All language subtitles for The.Winter.King.S01E07.Episode.Seven.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,710 EERDER BIJ: THE WINTER KING Voor de ogen van de Goden... 2 00:00:02,020 --> 00:00:05,732 zalf ik u tot Dumnonia's heerser en verdediger van Brittanni�. 3 00:00:07,859 --> 00:00:12,364 Ik zal proberen vrede te brengen op dit eiland, maar ik doe 't wel op mijn manier. 4 00:00:12,489 --> 00:00:14,534 Je hebt me ooit verteld dat je me wilde dienen. 5 00:00:14,659 --> 00:00:15,784 Ja. - Dan is dat geregeld. 6 00:00:15,909 --> 00:00:17,536 Jij wordt mijn man. - U zult er geen spijt van krijgen. 7 00:00:17,661 --> 00:00:21,528 We kunnen ons niet onderwerpen aan Dumnonia. - Er zal geen sprake van onderwerping zijn. 8 00:00:21,653 --> 00:00:24,490 U heeft een dochter. Laat ons in het huwelijk verbonden zijn. 9 00:00:24,615 --> 00:00:27,045 Een bondgenootschap. Bloed van elkaars bloed. 10 00:00:27,170 --> 00:00:29,297 Een aanval op ��n van ons is een aanval op ons allemaal. 11 00:00:29,422 --> 00:00:30,549 Waarom doet hij dit? 12 00:00:30,674 --> 00:00:34,230 Hij gelooft dat het goed is voor Brittanni�. - Ja, maar is dat ook goed voor hem? 13 00:00:34,761 --> 00:00:39,391 Mijn dochter is nu alles voor me. - Ik zal haar niet teleurstellen. 14 00:00:39,516 --> 00:00:43,812 Wie bent u? - Dit is Vrouwe Guinevere van Henis Wyren. 15 00:01:07,627 --> 00:01:10,338 Wat is dit? 16 00:01:13,216 --> 00:01:15,677 Haver en water. - Haver en water? 17 00:01:15,802 --> 00:01:16,928 Dat is walgelijk. 18 00:01:17,053 --> 00:01:18,471 Hoe lang blijven we hier? 19 00:01:18,596 --> 00:01:19,973 Koning Gorfydd's dru�de... 20 00:01:20,098 --> 00:01:22,350 zegt dat het over drie dagen volle maan zal zijn. 21 00:01:22,475 --> 00:01:26,605 Dan kunnen we de mooie Prinses Ceinwyn mee terugnemen naar Caer Cadarn... 22 00:01:26,730 --> 00:01:28,730 en weer eens wat fatsoenlijks te eten krijgen. 23 00:01:28,855 --> 00:01:30,482 Arthur, we moeten opschieten. 24 00:01:30,607 --> 00:01:31,943 Koning Gorfydd wacht op ons. 25 00:01:32,068 --> 00:01:33,361 Derfel. 26 00:01:34,997 --> 00:01:36,197 Ga naar de tuinen. 27 00:01:36,322 --> 00:01:38,325 Als ze haagbessen hebben, pluk er dan 'n paar. 28 00:01:38,450 --> 00:01:39,868 Is ��n van de paarden kreupel? 29 00:01:41,161 --> 00:01:42,746 Maak er een zalf van. 30 00:02:02,265 --> 00:02:05,143 Hoeveel talen spreek je, Arthur? 31 00:02:07,145 --> 00:02:12,150 Brits en een beetje Gallisch. Dat is alles. 32 00:02:12,275 --> 00:02:16,655 Ik neem aan dat Uther je nooit heeft opgeleid. 33 00:02:16,780 --> 00:02:18,958 Griekse en Latijnse schrijvers zijn grote denkers. 34 00:02:19,083 --> 00:02:21,409 Mijn zoon Cuneglas is momenteel in het buitenland. 35 00:02:21,534 --> 00:02:23,244 Hij stuurde me dit. 36 00:02:25,538 --> 00:02:30,251 Een gids over hoe een man zijn leven moet leiden. 37 00:02:30,376 --> 00:02:36,758 En dit... zijn de brieven van St. Patrick waar ik het over had, Bisschop. 38 00:02:39,177 --> 00:02:40,845 Wat? 39 00:02:42,472 --> 00:02:44,099 Ik had dit niet van u verwacht. 40 00:02:44,224 --> 00:02:48,520 Wat, interesse in vreemde culturen, of tolerantie voor het Christendom? 41 00:02:48,645 --> 00:02:49,979 Beide. 42 00:02:50,980 --> 00:02:53,858 Ik heb veel oude voorwerpen van over de hele wereld. Kijk. 43 00:02:57,862 --> 00:02:59,280 Kom. 44 00:03:04,494 --> 00:03:11,494 Hierop zijn dieren afgebeeld die ver van onze kusten jagen. Zie je? 45 00:03:11,918 --> 00:03:16,005 En op deze ben ik bijzonder trots, uit Brittanni� zelf. 46 00:03:17,215 --> 00:03:20,301 Goud, uit Strathcloda. 47 00:03:21,511 --> 00:03:22,711 Kun je de zaadjes zien? 48 00:03:26,266 --> 00:03:29,310 En, dit, uit Corinium. 49 00:03:31,229 --> 00:03:33,898 Ons eiland heeft ons vele geschenken te bieden. 50 00:03:34,023 --> 00:03:36,985 Ik wil graag meer weten over Brittanni�. 51 00:03:37,110 --> 00:03:40,478 Merlijn heeft me natuurlijk veel geleerd, maar... 52 00:03:40,603 --> 00:03:42,907 Er valt altijd meer te leren. 53 00:03:43,032 --> 00:03:44,909 Ik zal je met plezier lesgeven, Arthur. 54 00:03:45,034 --> 00:03:47,412 Uther was een dwaas om je potentieel niet te zien. 55 00:03:47,537 --> 00:03:49,789 Maar dat was genoeg geschiedenis voor een dag. 56 00:03:49,914 --> 00:03:54,252 Nu, Bisschop, blijf, en lees naar hartelust. 57 00:03:54,377 --> 00:03:56,337 Wij moeten huwelijkszaken bespreken. 58 00:04:42,300 --> 00:04:43,593 Derfel, toch? 59 00:04:50,975 --> 00:04:52,226 Wat wil je? 60 00:05:08,451 --> 00:05:13,081 De uitwisseling van de geliefdenringen zal plaatsvinden in de Grote Zaal. 61 00:05:13,206 --> 00:05:16,184 Mijn dru�de zal jullie dan in de echt verbinden onder de volle maan. 62 00:05:16,309 --> 00:05:18,709 Daarna, zullen jij en Ceinwyn hierheen gebracht worden. 63 00:05:18,834 --> 00:05:22,006 Mijn vrouw Nesta en ik consumeerden ons huwelijk in deze kamer. 64 00:05:22,131 --> 00:05:24,843 Wij werden gezegend met het verwekken van Cuneglas... 65 00:05:24,968 --> 00:05:27,235 op de eerste avond van onze liefdevolle gemeenschap. 66 00:05:33,851 --> 00:05:38,398 Als je wilt, kun je hier je vruchtbaarheidsoffers plaatsen. 67 00:05:38,523 --> 00:05:41,175 Wat, dan ook, voor jullie beiden het beste werkt. 68 00:05:43,361 --> 00:05:45,361 Prinses Ceinwyn, hoe gaat het vanmorgen met u? 69 00:05:45,486 --> 00:05:47,365 Goed, mijn Heer. 70 00:05:47,490 --> 00:05:49,242 En met u? 71 00:05:49,367 --> 00:05:50,868 Ik voel me heel goed. 72 00:05:53,329 --> 00:05:58,459 Wat straalde u vannacht. U deed uw naam zeker eer aan. 73 00:05:58,584 --> 00:06:00,712 De Ster van Powys. 74 00:06:00,837 --> 00:06:02,526 Waarom noemen ze u de Ster van Powys? 75 00:06:04,007 --> 00:06:06,259 Het past heel goed bij u, natuurlijk. 76 00:06:06,384 --> 00:06:09,303 Mijn moeder. Zij noemde me zo. 77 00:06:11,097 --> 00:06:12,964 Het spijt me te horen dat ze is overleden. 78 00:06:14,600 --> 00:06:16,394 Ik zal haar altijd missen. 79 00:06:16,519 --> 00:06:20,189 Ze stierf in mijn armen. 80 00:06:25,028 --> 00:06:26,654 Ik verloor mijn moeder ook. 81 00:06:28,114 --> 00:06:32,493 Op welke leeftijd het ook gebeurt... het blijft moeilijk. 82 00:06:35,413 --> 00:06:36,831 Je hebt ze gevonden. 83 00:06:36,956 --> 00:06:39,917 Ze groeiden beneden bij de beek. Ik viel er bijna in. 84 00:06:41,044 --> 00:06:43,463 Mijn Koning. Heer. 85 00:06:43,588 --> 00:06:46,033 Vrouwe Guinevere, altijd een verhaal te vertellen, toch? 86 00:06:47,383 --> 00:06:51,179 Ik kon vanmorgen nauwelijks opstaan, maar Guinevere was al wakker bij dageraad. 87 00:06:51,304 --> 00:06:53,349 Ik weet het, zij is een stortvloed van energie. 88 00:06:53,474 --> 00:06:57,101 Wat moeten we zonder haar? - Gaat u weg? 89 00:06:57,226 --> 00:07:00,605 Ze gaat met ons mee. - Naar Caer Cadarn? 90 00:07:01,939 --> 00:07:03,357 Het moet nog worden besproken. 91 00:07:06,235 --> 00:07:09,280 We zullen jullie aan jullie taken overlaten. 92 00:07:09,405 --> 00:07:11,449 Tot later vanavond voor het feest. 93 00:07:15,286 --> 00:07:18,914 Ik heb wat zalf voor uw paard. Ik zal het naar de stallen brengen. 94 00:07:27,590 --> 00:07:33,326 Dus, Guinevere heeft het weer voor elkaar. Je hoeft het niet te verbergen. 95 00:07:36,349 --> 00:07:39,194 Als het op Guinevere aankomt, een flink aantal van deze mannen... 96 00:07:39,319 --> 00:07:41,145 hebben hun hart aan haar verloren. 97 00:07:41,270 --> 00:07:43,106 En ik weet niet wat nog meer. 98 00:07:44,107 --> 00:07:46,651 Zelfs ik ben slachtoffer geweest van haar charmes. 99 00:07:46,776 --> 00:07:48,688 Natuurlijk wist ik dat ze mij niet wilde... 100 00:07:48,813 --> 00:07:51,302 ze wilde haar land terug en dacht dat ik haar kon helpen. 101 00:07:53,199 --> 00:07:56,475 Waarom is ze zo hecht met de Prinses als u zo'n lage dunk van haar hebt? 102 00:07:58,496 --> 00:08:01,748 Omdat ze van Ceinwyn houdt als van een zus. 103 00:08:03,041 --> 00:08:05,419 En ze amuseert me. 104 00:08:20,560 --> 00:08:24,564 Wulfric. 105 00:08:45,543 --> 00:08:46,743 Daar ben je. 106 00:08:49,839 --> 00:08:52,884 Ik weet niet zeker hoe slecht Llamrei's been er echt aan toe is. 107 00:08:54,218 --> 00:08:56,888 Alhoewel... 108 00:08:57,013 --> 00:09:00,224 nu je de zalf hebt gemaakt, neem ik aan... 109 00:09:00,349 --> 00:09:03,683 dat het de moeite waard is om naar de stallen te gaan en het te controleren. 110 00:09:09,025 --> 00:09:10,234 Alstublieft, mijn Heer. 111 00:09:13,571 --> 00:09:14,822 Is alles ok�? 112 00:09:18,075 --> 00:09:19,327 Derfel? 113 00:09:21,871 --> 00:09:23,414 Het is Gundleus. 114 00:09:31,714 --> 00:09:35,457 Ik weet hoe moeilijk het moet zijn om in zijn aanwezigheid te zijn. 115 00:09:35,718 --> 00:09:41,432 Wat hij Nimue aandeed... - Er is meer. 116 00:09:41,557 --> 00:09:43,257 Hij was het... 117 00:09:46,782 --> 00:09:51,982 Die nacht... nam Gundleus mijn moeder's leven. 118 00:09:54,737 --> 00:10:00,223 Hij gooide je in die doodskuil? - Ik zal zijn gezicht nooit vergeten. 119 00:10:00,409 --> 00:10:02,187 Hij was de laatste persoon die ik zag... 120 00:10:06,361 --> 00:10:07,561 voordat u mij vond. 121 00:10:08,334 --> 00:10:09,710 Hoelang weet je het al? 122 00:10:09,835 --> 00:10:12,505 Sinds de klootzak naar Caer Cadarn kwam. 123 00:10:12,630 --> 00:10:15,369 En je bleef al die tijd bij hem uit de buurt. 124 00:10:18,094 --> 00:10:20,972 Derfel, ik ben heel trots op je. 125 00:10:21,097 --> 00:10:22,723 Toen u Gundleus gevangennam... 126 00:10:22,848 --> 00:10:25,226 heeft u me ervan weerhouden hem te doden. 127 00:10:28,437 --> 00:10:33,973 Ik zag dat zaken ook op een andere manier afgehandeld kunnen worden. 128 00:10:34,652 --> 00:10:39,370 Terughoudend... waar we allemaal naar streven. 129 00:10:39,657 --> 00:10:41,575 Maar soms is het toch moeilijk. 130 00:10:43,703 --> 00:10:45,170 Geloof mij, ik weet er alles van. 131 00:10:51,460 --> 00:10:53,087 Breng dat naar de stallen voor me. 132 00:10:55,131 --> 00:10:56,757 Daar staat een wit paard. 133 00:10:58,050 --> 00:10:59,593 Als zijn eigenares er is... 134 00:11:04,140 --> 00:11:06,140 Breng het er maar gewoon naartoe, alsjeblieft. 135 00:11:36,047 --> 00:11:39,383 Jij bent Arthur's man. 136 00:11:39,508 --> 00:11:42,595 Een zalfje voor uw paard, van mijn Heer. 137 00:11:42,720 --> 00:11:44,931 Vriendelijk van hem. 138 00:11:45,056 --> 00:11:48,656 Maar vertel je Heer dat ik, noch mijn paard, zijn liefdadigheid niet nodig hebben. 139 00:12:05,117 --> 00:12:07,411 Vind je hem aardig? 140 00:12:07,536 --> 00:12:09,612 Wie? - Arthur. 141 00:12:11,457 --> 00:12:13,417 Ik ken hem amper. 142 00:12:13,542 --> 00:12:16,212 Nou, ik vind 'm aardig. 143 00:12:17,880 --> 00:12:20,675 Hij is beter dan Gundleus... 144 00:12:20,800 --> 00:12:23,334 of al die andere mannen die vader overwoog voor mij. 145 00:12:23,886 --> 00:12:26,472 Laten we niet aan hen denken. Vooral niet aan Gundleus. 146 00:12:30,101 --> 00:12:33,437 Ik voel een goedheid in hem. 147 00:12:34,897 --> 00:12:36,690 Dit huwelijk zou wel eens kunnen werken. 148 00:12:41,904 --> 00:12:43,614 Guinevere? 149 00:12:43,739 --> 00:12:44,939 Ja? 150 00:12:47,326 --> 00:12:50,204 Zal het... pijn doen? 151 00:13:00,756 --> 00:13:02,223 Hij zal zachtaardig voor je zijn. 152 00:13:15,311 --> 00:13:18,649 De brieven van St. Patrick zijn buitengewoon. 153 00:13:18,774 --> 00:13:20,734 En het feit dat Koning Gorfydd ze heeft... 154 00:13:23,612 --> 00:13:26,866 Denkt u dat God de Koning roept, Bedwin? 155 00:13:26,991 --> 00:13:30,947 Ik heb gehoord dat een abt 'n klooster runt buiten Ratae, en honderden bekeert. 156 00:13:31,203 --> 00:13:33,664 Het koninkrijk van God is nabij gekomen. 157 00:13:33,789 --> 00:13:36,589 Heb berouw en geloof het goede nieuws. Ik heb het jullie gezegd. 158 00:13:44,216 --> 00:13:46,093 Ratae ligt aan hun oostgrens. 159 00:13:47,178 --> 00:13:50,514 Zij krijgen als eerste met de Saksische invasie te maken. 160 00:13:51,637 --> 00:13:53,993 Het zou kunnen dat Gorfydd het Christendom toestaat... 161 00:13:54,118 --> 00:13:56,703 om de moed van de mensen erin te houden. 162 00:14:00,399 --> 00:14:02,068 Maar toch... - Maar toch. 163 00:14:02,193 --> 00:14:05,529 God roept Powys. Hij roept Powys. 164 00:14:08,324 --> 00:14:12,134 Doe voorzichtig. - Natuurlijk. 165 00:14:32,348 --> 00:14:35,904 Onze keuken is druk bezig geweest met 't bereiden van alle lekkernijen uit Powys. 166 00:14:41,852 --> 00:14:44,775 U ziet er prachtig uit vanavond. - Dank u. 167 00:14:45,069 --> 00:14:47,822 Wie van jouw mannen heeft geen vrouw, Arthur? 168 00:14:47,947 --> 00:14:50,408 De meesten. Waarom? 169 00:14:50,533 --> 00:14:53,956 Vrouwe Guinevere heeft een echtgenoot nodig als ze naar het zuiden wil reizen. 170 00:14:54,081 --> 00:14:55,832 Vader, plaag Guinevere niet zo. 171 00:14:56,789 --> 00:14:58,332 Ik heb nog niet gezegd dat ik ga. 172 00:14:58,457 --> 00:15:01,983 Ik weet niet of ik mezelf kan loswrikken van u, Koning Gorfydd... 173 00:15:02,211 --> 00:15:04,004 Ze heeft geen bruidsschat. 174 00:15:04,129 --> 00:15:07,998 Maar zoals je ziet, is haar verstand een geschenk, naast andere troeven. 175 00:15:11,387 --> 00:15:14,363 Iedere man zou trots zijn om met u te trouwen, Vrouwe Guinevere. 176 00:15:14,658 --> 00:15:16,475 Wat is uw naam, Heer? 177 00:15:16,600 --> 00:15:18,936 Horen jullie dat? Ze noemt me Heer. 178 00:15:19,061 --> 00:15:20,186 Lanval. 179 00:15:20,311 --> 00:15:23,858 En ik ben geen Heer. Ik ben een gewone man. 180 00:15:23,983 --> 00:15:25,717 Een gewone man is goed genoeg voor mij. 181 00:15:38,998 --> 00:15:43,324 Ik hoop dat die bastaard stikt. Dit alles voor hem. 182 00:15:44,336 --> 00:15:47,925 Waarom ziet mijn oom zijn ambitie niet? - Kalmeer. 183 00:15:48,257 --> 00:15:52,050 Dit is goed voor ons. Arthur is goed voor ons. 184 00:15:53,429 --> 00:15:56,489 Hij sloot ons op. - En toen liet hij ons vrij. 185 00:15:56,807 --> 00:15:59,518 Moet je hem nu zien. 186 00:15:59,643 --> 00:16:02,980 Hij zit naast Gorfydd alsof hij zijn eerstgeboren zoon is. 187 00:16:05,564 --> 00:16:08,142 Op deze manier hoef jij niet langer met Ceinwyn te trouwen. 188 00:16:08,267 --> 00:16:09,810 Je kunt met mij trouwen. 189 00:16:12,031 --> 00:16:15,993 We zouden Koning en Koningin van Siluri� zijn... 190 00:16:16,118 --> 00:16:18,118 onder bescherming van Arthur's nieuwe vrede... 191 00:16:18,243 --> 00:16:19,888 en opgenomen in zijn bondgenootschap. 192 00:16:23,125 --> 00:16:26,702 Er is een nieuwe orde aan het ontstaan en wij moeten daar deel van uitmaken. 193 00:16:38,724 --> 00:16:40,902 Het is geweldig om de Grote Zaal weer vol te zien. 194 00:16:41,027 --> 00:16:43,154 Zoveel vreemden die vrienden werden. 195 00:16:49,693 --> 00:16:52,196 Hoe zit het met ons? 196 00:16:52,321 --> 00:16:54,281 Geven wij het goede voorbeeld? 197 00:16:54,406 --> 00:16:56,617 Nou, de deal is rond voor ons, mijn Heer. 198 00:16:57,826 --> 00:17:02,911 Wat ontzettend zakelijk van u. - En over zaken gesproken... 199 00:17:03,248 --> 00:17:06,085 Guinevere heeft een echtgenoot nodig. 200 00:17:06,210 --> 00:17:07,628 Is uw man geschikt? 201 00:17:13,008 --> 00:17:15,719 Misschien. 202 00:17:15,844 --> 00:17:17,513 Waar zoekt Vrouwe Guinevere naar? 203 00:17:19,223 --> 00:17:21,559 Ze denkt dat ze niet getrouwd wil zijn. 204 00:17:21,684 --> 00:17:23,018 Dat hoeft ze ook niet te zijn. 205 00:17:25,604 --> 00:17:28,315 Maar als ze de juiste persoon zou vinden... 206 00:17:28,440 --> 00:17:30,150 die onafhankelijk is... 207 00:17:30,275 --> 00:17:32,152 vrijgevig... 208 00:17:33,696 --> 00:17:34,988 haar gelijke. 209 00:17:40,953 --> 00:17:42,705 Die is niet zo gemakkelijk te vinden. 210 00:17:49,253 --> 00:17:50,713 Laten we met hun gaan praten. 211 00:18:03,225 --> 00:18:04,643 Ik weet wat ik ga doen. 212 00:18:04,768 --> 00:18:06,857 Ik ga het Arthur vragen, want hij zal het weten. 213 00:18:06,982 --> 00:18:08,939 Het is waar. - Nee, ik geloof u niet. 214 00:18:09,064 --> 00:18:12,758 Mijn Heer, Vrouwe Guinevere vertelde me dat dit is gemaakt van zeewier. 215 00:18:13,068 --> 00:18:16,113 Laverbrood. Natuurlijk is dat zo. 216 00:18:16,238 --> 00:18:18,449 Zal ik het opeten? - Vraag het uw Heer. 217 00:18:18,574 --> 00:18:21,952 Ik vind het belangrijk om nieuwe ervaringen niet uit de weg te gaan. 218 00:18:22,244 --> 00:18:24,872 Het hangt ervan af wat de gevolgen zijn. 219 00:18:24,997 --> 00:18:28,597 Besluiteloosheid is zo onaantrekkelijk. - Je kunt het ook zien als zelfbeheersing. 220 00:18:28,792 --> 00:18:30,043 Of lafheid. 221 00:18:31,170 --> 00:18:33,297 Nou, een lafaard ben ik niet. 222 00:18:33,422 --> 00:18:37,649 Dus, ook al ziet het eruit alsof 'n paard in mijn hand heeft gepoept... 223 00:18:37,926 --> 00:18:39,126 daar gaat ie, toch? 224 00:18:44,266 --> 00:18:45,809 Oke. Niet slecht. 225 00:18:45,934 --> 00:18:49,312 Ziet u wel? Volgens mij heeft u zelden spijt van de acties die u onderneemt. 226 00:18:49,521 --> 00:18:51,077 Alleen van degene die u niet doet. 227 00:19:13,962 --> 00:19:18,089 Wat heb jij tegen mij? - Niets. 228 00:19:19,802 --> 00:19:21,929 Mijn Heer is hier in vrede. En ik ook. 229 00:19:22,054 --> 00:19:24,098 Is Avalon dan vergeten? 230 00:19:24,223 --> 00:19:26,549 Nee. Niet vergeten, alleen nu even niet. 231 00:19:27,976 --> 00:19:33,237 Ik moet u iets vragen. Waar heeft u dat mes vandaan? 232 00:19:38,654 --> 00:19:40,113 Koning Gundleus gaf het aan mij. 233 00:19:42,241 --> 00:19:43,826 Het was van mijn moeder. 234 00:19:45,077 --> 00:19:46,704 Dat kan niet. 235 00:19:46,829 --> 00:19:50,289 Gundleus plunderde, acht jaar geleden, een Dumnonische nederzetting. 236 00:19:52,167 --> 00:19:55,713 Hij nam een Saksische als slaaf, mijn moeder... 237 00:19:55,838 --> 00:20:00,265 en dat is het mes waarmee ze mij voedde. Het is mijn eigendom. 238 00:20:01,718 --> 00:20:05,862 Ik geloof je niet. Hoe zou je dat overleefd hebben? 239 00:20:06,014 --> 00:20:11,759 Gundleus gooide me in een doodskuil maar ik overleefde het. 240 00:20:12,271 --> 00:20:14,147 Dat is onmogelijk. 241 00:20:37,588 --> 00:20:40,288 Neem het... als het van jou is. 242 00:22:01,505 --> 00:22:03,840 Ik hoop dat het werkt. Bij mijn paard werkt het. 243 00:22:05,050 --> 00:22:08,384 Ik dacht dat ik het er net zo goed op kon doen, nu je het toch gemaakt hebt. 244 00:22:08,509 --> 00:22:11,443 Ik heb het niet gemaakt, dat deed mijn man, Derfel. 245 00:22:18,981 --> 00:22:20,640 Sorry, dat ik niet ben gekomen. 246 00:22:24,361 --> 00:22:25,821 Waarom kwam je niet? 247 00:22:26,905 --> 00:22:30,283 Normaal gesproken neem ik een beslissing, en zet ik het door. 248 00:22:33,203 --> 00:22:34,663 Maar dit... 249 00:22:38,083 --> 00:22:40,928 Het ene moment wil ik bij je zijn, het volgende moment niet meer. 250 00:22:42,379 --> 00:22:46,332 Maar dan, als ik je weer zie, kan ik mijn ogen niet van je afhouden. 251 00:22:48,552 --> 00:22:51,941 Ik hoorde dat je naar Caer Cadarn komt en ik explodeerde van vreugde. 252 00:22:54,182 --> 00:22:55,684 Toen dacht ik aan Ceinwyn. 253 00:22:58,520 --> 00:23:00,076 Wil jij naar Caer Cadarn komen? 254 00:23:01,523 --> 00:23:03,083 Ik kan niets ergers bedenken. 255 00:23:04,872 --> 00:23:06,072 Waarom? 256 00:23:09,190 --> 00:23:10,890 Vertel het mij. 257 00:23:12,242 --> 00:23:13,660 Ik hou van Ceinwyn. 258 00:23:16,038 --> 00:23:20,292 Maar ze krijgt altijd, altijd wat ik wil. 259 00:23:52,240 --> 00:23:53,440 Nee. 260 00:23:55,911 --> 00:23:59,629 We plegen verraad aan Ceinwyn. - Dat maakt me niet uit. 261 00:23:59,915 --> 00:24:01,374 Maar Gorfydd wel. 262 00:24:04,419 --> 00:24:07,219 Dat is niet alleen de waarheid, Arthur, het is een waarschuwing. 263 00:24:09,966 --> 00:24:11,259 Wat bedoel je? 264 00:24:13,512 --> 00:24:15,388 We mogen elkaar niet meer ontmoeten. 265 00:24:20,602 --> 00:24:22,896 Het is traditie, nietwaar, in Powys... 266 00:24:24,606 --> 00:24:26,473 om een haarlok van je geliefde te bewaren? 267 00:25:17,659 --> 00:25:19,452 U wilde mij spreken, vader. 268 00:25:21,580 --> 00:25:24,457 De maan zal morgenavond helder en fel schijnen. 269 00:25:26,001 --> 00:25:28,920 Een goed voorteken voor hulpmiddelen en status. 270 00:25:29,045 --> 00:25:31,623 Hoe zit het met je cyclus? Wanneer was je laatste bloeding? 271 00:25:31,748 --> 00:25:33,467 Twaalf dagen geleden. 272 00:25:33,592 --> 00:25:36,136 Je zou Powys kunnen verlaten met een kind in je buik. 273 00:25:36,261 --> 00:25:38,930 Een meisje zou leuk zijn. 'n Kleindochter voor jou. 274 00:25:39,055 --> 00:25:42,224 Bid voor een jongen. - Waarom is dat belangrijk? 275 00:25:42,559 --> 00:25:45,312 De kinderen die Arthur en ik eventueel krijgen zullen geen directe erfgenamen zijn. 276 00:25:45,437 --> 00:25:47,064 Mordred is al Koning van Dumnonia. 277 00:25:47,189 --> 00:25:49,816 De Opperkoning zal waarschijnlijk niet lang leven. 278 00:25:50,942 --> 00:25:52,903 Hij is kreupel en zwak. 279 00:25:53,028 --> 00:25:56,338 Het is alleen zijn voet. Arthur zegt... - Arthur zegt? 280 00:25:56,615 --> 00:25:59,504 Zo is het, nietwaar? Je kunt niet stoppen met zijn naam te zeggen? 281 00:26:00,744 --> 00:26:05,230 Je zult Arthur ook gelukkig maken als je hem een zoon geeft. 282 00:26:07,751 --> 00:26:09,336 Ga nu. 283 00:26:16,051 --> 00:26:20,195 Hoeft Arthur mij dan niet gelukkig te maken? Iedere vrouw verdient dat. 284 00:26:22,724 --> 00:26:24,768 Waar haal je die idee�n vandaan? 285 00:26:24,893 --> 00:26:27,354 Ik keek naar mijn moeder en u. 286 00:26:27,479 --> 00:26:34,479 Mijn kleine kitten laat haar klauwen zien. Ik wens je veel geluk in je huwelijk. 287 00:26:41,743 --> 00:26:43,787 Ik wil u spreken, oom. Vrouwe... 288 00:26:52,587 --> 00:26:54,676 Ben je teleurgesteld dat ze niet de jouwe wordt? 289 00:26:55,757 --> 00:26:59,601 Ze was aan mij beloofd, door u. - Beloofd is een groot woord. 290 00:26:59,803 --> 00:27:02,115 Je was slechts ��n van de vele mogelijke echtgenoten. 291 00:27:02,240 --> 00:27:05,974 Dat is nu zeker uitgesloten, niet dan? Heb je je gefluisterde naam niet gehoord? 292 00:27:06,313 --> 00:27:08,478 "Koninginnendoder." 293 00:27:08,603 --> 00:27:12,399 Ik heb Avalon voor ons overvallen, op uw bevel. 294 00:27:12,524 --> 00:27:14,880 Er is een verschil tussen een overval en een bloedbad. 295 00:27:15,005 --> 00:27:18,603 U zei dat ik de baby moest doden. Ik zei, neem de baby mee. 296 00:27:18,863 --> 00:27:23,286 En wat betreft het vermoorden van Norwenna en het verkrachten van de dru�de... 297 00:27:23,493 --> 00:27:24,995 Ik denk dat we elkaar wat minder moeten zien. 298 00:27:25,120 --> 00:27:27,209 Nu, waarom trouw je niet met die vrouw van je... 299 00:27:27,334 --> 00:27:28,342 en keer dan terug naar Siluri�? 300 00:27:28,467 --> 00:27:31,179 Oh, dat zal ik doen. Dat doe ik, oom. Dat ben ik ook van plan. 301 00:27:31,304 --> 00:27:33,973 Maar ik wil met Ladwys trouwen onder dezelfde volle maan... 302 00:27:34,098 --> 00:27:37,623 als mijn nicht Ceinwyn en Arthur Ap Neb, hier, in Caer Dolforwyn. 303 00:27:39,384 --> 00:27:42,012 Ja. 304 00:27:42,137 --> 00:27:45,115 Dat is wat ik altijd leuk aan je heb gevonden, je gevoel voor humor. 305 00:27:45,342 --> 00:27:47,767 Het is mijn recht, en het hare. 306 00:27:47,892 --> 00:27:50,381 Ladwys werd gevangen gehouden door die bastaard Arthur... 307 00:27:50,506 --> 00:27:51,688 en ze leed. Ze leed. 308 00:27:51,813 --> 00:27:54,556 Dat is wat minnaressen doen, ze lijden voor hun meesters. 309 00:27:54,858 --> 00:27:56,947 En ik heb voor u gedood. Ik heb voor u geslacht. 310 00:27:57,072 --> 00:27:58,532 Waarvoor? 311 00:28:00,030 --> 00:28:01,239 Vertrek nu maar. 312 00:28:01,364 --> 00:28:04,534 Ga terug naar Siluri�, vooruit. Vermaak jezelf. 313 00:28:04,659 --> 00:28:08,788 Ga je gang. Wurg, vermink, dood wie je wilt. 314 00:28:10,665 --> 00:28:13,585 Maar doe het binnen je eigen grenzen. 315 00:28:13,710 --> 00:28:15,533 En val mij er niet mee lastig. 316 00:28:35,357 --> 00:28:38,308 Niets. Het was allemaal voor niets. 317 00:28:41,863 --> 00:28:43,508 Wil je oom niet dat we hier trouwen? 318 00:28:43,633 --> 00:28:46,010 Hij ziet me helemaal niet staan. 319 00:28:47,702 --> 00:28:49,702 Ik heb een oceaan van bloed voor hem vergoten. 320 00:28:51,039 --> 00:28:52,374 Voor hem en zijn beloften. 321 00:28:55,418 --> 00:28:57,670 Dus gaan we terug naar Siluri�. Daar trouwen we. 322 00:28:59,547 --> 00:29:01,325 De voortekenen zijn hier toch niet goed. 323 00:29:02,884 --> 00:29:04,552 Wat bedoel je? Welke voortekenen? 324 00:29:07,097 --> 00:29:09,182 Arthur's man Derfel overleefde een doodskuil. 325 00:29:11,393 --> 00:29:12,936 Jouw doodskuil. 326 00:29:20,777 --> 00:29:22,278 Hij vertelde het mij. 327 00:29:24,072 --> 00:29:27,984 Hij probeerde me zijn litteken te laten zien. De Saksische vloek, ik had 'm moeten doden. 328 00:29:28,109 --> 00:29:31,403 Hij houdt je leven in zijn handen. - Niet als ik hem eerst dood. 329 00:29:31,746 --> 00:29:33,623 Gundleus. 330 00:29:33,748 --> 00:29:35,792 Je weet wat de Goden zeggen. 331 00:29:35,917 --> 00:29:39,045 Als je hem benadert, of zelfs maar naar hem kijkt... 332 00:29:39,170 --> 00:29:40,755 kan hij je in een oogopslag doden. 333 00:29:46,261 --> 00:29:51,439 Ik weet nog dat ik erbij was toen je moeder stierf. 334 00:29:52,809 --> 00:29:55,812 Je vader huilde toen hij die ring van haar vinger nam. 335 00:29:55,937 --> 00:29:59,397 Hoewel hij haar in de steek liet, gaf hij wel om haar. 336 00:30:01,109 --> 00:30:02,736 Heel veel. 337 00:30:02,861 --> 00:30:04,284 Maar hij trouwde nooit met haar. 338 00:30:05,530 --> 00:30:07,073 Dat maakt niets uit. 339 00:30:09,624 --> 00:30:12,402 U bent een man van de kerk, en u zegt dat het niets uitmaakt? 340 00:30:12,996 --> 00:30:15,332 Koningen hebben minnaressen. Zo gaat dat nu eenmaal. 341 00:30:15,457 --> 00:30:17,584 Ik ben het zo beu om die woorden te horen. 342 00:30:20,503 --> 00:30:24,924 Een man moet kunnen trouwen met de persoon die hij wil... 343 00:30:25,049 --> 00:30:26,916 of hij nu een Koning of een bedelaar is... 344 00:30:27,041 --> 00:30:28,542 of zij een Koningin of een slaaf. 345 00:30:30,138 --> 00:30:31,473 Wat zit je dwars, Arthur? 346 00:30:34,851 --> 00:30:36,102 Wil je erover praten? 347 00:30:41,316 --> 00:30:43,351 Ik denk dat we de bruiloft moeten afzeggen. 348 00:30:45,976 --> 00:30:47,976 Ceinwyn is te jong. 349 00:30:48,323 --> 00:30:50,033 Ze is een lief meisje, maar... 350 00:30:51,159 --> 00:30:52,744 ik hou niet van haar. 351 00:30:52,869 --> 00:30:55,205 Nou... 352 00:30:55,330 --> 00:30:56,956 dit gaat niet om liefde. 353 00:30:59,250 --> 00:31:02,212 Dit gaat om het bondgenootschap, wat jouw idee was. 354 00:31:03,922 --> 00:31:08,049 Ik was arrogant en na�ef om te denken dat ik de landen bij elkaar kon brengen. 355 00:31:08,299 --> 00:31:10,720 Je was ge�nspireerd. 356 00:31:10,845 --> 00:31:15,473 Powys heerst over Siluri� en Elmet, jij over Kernow en Gwent. 357 00:31:15,725 --> 00:31:18,561 Ceinwyn wil een man die zichzelf aan haar geeft. 358 00:31:21,105 --> 00:31:24,716 Met lichaam en ziel. - Heeft ze dat tegen jou gezegd? 359 00:31:25,026 --> 00:31:30,255 Ik zie het in haar ogen, zoals ze naar me kijkt. 360 00:31:30,573 --> 00:31:33,618 Je zult haar met respect en vriendelijkheid behandelen... 361 00:31:33,743 --> 00:31:35,877 wat meer is dan waarop ze ooit had kunnen hopen. 362 00:31:36,002 --> 00:31:37,295 Het is niet genoeg. 363 00:31:38,248 --> 00:31:41,717 Niet voor haar of voor mij. 364 00:31:44,963 --> 00:31:48,123 Met Powys aan je zijde kun je de Saksen uit dit land verjagen. 365 00:31:51,594 --> 00:31:54,439 Je kunt bewijzen dat degene die aan je twijfelen ongelijk hebben. 366 00:31:57,058 --> 00:32:03,469 Wees trots als Arthur Ap Neb en bereik meer dan je vader ooit heeft gedaan. 367 00:32:03,606 --> 00:32:06,609 Ik kan de Saksen verslaan zonder deze bruiloft. 368 00:32:06,734 --> 00:32:08,403 Gorfydd wil ook vrede. 369 00:32:10,738 --> 00:32:14,451 Hij wil dit bondgenootschap omdat hij van Brittanni� houdt. 370 00:32:14,576 --> 00:32:16,202 Misschien. 371 00:32:16,327 --> 00:32:20,290 Maar geen enkele man wil dat zijn dochter vernederd wordt. 372 00:32:20,415 --> 00:32:23,126 Doe dit niet, Arthur. Ik smeek het je. 373 00:32:31,593 --> 00:32:35,305 We bieden deze dans aan als eerbetoon aan Belisima. 374 00:32:36,931 --> 00:32:40,477 En moge haar stralen morgen helder schijnen... 375 00:32:40,602 --> 00:32:46,497 en Arthur en Ceinwyn oplichten terwijl ze hun liefdesringen uitwisselen. 376 00:32:48,484 --> 00:32:51,029 Kies uw partner. 377 00:32:51,154 --> 00:32:52,363 Vrouwe Guinevere. 378 00:33:07,629 --> 00:33:12,115 Mijn Koning is ontstemd. Waarom? 379 00:33:12,383 --> 00:33:14,594 Vanwege Ceinwyn. 380 00:33:14,719 --> 00:33:18,747 Ze krijgt een ruggengraat op het verkeerde moment. 381 00:33:19,057 --> 00:33:22,634 Ze praat terug tegen me... daagt me uit. 382 00:33:22,977 --> 00:33:24,177 Zit jij daar achter? 383 00:33:26,022 --> 00:33:27,690 Ze is gewoon gelukkig. 384 00:33:30,193 --> 00:33:34,562 En geen onzin meer over dat je zou blijven. Jij gaat met haar mee naar Caer Cadarn. 385 00:33:36,074 --> 00:33:37,659 Ik wil u niet verlaten. 386 00:33:40,077 --> 00:33:41,704 Daar heb ik meer aan je. 387 00:33:44,164 --> 00:33:47,142 We zoeken een manier voor je om mij discreet op de hoogte te houden. 388 00:33:50,171 --> 00:33:52,631 En zorg dat je in de buurt komt van de Koning-erfgenaam. 389 00:33:52,756 --> 00:33:54,758 Ik ben niet zo goed met baby's. 390 00:33:54,883 --> 00:33:56,083 Leer het dan. 391 00:33:57,220 --> 00:34:00,389 Prinses Ceinwyn, Arthur. Gaan jullie niet dansen? 392 00:34:00,682 --> 00:34:04,400 Ik ben niet echt een goede danser. - Dat maakt niet uit. 393 00:34:04,727 --> 00:34:06,312 Ik zal u leiden. 394 00:34:08,106 --> 00:34:10,149 Drink wat wijn met mij, Bisschop. 395 00:34:15,028 --> 00:34:17,156 Vrouwe Guinevere, zou u willen dansen? 396 00:34:18,240 --> 00:34:19,440 Ja? 397 00:34:56,112 --> 00:34:59,197 Prinses Ceinwyn. Zou u willen dansen? 398 00:35:51,834 --> 00:35:53,879 U bent een prachtige danseres, Prinses Ceinwyn. 399 00:35:55,963 --> 00:35:57,423 Kom, dans met mij. 400 00:36:04,680 --> 00:36:06,516 U zei dat u geen danser was. 401 00:36:08,142 --> 00:36:11,604 U leek uzelf anders heel erg te vermaken. 402 00:36:22,365 --> 00:36:23,658 Waar ga je heen? 403 00:36:25,243 --> 00:36:26,869 Ik heb wat frisse lucht nodig. 404 00:36:28,037 --> 00:36:29,872 Heeft ze je van streek gemaakt? 405 00:36:29,997 --> 00:36:32,208 Arthur kan niet dansen. 406 00:36:32,333 --> 00:36:34,377 Ik vroeg Guinevere om het hem te leren. 407 00:36:42,260 --> 00:36:44,303 Wat zei ze tegen je? 408 00:36:44,428 --> 00:36:45,847 Ze weet het. 409 00:36:47,431 --> 00:36:48,975 Ik ga achter haar aan. 410 00:36:49,100 --> 00:36:51,060 Laat mij dit afhandelen. 411 00:37:15,793 --> 00:37:17,349 Zodra Arthur en ik getrouwd zijn... 412 00:37:18,546 --> 00:37:20,840 en slechts ��nmaal... 413 00:37:20,965 --> 00:37:23,009 zal ik hem met jou delen. 414 00:37:23,968 --> 00:37:27,513 Op dinsdagen, donderdagen en vrijdagen zal hij bij mij liggen. 415 00:37:27,638 --> 00:37:29,265 Ceinwyn, Ik... - Alsjeblieft. 416 00:37:29,390 --> 00:37:32,769 Wil je alsjeblieft naar me luisteren? 417 00:37:32,894 --> 00:37:37,148 Op zaterdagen, zondagen en maandagen... 418 00:37:37,273 --> 00:37:38,608 mag jij hem hebben. 419 00:37:39,734 --> 00:37:44,634 Zie je? Ik heb het allemaal uitgewerkt. 420 00:37:47,074 --> 00:37:49,201 En jij bent het ermee eens, nietwaar? 421 00:37:57,084 --> 00:38:00,369 Het zal nooit meer gebeuren. - Lieg niet. 422 00:38:00,630 --> 00:38:03,215 Wat je ook doet, lieg niet tegen me. 423 00:38:06,177 --> 00:38:07,887 Wees Arthurs minnares. 424 00:38:10,097 --> 00:38:11,474 Alsjeblieft. 425 00:38:13,851 --> 00:38:15,561 Alsjeblieft. 426 00:38:15,686 --> 00:38:18,731 Wees trouw aan mij. 427 00:38:18,856 --> 00:38:22,133 Ik kan zijn minnares niet zijn. - Ik begrijp het niet. 428 00:38:23,653 --> 00:38:27,198 Ik zal nooit iemands minnares zijn. 429 00:38:27,323 --> 00:38:30,243 En jij moet ook nooit dit compromis accepteren... 430 00:38:30,368 --> 00:38:33,412 dit halve bestaan. 431 00:38:33,537 --> 00:38:35,623 Op de tweede plaats, Ceinwyn... 432 00:38:36,958 --> 00:38:38,668 is een levende dood. 433 00:38:41,796 --> 00:38:43,530 De volle maan zal snel genoeg schijnen. 434 00:38:46,634 --> 00:38:48,135 Voor Arthur en mij? 435 00:38:49,971 --> 00:38:51,305 Voor jou. 436 00:39:09,156 --> 00:39:12,284 Is Ceinwyn niet teruggekomen naar het bal? - Ik geloof van niet. 437 00:39:15,329 --> 00:39:17,999 Ze is zichzelf aan het voorbereiden. Morgen is een grote dag. 438 00:39:37,226 --> 00:39:39,395 Arthur. 439 00:39:39,520 --> 00:39:40,720 Kan ik u even spreken? 440 00:39:42,523 --> 00:39:45,151 Derfel, jij bewaakt me vannacht. 441 00:40:00,249 --> 00:40:01,500 Waar gaan we heen? 442 00:40:03,627 --> 00:40:06,650 Merlijn heeft me altijd verteld dat de Goden 'n plan voor ons hebben. 443 00:40:07,465 --> 00:40:08,977 Ik heb hem nooit geloofd. Jij wel? 444 00:40:10,718 --> 00:40:12,011 Ik weet het niet. 445 00:40:13,220 --> 00:40:18,851 Deze Guinevere... 446 00:40:18,976 --> 00:40:21,938 het is alsof... 447 00:40:22,063 --> 00:40:23,263 we bij elkaar passen. 448 00:40:26,817 --> 00:40:28,694 Laat niemand je passeren. 449 00:41:00,476 --> 00:41:02,876 Je hebt gelijk. Ze weet het. 450 00:41:05,439 --> 00:41:07,692 Dan kunnen we niet doorgaan met dit huwelijk. 451 00:41:07,817 --> 00:41:09,284 Ik zei dat ze dat wel moest doen. 452 00:41:11,487 --> 00:41:12,905 Ik hou van jou. 453 00:41:15,366 --> 00:41:16,826 Jij houdt van mij, niet dan? 454 00:41:16,951 --> 00:41:18,685 Zelfs als ik dat deed, ik... - Niet dan? 455 00:41:20,047 --> 00:41:23,247 Het maakt niet uit. - Voor mij wel. 456 00:41:25,960 --> 00:41:28,963 En dan? Ik ga mee naar Caer Cadarn, en word je minnares? 457 00:41:30,381 --> 00:41:33,893 Ik heb je nooit gevraagd om dat te zijn. - Dat is het onvermijdelijke resultaat. 458 00:41:36,137 --> 00:41:38,597 Doe je plicht en trouw met Ceinwyn. 459 00:42:22,892 --> 00:42:25,743 Goed. Nu ben je aan de beurt, knul. 460 00:42:26,020 --> 00:42:27,855 Nee, jij bent aan de beurt. 461 00:42:45,372 --> 00:42:46,582 Genoeg. 462 00:42:51,462 --> 00:42:54,423 Je probeerde Derfel te doden toen hij nog een kind was. 463 00:42:54,548 --> 00:42:56,884 Je hebt het opnieuw geprobeerd en je heeft gefaald. 464 00:42:58,719 --> 00:43:00,346 Verkies je een Saks boven mij? 465 00:43:02,389 --> 00:43:06,182 Dit zul je betreuren. Jullie zullen het beide betreuren. 466 00:43:37,967 --> 00:43:39,167 Mag ik binnenkomen? 467 00:43:55,771 --> 00:43:59,594 Toen ik dit huwelijk voorstelde, dacht ik niet aan de persoon in het midden hiervan... 468 00:43:59,780 --> 00:44:01,156 aan u. 469 00:44:02,866 --> 00:44:04,910 Ik dacht alleen aan de vrede. 470 00:44:06,954 --> 00:44:08,747 U verdient het volle hart van een man. 471 00:44:10,457 --> 00:44:12,001 U bent prachtig en lief. 472 00:44:12,126 --> 00:44:14,586 U lijkt mij te zien als een mooie kleine Prinses... 473 00:44:15,879 --> 00:44:18,841 een speeltje. - Nee. 474 00:44:18,966 --> 00:44:21,911 U was misschien een beter vooruitzicht dan ik me had voorgesteld... 475 00:44:22,147 --> 00:44:24,805 maar u heeft mijn hart niet gebroken. 476 00:44:29,027 --> 00:44:32,227 Ik vertel uw vader dat ik niet kan doorgaan met dit huwelijk. 477 00:44:34,148 --> 00:44:35,348 Doe dat niet. 478 00:44:37,735 --> 00:44:41,113 U verlaat Powys niet levend als u dat doet. 479 00:44:42,656 --> 00:44:46,509 Hij zou toch niet willen dat u ongelukkig bent. 480 00:44:46,827 --> 00:44:50,338 Mijn moeder probeerde hem ooit te verlaten. 481 00:44:53,083 --> 00:44:55,026 Snel daarna overleed ze. 482 00:44:56,670 --> 00:44:58,839 Ze werd plotseling ziek. 483 00:45:01,175 --> 00:45:06,087 Maar ik heb altijd geloofd... dat hij haar vermoord heeft. 484 00:45:08,849 --> 00:45:10,049 Vertrek. 485 00:45:11,518 --> 00:45:13,520 Zo snel als u kunt. - Ik zal niet weglopen. 486 00:45:15,105 --> 00:45:17,650 Het is mijn plicht om het uit te leggen. 487 00:45:17,775 --> 00:45:21,152 Hij zal u misschien niet doden, maar hij zal Guinevere zeker doden. 488 00:45:23,072 --> 00:45:28,149 Hij begint te begrijpen wat er gebeurt. Mijn vader is slim en sluw. 489 00:45:29,953 --> 00:45:35,097 Ik doe dit niet voor u maar voor Guinevere. 490 00:45:38,045 --> 00:45:39,588 Wat gaat u tegen hem zeggen? 491 00:45:42,299 --> 00:45:43,592 Dat maakt niet uit. 492 00:45:51,225 --> 00:45:54,418 Ga. En neem haar met u mee. 493 00:46:11,115 --> 00:46:14,449 Hij kan zijn vrouw niet vermoord hebben. Hij praat zo liefdevol over haar... 494 00:46:14,574 --> 00:46:17,423 en hij is beleefd en gastvrij tegen ons. - Ik geloof de Prinses. 495 00:46:17,751 --> 00:46:19,795 We hebben geen tijd om te redetwisten. 496 00:46:19,920 --> 00:46:22,631 Wat betekent deze vrouw Guinevere voor jou? 497 00:46:22,756 --> 00:46:26,490 Wat gebeurt er? Waarom wordt ik overhaast uit mijn kamer gehaald, midden in de nacht. 498 00:46:26,615 --> 00:46:28,482 Je kunt maar beter een goede reden hebben. 499 00:46:28,846 --> 00:46:30,681 Je leven is in gevaar. 500 00:46:30,806 --> 00:46:33,267 Ik zal het je uitleggen, maar niet nu. We moeten gaan. 501 00:47:01,295 --> 00:47:03,088 We laten de paarden hier rusten. 502 00:47:04,173 --> 00:47:05,424 Arthur. 503 00:47:09,303 --> 00:47:12,680 Ik ga niet verder met jullie mee. - Wat bedoelt u? 504 00:47:14,475 --> 00:47:18,209 Er heb erover nagedacht, ik ga naar Ratae. 505 00:47:19,146 --> 00:47:22,657 Abt Ninian zal me verwelkomen in het klooster en daarvandaan kan ik... 506 00:47:23,859 --> 00:47:26,393 proberen om een soort vredesakkoord met Gorfydd te redden. 507 00:47:28,739 --> 00:47:30,473 Dat kunt u ook doen vanuit Caer Cadarn. 508 00:47:31,992 --> 00:47:34,453 Ik heb wat tijd nodig, weg van Dumnonia. 509 00:47:35,996 --> 00:47:39,208 Pelleas. Jij reist met de Bisschop mee. 510 00:47:42,031 --> 00:47:44,609 Moge de Heer jullie vergeven voor wat jullie gedaan hebben. 511 00:47:44,734 --> 00:47:46,152 Vooruit. 512 00:47:47,883 --> 00:47:49,134 Ik kan ook beter gaan. 513 00:47:50,511 --> 00:47:53,923 Je stond erop dat ik met je meeging en nu neemt iedereen het ergste aan. 514 00:47:54,181 --> 00:47:56,759 Wat hebben we eigenlijk gedaan, behalve zoenen in een stal? 515 00:47:58,352 --> 00:48:00,813 Ik had het met Gorfydd kunnen regelen. 516 00:48:00,938 --> 00:48:02,814 Volgens Ceinwyn niet. 517 00:48:04,358 --> 00:48:06,693 Ze maakt van een mug een olifant. 518 00:48:07,694 --> 00:48:09,872 Koningin Eachern was een vriendin van mijn moeder. 519 00:48:09,997 --> 00:48:11,915 Zij zal me in huis nemen. - Trouw met me. 520 00:48:13,367 --> 00:48:14,576 Wat? 521 00:48:14,701 --> 00:48:17,413 Trouw met me. 522 00:48:17,538 --> 00:48:20,856 Je hebt gelijk. Gorfydd zal het je niet vergeven, en als mijn vrouw... 523 00:48:21,162 --> 00:48:22,918 heb je mijn bescherming. 524 00:48:23,043 --> 00:48:24,955 Ik heb jouw bescherming niet nodig. 525 00:48:25,080 --> 00:48:27,374 Je zult niet mijn minnares zijn. 526 00:48:29,258 --> 00:48:33,026 Hoewel, om me wat eerbied te geven, ik heb je nooit gevraagd dat te zijn. 527 00:48:34,721 --> 00:48:38,410 We hebben geen andere keuze dan uit elkaar te gaan... maar ik wil je niet verliezen. 528 00:48:38,559 --> 00:48:40,382 Ik heb je pas net gevonden. Trouw met me. 529 00:48:42,771 --> 00:48:47,442 Ik heb geen bruidsschat, geen land. Ik heb niets om te geven. 530 00:48:47,776 --> 00:48:49,528 Je hebt jezelf. 531 00:48:51,572 --> 00:48:54,417 Ik wil niet de reden zijn waarom de vrede van Brittanni� wankelt. 532 00:48:54,542 --> 00:48:56,210 Ik zal de vrede herstellen. 533 00:48:57,077 --> 00:48:59,329 Ik heb jarenlang voor mezelf gezorgd. 534 00:48:59,454 --> 00:49:01,988 Ik weet niet zeker of ik wel 'n goede echtgenote zal zijn. 535 00:49:02,666 --> 00:49:05,701 Ik wil geen goede echtgenote. Ik wil jou. 536 00:49:07,421 --> 00:49:08,630 Zeg ja. 537 00:49:14,177 --> 00:49:16,671 Bij de sterren, Guinevere... - Ja. 538 00:49:17,931 --> 00:49:19,474 Dan, ja. 539 00:49:23,812 --> 00:49:27,399 Trouw ons. Hier en nu. 540 00:49:27,524 --> 00:49:30,013 Arthur, als Gorfydd ervoor gekozen heeft ons te volgen... 541 00:49:30,138 --> 00:49:31,783 dan zit hij niet meer dan een uur achter ons. 542 00:49:31,908 --> 00:49:33,489 Dan moeten we dus opschieten. 543 00:49:33,614 --> 00:49:35,491 Maar dan wel een Christelijke dienst. 544 00:49:35,616 --> 00:49:38,972 Je moet Dumnonia betreden als mijn vrouw. Iedereen moet je dan accepteren. 545 00:49:39,286 --> 00:49:41,153 En de Christenen geloven in de kracht... 546 00:49:41,278 --> 00:49:43,545 en de heiligheid van het huwelijk, nietwaar, Sansum? 547 00:49:43,670 --> 00:49:47,893 "Ik heb degene gevonden van wie mijn ziel houdt," mijn Heer. 548 00:49:49,671 --> 00:49:53,507 Maar ik kan jullie niet in de echt verbinden. Ik ben geen Bisschop. 549 00:49:54,468 --> 00:49:56,345 Ik heb geen kerk, mijn Heer. 550 00:49:56,470 --> 00:49:57,848 Nou, dat kunnen we wel regelen. 551 00:49:59,348 --> 00:50:01,433 Zodra we in Dumnonia zijn, krijg je er een. 552 00:50:07,814 --> 00:50:11,443 Mijn Heer, mijn Vrouwe, God zij geprezen. 553 00:50:17,074 --> 00:50:18,534 Waar ga je heen? 554 00:50:18,659 --> 00:50:20,285 Naar Siluri�. 555 00:50:20,410 --> 00:50:23,080 Ladwys wordt mijn vrouw. Weet u nog wel? 556 00:50:23,205 --> 00:50:27,125 Dus dan hebben we uiteindelijk toch een huwelijk. 557 00:50:35,926 --> 00:50:39,738 U stond ons niet toe om onze geliefdenringen uit te wisselen in Caer Dolforwyn. 558 00:50:40,013 --> 00:50:44,841 Was jij bij Gundleus toen hij Avalon innam? - Ja. 559 00:50:45,102 --> 00:50:46,520 Dus je geniet van het doden? 560 00:50:49,731 --> 00:50:50,982 Zeker weten. 561 00:50:52,359 --> 00:50:55,279 Zul je net zo'n gehoorzame oorlogshond zijn als hij? 562 00:50:55,404 --> 00:50:57,322 Ik ben niemands hond. 563 00:51:01,535 --> 00:51:03,745 Arthur is ervandoor met Guinevere. 564 00:51:06,456 --> 00:51:10,284 Jij blijft hier. Er is werk aan de winkel. 565 00:51:37,404 --> 00:51:39,114 Mijn Heer. 566 00:51:41,575 --> 00:51:44,620 Nu u vrij bent van uw zonden... 567 00:51:44,745 --> 00:51:48,332 en naar eer en geweten, mijn Vrouwe... 568 00:51:48,457 --> 00:51:52,919 ontvang ik u samen in de familie van de Heilige Kerk. 569 00:51:56,757 --> 00:51:58,049 Amen. 570 00:52:00,260 --> 00:52:03,404 Ik ben getuige van deze verbintenis. - En ik ben getuige. 571 00:52:03,597 --> 00:52:05,724 Ik ben getuige van deze verbintenis. 572 00:52:39,050 --> 00:52:42,050 Ondertiteling: DUTCH SUBS45504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.