All language subtitles for undertakers-frivolouslola-h265
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,917 --> 00:01:13,042
It's so true... life is short,
but an ass gives it meaning.
2
00:01:13,167 --> 00:01:15,333
And what an ass!
Happy is he who can have it.
3
00:01:16,542 --> 00:01:18,708
What a nice babe!
4
00:01:33,708 --> 00:01:35,667
Such shame!
5
00:01:37,333 --> 00:01:39,333
Well, with a mother
like Zaira...
6
00:01:39,458 --> 00:01:41,500
And a father like André!
7
00:01:41,625 --> 00:01:43,583
But is it true
that he's the father?
8
00:01:43,708 --> 00:01:46,500
Well, there are those who say yes.
There are those who say no.
9
00:01:58,875 --> 00:02:01,458
Go to hell, you little squirt!
10
00:02:33,458 --> 00:02:35,542
Well, isn't she here yet?
11
00:02:35,667 --> 00:02:38,667
No, not yet.
12
00:02:38,792 --> 00:02:40,375
You just asked
two minutes ago.
13
00:02:40,500 --> 00:02:42,250
What's wrong
with you today?
14
00:02:44,708 --> 00:02:46,750
Nothing. Why should there be
anything wrong?
15
00:02:50,750 --> 00:02:52,875
Why do you
bother asking?
16
00:02:54,083 --> 00:02:57,917
He has what I had
when I was his age.
17
00:02:58,042 --> 00:03:00,958
When you were his age,
you were horny for me,
18
00:03:01,083 --> 00:03:03,583
not for some happy-go-lucky
daughter of who-knows-who?
19
00:03:03,708 --> 00:03:05,292
What do you mean
"who-knows-who"?
20
00:03:05,625 --> 00:03:06,917
Lola is Zaira's daughter.
21
00:03:07,042 --> 00:03:09,833
That's my point!
A woman who worked
22
00:03:09,958 --> 00:03:12,958
as a coat checker
aboard a transatlantic liner!
23
00:03:13,083 --> 00:03:15,583
What's so bad about that?
One job is as good as another.
24
00:03:15,708 --> 00:03:18,750
Indeed! And she came back
pregnant and not married!
25
00:03:18,875 --> 00:03:20,875
She came back
with Signor André!
26
00:03:21,000 --> 00:03:22,958
Let me remind you...
a true Barabbas indeed!
27
00:03:23,292 --> 00:03:25,375
Barabbas?
What are you saying?
28
00:03:25,500 --> 00:03:27,125
Someone who got
all the way to the top?
29
00:03:27,250 --> 00:03:29,458
He was the chef
on the Normandie!
30
00:03:29,583 --> 00:03:32,000
Listen, I just tell it
like I see it.
31
00:03:32,125 --> 00:03:35,917
And I see Signor André
living in Ca del Mosto doing nothing,
32
00:03:36,042 --> 00:03:38,333
with a woman who acts
as his governess
33
00:03:38,458 --> 00:03:40,542
but is really his lover,
as everybody knows,
34
00:03:40,667 --> 00:03:42,792
and another whom he treats
as his daughter,
35
00:03:42,917 --> 00:03:45,708
even though she has
her mother's surname!
36
00:03:46,042 --> 00:03:47,542
The life of a king, by God!
37
00:03:48,000 --> 00:03:49,958
Blessed is he
who can do it!
38
00:03:50,083 --> 00:03:52,167
I know you'd like to.
39
00:03:52,292 --> 00:03:54,792
But me, I won't give
my Masetto to such people.
40
00:03:55,917 --> 00:03:59,125
And anyway, why is everyone
in such a rush? They're still young!
41
00:03:59,542 --> 00:04:02,625
They've probably
already done something.
42
00:04:03,917 --> 00:04:06,917
Oh no! That never!
I would swear on my Masetto.
43
00:04:07,333 --> 00:04:09,000
Well, he's not a faggot.
44
00:04:09,375 --> 00:04:11,583
You can bet on that!
He's not an idiot either!
45
00:04:11,708 --> 00:04:13,333
And he has
better manners than you do!
46
00:04:13,458 --> 00:04:15,542
Look what I have to hear.
47
00:04:35,625 --> 00:04:38,792
♪ Pussy kid, I know it
I'll be precocious with you
48
00:04:38,917 --> 00:04:41,417
♪ I'll be cheeky, mischievous,
and shameless
49
00:04:41,542 --> 00:04:44,208
♪ Pussy kid, for you
a little deceitful, you know
50
00:04:44,333 --> 00:04:46,958
♪ I'll be curious, impish,
and capricious
51
00:04:47,083 --> 00:04:49,458
♪ I'm the free
and beautiful kid
52
00:04:49,875 --> 00:04:51,958
♪ I'm bold
53
00:04:52,083 --> 00:04:54,375
♪ I'm boisterous and a bully
54
00:04:54,500 --> 00:04:57,083
♪ Kid
55
00:04:57,208 --> 00:04:59,417
♪ Rascal
56
00:05:06,000 --> 00:05:08,708
♪ If I ride on my bike,
you know I'll have all eyes on me
57
00:05:08,833 --> 00:05:11,375
♪ I'll be seen, caressed,
and listened to
58
00:05:11,500 --> 00:05:14,000
♪ This is the way I like to be,
with my little ass turned up
59
00:05:14,125 --> 00:05:16,708
♪ I'll be licked, cuddled,
and sniffed
60
00:05:16,833 --> 00:05:18,792
♪ I'm the party
and the adventure
61
00:05:19,208 --> 00:05:22,125
♪ I'm the force of nature
62
00:05:22,250 --> 00:05:24,542
♪ I'm the joy of life
63
00:05:24,667 --> 00:05:26,458
♪ Kid
64
00:05:26,917 --> 00:05:29,333
♪ Rascal
65
00:05:40,333 --> 00:05:43,167
♪ I know I'll be affectionate,
provocative, and mischievous
66
00:05:43,292 --> 00:05:45,208
♪ Sweet like you want
67
00:05:45,333 --> 00:05:47,208
♪ Roguish at times
68
00:05:47,333 --> 00:05:50,750
♪ Pricklier than the thorn
of a rose
69
00:05:50,875 --> 00:05:54,250
♪ Of arose
70
00:05:57,500 --> 00:05:59,958
But... but...
how dare you!
71
00:06:11,417 --> 00:06:14,167
♪ Pussy kid I know
I'll be precocious with you
72
00:06:14,292 --> 00:06:16,875
♪ I'll be cheeky,
mischievous, and shameless
73
00:06:17,000 --> 00:06:19,542
♪ I'll be an orgasm for you,
I'll be a pleasure with you
74
00:06:19,667 --> 00:06:22,333
♪ I'll be the joy of life
and happiness
75
00:06:22,458 --> 00:06:24,958
- Life!
-♪ I'm the free and beautiful kid
76
00:06:25,083 --> 00:06:27,333
♪ I'm bold
77
00:06:27,458 --> 00:06:29,875
♪ I'm boisterous and a bully
78
00:06:30,000 --> 00:06:32,208
♪ Kid
79
00:06:32,333 --> 00:06:35,083
♪ Rascal
80
00:06:59,833 --> 00:07:02,042
♪ Kid
81
00:07:02,167 --> 00:07:04,875
♪ Rascal
82
00:08:37,500 --> 00:08:41,167
- You're lucky, you are!
- What do you mean lucky?
83
00:08:41,292 --> 00:08:42,792
Well, because I like you, no?
84
00:08:45,625 --> 00:08:48,458
Ah yes. And how much
do you like me?
85
00:08:50,042 --> 00:08:52,083
If you come with me,
I'll show you.
86
00:08:53,125 --> 00:08:55,167
Hey! Who do you think
is going to knead the bread?
87
00:08:55,292 --> 00:08:56,875
You! If not, what am I
paying you to do?
88
00:09:03,625 --> 00:09:04,833
Oh come on! Hug me!
89
00:09:05,208 --> 00:09:07,083
And how can I do that?
I'd get dough all over you.
90
00:09:07,208 --> 00:09:08,875
Give it here!
91
00:09:09,000 --> 00:09:11,250
What are you doing?
92
00:09:11,375 --> 00:09:14,917
I'm cleaning you, no?
93
00:09:20,500 --> 00:09:24,083
Oh yes, Lola, you're right.
I'm so lucky!
94
00:09:36,792 --> 00:09:39,125
Enough!
You're exciting me too much.
95
00:09:39,250 --> 00:09:40,958
And so?
96
00:09:41,083 --> 00:09:42,875
And so first you have to
become my wife.
97
00:09:43,000 --> 00:09:44,750
So that's the way it is?
With me no, but with hookers yes?!
98
00:09:44,875 --> 00:09:47,500
For your information,
I don't go with hookers.
99
00:09:47,625 --> 00:09:49,167
And yes, that's the way it is.
100
00:09:49,292 --> 00:09:51,875
With you no, because I don't
want to disrespect you.
101
00:09:52,000 --> 00:09:55,083
"For your information?"
102
00:09:55,208 --> 00:09:56,750
You're
crazy!
103
00:09:56,875 --> 00:09:58,958
Listen, Masetto,
104
00:09:59,083 --> 00:10:01,250
virginity is like
a crumb of bread.
105
00:10:01,375 --> 00:10:03,500
The first bird that comes along
takes it away.
106
00:10:03,625 --> 00:10:06,250
- What are you trying to say?
- That you're an asshole!
107
00:10:15,667 --> 00:10:18,458
Excuse me? And who is it
who goes around half naked?
108
00:10:18,583 --> 00:10:22,125
It's hot! What should I do,
dress like a nun?
109
00:10:34,625 --> 00:10:36,292
Tell me that you think
only of me.
110
00:10:36,417 --> 00:10:38,792
Yes, you know I think only of you;
I see no one but you.
111
00:10:41,417 --> 00:10:43,583
Oh God, Lola,
you're driving me crazy.
112
00:10:43,708 --> 00:10:45,458
And I'm here.
What are you waiting for?
113
00:10:57,208 --> 00:10:59,208
Signor Tommaso,
114
00:11:00,792 --> 00:11:02,333
the dough has risen.
115
00:11:02,458 --> 00:11:04,292
Oh come on!
116
00:11:04,417 --> 00:11:06,833
I'll see you after lunch.
I'll pick you up at 3:00.
117
00:11:06,958 --> 00:11:09,458
No, go respect
somebody else.
118
00:11:15,125 --> 00:11:17,375
- Shameless thing!
- Talking to me?
119
00:11:17,500 --> 00:11:18,958
You could have at least
brushed up a bit.
120
00:11:19,083 --> 00:11:20,625
Oh, I leaned on
some flour sacks.
121
00:11:20,750 --> 00:11:22,417
I know what you leaned on.
122
00:11:22,542 --> 00:11:24,167
I'll clean you.
123
00:11:27,542 --> 00:11:29,083
Hey!
124
00:11:29,208 --> 00:11:31,542
You hurt me.
125
00:11:45,500 --> 00:11:46,417
Insolent bitch!
126
00:11:51,292 --> 00:11:53,708
Blessed!
127
00:11:54,958 --> 00:11:58,083
Without heads
they're more beautiful.
128
00:11:58,208 --> 00:12:00,500
The body is more expressive
than the face,
129
00:12:00,625 --> 00:12:04,500
and above all,
it doesn't lie.
130
00:12:04,625 --> 00:12:05,833
Right, the quintessence
of being:
131
00:12:06,250 --> 00:12:08,750
coito ergo sum!
132
00:12:08,875 --> 00:12:12,333
En effet, all the rest
is merely distraction.
133
00:12:12,458 --> 00:12:15,500
Oh, you can even say
it's a lie, a mischief,
134
00:12:15,625 --> 00:12:17,542
or even worse, a curse.
135
00:12:18,625 --> 00:12:22,625
Work, success, progress...
136
00:12:22,750 --> 00:12:25,542
all bullshit.
137
00:12:25,667 --> 00:12:29,417
Only there, I am.
138
00:12:30,458 --> 00:12:32,917
Some of the credit I think
is due to the black and white.
139
00:12:34,667 --> 00:12:37,417
Zaira was made
for black and white.
140
00:12:37,542 --> 00:12:41,000
I'll never forget
the first time I saw her,
141
00:12:41,125 --> 00:12:43,208
in Le Havre.
142
00:12:46,417 --> 00:12:48,500
I was already
chef on the Normandie,
143
00:12:48,625 --> 00:12:51,125
she was the cloak girl
in first class.
144
00:12:54,292 --> 00:12:56,500
She had on a black uniform,
145
00:12:56,625 --> 00:12:58,917
with a white collar,
146
00:12:59,042 --> 00:13:01,083
black stockings,
147
00:13:01,208 --> 00:13:03,625
and pure white skin.
148
00:13:03,750 --> 00:13:06,458
A bombshell.
149
00:13:06,583 --> 00:13:08,417
She was going
with someone else,
150
00:13:08,542 --> 00:13:10,542
but left him for me.
151
00:13:10,667 --> 00:13:13,167
She sacrificed him for me.
152
00:13:13,292 --> 00:13:16,208
And you, in exchange,
sacrificed your travels,
153
00:13:16,333 --> 00:13:18,917
your adventures,
your philanderings.
154
00:13:19,042 --> 00:13:22,542
All I gave up were
today's stupid myths.
155
00:13:22,667 --> 00:13:25,667
That boom of theirs
will blow them up.
156
00:13:27,292 --> 00:13:29,333
Here, on the other hand,
I laugh at all the trouble
157
00:13:29,458 --> 00:13:31,875
the world's
getting itself into.
158
00:13:32,000 --> 00:13:35,750
It's enough for me to have
what I want on my plate and in my bed.
159
00:13:35,875 --> 00:13:38,625
And that's
the joie de vivre, Pepe.
160
00:13:40,292 --> 00:13:42,625
Ca del Mosto,
161
00:13:43,000 --> 00:13:45,167
your friendship,
162
00:13:48,125 --> 00:13:50,208
Zaira's ass,
163
00:13:54,833 --> 00:13:58,458
Lola's... smiles.
164
00:14:00,708 --> 00:14:02,750
But is she really
your daughter?
165
00:14:04,333 --> 00:14:06,625
What fucking difference
does it make?
166
00:14:18,458 --> 00:14:21,083
How disgusting, Mama!
167
00:14:21,208 --> 00:14:24,500
- You'll eat them, though.
- We thank the Lord who created them.
168
00:14:24,917 --> 00:14:26,667
Blessed be the name
of the Lord Jesus Christ, Father.
169
00:14:26,792 --> 00:14:29,375
Now and forever.
170
00:14:29,500 --> 00:14:31,292
I have something for you.
171
00:14:36,125 --> 00:14:39,208
He's the good Pope.
He'll protect you.
172
00:14:40,500 --> 00:14:42,417
He's the good Pope.
173
00:14:44,917 --> 00:14:47,250
See if the water's boiling
and check the salt.
174
00:15:01,792 --> 00:15:03,167
Seems good to me.
175
00:15:03,583 --> 00:15:05,333
You know that Andre is salty.
176
00:15:05,750 --> 00:15:08,000
I know, I know.
177
00:15:09,083 --> 00:15:11,167
Now clean your hands
178
00:15:11,292 --> 00:15:13,667
and get a tray with two glasses,
a carafe of wine,
179
00:15:13,792 --> 00:15:15,500
and four bread rolls.
180
00:15:39,042 --> 00:15:42,250
Here, take it to the master.
He's in the study with Pepe.
181
00:16:11,417 --> 00:16:13,167
What's the matter, Zaira?
182
00:16:15,792 --> 00:16:18,083
Oh, my daughter's
growing up.
183
00:16:19,500 --> 00:16:22,083
We thank the Lord
who created her.
184
00:16:22,208 --> 00:16:24,250
Take it, Father.
185
00:16:24,375 --> 00:16:26,375
The little rump
is yours by right.
186
00:16:26,500 --> 00:16:28,875
It's the bottom of the salami,
the prior's portion.
187
00:16:29,000 --> 00:16:31,958
Ah, the rump.
Thank you child,
188
00:16:32,083 --> 00:16:35,083
thank you, God bless you,
thank you so much.
189
00:16:49,167 --> 00:16:52,417
Is it true that you and Maxim
had a lover in common?
190
00:16:52,542 --> 00:16:54,875
A famous dancer?
191
00:16:55,958 --> 00:16:58,792
Famous yes,
but not for her dancing.
192
00:16:59,875 --> 00:17:03,333
Once she took 12 men in a row,
one after the other.
193
00:17:03,458 --> 00:17:05,000
She loved rituals, she did.
194
00:17:05,125 --> 00:17:08,333
But, wasn't he impotent?
195
00:17:08,458 --> 00:17:11,833
He warmed her up,
then I arrived.
196
00:17:11,958 --> 00:17:13,833
Like I told you,
she loved rituals.
197
00:17:17,708 --> 00:17:19,083
Oh Lola,
198
00:17:19,458 --> 00:17:21,583
bonjour, ma petite.
199
00:17:22,042 --> 00:17:24,083
What a pleasure!
200
00:17:25,167 --> 00:17:26,458
Good morning,
Signor Pepe.
201
00:17:26,875 --> 00:17:29,333
Mama sent something
to eat and drink.
202
00:17:29,458 --> 00:17:31,083
The wonderful smell
of the bakery.
203
00:17:31,208 --> 00:17:33,917
It's more the smell
of the baker.
204
00:17:34,042 --> 00:17:37,667
And how is Tommaso?
205
00:17:37,792 --> 00:17:40,292
Why do you care?
You don't have to marry him.
206
00:17:43,208 --> 00:17:46,542
If that baker makes love
the way he bakes bread,
207
00:17:46,958 --> 00:17:50,542
you're a truly lucky girl.
208
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Merci!
209
00:18:05,250 --> 00:18:06,958
Shall I put it here,
210
00:18:07,083 --> 00:18:08,917
or will it block the projector?
211
00:18:09,042 --> 00:18:11,083
Put it there. Put it there.
212
00:18:24,667 --> 00:18:26,917
Thanks!
213
00:18:27,333 --> 00:18:30,625
It's not the tray
that will block...
214
00:18:44,500 --> 00:18:46,458
No, no!
215
00:18:46,583 --> 00:18:49,542
Not that. It's forbidden.
You know that.
216
00:18:49,667 --> 00:18:51,625
I'm like Bluebeard,
217
00:18:51,750 --> 00:18:54,083
every door except one!
218
00:19:01,500 --> 00:19:03,500
And that?
Where did that come from?
219
00:19:03,625 --> 00:19:07,333
From an old boat, I Atalante.
220
00:19:07,458 --> 00:19:09,958
- Does it still work?
- I think so. Take it.
221
00:19:31,458 --> 00:19:32,208
Help me.
222
00:19:38,042 --> 00:19:40,833
Come on. Come here.
Come on.
223
00:19:40,958 --> 00:19:43,500
What are you doing?
Let me down!
224
00:19:52,250 --> 00:19:55,542
Go now.
I give it to you.
225
00:19:56,875 --> 00:20:00,250
It's your present.
226
00:20:01,667 --> 00:20:03,875
Go on.
Leave us to our work.
227
00:20:04,000 --> 00:20:05,917
Of course,
it's delicate work.
228
00:20:06,250 --> 00:20:08,208
Many a time you've had to exchange
one ass for another.
229
00:20:15,542 --> 00:20:17,667
I find her delicious...
230
00:20:17,792 --> 00:20:19,875
a cream puff.
231
00:20:20,000 --> 00:20:21,750
And something more...
232
00:20:21,875 --> 00:20:25,042
A rare natural slut,
ready for everything.
233
00:20:26,792 --> 00:20:30,333
- Who? Lola?
- No, her.
234
00:20:31,833 --> 00:20:33,917
And who is she?
235
00:20:34,042 --> 00:20:37,542
Carla, a provincial wife,
236
00:20:37,667 --> 00:20:39,667
shameless and amoral,
237
00:20:39,792 --> 00:20:41,958
and with a fear of hell
238
00:20:42,083 --> 00:20:44,083
that makes her
even more delicious.
239
00:20:44,208 --> 00:20:47,000
- Where did you catch her?
- At Michelle's dress shop.
240
00:20:47,125 --> 00:20:50,000
She went there for a dress.
This is only an audition.
241
00:20:50,125 --> 00:20:52,125
Today she comes back
242
00:20:52,250 --> 00:20:54,917
for a complete service...
243
00:20:55,042 --> 00:20:57,500
a supplement.
244
00:20:57,625 --> 00:20:59,917
I promised her
that the photos
245
00:21:00,042 --> 00:21:02,083
would be published
only in France.
246
00:21:02,208 --> 00:21:05,542
Besides, no publisher
in Italy would dare.
247
00:21:05,667 --> 00:21:07,792
Andre...
248
00:21:07,917 --> 00:21:10,542
- are you coming too?
- Of course I'll come.
249
00:21:10,667 --> 00:21:14,042
Even though,
I'm sorry,
250
00:21:15,292 --> 00:21:17,875
but I fear
she'll be disappointed
251
00:21:18,000 --> 00:21:21,125
that we want
much less from her
252
00:21:21,250 --> 00:21:23,708
than she seems
willing to give.
253
00:21:25,208 --> 00:21:27,917
As for me, I'll be comfortable
only if you come.
254
00:21:28,042 --> 00:21:30,250
Michelle is a bit jealous
when she sees me
255
00:21:30,375 --> 00:21:32,375
with certain models.
256
00:21:32,500 --> 00:21:35,250
You know,
provincial women
257
00:21:35,375 --> 00:21:37,750
always make you
become someone else.
258
00:21:37,875 --> 00:21:40,833
That's why I have to do "evil"
every now and then
259
00:21:40,958 --> 00:21:43,625
and "give free rein
to the rest of my wants,"
260
00:21:43,750 --> 00:21:45,750
as Zaira calls
my adventures.
261
00:21:45,875 --> 00:21:49,750
Bravo, Andre! Show everyone
that foi c'est toi,
262
00:21:49,875 --> 00:21:53,042
and it's up to them
to take you or leave you.
263
00:21:53,167 --> 00:21:55,500
Come, come on,
I'll accompany you.
264
00:21:55,625 --> 00:21:57,833
It's a splendid day.
265
00:24:55,292 --> 00:24:57,042
I'll marry.
266
00:25:05,208 --> 00:25:06,625
I'll marry not.
267
00:28:25,750 --> 00:28:27,625
But if someone comes in?
268
00:28:28,042 --> 00:28:30,250
He'll enjoy the show.
269
00:28:32,542 --> 00:28:36,917
The Normandie
was a floating house of pleasure.
270
00:29:53,208 --> 00:29:55,708
Pepe, prepare her.
271
00:30:45,208 --> 00:30:47,250
I'm done.
272
00:30:48,417 --> 00:30:51,792
The stakes are ready.
273
00:31:11,542 --> 00:31:13,875
Turn around.
274
00:31:24,292 --> 00:31:26,458
I'll be the first.
275
00:31:26,792 --> 00:31:29,167
Then the others
will all follow.
276
00:31:31,208 --> 00:31:33,250
How many others?
277
00:31:34,458 --> 00:31:36,667
Twelve.
278
00:31:39,042 --> 00:31:42,167
As you wish, mon Chef.
279
00:33:16,375 --> 00:33:19,083
In my hands, this bakery,
I'll make it
280
00:33:19,208 --> 00:33:22,625
something like you've never seen...
modern, a real moneymaking factory.
281
00:33:24,958 --> 00:33:26,917
Quiet! Quiet!
282
00:33:29,167 --> 00:33:31,042
There! There!
283
00:33:31,167 --> 00:33:33,250
Quiet! Quiet!
284
00:33:33,375 --> 00:33:36,458
The Knight!
The Knight of Italy!
285
00:33:39,208 --> 00:33:42,833
I don't see any knight.
A few twats, maybe.
286
00:33:43,833 --> 00:33:47,417
He who knows how to see, sees.
He who knows how to see, sees.
287
00:33:47,542 --> 00:33:49,667
The Knight of Italy!
288
00:33:49,792 --> 00:33:51,583
Who is he?
289
00:33:51,708 --> 00:33:54,208
Gildo the Voyeur,
everybody knows him.
290
00:33:54,333 --> 00:33:56,292
What's a voyeur?
291
00:33:56,417 --> 00:34:00,250
Someone who gets excited
by spying on... the Knights of Italy!
292
00:34:01,083 --> 00:34:03,000
And the Knights of Italy,
who are they?
293
00:34:03,125 --> 00:34:05,042
Dickie birds!
294
00:34:05,167 --> 00:34:07,208
But he seems to be
a harmless sort.
295
00:34:07,333 --> 00:34:10,542
He never bothers anybody.
It's enough for him to watch.
296
00:34:10,667 --> 00:34:12,625
Come on, let's go.
You see, Lola,
297
00:34:12,750 --> 00:34:15,292
I want to put in
a bread stick factory,
298
00:34:15,417 --> 00:34:18,000
to start in the mass production
of sliced bread
299
00:34:18,125 --> 00:34:20,167
and egg noodles
for export to Germany,
300
00:34:20,625 --> 00:34:24,083
perhaps even opening
a modern farm for egg-laying hens,
301
00:34:24,208 --> 00:34:26,708
with mechanized
transportation of fodder.
302
00:34:26,833 --> 00:34:29,250
There are so many things, Lola,
that I want to do with you!
303
00:34:29,375 --> 00:34:31,667
There's only one thing
I want to do with you!
304
00:34:33,667 --> 00:34:35,583
Wait. We'll go a bit further away.
305
00:34:35,708 --> 00:34:38,875
- The voyeur's over there.
- So? He doesn't bother anybody.
306
00:34:39,000 --> 00:34:41,292
It's enough for him to watch.
307
00:34:41,417 --> 00:34:42,792
I want it, Tommaso!
308
00:35:51,583 --> 00:35:53,917
Do you feel me?
309
00:35:54,042 --> 00:35:57,667
Yes, I feel you. I feel you.
310
00:36:00,833 --> 00:36:06,000
Take me, Tommaso.
Now! This instant!
311
00:36:10,208 --> 00:36:12,917
Come on! Do it! Do it!
What are you waiting for?
312
00:36:13,042 --> 00:36:15,333
You know what I'm waiting for.
For us to get married.
313
00:36:15,458 --> 00:36:19,000
But he says no, he doesn't
have anything to wait for.
314
00:36:19,417 --> 00:36:21,958
Don't you see that
he can't wait any longer?
315
00:36:22,917 --> 00:36:24,250
Put your panties back on.
316
00:36:24,375 --> 00:36:25,917
No, I won't put them back on.
317
00:36:26,042 --> 00:36:28,458
First I want you
to disrespect me.
318
00:36:28,583 --> 00:36:30,875
- You want what?
- I want you to take me,
319
00:36:31,000 --> 00:36:33,125
screw me, deflower me!
320
00:36:33,250 --> 00:36:35,250
What are you talking about?
Are you crazy?
321
00:36:35,375 --> 00:36:37,042
Only a few clays from our wedding,
why do you want to ruin it all?
322
00:36:37,167 --> 00:36:38,542
I don't want to ruin
a fucking thing.
323
00:36:38,875 --> 00:36:40,625
Or actually, that fucking thing
is exactly what I want!
324
00:36:40,750 --> 00:36:42,875
It would do me good
to know before marriage!
325
00:36:43,000 --> 00:36:45,708
I want to know
beforehand if I'll like it.
326
00:36:45,833 --> 00:36:48,042
Beforehand! Understand?
Beforehand!
327
00:36:48,167 --> 00:36:51,542
Beforehand! I want it
as a proof of love.
328
00:36:51,667 --> 00:36:53,875
Proof of love? My love for you?
That's utterly ridiculous!
329
00:36:54,000 --> 00:36:56,333
And then what else do you want?
The world upside-down?
330
00:36:56,458 --> 00:36:59,208
Stop it, Lola.
Don't talk nonsense!
331
00:37:01,583 --> 00:37:02,750
Hey, are you crazy?
332
00:37:02,875 --> 00:37:04,875
Wake up, Masetto!
Where do you think you are,
333
00:37:05,000 --> 00:37:06,500
in church or at the movies?
334
00:37:06,625 --> 00:37:08,708
I know that your head's
messed up.
335
00:37:08,833 --> 00:37:11,917
You're jealous, and you're
afraid that I'll cuckold you!
336
00:37:12,042 --> 00:37:14,208
That's why you don't want
to make love with me!
337
00:37:14,333 --> 00:37:15,708
You want to keep me a virgin
338
00:37:15,833 --> 00:37:17,875
as an insurance policy
against being cuckolded!
339
00:37:18,000 --> 00:37:21,042
Poor idiot. If I want,
I can make you a cuckold
340
00:37:21,167 --> 00:37:23,792
before or after the marriage!
341
00:37:24,167 --> 00:37:27,375
Go, go, run away,
marry your factory!
342
00:37:28,750 --> 00:37:30,583
Stop, Lola.
Where are you going?
343
00:37:30,708 --> 00:37:33,167
To find someone
who's not as dumb as you are.
344
00:37:37,042 --> 00:37:39,625
Will anyone take me?
345
00:37:39,750 --> 00:37:42,667
Is there anyone who will
disrespect me?
346
00:37:42,792 --> 00:37:44,667
Lola, come back.
347
00:38:00,458 --> 00:38:02,208
Hey, you, voyeur!
348
00:38:05,667 --> 00:38:07,917
What happened?
349
00:38:08,042 --> 00:38:09,708
I scared him too.
350
00:38:12,667 --> 00:38:15,375
You see, you should
always stay with me.
351
00:38:18,500 --> 00:38:20,458
Idiot!
352
00:38:25,958 --> 00:38:27,583
Idiot!
353
00:38:36,208 --> 00:38:38,458
You're right; I'm an idiot.
354
00:38:52,000 --> 00:38:55,083
Oh God, the dressmaker!
I have an appointment at 5:00! Run!
355
00:38:55,208 --> 00:38:56,917
We'll get there in time.
Don't worry.
356
00:39:06,167 --> 00:39:08,417
Sonia! Come!
357
00:39:09,375 --> 00:39:12,125
It's beautiful! Come!
358
00:39:16,500 --> 00:39:19,542
Get going, come on! If I get there late,
you better watch out!
359
00:39:19,667 --> 00:39:21,833
I have to try on
the wedding dress.
360
00:39:23,417 --> 00:39:26,250
What's the use of a dress now,
now that you're not going to marry me?
361
00:39:26,625 --> 00:39:28,292
I want it all the same.
362
00:39:28,667 --> 00:39:31,167
Maybe so I can marry
someone else.
363
00:39:33,208 --> 00:39:35,167
What's wrong with it this time?
364
00:39:43,000 --> 00:39:45,833
Do something. If you don't,
you'll bleed to death on me
365
00:39:46,167 --> 00:39:47,708
before we get
to the dressmaker's.
366
00:39:48,042 --> 00:39:51,417
You do something, damn it!
Get my handkerchief out of my pocket.
367
00:40:04,958 --> 00:40:07,792
I can't find it.
There's no handkerchief here.
368
00:40:07,917 --> 00:40:10,583
There's nothing at all.
369
00:40:10,708 --> 00:40:12,792
Damn it, Lola,
stop the bleeding.
370
00:40:12,917 --> 00:40:15,417
Use your blouse,
your skirt, something!
371
00:40:17,250 --> 00:40:19,500
Wait.
372
00:40:22,583 --> 00:40:24,167
Give it here.
373
00:40:39,875 --> 00:40:41,208
A woman's juices
374
00:40:41,333 --> 00:40:44,000
are the best disinfectant.
375
00:40:46,333 --> 00:40:48,375
You're really crazy.
376
00:40:50,667 --> 00:40:53,833
What goes on inside
that little head? What?
377
00:40:58,500 --> 00:41:00,583
Only because today is Easter.
378
00:41:00,667 --> 00:41:02,875
But it's the last time
that I'll do it.
379
00:41:03,333 --> 00:41:05,500
Is it my fault
if I find it disgusting?
380
00:41:05,625 --> 00:41:07,167
What's disgusting is disgusting!
381
00:41:07,833 --> 00:41:10,500
Prejudices!
Complexes! Repressions!
382
00:41:10,625 --> 00:41:12,833
I know how good
your finger is.
383
00:41:18,375 --> 00:41:20,583
What have you been eating?
Goddamned bird!
384
00:41:21,875 --> 00:41:23,708
Leave it. I'll do it.
385
00:41:39,208 --> 00:41:41,792
What are you sucking,
stupid?!
386
00:41:55,875 --> 00:41:57,708
You'd love me
to have it like this, eh?
387
00:41:57,833 --> 00:41:59,375
Come on, let's go, idiot.
388
00:42:31,333 --> 00:42:33,542
Just in time!
389
00:42:36,083 --> 00:42:37,917
Wait!
I'm coming with you!
390
00:42:38,042 --> 00:42:40,542
Are you crazy?
A wedding dress
391
00:42:40,667 --> 00:42:43,583
seen by the groom
equals marriage come to doom!
392
00:42:43,958 --> 00:42:45,917
Let me warn you
about that dressmaker.
393
00:42:46,042 --> 00:42:48,583
The French are all
a bit whorish,
394
00:42:48,708 --> 00:42:50,750
and so are dressmakers.
395
00:42:50,875 --> 00:42:53,792
She's both,
so figure it out!
396
00:42:54,167 --> 00:42:56,417
But why should I prefer
a cretin like you?
397
00:42:58,958 --> 00:43:01,458
I'll wait for you at the bar.
398
00:43:03,625 --> 00:43:06,500
Oh hell! What a storm!
399
00:43:06,625 --> 00:43:09,750
Capricious, like women.
400
00:43:24,417 --> 00:43:26,458
Oui, j'arrive.
I'm coming right away.
401
00:43:28,750 --> 00:43:32,042
Ah, c'est toi.
Vite, mon chou. Come in.
402
00:43:33,167 --> 00:43:34,417
Sorry I'm late,
Signora Michelle.
403
00:43:34,875 --> 00:43:38,083
It's just that I have other
appointments. We'll do it quickly.
404
00:43:38,917 --> 00:43:40,458
Quel or age!
405
00:43:42,667 --> 00:43:44,458
Voila.
406
00:43:44,583 --> 00:43:47,333
Beautiful. A true masterpiece!
407
00:43:47,458 --> 00:43:48,917
It's coming along marvellously.
408
00:43:49,042 --> 00:43:50,583
Get undressed.
Let's try it on right away.
409
00:43:50,708 --> 00:43:52,083
Ah, yes.
410
00:44:04,417 --> 00:44:07,458
- Really, I can't.
- Pourquoi pas?
411
00:44:07,583 --> 00:44:09,292
I'm not wearing panties.
412
00:44:09,417 --> 00:44:12,292
Ah, ca alors! Did you lose them
on the street, par hasard?
413
00:44:12,417 --> 00:44:15,000
Uh, sort of. Let's say
it was an emergency.
414
00:44:15,875 --> 00:44:18,958
Oui, oui. I understand.
At your age, it can happen...
415
00:44:19,083 --> 00:44:21,917
c'est pas grave.
I have exactly what you need.
416
00:44:22,042 --> 00:44:24,583
Deéeshabille-toi.
we'll fix it right away.
417
00:44:41,667 --> 00:44:43,833
Vite, vite.
418
00:44:47,458 --> 00:44:51,917
Vite? Vite?
Pourquoi vite? What's the hurry?
419
00:44:52,042 --> 00:44:54,958
I'll tell you later.
Pepé's waiting for you.
420
00:44:55,083 --> 00:44:56,583
Go.
421
00:45:00,417 --> 00:45:02,042
Go, go.
422
00:45:07,667 --> 00:45:10,708
Voila! They come from Paris.
They should suit you well.
423
00:45:10,833 --> 00:45:13,750
Et bien, ma petite... chapeau!
Quel physique!
424
00:45:15,000 --> 00:45:16,292
Thank you, Signora Michelle.
425
00:45:16,417 --> 00:45:17,875
I'll return them
to you tomorrow.
426
00:45:18,000 --> 00:45:20,208
Mais non, what are you saying?
My gift to you.
427
00:45:20,333 --> 00:45:22,708
They'll be my wedding present.
428
00:45:29,750 --> 00:45:33,833
However, the best dress
for you would be to stay nude.
429
00:45:34,417 --> 00:45:37,958
Yes? And how can we go to church?
Only in a veil?
430
00:45:38,083 --> 00:45:41,458
What a pity!
You're perfect!
431
00:45:41,583 --> 00:45:44,917
I know men, chérie,
432
00:45:45,042 --> 00:45:47,500
men who would pay a fortune
433
00:45:47,625 --> 00:45:50,458
for someone like you.
434
00:45:50,583 --> 00:45:52,333
Might you still be a virgin?
435
00:45:52,458 --> 00:45:54,792
Unfortunately!
436
00:45:54,917 --> 00:45:58,583
- How much would they pay?
- A lot, a lot of money!
437
00:45:59,833 --> 00:46:03,125
Every girl is sitting on a fortune,
and doesn't know it.
438
00:46:03,250 --> 00:46:04,917
Just think, there's a man
439
00:46:05,042 --> 00:46:07,750
who is ready
to pay a great sum,
440
00:46:07,875 --> 00:46:10,333
only to be near you,
441
00:46:10,458 --> 00:46:12,292
without doing anything.
442
00:46:12,417 --> 00:46:16,125
Then it's a mania!
They all don't want to do anything!
443
00:46:16,250 --> 00:46:18,375
No, Signora Michelle,
thank you,
444
00:46:18,500 --> 00:46:20,458
but love is fun.
445
00:46:20,583 --> 00:46:23,583
If it becomes work,
it's not fun anymore.
446
00:46:24,833 --> 00:46:27,292
Excuse me for a moment.
447
00:46:39,875 --> 00:46:41,958
Signora Carla?
448
00:46:42,083 --> 00:46:45,417
- Good evening, Signora Michelle.
- Par la.
449
00:46:56,292 --> 00:46:58,958
Donnette!
450
00:46:59,083 --> 00:47:01,042
Oh, mon chou,
451
00:47:01,167 --> 00:47:03,583
you're such an angel.
452
00:47:10,208 --> 00:47:12,792
But your husband,
Signora Michelle,
453
00:47:12,917 --> 00:47:15,458
what kind of photos
does he take?
454
00:47:15,583 --> 00:47:17,583
Photos d'art, bien sir.
455
00:47:18,417 --> 00:47:22,125
But the models in Italy
have no class.
456
00:47:22,250 --> 00:47:25,875
In Paris it was something else,
plus chic!
457
00:47:26,000 --> 00:47:28,083
And how is it
that you came here?
458
00:47:28,500 --> 00:47:31,250
Oh, mon Dieu, my back!
459
00:47:31,375 --> 00:47:34,833
Oh, la guerre, la politique,
the movies.
460
00:47:34,958 --> 00:47:37,583
I was a costume designer.
He was a camera operator.
461
00:47:37,708 --> 00:47:40,208
But that's an old story.
462
00:47:41,375 --> 00:47:42,750
Voila..
463
00:47:46,083 --> 00:47:48,083
Perfect.
464
00:47:48,208 --> 00:47:51,250
Attends, we still need the veil.
Ne bouge pas,
465
00:47:51,375 --> 00:47:53,250
if you don't want
the pins to prick you. J'arrive...
466
00:48:23,250 --> 00:48:26,958
Her ass sings a song
popular in Jamaica
467
00:48:27,083 --> 00:48:29,458
where the virgin
wears out the club
468
00:48:29,583 --> 00:48:32,083
of a marvellous sailor.
Apollinaire.
469
00:48:32,208 --> 00:48:35,750
I agreed only because they're
artistic photos, Signor Andre.
470
00:48:35,875 --> 00:48:41,042
But of course, my dear,
artistic and poetic.
471
00:48:41,167 --> 00:48:43,083
Don't squeeze your legs together.
472
00:48:43,208 --> 00:48:46,875
There, like that.
Now lift your slip.
473
00:48:47,000 --> 00:48:48,833
Good.
Let's bend a little forward.
474
00:48:48,958 --> 00:48:53,500
Stick it out, stick it out,
stick it out majestically.
475
00:48:54,000 --> 00:48:57,083
Voila. Take care that
the light on her ass is right.
476
00:48:57,208 --> 00:49:00,167
Signor Pepé knows me,
but you, Signor André,
477
00:49:00,292 --> 00:49:02,292
I don't want you
to think badly of me.
478
00:49:02,417 --> 00:49:03,375
What are you saying,
Signora Carla?
479
00:49:03,500 --> 00:49:05,333
Pepé,
I'd put a veil there.
480
00:49:05,458 --> 00:49:08,250
Oh, pardon.
I'm looking for a veil.
481
00:49:08,792 --> 00:49:11,708
Oh, mon Dieu, non!
That's the wedding veil!
482
00:49:16,500 --> 00:49:20,708
Oh God, Carla,
you are worthy of D'Annunzio.
483
00:49:20,833 --> 00:49:23,625
A shape
so purely round itself
484
00:49:23,708 --> 00:49:26,667
Where the arch
of the back begins
485
00:49:26,792 --> 00:49:30,167
and fulfills
the longing hand.
486
00:49:30,292 --> 00:49:32,167
Am I pretty?
487
00:49:33,833 --> 00:49:37,292
Un bijou!
488
00:50:23,458 --> 00:50:25,750
I got it.
What do you think of it?
489
00:50:27,250 --> 00:50:29,500
Oh. I wouldn't know.
490
00:50:29,625 --> 00:50:33,083
Qu'est-ce qu'il y a, ma petite?
Something not right?
491
00:50:33,208 --> 00:50:34,333
No, nothing.
492
00:50:34,458 --> 00:50:36,792
Maybe it's the dark sky,
the rain.
493
00:50:37,917 --> 00:50:40,708
It always happens the first time
you put on a wedding dress.
494
00:50:40,833 --> 00:50:45,083
But it passes.
It's only a little cockroach.
495
00:50:45,792 --> 00:50:47,125
A little what?
496
00:50:47,250 --> 00:50:49,917
Mais oui.
How do you say, cafard...?
497
00:50:50,042 --> 00:50:52,417
Ah! Melancholy.
498
00:50:52,542 --> 00:50:54,625
Andre also says that,
when Mama's sad.
499
00:50:54,750 --> 00:50:58,458
Oui, melancholy...
tristesse.
500
00:51:05,792 --> 00:51:08,083
But I'm not sad,
Signora Michelle.
501
00:51:08,208 --> 00:51:10,500
I'm mad as hell!
502
00:51:11,333 --> 00:51:13,250
Bravo, Lola.
503
00:51:13,375 --> 00:51:17,208
Toujours we need to be mad as hell,
even when we get married.
504
00:52:05,083 --> 00:52:06,667
You took a lot of time!
505
00:52:06,792 --> 00:52:08,625
It took the time it took.
506
00:52:12,917 --> 00:52:14,417
Is it nice, at least?
507
00:52:33,792 --> 00:52:36,000
Are you having something?
508
00:52:38,167 --> 00:52:40,167
- A marsala.
- At this hour?
509
00:52:40,292 --> 00:52:41,625
If I feel like having a marsala,
so what?
510
00:52:44,625 --> 00:52:46,583
A marsala.
511
00:52:57,917 --> 00:53:01,167
Did you see the nice wedding present
that Signora Michelle gave me?
512
00:53:04,375 --> 00:53:06,208
- Cover yourself!
- Why?
513
00:53:07,958 --> 00:53:09,792
- They're looking at you.
- So?
514
00:53:31,417 --> 00:53:33,042
Will you stop staring at her?
515
00:53:33,167 --> 00:53:34,875
Otherwise her
boyfriend will get mad.
516
00:53:35,000 --> 00:53:38,917
Relax.
We're not at home.
517
00:53:39,042 --> 00:53:42,208
This is northern Italy,
the guys don't get offended.
518
00:53:43,500 --> 00:53:47,125
You want me to get into a fight?
Behave yourself!
519
00:53:47,250 --> 00:53:49,958
Oh Tommaso,
you're so boring!
520
00:54:12,000 --> 00:54:16,083
Oh God, oh God, oh God,
now we got problems.
521
00:55:31,833 --> 00:55:33,625
Stop it, Lola.
Let's get out of here.
522
00:55:34,000 --> 00:55:35,292
Not me.
I'm not going anywhere.
523
00:55:35,750 --> 00:55:37,375
Why not?
524
00:55:37,500 --> 00:55:39,750
No.
Because it's raining
525
00:55:39,875 --> 00:55:41,833
and I need to go pee.
526
00:55:52,458 --> 00:55:54,667
Can I give you a hand?
527
00:56:00,250 --> 00:56:03,667
Guys, it's a done deal;
she's mine.
528
00:58:04,125 --> 00:58:05,583
That's enough already!
529
00:58:05,708 --> 00:58:07,417
What are you doing?
Are you nuts?
530
00:58:07,542 --> 00:58:09,542
You're coming with me!
531
00:58:09,667 --> 00:58:11,083
Hey! What manners!
532
00:58:11,208 --> 00:58:13,625
Let me go. You're hurting me.
Who do you think you are?
533
00:58:13,750 --> 00:58:15,583
From now on you dance
only with me.
534
00:58:15,708 --> 00:58:17,500
And then they say
we're the jealous ones!
535
00:58:17,625 --> 00:58:20,083
You want me to break
that Bedouin mug of yours?
536
00:58:20,208 --> 00:58:21,792
Try it then.
537
00:58:27,958 --> 00:58:29,958
Oh no!
Not the pinball machine!
538
00:58:32,167 --> 00:58:33,542
I wouldn't marry him
even if I were dead!
539
00:58:34,000 --> 00:58:36,542
I'm free, free, free
to do whatever the fuck I want!
540
00:58:36,917 --> 00:58:38,250
Lucky you!
Wish I were.
541
00:58:40,042 --> 00:58:40,625
Stop it.
542
00:58:41,708 --> 00:58:43,375
Cut it out! Enough.
543
00:58:46,833 --> 00:58:49,125
Miss. Get in.
I'll give you a lift.
544
00:58:49,542 --> 00:58:51,625
I'm going
where you're going.
545
00:58:51,750 --> 00:58:53,750
Wherever you want.
546
00:58:53,875 --> 00:58:56,792
Get in, come on.
What are you afraid of?
547
00:58:57,167 --> 00:58:59,125
I'm a gentleman, you know?
What? Can't you see it?
548
00:58:59,500 --> 00:59:01,375
Miss, get in, come on.
549
00:59:10,750 --> 00:59:11,958
Lola!
550
00:59:17,167 --> 00:59:18,917
Come on, get in, move.
551
00:59:22,542 --> 00:59:24,708
Lola!
552
00:59:24,833 --> 00:59:26,833
Come on, come on!
553
00:59:33,292 --> 00:59:34,958
Lola!
Where are you going?
554
00:59:46,500 --> 00:59:48,458
You broke your toy?
555
00:59:49,875 --> 00:59:51,583
What toy?
556
00:59:51,708 --> 00:59:53,625
The one who was running after you
and calling you.
557
00:59:53,750 --> 00:59:55,208
You're Lola, aren't you?
558
00:59:55,333 --> 00:59:57,333
Me? No, not me.
559
00:59:57,458 --> 00:59:59,292
My name is Zaira.
560
01:00:00,625 --> 01:00:02,667
Allow me to introduce myself.
Doctor Lenzi Remo.
561
01:00:03,083 --> 01:00:04,958
I'm Remo the furrier.
562
01:00:05,083 --> 01:00:08,500
I've got a workshop
that will soon be a factory.
563
01:00:08,625 --> 01:00:10,167
Look. Look in the back.
564
01:00:10,625 --> 01:00:13,000
Touch. Touch.
Feel how soft they are.
565
01:00:19,958 --> 01:00:22,250
You have a beautiful body, Zaira.
566
01:00:22,375 --> 01:00:26,417
You could be a model...
maybe for my furs.
567
01:00:28,000 --> 01:00:30,333
Would you like a little music?
568
01:00:32,833 --> 01:00:37,542
Relax, my love, and tell me
where you need to go.
569
01:00:37,667 --> 01:00:41,125
You want me
to close the window?
570
01:00:41,250 --> 01:00:45,667
Leave it open.
I need the air and the rain.
571
01:00:47,208 --> 01:00:48,958
Afraid?
572
01:00:49,875 --> 01:00:52,458
I'm not afraid of anything.
573
01:01:14,333 --> 01:01:16,542
Damn, she's a thing!
574
01:01:22,333 --> 01:01:24,042
Look at that!
575
01:02:08,875 --> 01:02:13,625
What an idea, Zaira...
you and my furs.
576
01:02:29,667 --> 01:02:31,625
Am I pretty?
577
01:02:31,750 --> 01:02:33,667
The prettiest.
578
01:02:34,583 --> 01:02:38,292
You are la joie de vivre!
579
01:02:47,000 --> 01:02:49,167
Formidable!
580
01:02:50,292 --> 01:02:54,125
A dream in black and white.
581
01:03:18,000 --> 01:03:19,792
What are you doing?
Where are we?
582
01:03:19,917 --> 01:03:21,667
Calm down.
You're okay, you're with me.
583
01:03:21,792 --> 01:03:23,542
Leave me alone!
I want to get out of here!
584
01:03:23,667 --> 01:03:26,458
Hey, babe, first you go around
without panties,
585
01:03:26,583 --> 01:03:29,208
and now you don't want to do it?
What do I look like, an idiot?
586
01:03:29,333 --> 01:03:31,417
No, but you are one
all the same.
587
01:03:31,542 --> 01:03:35,125
Ah, you even make fun of me,
but now it's my turn.
588
01:03:35,250 --> 01:03:38,000
Come here! Come here!
589
01:03:38,125 --> 01:03:39,917
Take your hands off me,
you pig!
590
01:03:45,000 --> 01:03:46,917
You're
crazy!
591
01:03:50,417 --> 01:03:52,333
First you lead me on,
592
01:03:52,458 --> 01:03:54,708
and then you act
like Saint Maria Goretti!
593
01:03:54,833 --> 01:03:57,500
Ah, Zaira, you know what you are?
You know what you are?
594
01:03:57,958 --> 01:04:00,000
A slut.
595
01:04:01,375 --> 01:04:04,417
What are you doing,
you bitch?
596
01:04:04,542 --> 01:04:07,167
Where do you think
you're going?
597
01:04:08,375 --> 01:04:10,750
Fucking whore.
598
01:04:15,750 --> 01:04:16,833
Where the fuck are you going?
599
01:04:17,292 --> 01:04:19,333
Try it again, asshole!
600
01:04:19,458 --> 01:04:21,417
This isn't right.
601
01:04:21,542 --> 01:04:24,083
This isn't right.
602
01:06:44,500 --> 01:06:46,708
I'm coming, I'm coming.
603
01:06:52,083 --> 01:06:55,667
- It's Masetto.
- Send him in.
604
01:06:57,458 --> 01:06:59,708
Come in.
605
01:07:07,792 --> 01:07:10,000
What a good book!
606
01:07:10,125 --> 01:07:12,250
Finally, a book that says
loud and clear
607
01:07:12,375 --> 01:07:14,500
that they were wrong
to close the brothels,
608
01:07:14,625 --> 01:07:16,542
and that from now on,
society women
609
01:07:16,667 --> 01:07:19,167
will be putting out for everyone,
even for free.
610
01:07:19,292 --> 01:07:21,667
That ugly slut of a lady senator!
611
01:07:21,792 --> 01:07:23,958
She's the one who can really
be called a whore.
612
01:07:24,083 --> 01:07:26,792
I don't give a fuck about her.
I'm here for you.
613
01:07:30,583 --> 01:07:32,125
What have they done to you?
614
01:07:32,250 --> 01:07:34,542
You look like you've been
abandoned at sea!
615
01:07:34,667 --> 01:07:37,042
You had a squabble, huh?
616
01:07:37,167 --> 01:07:39,208
You can tell me.
617
01:07:39,333 --> 01:07:41,958
I came to fuck, not to talk.
618
01:07:42,083 --> 01:07:45,542
Of course, my precious.
But first dry yourself.
619
01:07:49,667 --> 01:07:53,667
Relax, sweetie,
your Wilma is here with you.
620
01:07:53,792 --> 01:07:56,458
Come on,
now dry your hair.
621
01:07:57,792 --> 01:08:01,083
Your money
isn't soaked too, I hope.
622
01:08:02,958 --> 01:08:05,167
Give it here.
I'll do it...
623
01:08:15,667 --> 01:08:18,375
What did you do
to your finger?
624
01:08:18,500 --> 01:08:20,792
Your bandage
is coming all apart.
625
01:08:20,917 --> 01:08:23,667
Come here. I'll fix you up.
626
01:08:34,333 --> 01:08:36,542
But it's a piece of panties!
627
01:08:38,000 --> 01:08:40,125
Ah, love, love.
628
01:08:40,250 --> 01:08:44,250
She must really love you
to sacrifice her panties for you!
629
01:08:44,375 --> 01:08:47,583
So, come on, tell me,
why did you have a fight?
630
01:08:47,708 --> 01:08:49,917
Your usual jealousy, I bet.
631
01:08:50,042 --> 01:08:53,125
How the fuck do I have to tell you
that I came here only to fuck?
632
01:08:53,250 --> 01:08:56,083
It's not true. You also came
to treat someone badly.
633
01:08:56,208 --> 01:08:58,542
And that's the trouble
with a private enterprise...
634
01:08:58,667 --> 01:09:01,833
everyone's in such a hurry;
there's no time for intimacies.
635
01:09:01,958 --> 01:09:05,250
In the old days, in the brothels,
you joked around with the clients,
636
01:09:05,375 --> 01:09:07,000
you had conversations...
637
01:09:07,125 --> 01:09:10,333
It's a matter of principle.
I'm like that.
638
01:09:10,458 --> 01:09:12,542
A question of principle
for a fuck?
639
01:09:12,667 --> 01:09:15,667
But of course that's why
you fight afterwards.
640
01:09:16,125 --> 01:09:18,792
There. Put it on.
641
01:09:50,333 --> 01:09:52,542
You know you excite me.
642
01:09:52,667 --> 01:09:56,250
Come.
Let's go to bed.
643
01:10:04,667 --> 01:10:07,500
So, how do you want me
to take it?
644
01:10:09,250 --> 01:10:11,167
Yes, dear. I'm all yours.
645
01:10:11,292 --> 01:10:14,417
Now don't think any more of that girl
who blew up at you.
646
01:10:14,542 --> 01:10:19,542
Come down more.
Lay on top of me. Kiss me if you want.
647
01:10:21,125 --> 01:10:23,958
Yes, you drive women crazy.
648
01:10:24,083 --> 01:10:27,375
This is how you ought to fuck
that slut who made you angry.
649
01:10:27,500 --> 01:10:30,375
- Be quiet. Shut up.
- Yes, you're right, precious.
650
01:10:30,500 --> 01:10:33,208
I'll shut up.
Think only happy thoughts.
651
01:10:33,333 --> 01:10:36,125
I'm only your slut.
652
01:10:41,500 --> 01:10:44,292
Oh, Lola! Yes. Slut!
653
01:10:48,667 --> 01:10:50,917
Lola!
654
01:10:52,042 --> 01:10:54,833
Oh slut! Lola! Yes!
655
01:11:20,083 --> 01:11:24,042
But why, Wilma,
why does Lola spite me?
656
01:11:25,125 --> 01:11:26,792
Oh, sweet boy,
657
01:11:26,917 --> 01:11:30,500
don't you know that love
is all a spite?
658
01:11:51,083 --> 01:11:52,625
What happened to you?
659
01:11:52,750 --> 01:11:55,167
Nothing.
I got caught in the rain.
660
01:11:55,292 --> 01:11:58,917
- How come you're up so early?
- I'm getting ready to go hunting.
661
01:12:02,083 --> 01:12:04,708
Pepé's coming by later.
662
01:12:06,583 --> 01:12:10,500
- And Mama?
- Upstairs, sleeping.
663
01:12:15,333 --> 01:12:17,208
Here.
664
01:12:17,333 --> 01:12:20,417
Dry yourself, if you don't want
to catch your death of cold.
665
01:12:20,542 --> 01:12:22,000
Go on.
666
01:12:22,417 --> 01:12:25,083
First I need to take off
this soaking dress.
667
01:12:29,333 --> 01:12:32,167
Hold it up in front of me
while I undress.
668
01:12:39,375 --> 01:12:42,958
What's wrong? Don't you always say
that I'm your daughter?
669
01:12:55,833 --> 01:12:58,208
I'm done.
Now you can dry me.
670
01:12:58,333 --> 01:13:02,125
What are you waiting for?
No one else is here.
671
01:13:15,500 --> 01:13:18,167
So what happened?
672
01:13:20,167 --> 01:13:22,708
You had a fight
with Tommaso?
673
01:13:22,833 --> 01:13:25,250
With him it's finished!
674
01:13:33,458 --> 01:13:35,583
What happened?
675
01:13:35,708 --> 01:13:39,292
Everything!
He's the opposite of you.
676
01:13:40,958 --> 01:13:44,375
With him it's no games,
no dreams, no horsing around.
677
01:13:44,500 --> 01:13:47,917
Always no, no, no.
No to everything.
678
01:13:48,042 --> 01:13:49,917
And then rows,
fights, suspicions.
679
01:13:50,042 --> 01:13:52,333
He's jealous of everyone,
680
01:13:54,250 --> 01:13:56,167
even of you.
681
01:13:59,083 --> 01:14:00,708
That seems right.
682
01:14:01,167 --> 01:14:04,167
You can't lock up
la joie de vivre.
683
01:14:04,292 --> 01:14:06,875
How is that right?
684
01:14:07,000 --> 01:14:09,167
But you, do you love him?
685
01:14:09,292 --> 01:14:11,375
I don't know.
686
01:14:11,500 --> 01:14:14,042
There are two Lolas.
687
01:14:15,458 --> 01:14:18,250
One wants Masetto,
688
01:14:21,167 --> 01:14:23,458
the other...
689
01:14:27,917 --> 01:14:30,000
Finish it yourself.
690
01:14:45,958 --> 01:14:49,167
Go on. Take it. Drink.
It will do you good.
691
01:14:58,167 --> 01:15:00,500
It's choking me.
692
01:15:05,333 --> 01:15:08,917
Go get me a dry dress
from my room.
693
01:15:10,167 --> 01:15:13,792
Not even "please"?
Why don't you go?
694
01:15:16,250 --> 01:15:18,917
Because if I go,
695
01:15:19,042 --> 01:15:22,125
then I won't
come back here to you.
696
01:17:02,333 --> 01:17:04,042
What are you looking at?
697
01:17:04,167 --> 01:17:06,542
The moon.
698
01:17:06,667 --> 01:17:08,833
So am I.
699
01:17:08,958 --> 01:17:11,375
Qu'est-ce qu'elle est belle!
700
01:17:18,500 --> 01:17:20,542
Like a photograph?
701
01:17:20,667 --> 01:17:23,000
Or better.
702
01:17:23,125 --> 01:17:25,375
Like a woman.
703
01:17:28,667 --> 01:17:30,917
Get dressed, come on.
704
01:17:31,042 --> 01:17:33,125
You put it on me.
705
01:17:33,250 --> 01:17:36,000
Oh pourquoi?
Stop!
706
01:17:38,583 --> 01:17:40,917
How did you find it?
707
01:17:41,042 --> 01:17:43,292
I followed my nose.
708
01:17:44,667 --> 01:17:47,708
I bet that when I'm not here,
you go to my room.
709
01:17:47,833 --> 01:17:51,500
But you come to spy
even when I'm here.
710
01:18:00,750 --> 01:18:02,792
And yet you'll still marry
Tommaso.
711
01:18:02,917 --> 01:18:04,042
No, I won't marry him.
712
01:18:04,375 --> 01:18:06,917
And afterwards you'll enjoy
making him jealous.
713
01:18:07,042 --> 01:18:09,208
Want to bet that
I'm not marrying him?
714
01:18:09,333 --> 01:18:11,792
What will you bet?
715
01:18:11,917 --> 01:18:13,542
Me.
716
01:18:13,667 --> 01:18:15,917
Don't joke, baby girl.
717
01:18:16,042 --> 01:18:18,208
I'm not joking at all.
718
01:18:18,542 --> 01:18:21,583
If I marry Tommaso,
I'll be yours.
719
01:18:22,958 --> 01:18:25,625
Don't talk foolishly.
720
01:18:25,750 --> 01:18:28,500
I could be your father.
721
01:18:30,750 --> 01:18:33,167
Are you,
722
01:18:33,500 --> 01:18:35,875
or aren't you?
723
01:18:38,792 --> 01:18:41,208
André! Lola!
724
01:18:42,667 --> 01:18:44,583
- Whore!
- Stop, Zaira!
725
01:18:44,708 --> 01:18:47,333
- Whore!
- Stop, stop! Nothing happened!
726
01:18:53,458 --> 01:18:55,875
- Whore!
- Look who's talking.
727
01:18:56,000 --> 01:18:58,333
I saw them, you know,
your brothel photos.
728
01:18:58,458 --> 01:18:59,708
My compliments!
729
01:18:59,833 --> 01:19:02,375
The others I can accept!
But my daughter, no!
730
01:19:02,500 --> 01:19:05,125
Scoundrel! What did you do?
Is she your lover?
731
01:19:05,250 --> 01:19:07,542
What did you do? Tell me! Tell me!
I want to know everything!
732
01:19:07,875 --> 01:19:09,250
What's there to know,
you jealous idiot?
733
01:19:09,375 --> 01:19:12,542
She was soaked to the skin
and I helped to dry her!
734
01:19:12,875 --> 01:19:15,125
That's all. Nothing else!
Nothing else!
735
01:19:16,833 --> 01:19:18,958
Now I want to know everything
from you.
736
01:19:19,083 --> 01:19:22,208
- Everything what?
- And this time...
737
01:19:22,625 --> 01:19:23,667
I want the truth!
738
01:19:25,542 --> 01:19:27,375
Whose daughter is Lola?
739
01:19:29,667 --> 01:19:32,958
Ah, you want to know, eh?
Suspicion is gnawing at you?
740
01:19:33,083 --> 01:19:34,958
From me
you'll never know, never!
741
01:19:35,083 --> 01:19:38,042
This is why I never told you, because
I wanted you to remain in doubt,
742
01:19:38,167 --> 01:19:41,333
a doubt that would protect Lola
and save our love.
743
01:19:41,708 --> 01:19:43,042
And instead no, no,
it didn't do any good.
744
01:19:43,167 --> 01:19:45,042
Because you're like a pig...
745
01:19:45,167 --> 01:19:47,542
the idea of Lola being your daughter,
didn't hold you back,
746
01:19:47,917 --> 01:19:50,500
it excited you!
747
01:19:59,125 --> 01:20:01,208
Lola is the daughter of Jean!
748
01:20:01,583 --> 01:20:04,000
Go on, hit me again.
749
01:20:04,417 --> 01:20:07,500
You remember Jean, your
machinist friend on the Normandie?
750
01:20:09,250 --> 01:20:13,167
He's the one who introduced us.
I was his lover, and you knew it!
751
01:20:15,792 --> 01:20:18,542
I had Lola by him,
but after I had already met you!
752
01:20:18,667 --> 01:20:23,250
It was his going-away present!
Happy now, pig?! Happy?!
753
01:20:23,375 --> 01:20:26,917
And now that you know that Lola isn't
your daughter, go, go, run back to her!
754
01:20:27,042 --> 01:20:29,417
No. No, Zaira, no.
755
01:20:29,542 --> 01:20:33,167
You know you are the only woman
I have ever loved.
756
01:20:36,083 --> 01:20:39,583
- Pig. Pig. Pig.
- No, my love, no.
757
01:20:42,375 --> 01:20:44,208
Do you feel me, love?
758
01:20:44,333 --> 01:20:48,000
Oh yes. Feel how much
I love you? You feel it?
759
01:20:48,125 --> 01:20:51,042
No. Liar. I feel how much you love her.
You want her, not me.
760
01:20:51,167 --> 01:20:54,458
No, it's not true.
Don't talk like that, Zaira.
761
01:20:56,042 --> 01:20:58,708
You know it's not true.
762
01:20:59,792 --> 01:21:02,250
No woman excites me
the way you do.
763
01:21:02,375 --> 01:21:05,833
No one else in the world,
no one, no one.
764
01:21:08,333 --> 01:21:11,167
You are the only one
I can truly love.
765
01:21:14,042 --> 01:21:17,333
Yes, my love, yes.
Come here.
766
01:21:33,333 --> 01:21:35,708
Yes, bite me,
767
01:21:36,333 --> 01:21:40,333
bite me, my love,
bite me!
768
01:21:41,958 --> 01:21:45,333
Oh yes, yes, Zaira!
769
01:21:45,833 --> 01:21:48,000
What an ass, Zaira!
770
01:21:48,125 --> 01:21:51,792
Yes, my love, yes!
771
01:21:54,208 --> 01:21:57,292
♪ Nobody, I swear to you, nobody,
772
01:21:57,375 --> 01:21:59,333
♪ not even destiny can separate us...
773
01:21:59,792 --> 01:22:02,542
Stop it!
You're getting on my nerves!
774
01:22:04,750 --> 01:22:07,042
What's wrong?
You don't like the song?
775
01:22:07,375 --> 01:22:09,875
No, I don't like you.
776
01:22:15,667 --> 01:22:18,125
Well, what's to look at?
777
01:22:19,292 --> 01:22:21,542
Not done yet?
778
01:22:21,667 --> 01:22:24,542
If I closed the oven it means no,
doesn't it?
779
01:22:27,750 --> 01:22:31,375
Strange. According to the clock
they should be done.
780
01:22:31,500 --> 01:22:32,875
Oh yeah?
781
01:22:33,000 --> 01:22:36,000
You want to teach me
my job, maybe?
782
01:22:36,375 --> 01:22:40,958
And you get steamed up at me just
because you can't make it with Lola?
783
01:22:46,792 --> 01:22:50,667
Listen, faggot, you're not even allowed
to think the name Lola, is that clear?
784
01:22:50,792 --> 01:22:54,167
Clear! Clear!
Of course.
785
01:22:59,792 --> 01:23:01,250
Clear, my ass!
786
01:23:03,833 --> 01:23:06,167
Fucking asshole!
Now you're going to get it!
787
01:23:24,000 --> 01:23:26,125
The bread!
The bread's burning!
788
01:23:57,958 --> 01:24:00,750
Cunt!
Look what you've done!
789
01:26:01,292 --> 01:26:04,458
Masetto.
790
01:26:29,000 --> 01:26:30,167
Anything else?
791
01:26:30,292 --> 01:26:32,875
- One kilo of bread rolls.
- I'm sorry, Signora Rosa,
792
01:26:33,000 --> 01:26:35,542
but the hand-rolled bread
will take another half hour.
793
01:26:35,667 --> 01:26:37,792
- Oh nice. Why?
- Oh, the whimsy of the oven.
794
01:26:37,917 --> 01:26:39,708
And of the bakers...
795
01:26:39,833 --> 01:26:42,167
when they have their heads
who knows where!
796
01:26:42,292 --> 01:26:44,917
Where do you want them to have
their thoughts? On marriage, no?
797
01:26:45,042 --> 01:26:49,292
Unfortunately. It's all her fault
if Masetto is no longer himself.
798
01:26:49,417 --> 01:26:52,500
Watch it. You don't have
to marry Lola; your son does.
799
01:26:53,667 --> 01:26:57,833
Let's hope that whimpering girl doesn't
take after that weasel Signor André.
800
01:26:57,958 --> 01:27:01,917
- But he's almost your in-law!
- That devil my in-law?
801
01:27:02,042 --> 01:27:06,583
If Lola is Signor Andre's daughter,
I'd never give her my Masetto.
802
01:27:08,000 --> 01:27:10,208
Good morning, everybody!
803
01:27:10,333 --> 01:27:12,167
Good morning to you, Lola.
The usual?
804
01:27:12,292 --> 01:27:14,083
No bread this morning;
only Masetto!
805
01:27:14,208 --> 01:27:16,583
You're asking for trouble
if you set foot in there.
806
01:27:16,708 --> 01:27:19,250
There's a supplementary batch
for him to do.
807
01:27:19,375 --> 01:27:21,750
Don't distract him too much.
808
01:27:26,792 --> 01:27:29,667
They burned the bread,
perchance?
809
01:27:31,333 --> 01:27:33,667
But look at her!
810
01:27:37,417 --> 01:27:38,667
Hi!
811
01:27:38,792 --> 01:27:43,375
- What have you managed to do?
- How dare you come here!
812
01:27:43,500 --> 01:27:46,042
How do I dare? Me?
It's you!
813
01:27:46,167 --> 01:27:50,042
First you make a jealous scene
at the bar and embarrass me
814
01:27:50,167 --> 01:27:52,625
in front of everyone, and then
you chase me down the street
815
01:27:52,750 --> 01:27:54,250
forcing me to get in the first car
that passes by!
816
01:27:54,375 --> 01:27:56,208
I'm the one who made you
get in that car?
817
01:27:56,333 --> 01:27:58,708
Yes, you, you and your
goddamned jealousy!
818
01:27:58,833 --> 01:28:02,000
And you know what happened
in that car? You want me to tell you?
819
01:28:02,125 --> 01:28:03,875
- What?
- So much the worse for you!
820
01:28:04,250 --> 01:28:07,333
Worse, my ass!
Talk! Talk!
821
01:28:08,167 --> 01:28:10,167
I was assaulted.
822
01:28:17,583 --> 01:28:20,792
You're asking for it if you come to
break my balls! And mind the oven!
823
01:28:22,500 --> 01:28:23,375
Enjoy!
824
01:28:23,500 --> 01:28:26,542
What's this story? If it's true
I'll strangle you. Talk!
825
01:28:26,667 --> 01:28:29,208
Now. Come on.
Talk!
826
01:28:29,333 --> 01:28:31,625
I was assaulted!
Assaulted!
827
01:28:31,750 --> 01:28:34,375
That guy in the car
took a back street,
828
01:28:34,500 --> 01:28:37,542
then he stopped and jumped
on top of me.
829
01:28:39,125 --> 01:28:41,792
He noticed
I didn't have any panties.
830
01:28:42,167 --> 01:28:44,083
I fought back,
but he hit me,
831
01:28:44,500 --> 01:28:48,208
immobilized me,
tied me up.
832
01:28:48,333 --> 01:28:50,458
I cried out and called you.
833
01:28:50,583 --> 01:28:52,333
Oh, how many times
I called you, Masetto.
834
01:28:52,458 --> 01:28:56,292
But he laughed...
no one could hear me.
835
01:28:58,333 --> 01:29:01,542
I told him, "Let me go,
I beg you, I'm a virgin.
836
01:29:01,667 --> 01:29:04,000
I swear I'm a virgin."
837
01:29:04,125 --> 01:29:08,375
And then...
he forced my legs apart,
838
01:29:08,500 --> 01:29:11,167
and he couldn't stop himself.
839
01:29:13,583 --> 01:29:16,042
And then what?
Talk, for God's sake, talk!
840
01:29:16,167 --> 01:29:18,542
He took it out
and he thrust it inside me!
841
01:29:18,667 --> 01:29:20,250
You understand, shithead?
842
01:29:20,375 --> 01:29:23,125
I've been deflowered,
deflowered, deflowered.
843
01:29:23,250 --> 01:29:25,292
And it's your fault!
844
01:29:29,208 --> 01:29:32,000
It's not true! Enough! Stop it!
You made it all up! Nothing happened!
845
01:29:32,125 --> 01:29:34,250
It did happen! It did!
846
01:29:34,375 --> 01:29:36,708
If you don't believe me,
take a look!
847
01:29:45,083 --> 01:29:48,125
Take a look at what, Wench?
848
01:29:48,250 --> 01:29:49,792
Wench!
849
01:29:52,167 --> 01:29:55,292
Wench! Wench!
850
01:29:59,292 --> 01:30:01,542
Yes, do it!
851
01:30:01,667 --> 01:30:04,042
Wench! Wench!
852
01:30:04,417 --> 01:30:07,500
Do it, Masetto, do it!
853
01:30:09,708 --> 01:30:13,667
Liar. Liar. Liar.
854
01:30:13,792 --> 01:30:16,875
Mine.
You're my liar.
855
01:30:17,000 --> 01:30:20,458
My liar,
you're my liar.
856
01:30:36,125 --> 01:30:39,167
Why did you tell me
all that rubbish?
857
01:30:40,333 --> 01:30:42,583
Because I made up my mind
that you'd do it.
858
01:30:42,708 --> 01:30:45,167
Go on. Give me something
to clean myself.
859
01:30:56,167 --> 01:30:58,792
Here. Use this.
It's clean.
860
01:30:59,167 --> 01:31:01,167
It's to cover the dough
when it rises.
861
01:31:01,292 --> 01:31:04,375
Just what we need.
Now that you came inside me,
862
01:31:04,500 --> 01:31:07,583
maybe I'll rise too.
863
01:31:07,708 --> 01:31:10,125
That's not so bad.
Just tell that dressmaker
864
01:31:10,250 --> 01:31:12,667
to hurry up and finish the gown.
865
01:31:15,083 --> 01:31:17,667
I love you, I love you, I love you,
I love you, I love you.
866
01:31:33,458 --> 01:31:37,792
Bitch, was this your cock?
867
01:31:37,917 --> 01:31:40,250
Poor thing.
She's looking for her husband.
868
01:31:40,375 --> 01:31:43,042
Of all the great beauties here,
there is only one
869
01:31:43,167 --> 01:31:46,708
fresh as the morning;
her name is Lola!
870
01:31:46,833 --> 01:31:48,875
If you want to sleep tonight,
my baker,
871
01:31:49,000 --> 01:31:51,792
I'll take your place!
872
01:31:53,208 --> 01:31:54,875
One for me too!
873
01:31:56,583 --> 01:31:58,542
One for me too!
874
01:32:04,167 --> 01:32:06,333
Right away, dear.
875
01:32:08,667 --> 01:32:13,167
My marital duties oblige me to take it
only from my husband.
876
01:32:31,542 --> 01:32:35,500
Best wishes,
and may your children be gays.
877
01:32:38,875 --> 01:32:40,208
Oh enough,
I'm going to burst!
878
01:32:40,333 --> 01:32:42,875
Stop, Ginetto!
Enough! Stop!
879
01:32:43,000 --> 01:32:45,333
Come on, boss, it's yours!
880
01:32:47,000 --> 01:32:49,083
What's this thingamajig?
881
01:32:52,125 --> 01:32:54,958
Kiss! Kiss! Kiss!
882
01:33:05,250 --> 01:33:09,500
Oh no. Enough tears, Carmelina,
give me a kiss instead.
883
01:33:16,958 --> 01:33:18,500
- Peepee?
- And...
884
01:33:19,167 --> 01:33:22,417
What do you mean "and"?
And what?
885
01:33:22,542 --> 01:33:27,500
Ah-ah. No questions
if you want me to tell you the truth.
886
01:33:50,958 --> 01:33:53,375
No one's ever seen such a banquet
in these parts.
887
01:33:53,500 --> 01:33:57,125
You couldn't have done more
even if she had been your daughter.
888
01:33:57,250 --> 01:33:59,583
Yes, I would say
it's gone well indeed.
889
01:33:59,708 --> 01:34:02,458
But let me go check
the wedding cake.
890
01:34:02,583 --> 01:34:04,792
It's my masterpiece!
891
01:34:08,833 --> 01:34:12,083
Zaira, how about a kiss
with the groom?
892
01:34:35,333 --> 01:34:39,542
In this world there are only
three things that leave no trace:
893
01:34:39,667 --> 01:34:43,125
a gull in the air,
a fish in the water...
894
01:34:43,250 --> 01:34:45,333
And a cock inside a pussy!
895
01:34:48,292 --> 01:34:50,917
Brava, Wilma
and your pussy!
896
01:34:51,917 --> 01:34:54,000
♪ All women work
the same way
897
01:34:54,125 --> 01:34:56,333
♪ You touch their tits
and their pussies get wet
898
01:34:56,458 --> 01:34:58,667
I too, work the same way...
you touch my belly
899
01:34:58,792 --> 01:35:00,667
♪ And I get a hard-on! ♪
900
01:35:05,000 --> 01:35:07,500
And tomorrow we'll all fast
in penitence.
901
01:35:08,500 --> 01:35:11,708
Stop crying.
Eat something.
902
01:35:11,833 --> 01:35:14,833
Tonight I'll make you
have some fun.
903
01:35:58,042 --> 01:36:00,375
I have a present for you.
904
01:36:00,500 --> 01:36:01,708
I do too.
905
01:36:01,833 --> 01:36:04,625
But you mustn't tell anyone.
906
01:36:11,583 --> 01:36:13,833
It must remain a secret
between you and me.
907
01:36:14,208 --> 01:36:16,292
Same with mine.
908
01:36:29,667 --> 01:36:32,500
With this, I declare you
909
01:36:34,000 --> 01:36:36,708
a member
910
01:36:37,083 --> 01:36:39,667
of my club.
911
01:36:46,792 --> 01:36:48,625
Oh Andre,
912
01:36:48,750 --> 01:36:51,167
it's stupendous!
913
01:36:56,500 --> 01:36:59,292
And you, you have something
to give me?
914
01:37:00,333 --> 01:37:03,208
You know, I married Tommaso,
915
01:37:03,333 --> 01:37:06,667
therefore...
I lost the bet.
916
01:37:10,958 --> 01:37:13,667
You won me.
917
01:37:15,375 --> 01:37:17,750
I must pay.
918
01:37:23,500 --> 01:37:26,792
No, Lola, no, stop it.
919
01:37:36,792 --> 01:37:39,958
But what are you thinking?
920
01:37:40,083 --> 01:37:44,042
I wanted to say that I must now
give you my wedding souvenir.
921
01:37:51,542 --> 01:37:54,042
Take them.
922
01:37:54,167 --> 01:37:55,750
They're yours.
923
01:38:00,000 --> 01:38:02,542
Oh Lola,
924
01:38:02,667 --> 01:38:07,000
I've never met anybody
like you.
925
01:38:07,125 --> 01:38:09,042
Nor I like you.
926
01:38:10,333 --> 01:38:13,208
I am truly a lucky man.
927
01:38:13,333 --> 01:38:17,958
All men who please me
are fortunate.
928
01:38:20,250 --> 01:38:23,250
Yes, so lucky.
929
01:38:30,667 --> 01:38:33,833
The bride! The bride!
The bride!
930
01:38:54,250 --> 01:38:55,958
Ready.
931
01:39:04,542 --> 01:39:07,083
Kiss! Kiss! Kiss!
932
01:40:46,833 --> 01:40:49,333
Who knows
if she'll be faithful to him?
933
01:40:50,500 --> 01:40:53,167
Who?
He to her, or she to him?
934
01:40:53,292 --> 01:40:54,458
Oh, both of them.
935
01:40:57,292 --> 01:40:59,333
They're in love,
and that's enough.
936
01:40:59,458 --> 01:41:01,875
What's fidelity got to do
with love?
937
01:41:02,000 --> 01:41:04,500
It has everything to do with it!
938
01:41:05,667 --> 01:41:09,042
No, it has nothing to do with it!
939
01:41:09,167 --> 01:41:12,417
- Yes, of course it does.
- No, I tell you, no.
940
01:41:16,667 --> 01:41:20,000
Did you see the nice gift
that André gave me?
941
01:41:20,125 --> 01:41:22,458
Nice! Did you put on
the dressmaker's gift too”?
942
01:41:22,583 --> 01:41:25,708
- No. No panties.
- Why no panties?
943
01:41:25,833 --> 01:41:29,167
I took them off along with the veil
when I went up to the room.
944
01:41:29,292 --> 01:41:31,583
They were hurting me.
945
01:41:37,833 --> 01:41:39,792
Are you telling me
the truth, Lola?
946
01:41:39,917 --> 01:41:43,042
Of course, like I already told you.
Enough of your questions!
947
01:41:45,292 --> 01:41:48,542
You're not still jealous, now
that we're married, by any chance?
948
01:41:48,667 --> 01:41:50,708
Especially now.
949
01:41:52,917 --> 01:41:55,125
Maybe you're already sorry
that you did it?
950
01:41:55,250 --> 01:41:56,625
I don't know yet.
951
01:41:56,750 --> 01:41:59,917
After all, it's the first time
I've been married.
952
01:42:00,042 --> 01:42:02,542
Why? Are you intending
to cheat on me perhaps?
953
01:42:02,667 --> 01:42:04,542
I don't know yet.
954
01:42:04,667 --> 01:42:06,917
After all, it's the first time
I've been married.
69605