Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:01:15,151 --> 00:01:18,668
Oh, sì!
1
00:01:25,361 --> 00:01:27,612
- Mi vado a fare una doccia.
2
00:04:12,074 --> 00:04:15,118
"Sei il prossimo."
3
00:05:17,098 --> 00:05:18,474
Ah...
4
00:05:18,517 --> 00:05:21,352
E' quella la casa Erik Harson?
- Sì.
5
00:05:21,437 --> 00:05:24,647
- Ho sentito che ha lasciato
la moglie per una studentessa.
6
00:05:24,731 --> 00:05:26,941
Forse ora vive qui a tempo pieno.
7
00:05:27,025 --> 00:05:29,777
Oh, che storia.
8
00:05:30,529 --> 00:05:34,574
Siamo talmente isolati, qui,
che non è male avere un vicino.
9
00:05:35,534 --> 00:05:38,078
Sì, hai ragione.
10
00:06:06,566 --> 00:06:08,734
- Chiudo io.
- Va bene.
11
00:06:19,329 --> 00:06:22,915
- Che strano.
- Cosa?
12
00:06:23,250 --> 00:06:25,417
E' aperta.
13
00:06:32,885 --> 00:06:35,803
Non sembra
che ci sia stato qualcuno.
14
00:06:36,429 --> 00:06:38,472
Ah, scommetto che hanno lasciato
la porta aperta
15
00:06:38,557 --> 00:06:40,850
gli operai che sono venuti.
16
00:06:43,604 --> 00:06:47,148
- Prendo la spesa dalla macchina
e controllo la caldaia.
17
00:07:04,625 --> 00:07:07,836
Allora i tuoi genitori
sono molto ricchi?
18
00:07:09,798 --> 00:07:12,841
Sì, sono ricchi.
19
00:07:13,342 --> 00:07:16,303
- Mio padre è andato in pensione
dalla KPG l'anno scorso
20
00:07:16,387 --> 00:07:18,806
- con una liquidazione folle.
- La KPG?!
21
00:07:18,890 --> 00:07:21,433
- Il fornitore
del Ministero della Difesa?
22
00:07:21,518 --> 00:07:23,727
Sì.
23
00:07:24,145 --> 00:07:26,897
Però era nel marketing.
24
00:07:28,024 --> 00:07:30,108
Perché?
25
00:07:30,527 --> 00:07:33,821
E' un problema per te, amore,
stare a cena con dei fascisti?
26
00:07:33,905 --> 00:07:37,825
No! No.
Voglio conoscere la tua famiglia.
27
00:07:37,909 --> 00:07:41,329
- Spero solo che ci sia
del buon whisky a casa tua.
28
00:07:43,123 --> 00:07:47,293
Probabilmente no.
Purtroppo mia madre è in cura.
29
00:07:50,172 --> 00:07:53,257
Possiamo fermarci
a comprarne un po', allora?
30
00:07:53,383 --> 00:07:55,468
- Sì, dobbiamo. Buona idea.
...Sì!
31
00:07:55,552 --> 00:07:57,053
Sì.
32
00:08:25,208 --> 00:08:27,292
Ho acceso la caldaia. Scusa!
33
00:08:27,377 --> 00:08:32,797
- Stai bene?
- Eri tu di sopra, adesso?
34
00:08:32,883 --> 00:08:35,259
No, io ero giù in cantina.
35
00:08:35,551 --> 00:08:38,929
- Non hai sentito niente, poco fa?
- Sentito cosa?
36
00:08:39,014 --> 00:08:43,017
- Sembravano come dei passi.
37
00:08:43,393 --> 00:08:45,269
Credo che ci sia qualcuno in casa.
38
00:08:45,353 --> 00:08:48,981
Sei sicura?
- Paul, dobbiamo uscire da qui.
39
00:08:50,233 --> 00:08:52,109
- Aubrey...
- Muoviti, dai!
40
00:08:52,193 --> 00:08:54,654
- No. Tu va' fuori,
lo vado a controllare di sopra.
41
00:08:54,738 --> 00:08:57,197
Tu vieni fuori con me. - E' solo
una vecchia casa che scricchiola!
42
00:08:57,283 --> 00:09:00,451
Paul, ti dico che c'è
qualcuno di sopra!
43
00:09:04,373 --> 00:09:07,333
Porto questo con me, va bene?
Sei contenta?
44
00:09:07,459 --> 00:09:10,711
- No.
- Va bene. Tu aspetta fuori.
45
00:09:10,796 --> 00:09:13,173
- Io vengo tra un minuto.
- Fa' attenzione.
46
00:09:13,257 --> 00:09:15,216
Lo farò.
47
00:09:41,453 --> 00:09:43,454
Ehilà...
48
00:11:00,784 --> 00:11:02,618
- Crispian!
- Papà!
49
00:11:02,702 --> 00:11:05,829
- Mi hai fatto prendere un colpo!
- Sì.
50
00:11:09,793 --> 00:11:13,754
- Dio! - Non vorrei cominciare
con il piede sbagliato,
51
00:11:13,838 --> 00:11:16,340
ma perché mamma
è sul vialetto che piange?
52
00:11:16,425 --> 00:11:19,677
Oh, Dio! Vieni con me.
53
00:11:45,245 --> 00:11:47,163
Ehi!
54
00:11:47,623 --> 00:11:49,916
Stai bene?
55
00:11:50,418 --> 00:11:53,253
- Crispian e io abbiamo guardato
in ogni stanza del secondo piano.
56
00:11:53,338 --> 00:11:56,798
- Non c'è nessuno.
- Oh, Dio!
57
00:11:57,383 --> 00:12:00,844
Sono solo... una sciocca.
58
00:12:01,679 --> 00:12:04,806
- Tesoro, devi scusarmi.
- No!
59
00:12:05,766 --> 00:12:07,810
- Sei in imbarazzo.
- No, non lo sono.
60
00:12:07,894 --> 00:12:09,854
- Tu devi essere Erin.
- Sì.
61
00:12:09,938 --> 00:12:11,438
- Lieto di conoscerti.
- Piacere mio.
62
00:12:11,522 --> 00:12:14,108
- Sono contento che tu sia qui.
- Grazie dell'invito.
63
00:12:14,192 --> 00:12:16,443
Ehi, vieni qui.
64
00:12:16,527 --> 00:12:18,738
- Va tutto bene.
65
00:12:18,822 --> 00:12:21,574
Oh, abbiamo portato del whisky.
66
00:12:21,658 --> 00:12:24,034
Be', entrate.
67
00:12:24,119 --> 00:12:27,121
Arriviamo tra un minuto.
68
00:12:33,086 --> 00:12:38,299
- Che sta succedendo?
- Io... Non chiederlo, non lo so.
69
00:12:47,810 --> 00:12:50,603
Ha comprato questa casa
per ristrutturarla?
70
00:12:50,687 --> 00:12:54,941
Sì, doveva essere il suo progetto
per la pensione,
71
00:12:55,026 --> 00:12:57,861
qualcosa a cui lavorare,
ma sono certo che finora
72
00:12:57,945 --> 00:13:01,322
ha solo pagato altre persone
perché ci lavorassero.
73
00:13:01,991 --> 00:13:04,075
Ehi!
74
00:13:05,662 --> 00:13:07,954
Attenta a non romperlo.
Ha circa cent'anni, sai?
75
00:13:08,039 --> 00:13:11,625
Scusa.
I tuoi genitori sembrano forti.
76
00:13:11,709 --> 00:13:14,670
Voglio dire, per dei ricchi.
Sei fortunato.
77
00:13:14,754 --> 00:13:18,132
- Sì, forse.
- Sì, lo sei.
78
00:13:18,175 --> 00:13:22,053
Molta gente desidera avere
dei genitori come i tuoi.
79
00:13:22,137 --> 00:13:24,763
- Qualunque cosa significhi.
80
00:13:26,433 --> 00:13:28,893
Vieni qui.
81
00:13:33,816 --> 00:13:36,650
I tuoi fratelli e tua sorella
arrivano domani?
82
00:13:36,735 --> 00:13:41,113
Sì, per l'anniversario
di matrimonio di mamma e papà.
83
00:13:41,198 --> 00:13:43,866
Trentacinque anni!
Te l'immagini?
84
00:13:43,951 --> 00:13:47,161
No, non voglio immaginarlo!
85
00:13:48,414 --> 00:13:51,541
Non vedo l'ora di conoscere
il resto della tua famiglia domani.
86
00:13:51,625 --> 00:13:55,211
Ah... Sono bei tipi.
87
00:13:55,504 --> 00:13:58,840
E' da tanto tempo che non stiamo
tutti insieme, quindi...
88
00:13:58,924 --> 00:14:02,219
dovrebbe essere interessante.
89
00:14:02,720 --> 00:14:05,097
In che senso?
90
00:14:05,764 --> 00:14:08,183
Lo vedrai.
91
00:15:36,858 --> 00:15:39,777
- Be', no, non di persona.
- Non di persona?
92
00:15:39,861 --> 00:15:41,987
Allora è un'altra cosa!
- Però ho visto dei video.
93
00:15:42,030 --> 00:15:44,448
Tu hai visto i video,
io li ho visti dal vivo.
94
00:15:44,532 --> 00:15:47,076
- I canguri, quando si alzano
in piedi, sono più alti di te!
95
00:15:47,160 --> 00:15:50,245
Sì, e danno l'impressione
di combattere come veri pugili.
96
00:15:50,330 --> 00:15:52,331
- Sì, infatti.
- Concentrati, eleganti...
97
00:15:52,415 --> 00:15:54,667
- Ehi, buongiorno.
- Ciao!
98
00:15:54,751 --> 00:15:56,544
Come state?
- Buongiorno.
99
00:15:56,628 --> 00:15:59,422
- Buongiorno! Mai visto i canguri
combattere?... Smettila!
100
00:15:59,506 --> 00:16:01,882
- Fermo! Dai, su!
- Fanno delle mosse buffe.
101
00:16:01,967 --> 00:16:05,135
- Kelly...
- Sì? Ecco che cominciano!
102
00:16:05,221 --> 00:16:07,805
Smettila, dai! Piantala!
103
00:16:07,889 --> 00:16:10,100
- Femminuccia!
- Non...
104
00:16:10,184 --> 00:16:11,892
- Mi hai quasi preso in faccia!
105
00:16:11,977 --> 00:16:15,105
- Vieni, dammi un bacio.
- Non baciare mia moglie!
106
00:16:15,189 --> 00:16:16,689
E' maleducato!
- Grazie.
107
00:16:16,773 --> 00:16:18,649
Che schifo! Sei perverso!
108
00:16:18,734 --> 00:16:21,486
- Tesoro, vieni qui a baciare me.
- E' tuo fratello!
109
00:16:21,570 --> 00:16:22,695
- Già...
- Non ti arrabbiare.
110
00:16:22,738 --> 00:16:25,198
- Non mi è permesso
baciare tuo fratello?
111
00:16:25,282 --> 00:16:27,367
Mi ricordo quand'eri bambino.
Dovevi vederlo.
112
00:16:27,493 --> 00:16:29,160
- Ah, sì?
- No, non avresti dovuto.
113
00:16:29,245 --> 00:16:31,788
Sì, era come un piccolo
angioletto cicciotto addormentato.
114
00:16:31,873 --> 00:16:33,039
- Davvero?
- Oh, un cherubino!
115
00:16:33,124 --> 00:16:35,166
- Sì.
- Sono sempre stato paffutello.
116
00:16:35,209 --> 00:16:37,210
- Lui dice che era solo paffutello.
- Ho il visto tondo,
117
00:16:37,294 --> 00:16:39,671
- non significa che sono grasso!
- Sì, affatto!
118
00:16:39,756 --> 00:16:41,131
No, significa che sei bello!
119
00:16:41,215 --> 00:16:43,338
Tutto il grasso che ha
addosso significa che è grasso.
120
00:16:43,385 --> 00:16:44,906
Va bene...
Non guardare solo la faccia.
121
00:16:44,927 --> 00:16:47,429
Non sono grasso.
122
00:17:07,159 --> 00:17:08,993
Salve.
123
00:17:09,077 --> 00:17:10,787
Oh, ciao!
124
00:17:11,830 --> 00:17:15,958
Mi stavo chiedendo, ecco,
se serve aiuto qui per qualcosa.
125
00:17:16,043 --> 00:17:18,878
No, grazie, ce la faccio.
126
00:17:19,129 --> 00:17:22,507
- Bene.
...Veramente... Erin!
127
00:17:22,591 --> 00:17:25,885
- Sì?
- Ho finito il latte.
128
00:17:29,223 --> 00:17:31,183
Oh, ok!
129
00:17:31,267 --> 00:17:34,561
Potresti andare a casa del vicino
e vedere se ne ha un po'?
130
00:17:34,645 --> 00:17:38,065
Si chiama Erik.
- D'accordo.
131
00:17:38,899 --> 00:17:41,902
Be', vado subito.
132
00:17:47,033 --> 00:17:50,327
- Come ti sembra, Drake?
- Bello.
133
00:17:50,411 --> 00:17:52,329
- Bel colore.
134
00:17:52,371 --> 00:17:55,749
- Bella venatura, eh?
- Sì. Cos'è una venatura?
135
00:17:55,834 --> 00:17:58,586
- Che succede qui?
- Lavoro.
136
00:17:59,128 --> 00:18:02,923
- Ehi, amore!
- Ragazzi, siete adorabili.
137
00:18:03,216 --> 00:18:05,092
Ora state fermi...
138
00:18:05,176 --> 00:18:07,052
Pronti?
139
00:18:10,098 --> 00:18:12,183
- Splendida!
- Vieni a unirti a noi.
140
00:18:12,226 --> 00:18:14,348
Veramente tua madre mi ha chiesto
di andare dal vicino
141
00:18:14,353 --> 00:18:16,312
a vedere se può darci del latte.
142
00:18:16,355 --> 00:18:17,980
- Davvero?
- Sì.
143
00:18:18,065 --> 00:18:19,857
- Bene.
- Torno tra un minuto.
144
00:18:19,941 --> 00:18:22,526
- Tipico di tua madre.
- Vero.
145
00:18:25,739 --> 00:18:28,616
Non cominciare.
Non cominciare, Drake.
146
00:18:28,700 --> 00:18:32,746
Vedo che sta facendo Kelly.
E' proprio bello, papà!
147
00:18:32,830 --> 00:18:34,580
Grazie, Drake.
148
00:18:40,755 --> 00:18:43,507
Allora, com'è andata a finire
col dottorato?
149
00:18:43,591 --> 00:18:45,550
Oh...
150
00:18:47,845 --> 00:18:50,305
Non tanto bene.
151
00:18:50,473 --> 00:18:53,308
- No?
- No.
152
00:18:53,976 --> 00:18:57,812
Immagino che fossero molti
i candidati, quest'anno.
153
00:18:57,897 --> 00:19:01,566
E non ho pubblicato niente
di recente, quindi...
154
00:19:01,692 --> 00:19:03,777
Be', ci sono delle persone
che non pubblicano
155
00:19:03,903 --> 00:19:06,405
e ottengono il dottorato, sai?
156
00:19:14,790 --> 00:19:17,207
Chiudi la porta!
157
00:19:26,134 --> 00:19:29,261
Dove l'ha trovata quella,
tuo fratello?
158
00:19:30,138 --> 00:19:33,933
Non lo so. Studentessa?
Ex studentessa?
159
00:19:34,059 --> 00:19:35,643
Oh...
160
00:19:36,019 --> 00:19:38,313
Futura cognata?
161
00:19:40,566 --> 00:19:43,193
A pelle la trovo
un po' irritante.
162
00:19:43,860 --> 00:19:47,197
Ha qualcosa che non mi piace.
163
00:19:51,077 --> 00:19:53,578
Amore, no. Ti prego, no.
164
00:19:53,662 --> 00:19:57,332
Non... Non ne ho voglia
in questo momento, va bene?
165
00:20:01,671 --> 00:20:04,840
Non guardarmi in quel modo.
166
00:20:07,301 --> 00:20:10,971
- Hai del Vicodin?
...Sì, è nella mia borsa.
167
00:20:49,678 --> 00:20:52,764
Ehi, c'è qualcuno in casa?
168
00:21:25,506 --> 00:21:28,466
- Aimee!
- Ciao, mamma!
169
00:21:28,552 --> 00:21:30,511
Oh, tesoro!
170
00:21:30,595 --> 00:21:35,140
- Guardati, sei bellissima.
- Grazie. Ho perso un po' di peso.
171
00:21:35,224 --> 00:21:37,393
Sei fantastica.
Tu devi essere Tariq.
172
00:21:37,477 --> 00:21:40,604
- Sì, piacere di conoscerla.
- Piacere mio.
173
00:21:41,273 --> 00:21:44,692
- Il mio piccolo Felix!
- Ciao, mamma.
174
00:21:44,901 --> 00:21:48,946
Vorrei presentarti Zee,
la mia ragazza.
175
00:21:49,030 --> 00:21:52,575
- Zee?
- Con due "e". Zee.
176
00:21:53,035 --> 00:21:58,247
Caspita, è originale!
Piacere di conoscerti, Zee.
177
00:21:59,333 --> 00:22:02,001
- Venite tutti dentro, andiamo.
178
00:22:05,422 --> 00:22:08,257
Dov'è Crispian?
Ha portato la sua nuova ragazza?
179
00:22:16,476 --> 00:22:19,018
- Questo è il mio ragazzo.
- Sì. Crispian.
180
00:22:19,103 --> 00:22:21,020
- Ciao.
- Oh, tu devi essere Erin!
181
00:22:21,105 --> 00:22:22,856
- Sì.
- Santo cielo, sei bellissima!
182
00:22:22,982 --> 00:22:24,733
Oh, grazie!
183
00:22:24,817 --> 00:22:26,693
Che bello vederti.
184
00:22:26,777 --> 00:22:27,778
- Erin...
- Tu sei Erin?
185
00:22:27,862 --> 00:22:29,028
- Sì, piacere.
- Piacere mio.
186
00:22:29,113 --> 00:22:31,823
- Ho sentito molto parlare di te.
- Oh! E Zee, giusto?
187
00:22:31,907 --> 00:22:34,826
Ehi, dov'è la mia principessa?
188
00:22:34,910 --> 00:22:36,328
Papà!
189
00:22:38,081 --> 00:22:40,083
- Questo è il mio ragazzo, Tariq.
- Ehi, come stai?
190
00:22:40,166 --> 00:22:42,251
- Piacere di conoscerla.
- Benvenuto. - Grazie.
191
00:22:42,335 --> 00:22:44,003
- Chi vuole un bicchiere di vino?
- Io sì.
192
00:22:44,087 --> 00:22:46,714
- Anch'io ne prendo un po'.
- Ok, me ne occupo subito.
193
00:22:46,798 --> 00:22:48,007
- Felix...
- Papà...
194
00:22:48,091 --> 00:22:53,387
Voglio che sappiate
quanto significhi per noi due
195
00:22:53,471 --> 00:22:56,181
avervi tutti qui, quindi...
196
00:22:56,474 --> 00:22:59,769
Grazie di essere venuti.
197
00:23:00,396 --> 00:23:02,355
Oh, è veramente dolcissima!
198
00:23:02,439 --> 00:23:04,482
Dai, non fare quella faccia!
199
00:23:14,535 --> 00:23:16,202
- Sono così felice!
- Anch'io.
200
00:23:16,287 --> 00:23:17,928
- Era tanto che non stavamo
tutti insieme.
201
00:23:17,997 --> 00:23:19,872
Preghiamo.
202
00:23:22,877 --> 00:23:27,672
- Santo Padre celeste,
ti ringraziamo per il cibo.
203
00:23:27,799 --> 00:23:30,550
- Nutri le nostre anime
con il pane della vita
204
00:23:30,634 --> 00:23:33,594
e aiutaci a fare la nostra parte,
con parole gentili
205
00:23:33,680 --> 00:23:37,516
- e opere amorevoli. Amen.
- Amen.
206
00:23:38,100 --> 00:23:42,353
- E grazie a mamma e papà...
- Oh, tesoro!
207
00:23:42,439 --> 00:23:44,230
Per averci riuniti qui
tutti insieme.
208
00:23:44,357 --> 00:23:46,650
- E' un piacere per noi.
- Grazie.
209
00:23:46,734 --> 00:23:49,403
- Ti voglio bene.
- Anch'io ti voglio bene.
210
00:23:51,072 --> 00:23:54,575
- Allora, Tariq, di che ti occupi?
- Ehm...
211
00:23:54,659 --> 00:23:57,369
- Sono un regista.
- Davvero? - Sì.
212
00:23:57,454 --> 00:24:00,081
- Sì, è molto bravo! - Non credo
di conoscere dei registi.
213
00:24:00,165 --> 00:24:01,415
Non siamo in molti, in giro.
214
00:24:01,499 --> 00:24:02,708
E' molto interessante!
215
00:24:02,792 --> 00:24:05,502
- Be', io ho fatto solo...
- In TV? - No, non in TV.
216
00:24:05,587 --> 00:24:06,788
Ho fatto solo un documentario.
217
00:24:06,839 --> 00:24:10,132
E' stato al Film Festival
Underground di Cleveland nel 2008.
218
00:24:10,217 --> 00:24:12,426
Che cos'è
un Film Festival Underground?
219
00:24:12,552 --> 00:24:14,721
- Nemmeno io lo so.
- Li proiettano sottoterra?
220
00:24:14,805 --> 00:24:16,848
- No, no, no.
- Li mostrano sopra, ma sono...
221
00:24:16,932 --> 00:24:18,182
Sono molto intellettuali.
222
00:24:18,225 --> 00:24:20,852
Quindi è un Film Festival
intellettuale? - Sì.
223
00:24:20,936 --> 00:24:23,521
- Tu fai anche pubblicità?
- Perché è la mia preferita.
224
00:24:23,606 --> 00:24:25,565
- No, non fa la pubblicità.
- Davvero?
225
00:24:25,649 --> 00:24:28,860
Perché io penso che sia
la massima forma d'arte oggigiorno.
226
00:24:28,944 --> 00:24:31,571
- E' breve e efficace.
227
00:24:31,655 --> 00:24:34,156
- E sei costretto a condensare
le idee in pochi minuti.
228
00:24:34,242 --> 00:24:38,286
- Io guardo la TV solo per quella!
- E' meglio di molti programmi.
229
00:24:38,371 --> 00:24:40,538
- Be', lui fa documentari, quindi...
- E' diverso.
230
00:24:40,664 --> 00:24:43,791
Sì, certo, ma credo di aver
visto pubblicità di documentari.
231
00:24:43,876 --> 00:24:46,794
Non credo che debbano essere
limitati a qualcosa in particolare.
232
00:24:46,921 --> 00:24:49,923
- Non è un...? Insomma, sai,
la posa dell'artista affamato
233
00:24:50,049 --> 00:24:52,717
- non ha mai avuto senso per me.
- Non siamo affamati!
234
00:24:52,802 --> 00:24:55,428
Penso che dovresti
prenderla in considerazione, Tariq.
235
00:24:55,513 --> 00:24:56,847
Certo.
236
00:24:57,849 --> 00:24:59,683
Brutto ladro!
237
00:24:59,768 --> 00:25:02,645
- Quello era mio!
- Davvero?
238
00:25:02,729 --> 00:25:06,565
- Allora, Erin, tu studi ancora?
- Ehm...
239
00:25:06,650 --> 00:25:11,153
Sì, studio. Sono all'ultimo anno,
sto finendo il master.
240
00:25:11,446 --> 00:25:13,489
- E' fantastico, buon per te.
- In cosa?
241
00:25:13,573 --> 00:25:16,074
- Letteratura.
- Caspita!
242
00:25:16,159 --> 00:25:18,786
Tu eri una studentessa di Crispian?
243
00:25:18,870 --> 00:25:22,081
Lo ero, ma ora non più.
244
00:25:22,957 --> 00:25:25,209
- Non più, ora.
- Mm-hmm...
245
00:25:25,294 --> 00:25:29,881
Era la mia assistente, ma ha smesso
perché ci sembrava inappropriato.
246
00:25:31,341 --> 00:25:34,928
Sì, poco professionale.
247
00:25:35,012 --> 00:25:36,637
Cosa?
248
00:25:37,347 --> 00:25:39,473
Scusa?
249
00:25:39,558 --> 00:25:42,644
Quello che hai
appena detto. Che volevi dire?
250
00:25:42,687 --> 00:25:46,147
- A che proposito?
- "Poco professionale."
251
00:25:46,231 --> 00:25:49,358
- C'è dell'altro che mi vuoi dire?
- No, ero d'accordo con te.
252
00:25:49,485 --> 00:25:51,861
Non eri d'accordo con me.
253
00:25:51,946 --> 00:25:54,698
Lo ero. Voglio dire,
credevo che avesse detto
254
00:25:54,782 --> 00:25:56,783
- che era poco professionale.
- Non guardare lei, io sono qui.
255
00:25:56,867 --> 00:25:58,285
- Crispian!
- Cosa?
256
00:25:58,369 --> 00:26:00,162
Stiamo cenando.
257
00:26:00,246 --> 00:26:02,747
Sto facendo conversazione
con mio fratello.
258
00:26:02,832 --> 00:26:04,916
Se c'è qualcosa che mi vuoi dire,
perché mi sembra...
259
00:26:05,000 --> 00:26:08,295
- Che vuoi? Non capisco!
- Non penso che tu possa giudicare
260
00:26:08,379 --> 00:26:10,339
- le mie decisioni morali.
- Chi dice che ti sto giudicando?
261
00:26:10,423 --> 00:26:13,717
- Tu lo dici!
- E' surreale questa conversazione.
262
00:26:13,801 --> 00:26:15,677
Mi punzecchi
da quando sono arrivato
263
00:26:15,761 --> 00:26:17,972
- e io non lo sopporto più.
- Oh, scusami!
264
00:26:18,056 --> 00:26:21,266
Tu sei soltanto geloso di me.
- Io sono geloso di te?
265
00:26:21,351 --> 00:26:23,435
- Sì, è così, ne sono convinto!
- Dovete discuterne ora?
266
00:26:23,519 --> 00:26:25,563
- Va tutto bene. Sei complessato!
- Piantala!
267
00:26:25,647 --> 00:26:27,815
- E' lui che alza la voce!
- Ma smettila!
268
00:26:27,899 --> 00:26:29,859
E' lui che provoca!
- Che cosa...?
269
00:26:29,943 --> 00:26:34,113
Ma di che stai parlando?
Dimmi di che stai parlando?!
270
00:26:39,370 --> 00:26:41,287
- Di che sarei geloso?
- Ora basta!
271
00:26:41,372 --> 00:26:43,706
Di cosa sarei geloso?
272
00:26:48,254 --> 00:26:50,671
- Basta, adesso!
- Mettiamoci tutti tranquilli
273
00:26:50,756 --> 00:26:53,466
- e godiamoci la serata.
- Che diavolo è quello?
274
00:26:53,842 --> 00:26:56,677
- Non lo sopporto più!
- Guardati allo specchio, amico.
275
00:26:56,720 --> 00:26:59,014
Sei solo vestiti costosi!
- Ah, è questo allora!
276
00:26:59,098 --> 00:27:01,599
Te ne regalo qualcuno.
- Non ne ho bisogno!
277
00:27:06,313 --> 00:27:09,858
Che cosa potrebbe mai
uscire dalla tua bocca... - Oddio!
278
00:27:09,942 --> 00:27:13,028
Di merito o di valore?
279
00:27:19,744 --> 00:27:22,413
Oh, signore!
280
00:27:37,012 --> 00:27:39,972
Aiutatelo!
Mio Dio, aiutatelo!
281
00:27:44,602 --> 00:27:46,520
Tariq! Tariq!
282
00:27:46,604 --> 00:27:47,730
Lascialo, vieni via.
283
00:27:47,773 --> 00:27:51,859
Crispian, aiutami a farla alzare
e usciamo di qui! Andiamo, andiamo!
284
00:27:51,944 --> 00:27:55,154
- Mamma, sta' giù!
- Sta' lontana dalla finestra!
285
00:28:09,545 --> 00:28:10,962
Aubrey, sta' giù!
286
00:28:11,046 --> 00:28:13,965
State giù, state giù, state giù!
State giù! Giù! Giù!
287
00:28:14,050 --> 00:28:15,758
Stai giù!
288
00:28:15,843 --> 00:28:18,470
State lontani dalle finestre! Giù!
289
00:28:18,762 --> 00:28:22,891
- Crispian, prendi Drake
e vieni di qua! Forza! State giù!
290
00:28:23,893 --> 00:28:26,979
- Oh, Dio!
- Ehi, ehi, ehi! Va tutto bene!
291
00:28:27,063 --> 00:28:30,065
Va tutto bene! Guardami!
Te la caverai, va bene?
292
00:28:30,149 --> 00:28:33,652
- Sta' giù. D'accordo,
dobbiamo chiamare la polizia.
293
00:28:33,695 --> 00:28:36,196
- Ci uccideranno tutti!
- Io non ho campo.
294
00:28:36,322 --> 00:28:38,657
- Nemmeno io ce l'ho.
- Qualcuno ha campo?
295
00:28:38,742 --> 00:28:40,784
Non capisco perché,
oggi funzionava.
296
00:28:40,869 --> 00:28:42,310
Ho usato il telefono
tutto il giorno.
297
00:28:42,371 --> 00:28:44,705
Papà... Papà,
avranno usato un jammer.
298
00:28:44,789 --> 00:28:46,392
- Che cosa?
- Un inibitore per cellulari.
299
00:28:46,458 --> 00:28:49,042
E' illegale, ma si può comprare
su internet per 30 dollari.
300
00:28:49,127 --> 00:28:52,087
- Felix, maledetto delinquente!
- Perché mi dai del delinquente?
301
00:28:52,172 --> 00:28:53,774
Non capisco!
Cerco solo di dare una mano.
302
00:28:53,840 --> 00:28:57,843
Mi sorprende che sia esperto
di queste stronzate moderne.
303
00:29:00,973 --> 00:29:04,893
- Ma perché vogliono ucciderci?
- Dobbiamo uscire subito da qui.
304
00:29:04,935 --> 00:29:08,062
Crispian, tu prendi tuo fratello
e lo porti fuori di qua, subito!
305
00:29:08,147 --> 00:29:11,107
Vai, vai, vai! Via, via, via!
306
00:29:13,027 --> 00:29:15,361
Tu prendi questa sedia.
Dai, fuori di qui!
307
00:29:15,445 --> 00:29:17,321
- Copriti la faccia e corri!
- Vai di là!
308
00:29:17,406 --> 00:29:20,074
Stai giù! Vai! Vai!
309
00:29:21,536 --> 00:29:23,161
- Corri!
- Aimee, vai!
310
00:29:23,287 --> 00:29:26,498
Andrà tutto bene.
Copriti con la sedia. Vai!
311
00:29:33,381 --> 00:29:36,216
- Aubrey, tesoro, dai, andiamo.
- Aubrey...
312
00:29:36,259 --> 00:29:38,427
- Non posso.
- Andrà tutto bene.
313
00:29:38,511 --> 00:29:40,179
- State bassi, andate.
- Dai, andiamo.
314
00:29:40,263 --> 00:29:42,722
- Forza, via, via!
- Forza!
315
00:30:00,116 --> 00:30:02,367
Dobbiamo tirarla via, Sì.
316
00:30:02,452 --> 00:30:04,454
Qualcuno me la tiri via!
317
00:30:05,038 --> 00:30:07,247
Tiratela via!
- Gliela tiro fuori io.
318
00:30:07,332 --> 00:30:10,209
- No, no, no!
- Sarebbe molto peggio. Fate così.
319
00:30:10,294 --> 00:30:12,712
- Premete le mani
sulla ferita leggermente.
320
00:30:12,754 --> 00:30:15,923
- Respira, respira, respira!
321
00:30:16,007 --> 00:30:19,844
Non fatelo! No, fermi!
322
00:30:19,928 --> 00:30:22,430
Datemi qualcosa per il dolore!
- La mia borsa!
323
00:30:22,514 --> 00:30:24,349
Il dolore mi fa impazzire!
324
00:30:24,433 --> 00:30:28,937
Mi servono medicine.
- Fermi!
325
00:30:30,439 --> 00:30:31,731
Tenete le mani sulla ferita.
326
00:30:31,816 --> 00:30:33,649
No, no! Non mi toccate!
327
00:30:33,735 --> 00:30:36,111
- Non fatelo, fermi!
328
00:30:42,243 --> 00:30:45,912
- Oh, mio Dio!
- Che cosa ci sta succedendo?
329
00:30:45,997 --> 00:30:48,331
- Non lo so, Aubrey.
- Non ne ho la minima idea.
330
00:30:48,416 --> 00:30:50,057
- Papà, vedi qualcuno?
- Non vedo nessuno.
331
00:30:50,084 --> 00:30:51,209
- Tu vedi qualcuno?
- No.
332
00:30:51,293 --> 00:30:53,545
Dobbiamo fare qualcosa.
Fare una corsa fino alle macchine
333
00:30:53,630 --> 00:30:55,589
- o cercare aiuto.
- No! Non possiamo uscire!
334
00:30:55,673 --> 00:30:58,425
Mamma, è l'unico modo.
E' l'unico modo per uscirne.
335
00:30:58,510 --> 00:31:00,552
Chi è il più veloce a correre?
- Sono io.
336
00:31:00,637 --> 00:31:03,180
Io sono il più veloce,
ma ho questa freccia nella schiena!
337
00:31:03,265 --> 00:31:05,099
Cosa
c'entra la spalla con le gambe?
338
00:31:05,183 --> 00:31:07,105
Sono io il più veloce!
- Ha una maledetta freccia
339
00:31:07,144 --> 00:31:09,061
- nella schiena!
- Smettila di gridare, Kelly!
340
00:31:09,146 --> 00:31:10,812
Come fai a sapere
che servono le gambe
341
00:31:10,898 --> 00:31:13,607
- se non corri mai, ciccione?
- Non sono più grasso!
342
00:31:13,691 --> 00:31:16,610
Certo che lo sei, stupido
e inutile flaccido ciccione!
343
00:31:16,694 --> 00:31:19,488
- Non chiamarmi ciccione!
- Vuoi lasciarlo in pace?
344
00:31:19,572 --> 00:31:23,284
Perché voi ragazzi non mi
riconoscete mai alcun merito?
345
00:31:23,368 --> 00:31:25,620
Senti, non si tratta di questo,
nessuno deve correre.
346
00:31:25,704 --> 00:31:28,205
- Dobbiamo restare tutti dentro.
- Nessuno crede in me.
347
00:31:28,290 --> 00:31:32,209
- Noi crediamo in te. - Io faccio
5 chilometri in 23 minuti.
348
00:31:32,294 --> 00:31:34,837
- Ci riuscirò!
- Aimee, no! - Aspetta!
349
00:31:34,922 --> 00:31:37,048
- Aimee, tu ce la puoi fare.
- Devi solo arrivare
350
00:31:37,132 --> 00:31:39,926
dove puoi fare una telefonata
per chiamare aiuto.
351
00:31:40,010 --> 00:31:42,554
Zee, aiutami con questo.
Togliamolo di mezzo.
352
00:31:42,638 --> 00:31:44,139
Felix!
353
00:31:45,099 --> 00:31:46,849
Ok...
354
00:31:47,268 --> 00:31:50,062
- Ce la posso fare, papà.
- State giù.
355
00:31:50,146 --> 00:31:52,147
Apriamo le porte
all'ultimo secondo.
356
00:31:52,231 --> 00:31:54,107
Non si aspetteranno mai
che esca a tutta velocità.
357
00:31:54,192 --> 00:31:55,317
Va bene.
358
00:32:44,368 --> 00:32:48,121
- Ma che cosa...?
- Aiutami! Aimee!
359
00:32:48,497 --> 00:32:51,415
- Che è successo? Che è successo?
360
00:32:51,501 --> 00:32:53,877
- Aimee!
361
00:32:54,504 --> 00:32:58,297
- Aimee, guardami! Tesoro!
362
00:32:58,383 --> 00:33:00,967
- Aimee!
363
00:33:18,987 --> 00:33:22,948
- Oh, mio Dio!
- La mia bambina!
364
00:33:49,268 --> 00:33:50,976
Erin!
365
00:33:53,522 --> 00:33:55,565
Che stai facendo?
366
00:33:57,651 --> 00:34:00,736
Sto controllando che le
porte e le finestre siano chiuse.
367
00:34:00,821 --> 00:34:02,405
Cosa?
368
00:34:10,873 --> 00:34:13,834
Amore, ehi, che stai facendo?
369
00:34:13,918 --> 00:34:16,461
Un sms al 911.
Arriva come messaggio vocale,
370
00:34:16,546 --> 00:34:19,089
anche con una sola tacca
lo puoi inviare. Dai!
371
00:34:19,173 --> 00:34:21,717
E' inutile, lo sai.
372
00:34:21,843 --> 00:34:24,260
Continuerò a provare.
373
00:34:27,139 --> 00:34:30,434
Bene, il secondo piano è a posto.
Dovrebbe essere più sicuro che qui.
374
00:34:30,518 --> 00:34:32,936
Vieni. Dai, vieni.
375
00:34:33,020 --> 00:34:36,607
- Io la porto di sopra.
- E' una buona idea.
376
00:34:40,570 --> 00:34:43,530
Drake, dobbiamo occuparci
di questa spalla.
377
00:34:43,615 --> 00:34:45,992
Va bene. Ormai non la sento più.
378
00:34:46,076 --> 00:34:47,785
Sei sicuro?
379
00:34:47,870 --> 00:34:50,454
Non la toccare. Non la toccare.
380
00:34:50,538 --> 00:34:52,957
Ne usciremo tutti vivi.
381
00:34:53,333 --> 00:34:56,252
- Dobbiamo chiudere
tutte le finestre.
382
00:34:58,255 --> 00:35:00,422
Non ti ho mai visto
comportarti così.
383
00:35:00,508 --> 00:35:02,091
Be', è una situazione unica.
384
00:35:02,175 --> 00:35:04,677
Ci serve qualcuno che esca
e cerchi di trovare aiuto.
385
00:35:04,720 --> 00:35:06,554
No, dobbiamo restare qui,
chiudere tutto
386
00:35:06,639 --> 00:35:08,180
e aspettare che la polizia passi.
387
00:35:08,266 --> 00:35:10,016
Dovremmo appendere fuori
da una finestra di sopra
388
00:35:10,100 --> 00:35:12,269
- un segnale, un SOS.
- Sì, è una buona idea.
389
00:35:12,353 --> 00:35:14,687
Posso usare un lenzuolo.
390
00:35:15,148 --> 00:35:16,773
Ci siamo.
391
00:35:17,941 --> 00:35:20,152
Dai, ci siamo quasi.
392
00:35:20,236 --> 00:35:22,029
Dai.
393
00:35:29,453 --> 00:35:33,957
- Resta con me.
- Scendo un attimo dai ragazzi.
394
00:38:04,904 --> 00:38:07,406
Togliti di mezzo! Togliti!
395
00:38:13,580 --> 00:38:15,622
Oh, mio Dio!
396
00:38:21,213 --> 00:38:25,591
No, no! Dio, no! Oh, Dio!
397
00:38:25,801 --> 00:38:27,426
Perché?!
398
00:38:27,552 --> 00:38:29,303
- Aubrey!
399
00:38:29,387 --> 00:38:32,974
- Aubrey! No! No!
400
00:38:52,996 --> 00:38:54,997
Devo stare con lei! La devo vedere!
401
00:38:55,081 --> 00:38:59,292
- Papà, papà...
- Resta qui sotto.
402
00:39:01,337 --> 00:39:03,338
- Resta qui con noi.
403
00:39:11,347 --> 00:39:14,182
Chi può fare una cosa simile?
404
00:40:33,348 --> 00:40:36,767
- Oh, mio Dio! Oh, mio Dio!
- Kelly!
405
00:40:37,310 --> 00:40:38,811
No, Drake!
406
00:40:38,937 --> 00:40:40,813
- Drake!
407
00:40:43,484 --> 00:40:46,276
- Cazzo!
- Oh, mio Dio!
408
00:40:55,287 --> 00:40:57,122
Che è successo?
409
00:40:57,164 --> 00:40:59,374
No!
410
00:41:02,253 --> 00:41:04,337
Aiuto!
411
00:41:07,258 --> 00:41:10,051
Qualcuno mi aiuti!
412
00:41:11,262 --> 00:41:14,014
- Aiutatemi!
413
00:41:22,482 --> 00:41:24,858
- Prendi un tappeto.
- Vado.
414
00:41:25,317 --> 00:41:27,986
- Dovremmo cercare di scappare.
- Voglio dire, Kelly ce l'ha fatta.
415
00:41:28,070 --> 00:41:30,406
Forse ha raggiunto una macchina.
416
00:41:33,743 --> 00:41:35,911
Ci provo. Ci provo io.
Voi restate qui.
417
00:41:35,995 --> 00:41:38,914
No, aspetta, vengo con te.
Zee, tieni questo.
418
00:41:41,293 --> 00:41:44,753
Dovremmo trascinare Drake, e papà.
419
00:41:47,132 --> 00:41:50,009
- Lui non può correre
in questo momento.
420
00:41:50,218 --> 00:41:52,929
- Vado a prendere la macchina.
La porto qui davanti alla porta.
421
00:41:53,013 --> 00:41:57,642
Poi tu, Felix e Zee
trascinate fuori Drake e papà.
422
00:41:57,726 --> 00:41:59,686
Che ne dici?
423
00:42:00,729 --> 00:42:02,730
- Amore...
424
00:42:02,815 --> 00:42:06,693
Me la caverò. Ce la posso fare.
425
00:42:07,277 --> 00:42:09,987
Ci vorrà solo un secondo.
426
00:42:11,740 --> 00:42:13,825
- Tesoro...
427
00:42:13,909 --> 00:42:16,160
Prendi questo.
428
00:42:48,820 --> 00:42:53,240
Ehi, tu! Mi senti? Mi senti?
Fammi entrare!
429
00:42:54,200 --> 00:42:58,036
Fammi entrare! Fammi entrare,
ti prego! Che cazzo aspetti?
430
00:42:58,079 --> 00:43:00,456
Apri questa maledetta porta!
431
00:43:00,540 --> 00:43:03,917
Fammi entrare! Fammi entrare!
432
00:45:14,677 --> 00:45:18,139
Sono sicuro
che le altre macchine ci sono.
433
00:45:20,225 --> 00:45:25,104
Non ho visto nessuno lì fuori.
Forse Kelly è riuscita a passare.
434
00:45:25,188 --> 00:45:27,148
- Questo ci dà una possibilità.
435
00:45:27,190 --> 00:45:29,441
Che vuoi dire?
436
00:45:30,736 --> 00:45:33,362
Io torno lì fuori.
437
00:45:33,822 --> 00:45:36,115
- No, non ci vai.
- Sì.
438
00:45:36,199 --> 00:45:39,118
Sì, voglio dire... Non ho visto
nessuno, magari è finita.
439
00:45:39,244 --> 00:45:40,620
Aspetta, quindi che vuoi fare?
440
00:45:40,704 --> 00:45:43,122
Lasciare il resto di noi qui?
441
00:45:45,000 --> 00:45:47,043
E' chiaro che ci serve aiuto.
442
00:45:47,127 --> 00:45:49,962
- Dobbiamo far arrivare qui
qualcuno da fuori.
443
00:45:50,047 --> 00:45:53,216
- Vado dal vicino
e appena sono abbastanza lontano,
444
00:45:53,259 --> 00:45:55,843
cercherò di mandare un messaggio.
445
00:45:55,969 --> 00:46:00,515
Voi, ragazzi, restate qui.
Voi dovete solo aspettare.
446
00:46:01,225 --> 00:46:05,103
- Io tornerò. Io torno subito.
447
00:46:06,730 --> 00:46:08,565
Aspetta, Crispian.
448
00:46:11,277 --> 00:46:14,112
Non andare. Dico sul serio.
449
00:46:19,494 --> 00:46:22,120
Andrà tutto bene, lì fuori.
450
00:46:23,039 --> 00:46:26,124
Voi dovete solo restare qui
451
00:46:26,626 --> 00:46:29,545
e badare a voi stessi.
452
00:46:30,964 --> 00:46:34,258
Io tornerò presto, va bene?
453
00:46:34,551 --> 00:46:36,469
Va bene?
454
00:46:37,137 --> 00:46:39,263
Lo prometti?
455
00:46:40,265 --> 00:46:42,683
Lo prometto.
456
00:46:50,025 --> 00:46:52,568
Ci vediamo presto.
457
00:47:08,919 --> 00:47:12,589
Sono certa che almeno uno
di loro era già qui dentro.
458
00:47:12,673 --> 00:47:14,633
Pensi che la persona
che ha ucciso mia moglie
459
00:47:14,717 --> 00:47:16,968
fosse in questa casa?
460
00:47:18,846 --> 00:47:21,515
Presumo di sì.
461
00:47:23,101 --> 00:47:25,060
Zee, come sta?
462
00:47:25,520 --> 00:47:28,605
Sembra che abbia smesso
di sanguinare.
463
00:47:29,399 --> 00:47:31,942
Mettiamolo lì dietro,
nascondiamolo in un posto sicuro.
464
00:47:32,027 --> 00:47:34,361
- Felix, puoi darci una mano?
465
00:47:34,612 --> 00:47:37,782
- Al tre. Uno, due, tre.
466
00:47:50,128 --> 00:47:52,254
Qual è la stanza migliore per noi?
467
00:47:52,714 --> 00:47:54,636
- Non lo so.
- Tutte le stanze hanno le finestre,
468
00:47:54,716 --> 00:47:56,467
- tranne la cantina.
- No, pessima idea.
469
00:47:56,552 --> 00:48:00,054
Potrebbero versare della benzina
e lanciare un fiammifero.
470
00:48:00,472 --> 00:48:02,557
- Resteremo qui
con le finestre sbarrate.
471
00:48:02,641 --> 00:48:04,809
Merda, a proposito!
472
00:48:36,008 --> 00:48:37,843
Portate sempre un'arma con voi.
473
00:50:00,387 --> 00:50:03,389
Qualcuno conosce questo tizio?
474
00:50:04,641 --> 00:50:07,268
Così è difficile dirlo.
475
00:50:31,501 --> 00:50:35,672
Ehi, sono sicuro
che Crispian ce la farà.
476
00:50:35,756 --> 00:50:38,257
Lui è un tipo tosto.
477
00:50:38,593 --> 00:50:41,302
No, non lo è, ma grazie.
478
00:50:41,387 --> 00:50:43,179
E grazie anche dell'aiuto.
479
00:50:43,264 --> 00:50:46,182
Be', non...
Non sembrava ne avessi bisogno.
480
00:50:46,267 --> 00:50:48,560
Sì, non ci pensare.
481
00:50:51,647 --> 00:50:53,857
Dov'è tuo padre?
482
00:51:40,364 --> 00:51:42,823
- Dov'è l'interruttore generale?
- Non lo so.
483
00:51:42,909 --> 00:51:45,618
Penso che sia in cantina.
Perché non vai tu a vedere lì?
484
00:51:45,702 --> 00:51:48,538
Io vado di sopra
a cercare mio padre.
485
00:52:18,027 --> 00:52:20,404
- Papà!
- Felix!
486
00:52:24,284 --> 00:52:27,203
Uno di loro era in camera da letto.
487
00:52:27,412 --> 00:52:32,624
Ci osservava da giorni,
mentre noi dormivamo.
488
00:52:32,667 --> 00:52:36,378
- Qualcuno ha pianificato tutto.
- Va tutto bene, ok? - Sì.
489
00:52:37,715 --> 00:52:40,883
- Capisci quello che sto dicendo?
La nostra famiglia è...
490
00:53:36,858 --> 00:53:41,445
Dovevi... Dovevi proprio farlo
davanti a me?
491
00:53:43,573 --> 00:53:46,825
- Hai qualcosa da ridire?
- Sai una cosa?
492
00:53:46,910 --> 00:53:49,412
Non importa.
493
00:53:51,123 --> 00:53:53,416
Stai bene?
494
00:53:53,708 --> 00:53:56,085
Sì, ho solo...
495
00:53:58,714 --> 00:54:01,966
Ho solo bisogno di lavarmi.
496
00:57:42,652 --> 00:57:44,861
Ehi...
497
00:57:47,407 --> 00:57:51,243
No, no! Ti prego!
498
00:58:12,557 --> 00:58:15,225
Mi sono svegliato lì dietro.
499
00:58:15,601 --> 00:58:17,770
Sì, sei svenuto.
500
00:58:17,813 --> 00:58:21,106
Così ti abbiamo nascosto lì.
501
00:58:22,651 --> 00:58:24,401
Grazie.
502
00:58:35,706 --> 00:58:37,957
Dov'è Kelly?
503
00:58:40,794 --> 00:58:42,795
Non lo so.
504
00:58:44,548 --> 00:58:46,925
State bene voi due? Che succede?
505
00:58:46,968 --> 00:58:49,635
- Abbiamo sentito dei rumori
e siamo rimasti di sopra.
506
00:58:49,720 --> 00:58:51,637
- Che cos'è successo?
507
00:58:51,763 --> 00:58:54,349
Uno di loro è entrato
e ci ha aggrediti.
508
00:58:54,433 --> 00:58:56,977
L'ho pugnalato ed è scappato.
509
00:58:57,061 --> 00:58:58,895
- Forza.
- L'hai pugnalato?
510
00:58:59,021 --> 00:59:02,232
- Sì.
- Pensi di averlo ucciso?
511
00:59:02,358 --> 00:59:04,901
No, è scappato dalla porta.
512
00:59:04,986 --> 00:59:08,864
- C'era qualcuno di sopra?
- Non abbiamo trovato nessuno.
513
00:59:08,906 --> 00:59:11,992
Potrebbe essere uscito
dalla finestra.
514
00:59:14,246 --> 00:59:19,458
- Tuo padre sta bene? - Sì.
Aveva solo bisogno di stendersi.
515
00:59:19,542 --> 00:59:22,378
Tu in quanti pensi che siano?
516
00:59:24,256 --> 00:59:27,758
Secondo me
ce ne sono almeno altri due.
517
00:59:27,842 --> 00:59:31,678
Be', magari se ne sono andati,
li hai spaventati.
518
00:59:32,848 --> 00:59:35,892
Vieni qui. Non ci conterei troppo.
519
00:59:35,976 --> 00:59:39,896
Forza. Ci sono degli attrezzi
in cantina, che potremmo usare.
520
00:59:39,980 --> 00:59:42,398
Scendiamo di sotto.
521
00:59:44,943 --> 00:59:47,654
Bene. Prendete qualsiasi cosa
appuntita e pesante
522
00:59:47,738 --> 00:59:49,405
che possa essere un'arma,
ma velocemente.
523
00:59:49,490 --> 00:59:51,198
Dobbiamo stare di sopra.
524
00:59:51,283 --> 00:59:53,242
Tra gli attrezzi di papà
c'è un sacco di roba
525
00:59:53,327 --> 00:59:57,121
- che possiamo usare, forza!
- Zee, prendi questi.
526
00:59:58,165 --> 01:00:02,001
- Bene. Quelli basteranno
per iniziare. Forza!
527
01:00:02,044 --> 01:00:04,629
E non ci mettete troppo.
528
01:00:05,756 --> 01:00:09,134
Non c'è bisogno
che Drake la veda così.
529
01:00:13,932 --> 01:00:16,850
- Zee, ti posso far vedere una cosa?
530
01:00:22,273 --> 01:00:23,982
Bene, allora...
531
01:00:24,067 --> 01:00:27,695
Devi assicurarti solo
che il chiodo vada fino in fondo.
532
01:00:28,279 --> 01:00:31,239
Hai visto?
- Mm-hmm...
533
01:00:31,533 --> 01:00:36,036
Mettine, diciamo,
quattro o cinque su questo,
534
01:00:36,120 --> 01:00:38,372
e ne faremo quanti più possibile.
535
01:00:38,457 --> 01:00:40,541
D'accordo.
536
01:00:42,252 --> 01:00:44,878
Posso chiederti una cosa?
537
01:00:44,963 --> 01:00:47,673
- Dove hai imparato
tutti questi trucchi?
538
01:00:47,757 --> 01:00:50,801
Be', ho avuto
un'infanzia un po' strana.
539
01:00:50,885 --> 01:00:54,180
Sono cresciuta in un campo
di survivors.
540
01:00:54,514 --> 01:00:57,475
Non l'ho nemmeno raccontato
a Crispian.
541
01:00:57,559 --> 01:00:59,936
Bella risposta.
542
01:01:03,107 --> 01:01:04,607
Be', immagino che quando sono nata,
543
01:01:04,692 --> 01:01:07,276
mio padre sia diventato
un po' paranoico.
544
01:01:07,361 --> 01:01:10,238
Era convinto che il mondo
avrebbe esaurito le risorse
545
01:01:10,364 --> 01:01:12,491
entro pochi anni.
546
01:01:14,243 --> 01:01:16,327
- Ha trovato altri
che erano d'accordo con lui
547
01:01:16,412 --> 01:01:19,623
e ci siamo tutti trasferiti
in Australia.
548
01:01:20,082 --> 01:01:21,916
Se il mondo
si fosse sovrappopolato,
549
01:01:22,001 --> 01:01:25,295
lui voleva che io fossi in grado
di badare a me stessa.
550
01:01:27,715 --> 01:01:31,301
Tornai negli Stati Uniti
con mia madre quando avevo 15 anni.
551
01:01:31,386 --> 01:01:34,721
- Ma avevo imparato molto,
prima di allora.
552
01:01:35,015 --> 01:01:38,558
Caspita, è pazzesco!
553
01:01:48,528 --> 01:01:50,946
Qui ci sono delle cose.
554
01:01:53,408 --> 01:01:56,160
Allora, nessuno sa
dove sia Crispian?
555
01:01:56,662 --> 01:02:00,915
No, è scappato via
subito dopo Kelly.
556
01:02:02,918 --> 01:02:05,586
Devo andarli a cercare.
557
01:02:06,380 --> 01:02:08,839
Almeno ci devo provare.
558
01:02:08,924 --> 01:02:11,467
Non posso lasciare Kelly là fuori.
559
01:02:13,512 --> 01:02:17,974
Che vuoi dire?
Drake, Kelly è morta.
560
01:02:20,811 --> 01:02:26,149
- Cosa?
...Kelly è morta, non lo sapevi?
561
01:02:26,984 --> 01:02:32,447
Oh, Dio! Mi dispiace,
non volevo dirtelo in questo modo,
562
01:02:32,531 --> 01:02:34,575
ma è stata uccisa.
563
01:02:34,659 --> 01:02:38,454
- Il suo corpo è di sopra
sul pavimento, in questo momento.
564
01:02:41,374 --> 01:02:44,000
- Drake, mi dispiace, io...
- Sta' zitto!
565
01:02:44,085 --> 01:02:46,670
- So che le volevi bene...
- Felix, sta' zitto!
566
01:02:46,754 --> 01:02:50,299
Chiudi quella cazzo di bocca!
567
01:02:57,390 --> 01:02:59,225
Mi dispiace.
568
01:03:24,377 --> 01:03:29,130
Vuoi morire o no?
E' già molto difficile per me!
569
01:04:35,991 --> 01:04:38,618
- Finito con quello?
- Mm-hmm...
570
01:04:38,703 --> 01:04:42,371
Bene. Potrebbe non essere una
cattiva idea farne almeno un altro.
571
01:04:42,456 --> 01:04:43,873
Io vado a controllare
il padre di sopra,
572
01:04:43,958 --> 01:04:46,710
e quando salgono i ragazzi,
assicurati che abbiano della corda.
573
01:04:46,794 --> 01:04:49,337
Posso andare io.
574
01:04:50,673 --> 01:04:53,633
Se vuoi, possiamo andare insieme.
575
01:04:53,926 --> 01:04:56,845
No, non importa.
Faccio un'altra tavola.
576
01:04:56,929 --> 01:05:00,056
Bene. Sta' attenta.
577
01:09:37,383 --> 01:09:39,467
Oh, cazzo!
578
01:09:39,552 --> 01:09:42,971
Figlia di puttana! Oh, cazzo!
579
01:09:43,890 --> 01:09:48,560
Ehi, ti dispiacerebbe
andare a controllare?
580
01:09:48,686 --> 01:09:51,855
- Credo che sia per questo
che ti pago.
581
01:10:04,536 --> 01:10:05,995
Grazie.
582
01:10:14,254 --> 01:10:17,298
Che cazzo di disastro!
583
01:10:17,925 --> 01:10:23,179
Va tutto bene, amore.
Presto sarà tutto finito.
584
01:10:36,444 --> 01:10:39,821
Non sono proprio dell'umore
in questo momento, Zee.
585
01:10:39,905 --> 01:10:43,241
Dai, sarò veloce.
586
01:10:44,618 --> 01:10:48,163
Voglio che mi scopi su questo letto
accanto a tua madre morta.
587
01:10:48,247 --> 01:10:52,125
Cosa? Perché dovrei fare
una cosa del genere?
588
01:10:52,251 --> 01:10:55,253
Non vuoi fare mai niente
di interessante.
589
01:10:56,380 --> 01:10:58,966
Non credo che questa
sia una critica giusta.
590
01:10:59,050 --> 01:11:01,885
Allora scopami accanto a tua madre.
591
01:11:01,970 --> 01:11:05,222
Questa conversazione è finita.
592
01:11:33,377 --> 01:11:35,795
Cazzo!
593
01:11:37,297 --> 01:11:38,923
Aspetta, che stai facendo?
594
01:11:39,008 --> 01:11:42,301
Non lo vogliamo
il tuo DNA qui dentro.
595
01:11:42,637 --> 01:11:47,348
Pulirò dopo, come tutto il resto
di questo stramaledetto casino.
596
01:11:47,432 --> 01:11:51,144
Scusami? Lo dici
come se fosse colpa mia!
597
01:11:51,228 --> 01:11:54,439
- Ascolta,
soltanto per essere chiari,
598
01:11:54,524 --> 01:11:56,149
ho appena dovuto uccidere
mio fratello
599
01:11:56,233 --> 01:11:58,818
perché voi continuate
a prenderle da una ragazza.
600
01:11:58,944 --> 01:12:02,572
- Ho dovuto pugnalare mio fratello,
più di una volta!
601
01:12:02,615 --> 01:12:04,658
Avreste dovuto farlo voi!
602
01:12:04,742 --> 01:12:06,743
Con quello che avete combinato
qui dentro, tanto valeva
603
01:12:06,827 --> 01:12:09,913
che foste rimasti fuori
con le vostre balestre!
604
01:12:09,998 --> 01:12:12,416
Vuoi parlare di fratelli?
605
01:12:13,251 --> 01:12:16,336
Quello è mio fratello,
steso morto proprio lì.
606
01:12:16,421 --> 01:12:19,799
- E al contrario di te,
a me piaceva mio fratello.
607
01:12:19,883 --> 01:12:23,093
Senti, mi dispiace. Non lo sapevo.
608
01:12:23,178 --> 01:12:25,345
- Sapevo che avevate fatto
il militare insieme,
609
01:12:25,430 --> 01:12:27,682
non che foste fratelli.
610
01:12:28,474 --> 01:12:31,101
L'ha proprio conciato
per le feste, eh!
611
01:12:33,939 --> 01:12:38,943
Sto cercando di pensare a un motivo
per cui non dovrei ucciderti!
612
01:12:41,154 --> 01:12:45,283
- Ti pagherò di più.
- Che hai detto?
613
01:12:45,534 --> 01:12:48,619
Se mi uccidi, non avrai niente.
614
01:12:48,995 --> 01:12:54,292
- Se rispetti l'accordo,
ti darò 400.000 dollari, va bene?
615
01:12:54,376 --> 01:12:56,752
Avrei dovuto dartene
200.000, giusto?
616
01:12:56,795 --> 01:12:59,630
- Ma... Ma tu dovresti avere
la parte di tuo fratello,
617
01:12:59,715 --> 01:13:03,634
è solo giusto. Inoltre aggiungerò
altri 100 extra, ognuno,
618
01:13:03,720 --> 01:13:06,221
se riusciamo a finire tutto.
D'accordo? Va bene?
619
01:13:06,305 --> 01:13:10,308
Mezzo milione per te
e 300.000 per te.
620
01:13:10,351 --> 01:13:15,188
- Vi spettano, ma non sarò
in grado di pagarvi,
621
01:13:15,272 --> 01:13:17,232
se non ricevo l'eredità.
622
01:13:17,316 --> 01:13:20,276
Io l'avrò... L'avrò presto.
623
01:13:20,403 --> 01:13:22,904
Dobbiamo solo finire il lavoro.
624
01:13:29,954 --> 01:13:32,873
Siamo arrivati fino a qui, amico.
625
01:13:33,083 --> 01:13:37,378
Sarà meglio che otteniate
abbastanza soldi per pagarci.
626
01:13:38,964 --> 01:13:41,798
Farei tutto questo
se non fosse così?
627
01:13:50,350 --> 01:13:52,518
Ci penso io.
628
01:13:52,645 --> 01:13:55,187
MESSAGGIO D'EMERGENZA RICEVUTO
629
01:14:41,152 --> 01:14:44,112
Alzati! Inseguila! Inseguila!
630
01:17:02,922 --> 01:17:05,341
Gli sbirri potrebbe già essere
diretti qui, cazzo!
631
01:17:05,425 --> 01:17:07,759
E se la incontrassero
mentre corre lungo la strada?
632
01:17:07,844 --> 01:17:10,804
- Ci hai pensato a questo?!
- Ti devi calmare.
633
01:17:10,888 --> 01:17:13,265
Non... Non dirmi di calmarmi,
cazzo, Tom!
634
01:17:13,308 --> 01:17:15,142
Tutta questa situazione
è fuori controllo!
635
01:17:15,227 --> 01:17:17,394
Non sappiamo nemmeno
che sta succedendo!
636
01:17:17,479 --> 01:17:21,440
E' ferita. Non è più veloce di noi.
Tu segui la strada.
637
01:17:21,524 --> 01:17:24,611
Se non la vedi, torni subito qui.
638
01:17:24,695 --> 01:17:26,863
E tu dove vai?
639
01:17:26,905 --> 01:17:28,656
Torno alla casa
a controllare Craig
640
01:17:28,741 --> 01:17:31,493
e ad accertarmi
che non sia tornato indietro.
641
01:17:31,619 --> 01:17:34,036
Aspetta, dacci la balestra.
642
01:17:34,580 --> 01:17:37,999
Senti, tu hai il tuo machete.
Noi non abbiamo armi.
643
01:17:38,709 --> 01:17:41,503
Perché stai lì impalato? Dammelo!
644
01:17:41,879 --> 01:17:43,421
Lo sai come si usa quell'aggeggio?
645
01:17:43,506 --> 01:17:44,631
Sì, lo so come si usa.
646
01:17:44,715 --> 01:17:47,634
Premo il grilletto
e parte la freccia, giusto?
647
01:17:50,679 --> 01:17:53,098
Due dardi, due colpi.
648
01:17:53,182 --> 01:17:56,852
Se la vedi, non li sprecare.
- Certo.
649
01:18:22,296 --> 01:18:24,046
Merda!
650
01:21:35,034 --> 01:21:36,952
Ma dove cazzo...?
651
01:21:37,036 --> 01:21:39,872
L'ho presa, vero? Su, entra.
652
01:21:42,333 --> 01:21:44,334
Dammi la balestra.
653
01:21:44,418 --> 01:21:47,921
Forza!
- Va bene. Io ti seguo.
654
01:21:48,006 --> 01:21:49,965
Ok.
655
01:21:50,967 --> 01:21:53,302
Maledizione!
656
01:22:39,350 --> 01:22:41,100
Cazzo!
657
01:22:46,024 --> 01:22:48,984
Non è nemmeno caldo, stupida troia!
658
01:25:06,751 --> 01:25:10,671
Felix? Ehi...
659
01:25:11,422 --> 01:25:13,966
E' tutto finito lì dentro o no?
660
01:25:14,008 --> 01:25:17,470
- Ho visto che è tornato
il campo, è finita?
661
01:25:21,015 --> 01:25:24,101
So che sei incazzato con me
perché non ti ho aiutato.
662
01:25:24,185 --> 01:25:26,103
Proprio non potevo farlo, credimi.
663
01:25:26,187 --> 01:25:28,606
- Te l'avevo detto
che poteva succedere.
664
01:25:29,316 --> 01:25:32,110
- Ho visto la mamma e il sangue...
665
01:25:32,194 --> 01:25:36,697
Sa... Sai che sono un pacifista,
non sopporto la violenza.
666
01:25:38,867 --> 01:25:42,245
Andiamo, ti sento respirare.
Perché non rispondi?
667
01:25:44,789 --> 01:25:47,083
Felix...
668
01:25:48,418 --> 01:25:52,046
Si... Si gela qui fuori.
Io vengo dentro.
669
01:26:04,309 --> 01:26:06,478
Felix...
670
01:26:10,358 --> 01:26:12,692
Felix...
671
01:26:23,746 --> 01:26:25,998
Ah, Erin!
672
01:26:26,082 --> 01:26:28,208
Stai bene?
673
01:26:38,804 --> 01:26:41,597
Dov'è Felix?
674
01:26:42,182 --> 01:26:46,060
L'ho ucciso.
Gli ho frullato il cervello.
675
01:26:46,770 --> 01:26:48,771
Ah...
676
01:26:49,230 --> 01:26:53,943
- Bene. - Non posso credere
che ne facessi parte.
677
01:26:55,946 --> 01:26:57,447
Dai, amore...
678
01:26:57,573 --> 01:27:00,700
- Lo sai anche tu
che siamo al verde.
679
01:27:00,867 --> 01:27:05,163
- Mi avresti uccisa.
- No! Non era questo il mio piano.
680
01:27:05,247 --> 01:27:06,872
- Anche se non avevi intenzione
di uccidermi,
681
01:27:06,958 --> 01:27:08,499
sapevi che sarei potuta morire.
682
01:27:08,584 --> 01:27:10,460
- No!
683
01:27:10,878 --> 01:27:13,171
Tu dovevi essere il testimone.
684
01:27:13,255 --> 01:27:16,883
Una persona senza precedenti,
che potesse affermare
685
01:27:16,968 --> 01:27:19,010
che la nostra famiglia e i vicini
erano stati uccisi
686
01:27:19,053 --> 01:27:21,597
da dei pazzi sconosciuti.
A questo scopo,
687
01:27:21,681 --> 01:27:23,557
una parte molto importante
del mio piano
688
01:27:23,641 --> 01:27:26,226
era che tu fossi illesa.
689
01:27:26,310 --> 01:27:30,772
- Ci serviva qualcuno senza movente,
che vedesse cos'era successo qui.
690
01:27:31,941 --> 01:27:35,151
Qualcuno oltre a Zee, ovviamente.
691
01:27:37,780 --> 01:27:40,031
Dov'è Zee?
692
01:27:40,283 --> 01:27:43,119
Ho ucciso anche lei.
693
01:27:43,828 --> 01:27:45,579
Ah...
694
01:27:46,248 --> 01:27:49,125
Lo capisco perfettamente.
695
01:27:50,627 --> 01:27:57,717
Ascolta, mi dispiace che le cose
siano sfuggite al controllo, ma...
696
01:27:58,761 --> 01:28:02,597
come facevamo a sapere
che tu fossi così brava
697
01:28:02,681 --> 01:28:08,144
ad uccidere le persone?
A proposito, in effetti, è strano.
698
01:28:08,437 --> 01:28:12,314
- Se tu avessi reagito normalmente,
i miei genitori e i miei fratelli
699
01:28:12,358 --> 01:28:16,193
sarebbero stati uccisi,
e tu illesa.
700
01:28:16,279 --> 01:28:18,446
E noi saremmo ricchi.
701
01:28:18,531 --> 01:28:20,907
Staremmo per partire
per una vacanza.
702
01:28:20,991 --> 01:28:22,950
A Parigi.
703
01:28:23,911 --> 01:28:27,455
Magari un fidanzamento.
704
01:28:27,873 --> 01:28:30,500
D'accordo, va bene.
705
01:28:30,626 --> 01:28:33,295
C'è però
un risvolto positivo, adesso.
706
01:28:33,379 --> 01:28:37,257
- Ora sono l'unico erede
del patrimonio della mia famiglia.
707
01:28:37,341 --> 01:28:39,051
- Stiamo parlando di milioni.
708
01:28:39,135 --> 01:28:42,930
- Tu, io, noi.
709
01:28:46,434 --> 01:28:51,605
Senti, nonostante
la nostra attuale situazione,
710
01:28:51,690 --> 01:28:55,108
o quello che stiamo passando
711
01:28:55,819 --> 01:28:59,697
in questo momento,
sarebbe una follia
712
01:28:59,823 --> 01:29:04,743
gettarlo via ora. Insomma,
guarda cosa andrebbe sprecato.
713
01:29:05,579 --> 01:29:11,000
- Capisco che forse ci vorrà un po'
per farmi perdonare da te.
714
01:29:11,793 --> 01:29:15,796
- Ma nel frattempo,
pensiamo in maniera logica.
715
01:29:15,881 --> 01:29:18,424
- So che tu
hai il prestito studentesco.
716
01:29:18,508 --> 01:29:21,845
500.000 dollari
potrebbero risolvere quel problema?
717
01:29:21,929 --> 01:29:24,138
Lasciare il lavoro da barista
e studiare a tempo pieno.
718
01:29:24,223 --> 01:29:26,224
Tu odi quel lavoro!
719
01:29:26,308 --> 01:29:29,518
E puoi averli
entro la fine del mese.
720
01:29:31,188 --> 01:29:33,231
Oppure...
721
01:29:33,733 --> 01:29:38,737
io vado in prigione
e tu non avrai niente.
722
01:29:43,659 --> 01:29:46,161
- Io ti amo!
723
01:29:47,372 --> 01:29:51,583
Ti avevo promesso
che sarei tornato, vero?
724
01:29:53,503 --> 01:29:56,296
Ed eccomi qui.
725
01:30:12,022 --> 01:30:15,399
Perché?
- Perché no, stronzo?
726
01:30:35,754 --> 01:30:37,880
Merda!
727
01:30:57,860 --> 01:31:00,529
Servono ambulanze
e rinforzi, immediatamente,
728
01:31:00,613 --> 01:31:03,449
al 5 di Edelweiss Drive.
729
01:31:35,065 --> 01:31:36,941
No, non lo faccia!
51726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.