Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,710
EERDER BIJ: THE WINTER KING
Voor de ogen van de Goden...
2
00:00:02,020 --> 00:00:05,732
zalf ik u tot Dumnonia's
heerser en verdediger van Brittanni�.
3
00:00:07,859 --> 00:00:12,364
Ik zal proberen vrede te brengen op dit
eiland, maar ik doe 't wel op mijn manier.
4
00:00:12,489 --> 00:00:14,534
Je hebt me ooit
verteld dat je me wilde dienen.
5
00:00:14,659 --> 00:00:15,784
Ja.
- Dan is dat geregeld.
6
00:00:15,909 --> 00:00:17,536
Jij wordt mijn man.
- U zult er geen spijt van krijgen.
7
00:00:17,661 --> 00:00:21,528
We kunnen ons niet onderwerpen aan Dumnonia.
- Er zal geen sprake van onderwerping zijn.
8
00:00:21,653 --> 00:00:24,490
U heeft een dochter.
Laat ons in het huwelijk verbonden zijn.
9
00:00:24,615 --> 00:00:27,045
Een bondgenootschap.
Bloed van elkaars bloed.
10
00:00:27,170 --> 00:00:29,297
Een aanval op ��n van ons
is een aanval op ons allemaal.
11
00:00:29,422 --> 00:00:30,549
Waarom doet hij dit?
12
00:00:30,674 --> 00:00:34,230
Hij gelooft dat het goed is voor Brittanni�.
- Ja, maar is dat ook goed voor hem?
13
00:00:34,761 --> 00:00:39,391
Mijn dochter is nu alles voor me.
- Ik zal haar niet teleurstellen.
14
00:00:39,516 --> 00:00:43,812
Wie bent u?
- Dit is Vrouwe Guinevere van Henis Wyren.
15
00:01:07,627 --> 00:01:10,338
Wat is dit?
16
00:01:13,216 --> 00:01:15,677
Haver en water.
- Haver en water?
17
00:01:15,802 --> 00:01:16,928
Dat is walgelijk.
18
00:01:17,053 --> 00:01:18,471
Hoe lang blijven we hier?
19
00:01:18,596 --> 00:01:19,973
Koning Gorfydd's dru�de...
20
00:01:20,098 --> 00:01:22,350
zegt dat het over drie dagen
volle maan zal zijn.
21
00:01:22,475 --> 00:01:26,605
Dan kunnen we de mooie Prinses Ceinwyn
mee terugnemen naar Caer Cadarn...
22
00:01:26,730 --> 00:01:28,730
en weer eens
wat fatsoenlijks te eten krijgen.
23
00:01:28,855 --> 00:01:30,482
Arthur, we moeten opschieten.
24
00:01:30,607 --> 00:01:31,943
Koning Gorfydd wacht op ons.
25
00:01:32,068 --> 00:01:33,361
Derfel.
26
00:01:34,997 --> 00:01:36,197
Ga naar de tuinen.
27
00:01:36,322 --> 00:01:38,325
Als ze haagbessen hebben,
pluk er dan 'n paar.
28
00:01:38,450 --> 00:01:39,868
Is ��n van de paarden kreupel?
29
00:01:41,161 --> 00:01:42,746
Maak er een zalf van.
30
00:02:02,265 --> 00:02:05,143
Hoeveel talen spreek je, Arthur?
31
00:02:07,145 --> 00:02:12,150
Brits en een beetje Gallisch. Dat is alles.
32
00:02:12,275 --> 00:02:16,655
Ik neem aan dat
Uther je nooit heeft opgeleid.
33
00:02:16,780 --> 00:02:18,958
Griekse en Latijnse schrijvers
zijn grote denkers.
34
00:02:19,083 --> 00:02:21,409
Mijn zoon Cuneglas is momenteel
in het buitenland.
35
00:02:21,534 --> 00:02:23,244
Hij stuurde me dit.
36
00:02:25,538 --> 00:02:30,251
Een gids over hoe een man
zijn leven moet leiden.
37
00:02:30,376 --> 00:02:36,758
En dit... zijn de brieven van St. Patrick
waar ik het over had, Bisschop.
38
00:02:39,177 --> 00:02:40,845
Wat?
39
00:02:42,472 --> 00:02:44,099
Ik had dit niet van u verwacht.
40
00:02:44,224 --> 00:02:48,520
Wat, interesse in vreemde culturen,
of tolerantie voor het Christendom?
41
00:02:48,645 --> 00:02:49,979
Beide.
42
00:02:50,980 --> 00:02:53,858
Ik heb veel oude voorwerpen
van over de hele wereld. Kijk.
43
00:02:57,862 --> 00:02:59,280
Kom.
44
00:03:04,494 --> 00:03:11,494
Hierop zijn dieren afgebeeld die
ver van onze kusten jagen. Zie je?
45
00:03:11,918 --> 00:03:16,005
En op deze ben ik bijzonder trots,
uit Brittanni� zelf.
46
00:03:17,215 --> 00:03:20,301
Goud, uit Strathcloda.
47
00:03:21,511 --> 00:03:22,711
Kun je de zaadjes zien?
48
00:03:26,266 --> 00:03:29,310
En, dit, uit Corinium.
49
00:03:31,229 --> 00:03:33,898
Ons eiland heeft
ons vele geschenken te bieden.
50
00:03:34,023 --> 00:03:36,985
Ik wil graag meer weten over Brittanni�.
51
00:03:37,110 --> 00:03:40,478
Merlijn heeft me natuurlijk
veel geleerd, maar...
52
00:03:40,603 --> 00:03:42,907
Er valt altijd meer te leren.
53
00:03:43,032 --> 00:03:44,909
Ik zal je met plezier lesgeven, Arthur.
54
00:03:45,034 --> 00:03:47,412
Uther was een dwaas om je
potentieel niet te zien.
55
00:03:47,537 --> 00:03:49,789
Maar dat was genoeg geschiedenis
voor een dag.
56
00:03:49,914 --> 00:03:54,252
Nu, Bisschop, blijf, en lees naar hartelust.
57
00:03:54,377 --> 00:03:56,337
Wij moeten huwelijkszaken bespreken.
58
00:04:42,300 --> 00:04:43,593
Derfel, toch?
59
00:04:50,975 --> 00:04:52,226
Wat wil je?
60
00:05:08,451 --> 00:05:13,081
De uitwisseling van de geliefdenringen
zal plaatsvinden in de Grote Zaal.
61
00:05:13,206 --> 00:05:16,184
Mijn dru�de zal jullie dan in de echt
verbinden onder de volle maan.
62
00:05:16,309 --> 00:05:18,709
Daarna, zullen jij en Ceinwyn
hierheen gebracht worden.
63
00:05:18,834 --> 00:05:22,006
Mijn vrouw Nesta en ik consumeerden
ons huwelijk in deze kamer.
64
00:05:22,131 --> 00:05:24,843
Wij werden gezegend met het
verwekken van Cuneglas...
65
00:05:24,968 --> 00:05:27,235
op de eerste avond van onze
liefdevolle gemeenschap.
66
00:05:33,851 --> 00:05:38,398
Als je wilt, kun je hier
je vruchtbaarheidsoffers plaatsen.
67
00:05:38,523 --> 00:05:41,175
Wat, dan ook,
voor jullie beiden het beste werkt.
68
00:05:43,361 --> 00:05:45,361
Prinses Ceinwyn, hoe
gaat het vanmorgen met u?
69
00:05:45,486 --> 00:05:47,365
Goed, mijn Heer.
70
00:05:47,490 --> 00:05:49,242
En met u?
71
00:05:49,367 --> 00:05:50,868
Ik voel me heel goed.
72
00:05:53,329 --> 00:05:58,459
Wat straalde u vannacht.
U deed uw naam zeker eer aan.
73
00:05:58,584 --> 00:06:00,712
De Ster van Powys.
74
00:06:00,837 --> 00:06:02,526
Waarom noemen ze u de Ster van Powys?
75
00:06:04,007 --> 00:06:06,259
Het past heel goed bij u, natuurlijk.
76
00:06:06,384 --> 00:06:09,303
Mijn moeder.
Zij noemde me zo.
77
00:06:11,097 --> 00:06:12,964
Het spijt me te horen dat ze is overleden.
78
00:06:14,600 --> 00:06:16,394
Ik zal haar altijd missen.
79
00:06:16,519 --> 00:06:20,189
Ze stierf in mijn armen.
80
00:06:25,028 --> 00:06:26,654
Ik verloor mijn moeder ook.
81
00:06:28,114 --> 00:06:32,493
Op welke leeftijd het ook gebeurt...
het blijft moeilijk.
82
00:06:35,413 --> 00:06:36,831
Je hebt ze gevonden.
83
00:06:36,956 --> 00:06:39,917
Ze groeiden beneden bij de beek.
Ik viel er bijna in.
84
00:06:41,044 --> 00:06:43,463
Mijn Koning. Heer.
85
00:06:43,588 --> 00:06:46,033
Vrouwe Guinevere, altijd
een verhaal te vertellen, toch?
86
00:06:47,383 --> 00:06:51,179
Ik kon vanmorgen nauwelijks opstaan,
maar Guinevere was al wakker bij dageraad.
87
00:06:51,304 --> 00:06:53,349
Ik weet het,
zij is een stortvloed van energie.
88
00:06:53,474 --> 00:06:57,101
Wat moeten we zonder haar?
- Gaat u weg?
89
00:06:57,226 --> 00:07:00,605
Ze gaat met ons mee.
- Naar Caer Cadarn?
90
00:07:01,939 --> 00:07:03,357
Het moet nog worden besproken.
91
00:07:06,235 --> 00:07:09,280
We zullen jullie aan jullie taken overlaten.
92
00:07:09,405 --> 00:07:11,449
Tot later vanavond voor het feest.
93
00:07:15,286 --> 00:07:18,914
Ik heb wat zalf voor uw paard.
Ik zal het naar de stallen brengen.
94
00:07:27,590 --> 00:07:33,326
Dus, Guinevere heeft het weer voor elkaar.
Je hoeft het niet te verbergen.
95
00:07:36,349 --> 00:07:39,194
Als het op Guinevere aankomt,
een flink aantal van deze mannen...
96
00:07:39,319 --> 00:07:41,145
hebben hun hart aan haar verloren.
97
00:07:41,270 --> 00:07:43,106
En ik weet niet wat nog meer.
98
00:07:44,107 --> 00:07:46,651
Zelfs ik ben slachtoffer geweest
van haar charmes.
99
00:07:46,776 --> 00:07:48,688
Natuurlijk wist ik dat ze mij niet wilde...
100
00:07:48,813 --> 00:07:51,302
ze wilde haar land terug
en dacht dat ik haar kon helpen.
101
00:07:53,199 --> 00:07:56,475
Waarom is ze zo hecht met de Prinses
als u zo'n lage dunk van haar hebt?
102
00:07:58,496 --> 00:08:01,748
Omdat ze van Ceinwyn houdt als
van een zus.
103
00:08:03,041 --> 00:08:05,419
En ze amuseert me.
104
00:08:20,560 --> 00:08:24,564
Wulfric.
105
00:08:45,543 --> 00:08:46,743
Daar ben je.
106
00:08:49,839 --> 00:08:52,884
Ik weet niet zeker hoe slecht
Llamrei's been er echt aan toe is.
107
00:08:54,218 --> 00:08:56,888
Alhoewel...
108
00:08:57,013 --> 00:09:00,224
nu je de zalf hebt gemaakt, neem ik aan...
109
00:09:00,349 --> 00:09:03,683
dat het de moeite waard is om naar de
stallen te gaan en het te controleren.
110
00:09:09,025 --> 00:09:10,234
Alstublieft, mijn Heer.
111
00:09:13,571 --> 00:09:14,822
Is alles ok�?
112
00:09:18,075 --> 00:09:19,327
Derfel?
113
00:09:21,871 --> 00:09:23,414
Het is Gundleus.
114
00:09:31,714 --> 00:09:35,457
Ik weet hoe moeilijk het moet zijn
om in zijn aanwezigheid te zijn.
115
00:09:35,718 --> 00:09:41,432
Wat hij Nimue aandeed...
- Er is meer.
116
00:09:41,557 --> 00:09:43,257
Hij was het...
117
00:09:46,782 --> 00:09:51,982
Die nacht...
nam Gundleus mijn moeder's leven.
118
00:09:54,737 --> 00:10:00,223
Hij gooide je in die doodskuil?
- Ik zal zijn gezicht nooit vergeten.
119
00:10:00,409 --> 00:10:02,187
Hij was de laatste persoon die ik zag...
120
00:10:06,361 --> 00:10:07,561
voordat u mij vond.
121
00:10:08,334 --> 00:10:09,710
Hoelang weet je het al?
122
00:10:09,835 --> 00:10:12,505
Sinds de klootzak naar Caer Cadarn kwam.
123
00:10:12,630 --> 00:10:15,369
En je bleef al die tijd bij hem uit de buurt.
124
00:10:18,094 --> 00:10:20,972
Derfel, ik ben heel trots op je.
125
00:10:21,097 --> 00:10:22,723
Toen u Gundleus gevangennam...
126
00:10:22,848 --> 00:10:25,226
heeft u me ervan weerhouden hem te doden.
127
00:10:28,437 --> 00:10:33,973
Ik zag dat zaken ook op een andere
manier afgehandeld kunnen worden.
128
00:10:34,652 --> 00:10:39,370
Terughoudend...
waar we allemaal naar streven.
129
00:10:39,657 --> 00:10:41,575
Maar soms is het toch moeilijk.
130
00:10:43,703 --> 00:10:45,170
Geloof mij, ik weet er alles van.
131
00:10:51,460 --> 00:10:53,087
Breng dat naar de stallen voor me.
132
00:10:55,131 --> 00:10:56,757
Daar staat een wit paard.
133
00:10:58,050 --> 00:10:59,593
Als zijn eigenares er is...
134
00:11:04,140 --> 00:11:06,140
Breng het er
maar gewoon naartoe, alsjeblieft.
135
00:11:36,047 --> 00:11:39,383
Jij bent Arthur's man.
136
00:11:39,508 --> 00:11:42,595
Een zalfje voor uw paard, van mijn Heer.
137
00:11:42,720 --> 00:11:44,931
Vriendelijk van hem.
138
00:11:45,056 --> 00:11:48,656
Maar vertel je Heer dat ik, noch mijn
paard, zijn liefdadigheid niet nodig hebben.
139
00:12:05,117 --> 00:12:07,411
Vind je hem aardig?
140
00:12:07,536 --> 00:12:09,612
Wie?
- Arthur.
141
00:12:11,457 --> 00:12:13,417
Ik ken hem amper.
142
00:12:13,542 --> 00:12:16,212
Nou, ik vind 'm aardig.
143
00:12:17,880 --> 00:12:20,675
Hij is beter dan Gundleus...
144
00:12:20,800 --> 00:12:23,334
of al die andere mannen die
vader overwoog voor mij.
145
00:12:23,886 --> 00:12:26,472
Laten we niet aan hen denken.
Vooral niet aan Gundleus.
146
00:12:30,101 --> 00:12:33,437
Ik voel een goedheid in hem.
147
00:12:34,897 --> 00:12:36,690
Dit huwelijk zou wel eens kunnen werken.
148
00:12:41,904 --> 00:12:43,614
Guinevere?
149
00:12:43,739 --> 00:12:44,939
Ja?
150
00:12:47,326 --> 00:12:50,204
Zal het... pijn doen?
151
00:13:00,756 --> 00:13:02,223
Hij zal zachtaardig voor je zijn.
152
00:13:15,311 --> 00:13:18,649
De brieven van St. Patrick zijn buitengewoon.
153
00:13:18,774 --> 00:13:20,734
En het feit dat Koning Gorfydd ze heeft...
154
00:13:23,612 --> 00:13:26,866
Denkt u dat God de Koning roept, Bedwin?
155
00:13:26,991 --> 00:13:30,947
Ik heb gehoord dat een abt 'n klooster runt
buiten Ratae, en honderden bekeert.
156
00:13:31,203 --> 00:13:33,664
Het koninkrijk van God is nabij gekomen.
157
00:13:33,789 --> 00:13:36,589
Heb berouw en geloof het
goede nieuws. Ik heb het jullie gezegd.
158
00:13:44,216 --> 00:13:46,093
Ratae ligt aan hun oostgrens.
159
00:13:47,178 --> 00:13:50,514
Zij krijgen als eerste met de Saksische
invasie te maken.
160
00:13:51,637 --> 00:13:53,993
Het zou kunnen dat Gorfydd
het Christendom toestaat...
161
00:13:54,118 --> 00:13:56,703
om de moed van de mensen erin te houden.
162
00:14:00,399 --> 00:14:02,068
Maar toch...
- Maar toch.
163
00:14:02,193 --> 00:14:05,529
God roept Powys. Hij roept Powys.
164
00:14:08,324 --> 00:14:12,134
Doe voorzichtig.
- Natuurlijk.
165
00:14:32,348 --> 00:14:35,904
Onze keuken is druk bezig geweest met
't bereiden van alle lekkernijen uit Powys.
166
00:14:41,852 --> 00:14:44,775
U ziet er prachtig uit vanavond.
- Dank u.
167
00:14:45,069 --> 00:14:47,822
Wie van jouw
mannen heeft geen vrouw, Arthur?
168
00:14:47,947 --> 00:14:50,408
De meesten. Waarom?
169
00:14:50,533 --> 00:14:53,956
Vrouwe Guinevere heeft een echtgenoot
nodig als ze naar het zuiden wil reizen.
170
00:14:54,081 --> 00:14:55,832
Vader, plaag Guinevere niet zo.
171
00:14:56,789 --> 00:14:58,332
Ik heb nog niet gezegd dat ik ga.
172
00:14:58,457 --> 00:15:01,983
Ik weet niet of ik mezelf kan loswrikken
van u, Koning Gorfydd...
173
00:15:02,211 --> 00:15:04,004
Ze heeft geen bruidsschat.
174
00:15:04,129 --> 00:15:07,998
Maar zoals je ziet, is haar verstand
een geschenk, naast andere troeven.
175
00:15:11,387 --> 00:15:14,363
Iedere man zou trots zijn om met
u te trouwen, Vrouwe Guinevere.
176
00:15:14,658 --> 00:15:16,475
Wat is uw naam, Heer?
177
00:15:16,600 --> 00:15:18,936
Horen jullie dat? Ze noemt me Heer.
178
00:15:19,061 --> 00:15:20,186
Lanval.
179
00:15:20,311 --> 00:15:23,858
En ik ben geen Heer.
Ik ben een gewone man.
180
00:15:23,983 --> 00:15:25,717
Een gewone man is goed genoeg voor mij.
181
00:15:38,998 --> 00:15:43,324
Ik hoop dat die bastaard stikt.
Dit alles voor hem.
182
00:15:44,336 --> 00:15:47,925
Waarom ziet mijn oom zijn ambitie niet?
- Kalmeer.
183
00:15:48,257 --> 00:15:52,050
Dit is goed voor ons.
Arthur is goed voor ons.
184
00:15:53,429 --> 00:15:56,489
Hij sloot ons op.
- En toen liet hij ons vrij.
185
00:15:56,807 --> 00:15:59,518
Moet je hem nu zien.
186
00:15:59,643 --> 00:16:02,980
Hij zit naast Gorfydd alsof
hij zijn eerstgeboren zoon is.
187
00:16:05,564 --> 00:16:08,142
Op deze manier hoef jij niet langer
met Ceinwyn te trouwen.
188
00:16:08,267 --> 00:16:09,810
Je kunt met mij trouwen.
189
00:16:12,031 --> 00:16:15,993
We zouden Koning
en Koningin van Siluri� zijn...
190
00:16:16,118 --> 00:16:18,118
onder bescherming van
Arthur's nieuwe vrede...
191
00:16:18,243 --> 00:16:19,888
en opgenomen in zijn bondgenootschap.
192
00:16:23,125 --> 00:16:26,702
Er is een nieuwe orde aan het ontstaan
en wij moeten daar deel van uitmaken.
193
00:16:38,724 --> 00:16:40,902
Het is geweldig om
de Grote Zaal weer vol te zien.
194
00:16:41,027 --> 00:16:43,154
Zoveel vreemden die vrienden werden.
195
00:16:49,693 --> 00:16:52,196
Hoe zit het met ons?
196
00:16:52,321 --> 00:16:54,281
Geven wij het goede voorbeeld?
197
00:16:54,406 --> 00:16:56,617
Nou, de deal is rond voor ons, mijn Heer.
198
00:16:57,826 --> 00:17:02,911
Wat ontzettend zakelijk van u.
- En over zaken gesproken...
199
00:17:03,248 --> 00:17:06,085
Guinevere heeft een echtgenoot nodig.
200
00:17:06,210 --> 00:17:07,628
Is uw man geschikt?
201
00:17:13,008 --> 00:17:15,719
Misschien.
202
00:17:15,844 --> 00:17:17,513
Waar zoekt Vrouwe Guinevere naar?
203
00:17:19,223 --> 00:17:21,559
Ze denkt dat ze niet getrouwd wil zijn.
204
00:17:21,684 --> 00:17:23,018
Dat hoeft ze ook niet te zijn.
205
00:17:25,604 --> 00:17:28,315
Maar als ze de juiste persoon zou vinden...
206
00:17:28,440 --> 00:17:30,150
die onafhankelijk is...
207
00:17:30,275 --> 00:17:32,152
vrijgevig...
208
00:17:33,696 --> 00:17:34,988
haar gelijke.
209
00:17:40,953 --> 00:17:42,705
Die is niet zo gemakkelijk te vinden.
210
00:17:49,253 --> 00:17:50,713
Laten we met hun gaan praten.
211
00:18:03,225 --> 00:18:04,643
Ik weet wat ik ga doen.
212
00:18:04,768 --> 00:18:06,857
Ik ga het Arthur vragen,
want hij zal het weten.
213
00:18:06,982 --> 00:18:08,939
Het is waar.
- Nee, ik geloof u niet.
214
00:18:09,064 --> 00:18:12,758
Mijn Heer, Vrouwe Guinevere vertelde me
dat dit is gemaakt van zeewier.
215
00:18:13,068 --> 00:18:16,113
Laverbrood. Natuurlijk is dat zo.
216
00:18:16,238 --> 00:18:18,449
Zal ik het opeten?
- Vraag het uw Heer.
217
00:18:18,574 --> 00:18:21,952
Ik vind het belangrijk om nieuwe
ervaringen niet uit de weg te gaan.
218
00:18:22,244 --> 00:18:24,872
Het hangt ervan af wat de gevolgen zijn.
219
00:18:24,997 --> 00:18:28,597
Besluiteloosheid is zo onaantrekkelijk.
- Je kunt het ook zien als zelfbeheersing.
220
00:18:28,792 --> 00:18:30,043
Of lafheid.
221
00:18:31,170 --> 00:18:33,297
Nou, een lafaard ben ik niet.
222
00:18:33,422 --> 00:18:37,649
Dus, ook al ziet het eruit alsof 'n paard
in mijn hand heeft gepoept...
223
00:18:37,926 --> 00:18:39,126
daar gaat ie, toch?
224
00:18:44,266 --> 00:18:45,809
Oke. Niet slecht.
225
00:18:45,934 --> 00:18:49,312
Ziet u wel? Volgens mij heeft u zelden
spijt van de acties die u onderneemt.
226
00:18:49,521 --> 00:18:51,077
Alleen van degene die u niet doet.
227
00:19:13,962 --> 00:19:18,089
Wat heb jij tegen mij?
- Niets.
228
00:19:19,802 --> 00:19:21,929
Mijn Heer is hier in vrede. En ik ook.
229
00:19:22,054 --> 00:19:24,098
Is Avalon dan vergeten?
230
00:19:24,223 --> 00:19:26,549
Nee. Niet vergeten, alleen nu even niet.
231
00:19:27,976 --> 00:19:33,237
Ik moet u iets vragen.
Waar heeft u dat mes vandaan?
232
00:19:38,654 --> 00:19:40,113
Koning Gundleus gaf het aan mij.
233
00:19:42,241 --> 00:19:43,826
Het was van mijn moeder.
234
00:19:45,077 --> 00:19:46,704
Dat kan niet.
235
00:19:46,829 --> 00:19:50,289
Gundleus plunderde, acht jaar
geleden, een Dumnonische nederzetting.
236
00:19:52,167 --> 00:19:55,713
Hij nam een Saksische als slaaf,
mijn moeder...
237
00:19:55,838 --> 00:20:00,265
en dat is het mes waarmee ze mij voedde.
Het is mijn eigendom.
238
00:20:01,718 --> 00:20:05,862
Ik geloof je niet.
Hoe zou je dat overleefd hebben?
239
00:20:06,014 --> 00:20:11,759
Gundleus gooide me in een doodskuil
maar ik overleefde het.
240
00:20:12,271 --> 00:20:14,147
Dat is onmogelijk.
241
00:20:37,588 --> 00:20:40,288
Neem het... als het van jou is.
242
00:22:01,505 --> 00:22:03,840
Ik hoop dat het werkt.
Bij mijn paard werkt het.
243
00:22:05,050 --> 00:22:08,384
Ik dacht dat ik het er net zo goed op
kon doen, nu je het toch gemaakt hebt.
244
00:22:08,509 --> 00:22:11,443
Ik heb het niet gemaakt,
dat deed mijn man, Derfel.
245
00:22:18,981 --> 00:22:20,640
Sorry, dat ik niet ben gekomen.
246
00:22:24,361 --> 00:22:25,821
Waarom kwam je niet?
247
00:22:26,905 --> 00:22:30,283
Normaal gesproken neem ik een beslissing,
en zet ik het door.
248
00:22:33,203 --> 00:22:34,663
Maar dit...
249
00:22:38,083 --> 00:22:40,928
Het ene moment wil ik bij je zijn,
het volgende moment niet meer.
250
00:22:42,379 --> 00:22:46,332
Maar dan, als ik je weer zie,
kan ik mijn ogen niet van je afhouden.
251
00:22:48,552 --> 00:22:51,941
Ik hoorde dat je naar Caer Cadarn komt
en ik explodeerde van vreugde.
252
00:22:54,182 --> 00:22:55,684
Toen dacht ik aan Ceinwyn.
253
00:22:58,520 --> 00:23:00,076
Wil jij naar Caer Cadarn komen?
254
00:23:01,523 --> 00:23:03,083
Ik kan niets ergers bedenken.
255
00:23:04,872 --> 00:23:06,072
Waarom?
256
00:23:09,190 --> 00:23:10,890
Vertel het mij.
257
00:23:12,242 --> 00:23:13,660
Ik hou van Ceinwyn.
258
00:23:16,038 --> 00:23:20,292
Maar ze krijgt altijd, altijd wat ik wil.
259
00:23:52,240 --> 00:23:53,440
Nee.
260
00:23:55,911 --> 00:23:59,629
We plegen verraad aan Ceinwyn.
- Dat maakt me niet uit.
261
00:23:59,915 --> 00:24:01,374
Maar Gorfydd wel.
262
00:24:04,419 --> 00:24:07,219
Dat is niet alleen de waarheid,
Arthur, het is een waarschuwing.
263
00:24:09,966 --> 00:24:11,259
Wat bedoel je?
264
00:24:13,512 --> 00:24:15,388
We mogen elkaar niet meer ontmoeten.
265
00:24:20,602 --> 00:24:22,896
Het is traditie, nietwaar, in Powys...
266
00:24:24,606 --> 00:24:26,473
om een haarlok van je geliefde te bewaren?
267
00:25:17,659 --> 00:25:19,452
U wilde mij spreken, vader.
268
00:25:21,580 --> 00:25:24,457
De maan zal morgenavond helder
en fel schijnen.
269
00:25:26,001 --> 00:25:28,920
Een goed voorteken
voor hulpmiddelen en status.
270
00:25:29,045 --> 00:25:31,623
Hoe zit het met je cyclus?
Wanneer was je laatste bloeding?
271
00:25:31,748 --> 00:25:33,467
Twaalf dagen geleden.
272
00:25:33,592 --> 00:25:36,136
Je zou Powys kunnen verlaten
met een kind in je buik.
273
00:25:36,261 --> 00:25:38,930
Een meisje zou leuk zijn.
'n Kleindochter voor jou.
274
00:25:39,055 --> 00:25:42,224
Bid voor een jongen.
- Waarom is dat belangrijk?
275
00:25:42,559 --> 00:25:45,312
De kinderen die Arthur en ik eventueel
krijgen zullen geen directe erfgenamen zijn.
276
00:25:45,437 --> 00:25:47,064
Mordred is al Koning van Dumnonia.
277
00:25:47,189 --> 00:25:49,816
De Opperkoning zal
waarschijnlijk niet lang leven.
278
00:25:50,942 --> 00:25:52,903
Hij is kreupel en zwak.
279
00:25:53,028 --> 00:25:56,338
Het is alleen zijn voet. Arthur zegt...
- Arthur zegt?
280
00:25:56,615 --> 00:25:59,504
Zo is het, nietwaar? Je kunt niet
stoppen met zijn naam te zeggen?
281
00:26:00,744 --> 00:26:05,230
Je zult Arthur ook gelukkig maken
als je hem een zoon geeft.
282
00:26:07,751 --> 00:26:09,336
Ga nu.
283
00:26:16,051 --> 00:26:20,195
Hoeft Arthur mij dan niet gelukkig te maken?
Iedere vrouw verdient dat.
284
00:26:22,724 --> 00:26:24,768
Waar haal je die idee�n vandaan?
285
00:26:24,893 --> 00:26:27,354
Ik keek naar mijn moeder en u.
286
00:26:27,479 --> 00:26:34,479
Mijn kleine kitten laat haar klauwen zien.
Ik wens je veel geluk in je huwelijk.
287
00:26:41,743 --> 00:26:43,787
Ik wil u spreken, oom.
Vrouwe...
288
00:26:52,587 --> 00:26:54,676
Ben je teleurgesteld
dat ze niet de jouwe wordt?
289
00:26:55,757 --> 00:26:59,601
Ze was aan mij beloofd, door u.
- Beloofd is een groot woord.
290
00:26:59,803 --> 00:27:02,115
Je was slechts ��n van de vele
mogelijke echtgenoten.
291
00:27:02,240 --> 00:27:05,974
Dat is nu zeker uitgesloten, niet dan?
Heb je je gefluisterde naam niet gehoord?
292
00:27:06,313 --> 00:27:08,478
"Koninginnendoder."
293
00:27:08,603 --> 00:27:12,399
Ik heb Avalon voor ons overvallen,
op uw bevel.
294
00:27:12,524 --> 00:27:14,880
Er is een verschil tussen
een overval en een bloedbad.
295
00:27:15,005 --> 00:27:18,603
U zei dat ik de baby moest doden.
Ik zei, neem de baby mee.
296
00:27:18,863 --> 00:27:23,286
En wat betreft het vermoorden van Norwenna
en het verkrachten van de dru�de...
297
00:27:23,493 --> 00:27:24,995
Ik denk dat we
elkaar wat minder moeten zien.
298
00:27:25,120 --> 00:27:27,209
Nu, waarom trouw je niet met
die vrouw van je...
299
00:27:27,334 --> 00:27:28,342
en keer dan terug naar Siluri�?
300
00:27:28,467 --> 00:27:31,179
Oh, dat zal ik doen. Dat doe ik, oom.
Dat ben ik ook van plan.
301
00:27:31,304 --> 00:27:33,973
Maar ik wil met Ladwys trouwen
onder dezelfde volle maan...
302
00:27:34,098 --> 00:27:37,623
als mijn nicht Ceinwyn en Arthur Ap Neb,
hier, in Caer Dolforwyn.
303
00:27:39,384 --> 00:27:42,012
Ja.
304
00:27:42,137 --> 00:27:45,115
Dat is wat ik altijd leuk aan je heb
gevonden, je gevoel voor humor.
305
00:27:45,342 --> 00:27:47,767
Het is mijn recht, en het hare.
306
00:27:47,892 --> 00:27:50,381
Ladwys werd gevangen gehouden
door die bastaard Arthur...
307
00:27:50,506 --> 00:27:51,688
en ze leed. Ze leed.
308
00:27:51,813 --> 00:27:54,556
Dat is wat minnaressen doen,
ze lijden voor hun meesters.
309
00:27:54,858 --> 00:27:56,947
En ik heb voor u gedood.
Ik heb voor u geslacht.
310
00:27:57,072 --> 00:27:58,532
Waarvoor?
311
00:28:00,030 --> 00:28:01,239
Vertrek nu maar.
312
00:28:01,364 --> 00:28:04,534
Ga terug naar Siluri�, vooruit.
Vermaak jezelf.
313
00:28:04,659 --> 00:28:08,788
Ga je gang. Wurg, vermink, dood wie je wilt.
314
00:28:10,665 --> 00:28:13,585
Maar doe het binnen je eigen grenzen.
315
00:28:13,710 --> 00:28:15,533
En val mij er niet mee lastig.
316
00:28:35,357 --> 00:28:38,308
Niets. Het was allemaal voor niets.
317
00:28:41,863 --> 00:28:43,508
Wil je oom niet dat we hier trouwen?
318
00:28:43,633 --> 00:28:46,010
Hij ziet me helemaal niet staan.
319
00:28:47,702 --> 00:28:49,702
Ik heb een oceaan
van bloed voor hem vergoten.
320
00:28:51,039 --> 00:28:52,374
Voor hem en zijn beloften.
321
00:28:55,418 --> 00:28:57,670
Dus gaan we terug naar Siluri�.
Daar trouwen we.
322
00:28:59,547 --> 00:29:01,325
De voortekenen zijn hier toch niet goed.
323
00:29:02,884 --> 00:29:04,552
Wat bedoel je? Welke voortekenen?
324
00:29:07,097 --> 00:29:09,182
Arthur's man Derfel overleefde een doodskuil.
325
00:29:11,393 --> 00:29:12,936
Jouw doodskuil.
326
00:29:20,777 --> 00:29:22,278
Hij vertelde het mij.
327
00:29:24,072 --> 00:29:27,984
Hij probeerde me zijn litteken te laten zien.
De Saksische vloek, ik had 'm moeten doden.
328
00:29:28,109 --> 00:29:31,403
Hij houdt je leven in zijn handen.
- Niet als ik hem eerst dood.
329
00:29:31,746 --> 00:29:33,623
Gundleus.
330
00:29:33,748 --> 00:29:35,792
Je weet wat de Goden zeggen.
331
00:29:35,917 --> 00:29:39,045
Als je hem benadert,
of zelfs maar naar hem kijkt...
332
00:29:39,170 --> 00:29:40,755
kan hij je in een oogopslag doden.
333
00:29:46,261 --> 00:29:51,439
Ik weet nog dat ik erbij was toen
je moeder stierf.
334
00:29:52,809 --> 00:29:55,812
Je vader huilde toen hij
die ring van haar vinger nam.
335
00:29:55,937 --> 00:29:59,397
Hoewel hij haar in de steek liet,
gaf hij wel om haar.
336
00:30:01,109 --> 00:30:02,736
Heel veel.
337
00:30:02,861 --> 00:30:04,284
Maar hij trouwde nooit met haar.
338
00:30:05,530 --> 00:30:07,073
Dat maakt niets uit.
339
00:30:09,624 --> 00:30:12,402
U bent een man van de kerk,
en u zegt dat het niets uitmaakt?
340
00:30:12,996 --> 00:30:15,332
Koningen hebben minnaressen.
Zo gaat dat nu eenmaal.
341
00:30:15,457 --> 00:30:17,584
Ik ben het zo beu om die woorden te horen.
342
00:30:20,503 --> 00:30:24,924
Een man moet kunnen trouwen
met de persoon die hij wil...
343
00:30:25,049 --> 00:30:26,916
of hij nu een Koning of een bedelaar is...
344
00:30:27,041 --> 00:30:28,542
of zij een Koningin of een slaaf.
345
00:30:30,138 --> 00:30:31,473
Wat zit je dwars, Arthur?
346
00:30:34,851 --> 00:30:36,102
Wil je erover praten?
347
00:30:41,316 --> 00:30:43,351
Ik denk dat we de bruiloft moeten afzeggen.
348
00:30:45,976 --> 00:30:47,976
Ceinwyn is te jong.
349
00:30:48,323 --> 00:30:50,033
Ze is een lief meisje, maar...
350
00:30:51,159 --> 00:30:52,744
ik hou niet van haar.
351
00:30:52,869 --> 00:30:55,205
Nou...
352
00:30:55,330 --> 00:30:56,956
dit gaat niet om liefde.
353
00:30:59,250 --> 00:31:02,212
Dit gaat om het bondgenootschap,
wat jouw idee was.
354
00:31:03,922 --> 00:31:08,049
Ik was arrogant en na�ef om te denken
dat ik de landen bij elkaar kon brengen.
355
00:31:08,299 --> 00:31:10,720
Je was ge�nspireerd.
356
00:31:10,845 --> 00:31:15,473
Powys heerst over Siluri� en Elmet,
jij over Kernow en Gwent.
357
00:31:15,725 --> 00:31:18,561
Ceinwyn wil een man die
zichzelf aan haar geeft.
358
00:31:21,105 --> 00:31:24,716
Met lichaam en ziel.
- Heeft ze dat tegen jou gezegd?
359
00:31:25,026 --> 00:31:30,255
Ik zie het in haar ogen,
zoals ze naar me kijkt.
360
00:31:30,573 --> 00:31:33,618
Je zult haar met respect en
vriendelijkheid behandelen...
361
00:31:33,743 --> 00:31:35,877
wat meer is dan waarop ze ooit
had kunnen hopen.
362
00:31:36,002 --> 00:31:37,295
Het is niet genoeg.
363
00:31:38,248 --> 00:31:41,717
Niet voor haar of voor mij.
364
00:31:44,963 --> 00:31:48,123
Met Powys aan je zijde
kun je de Saksen uit dit land verjagen.
365
00:31:51,594 --> 00:31:54,439
Je kunt bewijzen dat degene die
aan je twijfelen ongelijk hebben.
366
00:31:57,058 --> 00:32:03,469
Wees trots als Arthur Ap Neb en bereik
meer dan je vader ooit heeft gedaan.
367
00:32:03,606 --> 00:32:06,609
Ik kan de Saksen verslaan
zonder deze bruiloft.
368
00:32:06,734 --> 00:32:08,403
Gorfydd wil ook vrede.
369
00:32:10,738 --> 00:32:14,451
Hij wil dit bondgenootschap
omdat hij van Brittanni� houdt.
370
00:32:14,576 --> 00:32:16,202
Misschien.
371
00:32:16,327 --> 00:32:20,290
Maar geen enkele man wil dat zijn
dochter vernederd wordt.
372
00:32:20,415 --> 00:32:23,126
Doe dit niet, Arthur. Ik smeek het je.
373
00:32:31,593 --> 00:32:35,305
We bieden deze dans
aan als eerbetoon aan Belisima.
374
00:32:36,931 --> 00:32:40,477
En moge haar
stralen morgen helder schijnen...
375
00:32:40,602 --> 00:32:46,497
en Arthur en Ceinwyn oplichten
terwijl ze hun liefdesringen uitwisselen.
376
00:32:48,484 --> 00:32:51,029
Kies uw partner.
377
00:32:51,154 --> 00:32:52,363
Vrouwe Guinevere.
378
00:33:07,629 --> 00:33:12,115
Mijn Koning is ontstemd. Waarom?
379
00:33:12,383 --> 00:33:14,594
Vanwege Ceinwyn.
380
00:33:14,719 --> 00:33:18,747
Ze krijgt een ruggengraat op het
verkeerde moment.
381
00:33:19,057 --> 00:33:22,634
Ze praat terug tegen me... daagt me uit.
382
00:33:22,977 --> 00:33:24,177
Zit jij daar achter?
383
00:33:26,022 --> 00:33:27,690
Ze is gewoon gelukkig.
384
00:33:30,193 --> 00:33:34,562
En geen onzin meer over dat je zou blijven.
Jij gaat met haar mee naar Caer Cadarn.
385
00:33:36,074 --> 00:33:37,659
Ik wil u niet verlaten.
386
00:33:40,077 --> 00:33:41,704
Daar heb ik meer aan je.
387
00:33:44,164 --> 00:33:47,142
We zoeken een manier voor je om
mij discreet op de hoogte te houden.
388
00:33:50,171 --> 00:33:52,631
En zorg dat je in de buurt komt
van de Koning-erfgenaam.
389
00:33:52,756 --> 00:33:54,758
Ik ben niet zo goed met baby's.
390
00:33:54,883 --> 00:33:56,083
Leer het dan.
391
00:33:57,220 --> 00:34:00,389
Prinses Ceinwyn, Arthur.
Gaan jullie niet dansen?
392
00:34:00,682 --> 00:34:04,400
Ik ben niet echt een goede danser.
- Dat maakt niet uit.
393
00:34:04,727 --> 00:34:06,312
Ik zal u leiden.
394
00:34:08,106 --> 00:34:10,149
Drink wat wijn met mij, Bisschop.
395
00:34:15,028 --> 00:34:17,156
Vrouwe Guinevere, zou u willen dansen?
396
00:34:18,240 --> 00:34:19,440
Ja?
397
00:34:56,112 --> 00:34:59,197
Prinses Ceinwyn. Zou u willen dansen?
398
00:35:51,834 --> 00:35:53,879
U bent een prachtige danseres,
Prinses Ceinwyn.
399
00:35:55,963 --> 00:35:57,423
Kom, dans met mij.
400
00:36:04,680 --> 00:36:06,516
U zei dat u geen danser was.
401
00:36:08,142 --> 00:36:11,604
U leek uzelf anders heel erg te vermaken.
402
00:36:22,365 --> 00:36:23,658
Waar ga je heen?
403
00:36:25,243 --> 00:36:26,869
Ik heb wat frisse lucht nodig.
404
00:36:28,037 --> 00:36:29,872
Heeft ze je van streek gemaakt?
405
00:36:29,997 --> 00:36:32,208
Arthur kan niet dansen.
406
00:36:32,333 --> 00:36:34,377
Ik vroeg Guinevere om het hem te leren.
407
00:36:42,260 --> 00:36:44,303
Wat zei ze tegen je?
408
00:36:44,428 --> 00:36:45,847
Ze weet het.
409
00:36:47,431 --> 00:36:48,975
Ik ga achter haar aan.
410
00:36:49,100 --> 00:36:51,060
Laat mij dit afhandelen.
411
00:37:15,793 --> 00:37:17,349
Zodra Arthur en ik getrouwd zijn...
412
00:37:18,546 --> 00:37:20,840
en slechts ��nmaal...
413
00:37:20,965 --> 00:37:23,009
zal ik hem met jou delen.
414
00:37:23,968 --> 00:37:27,513
Op dinsdagen, donderdagen en vrijdagen
zal hij bij mij liggen.
415
00:37:27,638 --> 00:37:29,265
Ceinwyn, Ik...
- Alsjeblieft.
416
00:37:29,390 --> 00:37:32,769
Wil je alsjeblieft naar me luisteren?
417
00:37:32,894 --> 00:37:37,148
Op zaterdagen, zondagen en maandagen...
418
00:37:37,273 --> 00:37:38,608
mag jij hem hebben.
419
00:37:39,734 --> 00:37:44,634
Zie je? Ik heb het allemaal uitgewerkt.
420
00:37:47,074 --> 00:37:49,201
En jij bent het ermee eens, nietwaar?
421
00:37:57,084 --> 00:38:00,369
Het zal nooit meer gebeuren.
- Lieg niet.
422
00:38:00,630 --> 00:38:03,215
Wat je ook doet, lieg niet tegen me.
423
00:38:06,177 --> 00:38:07,887
Wees Arthurs minnares.
424
00:38:10,097 --> 00:38:11,474
Alsjeblieft.
425
00:38:13,851 --> 00:38:15,561
Alsjeblieft.
426
00:38:15,686 --> 00:38:18,731
Wees trouw aan mij.
427
00:38:18,856 --> 00:38:22,133
Ik kan zijn minnares niet zijn.
- Ik begrijp het niet.
428
00:38:23,653 --> 00:38:27,198
Ik zal nooit iemands minnares zijn.
429
00:38:27,323 --> 00:38:30,243
En jij moet ook nooit
dit compromis accepteren...
430
00:38:30,368 --> 00:38:33,412
dit halve bestaan.
431
00:38:33,537 --> 00:38:35,623
Op de tweede plaats, Ceinwyn...
432
00:38:36,958 --> 00:38:38,668
is een levende dood.
433
00:38:41,796 --> 00:38:43,530
De volle maan zal snel genoeg schijnen.
434
00:38:46,634 --> 00:38:48,135
Voor Arthur en mij?
435
00:38:49,971 --> 00:38:51,305
Voor jou.
436
00:39:09,156 --> 00:39:12,284
Is Ceinwyn niet teruggekomen naar het bal?
- Ik geloof van niet.
437
00:39:15,329 --> 00:39:17,999
Ze is zichzelf aan het voorbereiden.
Morgen is een grote dag.
438
00:39:37,226 --> 00:39:39,395
Arthur.
439
00:39:39,520 --> 00:39:40,720
Kan ik u even spreken?
440
00:39:42,523 --> 00:39:45,151
Derfel, jij bewaakt me vannacht.
441
00:40:00,249 --> 00:40:01,500
Waar gaan we heen?
442
00:40:03,627 --> 00:40:06,650
Merlijn heeft me altijd verteld dat
de Goden 'n plan voor ons hebben.
443
00:40:07,465 --> 00:40:08,977
Ik heb hem nooit geloofd. Jij wel?
444
00:40:10,718 --> 00:40:12,011
Ik weet het niet.
445
00:40:13,220 --> 00:40:18,851
Deze Guinevere...
446
00:40:18,976 --> 00:40:21,938
het is alsof...
447
00:40:22,063 --> 00:40:23,263
we bij elkaar passen.
448
00:40:26,817 --> 00:40:28,694
Laat niemand je passeren.
449
00:41:00,476 --> 00:41:02,876
Je hebt gelijk. Ze weet het.
450
00:41:05,439 --> 00:41:07,692
Dan kunnen we niet doorgaan met dit huwelijk.
451
00:41:07,817 --> 00:41:09,284
Ik zei dat ze dat wel moest doen.
452
00:41:11,487 --> 00:41:12,905
Ik hou van jou.
453
00:41:15,366 --> 00:41:16,826
Jij houdt van mij, niet dan?
454
00:41:16,951 --> 00:41:18,685
Zelfs als ik dat deed, ik...
- Niet dan?
455
00:41:20,047 --> 00:41:23,247
Het maakt niet uit.
- Voor mij wel.
456
00:41:25,960 --> 00:41:28,963
En dan? Ik ga mee naar Caer
Cadarn, en word je minnares?
457
00:41:30,381 --> 00:41:33,893
Ik heb je nooit gevraagd om dat te zijn.
- Dat is het onvermijdelijke resultaat.
458
00:41:36,137 --> 00:41:38,597
Doe je plicht en trouw met Ceinwyn.
459
00:42:22,892 --> 00:42:25,743
Goed. Nu ben je aan de beurt, knul.
460
00:42:26,020 --> 00:42:27,855
Nee, jij bent aan de beurt.
461
00:42:45,372 --> 00:42:46,582
Genoeg.
462
00:42:51,462 --> 00:42:54,423
Je probeerde Derfel te doden
toen hij nog een kind was.
463
00:42:54,548 --> 00:42:56,884
Je hebt het opnieuw
geprobeerd en je heeft gefaald.
464
00:42:58,719 --> 00:43:00,346
Verkies je een Saks boven mij?
465
00:43:02,389 --> 00:43:06,182
Dit zul je betreuren.
Jullie zullen het beide betreuren.
466
00:43:37,967 --> 00:43:39,167
Mag ik binnenkomen?
467
00:43:55,771 --> 00:43:59,594
Toen ik dit huwelijk voorstelde, dacht ik
niet aan de persoon in het midden hiervan...
468
00:43:59,780 --> 00:44:01,156
aan u.
469
00:44:02,866 --> 00:44:04,910
Ik dacht alleen aan de vrede.
470
00:44:06,954 --> 00:44:08,747
U verdient het volle hart van een man.
471
00:44:10,457 --> 00:44:12,001
U bent prachtig en lief.
472
00:44:12,126 --> 00:44:14,586
U lijkt mij te zien
als een mooie kleine Prinses...
473
00:44:15,879 --> 00:44:18,841
een speeltje.
- Nee.
474
00:44:18,966 --> 00:44:21,911
U was misschien een beter vooruitzicht
dan ik me had voorgesteld...
475
00:44:22,147 --> 00:44:24,805
maar u heeft mijn hart niet gebroken.
476
00:44:29,027 --> 00:44:32,227
Ik vertel uw vader dat ik niet kan
doorgaan met dit huwelijk.
477
00:44:34,148 --> 00:44:35,348
Doe dat niet.
478
00:44:37,735 --> 00:44:41,113
U verlaat Powys niet levend als u dat doet.
479
00:44:42,656 --> 00:44:46,509
Hij zou toch niet
willen dat u ongelukkig bent.
480
00:44:46,827 --> 00:44:50,338
Mijn moeder probeerde hem ooit te verlaten.
481
00:44:53,083 --> 00:44:55,026
Snel daarna overleed ze.
482
00:44:56,670 --> 00:44:58,839
Ze werd plotseling ziek.
483
00:45:01,175 --> 00:45:06,087
Maar ik heb altijd geloofd...
dat hij haar vermoord heeft.
484
00:45:08,849 --> 00:45:10,049
Vertrek.
485
00:45:11,518 --> 00:45:13,520
Zo snel als u kunt.
- Ik zal niet weglopen.
486
00:45:15,105 --> 00:45:17,650
Het is mijn plicht om het uit te leggen.
487
00:45:17,775 --> 00:45:21,152
Hij zal u misschien niet doden,
maar hij zal Guinevere zeker doden.
488
00:45:23,072 --> 00:45:28,149
Hij begint te begrijpen wat er gebeurt.
Mijn vader is slim en sluw.
489
00:45:29,953 --> 00:45:35,097
Ik doe dit niet voor u maar voor Guinevere.
490
00:45:38,045 --> 00:45:39,588
Wat gaat u tegen hem zeggen?
491
00:45:42,299 --> 00:45:43,592
Dat maakt niet uit.
492
00:45:51,225 --> 00:45:54,418
Ga. En neem haar met u mee.
493
00:46:11,115 --> 00:46:14,449
Hij kan zijn vrouw niet vermoord hebben.
Hij praat zo liefdevol over haar...
494
00:46:14,574 --> 00:46:17,423
en hij is beleefd en gastvrij tegen ons.
- Ik geloof de Prinses.
495
00:46:17,751 --> 00:46:19,795
We hebben geen tijd om te redetwisten.
496
00:46:19,920 --> 00:46:22,631
Wat betekent deze vrouw Guinevere voor jou?
497
00:46:22,756 --> 00:46:26,490
Wat gebeurt er? Waarom wordt ik overhaast
uit mijn kamer gehaald, midden in de nacht.
498
00:46:26,615 --> 00:46:28,482
Je kunt maar beter een goede reden hebben.
499
00:46:28,846 --> 00:46:30,681
Je leven is in gevaar.
500
00:46:30,806 --> 00:46:33,267
Ik zal het je uitleggen, maar niet nu.
We moeten gaan.
501
00:47:01,295 --> 00:47:03,088
We laten de paarden hier rusten.
502
00:47:04,173 --> 00:47:05,424
Arthur.
503
00:47:09,303 --> 00:47:12,680
Ik ga niet verder met jullie mee.
- Wat bedoelt u?
504
00:47:14,475 --> 00:47:18,209
Er heb erover nagedacht, ik ga naar Ratae.
505
00:47:19,146 --> 00:47:22,657
Abt Ninian zal me verwelkomen
in het klooster en daarvandaan kan ik...
506
00:47:23,859 --> 00:47:26,393
proberen om een soort
vredesakkoord met Gorfydd te redden.
507
00:47:28,739 --> 00:47:30,473
Dat kunt u ook doen vanuit Caer Cadarn.
508
00:47:31,992 --> 00:47:34,453
Ik heb wat tijd nodig, weg van Dumnonia.
509
00:47:35,996 --> 00:47:39,208
Pelleas. Jij reist met de Bisschop mee.
510
00:47:42,031 --> 00:47:44,609
Moge de Heer jullie vergeven
voor wat jullie gedaan hebben.
511
00:47:44,734 --> 00:47:46,152
Vooruit.
512
00:47:47,883 --> 00:47:49,134
Ik kan ook beter gaan.
513
00:47:50,511 --> 00:47:53,923
Je stond erop dat ik met je meeging
en nu neemt iedereen het ergste aan.
514
00:47:54,181 --> 00:47:56,759
Wat hebben we eigenlijk gedaan,
behalve zoenen in een stal?
515
00:47:58,352 --> 00:48:00,813
Ik had het met Gorfydd kunnen regelen.
516
00:48:00,938 --> 00:48:02,814
Volgens Ceinwyn niet.
517
00:48:04,358 --> 00:48:06,693
Ze maakt van een mug een olifant.
518
00:48:07,694 --> 00:48:09,872
Koningin Eachern was
een vriendin van mijn moeder.
519
00:48:09,997 --> 00:48:11,915
Zij zal me in huis nemen.
- Trouw met me.
520
00:48:13,367 --> 00:48:14,576
Wat?
521
00:48:14,701 --> 00:48:17,413
Trouw met me.
522
00:48:17,538 --> 00:48:20,856
Je hebt gelijk. Gorfydd zal het je niet
vergeven, en als mijn vrouw...
523
00:48:21,162 --> 00:48:22,918
heb je mijn bescherming.
524
00:48:23,043 --> 00:48:24,955
Ik heb jouw bescherming niet nodig.
525
00:48:25,080 --> 00:48:27,374
Je zult niet mijn minnares zijn.
526
00:48:29,258 --> 00:48:33,026
Hoewel, om me wat eerbied te geven,
ik heb je nooit gevraagd dat te zijn.
527
00:48:34,721 --> 00:48:38,410
We hebben geen andere keuze dan uit elkaar
te gaan... maar ik wil je niet verliezen.
528
00:48:38,559 --> 00:48:40,382
Ik heb je pas net gevonden. Trouw met me.
529
00:48:42,771 --> 00:48:47,442
Ik heb geen bruidsschat, geen land.
Ik heb niets om te geven.
530
00:48:47,776 --> 00:48:49,528
Je hebt jezelf.
531
00:48:51,572 --> 00:48:54,417
Ik wil niet de reden zijn waarom
de vrede van Brittanni� wankelt.
532
00:48:54,542 --> 00:48:56,210
Ik zal de vrede herstellen.
533
00:48:57,077 --> 00:48:59,329
Ik heb jarenlang voor mezelf gezorgd.
534
00:48:59,454 --> 00:49:01,988
Ik weet niet zeker of ik wel
'n goede echtgenote zal zijn.
535
00:49:02,666 --> 00:49:05,701
Ik wil geen goede echtgenote. Ik wil jou.
536
00:49:07,421 --> 00:49:08,630
Zeg ja.
537
00:49:14,177 --> 00:49:16,671
Bij de sterren, Guinevere...
- Ja.
538
00:49:17,931 --> 00:49:19,474
Dan, ja.
539
00:49:23,812 --> 00:49:27,399
Trouw ons. Hier en nu.
540
00:49:27,524 --> 00:49:30,013
Arthur, als Gorfydd ervoor gekozen
heeft ons te volgen...
541
00:49:30,138 --> 00:49:31,783
dan zit hij niet meer dan een uur achter ons.
542
00:49:31,908 --> 00:49:33,489
Dan moeten we dus opschieten.
543
00:49:33,614 --> 00:49:35,491
Maar dan wel een Christelijke dienst.
544
00:49:35,616 --> 00:49:38,972
Je moet Dumnonia betreden als mijn vrouw.
Iedereen moet je dan accepteren.
545
00:49:39,286 --> 00:49:41,153
En de Christenen geloven in de kracht...
546
00:49:41,278 --> 00:49:43,545
en de heiligheid van het
huwelijk, nietwaar, Sansum?
547
00:49:43,670 --> 00:49:47,893
"Ik heb degene gevonden van wie
mijn ziel houdt," mijn Heer.
548
00:49:49,671 --> 00:49:53,507
Maar ik kan jullie niet in de echt
verbinden. Ik ben geen Bisschop.
549
00:49:54,468 --> 00:49:56,345
Ik heb geen kerk, mijn Heer.
550
00:49:56,470 --> 00:49:57,848
Nou, dat kunnen we wel regelen.
551
00:49:59,348 --> 00:50:01,433
Zodra we in Dumnonia zijn, krijg je er een.
552
00:50:07,814 --> 00:50:11,443
Mijn Heer, mijn Vrouwe, God zij geprezen.
553
00:50:17,074 --> 00:50:18,534
Waar ga je heen?
554
00:50:18,659 --> 00:50:20,285
Naar Siluri�.
555
00:50:20,410 --> 00:50:23,080
Ladwys wordt mijn vrouw. Weet u nog wel?
556
00:50:23,205 --> 00:50:27,125
Dus dan hebben
we uiteindelijk toch een huwelijk.
557
00:50:35,926 --> 00:50:39,738
U stond ons niet toe om onze geliefdenringen
uit te wisselen in Caer Dolforwyn.
558
00:50:40,013 --> 00:50:44,841
Was jij bij Gundleus toen hij Avalon innam?
- Ja.
559
00:50:45,102 --> 00:50:46,520
Dus je geniet van het doden?
560
00:50:49,731 --> 00:50:50,982
Zeker weten.
561
00:50:52,359 --> 00:50:55,279
Zul je net zo'n
gehoorzame oorlogshond zijn als hij?
562
00:50:55,404 --> 00:50:57,322
Ik ben niemands hond.
563
00:51:01,535 --> 00:51:03,745
Arthur is ervandoor met Guinevere.
564
00:51:06,456 --> 00:51:10,284
Jij blijft hier. Er is werk aan de winkel.
565
00:51:37,404 --> 00:51:39,114
Mijn Heer.
566
00:51:41,575 --> 00:51:44,620
Nu u vrij bent van uw zonden...
567
00:51:44,745 --> 00:51:48,332
en naar eer en geweten, mijn Vrouwe...
568
00:51:48,457 --> 00:51:52,919
ontvang ik u samen in de
familie van de Heilige Kerk.
569
00:51:56,757 --> 00:51:58,049
Amen.
570
00:52:00,260 --> 00:52:03,404
Ik ben getuige van deze verbintenis.
- En ik ben getuige.
571
00:52:03,597 --> 00:52:05,724
Ik ben getuige van deze verbintenis.
572
00:52:39,050 --> 00:52:42,050
Ondertiteling: DUTCH SUBS45504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.