All language subtitles for seq final kg morten 1308 simplified mandarin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,360 --> 00:00:02,420 就来到这瞧 2 00:00:03,080 --> 00:00:06,800 具有非常马来风光色彩的一座桥梁 3 00:00:07,060 --> 00:00:12,680 其实它是衔接这一个村落以及这个城市的一座桥梁 4 00:00:13,080 --> 00:00:16,920 在马六甲的几座古老桥梁中 当属这座桥 5 00:00:16,920 --> 00:00:20,240 最能带出时代发展的强烈反差和对比 6 00:00:20,820 --> 00:00:26,640 往前走几步便是繁华市区 再退回来 就是质朴惬意的百年村落 7 00:00:27,300 --> 00:00:30,260 这种强烈的时空转换和文化碰撞 8 00:00:30,600 --> 00:00:33,640 成为这座桥连接开摩托艇的最大魅力 9 00:00:34,280 --> 00:00:38,820 这一级别的硬气 让我们踏入占八成开摩托车 10 00:00:38,820 --> 00:00:43,940 如今 快节奏的城市发展中 开炮摩托车形成了一座古老的留白 11 00:00:44,340 --> 00:00:48,200 一个属于闹市中心 却保留百年老旧风貌的村落 12 00:00:48,560 --> 00:00:51,480 与四周林立的现代高楼相映成趣 13 00:00:51,740 --> 00:00:57,080 刚刚水泥当中还可以找到对这个非常传统马来村庄 14 00:00:57,320 --> 00:01:03,160 而且我是看到这个马来糕小屋藏身在城市里面吧 15 00:01:03,480 --> 00:01:07,560 虽然我是住在马来西亚 但是在马六甲河旁边 16 00:01:07,860 --> 00:01:11,220 看到了一座很大面积的一个钢板 17 00:01:11,240 --> 00:01:13,740 我觉得是非常值得一来的地方 18 00:01:14,280 --> 00:01:17,480 这座城字母有形弯曲的村落被蜿蜒的 19 00:01:17,480 --> 00:01:21,320 马六甲河环绕一座桥梁 连接着南北两岸 20 00:01:21,960 --> 00:01:26,180 这座桥最初建于1920年代历经不同的形态 21 00:01:26,520 --> 00:01:31,220 后来在二十一世纪它被改建成为混凝土桥梁 连接着彼端 22 00:01:31,860 --> 00:01:35,940 这座桥仿佛一道时空隧道承载着岁月的痕迹 23 00:01:36,260 --> 00:01:40,080 让人穿梭于古今感受这座城市的沧海桑田 24 00:01:40,680 --> 00:01:43,340 1920年代 英政府在开辟 25 00:01:43,940 --> 00:01:49,040 新大坝巴沙的建设落成 推动促成了马六甲新一轮的民宅迁徙 26 00:01:49,680 --> 00:01:54,200 由于这部分的土地被英政府征用 时任的村长都统 27 00:01:54,260 --> 00:01:57,300 奥斯曼mohammednor开始寻找解决方案 28 00:01:57,980 --> 00:02:00,540 他得到了当时的土地税务局局长 29 00:02:01,220 --> 00:02:05,520 周少雄Simon的帮助协助他从印度mohammedindonesia 30 00:02:06,020 --> 00:02:10,940 获得了一笔一万落地的贷款合同 奥斯本是唯一的担保人 31 00:02:11,620 --> 00:02:15,860 这笔贷款用于购买并开发后来的康城摩托车 32 00:02:16,500 --> 00:02:21,500 逃脱奥斯本选择了一个曾是红树林和水椰林的泥蟹栖息地 33 00:02:21,500 --> 00:02:25,140 作为开发占地面积12 4英亩的康莫特 34 00:02:25,460 --> 00:02:28,940 这块地的地主是阿卜杜勒 35 00:02:29,780 --> 00:02:34,620 192年间村落成立其土地被划分为100个房屋单位 36 00:02:34,940 --> 00:02:38,660 优先分配给原居民以帮助他们重新安家 37 00:02:39,260 --> 00:02:43,340 莫特 还确保了一项协议 即Morton村的土地 38 00:02:43,340 --> 00:02:46,380 只能转让给村内居民及其直系亲属 39 00:02:46,980 --> 00:02:50,060 他本人曾有多个命名提议 包括 40 00:02:50,060 --> 00:02:53,460 gamblegamble 和 Gamble 但酒 41 00:02:54,420 --> 00:02:56,540 最终 为了感谢Morton的帮助 42 00:02:56,880 --> 00:02:59,960 决定将村庄命名为开莫特 43 00:03:00,600 --> 00:03:06,380 马六甲州政府为此将村庄周围的主要街道命名为不喜欢的 堵满 44 00:03:07,340 --> 00:03:09,480 以纪念他对社区的贡献 45 00:03:10,080 --> 00:03:13,380 老照片显示 在1920年代开盘 46 00:03:13,440 --> 00:03:17,040 摩登村庄里也有一座简陋的桥 貌似木桥 47 00:03:17,640 --> 00:03:22,400 到了1960年代 照片中的桥已发展成为一座铁桥 48 00:03:23,000 --> 00:03:27,860 二十一世纪这座铁桥进行了重修 成为了现在的样子 49 00:03:28,400 --> 00:03:34,380 夜晚中的高峰 摩登桥灯光璀璨非常的亮丽十分迷人 50 00:03:34,580 --> 00:03:37,880 它就是一个闹市中代了一遍遍的宁静 51 00:03:38,300 --> 00:03:41,400 桥的另一端是马六甲最繁华的地段 52 00:03:42,000 --> 00:03:45,180 那里林立着从英殖民时期留存下来的 53 00:03:45,180 --> 00:03:49,640 各种建筑 蕴含着这座城市丰富的历史与文化底蕴 54 00:03:50,280 --> 00:03:54,720 历史就如同一面镜子 倒影出一个城市的兴衰沧桑 55 00:03:55,320 --> 00:03:58,580 大华酒店就是其中一面浓墨重彩的镜 56 00:03:59,220 --> 00:04:04,320 它最初是一处来自富商劳伦斯拉曼于1929年 57 00:04:04,320 --> 00:04:08,760 建造的私人豪宅 现今仍保留着其独特的建筑风格 58 00:04:09,420 --> 00:04:12,540 宅邸内运用了进口的维多利亚式瓷砖、 59 00:04:12,780 --> 00:04:16,700 彩色玻璃窗等元素 仿佛凝固的历史倒影 60 00:04:16,940 --> 00:04:21,060 龙纹在豪宅中生活了2年 便于1931年去世 61 00:04:21,420 --> 00:04:24,240 他鲜艳的人生谱写就此嘎然而止 62 00:04:24,860 --> 00:04:29,660 他的儿子elvislion继承了事业 却在浮华中沉沦 63 00:04:30,300 --> 00:04:35,500 直到1955年宅邸被商人收购注入了新的生机 64 00:04:35,780 --> 00:04:40,080 并将其改建成大华旅店如同凤凰涅槃 65 00:04:40,500 --> 00:04:45,960 这座历史建筑重生 为二十世纪50至60年代非常时髦的旅店 66 00:04:46,260 --> 00:04:51,080 岁月流转 它依然矗立以其独特魅力吸引着各地游客 67 00:04:52,140 --> 00:04:53,240 酒店当时只是 68 00:04:53,240 --> 00:04:59,180 多洋人的生意比较多 还有人诟病 那个并不好 人们住那边就比较多了 69 00:04:59,340 --> 00:05:01,520 那边我们都早到那边去 70 00:05:01,700 --> 00:05:06,020 旁边的联邦戏院和Rocks 也都是城中最著名的老牌 71 00:05:06,020 --> 00:05:09,380 电影院 见证了这座城市的现代娱乐文化 72 00:05:09,960 --> 00:05:12,740 五福大酒店和星美新茶餐是 73 00:05:13,340 --> 00:05:16,560 除此之外 沿着新路mosesroad 74 00:05:16,560 --> 00:05:19,380 而上两旁林立着更多历史建筑 75 00:05:19,620 --> 00:05:23,580 例如明星慈善社、Capitol、戏院和西湖戏院等 76 00:05:24,180 --> 00:05:28,700 这些建筑记录了马六甲百年城市发展的点点滴滴 77 00:05:29,780 --> 00:05:32,420 那条街了当时我卖彩票 78 00:05:32,680 --> 00:05:37,380 那彩票一张¥1满街跑23年 大概了解跑了 商会跑了 79 00:05:37,920 --> 00:05:40,240 一样 有那条街门口 80 00:05:40,940 --> 00:05:44,040 就有这个 凡是跟开店赚来的 81 00:05:44,820 --> 00:05:47,840 都把分公司和外面资本很多档口了 82 00:05:48,060 --> 00:05:51,900 那1年 我还是一直在德州工作开店的工人 83 00:05:52,220 --> 00:05:57,920 当时有历史经验班都安中央已经没有桌子做表演 84 00:05:58,160 --> 00:06:01,620 Recession 我是在旁边第四天对面的 85 00:06:01,800 --> 00:06:04,640 那段时间是历史中间 那段时间CD版 86 00:06:04,860 --> 00:06:08,780 里面只有一个中山纪念堂 在旁边就进了BCD班 87 00:06:08,780 --> 00:06:12,860 那种里面有人文突击玩的东西 游戏那些的 88 00:06:13,200 --> 00:06:15,920 还有那个从公车那段前面 有还有 89 00:06:15,920 --> 00:06:19,220 完成打枪打号码的香烟呢? 90 00:06:19,220 --> 00:06:25,920 那弹孔都是旁边的 一个很热闹的嘛 也治理了很久了 人都有一个酒吧 91 00:06:26,160 --> 00:06:31,160 建了一个酒吧那边的酒吧过去就是国泰在那边的 92 00:06:31,620 --> 00:06:36,260 不得不再给地球那边的国泰在纽约过桥 93 00:06:36,260 --> 00:06:39,620 那边的联邦旁边的岛出来 一个奇异的樱花很多人 94 00:06:40,280 --> 00:06:44,100 都住在里面的做船的转移的 他们也叫宝贝啦 95 00:06:44,220 --> 00:06:48,440 这条老街是老居民们最珍贵的记忆 它见证了 96 00:06:48,440 --> 00:06:51,920 欢笑与泪水 见证了这座城市的物换星移 97 00:06:52,560 --> 00:06:55,200 虽然时光流逝 但这里的每一位 98 00:06:55,200 --> 00:06:58,080 每一位都深深地刻在他们的灵魂里 99 00:06:58,620 --> 00:07:00,980 联邦当时70年代 100 00:07:01,920 --> 00:07:05,600 真的是很旺的 那时候你开车他们的轿车特别多 101 00:07:06,240 --> 00:07:11,580 一天几天是六十讲平常三点的5:30礼拜天的周六 102 00:07:11,600 --> 00:07:16,260 早上四点的早餐12:00的三点的八点的半夜 103 00:07:16,280 --> 00:07:20,280 陈八十六还有一个半夜一点的晚餐 开完都有点饿了 104 00:07:20,580 --> 00:07:25,140 当时年轻人拿给碟子就是看戏的也看戏的了 你 105 00:07:25,280 --> 00:07:28,340 你是谁也没有人帮你要了钱的钱包 106 00:07:28,820 --> 00:07:31,940 里面转了一个中央 你都会在上面言论特别 107 00:07:32,520 --> 00:07:34,380 马六甲的人当时说 108 00:07:35,460 --> 00:07:38,060 惜福也不知道给帮助后来的 109 00:07:38,520 --> 00:07:42,260 我们能帮他带了很多酒吧一个酒吧 110 00:07:42,960 --> 00:07:46,080 挨着个了 我们都开始真的变成70年代 111 00:07:47,160 --> 00:07:49,640 联邦对面还有一间殡仪馆 112 00:07:49,640 --> 00:07:54,020 那统管他背后之一的那空间是中心 113 00:07:54,420 --> 00:07:58,340 南桥殡仪馆知道是讲 当时介绍声音要怎么来 114 00:07:58,340 --> 00:08:03,600 人都可以被氛围 成为可以被那种 也是海南人的很做的 115 00:08:03,860 --> 00:08:08,460 现在还有在南加就是人还没有做宾馆的 他自己开一个公司在那儿 116 00:08:08,880 --> 00:08:11,160 当时他做事我就不认识了 117 00:08:11,480 --> 00:08:13,680 目前其实是我们中标领导了 118 00:08:13,680 --> 00:08:17,580 岁月如歌唱不尽沧桑巨变时光 如诗 119 00:08:17,820 --> 00:08:22,720 写不完深情眷恋老街永远是老猫人回忆的归宿 10815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.