:56:00,250 --> 00:56:03,667 Guys, it's a done deal; she's mine. 528 00:58:04,125 --> 00:58:05,583 That's enough already! 529 00:58:05,708 --> 00:58:07,417 What are you doing? Are you nuts? 530 00:58:07,542 --> 00:58:09,542 You're coming with me! 531 00:58:09,667 --> 00:58:11,083 Hey! What manners! 532 00:58:11,208 --> 00:58:13,625 Let me go. You're hurting me. Who do you think you are? 533 00:58:13,750 --> 00:58:15,583 From now on you dance only with me. 534 00:58:15,708 --> 00:58:17,500 And then they say we're the jealous ones! 535 00:58:17,625 --> 00:58:20,083 You want me to break that Bedouin mug of yours? 536 00:58:20,208 --> 00:58:21,792 Try it then. 537 00:58:27,958 --> 00:58:29,958 Oh no! Not the pinball machine! 538 00:58:32,167 --> 00:58:33,542 I wouldn't marry him even if I were dead! 539 00:58:34,000 --> 00:58:36,542 I'm free, free, free to do whatever the fuck I want! 540 00:58:36,917 --> 00:58:38,250 Lucky you! Wish I were. 541 00:58:40,042 --> 00:58:40,625 Stop it. 542 00:58:41,708 --> 00:58:43,375 Cut it out! Enough. 543 00:58:46,833 --> 00:58:49,125 Miss. Get in. I'll give you a lift. 544 00:58:49,542 --> 00:58:51,625 I'm going where you're going. 545 00:58:51,750 --> 00:58:53,750 Wherever you want. 546 00:58:53,875 --> 00:58:56,792 Get in, come on. What are you afraid of? 547 00:58:57,167 --> 00:58:59,125 I'm a gentleman, you know? What? Can't you see it? 548 00:58:59,500 --> 00:59:01,375 Miss, get in, come on. 549 00:59:10,750 --> 00:59:11,958 Lola! 550 00:59:17,167 --> 00:59:18,917 Come on, get in, move. 551 00:59:22,542 --> 00:59:24,708 Lola! 552 00:59:24,833 --> 00:59:26,833 Come on, come on! 553 00:59:33,292 --> 00:59:34,958 Lola! Where are you going? 554 00:59:46,500 --> 00:59:48,458 You broke your toy? 555 00:59:49,875 --> 00:59:51,583 What toy? 556 00:59:51,708 --> 00:59:53,625 The one who was running after you and calling you. 557 00:59:53,750 --> 00:59:55,208 You're Lola, aren't you? 558 00:59:55,333 --> 00:59:57,333 Me? No, not me. 559 00:59:57,458 --> 00:59:59,292 My name is Zaira. 560 01:00:00,625 --> 01:00:02,667 Allow me to introduce myself. Doctor Lenzi Remo. 561 01:00:03,083 --> 01:00:04,958 I'm Remo the furrier. 562 01:00:05,083 --> 01:00:08,500 I've got a workshop that will soon be a factory. 563 01:00:08,625 --> 01:00:10,167 Look. Look in the back. 564 01:00:10,625 --> 01:00:13,000 Touch. Touch. Feel how soft they are. 565 01:00:19,958 --> 01:00:22,250 You have a beautiful body, Zaira. 566 01:00:22,375 --> 01:00:26,417 You could be a model... maybe for my furs. 567 01:00:28,000 --> 01:00:30,333 Would you like a little music? 568 01:00:32,833 --> 01:00:37,542 Relax, my love, and tell me where you need to go. 569 01:00:37,667 --> 01:00:41,125 You want me to close the window? 570 01:00:41,250 --> 01:00:45,667 Leave it open. I need the air and the rain. 571 01:00:47,208 --> 01:00:48,958 Afraid? 572 01:00:49,875 --> 01:00:52,458 I'm not afraid of anything. 573 01:01:14,333 --> 01:01:16,542 Damn, she's a thing! 574 01:01:22,333 --> 01:01:24,042 Look at that! 575 01:02:08,875 --> 01:02:13,625 What an idea, Zaira... you and my furs. 576 01:02:29,667 --> 01:02:31,625 Am I pretty? 577 01:02:31,750 --> 01:02:33,667 The prettiest. 578 01:02:34,583 --> 01:02:38,292 You are la joie de vivre! 579 01:02:47,000 --> 01:02:49,167 Formidable! 580 01:02:50,292 --> 01:02:54,125 A dream in black and white. 581 01:03:18,000 --> 01:03:19,792 What are you doing? Where are we? 582 01:03:19,917 --> 01:03:21,667 Calm down. You're okay, you're with me. 583 01:03:21,792 --> 01:03:23,542 Leave me alone! I want to get out of here! 584 01:03:23,667 --> 01:03:26,458 Hey, babe, first you go around without panties, 585 01:03:26,583 --> 01:03:29,208 and now you don't want to do it? What do I look like, an idiot? 586 01:03:29,333 --> 01:03:31,417 No, but you are one all the same. 587 01:03:31,542 --> 01:03:35,125 Ah, you even make fun of me, but now it's my turn. 588 01:03:35,250 --> 01:03:38,000 Come here! Come here! 589 01:03:38,125 --> 01:03:39,917 Take your hands off me, you pig! 590 01:03:45,000 --> 01:03:46,917 You're crazy! 591 01:03:50,417 --> 01:03:52,333 First you lead me on, 592 01:03:52,458 --> 01:03:54,708 and then you act like Saint Maria Goretti! 593 01:03:54,833 --> 01:03:57,500 Ah, Zaira, you know what you are? You know what you are? 594 01:03:57,958 --> 01:04:00,000 A slut. 595 01:04:01,375 --> 01:04:04,417 What are you doing, you bitch? 596 01:04:04,542 --> 01:04:07,167 Where do you think you're going? 597 01:04:08,375 --> 01:04:10,750 Fucking whore. 598 01:04:15,750 --> 01:04:16,833 Where the fuck are you going? 599 01:04:17,292 --> 01:04:19,333 Try it again, asshole! 600 01:04:19,458 --> 01:04:21,417 This isn't right. 601 01:04:21,542 --> 01:04:24,083 This isn't right. 602 01:06:44,500 --> 01:06:46,708 I'm coming, I'm coming. 603 01:06:52,083 --> 01:06:55,667 - It's Masetto. - Send him in. 604 01:06:57,458 --> 01:06:59,708 Come in. 605 01:07:07,792 --> 01:07:10,000 What a good book! 606 01:07:10,125 --> 01:07:12,250 Finally, a book that says loud and clear 607 01:07:12,375 --> 01:07:14,500 that they were wrong to close the brothels, 608 01:07:14,625 --> 01:07:16,542 and that from now on, society women 609 01:07:16,667 --> 01:07:19,167 will be putting out for everyone, even for free. 610 01:07:19,292 --> 01:07:21,667 That ugly slut of a lady senator! 611 01:07:21,792 --> 01:07:23,958 She's the one who can really be called a whore. 612 01:07:24,083 --> 01:07:26,792 I don't give a fuck about her. I'm here for you. 613 01:07:30,583 --> 01:07:32,125 What have they done to you? 614 01:07:32,250 --> 01:07:34,542 You look like you've been abandoned at sea! 615 01:07:34,667 --> 01:07:37,042 You had a squabble, huh? 616 01:07:37,167 --> 01:07:39,208 You can tell me. 617 01:07:39,333 --> 01:07:41,958 I came to fuck, not to talk. 618 01:07:42,083 --> 01:07:45,542 Of course, my precious. But first dry yourself. 619 01:07:49,667 --> 01:07:53,667 Relax, sweetie, your Wilma is here with you. 620 01:07:53,792 --> 01:07:56,458 Come on, now dry your hair. 621 01:07:57,792 --> 01:08:01,083 Your money isn't soaked too, I hope. 622 01:08:02,958 --> 01:08:05,167 Give it here. I'll do it... 623 01:08:15,667 --> 01:08:18,375 What did you do to your finger? 624 01:08:18,500 --> 01:08:20,792 Your bandage is coming all apart. 625 01:08:20,917 --> 01:08:23,667 Come here. I'll fix you up. 626 01:08:34,333 --> 01:08:36,542 But it's a piece of panties! 627 01:08:38,000 --> 01:08:40,125 Ah, love, love. 628 01:08:40,250 --> 01:08:44,250 She must really love you to sacrifice her panties for you! 629 01:08:44,375 --> 01:08:47,583 So, come on, tell me, why did you have a fight? 630 01:08:47,708 --> 01:08:49,917 Your usual jealousy, I bet. 631 01:08:50,042 --> 01:08:53,125 How the fuck do I have to tell you that I came here only to fuck? 632 01:08:53,250 --> 01:08:56,083 It's not true. You also came to treat someone badly. 633 01:08:56,208 --> 01:08:58,542 And that's the trouble with a private enterprise... 634 01:08:58,667 --> 01:09:01,833 everyone's in such a hurry; there's no time for intimacies. 635 01:09:01,958 --> 01:09:05,250 In the old days, in the brothels, you joked around with the clients, 636 01:09:05,375 --> 01:09:07,000 you had conversations... 637 01:09:07,125 --> 01:09:10,333 It's a matter of principle. I'm like that. 638 01:09:10,458 --> 01:09:12,542 A question of principle for a fuck? 639 01:09:12,667 --> 01:09:15,667 But of course that's why you fight afterwards. 640 01:09:16,125 --> 01:09:18,792 There. Put it on. 641 01:09:50,333 --> 01:09:52,542 You know you excite me. 642 01:09:52,667 --> 01:09:56,250 Come. Let's go to bed. 643 01:10:04,667 --> 01:10:07,500 So, how do you want me to take it? 644 01:10:09,250 --> 01:10:11,167 Yes, dear. I'm all yours. 645 01:10:11,292 --> 01:10:14,417 Now don't think any more of that girl who blew up at you. 646 01:10:14,542 --> 01:10:19,542 Come down more. Lay on top of me. Kiss me if you want. 647 01:10:21,125 --> 01:10:23,958 Yes, you drive women crazy. 648 01:10:24,083 --> 01:10:27,375 This is how you ought to fuck that slut who made you angry. 649 01:10:27,500 --> 01:10:30,375 - Be quiet. Shut up. - Yes, you're right, precious. 650 01:10:30,500 --> 01:10:33,208 I'll shut up. Think only happy thoughts. 651 01:10:33,333 --> 01:10:36,125 I'm only your slut. 652 01:10:41,500 --> 01:10:44,292 Oh, Lola! Yes. Slut! 653 01:10:48,667 --> 01:10:50,917 Lola! 654 01:10:52,042 --> 01:10:54,833 Oh slut! Lola! Yes! 655 01:11:20,083 --> 01:11:24,042 But why, Wilma, why does Lola spite me? 656 01:11:25,125 --> 01:11:26,792 Oh, sweet boy, 657 01:11:26,917 --> 01:11:30,500 don't you know that love is all a spite? 658 01:11:51,083 --> 01:11:52,625 What happened to you? 659 01:11:52,750 --> 01:11:55,167 Nothing. I got caught in the rain. 660 01:11:55,292 --> 01:11:58,917 - How come you're up so early? - I'm getting ready to go hunting. 661 01:12:02,083 --> 01:12:04,708 Pepé's coming by later. 662 01:12:06,583 --> 01:12:10,500 - And Mama? - Upstairs, sleeping. 663 01:12:15,333 --> 01:12:17,208 Here. 664 01:12:17,333 --> 01:12:20,417 Dry yourself, if you don't want to catch your death of cold. 665 01:12:20,542 --> 01:12:22,000 Go on. 666 01:12:22,417 --> 01:12:25,083 First I need to take off this soaking dress. 667 01:12:29,333 --> 01:12:32,167 Hold it up in front of me while I undress. 668 01:12:39,375 --> 01:12:42,958 What's wrong? Don't you always say that I'm your daughter? 669 01:12:55,833 --> 01:12:58,208 I'm done. Now you can dry me. 670 01:12:58,333 --> 01:13:02,125 What are you waiting for? No one else is here. 671 01:13:15,500 --> 01:13:18,167 So what happened? 672 01:13:20,167 --> 01:13:22,708 You had a fight with Tommaso? 673 01:13:22,833 --> 01:13:25,250 With him it's finished! 674 01:13:33,458 --> 01:13:35,583 What happened? 675 01:13:35,708 --> 01:13:39,292 Everything! He's the opposite of you. 676 01:13:40,958 --> 01:13:44,375 With him it's no games, no dreams, no horsing around. 677 01:13:44,500 --> 01:13:47,917 Always no, no, no. No to everything. 678 01:13:48,042 --> 01:13:49,917 And then rows, fights, suspicions. 679 01:13:50,042 --> 01:13:52,333 He's jealous of everyone, 680 01:13:54,250 --> 01:13:56,167 even of you. 681 01:13:59,083 --> 01:14:00,708 That seems right. 682 01:14:01,167 --> 01:14:04,167 You can't lock up la joie de vivre. 683 01:14:04,292 --> 01:14:06,875 How is that right? 684 01:14:07,000 --> 01:14:09,167 But you, do you love him? 685 01:14:09,292 --> 01:14:11,375 I don't know. 686 01:14:11,500 --> 01:14:14,042 There are two Lolas. 687 01:14:15,458 --> 01:14:18,250 One wants Masetto, 688 01:14:21,167 --> 01:14:23,458 the other... 689 01:14:27,917 --> 01:14:30,000 Finish it yourself. 690 01:14:45,958 --> 01:14:49,167 Go on. Take it. Drink. It will do you good. 691 01:14:58,167 --> 01:15:00,500 It's choking me. 692 01:15:05,333 --> 01:15:08,917 Go get me a dry dress from my room. 693 01:15:10,167 --> 01:15:13,792 Not even "please"? Why don't you go? 694 01:15:16,250 --> 01:15:18,917 Because if I go, 695 01:15:19,042 --> 01:15:22,125 then I won't come back here to you. 696 01:17:02,333 --> 01:17:04,042 What are you looking at? 697 01:17:04,167 --> 01:17:06,542 The moon. 698 01:17:06,667 --> 01:17:08,833 So am I. 699 01:17:08,958 --> 01:17:11,375 Qu'est-ce qu'elle est belle! 700 01:17:18,500 --> 01:17:20,542 Like a photograph? 701 01:17:20,667 --> 01:17:23,000 Or better. 702 01:17:23,125 --> 01:17:25,375 Like a woman. 703 01:17:28,667 --> 01:17:30,917 Get dressed, come on. 704 01:17:31,042 --> 01:17:33,125 You put it on me. 705 01:17:33,250 --> 01:17:36,000 Oh pourquoi? Stop! 706 01:17:38,583 --> 01:17:40,917 How did you find it? 707 01:17:41,042 --> 01:17:43,292 I followed my nose. 708 01:17:44,667 --> 01:17:47,708 I bet that when I'm not here, you go to my room. 709 01:17:47,833 --> 01:17:51,500 But you come to spy even when I'm here. 710 01:18:00,750 --> 01:18:02,792 And yet you'll still marry Tommaso. 711 01:18:02,917 --> 01:18:04,042 No, I won't marry him. 712 01:18:04,375 --> 01:18:06,917 And afterwards you'll enjoy making him jealous. 713 01:18:07,042 --> 01:18:09,208 Want to bet that I'm not marrying him? 714 01:18:09,333 --> 01:18:11,792 What will you bet? 715 01:18:11,917 --> 01:18:13,542 Me. 716 01:18:13,667 --> 01:18:15,917 Don't joke, baby girl. 717 01:18:16,042 --> 01:18:18,208 I'm not joking at all. 718 01:18:18,542 --> 01:18:21,583 If I marry Tommaso, I'll be yours. 719 01:18:22,958 --> 01:18:25,625 Don't talk foolishly. 720 01:18:25,750 --> 01:18:28,500 I could be your father. 721 01:18:30,750 --> 01:18:33,167 Are you, 722 01:18:33,500 --> 01:18:35,875 or aren't you? 723 01:18:38,792 --> 01:18:41,208 André! Lola! 724 01:18:42,667 --> 01:18:44,583 - Whore! - Stop, Zaira! 725 01:18:44,708 --> 01:18:47,333 - Whore! - Stop, stop! Nothing happened! 726 01:18:53,458 --> 01:18:55,875 - Whore! - Look who's talking. 727 01:18:56,000 --> 01:18:58,333 I saw them, you know, your brothel photos. 728 01:18:58,458 --> 01:18:59,708 My compliments! 729 01:18:59,833 --> 01:19:02,375 The others I can accept! But my daughter, no! 730 01:19:02,500 --> 01:19:05,125 Scoundrel! What did you do? Is she your lover? 731 01:19:05,250 --> 01:19:07,542 What did you do? Tell me! Tell me! I want to know everything! 732 01:19:07,875 --> 01:19:09,250 What's there to know, you jealous idiot? 733 01:19:09,375 --> 01:19:12,542 She was soaked to the skin and I helped to dry her! 734 01:19:12,875 --> 01:19:15,125 That's all. Nothing else! Nothing else! 735 01:19:16,833 --> 01:19:18,958 Now I want to know everything from you. 736 01:19:19,083 --> 01:19:22,208 - Everything what? - And this time... 737 01:19:22,625 --> 01:19:23,667 I want the truth! 738 01:19:25,542 --> 01:19:27,375 Whose daughter is Lola? 739 01:19:29,667 --> 01:19:32,958 Ah, you want to know, eh? Suspicion is gnawing at you? 740 01:19:33,083 --> 01:19:34,958 From me you'll never know, never! 741 01:19:35,083 --> 01:19:38,042 This is why I never told you, because I wanted you to remain in doubt, 742 01:19:38,167 --> 01:19:41,333 a doubt that would protect Lola and save our love. 743 01:19:41,708 --> 01:19:43,042 And instead no, no, it didn't do any good. 744 01:19:43,167 --> 01:19:45,042 Because you're like a pig... 745 01:19:45,167 --> 01:19:47,542 the idea of Lola being your daughter, didn't hold you back, 746 01:19:47,917 --> 01:19:50,500 it excited you! 747 01:19:59,125 --> 01:20:01,208 Lola is the daughter of Jean! 748 01:20:01,583 --> 01:20:04,000 Go on, hit me again. 749 01:20:04,417 --> 01:20:07,500 You remember Jean, your machinist friend on the Normandie? 750 01:20:09,250 --> 01:20:13,167 He's the one who introduced us. I was his lover, and you knew it! 751 01:20:15,792 --> 01:20:18,542 I had Lola by him, but after I had already met you! 752 01:20:18,667 --> 01:20:23,250 It was his going-away present! Happy now, pig?! Happy?! 753 01:20:23,375 --> 01:20:26,917 And now that you know that Lola isn't your daughter, go, go, run back to her! 754 01:20:27,042 --> 01:20:29,417 No. No, Zaira, no. 755 01:20:29,542 --> 01:20:33,167 You know you are the only woman I have ever loved. 756 01:20:36,083 --> 01:20:39,583 - Pig. Pig. Pig. - No, my love, no. 757 01:20:42,375 --> 01:20:44,208 Do you feel me, love? 758 01:20:44,333 --> 01:20:48,000 Oh yes. Feel how much I love you? You feel it? 759 01:20:48,125 --> 01:20:51,042 No. Liar. I feel how much you love her. You want her, not me. 760 01:20:51,167 --> 01:20:54,458 No, it's not true. Don't talk like that, Zaira. 761 01:20:56,042 --> 01:20:58,708 You know it's not true. 762 01:20:59,792 --> 01:21:02,250 No woman excites me the way you do. 763 01:21:02,375 --> 01:21:05,833 No one else in the world, no one, no one. 764 01:21:08,333 --> 01:21:11,167 You are the only one I can truly love. 765 01:21:14,042 --> 01:21:17,333 Yes, my love, yes. Come here. 766 01:21:33,333 --> 01:21:35,708 Yes, bite me, 767 01:21:36,333 --> 01:21:40,333 bite me, my love, bite me! 768 01:21:41,958 --> 01:21:45,333 Oh yes, yes, Zaira! 769 01:21:45,833 --> 01:21:48,000 What an ass, Zaira! 770 01:21:48,125 --> 01:21:51,792 Yes, my love, yes! 771 01:21:54,208 --> 01:21:57,292 ♪ Nobody, I swear to you, nobody, 772 01:21:57,375 --> 01:21:59,333 ♪ not even destiny can separate us... 773 01:21:59,792 --> 01:22:02,542 Stop it! You're getting on my nerves! 774 01:22:04,750 --> 01:22:07,042 What's wrong? You don't like the song? 775 01:22:07,375 --> 01:22:09,875 No, I don't like you. 776 01:22:15,667 --> 01:22:18,125 Well, what's to look at? 777 01:22:19,292 --> 01:22:21,542 Not done yet? 778 01:22:21,667 --> 01:22:24,542 If I closed the oven it means no, doesn't it? 779 01:22:27,750 --> 01:22:31,375 Strange. According to the clock they should be done. 780 01:22:31,500 --> 01:22:32,875 Oh yeah? 781 01:22:33,000 --> 01:22:36,000 You want to teach me my job, maybe? 782 01:22:36,375 --> 01:22:40,958 And you get steamed up at me just because you can't make it with Lola? 783 01:22:46,792 --> 01:22:50,667 Listen, faggot, you're not even allowed to think the name Lola, is that clear? 784 01:22:50,792 --> 01:22:54,167 Clear! Clear! Of course. 785 01:22:59,792 --> 01:23:01,250 Clear, my ass! 786 01:23:03,833 --> 01:23:06,167 Fucking asshole! Now you're going to get it! 787 01:23:24,000 --> 01:23:26,125 The bread! The bread's burning! 788 01:23:57,958 --> 01:24:00,750 Cunt! Look what you've done! 789 01:26:01,292 --> 01:26:04,458 Masetto. 790 01:26:29,000 --> 01:26:30,167 Anything else? 791 01:26:30,292 --> 01:26:32,875 - One kilo of bread rolls. - I'm sorry, Signora Rosa, 792 01:26:33,000 --> 01:26:35,542 but the hand-rolled bread will take another half hour. 793 01:26:35,667 --> 01:26:37,792 - Oh nice. Why? - Oh, the whimsy of the oven. 794 01:26:37,917 --> 01:26:39,708 And of the bakers... 795 01:26:39,833 --> 01:26:42,167 when they have their heads who knows where! 796 01:26:42,292 --> 01:26:44,917 Where do you want them to have their thoughts? On marriage, no? 797 01:26:45,042 --> 01:26:49,292 Unfortunately. It's all her fault if Masetto is no longer himself. 798 01:26:49,417 --> 01:26:52,500 Watch it. You don't have to marry Lola; your son does. 799 01:26:53,667 --> 01:26:57,833 Let's hope that whimpering girl doesn't take after that weasel Signor André. 800 01:26:57,958 --> 01:27:01,917 - But he's almost your in-law! - That devil my in-law? 801 01:27:02,042 --> 01:27:06,583 If Lola is Signor Andre's daughter, I'd never give her my Masetto. 802 01:27:08,000 --> 01:27:10,208 Good morning, everybody! 803 01:27:10,333 --> 01:27:12,167 Good morning to you, Lola. The usual? 804 01:27:12,292 --> 01:27:14,083 No bread this morning; only Masetto! 805 01:27:14,208 --> 01:27:16,583 You're asking for trouble if you set foot in there. 806 01:27:16,708 --> 01:27:19,250 There's a supplementary batch for him to do. 807 01:27:19,375 --> 01:27:21,750 Don't distract him too much. 808 01:27:26,792 --> 01:27:29,667 They burned the bread, perchance? 809 01:27:31,333 --> 01:27:33,667 But look at her! 810 01:27:37,417 --> 01:27:38,667 Hi! 811 01:27:38,792 --> 01:27:43,375 - What have you managed to do? - How dare you come here! 812 01:27:43,500 --> 01:27:46,042 How do I dare? Me? It's you! 813 01:27:46,167 --> 01:27:50,042 First you make a jealous scene at the bar and embarrass me 814 01:27:50,167 --> 01:27:52,625 in front of everyone, and then you chase me down the street 815 01:27:52,750 --> 01:27:54,250 forcing me to get in the first car that passes by! 816 01:27:54,375 --> 01:27:56,208 I'm the one who made you get in that car? 817 01:27:56,333 --> 01:27:58,708 Yes, you, you and your goddamned jealousy! 818 01:27:58,833 --> 01:28:02,000 And you know what happened in that car? You want me to tell you? 819 01:28:02,125 --> 01:28:03,875 - What? - So much the worse for you! 820 01:28:04,250 --> 01:28:07,333 Worse, my ass! Talk! Talk! 821 01:28:08,167 --> 01:28:10,167 I was assaulted. 822 01:28:17,583 --> 01:28:20,792 You're asking for it if you come to break my balls! And mind the oven! 823 01:28:22,500 --> 01:28:23,375 Enjoy! 824 01:28:23,500 --> 01:28:26,542 What's this story? If it's true I'll strangle you. Talk! 825 01:28:26,667 --> 01:28:29,208 Now. Come on. Talk! 826 01:28:29,333 --> 01:28:31,625 I was assaulted! Assaulted! 827 01:28:31,750 --> 01:28:34,375 That guy in the car took a back street, 828 01:28:34,500 --> 01:28:37,542 then he stopped and jumped on top of me. 829 01:28:39,125 --> 01:28:41,792 He noticed I didn't have any panties. 830 01:28:42,167 --> 01:28:44,083 I fought back, but he hit me, 831 01:28:44,500 --> 01:28:48,208 immobilized me, tied me up. 832 01:28:48,333 --> 01:28:50,458 I cried out and called you. 833 01:28:50,583 --> 01:28:52,333 Oh, how many times I called you, Masetto. 834 01:28:52,458 --> 01:28:56,292 But he laughed... no one could hear me. 835 01:28:58,333 --> 01:29:01,542 I told him, "Let me go, I beg you, I'm a virgin. 836 01:29:01,667 --> 01:29:04,000 I swear I'm a virgin." 837 01:29:04,125 --> 01:29:08,375 And then... he forced my legs apart, 838 01:29:08,500 --> 01:29:11,167 and he couldn't stop himself. 839 01:29:13,583 --> 01:29:16,042 And then what? Talk, for God's sake, talk! 840 01:29:16,167 --> 01:29:18,542 He took it out and he thrust it inside me! 841 01:29:18,667 --> 01:29:20,250 You understand, shithead? 842 01:29:20,375 --> 01:29:23,125 I've been deflowered, deflowered, deflowered. 843 01:29:23,250 --> 01:29:25,292 And it's your fault! 844 01:29:29,208 --> 01:29:32,000 It's not true! Enough! Stop it! You made it all up! Nothing happened! 845 01:29:32,125 --> 01:29:34,250 It did happen! It did! 846 01:29:34,375 --> 01:29:36,708 If you don't believe me, take a look! 847 01:29:45,083 --> 01:29:48,125 Take a look at what, Wench? 848 01:29:48,250 --> 01:29:49,792 Wench! 849 01:29:52,167 --> 01:29:55,292 Wench! Wench! 850 01:29:59,292 --> 01:30:01,542 Yes, do it! 851 01:30:01,667 --> 01:30:04,042 Wench! Wench! 852 01:30:04,417 --> 01:30:07,500 Do it, Masetto, do it! 853 01:30:09,708 --> 01:30:13,667 Liar. Liar. Liar. 854 01:30:13,792 --> 01:30:16,875 Mine. You're my liar. 855 01:30:17,000 --> 01:30:20,458 My liar, you're my liar. 856 01:30:36,125 --> 01:30:39,167 Why did you tell me all that rubbish? 857 01:30:40,333 --> 01:30:42,583 Because I made up my mind that you'd do it. 858 01:30:42,708 --> 01:30:45,167 Go on. Give me something to clean myself. 859 01:30:56,167 --> 01:30:58,792 Here. Use this. It's clean. 860 01:30:59,167 --> 01:31:01,167 It's to cover the dough when it rises. 861 01:31:01,292 --> 01:31:04,375 Just what we need. Now that you came inside me, 862 01:31:04,500 --> 01:31:07,583 maybe I'll rise too. 863 01:31:07,708 --> 01:31:10,125 That's not so bad. Just tell that dressmaker 864 01:31:10,250 --> 01:31:12,667 to hurry up and finish the gown. 865 01:31:15,083 --> 01:31:17,667 I love you, I love you, I love you, I love you, I love you. 866 01:31:33,458 --> 01:31:37,792 Bitch, was this your cock? 867 01:31:37,917 --> 01:31:40,250 Poor thing. She's looking for her husband. 868 01:31:40,375 --> 01:31:43,042 Of all the great beauties here, there is only one 869 01:31:43,167 --> 01:31:46,708 fresh as the morning; her name is Lola! 870 01:31:46,833 --> 01:31:48,875 If you want to sleep tonight, my baker, 871 01:31:49,000 --> 01:31:51,792 I'll take your place! 872 01:31:53,208 --> 01:31:54,875 One for me too! 873 01:31:56,583 --> 01:31:58,542 One for me too! 874 01:32:04,167 --> 01:32:06,333 Right away, dear. 875 01:32:08,667 --> 01:32:13,167 My marital duties oblige me to take it only from my husband. 876 01:32:31,542 --> 01:32:35,500 Best wishes, and may your children be gays. 877 01:32:38,875 --> 01:32:40,208 Oh enough, I'm going to burst! 878 01:32:40,333 --> 01:32:42,875 Stop, Ginetto! Enough! Stop! 879 01:32:43,000 --> 01:32:45,333 Come on, boss, it's yours! 880 01:32:47,000 --> 01:32:49,083 What's this thingamajig? 881 01:32:52,125 --> 01:32:54,958 Kiss! Kiss! Kiss! 882 01:33:05,250 --> 01:33:09,500 Oh no. Enough tears, Carmelina, give me a kiss instead. 883 01:33:16,958 --> 01:33:18,500 - Peepee? - And... 884 01:33:19,167 --> 01:33:22,417 What do you mean "and"? And what? 885 01:33:22,542 --> 01:33:27,500 Ah-ah. No questions if you want me to tell you the truth. 886 01:33:50,958 --> 01:33:53,375 No one's ever seen such a banquet in these parts. 887 01:33:53,500 --> 01:33:57,125 You couldn't have done more even if she had been your daughter. 888 01:33:57,250 --> 01:33:59,583 Yes, I would say it's gone well indeed. 889 01:33:59,708 --> 01:34:02,458 But let me go check the wedding cake. 890 01:34:02,583 --> 01:34:04,792 It's my masterpiece! 891 01:34:08,833 --> 01:34:12,083 Zaira, how about a kiss with the groom? 892 01:34:35,333 --> 01:34:39,542 In this world there are only three things that leave no trace: 893 01:34:39,667 --> 01:34:43,125 a gull in the air, a fish in the water... 894 01:34:43,250 --> 01:34:45,333 And a cock inside a pussy! 895 01:34:48,292 --> 01:34:50,917 Brava, Wilma and your pussy! 896 01:34:51,917 --> 01:34:54,000 ♪ All women work the same way 897 01:34:54,125 --> 01:34:56,333 ♪ You touch their tits and their pussies get wet 898 01:34:56,458 --> 01:34:58,667 I too, work the same way... you touch my belly 899 01:34:58,792 --> 01:35:00,667 ♪ And I get a hard-on! ♪ 900 01:35:05,000 --> 01:35:07,500 And tomorrow we'll all fast in penitence. 901 01:35:08,500 --> 01:35:11,708 Stop crying. Eat something. 902 01:35:11,833 --> 01:35:14,833 Tonight I'll make you have some fun. 903 01:35:58,042 --> 01:36:00,375 I have a present for you. 904 01:36:00,500 --> 01:36:01,708 I do too. 905 01:36:01,833 --> 01:36:04,625 But you mustn't tell anyone. 906 01:36:11,583 --> 01:36:13,833 It must remain a secret between you and me. 907 01:36:14,208 --> 01:36:16,292 Same with mine. 908 01:36:29,667 --> 01:36:32,500 With this, I declare you 909 01:36:34,000 --> 01:36:36,708 a member 910 01:36:37,083 --> 01:36:39,667 of my club. 911 01:36:46,792 --> 01:36:48,625 Oh Andre, 912 01:36:48,750 --> 01:36:51,167 it's stupendous! 913 01:36:56,500 --> 01:36:59,292 And you, you have something to give me? 914 01:37:00,333 --> 01:37:03,208 You know, I married Tommaso, 915 01:37:03,333 --> 01:37:06,667 therefore... I lost the bet. 916 01:37:10,958 --> 01:37:13,667 You won me. 917 01:37:15,375 --> 01:37:17,750 I must pay. 918 01:37:23,500 --> 01:37:26,792 No, Lola, no, stop it. 919 01:37:36,792 --> 01:37:39,958 But what are you thinking? 920 01:37:40,083 --> 01:37:44,042 I wanted to say that I must now give you my wedding souvenir. 921 01:37:51,542 --> 01:37:54,042 Take them. 922 01:37:54,167 --> 01:37:55,750 They're yours. 923 01:38:00,000 --> 01:38:02,542 Oh Lola, 924 01:38:02,667 --> 01:38:07,000 I've never met anybody like you. 925 01:38:07,125 --> 01:38:09,042 Nor I like you. 926 01:38:10,333 --> 01:38:13,208 I am truly a lucky man. 927 01:38:13,333 --> 01:38:17,958 All men who please me are fortunate. 928 01:38:20,250 --> 01:38:23,250 Yes, so lucky. 929 01:38:30,667 --> 01:38:33,833 The bride! The bride! The bride! 930 01:38:54,250 --> 01:38:55,958 Ready. 931 01:39:04,542 --> 01:39:07,083 Kiss! Kiss! Kiss! 932 01:40:46,833 --> 01:40:49,333 Who knows if she'll be faithful to him? 933 01:40:50,500 --> 01:40:53,167 Who? He to her, or she to him? 934 01:40:53,292 --> 01:40:54,458 Oh, both of them. 935 01:40:57,292 --> 01:40:59,333 They're in love, and that's enough. 936 01:40:59,458 --> 01:41:01,875 What's fidelity got to do with love? 937 01:41:02,000 --> 01:41:04,500 It has everything to do with it! 938 01:41:05,667 --> 01:41:09,042 No, it has nothing to do with it! 939 01:41:09,167 --> 01:41:12,417 - Yes, of course it does. - No, I tell you, no. 940 01:41:16,667 --> 01:41:20,000 Did you see the nice gift that André gave me? 941 01:41:20,125 --> 01:41:22,458 Nice! Did you put on the dressmaker's gift too”? 942 01:41:22,583 --> 01:41:25,708 - No. No panties. - Why no panties? 943 01:41:25,833 --> 01:41:29,167 I took them off along with the veil when I went up to the room. 944 01:41:29,292 --> 01:41:31,583 They were hurting me. 945 01:41:37,833 --> 01:41:39,792 Are you telling me the truth, Lola? 946 01:41:39,917 --> 01:41:43,042 Of course, like I already told you. Enough of your questions! 947 01:41:45,292 --> 01:41:48,542 You're not still jealous, now that we're married, by any chance? 948 01:41:48,667 --> 01:41:50,708 Especially now. 949 01:41:52,917 --> 01:41:55,125 Maybe you're already sorry that you did it? 950 01:41:55,250 --> 01:41:56,625 I don't know yet. 951 01:41:56,750 --> 01:41:59,917 After all, it's the first time I've been married. 952 01:42:00,042 --> 01:42:02,542 Why? Are you intending to cheat on me perhaps? 953 01:42:02,667 --> 01:42:04,542 I don't know yet. 954 01:42:04,667 --> 01:42:06,917 After all, it's the first time I've been married. 69605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.