Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:02,589
S� voc� pode salvar a ilha.
2
00:00:03,668 --> 00:00:05,696
Diante dos olhos dos Deuses,
3
00:00:05,697 --> 00:00:06,997
eu o nomeio
4
00:00:06,998 --> 00:00:09,698
governante de Dumn�nia
e defensor da Gr�-Bretanha!
5
00:00:11,909 --> 00:00:14,559
Capturamos um espi�o Sax�o
que falou de um novo l�der.
6
00:00:15,210 --> 00:00:17,008
Ele disse, "Aelle, Aelle,
7
00:00:17,009 --> 00:00:18,638
vai matar todos voc�s".
8
00:00:19,238 --> 00:00:20,788
Achei que que est�vamos melhor.
9
00:00:20,789 --> 00:00:22,989
Sim, mas n�o venceremos
uma luta justa
10
00:00:22,990 --> 00:00:25,287
- contra os Sax�es.
- Perdemos nossa Druida,
11
00:00:25,288 --> 00:00:26,288
e s� os Deuses sabem
12
00:00:26,289 --> 00:00:27,389
onde est� Merlin.
13
00:00:28,338 --> 00:00:30,471
Est� procurando tesouros
14
00:00:30,472 --> 00:00:33,148
porque acha que precisa
apaziguar os Deuses.
15
00:00:33,448 --> 00:00:34,648
N�s precisaremos deles.
16
00:00:35,548 --> 00:00:38,414
Aelle � um homem aberto
a novas formas de fazer as coisas.
17
00:00:38,914 --> 00:00:40,707
Ele tamb�m precisa de estanho.
18
00:00:40,708 --> 00:00:42,121
N�o � mesmo, Tristan?
19
00:00:43,441 --> 00:00:45,891
- Est�o com pouco estanho?
- Est�o quase sem nada.
20
00:00:46,092 --> 00:00:49,186
Foi por isso
que s� os lenhadores adoeceram.
21
00:00:49,187 --> 00:00:51,287
N�o tive escolha
a n�o ser fazer o que fiz.
22
00:00:51,288 --> 00:00:53,512
Eu a enviei
para a Ilha dos Mortos.
23
00:00:57,457 --> 00:00:59,707
Derfel foi visto na estrada sul
ontem � noite.
24
00:00:59,908 --> 00:01:01,308
Ele foi atr�s da Nimue.
25
00:01:13,321 --> 00:01:15,482
Se precisar de qualquer coisa,
� s� pedir.
26
00:01:15,483 --> 00:01:16,483
Obrigado.
27
00:01:17,333 --> 00:01:18,533
Tudo pronto?
28
00:01:20,336 --> 00:01:21,636
Lanval, Sag.
29
00:01:21,637 --> 00:01:24,036
N�s somos t�o poucos.
Tem certeza, Arthur?
30
00:01:24,037 --> 00:01:26,259
Estamos indo conversar,
n�o lutar.
31
00:01:26,260 --> 00:01:28,617
Tomara que os Sax�es
vejam da mesma forma.
32
00:02:03,607 --> 00:02:05,407
ILHA DOS MORTOS
33
00:02:05,408 --> 00:02:08,608
SUL DE DUMN�NIA
34
00:02:24,609 --> 00:02:25,809
Arthur!
35
00:02:26,509 --> 00:02:27,909
Eu vou com voc�.
36
00:02:50,343 --> 00:02:54,596
Me solta! N�o! N�o!
37
00:03:12,565 --> 00:03:13,665
Me solta!
38
00:03:37,494 --> 00:03:40,194
The Winter King
Epis�dio 10 | Season Finale
39
00:03:40,195 --> 00:03:43,895
Tradu��o e Sincronia
por Tati Saaresto
40
00:04:12,267 --> 00:04:13,917
Voc� rejeita Satan�s
41
00:04:13,918 --> 00:04:16,502
em todas as suas obras
e promessas vazias?
42
00:04:16,503 --> 00:04:18,453
- Rejeito.
- Ent�o eu te batizo
43
00:04:18,454 --> 00:04:20,034
em nome do Pai...
44
00:04:25,663 --> 00:04:26,663
Saiam daqui!
45
00:04:26,664 --> 00:04:28,114
Saiam! Todos voc�s!
46
00:04:29,792 --> 00:04:30,992
Pare com isso.
47
00:04:37,133 --> 00:04:39,651
Desaprova nossos batismos,
Morgana?
48
00:04:42,438 --> 00:04:44,668
O crescente n�mero
de crist�os convertidos
49
00:04:44,669 --> 00:04:46,069
te incomoda?
50
00:04:50,897 --> 00:04:52,644
Est� preocupada com nosso Lord?
51
00:04:55,735 --> 00:04:56,835
N�o.
52
00:05:00,548 --> 00:05:02,060
Ele voltar� para n�s.
53
00:05:09,732 --> 00:05:12,043
Est� nas m�os de Deus, Morgana.
54
00:05:14,988 --> 00:05:16,600
Seu onisciente...
55
00:05:17,150 --> 00:05:19,100
deus invis�vel.
56
00:05:22,053 --> 00:05:23,941
Como ele �?
57
00:05:25,982 --> 00:05:29,400
Voc� n�o tem ideia,
porque nunca o viu.
58
00:05:29,919 --> 00:05:31,319
Ningu�m viu.
59
00:05:32,939 --> 00:05:34,439
Ao contr�rio
dos nossos Deuses.
60
00:05:35,775 --> 00:05:37,675
Quando Merlin fala com eles...
61
00:05:38,920 --> 00:05:40,820
eles v�m at� n�s
em nossos sonhos,
62
00:05:40,821 --> 00:05:42,521
est�o ao nosso lado
todos os dias.
63
00:05:42,522 --> 00:05:44,422
E por que n�o te confortam?
64
00:05:44,423 --> 00:05:46,711
N�o preciso que me confortem.
65
00:05:50,915 --> 00:05:52,415
"Saiamos...
66
00:05:53,226 --> 00:05:54,726
ao campo,
67
00:05:55,428 --> 00:05:57,128
passemos as noites nas aldeias.
68
00:05:58,064 --> 00:06:00,450
Levantemo-nos de manh�
para ir �s vinhas,
69
00:06:00,950 --> 00:06:04,391
vejamos se florescem as vides",
Morgana.
70
00:06:05,913 --> 00:06:08,199
"Se est�o abertas
as suas flores,
71
00:06:08,200 --> 00:06:10,666
e se as romanzeiras
j� est�o em flor.
72
00:06:16,649 --> 00:06:18,813
Ali te darei o meu amor."
73
00:06:26,342 --> 00:06:27,542
Isso...
74
00:06:28,010 --> 00:06:30,693
� o C�ntico dos C�nticos.
75
00:06:32,098 --> 00:06:35,430
Descreve o grande amor de Deus
por cada um de n�s.
76
00:06:37,879 --> 00:06:40,114
- Parece...
- Maravilhoso.
77
00:06:41,223 --> 00:06:42,323
Sim.
78
00:06:43,576 --> 00:06:45,054
Deveria ler isto.
79
00:06:46,913 --> 00:06:48,663
- N�o.
- Eu quero que fique com ele.
80
00:06:49,323 --> 00:06:50,423
Por favor.
81
00:06:52,243 --> 00:06:53,343
Por favor.
82
00:07:34,310 --> 00:07:35,610
Os Sax�es.
83
00:07:36,646 --> 00:07:38,046
Durocobrivis.
84
00:07:38,446 --> 00:07:41,263
Eles acendem fogueiras
para mostrar a terra que tomaram.
85
00:07:41,264 --> 00:07:42,464
Ouvi dizer que os Sax�es
86
00:07:42,465 --> 00:07:44,521
nunca deixaram apagar
o fogo da vit�ria.
87
00:07:44,996 --> 00:07:46,660
Vamos acampar aqui!
88
00:07:47,607 --> 00:07:49,407
Atravessar a fronteira
pela manh�!
89
00:07:49,408 --> 00:07:50,908
Aqui fora a c�u aberto?
90
00:07:51,109 --> 00:07:52,709
Eles v�o nos ver de longe.
91
00:07:53,379 --> 00:07:54,779
� essa a ideia.
92
00:07:54,780 --> 00:07:56,880
N�o viemos para lutar,
mas para conversar.
93
00:07:56,881 --> 00:07:58,781
S� que n�o temos tradutor.
94
00:07:58,782 --> 00:08:00,708
"We comath en frithe."
95
00:08:02,705 --> 00:08:04,405
Gorfydd
tinha prisioneiros Sax�es.
96
00:08:04,406 --> 00:08:05,956
Gostava de conversar com eles.
97
00:08:05,957 --> 00:08:07,157
E o que voc� disse?
98
00:08:07,158 --> 00:08:08,608
"N�s viemos em paz."
99
00:08:09,145 --> 00:08:11,566
- Eu acho.
- Sim. � o "frithe."
100
00:08:18,404 --> 00:08:19,879
N�o devia ter vindo.
101
00:08:20,806 --> 00:08:21,806
Por qu�?
102
00:08:22,825 --> 00:08:25,063
Porque voc� vai se matar?
103
00:08:28,731 --> 00:08:31,300
Admita,
est� feliz por eu estar aqui.
104
00:08:36,839 --> 00:08:39,242
� imposs�vel
argumentar com voc�.
105
00:08:39,243 --> 00:08:41,085
Eu disse que seria.
106
00:09:37,683 --> 00:09:38,783
Nimue!
107
00:09:53,157 --> 00:09:54,357
Nimue...
108
00:10:19,935 --> 00:10:20,935
Ouviram isso?
109
00:10:32,079 --> 00:10:33,179
Arthur.
110
00:10:33,729 --> 00:10:35,029
Atr�s de n�s!
111
00:10:37,434 --> 00:10:38,634
Sem espadas.
112
00:10:58,968 --> 00:11:00,068
Espere!
113
00:11:00,069 --> 00:11:01,994
Eu quero falar com Aelle.
114
00:11:04,912 --> 00:11:06,312
Trouxemos estanho.
115
00:11:11,306 --> 00:11:13,106
VALE DE NODEN
116
00:11:13,107 --> 00:11:16,807
{\an8}FRONTEIRA LESTE DE DUMN�NIA
117
00:11:26,169 --> 00:11:28,488
Nosso l�der
quer ver seu estanho.
118
00:11:29,970 --> 00:11:31,869
Deixe seu l�der
nos mostrar o rosto.
119
00:11:33,699 --> 00:11:35,099
Use o nome dele.
120
00:11:36,919 --> 00:11:38,019
Aelle.
121
00:11:39,380 --> 00:11:43,308
Se esforce mais, Wealhas.
122
00:11:47,154 --> 00:11:49,394
"Bretwald" Aelle.
123
00:11:49,595 --> 00:11:51,695
Bretwalda...
124
00:11:51,896 --> 00:11:53,096
Aelle.
125
00:11:53,619 --> 00:11:57,278
Cuja fama traz pesadelos
as nossas crian�as.
126
00:12:03,929 --> 00:12:07,263
A quem nossos homens temem
acima de tudo.
127
00:12:13,347 --> 00:12:15,517
Sobre quem...
128
00:12:16,533 --> 00:12:18,698
nossas mulheres tecem feiti�os.
129
00:12:28,571 --> 00:12:32,167
Gosto quando as mulheres
tecem feiti�os sobre mim.
130
00:12:32,168 --> 00:12:34,768
Para manter elas e a fam�lia
em seguran�a.
131
00:12:35,678 --> 00:12:38,439
E acha que est� mantendo
sua fam�lia segura
132
00:12:38,440 --> 00:12:41,228
trazendo sua esposa
aqui com voc�?
133
00:12:44,428 --> 00:12:47,407
Guinevere de Henis Wyren.
134
00:12:47,408 --> 00:12:50,175
Sim, ouvi falar de voc�.
135
00:12:53,429 --> 00:12:57,230
Disseram que Gorfydd
rugiu como um touro ferido
136
00:12:57,231 --> 00:12:58,831
quando voc� fugiu.
137
00:13:00,411 --> 00:13:03,589
Voc� fala bem a nossa l�ngua,
Bretwalda Aelle.
138
00:13:04,089 --> 00:13:06,489
Se quiser conquist�-la, Lady,
139
00:13:06,690 --> 00:13:08,590
devo entend�-la.
140
00:13:08,591 --> 00:13:10,645
Sabe tanto sobre mim,
141
00:13:11,295 --> 00:13:13,095
mas o que voc� sabe
do meu Lord?
142
00:13:15,142 --> 00:13:17,408
O escolhido de Merlin.
143
00:13:18,621 --> 00:13:21,571
O bastardo banido de Uther.
144
00:13:24,501 --> 00:13:26,722
Genro de Gorfydd.
145
00:13:28,072 --> 00:13:31,200
N�o, entendi isso errado.
146
00:13:32,376 --> 00:13:34,796
E voc� � o lacaio
do Rei Cerdic.
147
00:13:36,180 --> 00:13:38,240
O guerreiro que luta pelo Rei
148
00:13:38,241 --> 00:13:40,277
mas n�o recebe nada em troca.
149
00:13:42,102 --> 00:13:46,071
Rei Cerdic se ressente de voc�
e resiste �s suas ideias.
150
00:13:46,571 --> 00:13:49,781
Mas foi voc� quem avan�ou
para Durocobrivis e Caleva.
151
00:13:49,782 --> 00:13:52,279
Voc� que conquistou este vale
em que estamos.
152
00:13:52,280 --> 00:13:55,200
E acendeu
esta chama da vit�ria.
153
00:14:50,754 --> 00:14:51,854
Nimue?
154
00:15:00,614 --> 00:15:01,714
Ol�?
155
00:15:20,042 --> 00:15:23,274
Espero ter acordado
por um bom motivo,
156
00:15:23,275 --> 00:15:24,675
Arthur Ap Neb.
157
00:15:25,125 --> 00:15:27,225
Gorfydd de Powys
est� vindo encontrar voc�.
158
00:15:27,750 --> 00:15:31,059
Carregado de ouro.
Estou ciente.
159
00:15:31,995 --> 00:15:34,276
N�o forje uma alian�a com ele.
160
00:15:36,367 --> 00:15:39,258
Viajou at� aqui
para me dizer isso?
161
00:15:39,259 --> 00:15:43,061
Viajei at� aqui para dizer
que ele vai tra�-lo.
162
00:15:43,682 --> 00:15:45,385
Est� na natureza dele.
163
00:15:45,885 --> 00:15:48,285
Mas ele me prometeu
a doce filha.
164
00:15:49,755 --> 00:15:52,206
Ele me prometeu a doce filha.
165
00:15:53,942 --> 00:15:56,642
Enquanto isso,
ele pretendia us�-la
166
00:15:56,843 --> 00:15:58,929
para assassinar o futuro Rei.
167
00:16:01,266 --> 00:16:03,601
Enquanto luta contra n�s,
ele planeja te atacar
168
00:16:03,602 --> 00:16:06,148
com os Blackshield Irlandeses
e os Silurianos.
169
00:16:06,930 --> 00:16:09,830
Ele est� te tirando
da seguran�a de suas terras
170
00:16:09,909 --> 00:16:11,309
para destru�-lo.
171
00:16:12,309 --> 00:16:13,909
N�o pode afirmar isto.
172
00:16:14,959 --> 00:16:17,314
Ele n�o confiaria em voc�
com o plano de guerra.
173
00:16:18,784 --> 00:16:20,585
Era o meu plano de guerra.
174
00:16:23,305 --> 00:16:25,744
Sugeri que o atra�ssemos
para Dumn�nia
175
00:16:25,745 --> 00:16:27,296
e depois o atac�ssemos.
176
00:16:28,093 --> 00:16:31,175
Ele gostou da ideia,
mas n�o concordamos sobre a isca.
177
00:16:31,847 --> 00:16:34,151
Parece que ele decidiu
que a isca sou eu.
178
00:16:39,404 --> 00:16:40,962
Deixe-me ver o estanho.
179
00:16:43,909 --> 00:16:45,947
Precisa mais de estanho
do que de ouro.
180
00:16:46,347 --> 00:16:48,455
N�o h� minas de estanho
no seu territ�rio.
181
00:16:48,656 --> 00:16:50,755
Seria necess�rio
incurs�es na Gr�-Bretanha
182
00:16:50,756 --> 00:16:52,560
para achar estanho
desta qualidade.
183
00:16:53,360 --> 00:16:54,560
Kernow � rica nisso.
184
00:16:55,160 --> 00:16:57,621
Este � o Pr�ncipe Tristan
de Kernow.
185
00:17:01,068 --> 00:17:02,168
A cada lua nova,
186
00:17:02,868 --> 00:17:05,308
ele trar� tr�s carro�as
de estanho
187
00:17:05,309 --> 00:17:06,709
at� a fronteira para voc�.
188
00:17:07,109 --> 00:17:09,009
Pode misturar nosso estanho
com cobre.
189
00:17:09,809 --> 00:17:11,573
Consertar
suas ferramentas antigas,
190
00:17:11,574 --> 00:17:13,774
- tubula��es...
- Armas.
191
00:17:16,224 --> 00:17:19,224
Podemos restaurar nossas espadas
e depois lutar contra voc�s.
192
00:17:20,571 --> 00:17:22,421
- J� tinha pensado nisso?
- Claro.
193
00:17:22,622 --> 00:17:25,322
Sei que chegar� o momento
em que iremos para a batalha.
194
00:17:25,801 --> 00:17:27,301
Estou ansioso por isso.
195
00:17:27,601 --> 00:17:29,451
Ent�o, em troca
196
00:17:30,151 --> 00:17:31,679
deste estanho...
197
00:17:33,041 --> 00:17:35,241
tudo o que preciso fazer
� rejeitar Gorfydd?
198
00:17:36,361 --> 00:17:38,604
E concordar com a paz total...
199
00:17:39,481 --> 00:17:40,881
pelas pr�ximas 12 luas.
200
00:17:43,969 --> 00:17:47,886
O que meus guerreiros fazem
estando em paz?
201
00:17:51,627 --> 00:17:54,235
Eu prometo sangue ao meu povo!
202
00:17:57,132 --> 00:17:59,532
Milhares de pessoas
acabaram de chegar
203
00:17:59,533 --> 00:18:01,674
de barco do meu pa�s
204
00:18:01,875 --> 00:18:04,726
e precisam alimentar seu povo
durante o inverno.
205
00:18:05,657 --> 00:18:07,357
Eles n�o podem comer estanho.
206
00:18:11,238 --> 00:18:13,912
Precisamos de terra e gr�os,
207
00:18:13,913 --> 00:18:15,413
ou morreremos de fome.
208
00:18:16,243 --> 00:18:18,909
Ent�o me diga,
para que serve a paz?
209
00:18:21,248 --> 00:18:23,248
Esperava que voc� fosse
um homem melhor
210
00:18:23,249 --> 00:18:24,749
que o Rei Cerdic.
211
00:18:24,750 --> 00:18:27,997
Voc� quer paz, Arthur Ab Neb.
212
00:18:28,597 --> 00:18:30,260
Eu te darei paz.
213
00:18:31,725 --> 00:18:34,170
Mas ser� atrav�s de seus ossos.
214
00:18:37,606 --> 00:18:39,256
- Peguem a mulher!
- N�o!
215
00:18:40,100 --> 00:18:41,700
Solte ela! Solte ela.
216
00:18:43,554 --> 00:18:46,154
Fa�a o que quiser comigo,
mas solte ela.
217
00:18:49,901 --> 00:18:50,901
Espera!
218
00:18:50,902 --> 00:18:52,402
Podemos lhe dar terras!
219
00:18:53,096 --> 00:18:54,196
Ratae.
220
00:19:02,881 --> 00:19:05,565
Cerdic tentou e falhou
221
00:19:05,915 --> 00:19:08,114
em tomar Ratae muitas vezes.
222
00:19:09,404 --> 00:19:12,645
O solo abaixo de l�
est� inundado de sangue Sax�o.
223
00:19:12,646 --> 00:19:15,346
Isso porque ele n�o sabe
como entrar na fortaleza.
224
00:19:15,646 --> 00:19:17,046
E eu sei.
225
00:20:05,469 --> 00:20:06,469
Toma.
226
00:20:08,355 --> 00:20:09,855
N�o queria assustar voc�s.
227
00:20:13,655 --> 00:20:16,009
Meu filho pode comer
no pr�ximo sol?
228
00:20:17,706 --> 00:20:19,106
Por que eles est�o aqui?
229
00:20:19,456 --> 00:20:21,456
Dei � luz meus g�meos aqui.
230
00:20:21,457 --> 00:20:24,207
A enviaram para a Ilha dos Mortos
quando estava gr�vida?
231
00:20:25,255 --> 00:20:26,905
Me enviaram
porque estava gr�vida.
232
00:20:27,632 --> 00:20:29,301
Meu Lord me queria morta.
233
00:20:31,703 --> 00:20:33,103
O de Wenhaver tamb�m.
234
00:20:36,216 --> 00:20:37,716
N�o vamos morrer.
235
00:20:39,895 --> 00:20:42,677
Um Deus est� vindo
para nos salvar.
236
00:20:43,177 --> 00:20:45,414
Para nos levar at� a luz.
237
00:20:47,436 --> 00:20:49,306
Wenhaver � vidente.
238
00:20:53,033 --> 00:20:56,475
Levarei voc�s
e seus filhos at� a luz.
239
00:20:56,775 --> 00:20:58,211
N�o � voc�.
240
00:21:02,751 --> 00:21:03,751
Eu vou tentar.
241
00:21:06,004 --> 00:21:07,504
Podem me ajudar?
242
00:21:08,657 --> 00:21:10,157
Estou procurando minha amiga.
243
00:21:10,158 --> 00:21:12,358
Uma Druida. Ela veio nesta lua.
244
00:21:13,495 --> 00:21:14,695
A feiticeira?
245
00:21:14,696 --> 00:21:16,246
Sim, ela mesma.
246
00:21:16,447 --> 00:21:18,221
Ela procurava uma sa�da.
247
00:21:18,934 --> 00:21:20,534
Dissemos a ela que n�o existe.
248
00:21:21,244 --> 00:21:23,278
Todas as entradas
est�o bloqueadas.
249
00:21:24,773 --> 00:21:26,414
Ela n�o acreditou em n�s.
250
00:21:27,283 --> 00:21:29,671
Ela deixou a seguran�a
dessas cavernas.
251
00:21:30,295 --> 00:21:31,295
O que quer dizer?
252
00:21:33,532 --> 00:21:35,735
H� gente perigosa aqui embaixo.
253
00:21:37,569 --> 00:21:40,422
Eles vivem nos t�neis negros
do outro lado da ilha.
254
00:21:41,022 --> 00:21:42,122
Eles ca�am...
255
00:21:42,622 --> 00:21:44,878
e devoram qualquer um
que encontram.
256
00:21:50,657 --> 00:21:52,457
Se pegaram sua feiticeira...
257
00:21:52,458 --> 00:21:53,458
Obrigado.
258
00:21:53,858 --> 00:21:55,939
nenhum dos feiti�os
a salvar�.
259
00:21:57,439 --> 00:21:58,939
N�o v� ate l�.
260
00:21:59,140 --> 00:22:00,897
Eu tenho que encontr�-la.
261
00:22:07,841 --> 00:22:09,741
O comandante de Ratae
� crist�o.
262
00:22:09,742 --> 00:22:12,292
Monges constru�ram um monast�rio
perto das muralhas.
263
00:22:12,493 --> 00:22:14,893
Usaram uma passagem secreta
pelas muralhas.
264
00:22:16,641 --> 00:22:18,751
A passagem
fica longe do monast�rio
265
00:22:18,752 --> 00:22:21,002
mas h� pontos
que podem lev�-lo at� l�.
266
00:22:21,688 --> 00:22:24,592
Posso mostrar exatamente
onde fica a passagem neste mapa.
267
00:22:26,969 --> 00:22:29,669
Com a condi��o de que concorde
com os termos de Arthur.
268
00:22:30,169 --> 00:22:31,946
Sem pacto com Gorfydd...
269
00:22:32,646 --> 00:22:34,834
e paz com Dumn�nia por 12 luas.
270
00:22:40,582 --> 00:22:43,025
Posso ver o quanto isso
incomoda voc�.
271
00:22:43,226 --> 00:22:44,626
Voc� tem minha palavra.
272
00:22:44,627 --> 00:22:46,615
O acordo ser� honrado.
273
00:22:46,816 --> 00:22:48,577
Assim como ser� por n�s.
274
00:22:52,677 --> 00:22:53,777
Me mostre.
275
00:22:58,100 --> 00:23:00,541
Preparem os cavalos.
� hora de partir.
276
00:23:24,309 --> 00:23:25,409
Nimue!
277
00:23:47,219 --> 00:23:48,319
Nimue!
278
00:24:31,860 --> 00:24:33,160
Onde voc� est�?
279
00:24:59,838 --> 00:25:02,438
Nunca fiquei t�o feliz
em ver as colinas de Dumn�nia.
280
00:25:27,432 --> 00:25:28,882
Eu desobedeci voc�.
281
00:25:31,478 --> 00:25:33,307
Mas n�o conseguiria
ver ele te matar.
282
00:25:33,508 --> 00:25:35,508
Eu tamb�m n�o conseguiria
v�-lo te matar.
283
00:25:36,775 --> 00:25:38,489
N�o havia op��o certa.
284
00:25:39,161 --> 00:25:42,105
Mas juro que isto
n�o ser� o fim de Ratae.
285
00:25:44,199 --> 00:25:45,903
� dif�cil governar.
286
00:25:46,893 --> 00:25:48,734
E n�o ficar� mais f�cil.
287
00:25:55,151 --> 00:25:57,044
Eu estava errado sobre Nimue.
288
00:26:06,304 --> 00:26:08,530
N�o � tarde demais, Arthur.
289
00:26:15,480 --> 00:26:17,136
N�o volte sozinho,
290
00:26:17,736 --> 00:26:19,336
mas volte.
291
00:26:30,120 --> 00:26:31,612
Devo deixar voc�s aqui.
292
00:26:31,912 --> 00:26:34,122
Vejo voc�s em Caer Cadarn.
293
00:26:34,422 --> 00:26:37,068
- Cuide deles, Guinevere.
- Aonde ele vai?
294
00:26:39,254 --> 00:26:40,654
Onde voc� acha?
295
00:26:41,256 --> 00:26:43,543
A costa fica perto daqui.
296
00:26:45,902 --> 00:26:46,902
Vai logo.
297
00:26:48,063 --> 00:26:50,446
Salve o garoto do po�o da morte.
Sabe que quer.
298
00:26:50,647 --> 00:26:52,147
Escoltarei Guinevere de volta.
299
00:26:52,148 --> 00:26:54,013
Vai! Corre, Sagramor!
300
00:26:55,078 --> 00:26:56,838
Me d� ele. Anda!
301
00:26:58,798 --> 00:26:59,798
Vamos.
302
00:27:49,057 --> 00:27:50,257
Nimue?
303
00:28:15,642 --> 00:28:16,842
Nimue?
304
00:28:19,746 --> 00:28:20,846
Nimue.
305
00:28:30,365 --> 00:28:32,180
Para! Por favor!
306
00:28:32,181 --> 00:28:34,061
Olhe para mim! N�o!
307
00:28:37,235 --> 00:28:38,435
Para!
308
00:28:41,042 --> 00:28:42,842
Olha! Olha!
309
00:28:42,843 --> 00:28:44,811
Sou eu! Eu vim te buscar!
310
00:28:45,311 --> 00:28:47,496
Voc� � minha e eu sou seu!
311
00:28:48,316 --> 00:28:49,316
Olha.
312
00:28:50,337 --> 00:28:51,337
Sou eu.
313
00:28:51,837 --> 00:28:54,543
S�o os votos que fizemos
em Caer Cadarn.
314
00:28:56,935 --> 00:28:58,235
� voc� mesmo?
315
00:28:59,035 --> 00:29:00,635
Sou eu.
316
00:29:01,779 --> 00:29:02,979
Eu encontrei voc�.
317
00:29:12,307 --> 00:29:13,507
Encontrei voc�.
318
00:29:16,277 --> 00:29:17,677
Desejei que me encontrasse.
319
00:29:21,357 --> 00:29:23,007
Acho que senti seu chamado.
320
00:29:25,954 --> 00:29:27,789
Eu gritei seu nome.
321
00:29:31,426 --> 00:29:33,095
Gritei seu nome
322
00:29:33,595 --> 00:29:35,076
dentro da minha cabe�a,
323
00:29:35,376 --> 00:29:37,012
conjurei voc�.
324
00:29:38,541 --> 00:29:40,361
Mas a� parei de pensar.
325
00:29:41,769 --> 00:29:43,269
At� de sonhar.
326
00:29:49,219 --> 00:29:52,050
Talvez eu esteja louca
e voc� n�o esteja aqui.
327
00:29:52,051 --> 00:29:55,653
N�o, n�o, n�o. Sou eu.
Olhe para mim.
328
00:29:56,729 --> 00:29:58,380
S� est� quase morrendo de fome.
329
00:29:58,581 --> 00:30:00,375
Quando comeu pela �ltima vez?
330
00:30:02,315 --> 00:30:03,715
N�o me lembro.
331
00:30:04,726 --> 00:30:06,176
Eu tive que me esconder.
332
00:30:09,631 --> 00:30:13,856
H� pessoas aqui, Derfel,
que voc� nem imagina.
333
00:30:19,724 --> 00:30:21,438
Temos que sair daqui.
334
00:30:23,811 --> 00:30:26,464
N�s vamos sair. Vamos.
335
00:30:28,074 --> 00:30:29,910
N�o sei se consigo.
336
00:30:34,322 --> 00:30:35,872
Meu querido Derfel.
337
00:30:38,718 --> 00:30:40,881
Eu te amo tanto.
338
00:30:41,938 --> 00:30:43,545
Tanto.
339
00:30:45,500 --> 00:30:47,497
Estou feliz
agora que voc� est� aqui.
340
00:30:50,855 --> 00:30:53,587
N�o, n�o, n�o.
Fique comigo.
341
00:30:54,192 --> 00:30:56,769
Eu tamb�m te amo.
Eu te amo.
342
00:30:57,278 --> 00:31:00,311
Mas n�o vamos morrer aqui.
343
00:31:00,899 --> 00:31:02,732
N�o vou deixar voc� morrer.
344
00:31:28,409 --> 00:31:29,831
Onde fica a pris�o?
345
00:31:30,231 --> 00:31:32,203
Existem cavernas na ilha.
346
00:31:32,972 --> 00:31:34,372
Escavadas pelos Romanos.
347
00:31:34,573 --> 00:31:36,073
Costumava ser uma mina.
348
00:31:36,074 --> 00:31:38,409
Uther converteu em pris�o.
349
00:31:38,410 --> 00:31:40,210
Parece a cabana dos guardas.
350
00:31:50,256 --> 00:31:51,656
N�o vejo nada.
351
00:31:54,402 --> 00:31:56,184
Os Deuses ser�o meus olhos.
352
00:32:37,853 --> 00:32:39,258
Acorde.
353
00:32:40,498 --> 00:32:43,728
Nem pense nisso.
354
00:32:44,877 --> 00:32:46,311
Este � Arthur,
355
00:32:46,846 --> 00:32:49,441
protetor e defensor
de Dumn�nia.
356
00:32:50,074 --> 00:32:51,474
Quem est� no comando aqui?
357
00:32:53,452 --> 00:32:54,452
Lord.
358
00:32:56,047 --> 00:32:57,047
�...
359
00:32:58,741 --> 00:33:00,843
uma honra ter voc� entre n�s.
360
00:33:01,027 --> 00:33:04,055
A que devemos
esta feliz visita?
361
00:33:07,500 --> 00:33:09,968
Eu queria ver a ilha
com meus pr�prios olhos.
362
00:33:11,129 --> 00:33:12,564
Conhecer quem a protege.
363
00:33:13,439 --> 00:33:14,988
Me chamo Malldyn.
364
00:33:16,859 --> 00:33:19,228
Estou no comando
desta pequena parte de vastid�o
365
00:33:19,229 --> 00:33:21,317
h� mais anos
do que consigo me lembrar.
366
00:33:22,048 --> 00:33:25,423
Voc� � bem-vindo.
Eu estou ao seu dispor.
367
00:33:28,129 --> 00:33:30,094
N�o se serve o Rei Mordred
368
00:33:30,295 --> 00:33:32,191
bebendo at� cair
369
00:33:33,526 --> 00:33:35,380
e dormindo o dia todo.
370
00:33:37,055 --> 00:33:38,055
� verdade.
371
00:33:38,056 --> 00:33:40,156
Mas, bem...
372
00:33:40,357 --> 00:33:42,365
nos enviaram outro malfeitor
373
00:33:42,366 --> 00:33:44,513
para se juntar aos outros
na ilha.
374
00:33:44,813 --> 00:33:47,581
Sentimos que uma bebida
cairia bem.
375
00:33:47,782 --> 00:33:49,700
Gostamos de sangue novo.
376
00:33:50,300 --> 00:33:52,144
Estamos procurando algu�m.
377
00:33:52,744 --> 00:33:54,144
Ele � um bom homem.
378
00:33:54,145 --> 00:33:56,131
Ele ter� ido para a ilha.
379
00:33:57,324 --> 00:33:59,881
Bem, n�o adianta procur�-lo.
380
00:34:00,181 --> 00:34:02,567
Ele j� � um homem morto.
381
00:34:04,332 --> 00:34:06,932
Me leve at� l�. Agora.
382
00:34:10,354 --> 00:34:11,654
Aqui, aqui, aqui...
383
00:34:15,501 --> 00:34:17,873
Tem raz�o. �gua do mar.
384
00:34:18,074 --> 00:34:19,174
Vamos seguir.
385
00:34:20,181 --> 00:34:21,581
- Vamos!
- N�o!
386
00:34:22,592 --> 00:34:24,558
O Povo da Escurid�o Absoluta.
387
00:34:25,620 --> 00:34:27,326
Quando cheguei,
388
00:34:27,327 --> 00:34:28,901
uma crian�a desapareceu.
389
00:34:32,176 --> 00:34:33,920
Eu ouvi os gritos.
390
00:34:35,813 --> 00:34:37,213
Se ficarmos aqui,
391
00:34:37,214 --> 00:34:38,814
morreremos de fome.
392
00:34:39,934 --> 00:34:41,629
Temos que arriscar.
393
00:34:55,733 --> 00:34:57,647
N�s os alimentamos
a cada tr�s dias.
394
00:34:58,047 --> 00:34:59,962
Tr�s dias? Voc� � louco?
395
00:35:00,262 --> 00:35:02,738
Rei Uther sabia nossos m�todos
e aprovou.
396
00:35:04,025 --> 00:35:06,375
Foi ele quem pediu
para fechar a �ltima entrada.
397
00:35:06,376 --> 00:35:07,576
Est� mentindo.
398
00:35:10,214 --> 00:35:12,582
N�o.
N�s libert�vamos prisioneiros.
399
00:35:13,282 --> 00:35:15,482
Rei Uther nos disse
para deix�-los apodrecer.
400
00:35:16,754 --> 00:35:19,154
S� est�vamos seguindo
as instru��es dele.
401
00:35:20,374 --> 00:35:22,876
Bloqueamos uma entrada
no ano passado.
402
00:35:23,886 --> 00:35:25,497
Ent�o vamos libert�-los.
403
00:35:27,740 --> 00:35:30,566
N�o, � imposs�vel.
404
00:35:30,767 --> 00:35:32,667
Vou garantir que seja poss�vel.
405
00:35:55,726 --> 00:35:57,026
Isto pode ser uma sa�da!
406
00:35:58,362 --> 00:35:59,866
Vamos! Vamos!
407
00:36:26,766 --> 00:36:28,300
Vamos continuar procurando!
408
00:36:45,827 --> 00:36:47,127
Parece ser aqui.
409
00:36:47,128 --> 00:36:49,290
A entrada que bloquearam
h� apenas um ano.
410
00:36:49,291 --> 00:36:50,691
Talvez possamos derrubar.
411
00:36:50,692 --> 00:36:51,692
Escuta!
412
00:37:09,325 --> 00:37:10,725
Espera! Espera, espera!
413
00:37:10,726 --> 00:37:12,826
Tem algu�m l� fora! Socorro!
414
00:37:12,827 --> 00:37:13,827
Nos ajudem!
415
00:37:14,327 --> 00:37:18,314
- Derfel! � voc�, Derfel?
- Arthur! � o Arthur!
416
00:37:19,843 --> 00:37:22,043
- Nimue est� com voc�?
- Sim, somos n�s dois!
417
00:37:23,781 --> 00:37:25,081
Precisamos de algo pesado.
418
00:37:26,333 --> 00:37:27,977
Temos que soltar a argamassa.
419
00:37:27,978 --> 00:37:30,134
Continuem a� de dentro!
420
00:37:30,135 --> 00:37:31,335
Sim, est� bem!
421
00:37:46,104 --> 00:37:47,104
O que foi?
422
00:37:58,273 --> 00:38:00,201
N�o! Soltem ela!
423
00:38:00,202 --> 00:38:01,202
N�o! N�o!
424
00:38:04,839 --> 00:38:05,839
Arthur!
425
00:38:28,979 --> 00:38:29,979
Tente.
426
00:39:45,773 --> 00:39:46,873
Voc� veio.
427
00:39:50,058 --> 00:39:51,058
Arthur.
428
00:39:54,798 --> 00:39:55,798
Nimue?
429
00:39:59,887 --> 00:40:01,087
Estou aqui.
430
00:40:35,881 --> 00:40:36,881
N�o tenha medo.
431
00:40:36,882 --> 00:40:38,872
Este � o homem
que estava esperando.
432
00:40:48,711 --> 00:40:50,311
Sou Arthur Ap Neb.
433
00:40:52,022 --> 00:40:53,852
Filho de ningu�m.
434
00:41:01,648 --> 00:41:03,767
Pe�o seu perd�o.
435
00:41:05,703 --> 00:41:08,496
Foi errado da parte do Rei Uther
mant�-los aqui.
436
00:41:09,223 --> 00:41:12,073
Um l�der deve proteger
todos os seus s�ditos.
437
00:41:14,561 --> 00:41:17,674
At� as perigosas almas perdidas
devem ser cuidadas.
438
00:41:19,700 --> 00:41:21,238
Me sigam para fora daqui.
439
00:41:56,620 --> 00:41:58,912
A ponte em breve
estar� submersa.
440
00:41:59,523 --> 00:42:02,217
Posso sobreviver nesta ilha
mais um dia.
441
00:42:02,418 --> 00:42:04,487
N�o tenho d�vidas disso,
mas por favor,
442
00:42:06,705 --> 00:42:08,105
venha comigo agora.
443
00:42:16,674 --> 00:42:18,657
Para dizer que salvou a mim...
444
00:42:19,702 --> 00:42:22,158
e �s outras pobres almas
que seu pai aprisionou?
445
00:42:23,781 --> 00:42:25,181
Voc� n�o salvou.
446
00:42:26,483 --> 00:42:28,983
Foi Derfel quem acreditou
que eu ainda estava viva.
447
00:42:30,304 --> 00:42:32,124
Derfel quem veio me procurar,
448
00:42:33,332 --> 00:42:34,632
e agora...
449
00:42:35,434 --> 00:42:37,234
voc� s� quer amenizar
a sua culpa.
450
00:42:37,235 --> 00:42:41,149
Nunca devia ter mandado
voc� para c�.
451
00:42:44,660 --> 00:42:46,060
Eu sinto muito, Nimue.
452
00:42:56,680 --> 00:42:58,080
Nimue, por favor.
453
00:42:58,580 --> 00:43:00,797
N�o voltarei para Dumn�nia,
Derfel.
454
00:43:02,011 --> 00:43:03,411
Para onde vai?
455
00:43:04,718 --> 00:43:06,688
Para algum lugar
que possa me encontrar.
456
00:43:07,733 --> 00:43:09,180
Voc� sempre me encontra.
457
00:43:13,222 --> 00:43:16,235
Acha que a solid�o a protege,
mas n�o protege.
458
00:43:20,020 --> 00:43:22,673
N�o � suficiente.
459
00:43:26,093 --> 00:43:28,421
Passei toda a minha vida
sozinho.
460
00:43:29,455 --> 00:43:31,176
N�o posso mais fazer isso.
461
00:43:32,015 --> 00:43:33,586
Eu preciso dos meus amigos.
462
00:43:34,186 --> 00:43:36,413
Preciso de voc�, Nimue.
463
00:43:36,614 --> 00:43:38,666
Temos uma grande batalha
em m�os...
464
00:43:39,865 --> 00:43:41,825
e voc� � nossa Druida,
465
00:43:41,826 --> 00:43:43,381
escolhida pelos Deuses.
466
00:43:44,136 --> 00:43:45,930
Merlin sempre disse isso.
467
00:43:47,239 --> 00:43:49,020
E eu vejo isso agora.
468
00:43:58,759 --> 00:44:00,928
N�o posso fazer isso sem voc�.
469
00:44:06,108 --> 00:44:07,508
Levanta.
470
00:44:10,195 --> 00:44:12,195
S� se voltar comigo
para Dumn�nia.
471
00:44:33,624 --> 00:44:34,724
Estamos felizes?
472
00:44:34,725 --> 00:44:37,125
Ent�o vamos sair deste lugar
abandonado por Deus.
473
00:44:44,988 --> 00:44:46,538
�Pois o inverno j� passou,
474
00:44:48,675 --> 00:44:50,812
a chuva cessou e se foi.
475
00:44:53,597 --> 00:44:55,720
Aparecem as flores na terra,
476
00:44:59,102 --> 00:45:01,801
o tempo de cantar chega."
477
00:45:25,237 --> 00:45:28,091
Convenceu Aelle
a n�o se juntar a Gorfydd?
478
00:45:29,850 --> 00:45:31,050
Convencemos.
479
00:45:31,550 --> 00:45:33,479
Mas n�o sem um grande custo.
480
00:46:22,043 --> 00:46:24,018
Se arrepende do que fizemos?
481
00:46:24,019 --> 00:46:27,533
Tive uma oportunidade de paz
e desisti dela por n�s.
482
00:46:27,833 --> 00:46:29,233
Voc� se arrepende?
483
00:46:29,633 --> 00:46:32,378
N�o seja ganancioso
e tome toda a culpa para si.
484
00:46:32,579 --> 00:46:35,228
Eu n�o estava viva
at� conhecer voc�.
485
00:46:36,033 --> 00:46:37,433
Guinevere fez certo
486
00:46:37,434 --> 00:46:39,905
em desistir de Ratae
para salv�-lo.
487
00:46:45,642 --> 00:46:47,500
Todos n�s
ter�amos feito o mesmo.
488
00:46:48,503 --> 00:46:51,363
J� n�o � apenas
um senhor da guerra.
489
00:46:53,508 --> 00:46:55,225
Voc� governa...
490
00:46:55,426 --> 00:46:57,229
Dumn�nia.
491
00:46:58,513 --> 00:46:59,913
Aceite isso.
492
00:47:06,363 --> 00:47:08,263
Este destino
de proteger a Gr�-Bretanha
493
00:47:08,264 --> 00:47:09,864
de que Merlin falou,
494
00:47:11,051 --> 00:47:12,736
se for verdade,
495
00:47:13,620 --> 00:47:15,568
n�o posso fazer sem voc�.
496
00:47:45,686 --> 00:47:47,138
� dif�cil governar.
497
00:47:47,821 --> 00:47:49,646
E n�o vai ficar mais f�cil.
498
00:47:50,073 --> 00:47:52,923
Eu juro, este n�o ser�
o fim para Ratae.
499
00:48:00,192 --> 00:48:02,300
Grave o nome de Aelle
naquela pedra.
500
00:48:09,801 --> 00:48:10,901
H� cem anos,
501
00:48:10,902 --> 00:48:12,763
este pa�s tinha paz.
502
00:48:15,932 --> 00:48:17,491
Tinha justi�a.
503
00:48:19,191 --> 00:48:21,541
Um homem poderia ter terras
sabendo que os netos
504
00:48:21,542 --> 00:48:23,942
viveriam para cuidar dela,
mas os netos morreram,
505
00:48:23,943 --> 00:48:26,438
mortos pelos Sax�es
ou pelo pr�prio povo.
506
00:48:33,734 --> 00:48:35,996
Meu juramento � este:
507
00:48:36,496 --> 00:48:40,542
vingarei as almas inocentes
mortas em Ratae,
508
00:48:41,542 --> 00:48:43,645
destruirei Aelle
509
00:48:43,846 --> 00:48:46,619
e expulsarei todos os Sax�es
de volta ao mar
510
00:48:46,620 --> 00:48:48,229
de onde vieram.
511
00:48:48,529 --> 00:48:49,729
At� a pr�xima temporada!
512
00:48:49,730 --> 00:48:51,430
Me segue no Twitter:
@SaarestoTati35229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.