All language subtitles for The.Winter.King.S01E10.Episode.Ten.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:02,589 S� voc� pode salvar a ilha. 2 00:00:03,668 --> 00:00:05,696 Diante dos olhos dos Deuses, 3 00:00:05,697 --> 00:00:06,997 eu o nomeio 4 00:00:06,998 --> 00:00:09,698 governante de Dumn�nia e defensor da Gr�-Bretanha! 5 00:00:11,909 --> 00:00:14,559 Capturamos um espi�o Sax�o que falou de um novo l�der. 6 00:00:15,210 --> 00:00:17,008 Ele disse, "Aelle, Aelle, 7 00:00:17,009 --> 00:00:18,638 vai matar todos voc�s". 8 00:00:19,238 --> 00:00:20,788 Achei que que est�vamos melhor. 9 00:00:20,789 --> 00:00:22,989 Sim, mas n�o venceremos uma luta justa 10 00:00:22,990 --> 00:00:25,287 - contra os Sax�es. - Perdemos nossa Druida, 11 00:00:25,288 --> 00:00:26,288 e s� os Deuses sabem 12 00:00:26,289 --> 00:00:27,389 onde est� Merlin. 13 00:00:28,338 --> 00:00:30,471 Est� procurando tesouros 14 00:00:30,472 --> 00:00:33,148 porque acha que precisa apaziguar os Deuses. 15 00:00:33,448 --> 00:00:34,648 N�s precisaremos deles. 16 00:00:35,548 --> 00:00:38,414 Aelle � um homem aberto a novas formas de fazer as coisas. 17 00:00:38,914 --> 00:00:40,707 Ele tamb�m precisa de estanho. 18 00:00:40,708 --> 00:00:42,121 N�o � mesmo, Tristan? 19 00:00:43,441 --> 00:00:45,891 - Est�o com pouco estanho? - Est�o quase sem nada. 20 00:00:46,092 --> 00:00:49,186 Foi por isso que s� os lenhadores adoeceram. 21 00:00:49,187 --> 00:00:51,287 N�o tive escolha a n�o ser fazer o que fiz. 22 00:00:51,288 --> 00:00:53,512 Eu a enviei para a Ilha dos Mortos. 23 00:00:57,457 --> 00:00:59,707 Derfel foi visto na estrada sul ontem � noite. 24 00:00:59,908 --> 00:01:01,308 Ele foi atr�s da Nimue. 25 00:01:13,321 --> 00:01:15,482 Se precisar de qualquer coisa, � s� pedir. 26 00:01:15,483 --> 00:01:16,483 Obrigado. 27 00:01:17,333 --> 00:01:18,533 Tudo pronto? 28 00:01:20,336 --> 00:01:21,636 Lanval, Sag. 29 00:01:21,637 --> 00:01:24,036 N�s somos t�o poucos. Tem certeza, Arthur? 30 00:01:24,037 --> 00:01:26,259 Estamos indo conversar, n�o lutar. 31 00:01:26,260 --> 00:01:28,617 Tomara que os Sax�es vejam da mesma forma. 32 00:02:03,607 --> 00:02:05,407 ILHA DOS MORTOS 33 00:02:05,408 --> 00:02:08,608 SUL DE DUMN�NIA 34 00:02:24,609 --> 00:02:25,809 Arthur! 35 00:02:26,509 --> 00:02:27,909 Eu vou com voc�. 36 00:02:50,343 --> 00:02:54,596 Me solta! N�o! N�o! 37 00:03:12,565 --> 00:03:13,665 Me solta! 38 00:03:37,494 --> 00:03:40,194 The Winter King Epis�dio 10 | Season Finale 39 00:03:40,195 --> 00:03:43,895 Tradu��o e Sincronia por Tati Saaresto 40 00:04:12,267 --> 00:04:13,917 Voc� rejeita Satan�s 41 00:04:13,918 --> 00:04:16,502 em todas as suas obras e promessas vazias? 42 00:04:16,503 --> 00:04:18,453 - Rejeito. - Ent�o eu te batizo 43 00:04:18,454 --> 00:04:20,034 em nome do Pai... 44 00:04:25,663 --> 00:04:26,663 Saiam daqui! 45 00:04:26,664 --> 00:04:28,114 Saiam! Todos voc�s! 46 00:04:29,792 --> 00:04:30,992 Pare com isso. 47 00:04:37,133 --> 00:04:39,651 Desaprova nossos batismos, Morgana? 48 00:04:42,438 --> 00:04:44,668 O crescente n�mero de crist�os convertidos 49 00:04:44,669 --> 00:04:46,069 te incomoda? 50 00:04:50,897 --> 00:04:52,644 Est� preocupada com nosso Lord? 51 00:04:55,735 --> 00:04:56,835 N�o. 52 00:05:00,548 --> 00:05:02,060 Ele voltar� para n�s. 53 00:05:09,732 --> 00:05:12,043 Est� nas m�os de Deus, Morgana. 54 00:05:14,988 --> 00:05:16,600 Seu onisciente... 55 00:05:17,150 --> 00:05:19,100 deus invis�vel. 56 00:05:22,053 --> 00:05:23,941 Como ele �? 57 00:05:25,982 --> 00:05:29,400 Voc� n�o tem ideia, porque nunca o viu. 58 00:05:29,919 --> 00:05:31,319 Ningu�m viu. 59 00:05:32,939 --> 00:05:34,439 Ao contr�rio dos nossos Deuses. 60 00:05:35,775 --> 00:05:37,675 Quando Merlin fala com eles... 61 00:05:38,920 --> 00:05:40,820 eles v�m at� n�s em nossos sonhos, 62 00:05:40,821 --> 00:05:42,521 est�o ao nosso lado todos os dias. 63 00:05:42,522 --> 00:05:44,422 E por que n�o te confortam? 64 00:05:44,423 --> 00:05:46,711 N�o preciso que me confortem. 65 00:05:50,915 --> 00:05:52,415 "Saiamos... 66 00:05:53,226 --> 00:05:54,726 ao campo, 67 00:05:55,428 --> 00:05:57,128 passemos as noites nas aldeias. 68 00:05:58,064 --> 00:06:00,450 Levantemo-nos de manh� para ir �s vinhas, 69 00:06:00,950 --> 00:06:04,391 vejamos se florescem as vides", Morgana. 70 00:06:05,913 --> 00:06:08,199 "Se est�o abertas as suas flores, 71 00:06:08,200 --> 00:06:10,666 e se as romanzeiras j� est�o em flor. 72 00:06:16,649 --> 00:06:18,813 Ali te darei o meu amor." 73 00:06:26,342 --> 00:06:27,542 Isso... 74 00:06:28,010 --> 00:06:30,693 � o C�ntico dos C�nticos. 75 00:06:32,098 --> 00:06:35,430 Descreve o grande amor de Deus por cada um de n�s. 76 00:06:37,879 --> 00:06:40,114 - Parece... - Maravilhoso. 77 00:06:41,223 --> 00:06:42,323 Sim. 78 00:06:43,576 --> 00:06:45,054 Deveria ler isto. 79 00:06:46,913 --> 00:06:48,663 - N�o. - Eu quero que fique com ele. 80 00:06:49,323 --> 00:06:50,423 Por favor. 81 00:06:52,243 --> 00:06:53,343 Por favor. 82 00:07:34,310 --> 00:07:35,610 Os Sax�es. 83 00:07:36,646 --> 00:07:38,046 Durocobrivis. 84 00:07:38,446 --> 00:07:41,263 Eles acendem fogueiras para mostrar a terra que tomaram. 85 00:07:41,264 --> 00:07:42,464 Ouvi dizer que os Sax�es 86 00:07:42,465 --> 00:07:44,521 nunca deixaram apagar o fogo da vit�ria. 87 00:07:44,996 --> 00:07:46,660 Vamos acampar aqui! 88 00:07:47,607 --> 00:07:49,407 Atravessar a fronteira pela manh�! 89 00:07:49,408 --> 00:07:50,908 Aqui fora a c�u aberto? 90 00:07:51,109 --> 00:07:52,709 Eles v�o nos ver de longe. 91 00:07:53,379 --> 00:07:54,779 � essa a ideia. 92 00:07:54,780 --> 00:07:56,880 N�o viemos para lutar, mas para conversar. 93 00:07:56,881 --> 00:07:58,781 S� que n�o temos tradutor. 94 00:07:58,782 --> 00:08:00,708 "We comath en frithe." 95 00:08:02,705 --> 00:08:04,405 Gorfydd tinha prisioneiros Sax�es. 96 00:08:04,406 --> 00:08:05,956 Gostava de conversar com eles. 97 00:08:05,957 --> 00:08:07,157 E o que voc� disse? 98 00:08:07,158 --> 00:08:08,608 "N�s viemos em paz." 99 00:08:09,145 --> 00:08:11,566 - Eu acho. - Sim. � o "frithe." 100 00:08:18,404 --> 00:08:19,879 N�o devia ter vindo. 101 00:08:20,806 --> 00:08:21,806 Por qu�? 102 00:08:22,825 --> 00:08:25,063 Porque voc� vai se matar? 103 00:08:28,731 --> 00:08:31,300 Admita, est� feliz por eu estar aqui. 104 00:08:36,839 --> 00:08:39,242 � imposs�vel argumentar com voc�. 105 00:08:39,243 --> 00:08:41,085 Eu disse que seria. 106 00:09:37,683 --> 00:09:38,783 Nimue! 107 00:09:53,157 --> 00:09:54,357 Nimue... 108 00:10:19,935 --> 00:10:20,935 Ouviram isso? 109 00:10:32,079 --> 00:10:33,179 Arthur. 110 00:10:33,729 --> 00:10:35,029 Atr�s de n�s! 111 00:10:37,434 --> 00:10:38,634 Sem espadas. 112 00:10:58,968 --> 00:11:00,068 Espere! 113 00:11:00,069 --> 00:11:01,994 Eu quero falar com Aelle. 114 00:11:04,912 --> 00:11:06,312 Trouxemos estanho. 115 00:11:11,306 --> 00:11:13,106 VALE DE NODEN 116 00:11:13,107 --> 00:11:16,807 {\an8}FRONTEIRA LESTE DE DUMN�NIA 117 00:11:26,169 --> 00:11:28,488 Nosso l�der quer ver seu estanho. 118 00:11:29,970 --> 00:11:31,869 Deixe seu l�der nos mostrar o rosto. 119 00:11:33,699 --> 00:11:35,099 Use o nome dele. 120 00:11:36,919 --> 00:11:38,019 Aelle. 121 00:11:39,380 --> 00:11:43,308 Se esforce mais, Wealhas. 122 00:11:47,154 --> 00:11:49,394 "Bretwald" Aelle. 123 00:11:49,595 --> 00:11:51,695 Bretwalda... 124 00:11:51,896 --> 00:11:53,096 Aelle. 125 00:11:53,619 --> 00:11:57,278 Cuja fama traz pesadelos as nossas crian�as. 126 00:12:03,929 --> 00:12:07,263 A quem nossos homens temem acima de tudo. 127 00:12:13,347 --> 00:12:15,517 Sobre quem... 128 00:12:16,533 --> 00:12:18,698 nossas mulheres tecem feiti�os. 129 00:12:28,571 --> 00:12:32,167 Gosto quando as mulheres tecem feiti�os sobre mim. 130 00:12:32,168 --> 00:12:34,768 Para manter elas e a fam�lia em seguran�a. 131 00:12:35,678 --> 00:12:38,439 E acha que est� mantendo sua fam�lia segura 132 00:12:38,440 --> 00:12:41,228 trazendo sua esposa aqui com voc�? 133 00:12:44,428 --> 00:12:47,407 Guinevere de Henis Wyren. 134 00:12:47,408 --> 00:12:50,175 Sim, ouvi falar de voc�. 135 00:12:53,429 --> 00:12:57,230 Disseram que Gorfydd rugiu como um touro ferido 136 00:12:57,231 --> 00:12:58,831 quando voc� fugiu. 137 00:13:00,411 --> 00:13:03,589 Voc� fala bem a nossa l�ngua, Bretwalda Aelle. 138 00:13:04,089 --> 00:13:06,489 Se quiser conquist�-la, Lady, 139 00:13:06,690 --> 00:13:08,590 devo entend�-la. 140 00:13:08,591 --> 00:13:10,645 Sabe tanto sobre mim, 141 00:13:11,295 --> 00:13:13,095 mas o que voc� sabe do meu Lord? 142 00:13:15,142 --> 00:13:17,408 O escolhido de Merlin. 143 00:13:18,621 --> 00:13:21,571 O bastardo banido de Uther. 144 00:13:24,501 --> 00:13:26,722 Genro de Gorfydd. 145 00:13:28,072 --> 00:13:31,200 N�o, entendi isso errado. 146 00:13:32,376 --> 00:13:34,796 E voc� � o lacaio do Rei Cerdic. 147 00:13:36,180 --> 00:13:38,240 O guerreiro que luta pelo Rei 148 00:13:38,241 --> 00:13:40,277 mas n�o recebe nada em troca. 149 00:13:42,102 --> 00:13:46,071 Rei Cerdic se ressente de voc� e resiste �s suas ideias. 150 00:13:46,571 --> 00:13:49,781 Mas foi voc� quem avan�ou para Durocobrivis e Caleva. 151 00:13:49,782 --> 00:13:52,279 Voc� que conquistou este vale em que estamos. 152 00:13:52,280 --> 00:13:55,200 E acendeu esta chama da vit�ria. 153 00:14:50,754 --> 00:14:51,854 Nimue? 154 00:15:00,614 --> 00:15:01,714 Ol�? 155 00:15:20,042 --> 00:15:23,274 Espero ter acordado por um bom motivo, 156 00:15:23,275 --> 00:15:24,675 Arthur Ap Neb. 157 00:15:25,125 --> 00:15:27,225 Gorfydd de Powys est� vindo encontrar voc�. 158 00:15:27,750 --> 00:15:31,059 Carregado de ouro. Estou ciente. 159 00:15:31,995 --> 00:15:34,276 N�o forje uma alian�a com ele. 160 00:15:36,367 --> 00:15:39,258 Viajou at� aqui para me dizer isso? 161 00:15:39,259 --> 00:15:43,061 Viajei at� aqui para dizer que ele vai tra�-lo. 162 00:15:43,682 --> 00:15:45,385 Est� na natureza dele. 163 00:15:45,885 --> 00:15:48,285 Mas ele me prometeu a doce filha. 164 00:15:49,755 --> 00:15:52,206 Ele me prometeu a doce filha. 165 00:15:53,942 --> 00:15:56,642 Enquanto isso, ele pretendia us�-la 166 00:15:56,843 --> 00:15:58,929 para assassinar o futuro Rei. 167 00:16:01,266 --> 00:16:03,601 Enquanto luta contra n�s, ele planeja te atacar 168 00:16:03,602 --> 00:16:06,148 com os Blackshield Irlandeses e os Silurianos. 169 00:16:06,930 --> 00:16:09,830 Ele est� te tirando da seguran�a de suas terras 170 00:16:09,909 --> 00:16:11,309 para destru�-lo. 171 00:16:12,309 --> 00:16:13,909 N�o pode afirmar isto. 172 00:16:14,959 --> 00:16:17,314 Ele n�o confiaria em voc� com o plano de guerra. 173 00:16:18,784 --> 00:16:20,585 Era o meu plano de guerra. 174 00:16:23,305 --> 00:16:25,744 Sugeri que o atra�ssemos para Dumn�nia 175 00:16:25,745 --> 00:16:27,296 e depois o atac�ssemos. 176 00:16:28,093 --> 00:16:31,175 Ele gostou da ideia, mas n�o concordamos sobre a isca. 177 00:16:31,847 --> 00:16:34,151 Parece que ele decidiu que a isca sou eu. 178 00:16:39,404 --> 00:16:40,962 Deixe-me ver o estanho. 179 00:16:43,909 --> 00:16:45,947 Precisa mais de estanho do que de ouro. 180 00:16:46,347 --> 00:16:48,455 N�o h� minas de estanho no seu territ�rio. 181 00:16:48,656 --> 00:16:50,755 Seria necess�rio incurs�es na Gr�-Bretanha 182 00:16:50,756 --> 00:16:52,560 para achar estanho desta qualidade. 183 00:16:53,360 --> 00:16:54,560 Kernow � rica nisso. 184 00:16:55,160 --> 00:16:57,621 Este � o Pr�ncipe Tristan de Kernow. 185 00:17:01,068 --> 00:17:02,168 A cada lua nova, 186 00:17:02,868 --> 00:17:05,308 ele trar� tr�s carro�as de estanho 187 00:17:05,309 --> 00:17:06,709 at� a fronteira para voc�. 188 00:17:07,109 --> 00:17:09,009 Pode misturar nosso estanho com cobre. 189 00:17:09,809 --> 00:17:11,573 Consertar suas ferramentas antigas, 190 00:17:11,574 --> 00:17:13,774 - tubula��es... - Armas. 191 00:17:16,224 --> 00:17:19,224 Podemos restaurar nossas espadas e depois lutar contra voc�s. 192 00:17:20,571 --> 00:17:22,421 - J� tinha pensado nisso? - Claro. 193 00:17:22,622 --> 00:17:25,322 Sei que chegar� o momento em que iremos para a batalha. 194 00:17:25,801 --> 00:17:27,301 Estou ansioso por isso. 195 00:17:27,601 --> 00:17:29,451 Ent�o, em troca 196 00:17:30,151 --> 00:17:31,679 deste estanho... 197 00:17:33,041 --> 00:17:35,241 tudo o que preciso fazer � rejeitar Gorfydd? 198 00:17:36,361 --> 00:17:38,604 E concordar com a paz total... 199 00:17:39,481 --> 00:17:40,881 pelas pr�ximas 12 luas. 200 00:17:43,969 --> 00:17:47,886 O que meus guerreiros fazem estando em paz? 201 00:17:51,627 --> 00:17:54,235 Eu prometo sangue ao meu povo! 202 00:17:57,132 --> 00:17:59,532 Milhares de pessoas acabaram de chegar 203 00:17:59,533 --> 00:18:01,674 de barco do meu pa�s 204 00:18:01,875 --> 00:18:04,726 e precisam alimentar seu povo durante o inverno. 205 00:18:05,657 --> 00:18:07,357 Eles n�o podem comer estanho. 206 00:18:11,238 --> 00:18:13,912 Precisamos de terra e gr�os, 207 00:18:13,913 --> 00:18:15,413 ou morreremos de fome. 208 00:18:16,243 --> 00:18:18,909 Ent�o me diga, para que serve a paz? 209 00:18:21,248 --> 00:18:23,248 Esperava que voc� fosse um homem melhor 210 00:18:23,249 --> 00:18:24,749 que o Rei Cerdic. 211 00:18:24,750 --> 00:18:27,997 Voc� quer paz, Arthur Ab Neb. 212 00:18:28,597 --> 00:18:30,260 Eu te darei paz. 213 00:18:31,725 --> 00:18:34,170 Mas ser� atrav�s de seus ossos. 214 00:18:37,606 --> 00:18:39,256 - Peguem a mulher! - N�o! 215 00:18:40,100 --> 00:18:41,700 Solte ela! Solte ela. 216 00:18:43,554 --> 00:18:46,154 Fa�a o que quiser comigo, mas solte ela. 217 00:18:49,901 --> 00:18:50,901 Espera! 218 00:18:50,902 --> 00:18:52,402 Podemos lhe dar terras! 219 00:18:53,096 --> 00:18:54,196 Ratae. 220 00:19:02,881 --> 00:19:05,565 Cerdic tentou e falhou 221 00:19:05,915 --> 00:19:08,114 em tomar Ratae muitas vezes. 222 00:19:09,404 --> 00:19:12,645 O solo abaixo de l� est� inundado de sangue Sax�o. 223 00:19:12,646 --> 00:19:15,346 Isso porque ele n�o sabe como entrar na fortaleza. 224 00:19:15,646 --> 00:19:17,046 E eu sei. 225 00:20:05,469 --> 00:20:06,469 Toma. 226 00:20:08,355 --> 00:20:09,855 N�o queria assustar voc�s. 227 00:20:13,655 --> 00:20:16,009 Meu filho pode comer no pr�ximo sol? 228 00:20:17,706 --> 00:20:19,106 Por que eles est�o aqui? 229 00:20:19,456 --> 00:20:21,456 Dei � luz meus g�meos aqui. 230 00:20:21,457 --> 00:20:24,207 A enviaram para a Ilha dos Mortos quando estava gr�vida? 231 00:20:25,255 --> 00:20:26,905 Me enviaram porque estava gr�vida. 232 00:20:27,632 --> 00:20:29,301 Meu Lord me queria morta. 233 00:20:31,703 --> 00:20:33,103 O de Wenhaver tamb�m. 234 00:20:36,216 --> 00:20:37,716 N�o vamos morrer. 235 00:20:39,895 --> 00:20:42,677 Um Deus est� vindo para nos salvar. 236 00:20:43,177 --> 00:20:45,414 Para nos levar at� a luz. 237 00:20:47,436 --> 00:20:49,306 Wenhaver � vidente. 238 00:20:53,033 --> 00:20:56,475 Levarei voc�s e seus filhos at� a luz. 239 00:20:56,775 --> 00:20:58,211 N�o � voc�. 240 00:21:02,751 --> 00:21:03,751 Eu vou tentar. 241 00:21:06,004 --> 00:21:07,504 Podem me ajudar? 242 00:21:08,657 --> 00:21:10,157 Estou procurando minha amiga. 243 00:21:10,158 --> 00:21:12,358 Uma Druida. Ela veio nesta lua. 244 00:21:13,495 --> 00:21:14,695 A feiticeira? 245 00:21:14,696 --> 00:21:16,246 Sim, ela mesma. 246 00:21:16,447 --> 00:21:18,221 Ela procurava uma sa�da. 247 00:21:18,934 --> 00:21:20,534 Dissemos a ela que n�o existe. 248 00:21:21,244 --> 00:21:23,278 Todas as entradas est�o bloqueadas. 249 00:21:24,773 --> 00:21:26,414 Ela n�o acreditou em n�s. 250 00:21:27,283 --> 00:21:29,671 Ela deixou a seguran�a dessas cavernas. 251 00:21:30,295 --> 00:21:31,295 O que quer dizer? 252 00:21:33,532 --> 00:21:35,735 H� gente perigosa aqui embaixo. 253 00:21:37,569 --> 00:21:40,422 Eles vivem nos t�neis negros do outro lado da ilha. 254 00:21:41,022 --> 00:21:42,122 Eles ca�am... 255 00:21:42,622 --> 00:21:44,878 e devoram qualquer um que encontram. 256 00:21:50,657 --> 00:21:52,457 Se pegaram sua feiticeira... 257 00:21:52,458 --> 00:21:53,458 Obrigado. 258 00:21:53,858 --> 00:21:55,939 nenhum dos feiti�os a salvar�. 259 00:21:57,439 --> 00:21:58,939 N�o v� ate l�. 260 00:21:59,140 --> 00:22:00,897 Eu tenho que encontr�-la. 261 00:22:07,841 --> 00:22:09,741 O comandante de Ratae � crist�o. 262 00:22:09,742 --> 00:22:12,292 Monges constru�ram um monast�rio perto das muralhas. 263 00:22:12,493 --> 00:22:14,893 Usaram uma passagem secreta pelas muralhas. 264 00:22:16,641 --> 00:22:18,751 A passagem fica longe do monast�rio 265 00:22:18,752 --> 00:22:21,002 mas h� pontos que podem lev�-lo at� l�. 266 00:22:21,688 --> 00:22:24,592 Posso mostrar exatamente onde fica a passagem neste mapa. 267 00:22:26,969 --> 00:22:29,669 Com a condi��o de que concorde com os termos de Arthur. 268 00:22:30,169 --> 00:22:31,946 Sem pacto com Gorfydd... 269 00:22:32,646 --> 00:22:34,834 e paz com Dumn�nia por 12 luas. 270 00:22:40,582 --> 00:22:43,025 Posso ver o quanto isso incomoda voc�. 271 00:22:43,226 --> 00:22:44,626 Voc� tem minha palavra. 272 00:22:44,627 --> 00:22:46,615 O acordo ser� honrado. 273 00:22:46,816 --> 00:22:48,577 Assim como ser� por n�s. 274 00:22:52,677 --> 00:22:53,777 Me mostre. 275 00:22:58,100 --> 00:23:00,541 Preparem os cavalos. � hora de partir. 276 00:23:24,309 --> 00:23:25,409 Nimue! 277 00:23:47,219 --> 00:23:48,319 Nimue! 278 00:24:31,860 --> 00:24:33,160 Onde voc� est�? 279 00:24:59,838 --> 00:25:02,438 Nunca fiquei t�o feliz em ver as colinas de Dumn�nia. 280 00:25:27,432 --> 00:25:28,882 Eu desobedeci voc�. 281 00:25:31,478 --> 00:25:33,307 Mas n�o conseguiria ver ele te matar. 282 00:25:33,508 --> 00:25:35,508 Eu tamb�m n�o conseguiria v�-lo te matar. 283 00:25:36,775 --> 00:25:38,489 N�o havia op��o certa. 284 00:25:39,161 --> 00:25:42,105 Mas juro que isto n�o ser� o fim de Ratae. 285 00:25:44,199 --> 00:25:45,903 � dif�cil governar. 286 00:25:46,893 --> 00:25:48,734 E n�o ficar� mais f�cil. 287 00:25:55,151 --> 00:25:57,044 Eu estava errado sobre Nimue. 288 00:26:06,304 --> 00:26:08,530 N�o � tarde demais, Arthur. 289 00:26:15,480 --> 00:26:17,136 N�o volte sozinho, 290 00:26:17,736 --> 00:26:19,336 mas volte. 291 00:26:30,120 --> 00:26:31,612 Devo deixar voc�s aqui. 292 00:26:31,912 --> 00:26:34,122 Vejo voc�s em Caer Cadarn. 293 00:26:34,422 --> 00:26:37,068 - Cuide deles, Guinevere. - Aonde ele vai? 294 00:26:39,254 --> 00:26:40,654 Onde voc� acha? 295 00:26:41,256 --> 00:26:43,543 A costa fica perto daqui. 296 00:26:45,902 --> 00:26:46,902 Vai logo. 297 00:26:48,063 --> 00:26:50,446 Salve o garoto do po�o da morte. Sabe que quer. 298 00:26:50,647 --> 00:26:52,147 Escoltarei Guinevere de volta. 299 00:26:52,148 --> 00:26:54,013 Vai! Corre, Sagramor! 300 00:26:55,078 --> 00:26:56,838 Me d� ele. Anda! 301 00:26:58,798 --> 00:26:59,798 Vamos. 302 00:27:49,057 --> 00:27:50,257 Nimue? 303 00:28:15,642 --> 00:28:16,842 Nimue? 304 00:28:19,746 --> 00:28:20,846 Nimue. 305 00:28:30,365 --> 00:28:32,180 Para! Por favor! 306 00:28:32,181 --> 00:28:34,061 Olhe para mim! N�o! 307 00:28:37,235 --> 00:28:38,435 Para! 308 00:28:41,042 --> 00:28:42,842 Olha! Olha! 309 00:28:42,843 --> 00:28:44,811 Sou eu! Eu vim te buscar! 310 00:28:45,311 --> 00:28:47,496 Voc� � minha e eu sou seu! 311 00:28:48,316 --> 00:28:49,316 Olha. 312 00:28:50,337 --> 00:28:51,337 Sou eu. 313 00:28:51,837 --> 00:28:54,543 S�o os votos que fizemos em Caer Cadarn. 314 00:28:56,935 --> 00:28:58,235 � voc� mesmo? 315 00:28:59,035 --> 00:29:00,635 Sou eu. 316 00:29:01,779 --> 00:29:02,979 Eu encontrei voc�. 317 00:29:12,307 --> 00:29:13,507 Encontrei voc�. 318 00:29:16,277 --> 00:29:17,677 Desejei que me encontrasse. 319 00:29:21,357 --> 00:29:23,007 Acho que senti seu chamado. 320 00:29:25,954 --> 00:29:27,789 Eu gritei seu nome. 321 00:29:31,426 --> 00:29:33,095 Gritei seu nome 322 00:29:33,595 --> 00:29:35,076 dentro da minha cabe�a, 323 00:29:35,376 --> 00:29:37,012 conjurei voc�. 324 00:29:38,541 --> 00:29:40,361 Mas a� parei de pensar. 325 00:29:41,769 --> 00:29:43,269 At� de sonhar. 326 00:29:49,219 --> 00:29:52,050 Talvez eu esteja louca e voc� n�o esteja aqui. 327 00:29:52,051 --> 00:29:55,653 N�o, n�o, n�o. Sou eu. Olhe para mim. 328 00:29:56,729 --> 00:29:58,380 S� est� quase morrendo de fome. 329 00:29:58,581 --> 00:30:00,375 Quando comeu pela �ltima vez? 330 00:30:02,315 --> 00:30:03,715 N�o me lembro. 331 00:30:04,726 --> 00:30:06,176 Eu tive que me esconder. 332 00:30:09,631 --> 00:30:13,856 H� pessoas aqui, Derfel, que voc� nem imagina. 333 00:30:19,724 --> 00:30:21,438 Temos que sair daqui. 334 00:30:23,811 --> 00:30:26,464 N�s vamos sair. Vamos. 335 00:30:28,074 --> 00:30:29,910 N�o sei se consigo. 336 00:30:34,322 --> 00:30:35,872 Meu querido Derfel. 337 00:30:38,718 --> 00:30:40,881 Eu te amo tanto. 338 00:30:41,938 --> 00:30:43,545 Tanto. 339 00:30:45,500 --> 00:30:47,497 Estou feliz agora que voc� est� aqui. 340 00:30:50,855 --> 00:30:53,587 N�o, n�o, n�o. Fique comigo. 341 00:30:54,192 --> 00:30:56,769 Eu tamb�m te amo. Eu te amo. 342 00:30:57,278 --> 00:31:00,311 Mas n�o vamos morrer aqui. 343 00:31:00,899 --> 00:31:02,732 N�o vou deixar voc� morrer. 344 00:31:28,409 --> 00:31:29,831 Onde fica a pris�o? 345 00:31:30,231 --> 00:31:32,203 Existem cavernas na ilha. 346 00:31:32,972 --> 00:31:34,372 Escavadas pelos Romanos. 347 00:31:34,573 --> 00:31:36,073 Costumava ser uma mina. 348 00:31:36,074 --> 00:31:38,409 Uther converteu em pris�o. 349 00:31:38,410 --> 00:31:40,210 Parece a cabana dos guardas. 350 00:31:50,256 --> 00:31:51,656 N�o vejo nada. 351 00:31:54,402 --> 00:31:56,184 Os Deuses ser�o meus olhos. 352 00:32:37,853 --> 00:32:39,258 Acorde. 353 00:32:40,498 --> 00:32:43,728 Nem pense nisso. 354 00:32:44,877 --> 00:32:46,311 Este � Arthur, 355 00:32:46,846 --> 00:32:49,441 protetor e defensor de Dumn�nia. 356 00:32:50,074 --> 00:32:51,474 Quem est� no comando aqui? 357 00:32:53,452 --> 00:32:54,452 Lord. 358 00:32:56,047 --> 00:32:57,047 �... 359 00:32:58,741 --> 00:33:00,843 uma honra ter voc� entre n�s. 360 00:33:01,027 --> 00:33:04,055 A que devemos esta feliz visita? 361 00:33:07,500 --> 00:33:09,968 Eu queria ver a ilha com meus pr�prios olhos. 362 00:33:11,129 --> 00:33:12,564 Conhecer quem a protege. 363 00:33:13,439 --> 00:33:14,988 Me chamo Malldyn. 364 00:33:16,859 --> 00:33:19,228 Estou no comando desta pequena parte de vastid�o 365 00:33:19,229 --> 00:33:21,317 h� mais anos do que consigo me lembrar. 366 00:33:22,048 --> 00:33:25,423 Voc� � bem-vindo. Eu estou ao seu dispor. 367 00:33:28,129 --> 00:33:30,094 N�o se serve o Rei Mordred 368 00:33:30,295 --> 00:33:32,191 bebendo at� cair 369 00:33:33,526 --> 00:33:35,380 e dormindo o dia todo. 370 00:33:37,055 --> 00:33:38,055 � verdade. 371 00:33:38,056 --> 00:33:40,156 Mas, bem... 372 00:33:40,357 --> 00:33:42,365 nos enviaram outro malfeitor 373 00:33:42,366 --> 00:33:44,513 para se juntar aos outros na ilha. 374 00:33:44,813 --> 00:33:47,581 Sentimos que uma bebida cairia bem. 375 00:33:47,782 --> 00:33:49,700 Gostamos de sangue novo. 376 00:33:50,300 --> 00:33:52,144 Estamos procurando algu�m. 377 00:33:52,744 --> 00:33:54,144 Ele � um bom homem. 378 00:33:54,145 --> 00:33:56,131 Ele ter� ido para a ilha. 379 00:33:57,324 --> 00:33:59,881 Bem, n�o adianta procur�-lo. 380 00:34:00,181 --> 00:34:02,567 Ele j� � um homem morto. 381 00:34:04,332 --> 00:34:06,932 Me leve at� l�. Agora. 382 00:34:10,354 --> 00:34:11,654 Aqui, aqui, aqui... 383 00:34:15,501 --> 00:34:17,873 Tem raz�o. �gua do mar. 384 00:34:18,074 --> 00:34:19,174 Vamos seguir. 385 00:34:20,181 --> 00:34:21,581 - Vamos! - N�o! 386 00:34:22,592 --> 00:34:24,558 O Povo da Escurid�o Absoluta. 387 00:34:25,620 --> 00:34:27,326 Quando cheguei, 388 00:34:27,327 --> 00:34:28,901 uma crian�a desapareceu. 389 00:34:32,176 --> 00:34:33,920 Eu ouvi os gritos. 390 00:34:35,813 --> 00:34:37,213 Se ficarmos aqui, 391 00:34:37,214 --> 00:34:38,814 morreremos de fome. 392 00:34:39,934 --> 00:34:41,629 Temos que arriscar. 393 00:34:55,733 --> 00:34:57,647 N�s os alimentamos a cada tr�s dias. 394 00:34:58,047 --> 00:34:59,962 Tr�s dias? Voc� � louco? 395 00:35:00,262 --> 00:35:02,738 Rei Uther sabia nossos m�todos e aprovou. 396 00:35:04,025 --> 00:35:06,375 Foi ele quem pediu para fechar a �ltima entrada. 397 00:35:06,376 --> 00:35:07,576 Est� mentindo. 398 00:35:10,214 --> 00:35:12,582 N�o. N�s libert�vamos prisioneiros. 399 00:35:13,282 --> 00:35:15,482 Rei Uther nos disse para deix�-los apodrecer. 400 00:35:16,754 --> 00:35:19,154 S� est�vamos seguindo as instru��es dele. 401 00:35:20,374 --> 00:35:22,876 Bloqueamos uma entrada no ano passado. 402 00:35:23,886 --> 00:35:25,497 Ent�o vamos libert�-los. 403 00:35:27,740 --> 00:35:30,566 N�o, � imposs�vel. 404 00:35:30,767 --> 00:35:32,667 Vou garantir que seja poss�vel. 405 00:35:55,726 --> 00:35:57,026 Isto pode ser uma sa�da! 406 00:35:58,362 --> 00:35:59,866 Vamos! Vamos! 407 00:36:26,766 --> 00:36:28,300 Vamos continuar procurando! 408 00:36:45,827 --> 00:36:47,127 Parece ser aqui. 409 00:36:47,128 --> 00:36:49,290 A entrada que bloquearam h� apenas um ano. 410 00:36:49,291 --> 00:36:50,691 Talvez possamos derrubar. 411 00:36:50,692 --> 00:36:51,692 Escuta! 412 00:37:09,325 --> 00:37:10,725 Espera! Espera, espera! 413 00:37:10,726 --> 00:37:12,826 Tem algu�m l� fora! Socorro! 414 00:37:12,827 --> 00:37:13,827 Nos ajudem! 415 00:37:14,327 --> 00:37:18,314 - Derfel! � voc�, Derfel? - Arthur! � o Arthur! 416 00:37:19,843 --> 00:37:22,043 - Nimue est� com voc�? - Sim, somos n�s dois! 417 00:37:23,781 --> 00:37:25,081 Precisamos de algo pesado. 418 00:37:26,333 --> 00:37:27,977 Temos que soltar a argamassa. 419 00:37:27,978 --> 00:37:30,134 Continuem a� de dentro! 420 00:37:30,135 --> 00:37:31,335 Sim, est� bem! 421 00:37:46,104 --> 00:37:47,104 O que foi? 422 00:37:58,273 --> 00:38:00,201 N�o! Soltem ela! 423 00:38:00,202 --> 00:38:01,202 N�o! N�o! 424 00:38:04,839 --> 00:38:05,839 Arthur! 425 00:38:28,979 --> 00:38:29,979 Tente. 426 00:39:45,773 --> 00:39:46,873 Voc� veio. 427 00:39:50,058 --> 00:39:51,058 Arthur. 428 00:39:54,798 --> 00:39:55,798 Nimue? 429 00:39:59,887 --> 00:40:01,087 Estou aqui. 430 00:40:35,881 --> 00:40:36,881 N�o tenha medo. 431 00:40:36,882 --> 00:40:38,872 Este � o homem que estava esperando. 432 00:40:48,711 --> 00:40:50,311 Sou Arthur Ap Neb. 433 00:40:52,022 --> 00:40:53,852 Filho de ningu�m. 434 00:41:01,648 --> 00:41:03,767 Pe�o seu perd�o. 435 00:41:05,703 --> 00:41:08,496 Foi errado da parte do Rei Uther mant�-los aqui. 436 00:41:09,223 --> 00:41:12,073 Um l�der deve proteger todos os seus s�ditos. 437 00:41:14,561 --> 00:41:17,674 At� as perigosas almas perdidas devem ser cuidadas. 438 00:41:19,700 --> 00:41:21,238 Me sigam para fora daqui. 439 00:41:56,620 --> 00:41:58,912 A ponte em breve estar� submersa. 440 00:41:59,523 --> 00:42:02,217 Posso sobreviver nesta ilha mais um dia. 441 00:42:02,418 --> 00:42:04,487 N�o tenho d�vidas disso, mas por favor, 442 00:42:06,705 --> 00:42:08,105 venha comigo agora. 443 00:42:16,674 --> 00:42:18,657 Para dizer que salvou a mim... 444 00:42:19,702 --> 00:42:22,158 e �s outras pobres almas que seu pai aprisionou? 445 00:42:23,781 --> 00:42:25,181 Voc� n�o salvou. 446 00:42:26,483 --> 00:42:28,983 Foi Derfel quem acreditou que eu ainda estava viva. 447 00:42:30,304 --> 00:42:32,124 Derfel quem veio me procurar, 448 00:42:33,332 --> 00:42:34,632 e agora... 449 00:42:35,434 --> 00:42:37,234 voc� s� quer amenizar a sua culpa. 450 00:42:37,235 --> 00:42:41,149 Nunca devia ter mandado voc� para c�. 451 00:42:44,660 --> 00:42:46,060 Eu sinto muito, Nimue. 452 00:42:56,680 --> 00:42:58,080 Nimue, por favor. 453 00:42:58,580 --> 00:43:00,797 N�o voltarei para Dumn�nia, Derfel. 454 00:43:02,011 --> 00:43:03,411 Para onde vai? 455 00:43:04,718 --> 00:43:06,688 Para algum lugar que possa me encontrar. 456 00:43:07,733 --> 00:43:09,180 Voc� sempre me encontra. 457 00:43:13,222 --> 00:43:16,235 Acha que a solid�o a protege, mas n�o protege. 458 00:43:20,020 --> 00:43:22,673 N�o � suficiente. 459 00:43:26,093 --> 00:43:28,421 Passei toda a minha vida sozinho. 460 00:43:29,455 --> 00:43:31,176 N�o posso mais fazer isso. 461 00:43:32,015 --> 00:43:33,586 Eu preciso dos meus amigos. 462 00:43:34,186 --> 00:43:36,413 Preciso de voc�, Nimue. 463 00:43:36,614 --> 00:43:38,666 Temos uma grande batalha em m�os... 464 00:43:39,865 --> 00:43:41,825 e voc� � nossa Druida, 465 00:43:41,826 --> 00:43:43,381 escolhida pelos Deuses. 466 00:43:44,136 --> 00:43:45,930 Merlin sempre disse isso. 467 00:43:47,239 --> 00:43:49,020 E eu vejo isso agora. 468 00:43:58,759 --> 00:44:00,928 N�o posso fazer isso sem voc�. 469 00:44:06,108 --> 00:44:07,508 Levanta. 470 00:44:10,195 --> 00:44:12,195 S� se voltar comigo para Dumn�nia. 471 00:44:33,624 --> 00:44:34,724 Estamos felizes? 472 00:44:34,725 --> 00:44:37,125 Ent�o vamos sair deste lugar abandonado por Deus. 473 00:44:44,988 --> 00:44:46,538 �Pois o inverno j� passou, 474 00:44:48,675 --> 00:44:50,812 a chuva cessou e se foi. 475 00:44:53,597 --> 00:44:55,720 Aparecem as flores na terra, 476 00:44:59,102 --> 00:45:01,801 o tempo de cantar chega." 477 00:45:25,237 --> 00:45:28,091 Convenceu Aelle a n�o se juntar a Gorfydd? 478 00:45:29,850 --> 00:45:31,050 Convencemos. 479 00:45:31,550 --> 00:45:33,479 Mas n�o sem um grande custo. 480 00:46:22,043 --> 00:46:24,018 Se arrepende do que fizemos? 481 00:46:24,019 --> 00:46:27,533 Tive uma oportunidade de paz e desisti dela por n�s. 482 00:46:27,833 --> 00:46:29,233 Voc� se arrepende? 483 00:46:29,633 --> 00:46:32,378 N�o seja ganancioso e tome toda a culpa para si. 484 00:46:32,579 --> 00:46:35,228 Eu n�o estava viva at� conhecer voc�. 485 00:46:36,033 --> 00:46:37,433 Guinevere fez certo 486 00:46:37,434 --> 00:46:39,905 em desistir de Ratae para salv�-lo. 487 00:46:45,642 --> 00:46:47,500 Todos n�s ter�amos feito o mesmo. 488 00:46:48,503 --> 00:46:51,363 J� n�o � apenas um senhor da guerra. 489 00:46:53,508 --> 00:46:55,225 Voc� governa... 490 00:46:55,426 --> 00:46:57,229 Dumn�nia. 491 00:46:58,513 --> 00:46:59,913 Aceite isso. 492 00:47:06,363 --> 00:47:08,263 Este destino de proteger a Gr�-Bretanha 493 00:47:08,264 --> 00:47:09,864 de que Merlin falou, 494 00:47:11,051 --> 00:47:12,736 se for verdade, 495 00:47:13,620 --> 00:47:15,568 n�o posso fazer sem voc�. 496 00:47:45,686 --> 00:47:47,138 � dif�cil governar. 497 00:47:47,821 --> 00:47:49,646 E n�o vai ficar mais f�cil. 498 00:47:50,073 --> 00:47:52,923 Eu juro, este n�o ser� o fim para Ratae. 499 00:48:00,192 --> 00:48:02,300 Grave o nome de Aelle naquela pedra. 500 00:48:09,801 --> 00:48:10,901 H� cem anos, 501 00:48:10,902 --> 00:48:12,763 este pa�s tinha paz. 502 00:48:15,932 --> 00:48:17,491 Tinha justi�a. 503 00:48:19,191 --> 00:48:21,541 Um homem poderia ter terras sabendo que os netos 504 00:48:21,542 --> 00:48:23,942 viveriam para cuidar dela, mas os netos morreram, 505 00:48:23,943 --> 00:48:26,438 mortos pelos Sax�es ou pelo pr�prio povo. 506 00:48:33,734 --> 00:48:35,996 Meu juramento � este: 507 00:48:36,496 --> 00:48:40,542 vingarei as almas inocentes mortas em Ratae, 508 00:48:41,542 --> 00:48:43,645 destruirei Aelle 509 00:48:43,846 --> 00:48:46,619 e expulsarei todos os Sax�es de volta ao mar 510 00:48:46,620 --> 00:48:48,229 de onde vieram. 511 00:48:48,529 --> 00:48:49,729 At� a pr�xima temporada! 512 00:48:49,730 --> 00:48:51,430 Me segue no Twitter: @SaarestoTati35229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.