Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,977 --> 00:00:21,021
- No nie wiem.
- Wystąpisz w tym?
4
00:00:21,104 --> 00:00:21,980
Teraz dobrze.
5
00:00:23,106 --> 00:00:24,107
No dobra.
6
00:00:25,191 --> 00:00:26,776
- Więc, Jim.
- Tak?
7
00:00:27,193 --> 00:00:29,029
Jak zacząłbyś ten film?
8
00:00:31,990 --> 00:00:35,243
W 1998 CARREY WPUŚCIŁ DOKUMENTALISTÓW
NA PLAN FILMU,
9
00:00:35,326 --> 00:00:38,246
W KTÓRYM GRAŁ ZMARŁEGO KOMIKA,
ANDY'EGO KAUFMANA.
10
00:00:38,329 --> 00:00:42,250
Gdyby to zależało ode mnie, to wcale.
Po prostu już by był.
11
00:00:43,043 --> 00:00:44,669
No i nie kończyłby się.
12
00:00:45,754 --> 00:00:49,591
Rozumiesz? To chyba właściwa perspektywa.
13
00:00:49,674 --> 00:00:51,301
Bo kiedy on się zaczął?
14
00:00:51,384 --> 00:00:54,846
NAGRANIA PRZECHOWYWANO
W BIURZE CARREYA.
15
00:00:54,929 --> 00:00:57,348
NIKT ICH NIE WIDZIAŁ PRZEZ PRAWIE 20 LAT.
16
00:00:59,017 --> 00:00:59,851
O, cześć.
17
00:01:04,773 --> 00:01:07,984
Pierwszy raz poczułem,
że rodzina widziałaby mnie
18
00:01:08,068 --> 00:01:10,153
w roli Andy'ego,
19
00:01:10,236 --> 00:01:12,864
kiedy dostałem jego kongi.
20
00:01:12,947 --> 00:01:15,617
Jest na nich krew.
21
00:01:16,451 --> 00:01:19,954
Odrobina DNA pozostawiona przez mistrza.
22
00:01:20,038 --> 00:01:22,665
Witam. Ten gość jest najlepszy.
23
00:01:22,749 --> 00:01:24,375
Zawsze taki pozytywny.
24
00:01:24,459 --> 00:01:26,669
Potem usłyszałem, że Miloš Forman
25
00:01:26,753 --> 00:01:29,339
nie myśli o mnie do tej roli.
26
00:01:29,422 --> 00:01:30,548
REŻYSER
27
00:01:30,632 --> 00:01:34,552
Od dawna nie byłem na castingu.
28
00:01:34,636 --> 00:01:37,347
Musiałem przesadzić ego na fotel pasażera
29
00:01:37,430 --> 00:01:39,682
i powiedzieć, że teraz to ja prowadzę.
30
00:01:39,766 --> 00:01:43,269
Przygotowałem nagranie castingowe.
31
00:01:44,854 --> 00:01:49,484
JIM JAKO ANDY KAUFMAN
32
00:01:49,609 --> 00:01:53,947
Nigdy nie wiesz, że możesz coś zrobić,
dopóki tego nie zrobisz.
33
00:01:54,030 --> 00:01:56,074
To był też casting do roli mnie.
34
00:02:02,122 --> 00:02:03,748
Gdy już skończyłem,
35
00:02:03,832 --> 00:02:06,584
to uznałem, że jestem w stanie to zrobić.
36
00:02:06,668 --> 00:02:07,919
JIM JAKO TONY CLIFTON
37
00:02:16,302 --> 00:02:19,264
Andy'ego Kaufmana zagra komik Jim Carrey.
38
00:02:19,347 --> 00:02:22,225
Jim Carrey, jeden z najpopularniejszych
39
00:02:22,600 --> 00:02:24,769
i najbogatszych aktorów...
40
00:02:24,853 --> 00:02:27,147
Gdy dowiedziałem się, że mam tę rolę,
41
00:02:27,480 --> 00:02:30,817
siedziałem w Malibu,
patrzyłem na ocean i myślałem:
42
00:02:30,900 --> 00:02:33,820
„Gdzie byłby teraz Andy? Co by robił?”.
43
00:02:33,903 --> 00:02:36,656
Andy'ego nie obchodziło
rozbawianie publiki,
44
00:02:36,739 --> 00:02:38,199
chciał ją dezorientować.
45
00:02:38,283 --> 00:02:39,409
Walcz ze mną!
46
00:02:40,243 --> 00:02:43,496
Na pewno próbowałby
47
00:02:43,580 --> 00:02:46,666
komunikować się telepatycznie.
48
00:02:49,752 --> 00:02:51,880
Może przesadziłem, tego nie wiem.
49
00:02:51,963 --> 00:02:53,673
Większość osób tak twierdzi.
50
00:02:53,756 --> 00:02:57,844
Nagle zobaczyłem
30 delfinów na powierzchni.
51
00:02:57,927 --> 00:02:59,304
Andy Kaufman!
52
00:03:01,973 --> 00:03:04,267
Pomyślałem: „Może to dobry trop”.
53
00:03:04,350 --> 00:03:06,102
I wtedy postanowiłem,
54
00:03:06,186 --> 00:03:07,937
że przez kolejne dni
55
00:03:08,021 --> 00:03:10,106
będę rozmawiał telepatycznie.
56
00:03:14,152 --> 00:03:16,237
To było całkiem absurdalne.
57
00:03:16,321 --> 00:03:17,614
Ale zadziałało.
58
00:03:17,697 --> 00:03:19,449
Ale pan jest...
59
00:03:19,532 --> 00:03:23,119
Wtedy pojawił się Andy Kaufman,
60
00:03:23,203 --> 00:03:25,705
poklepał mnie po ramieniu i powiedział:
61
00:03:25,788 --> 00:03:28,208
„Siadaj. To ja zagram w moim filmie”.
62
00:03:30,835 --> 00:03:34,839
Tego, co wydarzyło się potem,
już nie kontrolowałem.
63
00:03:34,964 --> 00:03:39,802
Zapłacę 1000 dolarów kobiecie,
która pokona mnie na ringu!
64
00:03:46,476 --> 00:03:50,230
Zaczniesz w momencie,
w którym wchodzi Andy.
65
00:03:50,313 --> 00:03:51,689
Masz na myśli mnie.
66
00:03:53,233 --> 00:03:54,734
- Tak.
- Dobra.
67
00:03:54,817 --> 00:03:56,611
To ty grasz Andy'ego.
68
00:03:56,694 --> 00:03:59,113
Wiem, ale mówisz, jakby mnie tu nie było.
69
00:03:59,197 --> 00:04:00,782
Jakbym był kimś innym.
70
00:04:00,865 --> 00:04:02,700
Ale wiesz, co grasz?
71
00:04:03,618 --> 00:04:06,037
To bardzo dziwne. Surrealistyczne.
72
00:04:06,120 --> 00:04:07,413
To szaleństwo.
73
00:04:07,497 --> 00:04:08,748
Bardzo dziękuję.
74
00:04:11,334 --> 00:04:12,168
Cięcie!
75
00:04:12,627 --> 00:04:13,544
Doskonale.
76
00:04:14,921 --> 00:04:16,297
Nie podobało mi się.
77
00:04:16,381 --> 00:04:17,215
Dobra.
78
00:04:17,882 --> 00:04:20,343
Chcę to powtórzyć.
79
00:04:20,426 --> 00:04:22,428
- Dobra, dubel.
- To szaleństwo.
80
00:04:22,512 --> 00:04:24,889
DANNY DEVITO JAKO GEORGE SHAPIRO
81
00:04:24,973 --> 00:04:28,434
To wspaniałe.
Zachowuje się dokładnie jak Andy.
82
00:04:28,518 --> 00:04:31,896
Po występie mówiłem, że jest tragiczny.
Na co George:
83
00:04:31,980 --> 00:04:33,147
„Jest wspaniały”.
84
00:04:33,231 --> 00:04:35,566
A ja powtarzałem, że jest okropny.
85
00:04:35,650 --> 00:04:37,277
To było coś.
86
00:04:37,360 --> 00:04:40,738
Tłumaczyłem mu:
„On to próbuje zawalić. To skecz”.
87
00:04:40,822 --> 00:04:44,284
- Jak wytłumaczyć Kaufmana...
- Jeśli się go nie widziało.
88
00:04:46,327 --> 00:04:49,163
Powiedzmy, że właśnie na nas spogląda
89
00:04:49,247 --> 00:04:52,250
i widzi jak on go dobrze gra.
To przerażające.
90
00:04:52,333 --> 00:04:54,669
JUDD HIRSCH JAKO ON SAM
91
00:04:54,752 --> 00:04:57,880
Wyobraźcie sobie, wracacie na ziemię,
a ktoś was gra.
92
00:04:58,464 --> 00:05:03,511
Z drugiej strony, to musi być miłe,
to znaczy, że cię pamiętają.
93
00:05:03,594 --> 00:05:05,763
CAROL KANE JAKO ONA SAMA
94
00:05:05,847 --> 00:05:10,059
Ja go nie znałem. Byłem jak wszyscy inni.
95
00:05:11,394 --> 00:05:15,356
Pamiętam Andy'ego u Dicka Van Dyke'a,
w odcinkach...
96
00:05:16,524 --> 00:05:17,400
specjalnych
97
00:05:18,234 --> 00:05:21,571
i w Carson Show , gdzie grał obcokrajowca.
98
00:05:36,336 --> 00:05:39,297
- Gdzie go oglądałeś?
- W Kanadzie.
99
00:05:39,714 --> 00:05:43,217
Nie byłem jeszcze komikiem.
Byłem tylko domowym komikiem.
100
00:05:43,634 --> 00:05:45,345
Ale...
101
00:05:45,428 --> 00:05:47,388
Zanim w ogóle zacząłem.
102
00:05:48,181 --> 00:05:49,223
Zachwycił mnie.
103
00:05:49,307 --> 00:05:50,141
Andy Kaufman!
104
00:05:50,224 --> 00:05:52,852
Pomyślałem: „To jest coś innego”.
105
00:05:53,519 --> 00:05:56,022
Jego nie obchodzi cała reszta.
106
00:05:57,065 --> 00:05:59,400
Pan MacDonald farmę miał,
107
00:05:59,484 --> 00:06:02,570
ija, ija, oł!
108
00:06:05,948 --> 00:06:09,369
Ależ lubię tę piosenkę, panie Billy!
Zaśpiewamy wszyscy?
109
00:06:09,452 --> 00:06:11,996
No dobra, Tex. Gotowi?
110
00:06:12,246 --> 00:06:14,665
Pan MacDonald farmę miał,
111
00:06:14,749 --> 00:06:16,626
ija, ija, oł!
112
00:06:17,043 --> 00:06:21,547
Andy wyłamał się z aury powagi,
otaczającej telewizję.
113
00:06:22,173 --> 00:06:24,884
Wszyscy się zachowywali, byli nienaganni.
114
00:06:24,967 --> 00:06:28,429
Na przykład kręcili talerzami
w programie Eda Sullivana.
115
00:06:30,223 --> 00:06:32,850
Wymyślali skecze,
116
00:06:32,934 --> 00:06:35,103
które dopracowywali latami.
117
00:06:35,186 --> 00:06:38,064
A Andy wychodził
i ruszał ustami do nagrania.
118
00:06:47,907 --> 00:06:50,451
Mighty Mouse, to było coś wspaniałego.
119
00:06:50,535 --> 00:06:52,870
Czytał całego Wielkiego Gatsby'ego,
120
00:06:52,954 --> 00:06:54,622
niewiarygodny pomysł.
121
00:06:54,705 --> 00:06:55,623
Rozdział 1.
122
00:06:58,084 --> 00:07:00,211
„Gdy byłem młodszy i wrażliwszy...”
123
00:07:00,294 --> 00:07:03,464
Obcokrajowiec był tak naprawdę
wołaniem do ojca,
124
00:07:03,548 --> 00:07:05,883
prośbą o miłość, o akceptację.
125
00:07:05,967 --> 00:07:08,636
Wtedy nawet nosił marynarkę ojca.
126
00:07:08,719 --> 00:07:11,806
Chciałbym poudawać parę osób.
127
00:07:12,390 --> 00:07:13,224
Najpierw...
128
00:07:13,307 --> 00:07:16,519
Ojciec go oczywiście kochał,
129
00:07:16,602 --> 00:07:18,938
ale był agentem ubezpieczeniowym,
130
00:07:19,021 --> 00:07:21,816
oczekiwał typowego,
amerykańskiego chłopca.
131
00:07:21,899 --> 00:07:24,694
A Andy był trochę zniewieściały,
132
00:07:24,777 --> 00:07:27,405
dziwny, kreatywny i szalony.
133
00:07:27,488 --> 00:07:30,950
Mógł cały dzień spędzić w pokoju,
występując do ściany.
134
00:07:31,325 --> 00:07:33,786
Myślałem, że Doodyville leży w telewizji.
135
00:07:33,870 --> 00:07:36,873
Telewizor to takie pudełko,
do którego bym wszedł…
136
00:07:36,956 --> 00:07:38,541
Jego szczery urok,
137
00:07:38,624 --> 00:07:39,959
dziecięce usposobienie
138
00:07:40,042 --> 00:07:42,628
i to, że kochał piosenki jak „Rose Marie”,
139
00:07:42,712 --> 00:07:45,715
a Slim Whitman
był jego ulubionym wykonawcą.
140
00:07:53,055 --> 00:07:55,725
Teraz muszą panowie dokończyć zdanie:
141
00:07:55,808 --> 00:07:58,603
„Dla ciebie zrobię wszystko, poza...”
142
00:07:59,979 --> 00:08:01,147
Poza czym?
143
00:08:03,983 --> 00:08:05,693
Nie był częścią klubu.
144
00:08:06,277 --> 00:08:07,320
Żadnego.
145
00:08:07,403 --> 00:08:08,529
PRODUKCJA STUDENCKA
146
00:08:08,613 --> 00:08:12,658
Kiedy inni uprawiali sport,
on rozmawiał z drzewami.
147
00:08:12,742 --> 00:08:14,452
PIERWSZY WYSTĘP W TELEWIZJI
148
00:08:14,535 --> 00:08:16,537
Chciał przyciągnąć tych ludzi.
149
00:08:16,621 --> 00:08:20,583
Jakby mówił:
„Trzymam w rękach coś magicznego,
150
00:08:20,666 --> 00:08:22,084
czego wy nie widzicie,
151
00:08:22,168 --> 00:08:24,003
bo ja mam supermoce”.
152
00:08:24,086 --> 00:08:27,632
Ta potrzeba bycia wyjątkowym.
153
00:08:27,715 --> 00:08:30,426
Latka, nie, to ważny telefon.
154
00:08:30,510 --> 00:08:34,263
Wydaje mi się,
że nikt nie zagrałby tego lepiej, niż ja.
155
00:08:34,972 --> 00:08:37,058
- Tak.
- Wiem jak to jest...
156
00:08:37,433 --> 00:08:41,229
grać do ściany i ćwiczyć dla towarzystwa.
157
00:08:41,854 --> 00:08:44,607
I występować, gdy tylko ktoś cię odwiedza.
158
00:08:45,316 --> 00:08:47,276
Jak to jest być trochę innym.
159
00:08:50,071 --> 00:08:54,242
Myślisz, że rozmowy z jego bliskimi
jakoś ci pomogły?
160
00:08:54,325 --> 00:08:55,743
Zdecydowanie,
161
00:08:55,826 --> 00:08:57,578
ale to jest ich wersja jego.
162
00:08:57,662 --> 00:08:59,956
Oni chcieli go takim widzieć.
163
00:09:01,082 --> 00:09:01,916
Nikt nie wie.
164
00:09:01,999 --> 00:09:02,917
Akcja.
165
00:09:03,000 --> 00:09:05,378
Trzeba to przyswoić
166
00:09:05,461 --> 00:09:09,674
i samemu poczynić założenia,
podjąć decyzje
167
00:09:09,757 --> 00:09:11,634
i zaufać przeczuciu.
168
00:09:15,721 --> 00:09:18,933
Znam go. Na tyle, na ile mogę go znać.
169
00:09:21,227 --> 00:09:22,270
Ale...
170
00:09:22,353 --> 00:09:23,354
kogo znamy?
171
00:09:25,898 --> 00:09:27,817
Nawet kiedy mamy go przed sobą.
172
00:09:29,193 --> 00:09:31,654
Jim Carrey!
173
00:09:32,321 --> 00:09:37,326
THE OPRAH WINFREY SHOW
17 LUTEGO 1997
174
00:09:39,996 --> 00:09:43,541
Jestem gościem,
który wypisał sobie czek na 10 milionów
175
00:09:43,624 --> 00:09:46,294
i któremu się udało, więc...
176
00:09:46,377 --> 00:09:49,839
W drugiej klasie
nauczycielka na zastępstwie powiedziała:
177
00:09:49,922 --> 00:09:53,593
„Gdy czegoś chcę,
modlę się do Marii Dziewicy,
178
00:09:53,676 --> 00:09:57,138
obiecuję coś w zamian,
a potem dostaję to, co chciałam”.
179
00:09:57,221 --> 00:09:59,932
To prawda, że wypisałeś sobie czek?
180
00:10:00,016 --> 00:10:02,685
Tak, czek na 10 milionów dolarów,
181
00:10:02,768 --> 00:10:04,437
za usługi aktorskie,
182
00:10:04,520 --> 00:10:07,607
po czym dałem sobie pięć lat.
183
00:10:07,690 --> 00:10:10,276
Mojego taty nigdy nie było stać na rower.
184
00:10:10,359 --> 00:10:13,195
Zacząłem modlić się o rower,
185
00:10:13,821 --> 00:10:16,532
obiecałem, że w zamian odmówię różaniec
186
00:10:16,616 --> 00:10:18,701
i dostałem rower.
187
00:10:18,784 --> 00:10:20,620
Pojawił się w salonie.
188
00:10:20,995 --> 00:10:22,330
Nowiutki mustang.
189
00:10:22,413 --> 00:10:25,207
Jest w jednej ze scen
Zakochanego bez pamięci,
190
00:10:25,291 --> 00:10:27,293
mustang z długim siodełkiem.
191
00:10:27,627 --> 00:10:30,379
W 1995, tuż przed Świętem Dziękczynienia,
192
00:10:30,463 --> 00:10:33,049
dowiedziałem się, że zarobię 10 milionów.
193
00:10:33,132 --> 00:10:34,258
Zwizualizowałeś...
194
00:10:34,342 --> 00:10:39,013
Od tego momentu, gdy czegoś chciałem,
to to okazywałem.
195
00:10:39,847 --> 00:10:43,017
Stałem na polu, z otwartymi ramionami
196
00:10:43,100 --> 00:10:44,935
i krzyczałem: „Jestem gotowy”.
197
00:10:47,938 --> 00:10:48,773
Cięcie.
198
00:10:49,732 --> 00:10:51,150
Starczy. Świetnie!
199
00:10:52,902 --> 00:10:54,111
Bardzo dziękuję!
200
00:10:54,987 --> 00:10:56,238
Bardzo dziękuję!
201
00:10:56,322 --> 00:10:58,574
- Bardzo dziękuję!
- Bardzo dziękuję!
202
00:10:58,658 --> 00:11:02,453
Zauważyłem, że mam pewien dar,
że wiem jak robić coś,
203
00:11:02,995 --> 00:11:04,664
co wywoła reakcję.
204
00:11:05,206 --> 00:11:06,624
Zupełnie jak mój tata.
205
00:11:06,707 --> 00:11:10,127
Tata był bardzo zabawny,
więc ja też próbowałem.
206
00:11:10,211 --> 00:11:12,088
O kurka, to jest super.
207
00:11:12,463 --> 00:11:15,383
Dzięki temu otrzymywałem
208
00:11:15,966 --> 00:11:19,595
uwagę i miłość,
a ludzie myśleli, że jestem wyjątkowy.
209
00:11:19,679 --> 00:11:22,306
Bo jestem dziki i szalony!
210
00:11:23,307 --> 00:11:25,142
Jim, z liceum w Aldershot...
211
00:11:25,226 --> 00:11:27,395
Zacząłem naśladować ludzi.
212
00:11:27,478 --> 00:11:29,021
Nazywam się Jimmy Carter…
213
00:11:29,105 --> 00:11:31,482
Miałem być człowiekiem o tysiącu oblicz,
214
00:11:31,565 --> 00:11:34,652
bo znałem jedną sławną osobę z Kanady,
Richa Little,
215
00:11:34,735 --> 00:11:37,446
więc myślałem, że tak to się robi.
216
00:11:37,530 --> 00:11:40,032
Na ziemię i zbieraj jagody!
217
00:11:40,116 --> 00:11:42,576
Henry Fonda i inni.
218
00:11:42,660 --> 00:11:45,204
Na poziomie fizycznym mogłem być każdym.
219
00:11:45,663 --> 00:11:46,622
James Dean.
220
00:11:46,956 --> 00:11:51,627
W pewnym momencie podniosłem poprzeczkę.
221
00:11:51,711 --> 00:11:53,170
Zrezygnowałem z żartów.
222
00:11:53,254 --> 00:11:57,174
Miałem wchodzić na scenę,
dawać z siebie wszystko, aż się uda.
223
00:11:57,258 --> 00:11:59,802
Świetnie się dzisiaj czuję. Świetnie.
224
00:11:59,885 --> 00:12:00,761
Doskonale.
225
00:12:01,178 --> 00:12:02,221
Chcę tylko...
226
00:12:02,304 --> 00:12:04,265
Wydawałem z siebie dźwięki.
227
00:12:04,348 --> 00:12:06,600
Robiłem dziwne rzeczy.
228
00:12:06,684 --> 00:12:11,772
Wracałem do domu i myślałem:
„Czego oni chcą?”.
229
00:12:11,856 --> 00:12:13,315
Dobra, potrenujmy.
230
00:12:13,816 --> 00:12:15,234
Nie, czego ja chcę.
231
00:12:15,609 --> 00:12:16,902
To wiedziałem.
232
00:12:16,986 --> 00:12:20,656
Chciałem odnieść sukces,
zostać sławnym aktorem.
233
00:12:20,906 --> 00:12:24,535
Pytanie brzmiało: „Czego oni chcą?”.
234
00:12:24,618 --> 00:12:28,914
Raz obudziłem się w środku nocy,
235
00:12:28,998 --> 00:12:33,127
siadłem na łóżku i powiedziałem:
„Chcą się pozbyć zmartwień”.
236
00:12:35,796 --> 00:12:38,132
I zapaliła mi się żarówka.
237
00:12:38,924 --> 00:12:41,761
Następnego dnia poszedłem do Comedy Store
238
00:12:41,844 --> 00:12:45,306
i zacząłem od...
239
00:12:45,389 --> 00:12:46,348
Dobry wieczór...
240
00:12:46,432 --> 00:12:50,269
„Dobry wieczór państwu.
Jak się państwo mają? To świetnie”.
241
00:12:50,352 --> 00:12:51,437
Dokładnie tak.
242
00:12:51,520 --> 00:12:54,148
I zrobiłem furorę.
243
00:12:54,231 --> 00:12:56,108
Wszyscy ryknęli śmiechem,
244
00:12:56,192 --> 00:12:58,110
wiedzieli, że mam to gdzieś.
245
00:12:58,903 --> 00:13:00,404
Wtedy zdecydowałem,
246
00:13:01,113 --> 00:13:05,201
tamtej nocy w łóżku,
że wszyscy chcą się pozbyć zmartwień
247
00:13:05,284 --> 00:13:08,454
i ja będę gościem, który ich nie ma.
248
00:13:09,038 --> 00:13:12,374
Będę wyglądał na faceta,
który nie ma zmartwień.
249
00:13:16,504 --> 00:13:18,214
To świetnie!
250
00:13:18,297 --> 00:13:20,508
Jakbym zapadał w stan fugi,
251
00:13:21,634 --> 00:13:23,177
w którym wychodzi Hyde.
252
00:13:23,761 --> 00:13:25,179
Kiedy zakładam maskę,
253
00:13:25,763 --> 00:13:27,097
mogę robić wszystko.
254
00:13:28,182 --> 00:13:30,309
Być wszystkim.
255
00:13:32,895 --> 00:13:34,647
Mam w sobie pana Hyde'a.
256
00:13:34,730 --> 00:13:39,235
Wychodzi, gdy patrzą na mnie ludzie.
257
00:13:39,735 --> 00:13:42,947
Kiedy tysiąc ludzi kieruje na mnie wzrok
258
00:13:43,030 --> 00:13:44,824
i dają mi mikrofon,
259
00:13:45,157 --> 00:13:47,243
Jim znika, a pojawia się pan Hyde.
260
00:13:48,118 --> 00:13:49,745
To dobry Hyde.
261
00:13:49,829 --> 00:13:51,247
Nie jest nienawistny.
262
00:13:51,622 --> 00:13:52,915
To kochający Hyde,
263
00:13:52,998 --> 00:13:56,919
który chce, żeby ludzie się bawili,
żeby miło spędzili czas.
264
00:13:57,378 --> 00:14:00,756
Ale ciągle jest to pan Hyde i czasem...
265
00:14:01,340 --> 00:14:04,760
po wszystkim myślę:
„Kurde, znów straciłem kontrolę, a on…
266
00:14:05,886 --> 00:14:06,762
ją przejął”.
267
00:14:08,222 --> 00:14:09,431
Dobranoc, Andy.
268
00:14:09,515 --> 00:14:11,892
- Bardzo dziękuję.
- Jim, dziękuję.
269
00:14:11,976 --> 00:14:13,644
- Nazywam się Andy.
- Andy?
270
00:14:13,727 --> 00:14:14,812
- Tak.
- Dobra.
271
00:14:14,895 --> 00:14:15,729
- OK.
- Dobra.
272
00:14:15,813 --> 00:14:18,816
- Przekażę Jimowi.
- Tak zrób.
273
00:14:18,899 --> 00:14:20,150
Dobra, dzięki.
274
00:14:20,234 --> 00:14:23,529
Czyli muszę wstać o piątej,
kurwa, dwadzieścia pięć.
275
00:14:24,446 --> 00:14:25,906
Kurwa mać.
276
00:14:27,575 --> 00:14:29,827
Kurwa.
277
00:14:30,411 --> 00:14:34,290
Żeby tu wrócić i mówić: „Dzień dobry!”.
278
00:14:34,665 --> 00:14:37,001
A nie, Tony przychodzi jutro, nie ja.
279
00:14:37,710 --> 00:14:39,545
- Odpocznę.
- Masz wolne.
280
00:14:39,628 --> 00:14:42,256
Odpocznę sobie, mały urlop.
281
00:14:44,008 --> 00:14:47,678
Zostaw otwarte.
Nie martw się, mam to gdzieś.
282
00:14:47,761 --> 00:14:48,679
Rozumiesz?
283
00:14:48,762 --> 00:14:49,680
Jasne.
284
00:14:50,639 --> 00:14:52,933
Tony dzisiaj wpadnie?
285
00:14:53,017 --> 00:14:54,018
- Kto?
- Clifton.
286
00:14:55,519 --> 00:14:56,437
Ja nie...
287
00:14:58,981 --> 00:15:02,192
- To musi być fan Tony'ego.
- Skąd go znasz?
288
00:15:02,943 --> 00:15:06,864
Wiem, że często wpada na twoje występy.
289
00:15:06,947 --> 00:15:11,118
Tak naprawdę tylko dwa razy.
290
00:15:11,201 --> 00:15:12,328
Rozumiesz.
291
00:15:12,786 --> 00:15:15,372
Naprawdę! Zaproś go i sprawdź,
292
00:15:15,456 --> 00:15:17,291
skoro myślisz, że to ja.
293
00:15:17,374 --> 00:15:20,461
- Zaręczam, że...
- Chciałbym go zaprosić.
294
00:15:20,544 --> 00:15:21,587
Załatwisz to?
295
00:15:21,670 --> 00:15:23,797
Nie, ale możesz znaleźć jego agenta…
296
00:15:23,881 --> 00:15:26,675
Kaufman robi karierę na moim nazwisku.
297
00:15:27,301 --> 00:15:28,218
I...
298
00:15:28,594 --> 00:15:32,431
Nieprawdą jest,
że to ty jesteś Andym Kaufmanem?
299
00:15:32,514 --> 00:15:34,099
To nieprawda.
300
00:15:34,975 --> 00:15:37,227
Pomówienia.
301
00:15:38,729 --> 00:15:40,564
Wielu ludzi tak mówi.
302
00:15:40,648 --> 00:15:43,317
Wiem. Wiele osób mówi wiele rzeczy.
303
00:15:50,407 --> 00:15:51,867
Dobra, dam radę.
304
00:15:56,789 --> 00:15:58,040
Dam radę!
305
00:16:07,257 --> 00:16:09,134
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.
306
00:16:09,635 --> 00:16:13,055
Mam tu róże,
dla wszystkich pięknych dziewcząt świata.
307
00:16:46,338 --> 00:16:47,965
Po czasie zobaczysz, że...
308
00:16:48,048 --> 00:16:50,801
Miloš zmusił go
do pójścia do charakteryzacji.
309
00:16:51,593 --> 00:16:53,178
Zemdlał na kanapie.
310
00:16:54,388 --> 00:16:56,348
Nastawienie już miałem.
311
00:16:56,432 --> 00:16:59,768
Po charakteryzacji na Tony'ego
nie masz wyjścia.
312
00:16:59,852 --> 00:17:01,228
Stajesz się nim.
313
00:17:01,311 --> 00:17:02,438
Jest i on!
314
00:17:02,855 --> 00:17:04,481
Przyjechał!
315
00:17:05,357 --> 00:17:06,442
Ten nos.
316
00:17:07,443 --> 00:17:08,652
Te policzki.
317
00:17:08,736 --> 00:17:12,448
Na początku jest strasznie,
ale po chwili stwierdzasz:
318
00:17:12,531 --> 00:17:15,200
„O Boże, czuję się wyzwolony”.
319
00:17:15,284 --> 00:17:19,371
Tony, oto prezes studia, Ron Meyer.
320
00:17:19,455 --> 00:17:22,332
- Miło mi.
- Mi również. Dziękuję za prezent.
321
00:17:24,585 --> 00:17:26,712
Nie mówcie przy mnie o Kaufmanie.
322
00:17:26,795 --> 00:17:29,840
Nie jestem jego fanem. Nie lubię go.
323
00:17:29,923 --> 00:17:35,471
Wielki reżyser, zdobywca Oscara,
autor Lotu nad kukułczym gniazdem ,
324
00:17:35,554 --> 00:17:38,140
musiał przyjść i płaszczyć się
325
00:17:38,891 --> 00:17:40,434
przed wielkim Tonym.
326
00:17:41,018 --> 00:17:45,272
Przyszedł ze spuszczoną głową i mówił:
„Słuchaj, Tony,
327
00:17:45,898 --> 00:17:51,320
dużo lepiej rozumiesz tę scenę, wiem to.
328
00:17:52,112 --> 00:17:56,658
Ale może jedno ujęcie
329
00:17:56,742 --> 00:17:59,119
spróbujemy zrobić w ten sposób.
330
00:17:59,203 --> 00:18:02,539
Będę twoim dłużnikiem do śmierci!”.
331
00:18:02,623 --> 00:18:05,334
- I wtedy wchodzisz. Mów, co chcesz.
- Dobra.
332
00:18:05,417 --> 00:18:07,419
Może nachodzić na siebie.
333
00:18:07,878 --> 00:18:11,548
- Dobra, już w porządku!
- Może nachodzić na jego kwestię.
334
00:18:11,632 --> 00:18:13,092
- Dobra.
- Świetnie.
335
00:18:13,175 --> 00:18:16,386
Jest pan reżyserem,
Jima Carreya nie ma w okolicy.
336
00:18:16,887 --> 00:18:18,847
- Pracuje pan z Cliftonem.
- Tak.
337
00:18:18,931 --> 00:18:20,891
- Czy to jest frustrujące?
- Tak.
338
00:18:22,434 --> 00:18:24,520
Muszę mieć reżysera z kręgosłupem.
339
00:18:27,147 --> 00:18:29,733
Zakładam małą firmę producencką.
340
00:18:29,817 --> 00:18:30,943
- Naprawdę?
- Tak.
341
00:18:31,026 --> 00:18:32,194
Akcja!
342
00:18:33,487 --> 00:18:34,822
Taxi, sraxi!
343
00:18:34,905 --> 00:18:36,615
Tylko faxi, Maxi!
344
00:18:37,157 --> 00:18:39,243
To słowa, które rymują się z taxi.
345
00:18:39,326 --> 00:18:40,285
Cięcie!
346
00:18:40,369 --> 00:18:41,662
Doskonale, dobra!
347
00:18:43,080 --> 00:18:44,206
Cisza!
348
00:18:44,289 --> 00:18:48,127
Uważaj na siebie, wróć w jednym kawałku.
349
00:18:48,210 --> 00:18:51,088
- Jasne.
- Możesz też wrócić w dwóch.
350
00:18:51,380 --> 00:18:52,464
W dwóch też.
351
00:18:53,048 --> 00:18:55,050
Co masz na myśli? Co się dzieje?
352
00:18:56,051 --> 00:18:58,554
Robią coś technicznego?
353
00:19:00,764 --> 00:19:01,723
Co się dzieje?
354
00:19:03,058 --> 00:19:04,393
- Próba dźwięku.
- Co?
355
00:19:05,185 --> 00:19:06,895
Tony, to próba dźwięku.
356
00:19:06,979 --> 00:19:07,896
Próba dźwięku?
357
00:19:08,856 --> 00:19:10,107
Ja sprawdzę dźwięk.
358
00:19:14,486 --> 00:19:15,362
Działa.
359
00:19:19,283 --> 00:19:20,909
Musimy sobie z nim radzić.
360
00:19:24,788 --> 00:19:26,748
Złagodniał po lunchu.
361
00:19:26,832 --> 00:19:31,044
Miał w sobie ból,
który musiał jakoś ukierunkować.
362
00:19:31,128 --> 00:19:33,422
Tak też robił.
363
00:19:33,505 --> 00:19:38,510
Kierował go na ludzi,
którzy jego zdaniem się wywyższali,
364
00:19:38,594 --> 00:19:40,762
którzy mieli się za lepszych.
365
00:19:41,346 --> 00:19:42,764
Zakaz nagrywania.
366
00:19:42,848 --> 00:19:44,516
- Co?
- Tu nie można kręcić.
367
00:19:44,600 --> 00:19:45,434
Dobra.
368
00:19:45,517 --> 00:19:49,062
Na terenie należącym do Universal
poszedł do firmy Amblin,
369
00:19:49,146 --> 00:19:52,983
wpadł im do biura,
chciał się zobaczyć ze Spielbergiem.
370
00:19:53,066 --> 00:19:54,610
BIURO STEVENA SPIELBERGA
371
00:19:54,693 --> 00:19:58,363
Pewien pan w lobby
szuka Stevena Spielberga.
372
00:19:58,447 --> 00:20:00,324
Chcę zobaczyć rekina.
373
00:20:00,407 --> 00:20:02,659
- Ten jest oszukany.
- Przepraszam.
374
00:20:02,743 --> 00:20:04,494
Chciał go zapewnić,
375
00:20:04,578 --> 00:20:07,748
że nie musi robić filmów pod publiczkę.
376
00:20:07,831 --> 00:20:09,917
- Tworzę potwory.
- Dziś go nie ma.
377
00:20:10,000 --> 00:20:11,460
- Serio.
- Co pan robi?
378
00:20:11,543 --> 00:20:13,337
- Jaka.
- Jaka?
379
00:20:13,420 --> 00:20:15,047
Dokładnie. Jaka!
380
00:20:15,756 --> 00:20:19,885
Stevena nie było,
ale Tony zrobił niezłe widowisko.
381
00:20:19,968 --> 00:20:23,847
Wszyscy wyszli z biur,
żeby zobaczyć, co się dzieje.
382
00:20:24,348 --> 00:20:26,266
Chce się wkupić do nieba.
383
00:20:27,976 --> 00:20:29,853
- Zakaz filmowania!
- No już.
384
00:21:04,429 --> 00:21:07,140
To jak plakat pokazujący ewolucję!
385
00:21:08,058 --> 00:21:12,104
Zmuda to dobry człowiek.
Nie obchodzi mnie, co wkłada do ust.
386
00:21:12,187 --> 00:21:15,107
Chcę czegoś, do cholery!
Tego właśnie chcę!
387
00:21:16,692 --> 00:21:17,693
To mnie przeraża!
388
00:21:17,776 --> 00:21:22,656
Porozmawiajmy o tym, po co tworzyć postać,
której wszyscy nienawidzą?
389
00:21:22,739 --> 00:21:26,785
Wielu osób w ogóle nie bawił, dlaczego...
390
00:21:26,868 --> 00:21:28,287
W pewnym sensie bawił.
391
00:21:28,829 --> 00:21:30,998
Na poziomie anarchistycznym.
392
00:21:31,415 --> 00:21:33,542
Patrzcie! To Corey Feldman!
393
00:21:34,001 --> 00:21:35,460
To Corey Feldman!
394
00:21:37,045 --> 00:21:41,341
Wydaje mi się,
że to był efekt poczucia wyobcowania.
395
00:21:42,217 --> 00:21:45,679
Wszystko zależy od tego,
jak duży masz żal do ludzi za to,
396
00:21:46,263 --> 00:21:48,181
że czujesz się jak obcy.
397
00:21:48,265 --> 00:21:49,933
- Siądę tutaj.
- Dobra.
398
00:21:50,017 --> 00:21:52,311
Za to, że nie czujesz się akceptowany.
399
00:21:52,394 --> 00:21:53,270
Tak.
400
00:21:53,353 --> 00:21:55,939
Nie tylko w społeczeństwie,
401
00:21:56,023 --> 00:21:58,734
ale też trochę we własnej rodzinie.
402
00:21:59,192 --> 00:22:04,573
Jak bardzo chcesz... zdobyć czyjąś uwagę.
403
00:22:04,656 --> 00:22:07,075
Chyba chodzi właśnie o to.
404
00:22:07,576 --> 00:22:09,494
„Jak przyciągnę twoją uwagę?”
405
00:22:09,578 --> 00:22:10,620
Nazywam się Andy.
406
00:22:12,247 --> 00:22:13,248
Wynocha.
407
00:22:14,166 --> 00:22:15,625
Dość widziałem.
408
00:22:16,710 --> 00:22:17,836
Zajmijcie się nim.
409
00:22:18,462 --> 00:22:19,504
Przesadza.
410
00:22:24,468 --> 00:22:25,969
- Przesadza.
- Przesadza?
411
00:22:26,053 --> 00:22:27,763
- Mniej znaczy więcej.
- Tak.
412
00:22:27,846 --> 00:22:29,389
Psuje to.
413
00:22:29,765 --> 00:22:30,682
Ja to wiem.
414
00:22:30,766 --> 00:22:32,434
Wytrzeszcza oczy.
415
00:22:32,517 --> 00:22:35,103
- Wytrzeszcza je.
- Masz rację.
416
00:22:35,187 --> 00:22:38,482
Chce być lubiany.
Jim Carrey chce być lubiany.
417
00:22:39,191 --> 00:22:42,027
Chce być lubiany.
Jest swoim najgorszym wrogiem.
418
00:22:42,402 --> 00:22:46,406
W jednej ze scen Tony mówi o Jimie.
419
00:22:46,490 --> 00:22:47,491
Jest tchórzem.
420
00:22:47,574 --> 00:22:50,786
Mówi, co mówi, bo chce być lubiany.
421
00:22:50,869 --> 00:22:52,204
- To tchórz.
- Tak.
422
00:22:52,746 --> 00:22:54,206
Czy...
423
00:22:55,207 --> 00:22:58,794
Wtedy to było dosyć adekwatne.
424
00:22:59,920 --> 00:23:04,383
Ale pamiętajmy, że jest prawda
i prawda wypowiedziana z życzliwością.
425
00:23:05,008 --> 00:23:08,095
Chciałem tylko przekazać,
że podobał mi się rekin.
426
00:23:08,178 --> 00:23:11,014
- Film o rekinie. Szczęki.
- No tak.
427
00:23:11,098 --> 00:23:13,350
- Tak.
- Nic lepszego nie zrobił!
428
00:23:14,309 --> 00:23:17,646
Przekaż Jimowi, że w piątek jemy kolację.
429
00:23:17,729 --> 00:23:18,647
Kto z kim?
430
00:23:19,147 --> 00:23:20,357
My.
431
00:23:20,440 --> 00:23:23,360
- Jacy my? Nie mam zamiaru...
- Wiem, ale...
432
00:23:23,443 --> 00:23:28,698
Miloš zadzwonił w drugim tygodniu zdjęć
433
00:23:28,782 --> 00:23:30,117
i powiedział:
434
00:23:30,909 --> 00:23:33,620
„Nie wiem, co zrobić.
435
00:23:34,621 --> 00:23:39,209
Nigdy nie pracowałem
z kimś takim jak Andy.
436
00:23:39,709 --> 00:23:41,753
- Pogadam z nim.
- Daj mi znać.
437
00:23:41,837 --> 00:23:43,338
- Dam ci znać.
- Dobrze.
438
00:23:43,422 --> 00:23:47,008
- Zadzwoni do ciebie.
- Bardzo dobrze.
439
00:23:47,092 --> 00:23:49,678
- Umowa stoi.
- Jestem wykończony.
440
00:23:49,761 --> 00:23:51,763
- Jestem wykończony.
- Zrozumiałe.
441
00:23:51,847 --> 00:23:53,348
„Tony Clifton...
442
00:23:54,182 --> 00:23:58,603
Nigdy w życiu nie onieśmielił mnie
443
00:23:58,687 --> 00:24:00,230
inny mężczyzna.
444
00:24:00,814 --> 00:24:04,443
Tony Clifton mnie onieśmiela!”
445
00:24:05,318 --> 00:24:06,278
I...
446
00:24:06,695 --> 00:24:08,864
powiedziałem mu: „Cóż...
447
00:24:09,781 --> 00:24:11,783
możemy ich zwolnić,
448
00:24:11,867 --> 00:24:14,578
a ja mogę ich naśladować.
449
00:24:14,661 --> 00:24:16,872
Jestem w tym dobry.
450
00:24:16,955 --> 00:24:20,333
Chyba dobrze bym ich obu naśladował”.
451
00:24:20,876 --> 00:24:23,378
Po tym cisza na linii.
452
00:24:23,628 --> 00:24:24,504
I...
453
00:24:26,131 --> 00:24:27,340
W końcu odpowiedź:
454
00:24:28,216 --> 00:24:29,050
„Nie.
455
00:24:30,886 --> 00:24:32,471
Nie chcę przestać.
456
00:24:33,930 --> 00:24:35,807
Chciałem porozmawiać z Jimem”.
457
00:24:41,146 --> 00:24:41,980
Jerry.
458
00:24:43,690 --> 00:24:45,066
Jestem Batmanem.
459
00:24:48,987 --> 00:24:50,155
Jestem Batmanem.
460
00:25:16,473 --> 00:25:18,683
Kiedy tu wszedłem,
461
00:25:18,767 --> 00:25:23,021
to miałem wrażenie,
że niekoniecznie wchodzę sam.
462
00:25:23,104 --> 00:25:25,690
- Zawsze jest taka możliwość.
- Tak jest.
463
00:25:25,774 --> 00:25:28,109
Jakie to uczucie, znów stać koło brata?
464
00:25:28,193 --> 00:25:30,028
To niesamowite.
465
00:25:31,238 --> 00:25:33,532
Tak bardzo go przypomina,
466
00:25:33,615 --> 00:25:36,117
w różnych aspektach.
467
00:25:36,618 --> 00:25:38,411
Umiejscowił go...
468
00:25:39,371 --> 00:25:41,331
Zna go, rozumie go.
469
00:25:47,587 --> 00:25:50,006
Grałeś wcześniej prawdziwą osobę?
470
00:25:53,051 --> 00:25:54,427
To dziwne pytanie.
471
00:25:55,512 --> 00:25:57,889
- Postać historyczną?
- Tak.
472
00:25:58,598 --> 00:26:01,101
Nie sądzę, chyba nie.
473
00:26:01,184 --> 00:26:02,769
- Hej.
- Miło cię widzieć.
474
00:26:02,852 --> 00:26:04,938
- Ciebie też, tato.
- Tak jest.
475
00:26:05,480 --> 00:26:07,065
Wiesz co...
476
00:26:09,651 --> 00:26:10,986
Jestem z ciebie dumny.
477
00:26:11,069 --> 00:26:12,153
- Naprawdę?
- Tak.
478
00:26:17,534 --> 00:26:18,368
Dobrze.
479
00:26:20,662 --> 00:26:21,496
Żegnaj, Andy.
480
00:26:22,289 --> 00:26:23,123
Dobra.
481
00:26:27,335 --> 00:26:29,462
GERRY BECKER JAKO OJCIEC ANDY'EGO
482
00:26:29,546 --> 00:26:30,839
Cała rodzina,
483
00:26:30,922 --> 00:26:33,383
wszyscy przyjęli mnie, jako Andy'ego,
484
00:26:33,758 --> 00:26:35,385
jakbym był częścią rodziny.
485
00:26:35,885 --> 00:26:37,053
Jakbym wrócił.
486
00:26:38,138 --> 00:26:41,600
Myślę, że ten film będzie celebracją...
487
00:26:41,683 --> 00:26:43,476
CAROL KAUFMAN
SIOSTRA ANDY'EGO
488
00:26:43,560 --> 00:26:46,146
-...ale też okazją do leczenia ran.
- Tak.
489
00:26:47,063 --> 00:26:48,648
Dla ciebie również.
490
00:26:50,358 --> 00:26:51,318
Dla nas.
491
00:26:53,695 --> 00:26:57,032
Momentami nikt nie wiedział,
co dzieje się naprawdę.
492
00:26:57,115 --> 00:26:58,867
Ja tego nie wiedziałem.
493
00:26:59,284 --> 00:27:02,287
Szło się za Andym i Tonym tam,
494
00:27:02,370 --> 00:27:04,748
gdzie cię prowadzili.
495
00:27:05,206 --> 00:27:09,502
Bardzo często emocje były prawdziwe.
496
00:27:11,171 --> 00:27:13,590
Mam nie mówić, co naprawdę czuję?
497
00:27:13,673 --> 00:27:14,507
Tak.
498
00:27:14,591 --> 00:27:18,219
Dobra, tyle muszę wiedzieć.
499
00:27:18,595 --> 00:27:20,889
Nie powiem ci, co mnie martwi.
500
00:27:20,972 --> 00:27:22,265
Potrzebuję wsparcia.
501
00:27:22,349 --> 00:27:25,310
Gdy dokonuję wyboru,
to powinieneś mnie wspierać.
502
00:27:25,393 --> 00:27:29,564
Nie rozumiem czemu
zawsze jesteś negatywnie nastawiony i...
503
00:27:29,648 --> 00:27:32,776
Gerry Becker, który grał mojego ojca,
504
00:27:33,234 --> 00:27:36,237
nagle zaczął krzyczeć w przyczepie,
505
00:27:36,321 --> 00:27:38,823
krzyczał na Andy'ego, będąc w roli ojca.
506
00:27:38,907 --> 00:27:40,450
Jestem zły, bo cię kocham.
507
00:27:40,533 --> 00:27:43,244
Nie złoszczę się, żeby cię nie wspierać.
508
00:27:43,328 --> 00:27:45,455
Za późno!
509
00:27:46,665 --> 00:27:48,083
Dobrze. W porządku.
510
00:28:02,263 --> 00:28:03,807
Przypomina mi mojego ojca.
511
00:28:05,225 --> 00:28:06,476
Nie wierzę w to.
512
00:28:10,730 --> 00:28:11,564
Przepraszam.
513
00:28:18,363 --> 00:28:20,782
Jestem okropny.
514
00:28:22,117 --> 00:28:23,159
Jestem okropny.
515
00:28:24,994 --> 00:28:28,206
- Chcę, żebyś tu był.
- Jestem.
516
00:28:28,289 --> 00:28:30,875
To szaleństwo. Po prostu...
517
00:28:31,334 --> 00:28:33,378
Wszędzie mieliśmy takie sytuacje.
518
00:28:33,461 --> 00:28:36,756
Wszędzie ten szalony melodramat.
519
00:28:38,007 --> 00:28:39,759
Nie próbuj jeszcze raz!
520
00:28:39,843 --> 00:28:41,010
Jestem gwiazdą
521
00:28:41,094 --> 00:28:45,056
i jak się tu następnym razem pojawię,
to macie paść na kolana
522
00:28:45,140 --> 00:28:46,641
i złożyć mi pokłon!
523
00:28:46,725 --> 00:28:50,103
Całujcie moje stopy,
gdy koło was przechodzę!
524
00:28:50,478 --> 00:28:54,274
Bando obmierzłych prostaków z Memphis!
525
00:28:54,357 --> 00:28:57,068
- Prostaki! Wyprowadzić ich!
- Dobrze.
526
00:28:57,152 --> 00:28:59,738
Z powrotem na wieś, małe prostaczki!
527
00:28:59,821 --> 00:29:02,532
Powiem ci coś,
nie jesteś tu mile widziany.
528
00:29:02,615 --> 00:29:04,075
JERRY LAWLER JAKO ON SAM
529
00:29:04,159 --> 00:29:05,368
Dobra, Lawler?
530
00:29:05,452 --> 00:29:06,786
Nie boję się ciebie.
531
00:29:09,122 --> 00:29:10,874
- Czekaj.
- Chce być groźny.
532
00:29:10,957 --> 00:29:13,293
- Nie boję się.
- Musisz iść pracować.
533
00:29:13,376 --> 00:29:15,003
Andy, jesteś w pracy.
534
00:29:16,629 --> 00:29:19,883
Andy!
535
00:29:19,966 --> 00:29:22,886
Tak się mówi w Memphis, panie Lawler?
536
00:29:22,969 --> 00:29:24,554
- Tak się mówi?
- Andy!
537
00:29:24,637 --> 00:29:27,849
Musisz mi dać szansę
na zrobienie tego filmu.
538
00:29:27,932 --> 00:29:31,686
Nie potrzebuję tego filmu.
Chcę stoczyć z nim pojedynek.
539
00:29:31,770 --> 00:29:32,604
Dobra.
540
00:29:33,271 --> 00:29:35,523
- To co zrobimy?
- Nie wiem.
541
00:29:36,900 --> 00:29:38,651
- Nie wiem.
- Lawler!
542
00:29:39,944 --> 00:29:42,947
Kaufman jest znany z tego,
że w trakcie występów
543
00:29:43,031 --> 00:29:46,117
zapraszał kobiety z publiczności
i walczył z nimi.
544
00:29:46,201 --> 00:29:50,038
Po czym zaczął tytułować się
mistrzem wszech płci.
545
00:29:50,121 --> 00:29:54,000
Poszedł o krok za daleko,
gdy zmierzył się z Jerrym Lawlerem.
546
00:29:54,083 --> 00:29:55,710
- Pamiętasz to?
- Jasne.
547
00:29:55,794 --> 00:29:59,422
Lawler dowiedział się,
że Kaufman jest komikiem,
548
00:29:59,506 --> 00:30:01,341
a nie zapaśnikiem.
549
00:30:01,716 --> 00:30:05,762
Lawler schodzi z drogi,
a Andy idealnie trafia Kolosa.
550
00:30:06,095 --> 00:30:07,096
Dorwał go!
551
00:30:09,098 --> 00:30:12,268
Hart próbuje uwolnić wielkoluda z lin,
552
00:30:12,352 --> 00:30:14,562
a Lawler bierze się do pracy!
553
00:30:18,316 --> 00:30:20,068
Podnosi Andy'ego.
554
00:30:20,151 --> 00:30:21,736
Zaraz zrobi suples.
555
00:30:24,572 --> 00:30:26,783
Z tego jest znany...
556
00:30:27,742 --> 00:30:28,827
z walki ze mną.
557
00:30:29,536 --> 00:30:31,955
To dzięki mnie wrestling ciągle istnieje.
558
00:30:32,956 --> 00:30:34,749
Hogan zawdzięcza mi karierę.
559
00:30:37,710 --> 00:30:40,171
W tym filmie musisz...
560
00:30:40,255 --> 00:30:42,924
Koniec końców
musisz się z nim zaprzyjaźnić.
561
00:30:43,007 --> 00:30:44,551
To bardzo hollywoodzkie.
562
00:30:44,634 --> 00:30:47,136
Wiem, ale...
563
00:30:47,720 --> 00:30:50,473
Tak naprawdę było...
564
00:30:50,557 --> 00:30:51,933
Nie wierzę w to.
565
00:30:52,016 --> 00:30:53,852
Ale zrobię, o co prosisz.
566
00:30:55,353 --> 00:30:57,814
Znajomość z Jerrym Lawlerem
567
00:30:57,897 --> 00:31:01,401
była wynikową
pochodzenia z różnych światów
568
00:31:01,484 --> 00:31:02,944
i on był wspaniały.
569
00:31:03,903 --> 00:31:04,863
Ale...
570
00:31:05,363 --> 00:31:06,948
Naprawdę go lubiłem.
571
00:31:07,532 --> 00:31:11,494
Ale Andy uważał, że istotne jest,
572
00:31:11,578 --> 00:31:13,705
by nie wychodzić z roli,
573
00:31:13,788 --> 00:31:16,708
więc nie wyszedł z roli.
574
00:31:16,791 --> 00:31:18,376
Mam gdzieś twoje zdanie.
575
00:31:18,459 --> 00:31:22,088
Weź te swoje wymyślne zapaśnicze techniki.
576
00:31:22,171 --> 00:31:25,216
Chcesz się bić?
Znam wszystkie punkty witalne.
577
00:31:25,300 --> 00:31:27,135
- Walcz z dziewczynami.
- Tak?
578
00:31:27,719 --> 00:31:28,553
Dobra.
579
00:31:28,636 --> 00:31:31,180
Nie, nic nie mówiłem do Jima.
580
00:31:31,264 --> 00:31:35,643
Z tego, co zrozumiałem,
nie rozmawia się z Jimem.
581
00:31:35,727 --> 00:31:38,521
- To jest Andy albo nikt.
- Racja.
582
00:31:41,190 --> 00:31:43,318
Wszystko tam psujesz.
583
00:31:44,694 --> 00:31:47,739
Chyba rozumiem, co próbuje osiągnąć.
584
00:31:47,822 --> 00:31:51,326
Bardzo chce nie wyjść z roli.
585
00:31:51,409 --> 00:31:53,536
Chce być Andym Kaufmanem.
586
00:31:53,620 --> 00:31:54,746
Jest przezabawny.
587
00:31:56,831 --> 00:31:59,542
Pytał: „Kiedy to się skończy?
588
00:31:59,626 --> 00:32:02,253
W prawdziwym życiu byliśmy przyjaciółmi,
589
00:32:02,337 --> 00:32:04,589
wszystko razem planowaliśmy”.
590
00:32:04,672 --> 00:32:07,258
Nie przyszedłem tu, żeby mnie obrażano.
591
00:32:07,342 --> 00:32:11,888
Ja występuję na wielkich arenach,
a nie na lokalnych festynach.
592
00:32:11,971 --> 00:32:14,557
Ale to się nie udało...
593
00:32:15,183 --> 00:32:16,100
nie tym razem.
594
00:32:18,853 --> 00:32:22,482
Nie wytrzymam dłużej.
Jerry, mam dla ciebie niespodziankę.
595
00:32:22,565 --> 00:32:24,108
Jest tuż za tobą.
596
00:32:25,693 --> 00:32:27,028
CHCĘ BYĆ HULKIEM
597
00:32:33,785 --> 00:32:37,413
Siedzimy za kulisami z ludźmi,
z którymi pracujemy,
598
00:32:37,497 --> 00:32:40,124
a on przykleja mi na plecach kartkę...
599
00:32:40,792 --> 00:32:44,170
Oblewa wodą, robi coś mojej dziewczynie,
600
00:32:44,253 --> 00:32:45,630
takie rzeczy.
601
00:32:45,713 --> 00:32:47,966
Znów udowadniam teorię Darwina.
602
00:32:49,133 --> 00:32:50,259
O stary.
603
00:32:58,393 --> 00:33:02,021
Kiedy tylko będę chciał, rozumiesz?
604
00:33:02,105 --> 00:33:04,023
On tylko żartuje, stary!
605
00:33:04,107 --> 00:33:06,109
- Z tym żartem przegiął.
- Dobra.
606
00:33:06,192 --> 00:33:08,695
- Mogę to robić, kiedy zechcę!
- Dobra.
607
00:33:08,778 --> 00:33:10,530
Rozumiesz? Kiedykolwiek!
608
00:33:11,322 --> 00:33:12,281
Kiedykolwiek.
609
00:33:13,157 --> 00:33:14,117
To zapaśnik.
610
00:33:14,701 --> 00:33:16,786
Czasem go poniesie.
611
00:33:16,869 --> 00:33:20,790
Czasami robi się zbyt poważnie,
czasami nie.
612
00:33:20,873 --> 00:33:23,918
Jeśli ktoś wyjdzie ze złamanym nosem,
613
00:33:24,002 --> 00:33:26,754
to trudno, tak będzie.
614
00:33:28,589 --> 00:33:32,593
Myślę, że Andy miał kłopoty
na samym początku,
615
00:33:32,969 --> 00:33:35,638
a Jim później.
616
00:33:36,305 --> 00:33:37,807
To wszystko...
617
00:33:38,683 --> 00:33:41,894
go trochę wybiło z równowagi,
618
00:33:41,978 --> 00:33:42,979
no i się wkurzył.
619
00:33:43,312 --> 00:33:44,147
I...
620
00:33:44,647 --> 00:33:48,317
On wyrażał siebie, rozumiesz?
621
00:33:48,901 --> 00:33:50,111
Na wiele sposobów.
622
00:33:50,194 --> 00:33:53,197
W tym, co robił, zawsze był gniew, ale...
623
00:33:54,574 --> 00:33:56,826
Boi się, że jeśli wyzdrowieje,
624
00:33:56,909 --> 00:34:00,580
to straci tę kreatywność.
625
00:34:00,663 --> 00:34:01,789
- Jim?
- Tak.
626
00:34:01,873 --> 00:34:05,334
Moim zdaniem,
czasem podejmuje świadomą decyzję,
627
00:34:05,418 --> 00:34:08,087
żeby całkiem się zatracić.
628
00:34:08,671 --> 00:34:11,924
Kiedy patrzę na te nagrania zza kulis,
629
00:34:12,008 --> 00:34:14,969
to myślę,
że powinny były znaleźć się w filmie.
630
00:34:15,053 --> 00:34:18,306
Powinniśmy je byli połączyć z filmem,
631
00:34:18,389 --> 00:34:23,686
bo dla wielu osób
film dział się za kulisami.
632
00:34:23,770 --> 00:34:26,189
Dobra, jeszcze jedna próba.
633
00:34:28,107 --> 00:34:28,941
Andy?
634
00:34:29,025 --> 00:34:33,696
Co się działo z tymi materiałami?
635
00:34:33,780 --> 00:34:38,076
Jakie mieliście zamiary
i na czym się skończyło?
636
00:34:39,410 --> 00:34:42,413
Jedną z rzeczy,
które zawsze mnie denerwowały,
637
00:34:42,497 --> 00:34:47,001
jest patrzenie na sztywnych aktorów,
638
00:34:47,085 --> 00:34:49,837
którzy stoją przed kamerą i grają.
639
00:34:49,921 --> 00:34:53,466
A potem dorabiają materiały zakulisowe.
640
00:34:54,175 --> 00:34:57,053
Zawsze się zgadzam, ale nie lubię faktu,
641
00:34:57,136 --> 00:35:00,014
że ktoś śledzi mnie z kamerą.
642
00:35:00,098 --> 00:35:01,516
Nigdy tego nie lubiłem.
643
00:35:01,933 --> 00:35:04,852
Kiedy powiedzieli, że chcą taki materiał,
644
00:35:04,936 --> 00:35:08,272
to odparłem:
„Mam tu Lynne Margulies, dokumentalistkę.
645
00:35:08,356 --> 00:35:10,066
Do tego byłą Andy'ego.
646
00:35:10,733 --> 00:35:12,944
Zna go bardzo dobrze.
647
00:35:13,027 --> 00:35:14,529
Jest tu Bob Zmuda.
648
00:35:14,612 --> 00:35:17,824
Kreatywny geniusz,
649
00:35:17,907 --> 00:35:20,118
który pracował z Andym”.
650
00:35:20,618 --> 00:35:21,619
Jak się nazywasz?
651
00:35:22,328 --> 00:35:23,913
- Bob Zmuda.
- Bob co?
652
00:35:23,996 --> 00:35:25,540
- Bob Zmuda.
- Zmuda?
653
00:35:25,998 --> 00:35:27,416
Bob co, Zmuda?
654
00:35:27,792 --> 00:35:29,085
Bob Zmuda?
655
00:35:29,168 --> 00:35:31,254
Powiedziałem, że oni się tym zajmą.
656
00:35:31,337 --> 00:35:33,131
Będziemy kręcić każdego dnia
657
00:35:33,214 --> 00:35:35,133
i nie będą mi przeszkadzać.
658
00:35:36,467 --> 00:35:38,469
Zadzwonił do mnie wczoraj Jimmy
659
00:35:38,553 --> 00:35:42,723
i powiedział, że robią, co mogą,
żeby, po prostu,
660
00:35:42,807 --> 00:35:45,434
zablokować te materiały.
661
00:35:45,518 --> 00:35:47,270
WSPÓŁSCENARZYSTA ANDY'EGO
662
00:35:47,353 --> 00:35:49,397
- Twierdzi, że się uparli.
- Kto?
663
00:35:49,480 --> 00:35:50,356
Universal.
664
00:35:51,440 --> 00:35:54,360
Universal, Meyer, oni wszyscy.
665
00:35:54,443 --> 00:35:58,823
Powiedzieli tyle:
„To jest nasz projekt.
666
00:35:58,906 --> 00:36:02,910
Mamy gdzieś,
czy Carrey chce sobie cały dzień walić,
667
00:36:03,369 --> 00:36:05,246
może robić, co chce,
668
00:36:05,329 --> 00:36:09,959
ale to nasz film i nasza koncepcja,
więc oddacie materiały”.
669
00:36:10,042 --> 00:36:14,088
Universal nie chciało, żeby te materiały
670
00:36:14,172 --> 00:36:16,465
ujrzały światło dzienne...
671
00:36:17,049 --> 00:36:19,677
żeby ludzie nie mieli mnie za dupka.
672
00:36:19,760 --> 00:36:23,973
To były właśnie ich słowa:
673
00:36:24,098 --> 00:36:26,976
„Nie chcemy,
żeby ludzie mieli Jima za dupka”.
674
00:36:28,519 --> 00:36:29,604
Szybka scenka.
675
00:36:30,479 --> 00:36:31,772
Jackie Kennedy.
676
00:36:32,398 --> 00:36:33,316
O Chrystusie!
677
00:36:33,733 --> 00:36:35,276
Kurwa!
678
00:36:38,237 --> 00:36:39,488
O Chryste.
679
00:36:45,745 --> 00:36:49,248
Nazywam się Jim Carrey,
a oto moje przesłuchanie do SNL .
680
00:36:50,666 --> 00:36:52,001
PRZESŁUCHANIE DO SNL
681
00:36:52,084 --> 00:36:54,462
W dniu castingu do Saturday Night Live
682
00:36:54,629 --> 00:36:57,173
wyszedłem z samochodu i usłyszałem głos:
683
00:36:57,256 --> 00:36:58,174
„Nie skacz”.
684
00:36:59,050 --> 00:37:02,720
Popatrzyłem do góry,
a na szczycie budynku stał pracownik NBC.
685
00:37:02,803 --> 00:37:04,430
Stał na ich logo
686
00:37:04,889 --> 00:37:08,059
i próbował zebrać w sobie odwagę do skoku.
687
00:37:08,392 --> 00:37:12,355
Powiedziałem sobie: „To się nie uda”.
688
00:37:17,485 --> 00:37:20,780
Pracowałem w fabrykach.
Skończyłem dziewiątą klasę.
689
00:37:21,364 --> 00:37:24,408
To była seria druzgocących rozczarowań,
690
00:37:24,492 --> 00:37:26,160
a ja tylko zmieniłem bieg.
691
00:37:26,244 --> 00:37:30,498
Wrzuciłem bieg
„Nie wiem jak, ale wszystko się odmieni”.
692
00:37:30,581 --> 00:37:31,582
Nie wiem jak.
693
00:37:32,708 --> 00:37:36,504
W Hollywood jest od 10 miesięcy,
a już narobił trochę szumu.
694
00:37:36,587 --> 00:37:39,882
Oto jego pierwszy występ
w amerykańskiej telewizji.
695
00:37:39,966 --> 00:37:40,800
Jim.
696
00:37:41,175 --> 00:37:45,179
Ojciec powiedział:
„Świetnie, może coś z tego wyjdzie”.
697
00:37:45,972 --> 00:37:48,766
A ja mu odpowiedziałem: „Już wyszło.
698
00:37:49,016 --> 00:37:51,894
Udało mi się.
Wystąpiłem w The Tonight Show ”.
699
00:37:55,189 --> 00:37:58,985
Na co wszyscy mówili:
„Dobra, dobra. Oby to wypaliło”.
700
00:38:08,452 --> 00:38:11,998
Tuż przed tym,
kiedy wszystko zaczęło się układać,
701
00:38:12,415 --> 00:38:14,959
chyba już grałem w In Living Color ,
702
00:38:15,042 --> 00:38:18,170
jechałem przez Melrose Boulevard,
koło The Improv...
703
00:38:18,796 --> 00:38:21,882
Zobaczyłem szyld wróżki.
704
00:38:22,800 --> 00:38:23,843
I...
705
00:38:23,926 --> 00:38:25,469
poszedłem do niej.
706
00:38:26,220 --> 00:38:28,055
Powiedziała mi:
707
00:38:31,183 --> 00:38:33,311
„Zrobisz trzy rzeczy,
708
00:38:33,394 --> 00:38:34,520
trzy filmy,
709
00:38:35,396 --> 00:38:38,649
które odniosą sukces
710
00:38:39,317 --> 00:38:41,527
i będą bardzo ważne.
711
00:38:42,028 --> 00:38:42,862
I...
712
00:38:43,904 --> 00:38:44,905
po tym...
713
00:38:46,032 --> 00:38:50,286
nikt już nie strąci cię
z twojego miejsca”.
714
00:38:52,371 --> 00:38:56,709
Zaraz po tym nakręciłem Ace Venturę ,
Maskę i Głupiego i głupszego.
715
00:38:58,544 --> 00:39:03,341
W 1994 ACE VENTURA: PSI DETEKTYW,
MASKA I GŁUPI I GŁUPSZY
716
00:39:03,424 --> 00:39:05,926
POBIŁY REKORDY KASOWE NA ŚWIECIE.
717
00:39:06,010 --> 00:39:10,264
CARREY STAŁ SIĘ
JEDNĄ Z NAJWIĘKSZYCH GWIAZD ŚWIATA.
718
00:39:12,099 --> 00:39:13,225
Właśnie tak.
719
00:39:13,642 --> 00:39:16,562
- Courtney dzisiaj przyjeżdża.
- Serio? Super.
720
00:39:16,896 --> 00:39:17,980
Świetnie.
721
00:39:18,064 --> 00:39:20,524
To zabawne, to moja stara okolica.
722
00:39:20,608 --> 00:39:22,610
COURTNEY LOVE JAKO LYNNE
723
00:39:22,693 --> 00:39:24,236
- Cześć!
- Witaj!
724
00:39:54,600 --> 00:39:56,268
Mamy to na taśmie.
725
00:39:56,352 --> 00:39:57,937
- Przestań!
- Żartuję.
726
00:39:58,020 --> 00:40:01,982
- Tylko żartuję. To minie.
- Jesteś słodka.
727
00:40:02,066 --> 00:40:05,403
Mało rozmawiałyśmy,
ale natychmiast zobaczyłam siebie.
728
00:40:05,486 --> 00:40:07,738
Wyłapała takie małe manieryzmy.
729
00:40:07,822 --> 00:40:10,032
- Takie małe...
- Jest wspaniała.
730
00:40:10,116 --> 00:40:12,618
Jest wspaniała. Myślałam, że to ja.
731
00:40:12,701 --> 00:40:13,661
WOKALISTA R.E.M.
732
00:40:13,744 --> 00:40:15,663
Naprawdę skopie mi tyłek.
733
00:40:16,163 --> 00:40:17,248
Silna jest.
734
00:40:18,082 --> 00:40:18,916
Jest silna.
735
00:40:20,084 --> 00:40:23,629
Od robienia prania i takich rzeczy,
od rozciągania.
736
00:40:23,963 --> 00:40:27,925
Nie wycofasz się z tego?
737
00:40:28,008 --> 00:40:31,011
- Będziesz z nią walczył?
- Oj tak.
738
00:40:31,095 --> 00:40:32,972
Czemu nie z mężczyzną?
739
00:40:33,347 --> 00:40:34,974
Wolę z kobietą.
740
00:40:36,267 --> 00:40:39,061
Ludzie nie rozumieli tych zapasów,
741
00:40:39,728 --> 00:40:41,147
tych wyzwisk,
742
00:40:41,230 --> 00:40:44,859
tego naginania norm
emocjonalnych i społecznych.
743
00:40:45,276 --> 00:40:48,571
Nie twierdzę,
że kobiety są mentalnie słabsze,
744
00:40:48,654 --> 00:40:52,199
bo jeśli chodzi o gotowanie, sprzątanie,
745
00:40:52,283 --> 00:40:54,869
mycie ziemniaków, wychowanie dzieci...
746
00:40:55,286 --> 00:40:57,705
robienie dzieci, sprzątanie podłóg.
747
00:40:58,497 --> 00:41:00,541
Są lepsze. Głęboko w to wierzę.
748
00:41:01,000 --> 00:41:02,585
Ale gdy chodzi o zapasy...
749
00:41:03,502 --> 00:41:04,378
Zamknij się!
750
00:41:04,462 --> 00:41:07,631
Cisza! Teraz mówi mężczyzna!
751
00:41:07,715 --> 00:41:10,718
Wtedy rodziły się różne ruchy kobiece,
752
00:41:10,801 --> 00:41:12,219
on szedł w inną stronę,
753
00:41:12,303 --> 00:41:14,847
mówił, że powinny siedzieć w kuchni.
754
00:41:14,930 --> 00:41:17,641
Nadawał na swoich własnych falach.
755
00:41:17,725 --> 00:41:19,852
Albo się je odbierało, albo nie.
756
00:41:19,935 --> 00:41:24,148
On wydawał się czerpać siłę z ludzi,
którzy ich nie odbierali.
757
00:41:24,732 --> 00:41:28,068
Bóg, mężczyzna, kobieta, pies.
758
00:41:30,070 --> 00:41:34,492
Trochę jak kiedy Jezus powiedział:
„Jedzcie moje ciało i pijcie moją krew”.
759
00:41:34,575 --> 00:41:36,952
To był sposób na odsianie ludzi...
760
00:41:37,453 --> 00:41:39,914
którzy rozumieją tylko to, co dosłowne...
761
00:41:39,997 --> 00:41:41,332
Proszę o obcokrajowca.
762
00:41:41,624 --> 00:41:43,584
- Proszę.
- Nienawidzę go.
763
00:41:43,667 --> 00:41:48,756
Nie chciało im się szukać skrytej,
absurdalnej prawdy.
764
00:41:48,839 --> 00:41:54,512
- Tymi ludźmi nie był zainteresowany.
- Zrób Latkę!
765
00:41:55,346 --> 00:41:56,555
Zrób Latkę!
766
00:41:56,639 --> 00:41:58,015
Oto dupa Latki.
767
00:41:59,225 --> 00:42:03,187
Wychodziliśmy z ery Wietnamu i Nixona,
z pokolenia bitników.
768
00:42:03,270 --> 00:42:05,439
A Andy był bitnikiem.
769
00:42:07,233 --> 00:42:11,320
Nie lubił ustalonych schematów.
770
00:42:11,403 --> 00:42:13,447
Bardzo dziękuję.
771
00:42:13,531 --> 00:42:16,825
Cieszę się,
bo udało mi się uchwycić to:
772
00:42:16,909 --> 00:42:19,662
„Bardzo dziękuję”.
773
00:42:19,745 --> 00:42:23,332
Komicy, którzy wymyślają takie hasła,
przesadzają z nimi.
774
00:42:23,415 --> 00:42:24,792
To ich numer popisowy.
775
00:42:24,875 --> 00:42:27,670
Koniec końców to może wykończyć
776
00:42:28,420 --> 00:42:30,714
i chyba w pewnym momencie tak było.
777
00:42:30,798 --> 00:42:34,426
To, co czyni cię sławnym,
doprowadza cię do pasji.
778
00:42:34,510 --> 00:42:35,678
Tak.
779
00:42:35,761 --> 00:42:38,764
Po chwili jesteś ulubieńcem tłumów.
780
00:42:38,847 --> 00:42:39,974
WIADOMOŚCI TORONTO
781
00:42:40,057 --> 00:42:44,812
To nie Jim Carrey,
który może iść ulicą i...
782
00:42:45,145 --> 00:42:48,190
robić, na co ma ochotę,
bo ujdzie mu to na sucho,
783
00:42:48,274 --> 00:42:49,858
bo nikt go nie zna.
784
00:42:49,942 --> 00:42:52,695
Mam nadzieję, że w pewnym momencie,
785
00:42:52,778 --> 00:42:56,031
nie będę w stanie wyjść na ulicę.
Byłoby super, prawda?
786
00:42:58,576 --> 00:43:02,913
Nie móc wyjść, bo wszędzie cię rozpoznają.
787
00:43:05,124 --> 00:43:06,750
W pewnym momencie,
788
00:43:06,834 --> 00:43:09,044
gdy pracujesz nad samym sobą,
789
00:43:11,005 --> 00:43:15,759
musisz pozwolić kreacji przejąć kontrolę
790
00:43:16,594 --> 00:43:17,469
i...
791
00:43:18,053 --> 00:43:24,476
zaryzykować, dać się kochać
albo nienawidzić, za bycie sobą,
792
00:43:24,560 --> 00:43:27,396
albo musisz zabić prawdziwego siebie
793
00:43:28,856 --> 00:43:31,025
i stoczyć się do grobu,
794
00:43:31,108 --> 00:43:34,695
desperacko chwytając się kogoś,
kim nigdy nie byłeś.
795
00:43:40,743 --> 00:43:45,164
Nie będziesz za nim tęsknić?
Jeśli on odejdzie, zostanę tylko ja.
796
00:43:51,962 --> 00:43:54,340
Wszystko do mnie przemawia, to dziwne.
797
00:43:54,423 --> 00:43:58,385
Mógłbym wrócić do każdego z moich filmów
798
00:43:58,469 --> 00:44:01,305
i wytłumaczyć w jaki sposób każdy z nich,
799
00:44:01,388 --> 00:44:06,268
był odzwierciedleniem
mojego aktualnego stanu świadomości.
800
00:44:07,394 --> 00:44:10,648
Byłem Trumanem, żyłem wtedy pod kloszem.
801
00:44:11,273 --> 00:44:14,151
Peter Weir to wiedział.
Dlatego mnie obsadził.
802
00:44:14,610 --> 00:44:16,779
Halo? Majorze Burbank?
803
00:44:29,249 --> 00:44:31,627
Zakochany bez pamięci był ciężki .
804
00:44:32,461 --> 00:44:34,254
Miałem wtedy złamane serce.
805
00:44:35,381 --> 00:44:38,676
Patrzy na mnie,
jakby nie wiedziała, kim jestem.
806
00:44:39,343 --> 00:44:40,260
Przepraszam?
807
00:44:41,637 --> 00:44:43,055
Mogę panu w czymś pomóc?
808
00:44:43,138 --> 00:44:45,933
W tym wszystkim chodziło o uczucie:
809
00:44:46,016 --> 00:44:49,311
„Boże, muszę o tym zapomnieć”.
810
00:44:49,395 --> 00:44:50,688
Patrick!
811
00:44:50,771 --> 00:44:52,314
Skarbie!
812
00:44:52,981 --> 00:44:56,235
I o to uczucie,
że ta druga osoba zapomniała o tobie.
813
00:44:56,318 --> 00:44:58,195
Czułem się zapomniany.
814
00:44:58,779 --> 00:45:00,739
W razie czego służę pomocą.
815
00:45:01,824 --> 00:45:03,575
Nazywam się Joel Barish
816
00:45:03,659 --> 00:45:07,287
i przyszedłem zapomnieć
o Clementine Kruczynski.
817
00:45:07,371 --> 00:45:09,456
Gdy spotkałem Michela Gondry,
818
00:45:10,833 --> 00:45:15,504
on spojrzał na mnie znad obiadu i rzucił:
„Boże, jesteś piękny.
819
00:45:16,296 --> 00:45:18,173
Wyglądasz przepięknie.
820
00:45:18,674 --> 00:45:19,883
Złamano cię.
821
00:45:20,592 --> 00:45:21,552
To wspaniałe.
822
00:45:21,927 --> 00:45:23,303
Obyś nie wydobrzał”.
823
00:45:23,846 --> 00:45:27,474
Mieliśmy zacząć zdjęcia dopiero za rok,
824
00:45:27,808 --> 00:45:29,852
więc nie chciał, żebym wydobrzał.
825
00:45:31,311 --> 00:45:33,856
Ten przemysł jest popieprzony.
826
00:45:34,565 --> 00:45:35,649
Degenerat.
827
00:45:36,859 --> 00:45:38,152
Wy nie palicie.
828
00:45:38,569 --> 00:45:41,613
- Po co to robicie?
- Palenie, chodzenie, bawienie.
829
00:45:41,697 --> 00:45:42,531
Pawienie.
830
00:45:42,614 --> 00:45:44,616
To niedorzeczne.
831
00:45:44,700 --> 00:45:46,535
Ja nie palę.
832
00:45:47,119 --> 00:45:51,540
W twoich snach? Widzisz siebie,
Andy'ego czy Tony'ego?
833
00:45:51,623 --> 00:45:55,335
Wszystkich. Wszyscy są we śnie.
Walczą ze sobą.
834
00:45:55,419 --> 00:45:58,630
Zeszłej nocy walczyłem z Andym i Tonym.
835
00:45:59,256 --> 00:46:02,426
Każdy aktor tak ma,
gdy wejdzie w rolę na tak długo.
836
00:46:02,509 --> 00:46:04,011
Słyszałeś o tym.
837
00:46:11,018 --> 00:46:13,729
Muszę się napić. Mogę dostać drinka?
838
00:46:13,812 --> 00:46:15,230
- Nie. Idź sobie!
- Co?
839
00:46:15,314 --> 00:46:16,774
- Idź sobie!
- Czemu?
840
00:46:18,317 --> 00:46:20,652
Nie chcemy, żeby Tony wrócił.
841
00:46:20,736 --> 00:46:22,279
Śmierdzisz!
842
00:46:37,461 --> 00:46:38,504
Gdzie mój fotel?
843
00:46:39,505 --> 00:46:42,007
To przyczepa producencka.
844
00:46:42,633 --> 00:46:44,468
To przyczepa producencka.
845
00:46:44,551 --> 00:46:47,179
- Producencka?
- Czego pan szuka?
846
00:46:47,262 --> 00:46:50,057
- Myślałem, że to charakteryzatornia.
- Nie.
847
00:46:50,140 --> 00:46:52,976
- Wszystkie wyglądają tak samo!
- Wiem.
848
00:46:55,312 --> 00:46:58,023
Spróbujemy z nim iść,
czy od razu go niesiemy?
849
00:46:58,106 --> 00:47:00,234
- Przejdźmy się.
- Dobra.
850
00:47:11,078 --> 00:47:12,037
Przypnijcie go!
851
00:47:15,999 --> 00:47:18,710
Jedno pytanie: czy Tony rzeczywiście pił?
852
00:47:19,002 --> 00:47:21,255
Nie wiem, ale strasznie śmierdział.
853
00:47:21,338 --> 00:47:23,382
- Tak.
- Więc pewnie tak.
854
00:47:24,341 --> 00:47:25,175
Nie wiem.
855
00:47:25,384 --> 00:47:27,427
Zostaje czasem Tonym aż do domu?
856
00:47:27,511 --> 00:47:28,595
- Tak.
- Tak?
857
00:47:28,679 --> 00:47:30,305
Tak, zwłaszcza Tonym.
858
00:47:31,014 --> 00:47:33,559
- Budzi się czasem jako Tony?
- Tak.
859
00:47:33,642 --> 00:47:35,185
KIEROWCA JIMA
860
00:47:35,269 --> 00:47:38,272
- Za czyją to przyczepę płacimy?
- Chyba Carreya.
861
00:47:38,981 --> 00:47:41,275
W ogóle nie przychodzi do pracy.
862
00:47:41,358 --> 00:47:43,569
Niewiele robi,
863
00:47:43,652 --> 00:47:46,029
a dostanie pełne gratulacje.
864
00:47:46,613 --> 00:47:48,740
To prawda.
865
00:47:48,824 --> 00:47:53,203
Jim może próbować mnie udawać,
ale nigdy nie stanie się mną.
866
00:47:57,916 --> 00:48:00,669
Chciałem się z nim niedawno napić.
867
00:48:01,044 --> 00:48:02,671
A on się obruszył.
868
00:48:03,005 --> 00:48:06,717
Jim się zdenerwował, powiedziałem mu,
że to tylko strach.
869
00:48:07,175 --> 00:48:08,385
To był strach.
870
00:48:08,468 --> 00:48:09,720
- Strach?
- Tak.
871
00:48:15,517 --> 00:48:18,478
Boi się,
że ludzie nie dostrzegą jego potęgi,
872
00:48:18,562 --> 00:48:20,439
jego wszechmocnej kreatywności!
873
00:48:24,359 --> 00:48:27,237
Gdy tylko zaczynasz mówić,
poznajesz siebie.
874
00:48:27,362 --> 00:48:30,574
Zwłaszcza kiedy kogoś grasz.
Kiedy improwizujesz,
875
00:48:30,657 --> 00:48:34,494
twoje wybory dużo o tobie mówią.
876
00:48:34,578 --> 00:48:36,872
Jego dziadkowie byli alkoholikami.
877
00:48:36,955 --> 00:48:39,541
Nie pozostaje wtedy nic poza prawdą.
878
00:48:39,625 --> 00:48:40,834
Nie owija w bawełnę.
879
00:48:42,753 --> 00:48:44,421
Skąd pochodzi ta postać?
880
00:48:44,504 --> 00:48:46,632
Wokół jakich paskudztw...
881
00:48:47,466 --> 00:48:50,218
zbudowano tę perłę?
882
00:48:50,302 --> 00:48:53,347
Perła to osobowość, którą się obudowujemy,
883
00:48:53,430 --> 00:48:55,724
to ona nas broni przed tą myślą:
884
00:48:56,391 --> 00:48:58,936
„Jak dowiedzą się,
że nic nie jestem wart,
885
00:48:59,770 --> 00:49:02,272
jak dowiedzą się, że nie wystarczam,
886
00:49:03,440 --> 00:49:04,566
to będzie koniec”.
887
00:49:05,192 --> 00:49:08,320
Tony, co sądzisz o tym komiku,
Jimie Carreyu?
888
00:49:08,403 --> 00:49:09,655
Jest w porządku.
889
00:49:11,281 --> 00:49:14,451
Wiecznie się uśmiecha. Ewidentnie udaje.
890
00:49:14,534 --> 00:49:15,494
No i proszę.
891
00:49:17,746 --> 00:49:21,333
Ból jest cenny. Cierpienie jest cenne.
892
00:49:21,416 --> 00:49:23,794
Miałem siedem lat,
893
00:49:23,877 --> 00:49:26,254
kiedy zobaczyłem obitą twarz ojca
894
00:49:26,338 --> 00:49:30,634
i dziadka, który przez trzy godziny
895
00:49:30,717 --> 00:49:33,011
powtarzał mu, że jest śmieciem.
896
00:49:34,554 --> 00:49:37,307
Gdy wyszli, stałem się dziadkiem Jackiem.
897
00:49:37,849 --> 00:49:39,893
„Cholera, Percy!
898
00:49:39,977 --> 00:49:41,645
Jesteś śmieciem, Percy.
899
00:49:42,062 --> 00:49:45,565
Śmieciem, ale świetnym gościem!”
900
00:49:46,483 --> 00:49:47,442
No wiesz.
901
00:49:47,526 --> 00:49:50,737
W końcu zrobiłem z tego skecz
o dysfunkcyjnej rodzinie
902
00:49:50,821 --> 00:49:51,947
w In Living Color .
903
00:49:53,532 --> 00:49:58,537
Synu, kocham cię.
904
00:49:58,620 --> 00:50:01,540
Jesteś świetnym gościem.
905
00:50:01,873 --> 00:50:03,709
Powiesz mi coś o swoim ojcu?
906
00:50:07,921 --> 00:50:12,467
Był nie tylko
najzabawniejszym gościem na świecie,
907
00:50:12,843 --> 00:50:15,262
ale też świetnym saksofonistą.
908
00:50:15,595 --> 00:50:18,974
Zanim się urodziłem,
grał w orkiestrze w Toronto.
909
00:50:19,516 --> 00:50:21,935
Ale żeby zostać kimś,
910
00:50:22,019 --> 00:50:25,313
trzeba było wyjechać do Stanów
911
00:50:25,397 --> 00:50:27,065
i tam się sprawdzić.
912
00:50:27,149 --> 00:50:29,317
Bał się tego,
913
00:50:29,401 --> 00:50:31,194
musiał się zajmować rodziną,
914
00:50:31,278 --> 00:50:33,363
więc został księgowym.
915
00:50:33,989 --> 00:50:36,324
Z czasem
916
00:50:36,908 --> 00:50:38,577
go to wykończyło.
917
00:50:38,660 --> 00:50:41,747
Wykończyło go i stał się zgorzkniały,
918
00:50:41,830 --> 00:50:44,666
zwłaszcza gdy stracił pracę,
miał wtedy 51 lat.
919
00:50:45,542 --> 00:50:46,918
To go pokonało.
920
00:50:47,002 --> 00:50:51,214
Poszedł na kompromis
ze względu na rodzinę,
921
00:50:51,298 --> 00:50:54,760
a i tak mu się nie udało.
922
00:50:55,177 --> 00:50:56,261
To boli.
923
00:50:56,636 --> 00:50:59,473
Bardziej niż porażka w czymś,
co się kocha.
924
00:50:59,556 --> 00:51:01,767
Był dla mnie przykładem.
925
00:51:01,850 --> 00:51:04,352
Niewiele osób o tym wie, ale...
926
00:51:04,436 --> 00:51:07,147
kiedy miałem 15 lat,
mój ojciec stracił pracę.
927
00:51:07,230 --> 00:51:10,067
I przez chwilę byłem bezdomny.
928
00:51:10,358 --> 00:51:14,029
Oczywiście to była Kanada,
myślałem, że to wyjazd pod namioty.
929
00:51:14,112 --> 00:51:14,946
Ale...
930
00:51:15,030 --> 00:51:18,617
Skoro możesz polec w czymś,
czego nie kochasz,
931
00:51:18,992 --> 00:51:21,119
to lepiej robić to, co się kocha.
932
00:51:21,620 --> 00:51:23,747
To nawet nie jest kwestia wyboru.
933
00:51:38,470 --> 00:51:41,473
Kim chcesz być?
934
00:51:42,974 --> 00:51:46,311
Ojciec nie doczekał tego wszystkiego,
935
00:51:46,394 --> 00:51:47,604
ale widział na tyle,
936
00:51:47,687 --> 00:51:50,524
że mój sukces to również jego sukces.
937
00:51:50,607 --> 00:51:52,609
Dlatego się wzruszam.
938
00:51:52,692 --> 00:51:56,446
Każdy się wzrusza,
mówiąc o swoim ojcu, ale...
939
00:51:56,530 --> 00:51:59,991
był niesamowitym człowiekiem.
940
00:52:00,492 --> 00:52:03,411
PERCY CARREY UMARŁ WE WRZEŚNIU 1993 ROKU,
941
00:52:03,495 --> 00:52:06,289
TRZY TYGODNIE PO PREMIERZE MASKI.
942
00:52:06,373 --> 00:52:11,753
JIM WŁOŻYŁ CZEK NA 10 MILIONÓW DOLARÓW
DO KIESZENI MARYNARKI,
943
00:52:11,837 --> 00:52:13,880
W KTÓREJ GO POCHOWANO.
944
00:52:33,900 --> 00:52:35,527
O tak, śniadaniowe burrito.
945
00:52:36,069 --> 00:52:37,863
Oni należą do Hell's Angels.
946
00:52:38,488 --> 00:52:40,115
Oni nie żartują.
947
00:52:40,198 --> 00:52:41,032
Nie.
948
00:52:41,491 --> 00:52:43,160
Nie żartujemy.
949
00:52:43,243 --> 00:52:45,036
Róbcie, co tylko chcecie.
950
00:52:48,623 --> 00:52:50,041
Jak skończymy zdjęcia,
951
00:52:50,125 --> 00:52:52,419
przynajmniej osiem osób z ekipy
952
00:52:52,502 --> 00:52:55,297
pozwie producentów za straty moralne.
953
00:52:55,380 --> 00:52:57,674
Czym się to różni od innych filmów?
954
00:52:58,508 --> 00:53:01,845
Osiem dolarów za butelkę wody. Zdzierstwo!
955
00:53:01,928 --> 00:53:03,930
To prawa ręka Andy'ego Kaufmana.
956
00:53:04,014 --> 00:53:05,807
- Serio?
- Przysięgam.
957
00:53:06,933 --> 00:53:09,686
Widziałeś skecze z zapasami?
To on był sędzią.
958
00:53:10,562 --> 00:53:13,899
Mieliśmy dwóch Tonych Cliftonów,
Andy'ego i Boba Zmudę.
959
00:53:14,316 --> 00:53:18,486
Bob od małego był rozrabiaką.
960
00:53:18,778 --> 00:53:21,364
Kiedy szli do zoo,
961
00:53:21,448 --> 00:53:26,536
to on biegł krzycząc:
„Lwy wyszły z klatek!”.
962
00:53:26,620 --> 00:53:30,332
Pokażę ci, czym jest humor. To jest humor!
963
00:53:30,415 --> 00:53:35,045
Był w równym stopniu twórcą Tony'ego.
964
00:53:35,128 --> 00:53:37,672
Zawsze byli w zmowie.
965
00:53:38,048 --> 00:53:40,342
To jest świetne, jak się całują.
966
00:53:40,425 --> 00:53:41,718
To Andy czy ty?
967
00:53:42,344 --> 00:53:44,554
- To Andy.
- Nie, to Bob.
968
00:53:44,638 --> 00:53:46,640
- To test.
- Dobra, to Bob.
969
00:53:47,057 --> 00:53:48,975
To był Bob?
970
00:53:49,059 --> 00:53:53,396
Andy miał występować w Lake Tahoe,
ale nie pojechał tam.
971
00:53:53,772 --> 00:53:57,692
Wtedy to Bob Zmuda
występował jak Tony Clifton
972
00:53:57,776 --> 00:54:00,987
i robił wszystkie te szalone rzeczy.
973
00:54:01,071 --> 00:54:04,908
Ludzie myśleli, że to Andy.
974
00:54:05,450 --> 00:54:09,412
Potrzebuję tej roboty tak samo,
jak kulki w łeb!
975
00:54:10,247 --> 00:54:11,957
Boże, co za szaleniec.
976
00:54:13,458 --> 00:54:16,044
O tym właśnie mówię!
977
00:54:16,753 --> 00:54:19,214
Chcecie humoru?
978
00:54:19,297 --> 00:54:21,049
Oto humor.
979
00:54:21,132 --> 00:54:23,927
Wiele osób nie wie, że to Jim.
980
00:54:24,427 --> 00:54:26,846
Myślą, że naprawdę się nade mną znęcał.
981
00:54:26,930 --> 00:54:30,267
- Nic nie wiedzą?
- Bardzo mi współczują.
982
00:54:30,350 --> 00:54:32,686
Pytają się ciągle: „On tak na serio?
983
00:54:32,769 --> 00:54:34,145
Jesteś statystą, tak?”.
984
00:54:34,229 --> 00:54:36,898
To odpowiadam:
„Co ja mu zrobiłem?”.
985
00:54:36,982 --> 00:54:40,318
I to jest humor!
Teraz siedź i się tym naciesz!
986
00:54:41,111 --> 00:54:41,945
Śmieszne!
987
00:54:42,028 --> 00:54:44,155
- Jeszcze jeden dowcip.
- Jeden!
988
00:54:44,239 --> 00:54:47,826
Potem sprawiał tyle problemów, co ja.
989
00:54:47,909 --> 00:54:51,162
Zobaczył jak daleko z tym idę
990
00:54:51,246 --> 00:54:53,290
i sam stał się starym Bobem,
991
00:54:53,373 --> 00:54:55,250
to go ożywiło,
992
00:54:55,333 --> 00:54:58,128
wrócił do gry.
993
00:54:59,838 --> 00:55:02,632
- Z kim pan przyjechał, panie Clifton?
- Z kim?
994
00:55:02,716 --> 00:55:04,384
- Tak jest.
- Z Lynne.
995
00:55:05,468 --> 00:55:08,847
Jim Carrey dostał zaproszenie
do willi Playboya.
996
00:55:09,764 --> 00:55:12,517
Moi ludzie zadzwonili do nich
997
00:55:13,059 --> 00:55:13,935
i powiedzieli:
998
00:55:14,936 --> 00:55:17,814
„Słuchajcie,
Jima nie ma teraz na tej planecie.
999
00:55:18,315 --> 00:55:19,858
Jest Andym i jest Tonym.
1000
00:55:20,317 --> 00:55:22,819
Tony chętnie wpadnie”.
1001
00:55:22,902 --> 00:55:24,946
Potrzebuję wsparcia przy drzwiach.
1002
00:55:25,030 --> 00:55:26,364
Spytajcie Hefa,
1003
00:55:26,906 --> 00:55:28,742
bo już tu nie wrócę!
1004
00:55:28,825 --> 00:55:32,287
- Jakiś dupek stoi przy bramie.
- Kto to powiedział?
1005
00:55:32,746 --> 00:55:34,372
Który z was to powiedział?
1006
00:55:34,956 --> 00:55:37,667
Hugh zaczął z nim żartować,
1007
00:55:37,751 --> 00:55:40,086
zaczął z nim odgrywać scenkę,
1008
00:55:40,170 --> 00:55:42,172
myśląc, że to Jim Carrey.
1009
00:55:42,255 --> 00:55:43,757
Ja siedziałem w In-N-Out,
1010
00:55:44,382 --> 00:55:47,594
jadłem burgery i piłem szejki.
1011
00:55:49,054 --> 00:55:50,430
Jak się macie?
1012
00:55:51,473 --> 00:55:53,183
Gdzie pani będzie potem?
1013
00:55:53,892 --> 00:55:56,686
- To nie jest Jim Carrey.
- Niemożliwe.
1014
00:55:56,770 --> 00:55:59,189
Jeśli to on, to jest niewiarygodny.
1015
00:55:59,272 --> 00:56:00,774
Nienawidzę go!
1016
00:56:00,857 --> 00:56:02,108
Nienawidzę!
1017
00:56:03,318 --> 00:56:06,363
Po dwóch godzinach,
gdy już wszystkich rozbawił ,
1018
00:56:06,446 --> 00:56:08,490
gdy Hugh zaprosił go do środka,
1019
00:56:08,573 --> 00:56:11,618
gdy pozował z króliczkami,
1020
00:56:11,701 --> 00:56:13,078
wtedy się pojawiłem.
1021
00:56:13,495 --> 00:56:14,996
Cześć, jak się macie?
1022
00:56:15,538 --> 00:56:18,124
Hugh stał z Bobem Zmudą,
1023
00:56:18,208 --> 00:56:20,377
popatrzył na mnie
1024
00:56:20,460 --> 00:56:22,295
i zbladł.
1025
00:56:22,837 --> 00:56:24,464
Zrobił się biały jak duch.
1026
00:56:24,547 --> 00:56:28,259
Ponoć ktoś zadzwonił do jego biura.
1027
00:56:28,676 --> 00:56:30,095
Jak mogę stąd wyjść?
1028
00:56:31,012 --> 00:56:32,972
Weźcie tę kamerę.
1029
00:56:33,598 --> 00:56:37,811
Wyprowadzili Boba tylnym wejściem.
1030
00:56:37,894 --> 00:56:39,521
Musi pan wyjść.
1031
00:56:40,980 --> 00:56:44,359
- No świetnie, wyrzucili mnie.
- Potrzebujemy też taśmę.
1032
00:56:44,442 --> 00:56:45,777
Wyrzucają mnie.
1033
00:56:46,319 --> 00:56:47,320
Jeszcze taśma.
1034
00:56:48,154 --> 00:56:51,324
- Polecenie pana Hefnera.
- Dobra.
1035
00:56:51,408 --> 00:56:53,743
Poprosił, żebym dla niego pisał.
1036
00:56:54,494 --> 00:56:57,414
I przez dwa i pół roku
nie wykorzystał niczego.
1037
00:56:57,497 --> 00:57:00,083
Był już w Saturday Night Live,
1038
00:57:00,166 --> 00:57:02,419
miał swoją listę skeczy.
1039
00:57:02,502 --> 00:57:06,673
Krowa muczy, Mighty Mouse, wszystkie.
1040
00:57:06,756 --> 00:57:08,591
- Nie potrzebował...
- Właśnie.
1041
00:57:08,675 --> 00:57:11,636
Jak już odhaczył wszystko z listy,
1042
00:57:11,719 --> 00:57:14,013
jak już skończył mu się materiał,
1043
00:57:14,097 --> 00:57:16,766
wtedy poprosił,
żebym przyjechał z San Diego,
1044
00:57:16,850 --> 00:57:19,936
bo on sam był kreatywnym bankrutem.
1045
00:57:22,772 --> 00:57:25,859
I wtedy przejąłem jego robotę.
1046
00:57:27,026 --> 00:57:29,654
I od tego momentu film jest o Zmudzie!
1047
00:57:31,156 --> 00:57:32,740
Każdy w tym filmie,
1048
00:57:33,366 --> 00:57:37,036
każda rola to ktoś,
kto miał kontakt z Andym,
1049
00:57:37,120 --> 00:57:38,788
ktoś wyjątkowy w jego życiu,
1050
00:57:39,205 --> 00:57:40,415
więc wszyscy chcą...
1051
00:57:41,624 --> 00:57:44,961
każdy chce być tą najważniejszą osobą.
1052
00:57:45,962 --> 00:57:50,675
Albo najważniejszą osobą z tego zestawu.
1053
00:57:52,010 --> 00:57:54,012
Tu chodzi o tożsamość.
1054
00:57:54,304 --> 00:57:55,763
I na Boga...
1055
00:57:56,139 --> 00:57:59,642
ten film okazał się być właśnie o tym.
1056
00:57:59,767 --> 00:58:02,604
O naszych tożsamościach.
Naszych potrzebach.
1057
00:58:06,357 --> 00:58:07,775
Dobra, Andy, nagrywamy.
1058
00:58:07,859 --> 00:58:10,528
Jesteśmy gotowi.
1059
00:58:11,988 --> 00:58:15,408
PRZESŁUCHANIE DO SATURDAY NIGHT LIVE
1060
00:58:15,492 --> 00:58:16,618
Już nagrywamy.
1061
00:58:26,085 --> 00:58:28,671
Wiosna nigdy na nas nie czekała, kochanie.
1062
00:58:29,631 --> 00:58:31,424
Zawsze była o krok przed nami,
1063
00:58:31,508 --> 00:58:35,470
a my tanecznym krokiem za nią,
między podartymi stronicami,
1064
00:58:35,553 --> 00:58:38,890
przytłoczeni rozgrzanym żelazem miłości...
1065
00:58:54,656 --> 00:58:56,658
Czy to mój tata?
1066
00:58:56,741 --> 00:58:58,201
To on. O jejku.
1067
00:58:58,743 --> 00:59:00,745
O kurka, ale odlot.
1068
00:59:06,459 --> 00:59:09,337
I wiem, że oni wiedzą,
że nie jestem ich synem,
1069
00:59:09,420 --> 00:59:12,257
ale to było prawie jak terapia.
1070
00:59:12,340 --> 00:59:13,967
OJCIEC ANDY'EGO
1071
00:59:14,050 --> 00:59:15,343
- Tak.
- Rozumiesz?
1072
00:59:15,426 --> 00:59:18,680
Moment, w którym z nim rozmawiają.
1073
00:59:18,763 --> 00:59:20,515
Wpadliście, to wspaniałe.
1074
00:59:20,598 --> 00:59:21,599
Tego dnia...
1075
00:59:22,725 --> 00:59:26,646
Andy dowiedział się,
że jego córka chce wpaść do studia,
1076
00:59:27,397 --> 00:59:29,983
żeby z nim porozmawiać.
1077
00:59:31,818 --> 00:59:33,486
Przyszła,
1078
00:59:33,570 --> 00:59:34,946
i...
1079
00:59:35,572 --> 00:59:39,075
To była córka z nieprawego łoża,
1080
00:59:39,158 --> 00:59:40,952
kiedy był nastolatkiem...
1081
00:59:42,161 --> 00:59:44,831
oddali ją do adopcji
1082
00:59:44,914 --> 00:59:48,376
i nie wiedziała, kim jest jej ojciec,
aż zagrał w Taxi.
1083
00:59:48,876 --> 00:59:52,255
Ktoś w jakiś sposób ją znalazł...
1084
00:59:53,423 --> 00:59:54,924
i powiedział jej, że...
1085
00:59:55,717 --> 00:59:57,051
jej ojcem
1086
00:59:57,927 --> 00:59:59,345
jest Latka z Taxi .
1087
00:59:59,929 --> 01:00:00,888
I...
1088
01:00:01,472 --> 01:00:04,642
Nie zdążyli się spotkać
przed jego śmiercią.
1089
01:00:04,726 --> 01:00:06,269
Tego dnia,
1090
01:00:06,894 --> 01:00:10,189
przyszła do przyczepy Andy'ego
1091
01:00:11,107 --> 01:00:12,066
i...
1092
01:00:13,401 --> 01:00:14,777
rozmawiała z ojcem...
1093
01:00:15,737 --> 01:00:18,448
przez ponad godzinę.
1094
01:00:19,240 --> 01:00:20,074
I...
1095
01:00:21,826 --> 01:00:24,495
Mówili sobie jak bardzo się kochają,
1096
01:00:25,163 --> 01:00:29,751
rozmawiali o tym, czemu tak się stało
1097
01:00:30,251 --> 01:00:32,920
i o tym, gdzie on teraz jest.
1098
01:00:36,799 --> 01:00:38,801
To było wzruszające.
1099
01:00:41,220 --> 01:00:44,432
Rozmawialiśmy o tym z Lynne,
1100
01:00:44,515 --> 01:00:46,184
gdzie byłby teraz Andy?
1101
01:00:46,267 --> 01:00:49,228
Wierzyła, że w niebie.
1102
01:00:49,812 --> 01:00:51,230
Opiekowałby się dziećmi.
1103
01:00:52,065 --> 01:00:53,024
No wiecie.
1104
01:00:53,107 --> 01:00:54,734
Bawił się z dziećmi.
1105
01:01:01,282 --> 01:01:03,993
Nazywam się Andy Kaufman
i w zeszłym roku...
1106
01:01:04,535 --> 01:01:08,373
stoczyłem pojedynek z zapaśnikiem,
Jerrym Lawlerem.
1107
01:01:09,457 --> 01:01:13,002
Moim zdaniem, była to nieuczciwa walka.
Lawler jest większy,
1108
01:01:13,336 --> 01:01:15,797
a ja nie byłem na to gotowy.
1109
01:01:15,880 --> 01:01:18,508
Zastosował na mnie niedozwoloną technikę,
1110
01:01:18,591 --> 01:01:21,803
polegającą na uderzeniu moją głową o matę…
1111
01:01:25,014 --> 01:01:25,848
Hej wam!
1112
01:01:26,516 --> 01:01:27,475
Jak się macie?
1113
01:01:31,020 --> 01:01:32,271
Wyglądali na miłych.
1114
01:01:39,404 --> 01:01:41,531
Nie fikaj, a unikniesz kłopotów.
1115
01:01:42,740 --> 01:01:44,325
To chyba Dracula!
1116
01:01:46,577 --> 01:01:48,788
Dzwonił Elvis, chce swoje ciuchy!
1117
01:01:53,501 --> 01:01:54,919
Wtedy...
1118
01:01:55,378 --> 01:01:57,547
to nie byłem ja, rozumiesz?
1119
01:01:57,630 --> 01:02:00,550
Nie dokonywałem wyborów, myśląc jak Jim.
1120
01:02:01,134 --> 01:02:03,219
Myślałem jak Andy.
1121
01:02:03,302 --> 01:02:07,306
A on zachowywał się tak,
że chciało się przeskoczyć barierkę
1122
01:02:07,390 --> 01:02:08,558
i go udusić.
1123
01:02:08,641 --> 01:02:09,684
Zamknąć się!
1124
01:02:11,185 --> 01:02:14,021
Ja myślę sobie o prawdziwym Andym
1125
01:02:14,105 --> 01:02:18,109
i, z tego co pamiętam,
Andy zawsze był bardzo uprzejmy.
1126
01:02:18,192 --> 01:02:21,612
Zwracał się do mnie „panie Lawler”
i tak dalej.
1127
01:02:21,696 --> 01:02:22,655
Wiecie...
1128
01:02:22,739 --> 01:02:25,283
Jim skrada się za mną,
1129
01:02:25,366 --> 01:02:27,785
robi dziwne rzeczy, popycha mnie.
1130
01:02:31,247 --> 01:02:32,248
Popchnął mnie.
1131
01:02:34,208 --> 01:02:37,044
- Aż do momentu, jak cię podniesie.
- Dobra.
1132
01:02:37,128 --> 01:02:40,882
Potem suples od boku i cię odstawi. Dobra?
1133
01:02:47,430 --> 01:02:49,849
Obrócił mnie, obrócił Andy'ego
1134
01:02:49,932 --> 01:02:51,434
i go odłożył.
1135
01:02:51,726 --> 01:02:56,022
Zorientują się, bo zobaczą cięcie.
„Oho, teraz wchodzi kaskader”.
1136
01:02:56,105 --> 01:02:59,275
- Publiczność jest dziś wyczulona.
- To fakt.
1137
01:02:59,358 --> 01:03:01,110
Poznają kaskadera z daleka.
1138
01:03:01,194 --> 01:03:04,071
Podobno ubezpieczyciel się nie zgodził.
1139
01:03:04,155 --> 01:03:07,116
Mieli zakończyć produkcję i tak dalej.
1140
01:03:07,200 --> 01:03:10,244
Nie jest mi z tym dobrze.
Czuję się oszukany.
1141
01:03:10,328 --> 01:03:11,621
No coś ty!
1142
01:03:11,704 --> 01:03:12,538
Naprawdę!
1143
01:03:13,623 --> 01:03:16,083
Myślisz, że żartuję. Ale nie.
1144
01:03:16,167 --> 01:03:20,004
Zrobię to niezależnie od tego,
czy będziecie to kręcić.
1145
01:03:20,087 --> 01:03:24,425
Wtedy się zaczęło, wtedy Andy oskarżył go
1146
01:03:24,509 --> 01:03:27,053
o bycie częścią establishmentu,
1147
01:03:27,136 --> 01:03:30,807
o bycie gościem,
który boi się ubezpieczyciela,
1148
01:03:30,890 --> 01:03:34,811
który boi się wielkich rzeczy,
boi się być artystą.
1149
01:03:35,853 --> 01:03:38,147
Myślę, że będzie gotowy,
1150
01:03:38,231 --> 01:03:40,483
bo wiem jak go irytować.
1151
01:03:40,566 --> 01:03:43,653
Miał wpaść do Jima Carreya na kolację!
1152
01:03:45,196 --> 01:03:46,823
Zamknąć się!
1153
01:03:47,657 --> 01:03:49,575
Miał przyjść do Jima...
1154
01:04:14,684 --> 01:04:16,435
Wyłącz to.
1155
01:04:16,519 --> 01:04:18,479
Wszyscy do tyłu.
1156
01:04:21,858 --> 01:04:25,444
Myślałem sobie, jako aktor...
1157
01:04:27,321 --> 01:04:29,323
jak daleko mam to ciągnąć?
1158
01:04:30,658 --> 01:04:32,869
Jak daleko ciągnąłby to Andy?
1159
01:04:36,539 --> 01:04:38,541
Jest źle. Wykonuję moją pracę.
1160
01:04:42,837 --> 01:04:43,921
Nikt nie wiedział.
1161
01:04:44,255 --> 01:04:47,091
Moi ludzie nie wiedzieli,
czy coś mi się stało.
1162
01:04:48,134 --> 01:04:50,386
Mój manager tego nie wiedział.
1163
01:04:51,387 --> 01:04:52,471
Nikt.
1164
01:04:52,555 --> 01:04:53,973
Jesteśmy rozczarowani.
1165
01:04:54,640 --> 01:04:57,351
Pan Lawler, zawodowy zapaśnik,
1166
01:04:57,768 --> 01:05:00,062
zachował się nieprofesjonalnie.
1167
01:05:00,479 --> 01:05:04,942
Widoczny jest niewielki obrzęk
mięśnia mostkowo-obojczykowo-sutkowego.
1168
01:05:05,026 --> 01:05:09,614
Ponoć Jim Carrey prowokował Lawlera,
1169
01:05:09,697 --> 01:05:11,574
ponoć nawet go opluł.
1170
01:05:11,657 --> 01:05:13,784
Owszem, opluł go,
1171
01:05:13,868 --> 01:05:16,037
jak Andy lata temu w Memphis.
1172
01:05:16,120 --> 01:05:18,623
Jim grał Andy'ego
1173
01:05:19,248 --> 01:05:21,834
i zachowywał się tak jak Andy wtedy.
1174
01:05:21,918 --> 01:05:23,878
Jim Carrey kręcił scenę...
1175
01:05:23,961 --> 01:05:25,713
Grał Andy'ego Kaufmana.
1176
01:05:25,796 --> 01:05:29,050
To miał być wrestling
ze statystami wśród publiczności.
1177
01:05:29,133 --> 01:05:30,718
Jerry się wściekł...
1178
01:05:31,385 --> 01:05:32,720
To niesamowite.
1179
01:05:32,803 --> 01:05:34,347
Na kolejnym kanale, patrz.
1180
01:05:36,307 --> 01:05:40,102
Jim Carrey
odmawia dalszej współpracy z Lawlerem.
1181
01:05:40,186 --> 01:05:42,271
To wszystko się na siebie nakłada.
1182
01:05:42,355 --> 01:05:43,940
Zrobił się z tego skecz.
1183
01:05:45,358 --> 01:05:49,278
To leci w prawdziwych wiadomościach.
1184
01:05:49,362 --> 01:05:52,990
Dla tych, którzy pamiętają,
to wygląda kaufmanowsko, prawda?
1185
01:05:53,074 --> 01:05:55,117
Naprawdę. Jeszcze zobaczymy.
1186
01:05:58,496 --> 01:06:02,124
Tam były kamery. Miał po prostu wystąpić.
1187
01:06:02,208 --> 01:06:03,209
Patrzcie na to.
1188
01:06:03,292 --> 01:06:05,294
Czy Carrey go opluł?
1189
01:06:05,378 --> 01:06:06,253
O Boże.
1190
01:06:06,337 --> 01:06:09,757
Stoją na płotach, na balkonach.
1191
01:06:10,257 --> 01:06:13,928
Czy choć na chwilę wrócił Jim
1192
01:06:14,011 --> 01:06:18,975
i pojawiło się poczucie odpowiedzialności,
może trochę poczucia winy...
1193
01:06:19,809 --> 01:06:21,811
Tak, czułem się winny.
1194
01:06:21,894 --> 01:06:24,897
Pytałem sam siebie: „Może przesadziłem...
1195
01:06:25,773 --> 01:06:27,900
O jejku, to...
1196
01:06:28,526 --> 01:06:31,278
to już za dużo. Obym nie wpadł w kłopoty.
1197
01:06:31,362 --> 01:06:34,699
Powiedzieć im? A może nic nie mówić?”.
1198
01:06:34,782 --> 01:06:38,494
Chyba nie powinienem był mówić,
ale kto to wie.
1199
01:06:39,412 --> 01:06:43,207
Nie jestem Andym.
On by nigdy nie powiedział.
1200
01:06:43,290 --> 01:06:46,460
Połóżcie go na noszach
i zawieźcie do szpitala.
1201
01:06:46,544 --> 01:06:48,546
HALA WIDOWISKOWA W MEMPHIS, 1982
1202
01:06:48,629 --> 01:06:51,132
Jemu chodziło o burzenie tej granicy...
1203
01:06:51,716 --> 01:06:54,051
on nigdy nie przestawał.
1204
01:06:54,135 --> 01:06:57,013
Kaufman leży na noszach. Możemy tylko...
1205
01:06:57,096 --> 01:07:00,891
Dla niego nie istniał moment,
1206
01:07:00,975 --> 01:07:03,185
w którym przestawał grać daną postać.
1207
01:07:03,269 --> 01:07:07,940
On przyszedł,
żeby postawić rzeczywistość na głowie.
1208
01:07:08,024 --> 01:07:10,735
Leży na SOR-ze w szpitalu św. Franciszka.
1209
01:07:10,818 --> 01:07:14,155
On chciał, żeby granice były niewyraźne.
1210
01:07:15,406 --> 01:07:16,615
Gotowi?
1211
01:07:16,699 --> 01:07:18,409
Jim Carrey!
1212
01:07:20,786 --> 01:07:23,330
Zainspirował mnie do bycia szalonym.
1213
01:07:23,414 --> 01:07:26,917
Pamiętam występ u Arsenio Halla...
1214
01:07:27,835 --> 01:07:31,088
podczas zamieszek...
1215
01:07:31,505 --> 01:07:33,758
miałem w ręce butelkę wina
1216
01:07:33,841 --> 01:07:36,635
i grałem narąbanego.
1217
01:07:37,511 --> 01:07:39,055
Hej. To nie jest Jay.
1218
01:07:42,475 --> 01:07:46,312
Myślałem, że przesadziłem,
ludzie naprawdę się martwili.
1219
01:07:46,395 --> 01:07:48,272
Byli poważnie zmartwieni.
1220
01:07:48,355 --> 01:07:50,357
Nazwałem go czarnym skurwielem,
1221
01:07:50,441 --> 01:07:53,819
niemrawo się na niego zamachnąłem
i upadłem na ziemię.
1222
01:07:53,903 --> 01:07:56,864
Ty czarny skurwielu!
1223
01:08:02,036 --> 01:08:06,207
- Teraz czas na reklamy, zaraz wracamy.
- To za Reginalda Denny'ego!
1224
01:08:07,875 --> 01:08:11,712
Po tym występie mój manager...
1225
01:08:11,796 --> 01:08:15,049
Poszedłem za kulisy,
a on opierał głowę o ścianę
1226
01:08:15,132 --> 01:08:16,383
i wyglądał jakby...
1227
01:08:17,259 --> 01:08:19,428
cała krew z niego odpłynęła.
1228
01:08:20,137 --> 01:08:23,557
Powtarzał tylko: „No nie wiem, stary.
1229
01:08:24,517 --> 01:08:27,478
To mogło być coś nieodwracalnego.
1230
01:08:27,978 --> 01:08:29,772
Chyba...
1231
01:08:29,855 --> 01:08:31,524
Chyba to zaprzepaściłeś”.
1232
01:08:31,899 --> 01:08:34,693
To był moment, w którym rzuciłem:
1233
01:08:34,777 --> 01:08:36,987
„Tak właśnie czuł się Andy.
1234
01:08:37,780 --> 01:08:39,907
Z tym właśnie się zmagał cały czas”.
1235
01:08:43,119 --> 01:08:46,622
To ich pierwsze spotkanie w telewizji.
1236
01:08:46,705 --> 01:08:49,041
Oto Andy Kaufman i Jerry Lawler.
1237
01:08:53,712 --> 01:08:56,715
To ewoluowało.
Nie byliśmy ciągle w zmowie.
1238
01:08:56,799 --> 01:09:00,761
Po prostu myśleliśmy w ten sam sposób.
1239
01:09:01,137 --> 01:09:03,848
To się po prostu zdarzyło,
1240
01:09:03,931 --> 01:09:07,226
a koniec końców wszystkim wyszło na dobre.
1241
01:09:12,398 --> 01:09:15,401
Patrzcie na twarz Dave'a!
Nawet nie spojrzy!
1242
01:09:15,985 --> 01:09:17,862
Nawet tam nie popatrzy!
1243
01:09:19,321 --> 01:09:21,657
Trzeba być gotowym
1244
01:09:21,740 --> 01:09:24,493
na każdą ewentualność.
1245
01:09:24,577 --> 01:09:26,036
Oby się udało.
1246
01:09:26,453 --> 01:09:28,497
- Jerry, co tam?
- A u ciebie?
1247
01:09:28,581 --> 01:09:29,915
- Świetnie.
- To miło.
1248
01:09:29,999 --> 01:09:30,833
No dobra.
1249
01:09:30,916 --> 01:09:34,628
- Sporo się zdarzyło.
- Oj tak.
1250
01:09:34,712 --> 01:09:38,340
- Chciałem powiedzieć, że dzisiaj...
- W ruch poszły jaja.
1251
01:09:38,424 --> 01:09:40,801
- Chwilę temu w ruch poszły jajka.
- Co?
1252
01:09:41,552 --> 01:09:43,345
Ktoś rzucił we mnie jajkiem.
1253
01:09:47,808 --> 01:09:49,310
To tylko mała część.
1254
01:09:49,393 --> 01:09:54,398
Przyszedł kaskader, zaczął tłumaczyć,
że ma spudłować i...
1255
01:09:55,191 --> 01:09:56,025
i...
1256
01:09:58,569 --> 01:10:01,614
Andy, a może ja, to nieważne,
1257
01:10:02,281 --> 01:10:04,909
pochylił się tuż przed startem i rzucił:
1258
01:10:05,534 --> 01:10:06,493
„Uderz mnie.
1259
01:10:07,119 --> 01:10:08,495
Uderz mnie na serio”.
1260
01:10:10,080 --> 01:10:11,582
Kim ty naprawdę jesteś?
1261
01:10:15,920 --> 01:10:18,047
Chyba to ja potrzebuję prawnika.
1262
01:10:19,757 --> 01:10:20,758
Czas na przerwę.
1263
01:10:21,425 --> 01:10:22,801
Natychmiast przeproś.
1264
01:10:22,885 --> 01:10:25,512
Jesteś białym śmieciem, więc...
1265
01:10:27,765 --> 01:10:29,308
No i co zrobisz?
1266
01:10:35,564 --> 01:10:36,440
O kurwa.
1267
01:10:43,822 --> 01:10:48,118
Mam już tego dość, kurwa, jasne?
1268
01:10:48,661 --> 01:10:51,872
Jesteś gówno warty, Lawler. Pozwę cię.
1269
01:10:51,956 --> 01:10:54,708
Nie sądzę, że naprawdę chciał mnie zabić.
1270
01:10:54,792 --> 01:10:55,626
Pierdol się!
1271
01:10:55,709 --> 01:10:57,503
To była kreatywność.
1272
01:10:57,586 --> 01:10:58,587
Pierdol się!
1273
01:10:58,671 --> 01:11:00,673
To nie ma znaczenia.
1274
01:11:02,049 --> 01:11:05,344
Wychodzę z restauracji Mr. Chow
albo z The Ivy
1275
01:11:05,427 --> 01:11:06,845
na Robertson Boulevard,
1276
01:11:07,471 --> 01:11:10,349
te miejsca to dla paparazzich...
1277
01:11:11,225 --> 01:11:12,935
mekka.
1278
01:11:13,560 --> 01:11:14,520
I...
1279
01:11:15,354 --> 01:11:18,274
Pewnego dnia wyszedłem i pomyślałem:
1280
01:11:18,357 --> 01:11:22,111
„Będę tu sobie stał.
1281
01:11:23,320 --> 01:11:26,115
Nic nie powiem, będę czekał”.
1282
01:11:26,865 --> 01:11:28,784
I nagle zrobiło się cicho.
1283
01:11:29,576 --> 01:11:32,705
Po prostu stałem przed restauracją.
1284
01:11:33,539 --> 01:11:36,875
A oni spytali: „Co robisz?”.
1285
01:11:39,003 --> 01:11:40,421
Odpowiedziałem: „Nic”.
1286
01:11:46,635 --> 01:11:47,511
Cięcie!
1287
01:11:47,594 --> 01:11:48,512
Cięcie!
1288
01:11:48,595 --> 01:11:51,140
Świetnie. To było idealne!
1289
01:11:51,765 --> 01:11:55,185
Andy, nałóż to proszę. Potem to zawiniemy.
1290
01:11:56,937 --> 01:11:57,896
Czas na słońce.
1291
01:12:04,695 --> 01:12:05,738
Która jest?
1292
01:12:07,114 --> 01:12:08,741
Christof, co się dzieje?
1293
01:12:09,325 --> 01:12:11,744
Chodzą plotki, że umarł, wiesz o tym?
1294
01:12:11,827 --> 01:12:14,830
Chodzi o patrzenie na życie jak na film,
1295
01:12:14,913 --> 01:12:17,458
o nic więcej, to jest iluzja
1296
01:12:17,541 --> 01:12:22,171
i powinniśmy ją oglądać,
nie dać się w nią wciągnąć...
1297
01:12:29,678 --> 01:12:31,513
Przeszedłem przez drzwi.
1298
01:12:31,597 --> 01:12:33,474
Zdałem sobie sprawę,
1299
01:12:33,557 --> 01:12:35,934
że to, że my,
1300
01:12:36,602 --> 01:12:37,436
to...
1301
01:12:38,729 --> 01:12:39,730
jest morze.
1302
01:12:39,813 --> 01:12:41,607
To jest kopuła.
1303
01:12:41,690 --> 01:12:42,691
To ta kopuła.
1304
01:12:43,192 --> 01:12:46,570
To nie jest prawdziwe. To opowieść.
1305
01:12:50,199 --> 01:12:52,117
To pewne wcielenie
1306
01:12:52,201 --> 01:12:55,662
i kadencja, którą wymyślasz,
bo sprawia innym przyjemność,
1307
01:12:55,746 --> 01:12:59,583
pozwala im zapomnieć o problemach,
czyni cię znanym,
1308
01:12:59,666 --> 01:13:03,087
aż w pewnym momencie
musisz się jej pozbyć.
1309
01:13:03,170 --> 01:13:05,297
To nie jesteś ty.
1310
01:13:06,090 --> 01:13:09,343
Ma najbardziej rozpoznawalną twarz świata,
nie zniknie.
1311
01:13:10,677 --> 01:13:13,764
W pewnym momencie musisz zacząć żyć
i być sobą.
1312
01:13:13,847 --> 01:13:16,100
W tym sensie Truman Show
1313
01:13:16,642 --> 01:13:19,103
był dla mnie proroczy.
1314
01:13:22,106 --> 01:13:26,527
Ciągle przybiera coraz to nowe znaczenia,
1315
01:13:26,610 --> 01:13:30,447
niczym przypowieść,
1316
01:13:30,531 --> 01:13:34,743
jak odzwierciedlenie tego,
przez co przeszedłem w karierze
1317
01:13:34,827 --> 01:13:38,580
i przez co każdy przechodzi,
gdy tworzy samego siebie,
1318
01:13:38,664 --> 01:13:41,542
gdy chce być popularny
albo odnieść sukces.
1319
01:13:41,625 --> 01:13:45,337
Nie tylko w show-biznesie.
Tak jest na Wall Street, wszędzie.
1320
01:13:45,421 --> 01:13:47,423
Idziesz do biura w garniturku,
1321
01:13:47,506 --> 01:13:51,135
zachowujesz się w dany sposób,
mówisz i kłamiesz kiedy trzeba
1322
01:13:51,218 --> 01:13:55,347
i robisz, co tylko musisz,
żeby wyglądać jak zwycięzca.
1323
01:13:55,431 --> 01:13:58,809
W pewnym momencie życia stwierdzasz:
1324
01:13:58,892 --> 01:14:01,186
„Mam gdzieś, jak to będzie wyglądać.
1325
01:14:01,270 --> 01:14:04,773
Znalazłem w mojej psychice wyłom
i przez niego przejdę.
1326
01:14:05,315 --> 01:14:10,487
Będę wpatrywał się w otchłań niewiedzy
1327
01:14:10,571 --> 01:14:14,241
czy innym się to podoba, czy nie”.
1328
01:14:15,284 --> 01:14:17,578
Czasami, zupełnie jak w filmie,
1329
01:14:17,661 --> 01:14:20,622
wszyscy próbują utopić cię w tej otchłani.
1330
01:14:20,706 --> 01:14:24,376
Mówią: „Bądź tamtym gościem.
Twierdziłeś, że nim jesteś.
1331
01:14:24,835 --> 01:14:26,545
Mówiłeś, że jesteś Andym.
1332
01:14:26,628 --> 01:14:28,755
Mówiłeś, że jesteś Tonym”.
1333
01:14:28,839 --> 01:14:30,841
Nikt nie może tak ciągle żyć.
1334
01:14:36,138 --> 01:14:37,681
ANDY KAUFMAN NA ŻYWO
1335
01:14:41,685 --> 01:14:43,312
Kocham cię, stary!
1336
01:14:45,022 --> 01:14:46,231
Bardzo dziękuję.
1337
01:14:49,985 --> 01:14:51,445
Kocham cię!
1338
01:14:51,528 --> 01:14:54,281
Ja ciebie lubię, ale...
1339
01:14:55,407 --> 01:14:57,242
Nie kocham cię.
1340
01:14:58,160 --> 01:15:02,998
Jak się czułeś,
występując w Carnegie Hall?
1341
01:15:03,081 --> 01:15:04,249
To było straszne.
1342
01:15:04,333 --> 01:15:06,668
To przerażające...
1343
01:15:07,294 --> 01:15:09,087
próbować coś tak odtworzyć.
1344
01:15:10,422 --> 01:15:13,759
On po prostu wychodził
i robił jedną rzecz za drugą.
1345
01:15:13,842 --> 01:15:18,514
Nie przestawał,
dopóki wszyscy nie byli zachwyceni,
1346
01:15:18,597 --> 01:15:20,849
póki nie bawili się najlepiej w życiu.
1347
01:15:20,933 --> 01:15:23,018
Wiedzieli, że to coś wyjątkowego.
1348
01:15:28,899 --> 01:15:31,527
To Mormoński Chór Tabernakulum!
1349
01:15:37,783 --> 01:15:39,201
To Rockettes!
1350
01:15:40,285 --> 01:15:41,620
Nie do wiary!
1351
01:15:45,874 --> 01:15:47,709
To Święty Mikołaj!
1352
01:15:54,633 --> 01:15:57,761
A równocześnie spoglądał w otchłań.
1353
01:15:57,844 --> 01:16:01,056
Brał ludzi do tego cudownego miejsca,
1354
01:16:01,807 --> 01:16:05,769
a równocześnie wiedział,
że dzieje się coś,
1355
01:16:05,852 --> 01:16:07,854
czemu musi stawić czoło i…
1356
01:16:08,730 --> 01:16:10,065
to jest przerażające.
1357
01:16:14,736 --> 01:16:17,990
Dowiemy się, po co tu przyszliśmy?
1358
01:16:21,201 --> 01:16:22,035
Ja...
1359
01:16:23,161 --> 01:16:24,371
Mam raka.
1360
01:16:26,415 --> 01:16:28,000
Daj spokój!
1361
01:16:28,333 --> 01:16:29,459
Daj spokój!
1362
01:16:29,543 --> 01:16:33,463
To w tak złym guście,
że nie chcę mieć z tym nic wspólnego.
1363
01:16:33,547 --> 01:16:36,800
Możemy to zagrać. Mogę go wozić na wózku.
1364
01:16:36,883 --> 01:16:37,718
Słuchajcie...
1365
01:16:37,801 --> 01:16:38,635
To zabawne...
1366
01:16:39,678 --> 01:16:42,139
ale ja nie żartuję, Bob.
1367
01:16:42,222 --> 01:16:44,474
Mam raka płuc.
1368
01:16:52,566 --> 01:16:53,567
Andy...
1369
01:16:53,984 --> 01:16:57,362
popatrz mi w oczy i powiedz,
że nie żartujesz.
1370
01:16:59,239 --> 01:17:00,282
Przepraszam.
1371
01:17:01,658 --> 01:17:04,953
- Przepraszam.
- Hej.
1372
01:17:06,163 --> 01:17:06,997
Lynne?
1373
01:17:07,497 --> 01:17:09,791
No coś ty.
1374
01:17:18,258 --> 01:17:20,052
To dobra piosenka na dzisiaj.
1375
01:17:29,061 --> 01:17:31,897
Myślę, że czasami ludzie, którzy...
1376
01:17:32,606 --> 01:17:35,609
tak bardzo zatracają się w granej postaci,
1377
01:17:36,568 --> 01:17:39,279
nie wiedzą, jak z niej wyjść,
1378
01:17:39,363 --> 01:17:43,408
jaką inną drogę wybrać
i wybierają drogę ostateczną,
1379
01:17:43,492 --> 01:17:44,368
rozumiesz?
1380
01:17:44,451 --> 01:17:47,287
Muszą naprawdę opuścić...
1381
01:17:48,038 --> 01:17:48,997
tę planetę.
1382
01:17:49,873 --> 01:17:51,124
Wiesz, wydostać się.
1383
01:17:56,588 --> 01:17:59,341
Chcemy tylko naszej nieobecności.
1384
01:18:01,385 --> 01:18:03,428
Koniec końców.
1385
01:18:04,054 --> 01:18:06,223
Chcemy tego, co czeka po śmierci.
1386
01:18:09,059 --> 01:18:11,061
„Już nie muszę się tym martwić?”
1387
01:18:21,113 --> 01:18:23,240
Naprawdę czuję, że...
1388
01:18:23,323 --> 01:18:25,826
jeśli spytasz gdzie teraz jestem,
1389
01:18:25,909 --> 01:18:27,744
gzie jest prawdziwy ja,
1390
01:18:27,828 --> 01:18:32,833
to powiedziałbym,
że jest takie ciche, spokojne miejsce
1391
01:18:33,583 --> 01:18:34,751
we wszechświecie,
1392
01:18:35,377 --> 01:18:37,713
które wydaje się...
1393
01:18:39,548 --> 01:18:40,841
zawierać wszystko
1394
01:18:41,466 --> 01:18:42,801
i to tam jestem.
1395
01:18:44,386 --> 01:18:46,805
Niczego nie chcę. To jest najdziwniejsze,
1396
01:18:46,888 --> 01:18:50,767
zwłaszcza w takim kraju jak Ameryka,
1397
01:18:50,851 --> 01:18:52,394
że nie mam ambicji.
1398
01:18:53,270 --> 01:18:54,938
Naprawdę, nie mam.
1399
01:18:55,397 --> 01:18:56,606
Jak się czujesz?
1400
01:18:57,190 --> 01:18:59,609
Dobrze się czuję, Andy.
1401
01:19:00,402 --> 01:19:02,529
Jak myślisz, dokąd to prowadzi?
1402
01:19:03,113 --> 01:19:03,989
Donikąd.
1403
01:19:05,657 --> 01:19:07,367
Nigdzie nie muszę iść.
1404
01:19:09,369 --> 01:19:11,079
To jest dla mnie fascynujące,
1405
01:19:12,122 --> 01:19:13,165
to znikanie.
1406
01:19:14,750 --> 01:19:17,085
Otworzyłeś mi oczy na tak wiele rzeczy…
1407
01:19:18,211 --> 01:19:20,172
których się nie spodziewałem.
1408
01:19:21,465 --> 01:19:24,509
Bo młodsza wersja ciebie,
1409
01:19:24,593 --> 01:19:27,471
ta która dopiero zaczynała, na pewno...
1410
01:19:27,554 --> 01:19:29,222
- Tak.
-...myślała inaczej.
1411
01:19:29,306 --> 01:19:31,683
Kiedy nastąpiła zmiana?
1412
01:19:34,436 --> 01:19:37,439
Gdzieś pośród...
1413
01:19:38,398 --> 01:19:40,233
całkowitej dezorientacji,
1414
01:19:41,151 --> 01:19:43,779
całkowitego rozczarowania,
1415
01:19:44,529 --> 01:19:45,655
całkowitego...
1416
01:19:50,285 --> 01:19:53,371
spełnienia moich snów.
1417
01:19:55,207 --> 01:19:59,586
Miałem wszystko,
o czym można w życiu marzyć,
1418
01:19:59,669 --> 01:20:01,004
a byłem nieszczęśliwy.
1419
01:20:11,223 --> 01:20:12,098
Cięcie!
1420
01:20:12,182 --> 01:20:14,267
- Tak!
- Dobra, świetnie.
1421
01:20:24,486 --> 01:20:29,157
Obsada i ekipa,
wszyscy tak bardzo kochali Andy'ego,
1422
01:20:29,241 --> 01:20:32,452
że naprawdę byli zasmuceni,
1423
01:20:32,536 --> 01:20:38,667
gdy pozostała po nim tylko poświata.
1424
01:20:39,209 --> 01:20:42,587
Dla mnie był taką poświatą,
1425
01:20:42,671 --> 01:20:45,215
iskrą bożą,
1426
01:20:45,298 --> 01:20:47,259
która powoli gasła.
1427
01:22:11,259 --> 01:22:14,429
Myślisz, że byłbyś teraz tą samą osobą,
1428
01:22:14,512 --> 01:22:16,514
gdybyś nie zagrał Andy'ego?
1429
01:22:18,516 --> 01:22:21,394
Nie. Kojarzysz efekt motyla.
1430
01:22:21,937 --> 01:22:24,147
Byłbym kimś zupełnie innym.
1431
01:22:27,359 --> 01:22:29,361
To nie my podejmujemy wybory.
1432
01:22:29,444 --> 01:22:32,364
Nie wierzę w wolną wolę...
1433
01:22:34,449 --> 01:22:37,118
Piję herbatę, bo chce mi się pić.
1434
01:22:37,786 --> 01:22:39,955
Czy to jest wolna wola?
1435
01:22:41,957 --> 01:22:43,166
Czy chce mi się pić?
1436
01:22:43,500 --> 01:22:46,002
Co sprawiło, że napiłem się herbaty?
1437
01:22:54,552 --> 01:22:55,428
Dobra.
1438
01:22:56,388 --> 01:22:58,598
Tam są chyba niewłaściwe papierosy.
1439
01:23:03,269 --> 01:23:05,063
Tło i akcja!
1440
01:23:05,647 --> 01:23:07,649
Andy wrócił, żeby nakręcić film
1441
01:23:08,191 --> 01:23:10,235
i zrobił to, co zawsze.
1442
01:23:10,735 --> 01:23:12,737
Postawił wszystko na głowie,
1443
01:23:13,446 --> 01:23:14,781
a i tak się udało.
1444
01:23:19,035 --> 01:23:22,914
To było radosne,
cudowne doświadczenie dla wszystkich,
1445
01:23:23,248 --> 01:23:25,959
co udowadnia ostatni dzień.
1446
01:23:26,042 --> 01:23:29,546
Wszyscy z torbami na głowach,
wszyscy płakali,
1447
01:23:29,629 --> 01:23:30,880
ludzie płakali.
1448
01:23:32,799 --> 01:23:34,384
Co za okropny człowiek.
1449
01:23:39,514 --> 01:23:41,099
Chcę wam podziękować.
1450
01:23:42,183 --> 01:23:44,269
Chcę wszystkim za to podziękować.
1451
01:23:44,352 --> 01:23:45,270
My dziękujemy!
1452
01:23:50,483 --> 01:23:52,485
Chciałem tylko powiedzieć, że...
1453
01:23:53,862 --> 01:23:55,488
może nigdy go nie lubiłem,
1454
01:23:56,114 --> 01:23:58,116
ale Andy Kaufman był geniuszem.
1455
01:24:00,035 --> 01:24:00,869
I...
1456
01:24:01,619 --> 01:24:03,455
dużo zmienił,
1457
01:24:03,955 --> 01:24:07,667
otworzył wiele drzwi wielu osobom.
1458
01:24:08,084 --> 01:24:09,210
To zaszczyt...
1459
01:24:11,296 --> 01:24:12,589
brać w tym udział.
1460
01:24:15,133 --> 01:24:18,928
Podziękujmy naszym szczęśliwym gwiazdom
za Andy'ego Kaufmana.
1461
01:24:40,700 --> 01:24:41,951
Na zdrowie!
1462
01:24:46,206 --> 01:24:48,833
- Tęsknisz za Tonym, czy...
- Nie.
1463
01:24:48,917 --> 01:24:51,086
- Po spędzeniu razem czasu?
- Nie.
1464
01:24:51,169 --> 01:24:52,545
- W tym okresie?
- Nie.
1465
01:24:53,338 --> 01:24:54,672
Za niczym nie tęsknię.
1466
01:25:04,641 --> 01:25:07,852
Chcę tylko dodać, jak bardzo żałuję,
1467
01:25:08,228 --> 01:25:11,523
że nie wystąpiłem w teledysku R.E.M.
1468
01:25:14,859 --> 01:25:16,236
W tamtym okresie
1469
01:25:16,653 --> 01:25:19,531
nie chciałem już być Andym.
1470
01:25:20,406 --> 01:25:22,450
Chcieli mieć w teledysku Andy'ego,
1471
01:25:22,534 --> 01:25:26,788
a ja nie chciałem już do tego wracać.
1472
01:25:27,455 --> 01:25:31,459
Chciałem znowu zrozumieć kim jestem.
1473
01:25:31,918 --> 01:25:34,671
Nie chciałem już wracać do bycia Andym.
1474
01:25:37,715 --> 01:25:39,676
Jim Carrey, Człowiek z księżyca.
1475
01:25:43,388 --> 01:25:44,347
Witajcie!
1476
01:25:46,641 --> 01:25:48,643
Wiesz skąd jest tytuł piosenki?
1477
01:25:50,395 --> 01:25:54,440
Dla mnie na pewno znaczy coś innego,
niż dla Michaela Stipe'a,
1478
01:25:54,524 --> 01:25:58,695
ale dla mnie Andy
uosabiał życie po śmierci.
1479
01:26:04,159 --> 01:26:07,120
Gdy skończyliśmy film,
nie wiedziałem, kim jestem.
1480
01:26:07,704 --> 01:26:13,751
Nie wiedziałem, jakie mam poglądy.
Nie pamiętałem, o co mi w życiu chodzi.
1481
01:26:17,338 --> 01:26:18,840
Byłem nieszczęśliwy
1482
01:26:18,923 --> 01:26:23,344
i zrozumiałem,
że wróciłem do moich problemów.
1483
01:26:23,887 --> 01:26:26,806
Wróciłem do mojego złamanego serca.
1484
01:26:28,641 --> 01:26:30,476
I pomyślałem:
1485
01:26:30,560 --> 01:26:33,021
„Tak ci było dobrze, jak byłeś Andym.
1486
01:26:34,314 --> 01:26:36,399
Byłeś wolny od siebie.
1487
01:26:36,482 --> 01:26:38,735
Miałeś wolne od Jima Carreya”.
1488
01:26:39,152 --> 01:26:42,363
Przeszedłeś, nie wiedząc,
co jest po drugiej stronie,
1489
01:26:42,447 --> 01:26:44,574
a po drugiej stronie jest wszystko.
1490
01:26:45,074 --> 01:26:46,367
No wiesz, wszystko.
1491
01:26:48,161 --> 01:26:51,706
Poczułem ulgę,
1492
01:26:51,789 --> 01:26:53,583
że wysiadłem z tego pojazdu,
1493
01:26:53,666 --> 01:26:56,336
który leci przez kosmos
1494
01:26:57,003 --> 01:26:58,796
i próbuje się uczepić rzeczy,
1495
01:26:59,339 --> 01:27:04,636
takich jak pieprzone kraje i religie...
1496
01:27:06,554 --> 01:27:09,182
To wszystko jest dla mnie abstrakcją.
1497
01:27:09,599 --> 01:27:11,017
Czemu jestem z Ameryki?
1498
01:27:11,392 --> 01:27:12,727
Czemu jestem z Kanady?
1499
01:27:12,810 --> 01:27:14,604
O co tu chodzi? Co to znaczy?
1500
01:27:14,687 --> 01:27:18,775
Ktoś narysował granicę i powiedział:
„To wszystko”.
1501
01:27:20,151 --> 01:27:21,861
A jesteśmy czymś więcej.
1502
01:27:22,362 --> 01:27:28,076
Rodzimy się w rodzinie,
poznajemy nasze nazwisko.
1503
01:27:28,159 --> 01:27:32,664
Potem rodzice wybierają imię i mówią:
„Nazywasz się Joel.
1504
01:27:32,747 --> 01:27:34,832
To znaczy...
1505
01:27:35,792 --> 01:27:39,003
niesamowita siła Jahwe.
1506
01:27:39,087 --> 01:27:41,339
Musisz stanąć na wysokości imienia.
1507
01:27:42,006 --> 01:27:45,718
Liczymy na ciebie, nie zawiedź nas.
1508
01:27:46,094 --> 01:27:47,720
Pójdziesz na Harvard
1509
01:27:47,804 --> 01:27:50,306
i będziesz lekarzem...
1510
01:27:50,390 --> 01:27:52,976
W ogóle to jesteś katolikiem albo żydem,
1511
01:27:53,059 --> 01:27:55,144
albo czymkolwiek”.
1512
01:27:55,228 --> 01:27:58,147
Wszystko jest takie...
1513
01:27:58,898 --> 01:28:03,027
dostajesz pewne abstrakcyjne schematy,
1514
01:28:03,111 --> 01:28:06,656
które mają cię utrzymać.
1515
01:28:06,739 --> 01:28:08,783
A ja się poddałem.
1516
01:28:08,866 --> 01:28:10,868
Nic nie musi mnie utrzymywać.
1517
01:28:10,952 --> 01:28:15,665
Dobrze mi, kiedy po prostu się unoszę,
zupełnie jak Andy.
1518
01:28:16,374 --> 01:28:17,625
Wiesz, po prostu...
1519
01:28:20,086 --> 01:28:23,589
lecę wokół słońca
z prędkością 9500 kilometrów na godzinę.
1520
01:28:24,173 --> 01:28:25,008
Rozumiesz.
1521
01:28:25,550 --> 01:28:29,512
Stoję na płytach tektonicznych,
które płyną na lawie.
1522
01:28:30,054 --> 01:28:33,433
Jestem gotów na koniec świata
1523
01:28:33,516 --> 01:28:36,686
czy co tam się wydarzy.
1524
01:28:37,228 --> 01:28:38,354
I jest mi świetnie.
1525
01:28:38,438 --> 01:28:40,940
To jest świetne.
1526
01:28:45,403 --> 01:28:48,156
Każdy bierze udział w duchowej podróży
1527
01:28:48,239 --> 01:28:50,783
i wszyscy skończymy w tym samym miejscu,
1528
01:28:51,242 --> 01:28:52,744
o ile ono istnieje.
1529
01:28:52,994 --> 01:28:56,080
Może nie istnieje.
Może jest tylko tu i teraz.
1530
01:28:56,164 --> 01:28:58,207
Tylko ja i filiżanka. I tyle.
1531
01:28:58,291 --> 01:29:00,668
To my jesteśmy wszechświatem.
1532
01:29:02,295 --> 01:29:03,796
To mi się podoba.
1533
01:29:04,464 --> 01:29:05,298
Tak jest.
1534
01:29:06,174 --> 01:29:07,008
Więc...
1535
01:29:09,886 --> 01:29:12,764
Nie wiem, co jeszcze mogę dodać.
1536
01:29:12,847 --> 01:29:15,141
Chyba się poddaję.
1537
01:29:15,224 --> 01:29:17,060
- Dobra.
- No, chyba że...
1538
01:29:19,687 --> 01:29:20,521
Myślę sobie...
1539
01:29:20,897 --> 01:29:23,274
co jeśli mogę to zrobić z kimś innym?
1540
01:29:23,358 --> 01:29:28,112
Co by się stało, gdybym uznał,
że jestem Jezusem?
1541
01:29:34,786 --> 01:29:37,413
Cholera, weszliśmy w szalone rejony.
1542
01:29:41,751 --> 01:29:42,585
To koniec.
1543
01:30:30,091 --> 01:30:30,967
Tak jest.
1544
01:30:31,050 --> 01:30:33,136
Wezmę tę kamerę.
1545
01:30:33,219 --> 01:30:36,305
Mam gdzieś,
czy Carrey chce sobie cały dzień walić.
1546
01:30:37,306 --> 01:30:39,225
Może robić, co chce,
1547
01:30:39,308 --> 01:30:42,186
ale to nasz film i nasza koncepcja,
1548
01:30:42,270 --> 01:30:44,272
więc oddacie materiały.
1549
01:30:44,564 --> 01:30:48,192
Ale wtedy możesz nie zgodzić się
na wykorzystanie wizerunku.
1550
01:30:48,776 --> 01:30:51,571
Chyba że mnie wkręcasz.
1551
01:30:52,321 --> 01:30:53,948
Ależ z ciebie gnojek.
1552
01:30:54,574 --> 01:30:56,075
Co tu się, kurna, dzieje?
1553
01:30:56,784 --> 01:30:58,119
Jesteście chorzy!
1554
01:30:58,202 --> 01:31:00,872
I jakie to uczucie?
1555
01:31:01,914 --> 01:31:03,708
Nosił wilk razy kilka!
1556
01:31:04,333 --> 01:31:05,877
Pierdol się! I ty też!
1557
01:33:47,038 --> 01:33:49,040
Napisy: Jędrzej Kogut
105461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.