All language subtitles for pol-ja1283471234e

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,977 --> 00:00:21,021 - No nie wiem. - Wystąpisz w tym? 4 00:00:21,104 --> 00:00:21,980 Teraz dobrze. 5 00:00:23,106 --> 00:00:24,107 No dobra. 6 00:00:25,191 --> 00:00:26,776 - Więc, Jim. - Tak? 7 00:00:27,193 --> 00:00:29,029 Jak zacząłbyś ten film? 8 00:00:31,990 --> 00:00:35,243 W 1998 CARREY WPUŚCIŁ DOKUMENTALISTÓW NA PLAN FILMU, 9 00:00:35,326 --> 00:00:38,246 W KTÓRYM GRAŁ ZMARŁEGO KOMIKA, ANDY'EGO KAUFMANA. 10 00:00:38,329 --> 00:00:42,250 Gdyby to zależało ode mnie, to wcale. Po prostu już by był. 11 00:00:43,043 --> 00:00:44,669 No i nie kończyłby się. 12 00:00:45,754 --> 00:00:49,591 Rozumiesz? To chyba właściwa perspektywa. 13 00:00:49,674 --> 00:00:51,301 Bo kiedy on się zaczął? 14 00:00:51,384 --> 00:00:54,846 NAGRANIA PRZECHOWYWANO W BIURZE CARREYA. 15 00:00:54,929 --> 00:00:57,348 NIKT ICH NIE WIDZIAŁ PRZEZ PRAWIE 20 LAT. 16 00:00:59,017 --> 00:00:59,851 O, cześć. 17 00:01:04,773 --> 00:01:07,984 Pierwszy raz poczułem, że rodzina widziałaby mnie 18 00:01:08,068 --> 00:01:10,153 w roli Andy'ego, 19 00:01:10,236 --> 00:01:12,864 kiedy dostałem jego kongi. 20 00:01:12,947 --> 00:01:15,617 Jest na nich krew. 21 00:01:16,451 --> 00:01:19,954 Odrobina DNA pozostawiona przez mistrza. 22 00:01:20,038 --> 00:01:22,665 Witam. Ten gość jest najlepszy. 23 00:01:22,749 --> 00:01:24,375 Zawsze taki pozytywny. 24 00:01:24,459 --> 00:01:26,669 Potem usłyszałem, że Miloš Forman 25 00:01:26,753 --> 00:01:29,339 nie myśli o mnie do tej roli. 26 00:01:29,422 --> 00:01:30,548 REŻYSER 27 00:01:30,632 --> 00:01:34,552 Od dawna nie byłem na castingu. 28 00:01:34,636 --> 00:01:37,347 Musiałem przesadzić ego na fotel pasażera 29 00:01:37,430 --> 00:01:39,682 i powiedzieć, że teraz to ja prowadzę. 30 00:01:39,766 --> 00:01:43,269 Przygotowałem nagranie castingowe. 31 00:01:44,854 --> 00:01:49,484 JIM JAKO ANDY KAUFMAN 32 00:01:49,609 --> 00:01:53,947 Nigdy nie wiesz, że możesz coś zrobić, dopóki tego nie zrobisz. 33 00:01:54,030 --> 00:01:56,074 To był też casting do roli mnie. 34 00:02:02,122 --> 00:02:03,748 Gdy już skończyłem, 35 00:02:03,832 --> 00:02:06,584 to uznałem, że jestem w stanie to zrobić. 36 00:02:06,668 --> 00:02:07,919 JIM JAKO TONY CLIFTON 37 00:02:16,302 --> 00:02:19,264 Andy'ego Kaufmana zagra komik Jim Carrey. 38 00:02:19,347 --> 00:02:22,225 Jim Carrey, jeden z najpopularniejszych 39 00:02:22,600 --> 00:02:24,769 i najbogatszych aktorów... 40 00:02:24,853 --> 00:02:27,147 Gdy dowiedziałem się, że mam tę rolę, 41 00:02:27,480 --> 00:02:30,817 siedziałem w Malibu, patrzyłem na ocean i myślałem: 42 00:02:30,900 --> 00:02:33,820 „Gdzie byłby teraz Andy? Co by robił?”. 43 00:02:33,903 --> 00:02:36,656 Andy'ego nie obchodziło rozbawianie publiki, 44 00:02:36,739 --> 00:02:38,199 chciał ją dezorientować. 45 00:02:38,283 --> 00:02:39,409 Walcz ze mną! 46 00:02:40,243 --> 00:02:43,496 Na pewno próbowałby 47 00:02:43,580 --> 00:02:46,666 komunikować się telepatycznie. 48 00:02:49,752 --> 00:02:51,880 Może przesadziłem, tego nie wiem. 49 00:02:51,963 --> 00:02:53,673 Większość osób tak twierdzi. 50 00:02:53,756 --> 00:02:57,844 Nagle zobaczyłem 30 delfinów na powierzchni. 51 00:02:57,927 --> 00:02:59,304 Andy Kaufman! 52 00:03:01,973 --> 00:03:04,267 Pomyślałem: „Może to dobry trop”. 53 00:03:04,350 --> 00:03:06,102 I wtedy postanowiłem, 54 00:03:06,186 --> 00:03:07,937 że przez kolejne dni 55 00:03:08,021 --> 00:03:10,106 będę rozmawiał telepatycznie. 56 00:03:14,152 --> 00:03:16,237 To było całkiem absurdalne. 57 00:03:16,321 --> 00:03:17,614 Ale zadziałało. 58 00:03:17,697 --> 00:03:19,449 Ale pan jest... 59 00:03:19,532 --> 00:03:23,119 Wtedy pojawił się Andy Kaufman, 60 00:03:23,203 --> 00:03:25,705 poklepał mnie po ramieniu i powiedział: 61 00:03:25,788 --> 00:03:28,208 „Siadaj. To ja zagram w moim filmie”. 62 00:03:30,835 --> 00:03:34,839 Tego, co wydarzyło się potem, już nie kontrolowałem. 63 00:03:34,964 --> 00:03:39,802 Zapłacę 1000 dolarów kobiecie, która pokona mnie na ringu! 64 00:03:46,476 --> 00:03:50,230 Zaczniesz w momencie, w którym wchodzi Andy. 65 00:03:50,313 --> 00:03:51,689 Masz na myśli mnie. 66 00:03:53,233 --> 00:03:54,734 - Tak. - Dobra. 67 00:03:54,817 --> 00:03:56,611 To ty grasz Andy'ego. 68 00:03:56,694 --> 00:03:59,113 Wiem, ale mówisz, jakby mnie tu nie było. 69 00:03:59,197 --> 00:04:00,782 Jakbym był kimś innym. 70 00:04:00,865 --> 00:04:02,700 Ale wiesz, co grasz? 71 00:04:03,618 --> 00:04:06,037 To bardzo dziwne. Surrealistyczne. 72 00:04:06,120 --> 00:04:07,413 To szaleństwo. 73 00:04:07,497 --> 00:04:08,748 Bardzo dziękuję. 74 00:04:11,334 --> 00:04:12,168 Cięcie! 75 00:04:12,627 --> 00:04:13,544 Doskonale. 76 00:04:14,921 --> 00:04:16,297 Nie podobało mi się. 77 00:04:16,381 --> 00:04:17,215 Dobra. 78 00:04:17,882 --> 00:04:20,343 Chcę to powtórzyć. 79 00:04:20,426 --> 00:04:22,428 - Dobra, dubel. - To szaleństwo. 80 00:04:22,512 --> 00:04:24,889 DANNY DEVITO JAKO GEORGE SHAPIRO 81 00:04:24,973 --> 00:04:28,434 To wspaniałe. Zachowuje się dokładnie jak Andy. 82 00:04:28,518 --> 00:04:31,896 Po występie mówiłem, że jest tragiczny. Na co George: 83 00:04:31,980 --> 00:04:33,147 „Jest wspaniały”. 84 00:04:33,231 --> 00:04:35,566 A ja powtarzałem, że jest okropny. 85 00:04:35,650 --> 00:04:37,277 To było coś. 86 00:04:37,360 --> 00:04:40,738 Tłumaczyłem mu: „On to próbuje zawalić. To skecz”. 87 00:04:40,822 --> 00:04:44,284 - Jak wytłumaczyć Kaufmana... - Jeśli się go nie widziało. 88 00:04:46,327 --> 00:04:49,163 Powiedzmy, że właśnie na nas spogląda 89 00:04:49,247 --> 00:04:52,250 i widzi jak on go dobrze gra. To przerażające. 90 00:04:52,333 --> 00:04:54,669 JUDD HIRSCH JAKO ON SAM 91 00:04:54,752 --> 00:04:57,880 Wyobraźcie sobie, wracacie na ziemię, a ktoś was gra. 92 00:04:58,464 --> 00:05:03,511 Z drugiej strony, to musi być miłe, to znaczy, że cię pamiętają. 93 00:05:03,594 --> 00:05:05,763 CAROL KANE JAKO ONA SAMA 94 00:05:05,847 --> 00:05:10,059 Ja go nie znałem. Byłem jak wszyscy inni. 95 00:05:11,394 --> 00:05:15,356 Pamiętam Andy'ego u Dicka Van Dyke'a, w odcinkach... 96 00:05:16,524 --> 00:05:17,400 specjalnych 97 00:05:18,234 --> 00:05:21,571 i w Carson Show , gdzie grał obcokrajowca. 98 00:05:36,336 --> 00:05:39,297 - Gdzie go oglądałeś? - W Kanadzie. 99 00:05:39,714 --> 00:05:43,217 Nie byłem jeszcze komikiem. Byłem tylko domowym komikiem. 100 00:05:43,634 --> 00:05:45,345 Ale... 101 00:05:45,428 --> 00:05:47,388 Zanim w ogóle zacząłem. 102 00:05:48,181 --> 00:05:49,223 Zachwycił mnie. 103 00:05:49,307 --> 00:05:50,141 Andy Kaufman! 104 00:05:50,224 --> 00:05:52,852 Pomyślałem: „To jest coś innego”. 105 00:05:53,519 --> 00:05:56,022 Jego nie obchodzi cała reszta. 106 00:05:57,065 --> 00:05:59,400 Pan MacDonald farmę miał, 107 00:05:59,484 --> 00:06:02,570 ija, ija, oł! 108 00:06:05,948 --> 00:06:09,369 Ależ lubię tę piosenkę, panie Billy! Zaśpiewamy wszyscy? 109 00:06:09,452 --> 00:06:11,996 No dobra, Tex. Gotowi? 110 00:06:12,246 --> 00:06:14,665 Pan MacDonald farmę miał, 111 00:06:14,749 --> 00:06:16,626 ija, ija, oł! 112 00:06:17,043 --> 00:06:21,547 Andy wyłamał się z aury powagi, otaczającej telewizję. 113 00:06:22,173 --> 00:06:24,884 Wszyscy się zachowywali, byli nienaganni. 114 00:06:24,967 --> 00:06:28,429 Na przykład kręcili talerzami w programie Eda Sullivana. 115 00:06:30,223 --> 00:06:32,850 Wymyślali skecze, 116 00:06:32,934 --> 00:06:35,103 które dopracowywali latami. 117 00:06:35,186 --> 00:06:38,064 A Andy wychodził i ruszał ustami do nagrania. 118 00:06:47,907 --> 00:06:50,451 Mighty Mouse, to było coś wspaniałego. 119 00:06:50,535 --> 00:06:52,870 Czytał całego Wielkiego Gatsby'ego, 120 00:06:52,954 --> 00:06:54,622 niewiarygodny pomysł. 121 00:06:54,705 --> 00:06:55,623 Rozdział 1. 122 00:06:58,084 --> 00:07:00,211 „Gdy byłem młodszy i wrażliwszy...” 123 00:07:00,294 --> 00:07:03,464 Obcokrajowiec był tak naprawdę wołaniem do ojca, 124 00:07:03,548 --> 00:07:05,883 prośbą o miłość, o akceptację. 125 00:07:05,967 --> 00:07:08,636 Wtedy nawet nosił marynarkę ojca. 126 00:07:08,719 --> 00:07:11,806 Chciałbym poudawać parę osób. 127 00:07:12,390 --> 00:07:13,224 Najpierw... 128 00:07:13,307 --> 00:07:16,519 Ojciec go oczywiście kochał, 129 00:07:16,602 --> 00:07:18,938 ale był agentem ubezpieczeniowym, 130 00:07:19,021 --> 00:07:21,816 oczekiwał typowego, amerykańskiego chłopca. 131 00:07:21,899 --> 00:07:24,694 A Andy był trochę zniewieściały, 132 00:07:24,777 --> 00:07:27,405 dziwny, kreatywny i szalony. 133 00:07:27,488 --> 00:07:30,950 Mógł cały dzień spędzić w pokoju, występując do ściany. 134 00:07:31,325 --> 00:07:33,786 Myślałem, że Doodyville leży w telewizji. 135 00:07:33,870 --> 00:07:36,873 Telewizor to takie pudełko, do którego bym wszedł… 136 00:07:36,956 --> 00:07:38,541 Jego szczery urok, 137 00:07:38,624 --> 00:07:39,959 dziecięce usposobienie 138 00:07:40,042 --> 00:07:42,628 i to, że kochał piosenki jak „Rose Marie”, 139 00:07:42,712 --> 00:07:45,715 a Slim Whitman był jego ulubionym wykonawcą. 140 00:07:53,055 --> 00:07:55,725 Teraz muszą panowie dokończyć zdanie: 141 00:07:55,808 --> 00:07:58,603 „Dla ciebie zrobię wszystko, poza...” 142 00:07:59,979 --> 00:08:01,147 Poza czym? 143 00:08:03,983 --> 00:08:05,693 Nie był częścią klubu. 144 00:08:06,277 --> 00:08:07,320 Żadnego. 145 00:08:07,403 --> 00:08:08,529 PRODUKCJA STUDENCKA 146 00:08:08,613 --> 00:08:12,658 Kiedy inni uprawiali sport, on rozmawiał z drzewami. 147 00:08:12,742 --> 00:08:14,452 PIERWSZY WYSTĘP W TELEWIZJI 148 00:08:14,535 --> 00:08:16,537 Chciał przyciągnąć tych ludzi. 149 00:08:16,621 --> 00:08:20,583 Jakby mówił: „Trzymam w rękach coś magicznego, 150 00:08:20,666 --> 00:08:22,084 czego wy nie widzicie, 151 00:08:22,168 --> 00:08:24,003 bo ja mam supermoce”. 152 00:08:24,086 --> 00:08:27,632 Ta potrzeba bycia wyjątkowym. 153 00:08:27,715 --> 00:08:30,426 Latka, nie, to ważny telefon. 154 00:08:30,510 --> 00:08:34,263 Wydaje mi się, że nikt nie zagrałby tego lepiej, niż ja. 155 00:08:34,972 --> 00:08:37,058 - Tak. - Wiem jak to jest... 156 00:08:37,433 --> 00:08:41,229 grać do ściany i ćwiczyć dla towarzystwa. 157 00:08:41,854 --> 00:08:44,607 I występować, gdy tylko ktoś cię odwiedza. 158 00:08:45,316 --> 00:08:47,276 Jak to jest być trochę innym. 159 00:08:50,071 --> 00:08:54,242 Myślisz, że rozmowy z jego bliskimi jakoś ci pomogły? 160 00:08:54,325 --> 00:08:55,743 Zdecydowanie, 161 00:08:55,826 --> 00:08:57,578 ale to jest ich wersja jego. 162 00:08:57,662 --> 00:08:59,956 Oni chcieli go takim widzieć. 163 00:09:01,082 --> 00:09:01,916 Nikt nie wie. 164 00:09:01,999 --> 00:09:02,917 Akcja. 165 00:09:03,000 --> 00:09:05,378 Trzeba to przyswoić 166 00:09:05,461 --> 00:09:09,674 i samemu poczynić założenia, podjąć decyzje 167 00:09:09,757 --> 00:09:11,634 i zaufać przeczuciu. 168 00:09:15,721 --> 00:09:18,933 Znam go. Na tyle, na ile mogę go znać. 169 00:09:21,227 --> 00:09:22,270 Ale... 170 00:09:22,353 --> 00:09:23,354 kogo znamy? 171 00:09:25,898 --> 00:09:27,817 Nawet kiedy mamy go przed sobą. 172 00:09:29,193 --> 00:09:31,654 Jim Carrey! 173 00:09:32,321 --> 00:09:37,326 THE OPRAH WINFREY SHOW 17 LUTEGO 1997 174 00:09:39,996 --> 00:09:43,541 Jestem gościem, który wypisał sobie czek na 10 milionów 175 00:09:43,624 --> 00:09:46,294 i któremu się udało, więc... 176 00:09:46,377 --> 00:09:49,839 W drugiej klasie nauczycielka na zastępstwie powiedziała: 177 00:09:49,922 --> 00:09:53,593 „Gdy czegoś chcę, modlę się do Marii Dziewicy, 178 00:09:53,676 --> 00:09:57,138 obiecuję coś w zamian, a potem dostaję to, co chciałam”. 179 00:09:57,221 --> 00:09:59,932 To prawda, że wypisałeś sobie czek? 180 00:10:00,016 --> 00:10:02,685 Tak, czek na 10 milionów dolarów, 181 00:10:02,768 --> 00:10:04,437 za usługi aktorskie, 182 00:10:04,520 --> 00:10:07,607 po czym dałem sobie pięć lat. 183 00:10:07,690 --> 00:10:10,276 Mojego taty nigdy nie było stać na rower. 184 00:10:10,359 --> 00:10:13,195 Zacząłem modlić się o rower, 185 00:10:13,821 --> 00:10:16,532 obiecałem, że w zamian odmówię różaniec 186 00:10:16,616 --> 00:10:18,701 i dostałem rower. 187 00:10:18,784 --> 00:10:20,620 Pojawił się w salonie. 188 00:10:20,995 --> 00:10:22,330 Nowiutki mustang. 189 00:10:22,413 --> 00:10:25,207 Jest w jednej ze scen Zakochanego bez pamięci, 190 00:10:25,291 --> 00:10:27,293 mustang z długim siodełkiem. 191 00:10:27,627 --> 00:10:30,379 W 1995, tuż przed Świętem Dziękczynienia, 192 00:10:30,463 --> 00:10:33,049 dowiedziałem się, że zarobię 10 milionów. 193 00:10:33,132 --> 00:10:34,258 Zwizualizowałeś... 194 00:10:34,342 --> 00:10:39,013 Od tego momentu, gdy czegoś chciałem, to to okazywałem. 195 00:10:39,847 --> 00:10:43,017 Stałem na polu, z otwartymi ramionami 196 00:10:43,100 --> 00:10:44,935 i krzyczałem: „Jestem gotowy”. 197 00:10:47,938 --> 00:10:48,773 Cięcie. 198 00:10:49,732 --> 00:10:51,150 Starczy. Świetnie! 199 00:10:52,902 --> 00:10:54,111 Bardzo dziękuję! 200 00:10:54,987 --> 00:10:56,238 Bardzo dziękuję! 201 00:10:56,322 --> 00:10:58,574 - Bardzo dziękuję! - Bardzo dziękuję! 202 00:10:58,658 --> 00:11:02,453 Zauważyłem, że mam pewien dar, że wiem jak robić coś, 203 00:11:02,995 --> 00:11:04,664 co wywoła reakcję. 204 00:11:05,206 --> 00:11:06,624 Zupełnie jak mój tata. 205 00:11:06,707 --> 00:11:10,127 Tata był bardzo zabawny, więc ja też próbowałem. 206 00:11:10,211 --> 00:11:12,088 O kurka, to jest super. 207 00:11:12,463 --> 00:11:15,383 Dzięki temu otrzymywałem 208 00:11:15,966 --> 00:11:19,595 uwagę i miłość, a ludzie myśleli, że jestem wyjątkowy. 209 00:11:19,679 --> 00:11:22,306 Bo jestem dziki i szalony! 210 00:11:23,307 --> 00:11:25,142 Jim, z liceum w Aldershot... 211 00:11:25,226 --> 00:11:27,395 Zacząłem naśladować ludzi. 212 00:11:27,478 --> 00:11:29,021 Nazywam się Jimmy Carter… 213 00:11:29,105 --> 00:11:31,482 Miałem być człowiekiem o tysiącu oblicz, 214 00:11:31,565 --> 00:11:34,652 bo znałem jedną sławną osobę z Kanady, Richa Little, 215 00:11:34,735 --> 00:11:37,446 więc myślałem, że tak to się robi. 216 00:11:37,530 --> 00:11:40,032 Na ziemię i zbieraj jagody! 217 00:11:40,116 --> 00:11:42,576 Henry Fonda i inni. 218 00:11:42,660 --> 00:11:45,204 Na poziomie fizycznym mogłem być każdym. 219 00:11:45,663 --> 00:11:46,622 James Dean. 220 00:11:46,956 --> 00:11:51,627 W pewnym momencie podniosłem poprzeczkę. 221 00:11:51,711 --> 00:11:53,170 Zrezygnowałem z żartów. 222 00:11:53,254 --> 00:11:57,174 Miałem wchodzić na scenę, dawać z siebie wszystko, aż się uda. 223 00:11:57,258 --> 00:11:59,802 Świetnie się dzisiaj czuję. Świetnie. 224 00:11:59,885 --> 00:12:00,761 Doskonale. 225 00:12:01,178 --> 00:12:02,221 Chcę tylko... 226 00:12:02,304 --> 00:12:04,265 Wydawałem z siebie dźwięki. 227 00:12:04,348 --> 00:12:06,600 Robiłem dziwne rzeczy. 228 00:12:06,684 --> 00:12:11,772 Wracałem do domu i myślałem: „Czego oni chcą?”. 229 00:12:11,856 --> 00:12:13,315 Dobra, potrenujmy. 230 00:12:13,816 --> 00:12:15,234 Nie, czego ja chcę. 231 00:12:15,609 --> 00:12:16,902 To wiedziałem. 232 00:12:16,986 --> 00:12:20,656 Chciałem odnieść sukces, zostać sławnym aktorem. 233 00:12:20,906 --> 00:12:24,535 Pytanie brzmiało: „Czego oni chcą?”. 234 00:12:24,618 --> 00:12:28,914 Raz obudziłem się w środku nocy, 235 00:12:28,998 --> 00:12:33,127 siadłem na łóżku i powiedziałem: „Chcą się pozbyć zmartwień”. 236 00:12:35,796 --> 00:12:38,132 I zapaliła mi się żarówka. 237 00:12:38,924 --> 00:12:41,761 Następnego dnia poszedłem do Comedy Store 238 00:12:41,844 --> 00:12:45,306 i zacząłem od... 239 00:12:45,389 --> 00:12:46,348 Dobry wieczór... 240 00:12:46,432 --> 00:12:50,269 „Dobry wieczór państwu. Jak się państwo mają? To świetnie”. 241 00:12:50,352 --> 00:12:51,437 Dokładnie tak. 242 00:12:51,520 --> 00:12:54,148 I zrobiłem furorę. 243 00:12:54,231 --> 00:12:56,108 Wszyscy ryknęli śmiechem, 244 00:12:56,192 --> 00:12:58,110 wiedzieli, że mam to gdzieś. 245 00:12:58,903 --> 00:13:00,404 Wtedy zdecydowałem, 246 00:13:01,113 --> 00:13:05,201 tamtej nocy w łóżku, że wszyscy chcą się pozbyć zmartwień 247 00:13:05,284 --> 00:13:08,454 i ja będę gościem, który ich nie ma. 248 00:13:09,038 --> 00:13:12,374 Będę wyglądał na faceta, który nie ma zmartwień. 249 00:13:16,504 --> 00:13:18,214 To świetnie! 250 00:13:18,297 --> 00:13:20,508 Jakbym zapadał w stan fugi, 251 00:13:21,634 --> 00:13:23,177 w którym wychodzi Hyde. 252 00:13:23,761 --> 00:13:25,179 Kiedy zakładam maskę, 253 00:13:25,763 --> 00:13:27,097 mogę robić wszystko. 254 00:13:28,182 --> 00:13:30,309 Być wszystkim. 255 00:13:32,895 --> 00:13:34,647 Mam w sobie pana Hyde'a. 256 00:13:34,730 --> 00:13:39,235 Wychodzi, gdy patrzą na mnie ludzie. 257 00:13:39,735 --> 00:13:42,947 Kiedy tysiąc ludzi kieruje na mnie wzrok 258 00:13:43,030 --> 00:13:44,824 i dają mi mikrofon, 259 00:13:45,157 --> 00:13:47,243 Jim znika, a pojawia się pan Hyde. 260 00:13:48,118 --> 00:13:49,745 To dobry Hyde. 261 00:13:49,829 --> 00:13:51,247 Nie jest nienawistny. 262 00:13:51,622 --> 00:13:52,915 To kochający Hyde, 263 00:13:52,998 --> 00:13:56,919 który chce, żeby ludzie się bawili, żeby miło spędzili czas. 264 00:13:57,378 --> 00:14:00,756 Ale ciągle jest to pan Hyde i czasem... 265 00:14:01,340 --> 00:14:04,760 po wszystkim myślę: „Kurde, znów straciłem kontrolę, a on… 266 00:14:05,886 --> 00:14:06,762 ją przejął”. 267 00:14:08,222 --> 00:14:09,431 Dobranoc, Andy. 268 00:14:09,515 --> 00:14:11,892 - Bardzo dziękuję. - Jim, dziękuję. 269 00:14:11,976 --> 00:14:13,644 - Nazywam się Andy. - Andy? 270 00:14:13,727 --> 00:14:14,812 - Tak. - Dobra. 271 00:14:14,895 --> 00:14:15,729 - OK. - Dobra. 272 00:14:15,813 --> 00:14:18,816 - Przekażę Jimowi. - Tak zrób. 273 00:14:18,899 --> 00:14:20,150 Dobra, dzięki. 274 00:14:20,234 --> 00:14:23,529 Czyli muszę wstać o piątej, kurwa, dwadzieścia pięć. 275 00:14:24,446 --> 00:14:25,906 Kurwa mać. 276 00:14:27,575 --> 00:14:29,827 Kurwa. 277 00:14:30,411 --> 00:14:34,290 Żeby tu wrócić i mówić: „Dzień dobry!”. 278 00:14:34,665 --> 00:14:37,001 A nie, Tony przychodzi jutro, nie ja. 279 00:14:37,710 --> 00:14:39,545 - Odpocznę. - Masz wolne. 280 00:14:39,628 --> 00:14:42,256 Odpocznę sobie, mały urlop. 281 00:14:44,008 --> 00:14:47,678 Zostaw otwarte. Nie martw się, mam to gdzieś. 282 00:14:47,761 --> 00:14:48,679 Rozumiesz? 283 00:14:48,762 --> 00:14:49,680 Jasne. 284 00:14:50,639 --> 00:14:52,933 Tony dzisiaj wpadnie? 285 00:14:53,017 --> 00:14:54,018 - Kto? - Clifton. 286 00:14:55,519 --> 00:14:56,437 Ja nie... 287 00:14:58,981 --> 00:15:02,192 - To musi być fan Tony'ego. - Skąd go znasz? 288 00:15:02,943 --> 00:15:06,864 Wiem, że często wpada na twoje występy. 289 00:15:06,947 --> 00:15:11,118 Tak naprawdę tylko dwa razy. 290 00:15:11,201 --> 00:15:12,328 Rozumiesz. 291 00:15:12,786 --> 00:15:15,372 Naprawdę! Zaproś go i sprawdź, 292 00:15:15,456 --> 00:15:17,291 skoro myślisz, że to ja. 293 00:15:17,374 --> 00:15:20,461 - Zaręczam, że... - Chciałbym go zaprosić. 294 00:15:20,544 --> 00:15:21,587 Załatwisz to? 295 00:15:21,670 --> 00:15:23,797 Nie, ale możesz znaleźć jego agenta… 296 00:15:23,881 --> 00:15:26,675 Kaufman robi karierę na moim nazwisku. 297 00:15:27,301 --> 00:15:28,218 I... 298 00:15:28,594 --> 00:15:32,431 Nieprawdą jest, że to ty jesteś Andym Kaufmanem? 299 00:15:32,514 --> 00:15:34,099 To nieprawda. 300 00:15:34,975 --> 00:15:37,227 Pomówienia. 301 00:15:38,729 --> 00:15:40,564 Wielu ludzi tak mówi. 302 00:15:40,648 --> 00:15:43,317 Wiem. Wiele osób mówi wiele rzeczy. 303 00:15:50,407 --> 00:15:51,867 Dobra, dam radę. 304 00:15:56,789 --> 00:15:58,040 Dam radę! 305 00:16:07,257 --> 00:16:09,134 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 306 00:16:09,635 --> 00:16:13,055 Mam tu róże, dla wszystkich pięknych dziewcząt świata. 307 00:16:46,338 --> 00:16:47,965 Po czasie zobaczysz, że... 308 00:16:48,048 --> 00:16:50,801 Miloš zmusił go do pójścia do charakteryzacji. 309 00:16:51,593 --> 00:16:53,178 Zemdlał na kanapie. 310 00:16:54,388 --> 00:16:56,348 Nastawienie już miałem. 311 00:16:56,432 --> 00:16:59,768 Po charakteryzacji na Tony'ego nie masz wyjścia. 312 00:16:59,852 --> 00:17:01,228 Stajesz się nim. 313 00:17:01,311 --> 00:17:02,438 Jest i on! 314 00:17:02,855 --> 00:17:04,481 Przyjechał! 315 00:17:05,357 --> 00:17:06,442 Ten nos. 316 00:17:07,443 --> 00:17:08,652 Te policzki. 317 00:17:08,736 --> 00:17:12,448 Na początku jest strasznie, ale po chwili stwierdzasz: 318 00:17:12,531 --> 00:17:15,200 „O Boże, czuję się wyzwolony”. 319 00:17:15,284 --> 00:17:19,371 Tony, oto prezes studia, Ron Meyer. 320 00:17:19,455 --> 00:17:22,332 - Miło mi. - Mi również. Dziękuję za prezent. 321 00:17:24,585 --> 00:17:26,712 Nie mówcie przy mnie o Kaufmanie. 322 00:17:26,795 --> 00:17:29,840 Nie jestem jego fanem. Nie lubię go. 323 00:17:29,923 --> 00:17:35,471 Wielki reżyser, zdobywca Oscara, autor Lotu nad kukułczym gniazdem , 324 00:17:35,554 --> 00:17:38,140 musiał przyjść i płaszczyć się 325 00:17:38,891 --> 00:17:40,434 przed wielkim Tonym. 326 00:17:41,018 --> 00:17:45,272 Przyszedł ze spuszczoną głową i mówił: „Słuchaj, Tony, 327 00:17:45,898 --> 00:17:51,320 dużo lepiej rozumiesz tę scenę, wiem to. 328 00:17:52,112 --> 00:17:56,658 Ale może jedno ujęcie 329 00:17:56,742 --> 00:17:59,119 spróbujemy zrobić w ten sposób. 330 00:17:59,203 --> 00:18:02,539 Będę twoim dłużnikiem do śmierci!”. 331 00:18:02,623 --> 00:18:05,334 - I wtedy wchodzisz. Mów, co chcesz. - Dobra. 332 00:18:05,417 --> 00:18:07,419 Może nachodzić na siebie. 333 00:18:07,878 --> 00:18:11,548 - Dobra, już w porządku! - Może nachodzić na jego kwestię. 334 00:18:11,632 --> 00:18:13,092 - Dobra. - Świetnie. 335 00:18:13,175 --> 00:18:16,386 Jest pan reżyserem, Jima Carreya nie ma w okolicy. 336 00:18:16,887 --> 00:18:18,847 - Pracuje pan z Cliftonem. - Tak. 337 00:18:18,931 --> 00:18:20,891 - Czy to jest frustrujące? - Tak. 338 00:18:22,434 --> 00:18:24,520 Muszę mieć reżysera z kręgosłupem. 339 00:18:27,147 --> 00:18:29,733 Zakładam małą firmę producencką. 340 00:18:29,817 --> 00:18:30,943 - Naprawdę? - Tak. 341 00:18:31,026 --> 00:18:32,194 Akcja! 342 00:18:33,487 --> 00:18:34,822 Taxi, sraxi! 343 00:18:34,905 --> 00:18:36,615 Tylko faxi, Maxi! 344 00:18:37,157 --> 00:18:39,243 To słowa, które rymują się z taxi. 345 00:18:39,326 --> 00:18:40,285 Cięcie! 346 00:18:40,369 --> 00:18:41,662 Doskonale, dobra! 347 00:18:43,080 --> 00:18:44,206 Cisza! 348 00:18:44,289 --> 00:18:48,127 Uważaj na siebie, wróć w jednym kawałku. 349 00:18:48,210 --> 00:18:51,088 - Jasne. - Możesz też wrócić w dwóch. 350 00:18:51,380 --> 00:18:52,464 W dwóch też. 351 00:18:53,048 --> 00:18:55,050 Co masz na myśli? Co się dzieje? 352 00:18:56,051 --> 00:18:58,554 Robią coś technicznego? 353 00:19:00,764 --> 00:19:01,723 Co się dzieje? 354 00:19:03,058 --> 00:19:04,393 - Próba dźwięku. - Co? 355 00:19:05,185 --> 00:19:06,895 Tony, to próba dźwięku. 356 00:19:06,979 --> 00:19:07,896 Próba dźwięku? 357 00:19:08,856 --> 00:19:10,107 Ja sprawdzę dźwięk. 358 00:19:14,486 --> 00:19:15,362 Działa. 359 00:19:19,283 --> 00:19:20,909 Musimy sobie z nim radzić. 360 00:19:24,788 --> 00:19:26,748 Złagodniał po lunchu. 361 00:19:26,832 --> 00:19:31,044 Miał w sobie ból, który musiał jakoś ukierunkować. 362 00:19:31,128 --> 00:19:33,422 Tak też robił. 363 00:19:33,505 --> 00:19:38,510 Kierował go na ludzi, którzy jego zdaniem się wywyższali, 364 00:19:38,594 --> 00:19:40,762 którzy mieli się za lepszych. 365 00:19:41,346 --> 00:19:42,764 Zakaz nagrywania. 366 00:19:42,848 --> 00:19:44,516 - Co? - Tu nie można kręcić. 367 00:19:44,600 --> 00:19:45,434 Dobra. 368 00:19:45,517 --> 00:19:49,062 Na terenie należącym do Universal poszedł do firmy Amblin, 369 00:19:49,146 --> 00:19:52,983 wpadł im do biura, chciał się zobaczyć ze Spielbergiem. 370 00:19:53,066 --> 00:19:54,610 BIURO STEVENA SPIELBERGA 371 00:19:54,693 --> 00:19:58,363 Pewien pan w lobby szuka Stevena Spielberga. 372 00:19:58,447 --> 00:20:00,324 Chcę zobaczyć rekina. 373 00:20:00,407 --> 00:20:02,659 - Ten jest oszukany. - Przepraszam. 374 00:20:02,743 --> 00:20:04,494 Chciał go zapewnić, 375 00:20:04,578 --> 00:20:07,748 że nie musi robić filmów pod publiczkę. 376 00:20:07,831 --> 00:20:09,917 - Tworzę potwory. - Dziś go nie ma. 377 00:20:10,000 --> 00:20:11,460 - Serio. - Co pan robi? 378 00:20:11,543 --> 00:20:13,337 - Jaka. - Jaka? 379 00:20:13,420 --> 00:20:15,047 Dokładnie. Jaka! 380 00:20:15,756 --> 00:20:19,885 Stevena nie było, ale Tony zrobił niezłe widowisko. 381 00:20:19,968 --> 00:20:23,847 Wszyscy wyszli z biur, żeby zobaczyć, co się dzieje. 382 00:20:24,348 --> 00:20:26,266 Chce się wkupić do nieba. 383 00:20:27,976 --> 00:20:29,853 - Zakaz filmowania! - No już. 384 00:21:04,429 --> 00:21:07,140 To jak plakat pokazujący ewolucję! 385 00:21:08,058 --> 00:21:12,104 Zmuda to dobry człowiek. Nie obchodzi mnie, co wkłada do ust. 386 00:21:12,187 --> 00:21:15,107 Chcę czegoś, do cholery! Tego właśnie chcę! 387 00:21:16,692 --> 00:21:17,693 To mnie przeraża! 388 00:21:17,776 --> 00:21:22,656 Porozmawiajmy o tym, po co tworzyć postać, której wszyscy nienawidzą? 389 00:21:22,739 --> 00:21:26,785 Wielu osób w ogóle nie bawił, dlaczego... 390 00:21:26,868 --> 00:21:28,287 W pewnym sensie bawił. 391 00:21:28,829 --> 00:21:30,998 Na poziomie anarchistycznym. 392 00:21:31,415 --> 00:21:33,542 Patrzcie! To Corey Feldman! 393 00:21:34,001 --> 00:21:35,460 To Corey Feldman! 394 00:21:37,045 --> 00:21:41,341 Wydaje mi się, że to był efekt poczucia wyobcowania. 395 00:21:42,217 --> 00:21:45,679 Wszystko zależy od tego, jak duży masz żal do ludzi za to, 396 00:21:46,263 --> 00:21:48,181 że czujesz się jak obcy. 397 00:21:48,265 --> 00:21:49,933 - Siądę tutaj. - Dobra. 398 00:21:50,017 --> 00:21:52,311 Za to, że nie czujesz się akceptowany. 399 00:21:52,394 --> 00:21:53,270 Tak. 400 00:21:53,353 --> 00:21:55,939 Nie tylko w społeczeństwie, 401 00:21:56,023 --> 00:21:58,734 ale też trochę we własnej rodzinie. 402 00:21:59,192 --> 00:22:04,573 Jak bardzo chcesz... zdobyć czyjąś uwagę. 403 00:22:04,656 --> 00:22:07,075 Chyba chodzi właśnie o to. 404 00:22:07,576 --> 00:22:09,494 „Jak przyciągnę twoją uwagę?” 405 00:22:09,578 --> 00:22:10,620 Nazywam się Andy. 406 00:22:12,247 --> 00:22:13,248 Wynocha. 407 00:22:14,166 --> 00:22:15,625 Dość widziałem. 408 00:22:16,710 --> 00:22:17,836 Zajmijcie się nim. 409 00:22:18,462 --> 00:22:19,504 Przesadza. 410 00:22:24,468 --> 00:22:25,969 - Przesadza. - Przesadza? 411 00:22:26,053 --> 00:22:27,763 - Mniej znaczy więcej. - Tak. 412 00:22:27,846 --> 00:22:29,389 Psuje to. 413 00:22:29,765 --> 00:22:30,682 Ja to wiem. 414 00:22:30,766 --> 00:22:32,434 Wytrzeszcza oczy. 415 00:22:32,517 --> 00:22:35,103 - Wytrzeszcza je. - Masz rację. 416 00:22:35,187 --> 00:22:38,482 Chce być lubiany. Jim Carrey chce być lubiany. 417 00:22:39,191 --> 00:22:42,027 Chce być lubiany. Jest swoim najgorszym wrogiem. 418 00:22:42,402 --> 00:22:46,406 W jednej ze scen Tony mówi o Jimie. 419 00:22:46,490 --> 00:22:47,491 Jest tchórzem. 420 00:22:47,574 --> 00:22:50,786 Mówi, co mówi, bo chce być lubiany. 421 00:22:50,869 --> 00:22:52,204 - To tchórz. - Tak. 422 00:22:52,746 --> 00:22:54,206 Czy... 423 00:22:55,207 --> 00:22:58,794 Wtedy to było dosyć adekwatne. 424 00:22:59,920 --> 00:23:04,383 Ale pamiętajmy, że jest prawda i prawda wypowiedziana z życzliwością. 425 00:23:05,008 --> 00:23:08,095 Chciałem tylko przekazać, że podobał mi się rekin. 426 00:23:08,178 --> 00:23:11,014 - Film o rekinie. Szczęki. - No tak. 427 00:23:11,098 --> 00:23:13,350 - Tak. - Nic lepszego nie zrobił! 428 00:23:14,309 --> 00:23:17,646 Przekaż Jimowi, że w piątek jemy kolację. 429 00:23:17,729 --> 00:23:18,647 Kto z kim? 430 00:23:19,147 --> 00:23:20,357 My. 431 00:23:20,440 --> 00:23:23,360 - Jacy my? Nie mam zamiaru... - Wiem, ale... 432 00:23:23,443 --> 00:23:28,698 Miloš zadzwonił w drugim tygodniu zdjęć 433 00:23:28,782 --> 00:23:30,117 i powiedział: 434 00:23:30,909 --> 00:23:33,620 „Nie wiem, co zrobić. 435 00:23:34,621 --> 00:23:39,209 Nigdy nie pracowałem z kimś takim jak Andy. 436 00:23:39,709 --> 00:23:41,753 - Pogadam z nim. - Daj mi znać. 437 00:23:41,837 --> 00:23:43,338 - Dam ci znać. - Dobrze. 438 00:23:43,422 --> 00:23:47,008 - Zadzwoni do ciebie. - Bardzo dobrze. 439 00:23:47,092 --> 00:23:49,678 - Umowa stoi. - Jestem wykończony. 440 00:23:49,761 --> 00:23:51,763 - Jestem wykończony. - Zrozumiałe. 441 00:23:51,847 --> 00:23:53,348 „Tony Clifton... 442 00:23:54,182 --> 00:23:58,603 Nigdy w życiu nie onieśmielił mnie 443 00:23:58,687 --> 00:24:00,230 inny mężczyzna. 444 00:24:00,814 --> 00:24:04,443 Tony Clifton mnie onieśmiela!” 445 00:24:05,318 --> 00:24:06,278 I... 446 00:24:06,695 --> 00:24:08,864 powiedziałem mu: „Cóż... 447 00:24:09,781 --> 00:24:11,783 możemy ich zwolnić, 448 00:24:11,867 --> 00:24:14,578 a ja mogę ich naśladować. 449 00:24:14,661 --> 00:24:16,872 Jestem w tym dobry. 450 00:24:16,955 --> 00:24:20,333 Chyba dobrze bym ich obu naśladował”. 451 00:24:20,876 --> 00:24:23,378 Po tym cisza na linii. 452 00:24:23,628 --> 00:24:24,504 I... 453 00:24:26,131 --> 00:24:27,340 W końcu odpowiedź: 454 00:24:28,216 --> 00:24:29,050 „Nie. 455 00:24:30,886 --> 00:24:32,471 Nie chcę przestać. 456 00:24:33,930 --> 00:24:35,807 Chciałem porozmawiać z Jimem”. 457 00:24:41,146 --> 00:24:41,980 Jerry. 458 00:24:43,690 --> 00:24:45,066 Jestem Batmanem. 459 00:24:48,987 --> 00:24:50,155 Jestem Batmanem. 460 00:25:16,473 --> 00:25:18,683 Kiedy tu wszedłem, 461 00:25:18,767 --> 00:25:23,021 to miałem wrażenie, że niekoniecznie wchodzę sam. 462 00:25:23,104 --> 00:25:25,690 - Zawsze jest taka możliwość. - Tak jest. 463 00:25:25,774 --> 00:25:28,109 Jakie to uczucie, znów stać koło brata? 464 00:25:28,193 --> 00:25:30,028 To niesamowite. 465 00:25:31,238 --> 00:25:33,532 Tak bardzo go przypomina, 466 00:25:33,615 --> 00:25:36,117 w różnych aspektach. 467 00:25:36,618 --> 00:25:38,411 Umiejscowił go... 468 00:25:39,371 --> 00:25:41,331 Zna go, rozumie go. 469 00:25:47,587 --> 00:25:50,006 Grałeś wcześniej prawdziwą osobę? 470 00:25:53,051 --> 00:25:54,427 To dziwne pytanie. 471 00:25:55,512 --> 00:25:57,889 - Postać historyczną? - Tak. 472 00:25:58,598 --> 00:26:01,101 Nie sądzę, chyba nie. 473 00:26:01,184 --> 00:26:02,769 - Hej. - Miło cię widzieć. 474 00:26:02,852 --> 00:26:04,938 - Ciebie też, tato. - Tak jest. 475 00:26:05,480 --> 00:26:07,065 Wiesz co... 476 00:26:09,651 --> 00:26:10,986 Jestem z ciebie dumny. 477 00:26:11,069 --> 00:26:12,153 - Naprawdę? - Tak. 478 00:26:17,534 --> 00:26:18,368 Dobrze. 479 00:26:20,662 --> 00:26:21,496 Żegnaj, Andy. 480 00:26:22,289 --> 00:26:23,123 Dobra. 481 00:26:27,335 --> 00:26:29,462 GERRY BECKER JAKO OJCIEC ANDY'EGO 482 00:26:29,546 --> 00:26:30,839 Cała rodzina, 483 00:26:30,922 --> 00:26:33,383 wszyscy przyjęli mnie, jako Andy'ego, 484 00:26:33,758 --> 00:26:35,385 jakbym był częścią rodziny. 485 00:26:35,885 --> 00:26:37,053 Jakbym wrócił. 486 00:26:38,138 --> 00:26:41,600 Myślę, że ten film będzie celebracją... 487 00:26:41,683 --> 00:26:43,476 CAROL KAUFMAN SIOSTRA ANDY'EGO 488 00:26:43,560 --> 00:26:46,146 -...ale też okazją do leczenia ran. - Tak. 489 00:26:47,063 --> 00:26:48,648 Dla ciebie również. 490 00:26:50,358 --> 00:26:51,318 Dla nas. 491 00:26:53,695 --> 00:26:57,032 Momentami nikt nie wiedział, co dzieje się naprawdę. 492 00:26:57,115 --> 00:26:58,867 Ja tego nie wiedziałem. 493 00:26:59,284 --> 00:27:02,287 Szło się za Andym i Tonym tam, 494 00:27:02,370 --> 00:27:04,748 gdzie cię prowadzili. 495 00:27:05,206 --> 00:27:09,502 Bardzo często emocje były prawdziwe. 496 00:27:11,171 --> 00:27:13,590 Mam nie mówić, co naprawdę czuję? 497 00:27:13,673 --> 00:27:14,507 Tak. 498 00:27:14,591 --> 00:27:18,219 Dobra, tyle muszę wiedzieć. 499 00:27:18,595 --> 00:27:20,889 Nie powiem ci, co mnie martwi. 500 00:27:20,972 --> 00:27:22,265 Potrzebuję wsparcia. 501 00:27:22,349 --> 00:27:25,310 Gdy dokonuję wyboru, to powinieneś mnie wspierać. 502 00:27:25,393 --> 00:27:29,564 Nie rozumiem czemu zawsze jesteś negatywnie nastawiony i... 503 00:27:29,648 --> 00:27:32,776 Gerry Becker, który grał mojego ojca, 504 00:27:33,234 --> 00:27:36,237 nagle zaczął krzyczeć w przyczepie, 505 00:27:36,321 --> 00:27:38,823 krzyczał na Andy'ego, będąc w roli ojca. 506 00:27:38,907 --> 00:27:40,450 Jestem zły, bo cię kocham. 507 00:27:40,533 --> 00:27:43,244 Nie złoszczę się, żeby cię nie wspierać. 508 00:27:43,328 --> 00:27:45,455 Za późno! 509 00:27:46,665 --> 00:27:48,083 Dobrze. W porządku. 510 00:28:02,263 --> 00:28:03,807 Przypomina mi mojego ojca. 511 00:28:05,225 --> 00:28:06,476 Nie wierzę w to. 512 00:28:10,730 --> 00:28:11,564 Przepraszam. 513 00:28:18,363 --> 00:28:20,782 Jestem okropny. 514 00:28:22,117 --> 00:28:23,159 Jestem okropny. 515 00:28:24,994 --> 00:28:28,206 - Chcę, żebyś tu był. - Jestem. 516 00:28:28,289 --> 00:28:30,875 To szaleństwo. Po prostu... 517 00:28:31,334 --> 00:28:33,378 Wszędzie mieliśmy takie sytuacje. 518 00:28:33,461 --> 00:28:36,756 Wszędzie ten szalony melodramat. 519 00:28:38,007 --> 00:28:39,759 Nie próbuj jeszcze raz! 520 00:28:39,843 --> 00:28:41,010 Jestem gwiazdą 521 00:28:41,094 --> 00:28:45,056 i jak się tu następnym razem pojawię, to macie paść na kolana 522 00:28:45,140 --> 00:28:46,641 i złożyć mi pokłon! 523 00:28:46,725 --> 00:28:50,103 Całujcie moje stopy, gdy koło was przechodzę! 524 00:28:50,478 --> 00:28:54,274 Bando obmierzłych prostaków z Memphis! 525 00:28:54,357 --> 00:28:57,068 - Prostaki! Wyprowadzić ich! - Dobrze. 526 00:28:57,152 --> 00:28:59,738 Z powrotem na wieś, małe prostaczki! 527 00:28:59,821 --> 00:29:02,532 Powiem ci coś, nie jesteś tu mile widziany. 528 00:29:02,615 --> 00:29:04,075 JERRY LAWLER JAKO ON SAM 529 00:29:04,159 --> 00:29:05,368 Dobra, Lawler? 530 00:29:05,452 --> 00:29:06,786 Nie boję się ciebie. 531 00:29:09,122 --> 00:29:10,874 - Czekaj. - Chce być groźny. 532 00:29:10,957 --> 00:29:13,293 - Nie boję się. - Musisz iść pracować. 533 00:29:13,376 --> 00:29:15,003 Andy, jesteś w pracy. 534 00:29:16,629 --> 00:29:19,883 Andy! 535 00:29:19,966 --> 00:29:22,886 Tak się mówi w Memphis, panie Lawler? 536 00:29:22,969 --> 00:29:24,554 - Tak się mówi? - Andy! 537 00:29:24,637 --> 00:29:27,849 Musisz mi dać szansę na zrobienie tego filmu. 538 00:29:27,932 --> 00:29:31,686 Nie potrzebuję tego filmu. Chcę stoczyć z nim pojedynek. 539 00:29:31,770 --> 00:29:32,604 Dobra. 540 00:29:33,271 --> 00:29:35,523 - To co zrobimy? - Nie wiem. 541 00:29:36,900 --> 00:29:38,651 - Nie wiem. - Lawler! 542 00:29:39,944 --> 00:29:42,947 Kaufman jest znany z tego, że w trakcie występów 543 00:29:43,031 --> 00:29:46,117 zapraszał kobiety z publiczności i walczył z nimi. 544 00:29:46,201 --> 00:29:50,038 Po czym zaczął tytułować się mistrzem wszech płci. 545 00:29:50,121 --> 00:29:54,000 Poszedł o krok za daleko, gdy zmierzył się z Jerrym Lawlerem. 546 00:29:54,083 --> 00:29:55,710 - Pamiętasz to? - Jasne. 547 00:29:55,794 --> 00:29:59,422 Lawler dowiedział się, że Kaufman jest komikiem, 548 00:29:59,506 --> 00:30:01,341 a nie zapaśnikiem. 549 00:30:01,716 --> 00:30:05,762 Lawler schodzi z drogi, a Andy idealnie trafia Kolosa. 550 00:30:06,095 --> 00:30:07,096 Dorwał go! 551 00:30:09,098 --> 00:30:12,268 Hart próbuje uwolnić wielkoluda z lin, 552 00:30:12,352 --> 00:30:14,562 a Lawler bierze się do pracy! 553 00:30:18,316 --> 00:30:20,068 Podnosi Andy'ego. 554 00:30:20,151 --> 00:30:21,736 Zaraz zrobi suples. 555 00:30:24,572 --> 00:30:26,783 Z tego jest znany... 556 00:30:27,742 --> 00:30:28,827 z walki ze mną. 557 00:30:29,536 --> 00:30:31,955 To dzięki mnie wrestling ciągle istnieje. 558 00:30:32,956 --> 00:30:34,749 Hogan zawdzięcza mi karierę. 559 00:30:37,710 --> 00:30:40,171 W tym filmie musisz... 560 00:30:40,255 --> 00:30:42,924 Koniec końców musisz się z nim zaprzyjaźnić. 561 00:30:43,007 --> 00:30:44,551 To bardzo hollywoodzkie. 562 00:30:44,634 --> 00:30:47,136 Wiem, ale... 563 00:30:47,720 --> 00:30:50,473 Tak naprawdę było... 564 00:30:50,557 --> 00:30:51,933 Nie wierzę w to. 565 00:30:52,016 --> 00:30:53,852 Ale zrobię, o co prosisz. 566 00:30:55,353 --> 00:30:57,814 Znajomość z Jerrym Lawlerem 567 00:30:57,897 --> 00:31:01,401 była wynikową pochodzenia z różnych światów 568 00:31:01,484 --> 00:31:02,944 i on był wspaniały. 569 00:31:03,903 --> 00:31:04,863 Ale... 570 00:31:05,363 --> 00:31:06,948 Naprawdę go lubiłem. 571 00:31:07,532 --> 00:31:11,494 Ale Andy uważał, że istotne jest, 572 00:31:11,578 --> 00:31:13,705 by nie wychodzić z roli, 573 00:31:13,788 --> 00:31:16,708 więc nie wyszedł z roli. 574 00:31:16,791 --> 00:31:18,376 Mam gdzieś twoje zdanie. 575 00:31:18,459 --> 00:31:22,088 Weź te swoje wymyślne zapaśnicze techniki. 576 00:31:22,171 --> 00:31:25,216 Chcesz się bić? Znam wszystkie punkty witalne. 577 00:31:25,300 --> 00:31:27,135 - Walcz z dziewczynami. - Tak? 578 00:31:27,719 --> 00:31:28,553 Dobra. 579 00:31:28,636 --> 00:31:31,180 Nie, nic nie mówiłem do Jima. 580 00:31:31,264 --> 00:31:35,643 Z tego, co zrozumiałem, nie rozmawia się z Jimem. 581 00:31:35,727 --> 00:31:38,521 - To jest Andy albo nikt. - Racja. 582 00:31:41,190 --> 00:31:43,318 Wszystko tam psujesz. 583 00:31:44,694 --> 00:31:47,739 Chyba rozumiem, co próbuje osiągnąć. 584 00:31:47,822 --> 00:31:51,326 Bardzo chce nie wyjść z roli. 585 00:31:51,409 --> 00:31:53,536 Chce być Andym Kaufmanem. 586 00:31:53,620 --> 00:31:54,746 Jest przezabawny. 587 00:31:56,831 --> 00:31:59,542 Pytał: „Kiedy to się skończy? 588 00:31:59,626 --> 00:32:02,253 W prawdziwym życiu byliśmy przyjaciółmi, 589 00:32:02,337 --> 00:32:04,589 wszystko razem planowaliśmy”. 590 00:32:04,672 --> 00:32:07,258 Nie przyszedłem tu, żeby mnie obrażano. 591 00:32:07,342 --> 00:32:11,888 Ja występuję na wielkich arenach, a nie na lokalnych festynach. 592 00:32:11,971 --> 00:32:14,557 Ale to się nie udało... 593 00:32:15,183 --> 00:32:16,100 nie tym razem. 594 00:32:18,853 --> 00:32:22,482 Nie wytrzymam dłużej. Jerry, mam dla ciebie niespodziankę. 595 00:32:22,565 --> 00:32:24,108 Jest tuż za tobą. 596 00:32:25,693 --> 00:32:27,028 CHCĘ BYĆ HULKIEM 597 00:32:33,785 --> 00:32:37,413 Siedzimy za kulisami z ludźmi, z którymi pracujemy, 598 00:32:37,497 --> 00:32:40,124 a on przykleja mi na plecach kartkę... 599 00:32:40,792 --> 00:32:44,170 Oblewa wodą, robi coś mojej dziewczynie, 600 00:32:44,253 --> 00:32:45,630 takie rzeczy. 601 00:32:45,713 --> 00:32:47,966 Znów udowadniam teorię Darwina. 602 00:32:49,133 --> 00:32:50,259 O stary. 603 00:32:58,393 --> 00:33:02,021 Kiedy tylko będę chciał, rozumiesz? 604 00:33:02,105 --> 00:33:04,023 On tylko żartuje, stary! 605 00:33:04,107 --> 00:33:06,109 - Z tym żartem przegiął. - Dobra. 606 00:33:06,192 --> 00:33:08,695 - Mogę to robić, kiedy zechcę! - Dobra. 607 00:33:08,778 --> 00:33:10,530 Rozumiesz? Kiedykolwiek! 608 00:33:11,322 --> 00:33:12,281 Kiedykolwiek. 609 00:33:13,157 --> 00:33:14,117 To zapaśnik. 610 00:33:14,701 --> 00:33:16,786 Czasem go poniesie. 611 00:33:16,869 --> 00:33:20,790 Czasami robi się zbyt poważnie, czasami nie. 612 00:33:20,873 --> 00:33:23,918 Jeśli ktoś wyjdzie ze złamanym nosem, 613 00:33:24,002 --> 00:33:26,754 to trudno, tak będzie. 614 00:33:28,589 --> 00:33:32,593 Myślę, że Andy miał kłopoty na samym początku, 615 00:33:32,969 --> 00:33:35,638 a Jim później. 616 00:33:36,305 --> 00:33:37,807 To wszystko... 617 00:33:38,683 --> 00:33:41,894 go trochę wybiło z równowagi, 618 00:33:41,978 --> 00:33:42,979 no i się wkurzył. 619 00:33:43,312 --> 00:33:44,147 I... 620 00:33:44,647 --> 00:33:48,317 On wyrażał siebie, rozumiesz? 621 00:33:48,901 --> 00:33:50,111 Na wiele sposobów. 622 00:33:50,194 --> 00:33:53,197 W tym, co robił, zawsze był gniew, ale... 623 00:33:54,574 --> 00:33:56,826 Boi się, że jeśli wyzdrowieje, 624 00:33:56,909 --> 00:34:00,580 to straci tę kreatywność. 625 00:34:00,663 --> 00:34:01,789 - Jim? - Tak. 626 00:34:01,873 --> 00:34:05,334 Moim zdaniem, czasem podejmuje świadomą decyzję, 627 00:34:05,418 --> 00:34:08,087 żeby całkiem się zatracić. 628 00:34:08,671 --> 00:34:11,924 Kiedy patrzę na te nagrania zza kulis, 629 00:34:12,008 --> 00:34:14,969 to myślę, że powinny były znaleźć się w filmie. 630 00:34:15,053 --> 00:34:18,306 Powinniśmy je byli połączyć z filmem, 631 00:34:18,389 --> 00:34:23,686 bo dla wielu osób film dział się za kulisami. 632 00:34:23,770 --> 00:34:26,189 Dobra, jeszcze jedna próba. 633 00:34:28,107 --> 00:34:28,941 Andy? 634 00:34:29,025 --> 00:34:33,696 Co się działo z tymi materiałami? 635 00:34:33,780 --> 00:34:38,076 Jakie mieliście zamiary i na czym się skończyło? 636 00:34:39,410 --> 00:34:42,413 Jedną z rzeczy, które zawsze mnie denerwowały, 637 00:34:42,497 --> 00:34:47,001 jest patrzenie na sztywnych aktorów, 638 00:34:47,085 --> 00:34:49,837 którzy stoją przed kamerą i grają. 639 00:34:49,921 --> 00:34:53,466 A potem dorabiają materiały zakulisowe. 640 00:34:54,175 --> 00:34:57,053 Zawsze się zgadzam, ale nie lubię faktu, 641 00:34:57,136 --> 00:35:00,014 że ktoś śledzi mnie z kamerą. 642 00:35:00,098 --> 00:35:01,516 Nigdy tego nie lubiłem. 643 00:35:01,933 --> 00:35:04,852 Kiedy powiedzieli, że chcą taki materiał, 644 00:35:04,936 --> 00:35:08,272 to odparłem: „Mam tu Lynne Margulies, dokumentalistkę. 645 00:35:08,356 --> 00:35:10,066 Do tego byłą Andy'ego. 646 00:35:10,733 --> 00:35:12,944 Zna go bardzo dobrze. 647 00:35:13,027 --> 00:35:14,529 Jest tu Bob Zmuda. 648 00:35:14,612 --> 00:35:17,824 Kreatywny geniusz, 649 00:35:17,907 --> 00:35:20,118 który pracował z Andym”. 650 00:35:20,618 --> 00:35:21,619 Jak się nazywasz? 651 00:35:22,328 --> 00:35:23,913 - Bob Zmuda. - Bob co? 652 00:35:23,996 --> 00:35:25,540 - Bob Zmuda. - Zmuda? 653 00:35:25,998 --> 00:35:27,416 Bob co, Zmuda? 654 00:35:27,792 --> 00:35:29,085 Bob Zmuda? 655 00:35:29,168 --> 00:35:31,254 Powiedziałem, że oni się tym zajmą. 656 00:35:31,337 --> 00:35:33,131 Będziemy kręcić każdego dnia 657 00:35:33,214 --> 00:35:35,133 i nie będą mi przeszkadzać. 658 00:35:36,467 --> 00:35:38,469 Zadzwonił do mnie wczoraj Jimmy 659 00:35:38,553 --> 00:35:42,723 i powiedział, że robią, co mogą, żeby, po prostu, 660 00:35:42,807 --> 00:35:45,434 zablokować te materiały. 661 00:35:45,518 --> 00:35:47,270 WSPÓŁSCENARZYSTA ANDY'EGO 662 00:35:47,353 --> 00:35:49,397 - Twierdzi, że się uparli. - Kto? 663 00:35:49,480 --> 00:35:50,356 Universal. 664 00:35:51,440 --> 00:35:54,360 Universal, Meyer, oni wszyscy. 665 00:35:54,443 --> 00:35:58,823 Powiedzieli tyle: „To jest nasz projekt. 666 00:35:58,906 --> 00:36:02,910 Mamy gdzieś, czy Carrey chce sobie cały dzień walić, 667 00:36:03,369 --> 00:36:05,246 może robić, co chce, 668 00:36:05,329 --> 00:36:09,959 ale to nasz film i nasza koncepcja, więc oddacie materiały”. 669 00:36:10,042 --> 00:36:14,088 Universal nie chciało, żeby te materiały 670 00:36:14,172 --> 00:36:16,465 ujrzały światło dzienne... 671 00:36:17,049 --> 00:36:19,677 żeby ludzie nie mieli mnie za dupka. 672 00:36:19,760 --> 00:36:23,973 To były właśnie ich słowa: 673 00:36:24,098 --> 00:36:26,976 „Nie chcemy, żeby ludzie mieli Jima za dupka”. 674 00:36:28,519 --> 00:36:29,604 Szybka scenka. 675 00:36:30,479 --> 00:36:31,772 Jackie Kennedy. 676 00:36:32,398 --> 00:36:33,316 O Chrystusie! 677 00:36:33,733 --> 00:36:35,276 Kurwa! 678 00:36:38,237 --> 00:36:39,488 O Chryste. 679 00:36:45,745 --> 00:36:49,248 Nazywam się Jim Carrey, a oto moje przesłuchanie do SNL . 680 00:36:50,666 --> 00:36:52,001 PRZESŁUCHANIE DO SNL 681 00:36:52,084 --> 00:36:54,462 W dniu castingu do Saturday Night Live 682 00:36:54,629 --> 00:36:57,173 wyszedłem z samochodu i usłyszałem głos: 683 00:36:57,256 --> 00:36:58,174 „Nie skacz”. 684 00:36:59,050 --> 00:37:02,720 Popatrzyłem do góry, a na szczycie budynku stał pracownik NBC. 685 00:37:02,803 --> 00:37:04,430 Stał na ich logo 686 00:37:04,889 --> 00:37:08,059 i próbował zebrać w sobie odwagę do skoku. 687 00:37:08,392 --> 00:37:12,355 Powiedziałem sobie: „To się nie uda”. 688 00:37:17,485 --> 00:37:20,780 Pracowałem w fabrykach. Skończyłem dziewiątą klasę. 689 00:37:21,364 --> 00:37:24,408 To była seria druzgocących rozczarowań, 690 00:37:24,492 --> 00:37:26,160 a ja tylko zmieniłem bieg. 691 00:37:26,244 --> 00:37:30,498 Wrzuciłem bieg „Nie wiem jak, ale wszystko się odmieni”. 692 00:37:30,581 --> 00:37:31,582 Nie wiem jak. 693 00:37:32,708 --> 00:37:36,504 W Hollywood jest od 10 miesięcy, a już narobił trochę szumu. 694 00:37:36,587 --> 00:37:39,882 Oto jego pierwszy występ w amerykańskiej telewizji. 695 00:37:39,966 --> 00:37:40,800 Jim. 696 00:37:41,175 --> 00:37:45,179 Ojciec powiedział: „Świetnie, może coś z tego wyjdzie”. 697 00:37:45,972 --> 00:37:48,766 A ja mu odpowiedziałem: „Już wyszło. 698 00:37:49,016 --> 00:37:51,894 Udało mi się. Wystąpiłem w The Tonight Show ”. 699 00:37:55,189 --> 00:37:58,985 Na co wszyscy mówili: „Dobra, dobra. Oby to wypaliło”. 700 00:38:08,452 --> 00:38:11,998 Tuż przed tym, kiedy wszystko zaczęło się układać, 701 00:38:12,415 --> 00:38:14,959 chyba już grałem w In Living Color , 702 00:38:15,042 --> 00:38:18,170 jechałem przez Melrose Boulevard, koło The Improv... 703 00:38:18,796 --> 00:38:21,882 Zobaczyłem szyld wróżki. 704 00:38:22,800 --> 00:38:23,843 I... 705 00:38:23,926 --> 00:38:25,469 poszedłem do niej. 706 00:38:26,220 --> 00:38:28,055 Powiedziała mi: 707 00:38:31,183 --> 00:38:33,311 „Zrobisz trzy rzeczy, 708 00:38:33,394 --> 00:38:34,520 trzy filmy, 709 00:38:35,396 --> 00:38:38,649 które odniosą sukces 710 00:38:39,317 --> 00:38:41,527 i będą bardzo ważne. 711 00:38:42,028 --> 00:38:42,862 I... 712 00:38:43,904 --> 00:38:44,905 po tym... 713 00:38:46,032 --> 00:38:50,286 nikt już nie strąci cię z twojego miejsca”. 714 00:38:52,371 --> 00:38:56,709 Zaraz po tym nakręciłem Ace Venturę , Maskę i Głupiego i głupszego. 715 00:38:58,544 --> 00:39:03,341 W 1994 ACE VENTURA: PSI DETEKTYW, MASKA I GŁUPI I GŁUPSZY 716 00:39:03,424 --> 00:39:05,926 POBIŁY REKORDY KASOWE NA ŚWIECIE. 717 00:39:06,010 --> 00:39:10,264 CARREY STAŁ SIĘ JEDNĄ Z NAJWIĘKSZYCH GWIAZD ŚWIATA. 718 00:39:12,099 --> 00:39:13,225 Właśnie tak. 719 00:39:13,642 --> 00:39:16,562 - Courtney dzisiaj przyjeżdża. - Serio? Super. 720 00:39:16,896 --> 00:39:17,980 Świetnie. 721 00:39:18,064 --> 00:39:20,524 To zabawne, to moja stara okolica. 722 00:39:20,608 --> 00:39:22,610 COURTNEY LOVE JAKO LYNNE 723 00:39:22,693 --> 00:39:24,236 - Cześć! - Witaj! 724 00:39:54,600 --> 00:39:56,268 Mamy to na taśmie. 725 00:39:56,352 --> 00:39:57,937 - Przestań! - Żartuję. 726 00:39:58,020 --> 00:40:01,982 - Tylko żartuję. To minie. - Jesteś słodka. 727 00:40:02,066 --> 00:40:05,403 Mało rozmawiałyśmy, ale natychmiast zobaczyłam siebie. 728 00:40:05,486 --> 00:40:07,738 Wyłapała takie małe manieryzmy. 729 00:40:07,822 --> 00:40:10,032 - Takie małe... - Jest wspaniała. 730 00:40:10,116 --> 00:40:12,618 Jest wspaniała. Myślałam, że to ja. 731 00:40:12,701 --> 00:40:13,661 WOKALISTA R.E.M. 732 00:40:13,744 --> 00:40:15,663 Naprawdę skopie mi tyłek. 733 00:40:16,163 --> 00:40:17,248 Silna jest. 734 00:40:18,082 --> 00:40:18,916 Jest silna. 735 00:40:20,084 --> 00:40:23,629 Od robienia prania i takich rzeczy, od rozciągania. 736 00:40:23,963 --> 00:40:27,925 Nie wycofasz się z tego? 737 00:40:28,008 --> 00:40:31,011 - Będziesz z nią walczył? - Oj tak. 738 00:40:31,095 --> 00:40:32,972 Czemu nie z mężczyzną? 739 00:40:33,347 --> 00:40:34,974 Wolę z kobietą. 740 00:40:36,267 --> 00:40:39,061 Ludzie nie rozumieli tych zapasów, 741 00:40:39,728 --> 00:40:41,147 tych wyzwisk, 742 00:40:41,230 --> 00:40:44,859 tego naginania norm emocjonalnych i społecznych. 743 00:40:45,276 --> 00:40:48,571 Nie twierdzę, że kobiety są mentalnie słabsze, 744 00:40:48,654 --> 00:40:52,199 bo jeśli chodzi o gotowanie, sprzątanie, 745 00:40:52,283 --> 00:40:54,869 mycie ziemniaków, wychowanie dzieci... 746 00:40:55,286 --> 00:40:57,705 robienie dzieci, sprzątanie podłóg. 747 00:40:58,497 --> 00:41:00,541 Są lepsze. Głęboko w to wierzę. 748 00:41:01,000 --> 00:41:02,585 Ale gdy chodzi o zapasy... 749 00:41:03,502 --> 00:41:04,378 Zamknij się! 750 00:41:04,462 --> 00:41:07,631 Cisza! Teraz mówi mężczyzna! 751 00:41:07,715 --> 00:41:10,718 Wtedy rodziły się różne ruchy kobiece, 752 00:41:10,801 --> 00:41:12,219 on szedł w inną stronę, 753 00:41:12,303 --> 00:41:14,847 mówił, że powinny siedzieć w kuchni. 754 00:41:14,930 --> 00:41:17,641 Nadawał na swoich własnych falach. 755 00:41:17,725 --> 00:41:19,852 Albo się je odbierało, albo nie. 756 00:41:19,935 --> 00:41:24,148 On wydawał się czerpać siłę z ludzi, którzy ich nie odbierali. 757 00:41:24,732 --> 00:41:28,068 Bóg, mężczyzna, kobieta, pies. 758 00:41:30,070 --> 00:41:34,492 Trochę jak kiedy Jezus powiedział: „Jedzcie moje ciało i pijcie moją krew”. 759 00:41:34,575 --> 00:41:36,952 To był sposób na odsianie ludzi... 760 00:41:37,453 --> 00:41:39,914 którzy rozumieją tylko to, co dosłowne... 761 00:41:39,997 --> 00:41:41,332 Proszę o obcokrajowca. 762 00:41:41,624 --> 00:41:43,584 - Proszę. - Nienawidzę go. 763 00:41:43,667 --> 00:41:48,756 Nie chciało im się szukać skrytej, absurdalnej prawdy. 764 00:41:48,839 --> 00:41:54,512 - Tymi ludźmi nie był zainteresowany. - Zrób Latkę! 765 00:41:55,346 --> 00:41:56,555 Zrób Latkę! 766 00:41:56,639 --> 00:41:58,015 Oto dupa Latki. 767 00:41:59,225 --> 00:42:03,187 Wychodziliśmy z ery Wietnamu i Nixona, z pokolenia bitników. 768 00:42:03,270 --> 00:42:05,439 A Andy był bitnikiem. 769 00:42:07,233 --> 00:42:11,320 Nie lubił ustalonych schematów. 770 00:42:11,403 --> 00:42:13,447 Bardzo dziękuję. 771 00:42:13,531 --> 00:42:16,825 Cieszę się, bo udało mi się uchwycić to: 772 00:42:16,909 --> 00:42:19,662 „Bardzo dziękuję”. 773 00:42:19,745 --> 00:42:23,332 Komicy, którzy wymyślają takie hasła, przesadzają z nimi. 774 00:42:23,415 --> 00:42:24,792 To ich numer popisowy. 775 00:42:24,875 --> 00:42:27,670 Koniec końców to może wykończyć 776 00:42:28,420 --> 00:42:30,714 i chyba w pewnym momencie tak było. 777 00:42:30,798 --> 00:42:34,426 To, co czyni cię sławnym, doprowadza cię do pasji. 778 00:42:34,510 --> 00:42:35,678 Tak. 779 00:42:35,761 --> 00:42:38,764 Po chwili jesteś ulubieńcem tłumów. 780 00:42:38,847 --> 00:42:39,974 WIADOMOŚCI TORONTO 781 00:42:40,057 --> 00:42:44,812 To nie Jim Carrey, który może iść ulicą i... 782 00:42:45,145 --> 00:42:48,190 robić, na co ma ochotę, bo ujdzie mu to na sucho, 783 00:42:48,274 --> 00:42:49,858 bo nikt go nie zna. 784 00:42:49,942 --> 00:42:52,695 Mam nadzieję, że w pewnym momencie, 785 00:42:52,778 --> 00:42:56,031 nie będę w stanie wyjść na ulicę. Byłoby super, prawda? 786 00:42:58,576 --> 00:43:02,913 Nie móc wyjść, bo wszędzie cię rozpoznają. 787 00:43:05,124 --> 00:43:06,750 W pewnym momencie, 788 00:43:06,834 --> 00:43:09,044 gdy pracujesz nad samym sobą, 789 00:43:11,005 --> 00:43:15,759 musisz pozwolić kreacji przejąć kontrolę 790 00:43:16,594 --> 00:43:17,469 i... 791 00:43:18,053 --> 00:43:24,476 zaryzykować, dać się kochać albo nienawidzić, za bycie sobą, 792 00:43:24,560 --> 00:43:27,396 albo musisz zabić prawdziwego siebie 793 00:43:28,856 --> 00:43:31,025 i stoczyć się do grobu, 794 00:43:31,108 --> 00:43:34,695 desperacko chwytając się kogoś, kim nigdy nie byłeś. 795 00:43:40,743 --> 00:43:45,164 Nie będziesz za nim tęsknić? Jeśli on odejdzie, zostanę tylko ja. 796 00:43:51,962 --> 00:43:54,340 Wszystko do mnie przemawia, to dziwne. 797 00:43:54,423 --> 00:43:58,385 Mógłbym wrócić do każdego z moich filmów 798 00:43:58,469 --> 00:44:01,305 i wytłumaczyć w jaki sposób każdy z nich, 799 00:44:01,388 --> 00:44:06,268 był odzwierciedleniem mojego aktualnego stanu świadomości. 800 00:44:07,394 --> 00:44:10,648 Byłem Trumanem, żyłem wtedy pod kloszem. 801 00:44:11,273 --> 00:44:14,151 Peter Weir to wiedział. Dlatego mnie obsadził. 802 00:44:14,610 --> 00:44:16,779 Halo? Majorze Burbank? 803 00:44:29,249 --> 00:44:31,627 Zakochany bez pamięci był ciężki . 804 00:44:32,461 --> 00:44:34,254 Miałem wtedy złamane serce. 805 00:44:35,381 --> 00:44:38,676 Patrzy na mnie, jakby nie wiedziała, kim jestem. 806 00:44:39,343 --> 00:44:40,260 Przepraszam? 807 00:44:41,637 --> 00:44:43,055 Mogę panu w czymś pomóc? 808 00:44:43,138 --> 00:44:45,933 W tym wszystkim chodziło o uczucie: 809 00:44:46,016 --> 00:44:49,311 „Boże, muszę o tym zapomnieć”. 810 00:44:49,395 --> 00:44:50,688 Patrick! 811 00:44:50,771 --> 00:44:52,314 Skarbie! 812 00:44:52,981 --> 00:44:56,235 I o to uczucie, że ta druga osoba zapomniała o tobie. 813 00:44:56,318 --> 00:44:58,195 Czułem się zapomniany. 814 00:44:58,779 --> 00:45:00,739 W razie czego służę pomocą. 815 00:45:01,824 --> 00:45:03,575 Nazywam się Joel Barish 816 00:45:03,659 --> 00:45:07,287 i przyszedłem zapomnieć o Clementine Kruczynski. 817 00:45:07,371 --> 00:45:09,456 Gdy spotkałem Michela Gondry, 818 00:45:10,833 --> 00:45:15,504 on spojrzał na mnie znad obiadu i rzucił: „Boże, jesteś piękny. 819 00:45:16,296 --> 00:45:18,173 Wyglądasz przepięknie. 820 00:45:18,674 --> 00:45:19,883 Złamano cię. 821 00:45:20,592 --> 00:45:21,552 To wspaniałe. 822 00:45:21,927 --> 00:45:23,303 Obyś nie wydobrzał”. 823 00:45:23,846 --> 00:45:27,474 Mieliśmy zacząć zdjęcia dopiero za rok, 824 00:45:27,808 --> 00:45:29,852 więc nie chciał, żebym wydobrzał. 825 00:45:31,311 --> 00:45:33,856 Ten przemysł jest popieprzony. 826 00:45:34,565 --> 00:45:35,649 Degenerat. 827 00:45:36,859 --> 00:45:38,152 Wy nie palicie. 828 00:45:38,569 --> 00:45:41,613 - Po co to robicie? - Palenie, chodzenie, bawienie. 829 00:45:41,697 --> 00:45:42,531 Pawienie. 830 00:45:42,614 --> 00:45:44,616 To niedorzeczne. 831 00:45:44,700 --> 00:45:46,535 Ja nie palę. 832 00:45:47,119 --> 00:45:51,540 W twoich snach? Widzisz siebie, Andy'ego czy Tony'ego? 833 00:45:51,623 --> 00:45:55,335 Wszystkich. Wszyscy są we śnie. Walczą ze sobą. 834 00:45:55,419 --> 00:45:58,630 Zeszłej nocy walczyłem z Andym i Tonym. 835 00:45:59,256 --> 00:46:02,426 Każdy aktor tak ma, gdy wejdzie w rolę na tak długo. 836 00:46:02,509 --> 00:46:04,011 Słyszałeś o tym. 837 00:46:11,018 --> 00:46:13,729 Muszę się napić. Mogę dostać drinka? 838 00:46:13,812 --> 00:46:15,230 - Nie. Idź sobie! - Co? 839 00:46:15,314 --> 00:46:16,774 - Idź sobie! - Czemu? 840 00:46:18,317 --> 00:46:20,652 Nie chcemy, żeby Tony wrócił. 841 00:46:20,736 --> 00:46:22,279 Śmierdzisz! 842 00:46:37,461 --> 00:46:38,504 Gdzie mój fotel? 843 00:46:39,505 --> 00:46:42,007 To przyczepa producencka. 844 00:46:42,633 --> 00:46:44,468 To przyczepa producencka. 845 00:46:44,551 --> 00:46:47,179 - Producencka? - Czego pan szuka? 846 00:46:47,262 --> 00:46:50,057 - Myślałem, że to charakteryzatornia. - Nie. 847 00:46:50,140 --> 00:46:52,976 - Wszystkie wyglądają tak samo! - Wiem. 848 00:46:55,312 --> 00:46:58,023 Spróbujemy z nim iść, czy od razu go niesiemy? 849 00:46:58,106 --> 00:47:00,234 - Przejdźmy się. - Dobra. 850 00:47:11,078 --> 00:47:12,037 Przypnijcie go! 851 00:47:15,999 --> 00:47:18,710 Jedno pytanie: czy Tony rzeczywiście pił? 852 00:47:19,002 --> 00:47:21,255 Nie wiem, ale strasznie śmierdział. 853 00:47:21,338 --> 00:47:23,382 - Tak. - Więc pewnie tak. 854 00:47:24,341 --> 00:47:25,175 Nie wiem. 855 00:47:25,384 --> 00:47:27,427 Zostaje czasem Tonym aż do domu? 856 00:47:27,511 --> 00:47:28,595 - Tak. - Tak? 857 00:47:28,679 --> 00:47:30,305 Tak, zwłaszcza Tonym. 858 00:47:31,014 --> 00:47:33,559 - Budzi się czasem jako Tony? - Tak. 859 00:47:33,642 --> 00:47:35,185 KIEROWCA JIMA 860 00:47:35,269 --> 00:47:38,272 - Za czyją to przyczepę płacimy? - Chyba Carreya. 861 00:47:38,981 --> 00:47:41,275 W ogóle nie przychodzi do pracy. 862 00:47:41,358 --> 00:47:43,569 Niewiele robi, 863 00:47:43,652 --> 00:47:46,029 a dostanie pełne gratulacje. 864 00:47:46,613 --> 00:47:48,740 To prawda. 865 00:47:48,824 --> 00:47:53,203 Jim może próbować mnie udawać, ale nigdy nie stanie się mną. 866 00:47:57,916 --> 00:48:00,669 Chciałem się z nim niedawno napić. 867 00:48:01,044 --> 00:48:02,671 A on się obruszył. 868 00:48:03,005 --> 00:48:06,717 Jim się zdenerwował, powiedziałem mu, że to tylko strach. 869 00:48:07,175 --> 00:48:08,385 To był strach. 870 00:48:08,468 --> 00:48:09,720 - Strach? - Tak. 871 00:48:15,517 --> 00:48:18,478 Boi się, że ludzie nie dostrzegą jego potęgi, 872 00:48:18,562 --> 00:48:20,439 jego wszechmocnej kreatywności! 873 00:48:24,359 --> 00:48:27,237 Gdy tylko zaczynasz mówić, poznajesz siebie. 874 00:48:27,362 --> 00:48:30,574 Zwłaszcza kiedy kogoś grasz. Kiedy improwizujesz, 875 00:48:30,657 --> 00:48:34,494 twoje wybory dużo o tobie mówią. 876 00:48:34,578 --> 00:48:36,872 Jego dziadkowie byli alkoholikami. 877 00:48:36,955 --> 00:48:39,541 Nie pozostaje wtedy nic poza prawdą. 878 00:48:39,625 --> 00:48:40,834 Nie owija w bawełnę. 879 00:48:42,753 --> 00:48:44,421 Skąd pochodzi ta postać? 880 00:48:44,504 --> 00:48:46,632 Wokół jakich paskudztw... 881 00:48:47,466 --> 00:48:50,218 zbudowano tę perłę? 882 00:48:50,302 --> 00:48:53,347 Perła to osobowość, którą się obudowujemy, 883 00:48:53,430 --> 00:48:55,724 to ona nas broni przed tą myślą: 884 00:48:56,391 --> 00:48:58,936 „Jak dowiedzą się, że nic nie jestem wart, 885 00:48:59,770 --> 00:49:02,272 jak dowiedzą się, że nie wystarczam, 886 00:49:03,440 --> 00:49:04,566 to będzie koniec”. 887 00:49:05,192 --> 00:49:08,320 Tony, co sądzisz o tym komiku, Jimie Carreyu? 888 00:49:08,403 --> 00:49:09,655 Jest w porządku. 889 00:49:11,281 --> 00:49:14,451 Wiecznie się uśmiecha. Ewidentnie udaje. 890 00:49:14,534 --> 00:49:15,494 No i proszę. 891 00:49:17,746 --> 00:49:21,333 Ból jest cenny. Cierpienie jest cenne. 892 00:49:21,416 --> 00:49:23,794 Miałem siedem lat, 893 00:49:23,877 --> 00:49:26,254 kiedy zobaczyłem obitą twarz ojca 894 00:49:26,338 --> 00:49:30,634 i dziadka, który przez trzy godziny 895 00:49:30,717 --> 00:49:33,011 powtarzał mu, że jest śmieciem. 896 00:49:34,554 --> 00:49:37,307 Gdy wyszli, stałem się dziadkiem Jackiem. 897 00:49:37,849 --> 00:49:39,893 „Cholera, Percy! 898 00:49:39,977 --> 00:49:41,645 Jesteś śmieciem, Percy. 899 00:49:42,062 --> 00:49:45,565 Śmieciem, ale świetnym gościem!” 900 00:49:46,483 --> 00:49:47,442 No wiesz. 901 00:49:47,526 --> 00:49:50,737 W końcu zrobiłem z tego skecz o dysfunkcyjnej rodzinie 902 00:49:50,821 --> 00:49:51,947 w In Living Color . 903 00:49:53,532 --> 00:49:58,537 Synu, kocham cię. 904 00:49:58,620 --> 00:50:01,540 Jesteś świetnym gościem. 905 00:50:01,873 --> 00:50:03,709 Powiesz mi coś o swoim ojcu? 906 00:50:07,921 --> 00:50:12,467 Był nie tylko najzabawniejszym gościem na świecie, 907 00:50:12,843 --> 00:50:15,262 ale też świetnym saksofonistą. 908 00:50:15,595 --> 00:50:18,974 Zanim się urodziłem, grał w orkiestrze w Toronto. 909 00:50:19,516 --> 00:50:21,935 Ale żeby zostać kimś, 910 00:50:22,019 --> 00:50:25,313 trzeba było wyjechać do Stanów 911 00:50:25,397 --> 00:50:27,065 i tam się sprawdzić. 912 00:50:27,149 --> 00:50:29,317 Bał się tego, 913 00:50:29,401 --> 00:50:31,194 musiał się zajmować rodziną, 914 00:50:31,278 --> 00:50:33,363 więc został księgowym. 915 00:50:33,989 --> 00:50:36,324 Z czasem 916 00:50:36,908 --> 00:50:38,577 go to wykończyło. 917 00:50:38,660 --> 00:50:41,747 Wykończyło go i stał się zgorzkniały, 918 00:50:41,830 --> 00:50:44,666 zwłaszcza gdy stracił pracę, miał wtedy 51 lat. 919 00:50:45,542 --> 00:50:46,918 To go pokonało. 920 00:50:47,002 --> 00:50:51,214 Poszedł na kompromis ze względu na rodzinę, 921 00:50:51,298 --> 00:50:54,760 a i tak mu się nie udało. 922 00:50:55,177 --> 00:50:56,261 To boli. 923 00:50:56,636 --> 00:50:59,473 Bardziej niż porażka w czymś, co się kocha. 924 00:50:59,556 --> 00:51:01,767 Był dla mnie przykładem. 925 00:51:01,850 --> 00:51:04,352 Niewiele osób o tym wie, ale... 926 00:51:04,436 --> 00:51:07,147 kiedy miałem 15 lat, mój ojciec stracił pracę. 927 00:51:07,230 --> 00:51:10,067 I przez chwilę byłem bezdomny. 928 00:51:10,358 --> 00:51:14,029 Oczywiście to była Kanada, myślałem, że to wyjazd pod namioty. 929 00:51:14,112 --> 00:51:14,946 Ale... 930 00:51:15,030 --> 00:51:18,617 Skoro możesz polec w czymś, czego nie kochasz, 931 00:51:18,992 --> 00:51:21,119 to lepiej robić to, co się kocha. 932 00:51:21,620 --> 00:51:23,747 To nawet nie jest kwestia wyboru. 933 00:51:38,470 --> 00:51:41,473 Kim chcesz być? 934 00:51:42,974 --> 00:51:46,311 Ojciec nie doczekał tego wszystkiego, 935 00:51:46,394 --> 00:51:47,604 ale widział na tyle, 936 00:51:47,687 --> 00:51:50,524 że mój sukces to również jego sukces. 937 00:51:50,607 --> 00:51:52,609 Dlatego się wzruszam. 938 00:51:52,692 --> 00:51:56,446 Każdy się wzrusza, mówiąc o swoim ojcu, ale... 939 00:51:56,530 --> 00:51:59,991 był niesamowitym człowiekiem. 940 00:52:00,492 --> 00:52:03,411 PERCY CARREY UMARŁ WE WRZEŚNIU 1993 ROKU, 941 00:52:03,495 --> 00:52:06,289 TRZY TYGODNIE PO PREMIERZE MASKI. 942 00:52:06,373 --> 00:52:11,753 JIM WŁOŻYŁ CZEK NA 10 MILIONÓW DOLARÓW DO KIESZENI MARYNARKI, 943 00:52:11,837 --> 00:52:13,880 W KTÓREJ GO POCHOWANO. 944 00:52:33,900 --> 00:52:35,527 O tak, śniadaniowe burrito. 945 00:52:36,069 --> 00:52:37,863 Oni należą do Hell's Angels. 946 00:52:38,488 --> 00:52:40,115 Oni nie żartują. 947 00:52:40,198 --> 00:52:41,032 Nie. 948 00:52:41,491 --> 00:52:43,160 Nie żartujemy. 949 00:52:43,243 --> 00:52:45,036 Róbcie, co tylko chcecie. 950 00:52:48,623 --> 00:52:50,041 Jak skończymy zdjęcia, 951 00:52:50,125 --> 00:52:52,419 przynajmniej osiem osób z ekipy 952 00:52:52,502 --> 00:52:55,297 pozwie producentów za straty moralne. 953 00:52:55,380 --> 00:52:57,674 Czym się to różni od innych filmów? 954 00:52:58,508 --> 00:53:01,845 Osiem dolarów za butelkę wody. Zdzierstwo! 955 00:53:01,928 --> 00:53:03,930 To prawa ręka Andy'ego Kaufmana. 956 00:53:04,014 --> 00:53:05,807 - Serio? - Przysięgam. 957 00:53:06,933 --> 00:53:09,686 Widziałeś skecze z zapasami? To on był sędzią. 958 00:53:10,562 --> 00:53:13,899 Mieliśmy dwóch Tonych Cliftonów, Andy'ego i Boba Zmudę. 959 00:53:14,316 --> 00:53:18,486 Bob od małego był rozrabiaką. 960 00:53:18,778 --> 00:53:21,364 Kiedy szli do zoo, 961 00:53:21,448 --> 00:53:26,536 to on biegł krzycząc: „Lwy wyszły z klatek!”. 962 00:53:26,620 --> 00:53:30,332 Pokażę ci, czym jest humor. To jest humor! 963 00:53:30,415 --> 00:53:35,045 Był w równym stopniu twórcą Tony'ego. 964 00:53:35,128 --> 00:53:37,672 Zawsze byli w zmowie. 965 00:53:38,048 --> 00:53:40,342 To jest świetne, jak się całują. 966 00:53:40,425 --> 00:53:41,718 To Andy czy ty? 967 00:53:42,344 --> 00:53:44,554 - To Andy. - Nie, to Bob. 968 00:53:44,638 --> 00:53:46,640 - To test. - Dobra, to Bob. 969 00:53:47,057 --> 00:53:48,975 To był Bob? 970 00:53:49,059 --> 00:53:53,396 Andy miał występować w Lake Tahoe, ale nie pojechał tam. 971 00:53:53,772 --> 00:53:57,692 Wtedy to Bob Zmuda występował jak Tony Clifton 972 00:53:57,776 --> 00:54:00,987 i robił wszystkie te szalone rzeczy. 973 00:54:01,071 --> 00:54:04,908 Ludzie myśleli, że to Andy. 974 00:54:05,450 --> 00:54:09,412 Potrzebuję tej roboty tak samo, jak kulki w łeb! 975 00:54:10,247 --> 00:54:11,957 Boże, co za szaleniec. 976 00:54:13,458 --> 00:54:16,044 O tym właśnie mówię! 977 00:54:16,753 --> 00:54:19,214 Chcecie humoru? 978 00:54:19,297 --> 00:54:21,049 Oto humor. 979 00:54:21,132 --> 00:54:23,927 Wiele osób nie wie, że to Jim. 980 00:54:24,427 --> 00:54:26,846 Myślą, że naprawdę się nade mną znęcał. 981 00:54:26,930 --> 00:54:30,267 - Nic nie wiedzą? - Bardzo mi współczują. 982 00:54:30,350 --> 00:54:32,686 Pytają się ciągle: „On tak na serio? 983 00:54:32,769 --> 00:54:34,145 Jesteś statystą, tak?”. 984 00:54:34,229 --> 00:54:36,898 To odpowiadam: „Co ja mu zrobiłem?”. 985 00:54:36,982 --> 00:54:40,318 I to jest humor! Teraz siedź i się tym naciesz! 986 00:54:41,111 --> 00:54:41,945 Śmieszne! 987 00:54:42,028 --> 00:54:44,155 - Jeszcze jeden dowcip. - Jeden! 988 00:54:44,239 --> 00:54:47,826 Potem sprawiał tyle problemów, co ja. 989 00:54:47,909 --> 00:54:51,162 Zobaczył jak daleko z tym idę 990 00:54:51,246 --> 00:54:53,290 i sam stał się starym Bobem, 991 00:54:53,373 --> 00:54:55,250 to go ożywiło, 992 00:54:55,333 --> 00:54:58,128 wrócił do gry. 993 00:54:59,838 --> 00:55:02,632 - Z kim pan przyjechał, panie Clifton? - Z kim? 994 00:55:02,716 --> 00:55:04,384 - Tak jest. - Z Lynne. 995 00:55:05,468 --> 00:55:08,847 Jim Carrey dostał zaproszenie do willi Playboya. 996 00:55:09,764 --> 00:55:12,517 Moi ludzie zadzwonili do nich 997 00:55:13,059 --> 00:55:13,935 i powiedzieli: 998 00:55:14,936 --> 00:55:17,814 „Słuchajcie, Jima nie ma teraz na tej planecie. 999 00:55:18,315 --> 00:55:19,858 Jest Andym i jest Tonym. 1000 00:55:20,317 --> 00:55:22,819 Tony chętnie wpadnie”. 1001 00:55:22,902 --> 00:55:24,946 Potrzebuję wsparcia przy drzwiach. 1002 00:55:25,030 --> 00:55:26,364 Spytajcie Hefa, 1003 00:55:26,906 --> 00:55:28,742 bo już tu nie wrócę! 1004 00:55:28,825 --> 00:55:32,287 - Jakiś dupek stoi przy bramie. - Kto to powiedział? 1005 00:55:32,746 --> 00:55:34,372 Który z was to powiedział? 1006 00:55:34,956 --> 00:55:37,667 Hugh zaczął z nim żartować, 1007 00:55:37,751 --> 00:55:40,086 zaczął z nim odgrywać scenkę, 1008 00:55:40,170 --> 00:55:42,172 myśląc, że to Jim Carrey. 1009 00:55:42,255 --> 00:55:43,757 Ja siedziałem w In-N-Out, 1010 00:55:44,382 --> 00:55:47,594 jadłem burgery i piłem szejki. 1011 00:55:49,054 --> 00:55:50,430 Jak się macie? 1012 00:55:51,473 --> 00:55:53,183 Gdzie pani będzie potem? 1013 00:55:53,892 --> 00:55:56,686 - To nie jest Jim Carrey. - Niemożliwe. 1014 00:55:56,770 --> 00:55:59,189 Jeśli to on, to jest niewiarygodny. 1015 00:55:59,272 --> 00:56:00,774 Nienawidzę go! 1016 00:56:00,857 --> 00:56:02,108 Nienawidzę! 1017 00:56:03,318 --> 00:56:06,363 Po dwóch godzinach, gdy już wszystkich rozbawił , 1018 00:56:06,446 --> 00:56:08,490 gdy Hugh zaprosił go do środka, 1019 00:56:08,573 --> 00:56:11,618 gdy pozował z króliczkami, 1020 00:56:11,701 --> 00:56:13,078 wtedy się pojawiłem. 1021 00:56:13,495 --> 00:56:14,996 Cześć, jak się macie? 1022 00:56:15,538 --> 00:56:18,124 Hugh stał z Bobem Zmudą, 1023 00:56:18,208 --> 00:56:20,377 popatrzył na mnie 1024 00:56:20,460 --> 00:56:22,295 i zbladł. 1025 00:56:22,837 --> 00:56:24,464 Zrobił się biały jak duch. 1026 00:56:24,547 --> 00:56:28,259 Ponoć ktoś zadzwonił do jego biura. 1027 00:56:28,676 --> 00:56:30,095 Jak mogę stąd wyjść? 1028 00:56:31,012 --> 00:56:32,972 Weźcie tę kamerę. 1029 00:56:33,598 --> 00:56:37,811 Wyprowadzili Boba tylnym wejściem. 1030 00:56:37,894 --> 00:56:39,521 Musi pan wyjść. 1031 00:56:40,980 --> 00:56:44,359 - No świetnie, wyrzucili mnie. - Potrzebujemy też taśmę. 1032 00:56:44,442 --> 00:56:45,777 Wyrzucają mnie. 1033 00:56:46,319 --> 00:56:47,320 Jeszcze taśma. 1034 00:56:48,154 --> 00:56:51,324 - Polecenie pana Hefnera. - Dobra. 1035 00:56:51,408 --> 00:56:53,743 Poprosił, żebym dla niego pisał. 1036 00:56:54,494 --> 00:56:57,414 I przez dwa i pół roku nie wykorzystał niczego. 1037 00:56:57,497 --> 00:57:00,083 Był już w Saturday Night Live, 1038 00:57:00,166 --> 00:57:02,419 miał swoją listę skeczy. 1039 00:57:02,502 --> 00:57:06,673 Krowa muczy, Mighty Mouse, wszystkie. 1040 00:57:06,756 --> 00:57:08,591 - Nie potrzebował... - Właśnie. 1041 00:57:08,675 --> 00:57:11,636 Jak już odhaczył wszystko z listy, 1042 00:57:11,719 --> 00:57:14,013 jak już skończył mu się materiał, 1043 00:57:14,097 --> 00:57:16,766 wtedy poprosił, żebym przyjechał z San Diego, 1044 00:57:16,850 --> 00:57:19,936 bo on sam był kreatywnym bankrutem. 1045 00:57:22,772 --> 00:57:25,859 I wtedy przejąłem jego robotę. 1046 00:57:27,026 --> 00:57:29,654 I od tego momentu film jest o Zmudzie! 1047 00:57:31,156 --> 00:57:32,740 Każdy w tym filmie, 1048 00:57:33,366 --> 00:57:37,036 każda rola to ktoś, kto miał kontakt z Andym, 1049 00:57:37,120 --> 00:57:38,788 ktoś wyjątkowy w jego życiu, 1050 00:57:39,205 --> 00:57:40,415 więc wszyscy chcą... 1051 00:57:41,624 --> 00:57:44,961 każdy chce być tą najważniejszą osobą. 1052 00:57:45,962 --> 00:57:50,675 Albo najważniejszą osobą z tego zestawu. 1053 00:57:52,010 --> 00:57:54,012 Tu chodzi o tożsamość. 1054 00:57:54,304 --> 00:57:55,763 I na Boga... 1055 00:57:56,139 --> 00:57:59,642 ten film okazał się być właśnie o tym. 1056 00:57:59,767 --> 00:58:02,604 O naszych tożsamościach. Naszych potrzebach. 1057 00:58:06,357 --> 00:58:07,775 Dobra, Andy, nagrywamy. 1058 00:58:07,859 --> 00:58:10,528 Jesteśmy gotowi. 1059 00:58:11,988 --> 00:58:15,408 PRZESŁUCHANIE DO SATURDAY NIGHT LIVE 1060 00:58:15,492 --> 00:58:16,618 Już nagrywamy. 1061 00:58:26,085 --> 00:58:28,671 Wiosna nigdy na nas nie czekała, kochanie. 1062 00:58:29,631 --> 00:58:31,424 Zawsze była o krok przed nami, 1063 00:58:31,508 --> 00:58:35,470 a my tanecznym krokiem za nią, między podartymi stronicami, 1064 00:58:35,553 --> 00:58:38,890 przytłoczeni rozgrzanym żelazem miłości... 1065 00:58:54,656 --> 00:58:56,658 Czy to mój tata? 1066 00:58:56,741 --> 00:58:58,201 To on. O jejku. 1067 00:58:58,743 --> 00:59:00,745 O kurka, ale odlot. 1068 00:59:06,459 --> 00:59:09,337 I wiem, że oni wiedzą, że nie jestem ich synem, 1069 00:59:09,420 --> 00:59:12,257 ale to było prawie jak terapia. 1070 00:59:12,340 --> 00:59:13,967 OJCIEC ANDY'EGO 1071 00:59:14,050 --> 00:59:15,343 - Tak. - Rozumiesz? 1072 00:59:15,426 --> 00:59:18,680 Moment, w którym z nim rozmawiają. 1073 00:59:18,763 --> 00:59:20,515 Wpadliście, to wspaniałe. 1074 00:59:20,598 --> 00:59:21,599 Tego dnia... 1075 00:59:22,725 --> 00:59:26,646 Andy dowiedział się, że jego córka chce wpaść do studia, 1076 00:59:27,397 --> 00:59:29,983 żeby z nim porozmawiać. 1077 00:59:31,818 --> 00:59:33,486 Przyszła, 1078 00:59:33,570 --> 00:59:34,946 i... 1079 00:59:35,572 --> 00:59:39,075 To była córka z nieprawego łoża, 1080 00:59:39,158 --> 00:59:40,952 kiedy był nastolatkiem... 1081 00:59:42,161 --> 00:59:44,831 oddali ją do adopcji 1082 00:59:44,914 --> 00:59:48,376 i nie wiedziała, kim jest jej ojciec, aż zagrał w  Taxi. 1083 00:59:48,876 --> 00:59:52,255 Ktoś w jakiś sposób ją znalazł... 1084 00:59:53,423 --> 00:59:54,924 i powiedział jej, że... 1085 00:59:55,717 --> 00:59:57,051 jej ojcem 1086 00:59:57,927 --> 00:59:59,345 jest Latka z Taxi . 1087 00:59:59,929 --> 01:00:00,888 I... 1088 01:00:01,472 --> 01:00:04,642 Nie zdążyli się spotkać przed jego śmiercią. 1089 01:00:04,726 --> 01:00:06,269 Tego dnia, 1090 01:00:06,894 --> 01:00:10,189 przyszła do przyczepy Andy'ego 1091 01:00:11,107 --> 01:00:12,066 i... 1092 01:00:13,401 --> 01:00:14,777 rozmawiała z ojcem... 1093 01:00:15,737 --> 01:00:18,448 przez ponad godzinę. 1094 01:00:19,240 --> 01:00:20,074 I... 1095 01:00:21,826 --> 01:00:24,495 Mówili sobie jak bardzo się kochają, 1096 01:00:25,163 --> 01:00:29,751 rozmawiali o tym, czemu tak się stało 1097 01:00:30,251 --> 01:00:32,920 i o tym, gdzie on teraz jest. 1098 01:00:36,799 --> 01:00:38,801 To było wzruszające. 1099 01:00:41,220 --> 01:00:44,432 Rozmawialiśmy o tym z Lynne, 1100 01:00:44,515 --> 01:00:46,184 gdzie byłby teraz Andy? 1101 01:00:46,267 --> 01:00:49,228 Wierzyła, że w niebie. 1102 01:00:49,812 --> 01:00:51,230 Opiekowałby się dziećmi. 1103 01:00:52,065 --> 01:00:53,024 No wiecie. 1104 01:00:53,107 --> 01:00:54,734 Bawił się z dziećmi. 1105 01:01:01,282 --> 01:01:03,993 Nazywam się Andy Kaufman i w zeszłym roku... 1106 01:01:04,535 --> 01:01:08,373 stoczyłem pojedynek z zapaśnikiem, Jerrym Lawlerem. 1107 01:01:09,457 --> 01:01:13,002 Moim zdaniem, była to nieuczciwa walka. Lawler jest większy, 1108 01:01:13,336 --> 01:01:15,797 a ja nie byłem na to gotowy. 1109 01:01:15,880 --> 01:01:18,508 Zastosował na mnie niedozwoloną technikę, 1110 01:01:18,591 --> 01:01:21,803 polegającą na uderzeniu moją głową o matę… 1111 01:01:25,014 --> 01:01:25,848 Hej wam! 1112 01:01:26,516 --> 01:01:27,475 Jak się macie? 1113 01:01:31,020 --> 01:01:32,271 Wyglądali na miłych. 1114 01:01:39,404 --> 01:01:41,531 Nie fikaj, a unikniesz kłopotów. 1115 01:01:42,740 --> 01:01:44,325 To chyba Dracula! 1116 01:01:46,577 --> 01:01:48,788 Dzwonił Elvis, chce swoje ciuchy! 1117 01:01:53,501 --> 01:01:54,919 Wtedy... 1118 01:01:55,378 --> 01:01:57,547 to nie byłem ja, rozumiesz? 1119 01:01:57,630 --> 01:02:00,550 Nie dokonywałem wyborów, myśląc jak Jim. 1120 01:02:01,134 --> 01:02:03,219 Myślałem jak Andy. 1121 01:02:03,302 --> 01:02:07,306 A on zachowywał się tak, że chciało się przeskoczyć barierkę 1122 01:02:07,390 --> 01:02:08,558 i go udusić. 1123 01:02:08,641 --> 01:02:09,684 Zamknąć się! 1124 01:02:11,185 --> 01:02:14,021 Ja myślę sobie o prawdziwym Andym 1125 01:02:14,105 --> 01:02:18,109 i, z tego co pamiętam, Andy zawsze był bardzo uprzejmy. 1126 01:02:18,192 --> 01:02:21,612 Zwracał się do mnie „panie Lawler” i tak dalej. 1127 01:02:21,696 --> 01:02:22,655 Wiecie... 1128 01:02:22,739 --> 01:02:25,283 Jim skrada się za mną, 1129 01:02:25,366 --> 01:02:27,785 robi dziwne rzeczy, popycha mnie. 1130 01:02:31,247 --> 01:02:32,248 Popchnął mnie. 1131 01:02:34,208 --> 01:02:37,044 - Aż do momentu, jak cię podniesie. - Dobra. 1132 01:02:37,128 --> 01:02:40,882 Potem suples od boku i cię odstawi. Dobra? 1133 01:02:47,430 --> 01:02:49,849 Obrócił mnie, obrócił Andy'ego 1134 01:02:49,932 --> 01:02:51,434 i go odłożył. 1135 01:02:51,726 --> 01:02:56,022 Zorientują się, bo zobaczą cięcie. „Oho, teraz wchodzi kaskader”. 1136 01:02:56,105 --> 01:02:59,275 - Publiczność jest dziś wyczulona. - To fakt. 1137 01:02:59,358 --> 01:03:01,110 Poznają kaskadera z daleka. 1138 01:03:01,194 --> 01:03:04,071 Podobno ubezpieczyciel się nie zgodził. 1139 01:03:04,155 --> 01:03:07,116 Mieli zakończyć produkcję i tak dalej. 1140 01:03:07,200 --> 01:03:10,244 Nie jest mi z tym dobrze. Czuję się oszukany. 1141 01:03:10,328 --> 01:03:11,621 No coś ty! 1142 01:03:11,704 --> 01:03:12,538 Naprawdę! 1143 01:03:13,623 --> 01:03:16,083 Myślisz, że żartuję. Ale nie. 1144 01:03:16,167 --> 01:03:20,004 Zrobię to niezależnie od tego, czy będziecie to kręcić. 1145 01:03:20,087 --> 01:03:24,425 Wtedy się zaczęło, wtedy Andy oskarżył go 1146 01:03:24,509 --> 01:03:27,053 o bycie częścią establishmentu, 1147 01:03:27,136 --> 01:03:30,807 o bycie gościem, który boi się ubezpieczyciela, 1148 01:03:30,890 --> 01:03:34,811 który boi się wielkich rzeczy, boi się być artystą. 1149 01:03:35,853 --> 01:03:38,147 Myślę, że będzie gotowy, 1150 01:03:38,231 --> 01:03:40,483 bo wiem jak go irytować. 1151 01:03:40,566 --> 01:03:43,653 Miał wpaść do Jima Carreya na kolację! 1152 01:03:45,196 --> 01:03:46,823 Zamknąć się! 1153 01:03:47,657 --> 01:03:49,575 Miał przyjść do Jima... 1154 01:04:14,684 --> 01:04:16,435 Wyłącz to. 1155 01:04:16,519 --> 01:04:18,479 Wszyscy do tyłu. 1156 01:04:21,858 --> 01:04:25,444 Myślałem sobie, jako aktor... 1157 01:04:27,321 --> 01:04:29,323 jak daleko mam to ciągnąć? 1158 01:04:30,658 --> 01:04:32,869 Jak daleko ciągnąłby to Andy? 1159 01:04:36,539 --> 01:04:38,541 Jest źle. Wykonuję moją pracę. 1160 01:04:42,837 --> 01:04:43,921 Nikt nie wiedział. 1161 01:04:44,255 --> 01:04:47,091 Moi ludzie nie wiedzieli, czy coś mi się stało. 1162 01:04:48,134 --> 01:04:50,386 Mój manager tego nie wiedział. 1163 01:04:51,387 --> 01:04:52,471 Nikt. 1164 01:04:52,555 --> 01:04:53,973 Jesteśmy rozczarowani. 1165 01:04:54,640 --> 01:04:57,351 Pan Lawler, zawodowy zapaśnik, 1166 01:04:57,768 --> 01:05:00,062 zachował się nieprofesjonalnie. 1167 01:05:00,479 --> 01:05:04,942 Widoczny jest niewielki obrzęk mięśnia mostkowo-obojczykowo-sutkowego. 1168 01:05:05,026 --> 01:05:09,614 Ponoć Jim Carrey prowokował Lawlera, 1169 01:05:09,697 --> 01:05:11,574 ponoć nawet go opluł. 1170 01:05:11,657 --> 01:05:13,784 Owszem, opluł go, 1171 01:05:13,868 --> 01:05:16,037 jak Andy lata temu w Memphis. 1172 01:05:16,120 --> 01:05:18,623 Jim grał Andy'ego 1173 01:05:19,248 --> 01:05:21,834 i zachowywał się tak jak Andy wtedy. 1174 01:05:21,918 --> 01:05:23,878 Jim Carrey kręcił scenę... 1175 01:05:23,961 --> 01:05:25,713 Grał Andy'ego Kaufmana. 1176 01:05:25,796 --> 01:05:29,050 To miał być wrestling ze statystami wśród publiczności. 1177 01:05:29,133 --> 01:05:30,718 Jerry się wściekł... 1178 01:05:31,385 --> 01:05:32,720 To niesamowite. 1179 01:05:32,803 --> 01:05:34,347 Na kolejnym kanale, patrz. 1180 01:05:36,307 --> 01:05:40,102 Jim Carrey odmawia dalszej współpracy z Lawlerem. 1181 01:05:40,186 --> 01:05:42,271 To wszystko się na siebie nakłada. 1182 01:05:42,355 --> 01:05:43,940 Zrobił się z tego skecz. 1183 01:05:45,358 --> 01:05:49,278 To leci w prawdziwych wiadomościach. 1184 01:05:49,362 --> 01:05:52,990 Dla tych, którzy pamiętają, to wygląda kaufmanowsko, prawda? 1185 01:05:53,074 --> 01:05:55,117 Naprawdę. Jeszcze zobaczymy. 1186 01:05:58,496 --> 01:06:02,124 Tam były kamery. Miał po prostu wystąpić. 1187 01:06:02,208 --> 01:06:03,209 Patrzcie na to. 1188 01:06:03,292 --> 01:06:05,294 Czy Carrey go opluł? 1189 01:06:05,378 --> 01:06:06,253 O Boże. 1190 01:06:06,337 --> 01:06:09,757 Stoją na płotach, na balkonach. 1191 01:06:10,257 --> 01:06:13,928 Czy choć na chwilę wrócił Jim 1192 01:06:14,011 --> 01:06:18,975 i pojawiło się poczucie odpowiedzialności, może trochę poczucia winy... 1193 01:06:19,809 --> 01:06:21,811 Tak, czułem się winny. 1194 01:06:21,894 --> 01:06:24,897 Pytałem sam siebie: „Może przesadziłem... 1195 01:06:25,773 --> 01:06:27,900 O jejku, to... 1196 01:06:28,526 --> 01:06:31,278 to już za dużo. Obym nie wpadł w kłopoty. 1197 01:06:31,362 --> 01:06:34,699 Powiedzieć im? A może nic nie mówić?”. 1198 01:06:34,782 --> 01:06:38,494 Chyba nie powinienem był mówić, ale kto to wie. 1199 01:06:39,412 --> 01:06:43,207 Nie jestem Andym. On by nigdy nie powiedział. 1200 01:06:43,290 --> 01:06:46,460 Połóżcie go na noszach i zawieźcie do szpitala. 1201 01:06:46,544 --> 01:06:48,546 HALA WIDOWISKOWA W MEMPHIS, 1982 1202 01:06:48,629 --> 01:06:51,132 Jemu chodziło o burzenie tej granicy... 1203 01:06:51,716 --> 01:06:54,051 on nigdy nie przestawał. 1204 01:06:54,135 --> 01:06:57,013 Kaufman leży na noszach. Możemy tylko... 1205 01:06:57,096 --> 01:07:00,891 Dla niego nie istniał moment, 1206 01:07:00,975 --> 01:07:03,185 w którym przestawał grać daną postać. 1207 01:07:03,269 --> 01:07:07,940 On przyszedł, żeby postawić rzeczywistość na głowie. 1208 01:07:08,024 --> 01:07:10,735 Leży na SOR-ze w szpitalu św. Franciszka. 1209 01:07:10,818 --> 01:07:14,155 On chciał, żeby granice były niewyraźne. 1210 01:07:15,406 --> 01:07:16,615 Gotowi? 1211 01:07:16,699 --> 01:07:18,409 Jim Carrey! 1212 01:07:20,786 --> 01:07:23,330 Zainspirował mnie do bycia szalonym. 1213 01:07:23,414 --> 01:07:26,917 Pamiętam występ u Arsenio Halla... 1214 01:07:27,835 --> 01:07:31,088 podczas zamieszek... 1215 01:07:31,505 --> 01:07:33,758 miałem w ręce butelkę wina 1216 01:07:33,841 --> 01:07:36,635 i grałem narąbanego. 1217 01:07:37,511 --> 01:07:39,055 Hej. To nie jest Jay. 1218 01:07:42,475 --> 01:07:46,312 Myślałem, że przesadziłem, ludzie naprawdę się martwili. 1219 01:07:46,395 --> 01:07:48,272 Byli poważnie zmartwieni. 1220 01:07:48,355 --> 01:07:50,357 Nazwałem go czarnym skurwielem, 1221 01:07:50,441 --> 01:07:53,819 niemrawo się na niego zamachnąłem i upadłem na ziemię. 1222 01:07:53,903 --> 01:07:56,864 Ty czarny skurwielu! 1223 01:08:02,036 --> 01:08:06,207 - Teraz czas na reklamy, zaraz wracamy. - To za Reginalda Denny'ego! 1224 01:08:07,875 --> 01:08:11,712 Po tym występie mój manager... 1225 01:08:11,796 --> 01:08:15,049 Poszedłem za kulisy, a on opierał głowę o ścianę 1226 01:08:15,132 --> 01:08:16,383 i wyglądał jakby... 1227 01:08:17,259 --> 01:08:19,428 cała krew z niego odpłynęła. 1228 01:08:20,137 --> 01:08:23,557 Powtarzał tylko: „No nie wiem, stary. 1229 01:08:24,517 --> 01:08:27,478 To mogło być coś nieodwracalnego. 1230 01:08:27,978 --> 01:08:29,772 Chyba... 1231 01:08:29,855 --> 01:08:31,524 Chyba to zaprzepaściłeś”. 1232 01:08:31,899 --> 01:08:34,693 To był moment, w którym rzuciłem: 1233 01:08:34,777 --> 01:08:36,987 „Tak właśnie czuł się Andy. 1234 01:08:37,780 --> 01:08:39,907 Z tym właśnie się zmagał cały czas”. 1235 01:08:43,119 --> 01:08:46,622 To ich pierwsze spotkanie w telewizji. 1236 01:08:46,705 --> 01:08:49,041 Oto Andy Kaufman i Jerry Lawler. 1237 01:08:53,712 --> 01:08:56,715 To ewoluowało. Nie byliśmy ciągle w zmowie. 1238 01:08:56,799 --> 01:09:00,761 Po prostu myśleliśmy w ten sam sposób. 1239 01:09:01,137 --> 01:09:03,848 To się po prostu zdarzyło, 1240 01:09:03,931 --> 01:09:07,226 a koniec końców wszystkim wyszło na dobre. 1241 01:09:12,398 --> 01:09:15,401 Patrzcie na twarz Dave'a! Nawet nie spojrzy! 1242 01:09:15,985 --> 01:09:17,862 Nawet tam nie popatrzy! 1243 01:09:19,321 --> 01:09:21,657 Trzeba być gotowym 1244 01:09:21,740 --> 01:09:24,493 na każdą ewentualność. 1245 01:09:24,577 --> 01:09:26,036 Oby się udało. 1246 01:09:26,453 --> 01:09:28,497 - Jerry, co tam? - A u ciebie? 1247 01:09:28,581 --> 01:09:29,915 - Świetnie. - To miło. 1248 01:09:29,999 --> 01:09:30,833 No dobra. 1249 01:09:30,916 --> 01:09:34,628 - Sporo się zdarzyło. - Oj tak. 1250 01:09:34,712 --> 01:09:38,340 - Chciałem powiedzieć, że dzisiaj... - W ruch poszły jaja. 1251 01:09:38,424 --> 01:09:40,801 - Chwilę temu w ruch poszły jajka. - Co? 1252 01:09:41,552 --> 01:09:43,345 Ktoś rzucił we mnie jajkiem. 1253 01:09:47,808 --> 01:09:49,310 To tylko mała część. 1254 01:09:49,393 --> 01:09:54,398 Przyszedł kaskader, zaczął tłumaczyć, że ma spudłować i... 1255 01:09:55,191 --> 01:09:56,025 i... 1256 01:09:58,569 --> 01:10:01,614 Andy, a może ja, to nieważne, 1257 01:10:02,281 --> 01:10:04,909 pochylił się tuż przed startem i rzucił: 1258 01:10:05,534 --> 01:10:06,493 „Uderz mnie. 1259 01:10:07,119 --> 01:10:08,495 Uderz mnie na serio”. 1260 01:10:10,080 --> 01:10:11,582 Kim ty naprawdę jesteś? 1261 01:10:15,920 --> 01:10:18,047 Chyba to ja potrzebuję prawnika. 1262 01:10:19,757 --> 01:10:20,758 Czas na przerwę. 1263 01:10:21,425 --> 01:10:22,801 Natychmiast przeproś. 1264 01:10:22,885 --> 01:10:25,512 Jesteś białym śmieciem, więc... 1265 01:10:27,765 --> 01:10:29,308 No i co zrobisz? 1266 01:10:35,564 --> 01:10:36,440 O kurwa. 1267 01:10:43,822 --> 01:10:48,118 Mam już tego dość, kurwa, jasne? 1268 01:10:48,661 --> 01:10:51,872 Jesteś gówno warty, Lawler. Pozwę cię. 1269 01:10:51,956 --> 01:10:54,708 Nie sądzę, że naprawdę chciał mnie zabić. 1270 01:10:54,792 --> 01:10:55,626 Pierdol się! 1271 01:10:55,709 --> 01:10:57,503 To była kreatywność. 1272 01:10:57,586 --> 01:10:58,587 Pierdol się! 1273 01:10:58,671 --> 01:11:00,673 To nie ma znaczenia. 1274 01:11:02,049 --> 01:11:05,344 Wychodzę z restauracji Mr. Chow albo z The Ivy 1275 01:11:05,427 --> 01:11:06,845 na Robertson Boulevard, 1276 01:11:07,471 --> 01:11:10,349 te miejsca to dla paparazzich... 1277 01:11:11,225 --> 01:11:12,935 mekka. 1278 01:11:13,560 --> 01:11:14,520 I... 1279 01:11:15,354 --> 01:11:18,274 Pewnego dnia wyszedłem i pomyślałem: 1280 01:11:18,357 --> 01:11:22,111 „Będę tu sobie stał. 1281 01:11:23,320 --> 01:11:26,115 Nic nie powiem, będę czekał”. 1282 01:11:26,865 --> 01:11:28,784 I nagle zrobiło się cicho. 1283 01:11:29,576 --> 01:11:32,705 Po prostu stałem przed restauracją. 1284 01:11:33,539 --> 01:11:36,875 A oni spytali: „Co robisz?”. 1285 01:11:39,003 --> 01:11:40,421 Odpowiedziałem: „Nic”. 1286 01:11:46,635 --> 01:11:47,511 Cięcie! 1287 01:11:47,594 --> 01:11:48,512 Cięcie! 1288 01:11:48,595 --> 01:11:51,140 Świetnie. To było idealne! 1289 01:11:51,765 --> 01:11:55,185 Andy, nałóż to proszę. Potem to zawiniemy. 1290 01:11:56,937 --> 01:11:57,896 Czas na słońce. 1291 01:12:04,695 --> 01:12:05,738 Która jest? 1292 01:12:07,114 --> 01:12:08,741 Christof, co się dzieje? 1293 01:12:09,325 --> 01:12:11,744 Chodzą plotki, że umarł, wiesz o tym? 1294 01:12:11,827 --> 01:12:14,830 Chodzi o patrzenie na życie jak na film, 1295 01:12:14,913 --> 01:12:17,458 o nic więcej, to jest iluzja 1296 01:12:17,541 --> 01:12:22,171 i powinniśmy ją oglądać, nie dać się w nią wciągnąć... 1297 01:12:29,678 --> 01:12:31,513 Przeszedłem przez drzwi. 1298 01:12:31,597 --> 01:12:33,474 Zdałem sobie sprawę, 1299 01:12:33,557 --> 01:12:35,934 że to, że my, 1300 01:12:36,602 --> 01:12:37,436 to... 1301 01:12:38,729 --> 01:12:39,730 jest morze. 1302 01:12:39,813 --> 01:12:41,607 To jest kopuła. 1303 01:12:41,690 --> 01:12:42,691 To ta kopuła. 1304 01:12:43,192 --> 01:12:46,570 To nie jest prawdziwe. To opowieść. 1305 01:12:50,199 --> 01:12:52,117 To pewne wcielenie 1306 01:12:52,201 --> 01:12:55,662 i kadencja, którą wymyślasz, bo sprawia innym przyjemność, 1307 01:12:55,746 --> 01:12:59,583 pozwala im zapomnieć o problemach, czyni cię znanym, 1308 01:12:59,666 --> 01:13:03,087 aż w pewnym momencie musisz się jej pozbyć. 1309 01:13:03,170 --> 01:13:05,297 To nie jesteś ty. 1310 01:13:06,090 --> 01:13:09,343 Ma najbardziej rozpoznawalną twarz świata, nie zniknie. 1311 01:13:10,677 --> 01:13:13,764 W pewnym momencie musisz zacząć żyć i być sobą. 1312 01:13:13,847 --> 01:13:16,100 W tym sensie Truman Show 1313 01:13:16,642 --> 01:13:19,103 był dla mnie proroczy. 1314 01:13:22,106 --> 01:13:26,527 Ciągle przybiera coraz to nowe znaczenia, 1315 01:13:26,610 --> 01:13:30,447 niczym przypowieść, 1316 01:13:30,531 --> 01:13:34,743 jak odzwierciedlenie tego, przez co przeszedłem w karierze 1317 01:13:34,827 --> 01:13:38,580 i przez co każdy przechodzi, gdy tworzy samego siebie, 1318 01:13:38,664 --> 01:13:41,542 gdy chce być popularny albo odnieść sukces. 1319 01:13:41,625 --> 01:13:45,337 Nie tylko w show-biznesie. Tak jest na Wall Street, wszędzie. 1320 01:13:45,421 --> 01:13:47,423 Idziesz do biura w garniturku, 1321 01:13:47,506 --> 01:13:51,135 zachowujesz się w dany sposób, mówisz i kłamiesz kiedy trzeba 1322 01:13:51,218 --> 01:13:55,347 i robisz, co tylko musisz, żeby wyglądać jak zwycięzca. 1323 01:13:55,431 --> 01:13:58,809 W pewnym momencie życia stwierdzasz: 1324 01:13:58,892 --> 01:14:01,186 „Mam gdzieś, jak to będzie wyglądać. 1325 01:14:01,270 --> 01:14:04,773 Znalazłem w mojej psychice wyłom i przez niego przejdę. 1326 01:14:05,315 --> 01:14:10,487 Będę wpatrywał się w otchłań niewiedzy 1327 01:14:10,571 --> 01:14:14,241 czy innym się to podoba, czy nie”. 1328 01:14:15,284 --> 01:14:17,578 Czasami, zupełnie jak w filmie, 1329 01:14:17,661 --> 01:14:20,622 wszyscy próbują utopić cię w tej otchłani. 1330 01:14:20,706 --> 01:14:24,376 Mówią: „Bądź tamtym gościem. Twierdziłeś, że nim jesteś. 1331 01:14:24,835 --> 01:14:26,545 Mówiłeś, że jesteś Andym. 1332 01:14:26,628 --> 01:14:28,755 Mówiłeś, że jesteś Tonym”. 1333 01:14:28,839 --> 01:14:30,841 Nikt nie może tak ciągle żyć. 1334 01:14:36,138 --> 01:14:37,681 ANDY KAUFMAN NA ŻYWO 1335 01:14:41,685 --> 01:14:43,312 Kocham cię, stary! 1336 01:14:45,022 --> 01:14:46,231 Bardzo dziękuję. 1337 01:14:49,985 --> 01:14:51,445 Kocham cię! 1338 01:14:51,528 --> 01:14:54,281 Ja ciebie lubię, ale... 1339 01:14:55,407 --> 01:14:57,242 Nie kocham cię. 1340 01:14:58,160 --> 01:15:02,998 Jak się czułeś, występując w Carnegie Hall? 1341 01:15:03,081 --> 01:15:04,249 To było straszne. 1342 01:15:04,333 --> 01:15:06,668 To przerażające... 1343 01:15:07,294 --> 01:15:09,087 próbować coś tak odtworzyć. 1344 01:15:10,422 --> 01:15:13,759 On po prostu wychodził i robił jedną rzecz za drugą. 1345 01:15:13,842 --> 01:15:18,514 Nie przestawał, dopóki wszyscy nie byli zachwyceni, 1346 01:15:18,597 --> 01:15:20,849 póki nie bawili się najlepiej w życiu. 1347 01:15:20,933 --> 01:15:23,018 Wiedzieli, że to coś wyjątkowego. 1348 01:15:28,899 --> 01:15:31,527 To Mormoński Chór Tabernakulum! 1349 01:15:37,783 --> 01:15:39,201 To Rockettes! 1350 01:15:40,285 --> 01:15:41,620 Nie do wiary! 1351 01:15:45,874 --> 01:15:47,709 To Święty Mikołaj! 1352 01:15:54,633 --> 01:15:57,761 A równocześnie spoglądał w otchłań. 1353 01:15:57,844 --> 01:16:01,056 Brał ludzi do tego cudownego miejsca, 1354 01:16:01,807 --> 01:16:05,769 a równocześnie wiedział, że dzieje się coś, 1355 01:16:05,852 --> 01:16:07,854 czemu musi stawić czoło i… 1356 01:16:08,730 --> 01:16:10,065 to jest przerażające. 1357 01:16:14,736 --> 01:16:17,990 Dowiemy się, po co tu przyszliśmy? 1358 01:16:21,201 --> 01:16:22,035 Ja... 1359 01:16:23,161 --> 01:16:24,371 Mam raka. 1360 01:16:26,415 --> 01:16:28,000 Daj spokój! 1361 01:16:28,333 --> 01:16:29,459 Daj spokój! 1362 01:16:29,543 --> 01:16:33,463 To w tak złym guście, że nie chcę mieć z tym nic wspólnego. 1363 01:16:33,547 --> 01:16:36,800 Możemy to zagrać. Mogę go wozić na wózku. 1364 01:16:36,883 --> 01:16:37,718 Słuchajcie... 1365 01:16:37,801 --> 01:16:38,635 To zabawne... 1366 01:16:39,678 --> 01:16:42,139 ale ja nie żartuję, Bob. 1367 01:16:42,222 --> 01:16:44,474 Mam raka płuc. 1368 01:16:52,566 --> 01:16:53,567 Andy... 1369 01:16:53,984 --> 01:16:57,362 popatrz mi w oczy i powiedz, że nie żartujesz. 1370 01:16:59,239 --> 01:17:00,282 Przepraszam. 1371 01:17:01,658 --> 01:17:04,953 - Przepraszam. - Hej. 1372 01:17:06,163 --> 01:17:06,997 Lynne? 1373 01:17:07,497 --> 01:17:09,791 No coś ty. 1374 01:17:18,258 --> 01:17:20,052 To dobra piosenka na dzisiaj. 1375 01:17:29,061 --> 01:17:31,897 Myślę, że czasami ludzie, którzy... 1376 01:17:32,606 --> 01:17:35,609 tak bardzo zatracają się w granej postaci, 1377 01:17:36,568 --> 01:17:39,279 nie wiedzą, jak z niej wyjść, 1378 01:17:39,363 --> 01:17:43,408 jaką inną drogę wybrać i wybierają drogę ostateczną, 1379 01:17:43,492 --> 01:17:44,368 rozumiesz? 1380 01:17:44,451 --> 01:17:47,287 Muszą naprawdę opuścić... 1381 01:17:48,038 --> 01:17:48,997 tę planetę. 1382 01:17:49,873 --> 01:17:51,124 Wiesz, wydostać się. 1383 01:17:56,588 --> 01:17:59,341 Chcemy tylko naszej nieobecności. 1384 01:18:01,385 --> 01:18:03,428 Koniec końców. 1385 01:18:04,054 --> 01:18:06,223 Chcemy tego, co czeka po śmierci. 1386 01:18:09,059 --> 01:18:11,061 „Już nie muszę się tym martwić?” 1387 01:18:21,113 --> 01:18:23,240 Naprawdę czuję, że... 1388 01:18:23,323 --> 01:18:25,826 jeśli spytasz gdzie teraz jestem, 1389 01:18:25,909 --> 01:18:27,744 gzie jest prawdziwy ja, 1390 01:18:27,828 --> 01:18:32,833 to powiedziałbym, że jest takie ciche, spokojne miejsce 1391 01:18:33,583 --> 01:18:34,751 we wszechświecie, 1392 01:18:35,377 --> 01:18:37,713 które wydaje się... 1393 01:18:39,548 --> 01:18:40,841 zawierać wszystko 1394 01:18:41,466 --> 01:18:42,801 i to tam jestem. 1395 01:18:44,386 --> 01:18:46,805 Niczego nie chcę. To jest najdziwniejsze, 1396 01:18:46,888 --> 01:18:50,767 zwłaszcza w takim kraju jak Ameryka, 1397 01:18:50,851 --> 01:18:52,394 że nie mam ambicji. 1398 01:18:53,270 --> 01:18:54,938 Naprawdę, nie mam. 1399 01:18:55,397 --> 01:18:56,606 Jak się czujesz? 1400 01:18:57,190 --> 01:18:59,609 Dobrze się czuję, Andy. 1401 01:19:00,402 --> 01:19:02,529 Jak myślisz, dokąd to prowadzi? 1402 01:19:03,113 --> 01:19:03,989 Donikąd. 1403 01:19:05,657 --> 01:19:07,367 Nigdzie nie muszę iść. 1404 01:19:09,369 --> 01:19:11,079 To jest dla mnie fascynujące, 1405 01:19:12,122 --> 01:19:13,165 to znikanie. 1406 01:19:14,750 --> 01:19:17,085 Otworzyłeś mi oczy na tak wiele rzeczy… 1407 01:19:18,211 --> 01:19:20,172 których się nie spodziewałem. 1408 01:19:21,465 --> 01:19:24,509 Bo młodsza wersja ciebie, 1409 01:19:24,593 --> 01:19:27,471 ta która dopiero zaczynała, na pewno... 1410 01:19:27,554 --> 01:19:29,222 - Tak. -...myślała inaczej. 1411 01:19:29,306 --> 01:19:31,683 Kiedy nastąpiła zmiana? 1412 01:19:34,436 --> 01:19:37,439 Gdzieś pośród... 1413 01:19:38,398 --> 01:19:40,233 całkowitej dezorientacji, 1414 01:19:41,151 --> 01:19:43,779 całkowitego rozczarowania, 1415 01:19:44,529 --> 01:19:45,655 całkowitego... 1416 01:19:50,285 --> 01:19:53,371 spełnienia moich snów. 1417 01:19:55,207 --> 01:19:59,586 Miałem wszystko, o czym można w życiu marzyć, 1418 01:19:59,669 --> 01:20:01,004 a byłem nieszczęśliwy. 1419 01:20:11,223 --> 01:20:12,098 Cięcie! 1420 01:20:12,182 --> 01:20:14,267 - Tak! - Dobra, świetnie. 1421 01:20:24,486 --> 01:20:29,157 Obsada i ekipa, wszyscy tak bardzo kochali Andy'ego, 1422 01:20:29,241 --> 01:20:32,452 że naprawdę byli zasmuceni, 1423 01:20:32,536 --> 01:20:38,667 gdy pozostała po nim tylko poświata. 1424 01:20:39,209 --> 01:20:42,587 Dla mnie był taką poświatą, 1425 01:20:42,671 --> 01:20:45,215 iskrą bożą, 1426 01:20:45,298 --> 01:20:47,259 która powoli gasła. 1427 01:22:11,259 --> 01:22:14,429 Myślisz, że byłbyś teraz tą samą osobą, 1428 01:22:14,512 --> 01:22:16,514 gdybyś nie zagrał Andy'ego? 1429 01:22:18,516 --> 01:22:21,394 Nie. Kojarzysz efekt motyla. 1430 01:22:21,937 --> 01:22:24,147 Byłbym kimś zupełnie innym. 1431 01:22:27,359 --> 01:22:29,361 To nie my podejmujemy wybory. 1432 01:22:29,444 --> 01:22:32,364 Nie wierzę w wolną wolę... 1433 01:22:34,449 --> 01:22:37,118 Piję herbatę, bo chce mi się pić. 1434 01:22:37,786 --> 01:22:39,955 Czy to jest wolna wola? 1435 01:22:41,957 --> 01:22:43,166 Czy chce mi się pić? 1436 01:22:43,500 --> 01:22:46,002 Co sprawiło, że napiłem się herbaty? 1437 01:22:54,552 --> 01:22:55,428 Dobra. 1438 01:22:56,388 --> 01:22:58,598 Tam są chyba niewłaściwe papierosy. 1439 01:23:03,269 --> 01:23:05,063 Tło i akcja! 1440 01:23:05,647 --> 01:23:07,649 Andy wrócił, żeby nakręcić film 1441 01:23:08,191 --> 01:23:10,235 i zrobił to, co zawsze. 1442 01:23:10,735 --> 01:23:12,737 Postawił wszystko na głowie, 1443 01:23:13,446 --> 01:23:14,781 a i tak się udało. 1444 01:23:19,035 --> 01:23:22,914 To było radosne, cudowne doświadczenie dla wszystkich, 1445 01:23:23,248 --> 01:23:25,959 co udowadnia ostatni dzień. 1446 01:23:26,042 --> 01:23:29,546 Wszyscy z torbami na głowach, wszyscy płakali, 1447 01:23:29,629 --> 01:23:30,880 ludzie płakali. 1448 01:23:32,799 --> 01:23:34,384 Co za okropny człowiek. 1449 01:23:39,514 --> 01:23:41,099 Chcę wam podziękować. 1450 01:23:42,183 --> 01:23:44,269 Chcę wszystkim za to podziękować. 1451 01:23:44,352 --> 01:23:45,270 My dziękujemy! 1452 01:23:50,483 --> 01:23:52,485 Chciałem tylko powiedzieć, że... 1453 01:23:53,862 --> 01:23:55,488 może nigdy go nie lubiłem, 1454 01:23:56,114 --> 01:23:58,116 ale Andy Kaufman był geniuszem. 1455 01:24:00,035 --> 01:24:00,869 I... 1456 01:24:01,619 --> 01:24:03,455 dużo zmienił, 1457 01:24:03,955 --> 01:24:07,667 otworzył wiele drzwi wielu osobom. 1458 01:24:08,084 --> 01:24:09,210 To zaszczyt... 1459 01:24:11,296 --> 01:24:12,589 brać w tym udział. 1460 01:24:15,133 --> 01:24:18,928 Podziękujmy naszym szczęśliwym gwiazdom za Andy'ego Kaufmana. 1461 01:24:40,700 --> 01:24:41,951 Na zdrowie! 1462 01:24:46,206 --> 01:24:48,833 - Tęsknisz za Tonym, czy... - Nie. 1463 01:24:48,917 --> 01:24:51,086 - Po spędzeniu razem czasu? - Nie. 1464 01:24:51,169 --> 01:24:52,545 - W tym okresie? - Nie. 1465 01:24:53,338 --> 01:24:54,672 Za niczym nie tęsknię. 1466 01:25:04,641 --> 01:25:07,852 Chcę tylko dodać, jak bardzo żałuję, 1467 01:25:08,228 --> 01:25:11,523 że nie wystąpiłem w teledysku R.E.M. 1468 01:25:14,859 --> 01:25:16,236 W tamtym okresie 1469 01:25:16,653 --> 01:25:19,531 nie chciałem już być Andym. 1470 01:25:20,406 --> 01:25:22,450 Chcieli mieć w teledysku Andy'ego, 1471 01:25:22,534 --> 01:25:26,788 a ja nie chciałem już do tego wracać. 1472 01:25:27,455 --> 01:25:31,459 Chciałem znowu zrozumieć kim jestem. 1473 01:25:31,918 --> 01:25:34,671 Nie chciałem już wracać do bycia Andym. 1474 01:25:37,715 --> 01:25:39,676 Jim Carrey, Człowiek z księżyca. 1475 01:25:43,388 --> 01:25:44,347 Witajcie! 1476 01:25:46,641 --> 01:25:48,643 Wiesz skąd jest tytuł piosenki? 1477 01:25:50,395 --> 01:25:54,440 Dla mnie na pewno znaczy coś innego, niż dla Michaela Stipe'a, 1478 01:25:54,524 --> 01:25:58,695 ale dla mnie Andy uosabiał życie po śmierci. 1479 01:26:04,159 --> 01:26:07,120 Gdy skończyliśmy film, nie wiedziałem, kim jestem. 1480 01:26:07,704 --> 01:26:13,751 Nie wiedziałem, jakie mam poglądy. Nie pamiętałem, o co mi w życiu chodzi. 1481 01:26:17,338 --> 01:26:18,840 Byłem nieszczęśliwy 1482 01:26:18,923 --> 01:26:23,344 i zrozumiałem, że wróciłem do moich problemów. 1483 01:26:23,887 --> 01:26:26,806 Wróciłem do mojego złamanego serca. 1484 01:26:28,641 --> 01:26:30,476 I pomyślałem: 1485 01:26:30,560 --> 01:26:33,021 „Tak ci było dobrze, jak byłeś Andym. 1486 01:26:34,314 --> 01:26:36,399 Byłeś wolny od siebie. 1487 01:26:36,482 --> 01:26:38,735 Miałeś wolne od Jima Carreya”. 1488 01:26:39,152 --> 01:26:42,363 Przeszedłeś, nie wiedząc, co jest po drugiej stronie, 1489 01:26:42,447 --> 01:26:44,574 a po drugiej stronie jest wszystko. 1490 01:26:45,074 --> 01:26:46,367 No wiesz, wszystko. 1491 01:26:48,161 --> 01:26:51,706 Poczułem ulgę, 1492 01:26:51,789 --> 01:26:53,583 że wysiadłem z tego pojazdu, 1493 01:26:53,666 --> 01:26:56,336 który leci przez kosmos 1494 01:26:57,003 --> 01:26:58,796 i próbuje się uczepić rzeczy, 1495 01:26:59,339 --> 01:27:04,636 takich jak pieprzone kraje i religie... 1496 01:27:06,554 --> 01:27:09,182 To wszystko jest dla mnie abstrakcją. 1497 01:27:09,599 --> 01:27:11,017 Czemu jestem z Ameryki? 1498 01:27:11,392 --> 01:27:12,727 Czemu jestem z Kanady? 1499 01:27:12,810 --> 01:27:14,604 O co tu chodzi? Co to znaczy? 1500 01:27:14,687 --> 01:27:18,775 Ktoś narysował granicę i powiedział: „To wszystko”. 1501 01:27:20,151 --> 01:27:21,861 A jesteśmy czymś więcej. 1502 01:27:22,362 --> 01:27:28,076 Rodzimy się w rodzinie, poznajemy nasze nazwisko. 1503 01:27:28,159 --> 01:27:32,664 Potem rodzice wybierają imię i mówią: „Nazywasz się Joel. 1504 01:27:32,747 --> 01:27:34,832 To znaczy... 1505 01:27:35,792 --> 01:27:39,003 niesamowita siła Jahwe. 1506 01:27:39,087 --> 01:27:41,339 Musisz stanąć na wysokości imienia. 1507 01:27:42,006 --> 01:27:45,718 Liczymy na ciebie, nie zawiedź nas. 1508 01:27:46,094 --> 01:27:47,720 Pójdziesz na Harvard 1509 01:27:47,804 --> 01:27:50,306 i będziesz lekarzem... 1510 01:27:50,390 --> 01:27:52,976 W ogóle to jesteś katolikiem albo żydem, 1511 01:27:53,059 --> 01:27:55,144 albo czymkolwiek”. 1512 01:27:55,228 --> 01:27:58,147 Wszystko jest takie... 1513 01:27:58,898 --> 01:28:03,027 dostajesz pewne abstrakcyjne schematy, 1514 01:28:03,111 --> 01:28:06,656 które mają cię utrzymać. 1515 01:28:06,739 --> 01:28:08,783 A ja się poddałem. 1516 01:28:08,866 --> 01:28:10,868 Nic nie musi mnie utrzymywać. 1517 01:28:10,952 --> 01:28:15,665 Dobrze mi, kiedy po prostu się unoszę, zupełnie jak Andy. 1518 01:28:16,374 --> 01:28:17,625 Wiesz, po prostu... 1519 01:28:20,086 --> 01:28:23,589 lecę wokół słońca z prędkością 9500 kilometrów na godzinę. 1520 01:28:24,173 --> 01:28:25,008 Rozumiesz. 1521 01:28:25,550 --> 01:28:29,512 Stoję na płytach tektonicznych, które płyną na lawie. 1522 01:28:30,054 --> 01:28:33,433 Jestem gotów na koniec świata 1523 01:28:33,516 --> 01:28:36,686 czy co tam się wydarzy. 1524 01:28:37,228 --> 01:28:38,354 I jest mi świetnie. 1525 01:28:38,438 --> 01:28:40,940 To jest świetne. 1526 01:28:45,403 --> 01:28:48,156 Każdy bierze udział w duchowej podróży 1527 01:28:48,239 --> 01:28:50,783 i wszyscy skończymy w tym samym miejscu, 1528 01:28:51,242 --> 01:28:52,744 o ile ono istnieje. 1529 01:28:52,994 --> 01:28:56,080 Może nie istnieje. Może jest tylko tu i teraz. 1530 01:28:56,164 --> 01:28:58,207 Tylko ja i filiżanka. I tyle. 1531 01:28:58,291 --> 01:29:00,668 To my jesteśmy wszechświatem. 1532 01:29:02,295 --> 01:29:03,796 To mi się podoba. 1533 01:29:04,464 --> 01:29:05,298 Tak jest. 1534 01:29:06,174 --> 01:29:07,008 Więc... 1535 01:29:09,886 --> 01:29:12,764 Nie wiem, co jeszcze mogę dodać. 1536 01:29:12,847 --> 01:29:15,141 Chyba się poddaję. 1537 01:29:15,224 --> 01:29:17,060 - Dobra. - No, chyba że... 1538 01:29:19,687 --> 01:29:20,521 Myślę sobie... 1539 01:29:20,897 --> 01:29:23,274 co jeśli mogę to zrobić z kimś innym? 1540 01:29:23,358 --> 01:29:28,112 Co by się stało, gdybym uznał, że jestem Jezusem? 1541 01:29:34,786 --> 01:29:37,413 Cholera, weszliśmy w szalone rejony. 1542 01:29:41,751 --> 01:29:42,585 To koniec. 1543 01:30:30,091 --> 01:30:30,967 Tak jest. 1544 01:30:31,050 --> 01:30:33,136 Wezmę tę kamerę. 1545 01:30:33,219 --> 01:30:36,305 Mam gdzieś, czy Carrey chce sobie cały dzień walić. 1546 01:30:37,306 --> 01:30:39,225 Może robić, co chce, 1547 01:30:39,308 --> 01:30:42,186 ale to nasz film i nasza koncepcja, 1548 01:30:42,270 --> 01:30:44,272 więc oddacie materiały. 1549 01:30:44,564 --> 01:30:48,192 Ale wtedy możesz nie zgodzić się na wykorzystanie wizerunku. 1550 01:30:48,776 --> 01:30:51,571 Chyba że mnie wkręcasz. 1551 01:30:52,321 --> 01:30:53,948 Ależ z ciebie gnojek. 1552 01:30:54,574 --> 01:30:56,075 Co tu się, kurna, dzieje? 1553 01:30:56,784 --> 01:30:58,119 Jesteście chorzy! 1554 01:30:58,202 --> 01:31:00,872 I jakie to uczucie? 1555 01:31:01,914 --> 01:31:03,708 Nosił wilk razy kilka! 1556 01:31:04,333 --> 01:31:05,877 Pierdol się! I ty też! 1557 01:33:47,038 --> 01:33:49,040 Napisy: Jędrzej Kogut 105461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.