All language subtitles for The.Madame.Blanc.Mysteries.S01E01.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,299 --> 00:00:20,419 Επιτέλους. 2 00:00:21,719 --> 00:00:23,725 ΣΑΝΤ ΒΙΚΤΟΥΑΡ, ΓΑΛΛΙΑ 3 00:02:06,559 --> 00:02:09,159 -Βγάλε το χειρόφρενο, Ζαβ. -Εντάξει, μαμά. 4 00:02:26,814 --> 00:02:29,799 Μετάφραση/Απόδοση fotaras 5 00:02:30,059 --> 00:02:33,059 Επεισόδιο 1 6 00:02:33,286 --> 00:02:36,757 Η σειρά ξεκινάει λίγο "αργά" αλλά θα πιάσει ρυθμό στην πορεία. 7 00:02:36,908 --> 00:02:39,108 Όπως πάντα τα σχόλια είναι ευπρόσδεκτα 8 00:02:39,310 --> 00:02:41,610 στο fotaras@gmx.com 9 00:02:41,730 --> 00:02:45,863 Ευχαριστώ τον Y.G. για την "ανίχνευση" αξιόλογων σειρών για μετάφραση. 10 00:03:06,338 --> 00:03:08,898 Ήξερα ότι η οικογένειά του δεν θα εμφανιζόταν. 11 00:03:09,219 --> 00:03:12,459 Έτσι ήσασταν… Ήσασταν μόνο εσείς στην κηδεία; 12 00:03:12,859 --> 00:03:14,639 Ναι. Μόνο εγώ και το προσωπικό. 13 00:03:18,399 --> 00:03:19,859 Έπρεπε να ήμουν μαζί του. 14 00:03:21,399 --> 00:03:23,959 Δεν θα είχε συμβεί αν ήμουν μαζί του. 15 00:03:28,179 --> 00:03:29,259 Κυρία Γουάιτ… 16 00:03:31,179 --> 00:03:32,739 έχω κάτι να σας πω. 17 00:03:36,939 --> 00:03:39,459 Τα πάντα; Χάθηκαν; 18 00:03:39,659 --> 00:03:41,659 Το κατάστημα θα κατασχεθεί άμεσα. 19 00:03:41,859 --> 00:03:45,479 Το περιεχόμενο πρέπει να πωληθεί για να πληρωθούν οι πιστωτές σας. 20 00:03:46,779 --> 00:03:47,779 Μα δεν μπορείτε. 21 00:03:49,178 --> 00:03:52,798 -Είμαι συνυπογράφουσα. -Πρέπει να πλαστογράφησε την υπογραφή σας. 22 00:03:52,860 --> 00:03:55,180 Δεν υπογράψαμε ποτέ ούτε χριστουγεννιάτικη κάρτα. 23 00:03:55,259 --> 00:03:58,459 Κυρία Γουάιτ, προσπαθώ να βρω την άκρη του νήματος. 24 00:03:58,659 --> 00:04:01,419 Πώς ακριβώς τρέχατε την επιχείρησή σας; 25 00:04:03,830 --> 00:04:06,191 Μπορώ να…; Μπορώ να έχω άλλο ένα μπράντι; 26 00:04:08,459 --> 00:04:09,539 Λοιπόν. 27 00:04:11,139 --> 00:04:15,379 Τα τελευταία δέκα χρόνια, ο Ρόρι έκανε ένα ταξίδι αγορών 28 00:04:15,579 --> 00:04:17,939 στη νότια Γαλλία κάθε δύο μήνες περίπου. 29 00:04:20,539 --> 00:04:24,299 Υπάρχει μια μικρή πόλη εκεί που λέγεται Σαντ Βικτουάρ. 30 00:04:24,499 --> 00:04:28,019 Και την ανακαλύψαμε τυχαία, για την ακρίβεια, στις διακοπές. 31 00:04:28,219 --> 00:04:32,859 Οι αγορές αντικών είναι… Είναι απίστευτες. Καταπληκτικά πράγματα. 32 00:04:33,319 --> 00:04:35,739 Αγοράσαμε και ένα μικρό σπιτάκι εκεί 33 00:04:35,939 --> 00:04:38,819 -όταν πρωτοπαντρευτήκαμε. -Μάλιστα. 34 00:04:39,019 --> 00:04:45,579 Δεν μου αρέσουν τα ταξίδια, και η επιχείρηση πραγματικά απογειώθηκε εδώ, 35 00:04:45,779 --> 00:04:47,679 έτσι δεν έχω επιστρέψει από τότε. 36 00:04:47,879 --> 00:04:50,259 Άρα ο Ρόρι αγόραζε τις αντίκες μόνος του; 37 00:04:50,459 --> 00:04:53,179 Αστειεύεστε; 38 00:04:53,379 --> 00:04:56,439 Δεν μπορούσε να ξεχωρίσει έναν Cole από έναν Constable. 39 00:04:57,259 --> 00:04:58,379 Όχι. 40 00:05:00,179 --> 00:05:03,179 -Όλα γίνονταν μέσω smartphones. -Smartphones; 41 00:05:03,379 --> 00:05:06,579 Τον έβαζα να βιντεοσκοπεί τα πάντα πριν τα αγοράσει. 42 00:05:06,779 --> 00:05:08,619 Βγάζαμε χρήματα. 43 00:05:08,819 --> 00:05:10,459 Υπάρχει κάτι, κυρία Γουάιτ. 44 00:05:10,659 --> 00:05:14,859 Έχετε ακόμα στην κατοχή σας το εξοχικό στο Σαντ Βικτουάρ. 45 00:05:16,871 --> 00:05:18,644 Κάτι είναι και αυτό, υποθέτω. 46 00:05:20,428 --> 00:05:22,819 Τι γίνεται με τα προσωπικά του αντικείμενα; 47 00:05:23,019 --> 00:05:25,179 Αυτά είναι… 48 00:05:25,379 --> 00:05:27,779 όλα όσα βρέθηκαν στον τόπο του δυστυχήματος. 49 00:05:44,099 --> 00:05:45,619 Πού είναι το δαχτυλίδι; 50 00:05:45,712 --> 00:05:46,671 Συγγνώμη; 51 00:05:46,780 --> 00:05:49,659 Σε αυτό το κουτί υπήρχε ένα πολύ ακριβό δαχτυλίδι. 52 00:05:49,859 --> 00:05:52,484 Όπως είπα, αυτά είναι όλα όσα βρήκε η αστυνομία. 53 00:05:54,579 --> 00:05:55,779 Αυτό δεν είναι σωστό. 54 00:05:57,141 --> 00:05:59,925 -Αυτό δεν είναι σωστό. -Μπορώ να στείλω τα πάντα. 55 00:05:59,987 --> 00:06:00,874 Όχι. 56 00:06:01,459 --> 00:06:02,459 Δεν πειράζει. 57 00:06:05,379 --> 00:06:06,499 Πάω. 58 00:06:09,372 --> 00:06:11,699 Κυρίες και κύριοι, το όνομά μου είναι Έλεν 59 00:06:11,765 --> 00:06:14,350 και είμαι η επικεφαλής αεροσυνοδός αυτό το απόγευμα. 60 00:06:14,419 --> 00:06:16,559 Εκ μέρους του καπετάνιου Μπένσον και ολόκληρου του πληρώματος, 61 00:06:16,619 --> 00:06:21,019 σας καλωσορίζω στην πτήση από το Μάντσεστερ στο Λε Κοτ ντι Φουζέρ. 62 00:06:22,699 --> 00:06:25,539 Καλημέρα; Μιλάτε αγγλικά; 63 00:06:25,739 --> 00:06:26,779 Ναι. 64 00:06:26,939 --> 00:06:29,220 Θα μπορούσα να κλείσω ένα ταξί, παρακαλώ, 65 00:06:29,267 --> 00:06:32,127 να με παραλάβει από το αεροδρόμιο Κοτ ντι Φουζέρ; 66 00:06:32,287 --> 00:06:33,519 Πότε; 67 00:06:33,859 --> 00:06:37,299 Προσγειώνομαι στις 12:30, άρα περίπου στη 1μμ; 68 00:06:37,499 --> 00:06:40,179 -Όνομα; -Κυρία Γουάιτ. 69 00:06:40,379 --> 00:06:43,459 Βασικά, σκέτο Τζιν. 70 00:06:43,659 --> 00:06:44,739 Τακτοποιήθηκε. 71 00:06:53,821 --> 00:06:56,501 Συγγνώμη, τα γαλλικά μου είναι λίγο περιορισμένα. 72 00:06:56,587 --> 00:07:00,259 Είπα, "Πάντα μου αρέσει να φέρνω απογευματινό τσάι στην πτήση, 73 00:07:00,459 --> 00:07:03,059 ανεξάρτητα απ' την ώρα της ημέρας." 74 00:07:04,979 --> 00:07:06,885 Τέλεια γυαλιά! 75 00:07:07,299 --> 00:07:09,938 -Μπάρμπαρα. -Τζιν. 76 00:07:10,072 --> 00:07:12,445 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 77 00:07:12,713 --> 00:07:18,219 Αν δεν πειράζει που το λέω, Τζιν, μοιάζει να χρειάζεσαι αλλαγή σκηνικού. Πάρε. 78 00:07:18,419 --> 00:07:21,234 -Ευχαριστώ. -Η ένοχη απόλαυσή μου! 79 00:07:22,859 --> 00:07:26,819 Αυτοί οι παράξενοι άνθρωποι πάντα μου αποσπούν το μυαλό από τα πράγματα. 80 00:07:28,179 --> 00:07:29,179 Ωραία. 81 00:07:33,106 --> 00:07:34,106 Κυρίες και κύριοι, 82 00:07:34,165 --> 00:07:36,908 ξεκινάμε την κάθοδό μας στο αεροδρόμιο Λε Κοτ ντι Φουζέρ… 83 00:07:37,059 --> 00:07:40,299 Και τώρα που ξέρω πού μένεις, μπορεί και να συναντηθούμε. 84 00:07:42,659 --> 00:07:47,459 Ορίστε. Όταν τακτοποιηθείς, τηλεφώνησέ μου. 85 00:07:47,658 --> 00:07:49,752 Πουλάς σπίτια; 86 00:07:49,845 --> 00:07:53,499 Ναι, το κάνουμε. Γιατί; Σκέφτεσαι να πουλήσεις; 87 00:07:53,699 --> 00:07:56,459 -Ναι. -Τότε, τηλεφώνησέ μου! 88 00:07:57,898 --> 00:07:59,498 Θα το κάνω! 89 00:07:59,872 --> 00:08:02,018 Σ' ευχαριστώ, Μπάρμπαρα. 90 00:08:02,078 --> 00:08:05,864 Ποιος ήξερε ότι διαβάζοντας για φαντάσματα που ταΐζουν με το ζόρι συζύγους 91 00:08:05,918 --> 00:08:08,932 με μπιφτέκια θα ήταν τόσο καθαρτικό; 92 00:08:09,492 --> 00:08:12,079 Ποτέ δεν ξέρεις τι σε περιμένει στη γωνία. 93 00:08:15,397 --> 00:08:17,919 Μπορείς να μιλήσεις σ' αυτόν τον άνθρωπο; 94 00:08:17,965 --> 00:08:21,179 Δεν καταλαβαίνω λέξη από όσα λέει! 95 00:08:21,379 --> 00:08:23,499 Εμπρός; 96 00:08:23,699 --> 00:08:26,739 Θέλω να μάθω αν εξακολουθούν να έχουν την προσφορά για… 97 00:08:26,939 --> 00:08:29,939 καθαρισμό εντέρου. 98 00:08:34,419 --> 00:08:38,299 Δεν… Δεν είναι για μένα, φυσικά! Ρωτάω για μια φίλη! 99 00:08:38,499 --> 00:08:41,579 Αντέλ, μπορείς να μιλάς πιο σιγά, σε παρακαλώ; 100 00:08:41,779 --> 00:08:43,899 Ω, για όνομα του Θεού! Δώστο εδώ! 101 00:08:44,099 --> 00:08:48,339 Δεν ξέρω πώς περιμένουν να διευθύνουν μια επιχείρηση χωρίς να μιλούν αγγλικά. 102 00:08:48,539 --> 00:08:51,932 -Ντόμινικ! -Τζούντιθ! Γεια σου! 103 00:08:52,059 --> 00:08:55,619 -Χαίρομαι που σε συναντάω εδώ! -Bonjour. 104 00:08:55,819 --> 00:08:58,579 -Bonjour. -Κοίτα πώς τα μιλάς τα γαλλικά! 105 00:08:58,932 --> 00:09:02,012 Ποιον περιμένεις, κάποια τυχερή κυρία; 106 00:09:03,332 --> 00:09:07,395 Ω, Θεέ μου! Τρομερή υπόθεση, όλο αυτό. 107 00:09:07,725 --> 00:09:10,225 -Θα πάρεις τη μητέρα του; -Έτσι νομίζω. 108 00:09:10,272 --> 00:09:11,976 Είναι στην πτήση απ' το Μάντσεστερ. 109 00:09:12,023 --> 00:09:14,699 Τόσα πολλά να κάνεις όταν κάποιος πεθαίνει! 110 00:09:14,899 --> 00:09:16,099 Πράγματι, ναι. 111 00:09:16,299 --> 00:09:20,459 Την κακομοίρα! Δεν θα 'πρεπε να θάβεις τα παιδιά σου. 112 00:09:20,659 --> 00:09:24,899 Όταν έχασα τον Τάρκουιν μου, ήταν 13 ετών. 113 00:09:25,099 --> 00:09:28,339 -Λυπάμαι. Δεν το ήξερα. -Ευχαριστώ. 114 00:09:28,539 --> 00:09:30,579 Αν και μετράω τις ευλογίες μου. 115 00:09:30,779 --> 00:09:34,114 Δεν υπήρχαν πολλά κανίς που έζησαν μια τόσο προνομιούχα ζωή. 116 00:09:35,416 --> 00:09:40,699 Να τος! Αγάπη μου, εδώ! Αγάπη μου, καλώς ήρθες σπίτι! 117 00:09:42,859 --> 00:09:45,219 Καλώς ήρθες σπίτι, άγγελέ μου! 118 00:09:46,142 --> 00:09:49,219 Αντέλ, πήγαινε τις αποσκευές του Τζέρεμι στο αυτοκίνητο. 119 00:09:49,285 --> 00:09:51,819 -Αφήστε με να σας βοηθήσω -Δεν πειράζει, Ντόμινικ. 120 00:09:51,865 --> 00:09:54,936 Είναι ένα μεγάλο, δυνατό κορίτσι. Έτσι δεν είναι, Αντέλ; 121 00:09:54,976 --> 00:09:55,863 Ναι, κυρία. 122 00:09:55,939 --> 00:10:00,019 Ω, τι κρίμα! Καλό παιδί, ο Ρόρι. 123 00:10:00,105 --> 00:10:04,312 Αγόρασα αρκετά κομμάτια από αυτόν όλα αυτά τα χρόνια. Ήξερε τη δουλειά του. 124 00:10:04,459 --> 00:10:08,779 Γεια. Νομίζω ότι με περιμένεις. Είμαι η κυρία Γουάιτ. 125 00:10:08,979 --> 00:10:13,179 Γεια. Είστε…; Γεια. Συγγνώμη. Νόμιζα ότι θα ήσασταν… 126 00:10:13,379 --> 00:10:17,578 Ο Ντόμινικ ήθελε να πει ότι θα ήσουν πολύ μεγαλύτερη. 127 00:10:17,639 --> 00:10:19,038 Αλήθεια; 128 00:10:19,179 --> 00:10:22,259 Μάλιστα. Ευχαριστώ. Νομίζω. 129 00:10:22,459 --> 00:10:25,499 Έχει δίκιο, αλλά το εννοούσα ως κομπλιμέντο. 130 00:10:25,699 --> 00:10:29,139 Τα θερμά μας συλλυπητήρια για την απώλειά σας. 131 00:10:29,339 --> 00:10:31,899 Είναι πάντα δύσκολο για εμάς τις μαμάδες. 132 00:10:32,979 --> 00:10:35,659 -Συγγνώμη; -Ο γιος σου ο Ρόρι. 133 00:10:36,899 --> 00:10:40,099 Ο Ρόρι ήταν ο σύζυγός μου, όχι ο γιος μου! 134 00:10:40,299 --> 00:10:44,979 Φυσικά! Φαίνεσαι πολύ νέα για να είσαι η μητέρα του! 135 00:10:45,179 --> 00:10:48,579 Ήμουν έτοιμη να ρωτήσω το όνομα του χειρουργού σου! 136 00:10:48,779 --> 00:10:51,779 Και πάλι, ευχαριστώ, νομίζω. 137 00:10:51,979 --> 00:10:54,659 Μπορούμε να φύγουμε; 138 00:10:54,859 --> 00:10:57,379 Ναι, φυσικά. Καθίστε να πάρω τις βαλίτσες σας. 139 00:10:58,939 --> 00:11:00,459 Τα λέμε σύντομα! 140 00:11:00,659 --> 00:11:04,099 Και δεν σε ξαναλέω μαμά! 141 00:11:08,930 --> 00:11:12,019 Χαίρομαι που είσαι εδώ. Δεν πίστευα ότι θα εμφανιζόσουν. 142 00:11:12,056 --> 00:11:14,970 Η εταιρεία σου έχει μια πολύ αγενή υπάλληλο υποδοχής. 143 00:11:15,099 --> 00:11:19,819 Εγώ είμαι η εταιρεία και η ρεσεψιονίστ είναι η κόρη μου. 144 00:11:20,019 --> 00:11:23,499 -Συγγνώμη. -Όχι, δεν πειράζει. 145 00:11:23,699 --> 00:11:25,539 Διανύει μια πολύ δύσκολη ηλικία. 146 00:11:25,619 --> 00:11:27,339 Τα τελευταία δέκα χρόνια. 147 00:11:29,499 --> 00:11:30,499 Ευχαριστώ. 148 00:11:33,899 --> 00:11:36,859 -Κατά φωνή! Σας πειράζει να απαντήσω; -Όχι, όχι. 149 00:11:38,139 --> 00:11:39,905 -Έλα, μπαμπά! -Τι θέλεις; 150 00:11:39,932 --> 00:11:41,623 Μπορώ να πάρω μερικά χρήματα από το ταμείο; 151 00:11:41,663 --> 00:11:43,589 Είμαι ταπί, υπόσχομαι ότι θα τα επιστρέψω. 152 00:11:43,612 --> 00:11:46,495 -Μέχρι το τέλος της άλλης βδομάδας. -Ευχαριστώ, μπαμπά. Σ' αγαπώ. 153 00:11:46,545 --> 00:11:47,585 Κι εγώ σ' αγαπώ. 154 00:11:54,459 --> 00:11:56,659 -Τελευταία φορά, Ζαβ. -Πίστεψέ με. 155 00:11:56,859 --> 00:11:58,619 Πόσο καιρό γνωριζόμαστε; 156 00:11:58,819 --> 00:12:00,439 Θα σε απογοήτευα ποτέ; 157 00:12:09,805 --> 00:12:12,312 Το πιο μακρινό αστέρι που έχει δει ποτέ κανείς 158 00:12:12,379 --> 00:12:15,459 είναι εννέα δισεκατομμύρια έτη φωτός μακριά. 159 00:12:15,659 --> 00:12:19,219 Εννοώ, αυτό είναι εκπληκτικό, έτσι δεν είναι; 160 00:12:19,296 --> 00:12:21,582 Το πιο μακρινό πράγμα που φωτογράφησα ποτέ 161 00:12:21,638 --> 00:12:26,292 βρίσκεται στον γαλαξία της Ανδρομέδας, ο οποίος απέχει 2,2 εκατομμύρια έτη φωτός, 162 00:12:26,352 --> 00:12:28,598 -συν-πλην ένα έτος φωτός. -Μάλιστα. 163 00:12:29,185 --> 00:12:32,979 Άρα αυτό το φως υπήρχε πριν γίνουμε άνθρωποι, 164 00:12:33,179 --> 00:12:36,059 αλλά είναι τόσο μακριά, που μόλις τώρα μας χτυπάει. 165 00:12:40,379 --> 00:12:42,179 Καραμέλες ταξιδιού; 166 00:12:42,379 --> 00:12:44,139 Όχι, ευχαριστώ. 167 00:12:44,865 --> 00:12:47,859 -Είναι καταπληκτικό, όμως, έτσι δεν είναι; -Συγγνώμη; 168 00:12:48,059 --> 00:12:50,659 Λοιπόν, είναι σαν μια χρονοκάψουλα. 169 00:12:50,859 --> 00:12:55,056 Όπου κι αν κοιτάξεις τον νυχτερινό ουρανό, είναι σαν μια μηχανή του χρόνου. 170 00:12:56,899 --> 00:12:58,499 Ναι. Ναι, σωστά. 171 00:13:21,419 --> 00:13:24,925 -Δεν σε βλέπω! -Δεν μπορείς να δεις μπροστά σου, εννοείς! 172 00:13:28,819 --> 00:13:30,979 Θα φυτέψω πολλά πράγματα εδώ έξω. 173 00:13:32,399 --> 00:13:33,832 Για σένα! 174 00:13:34,464 --> 00:13:37,299 Λουλούδια! Πανέμορφα όπως εσύ. 175 00:13:37,351 --> 00:13:40,410 Ναι. Ούτε έναν κάκτο δεν μπορείς να κρατήσεις ζωντανό! 176 00:13:44,009 --> 00:13:46,899 Δεν χρειάζεται να σε κουβαλήσω μέσα, έτσι δεν είναι; 177 00:13:47,226 --> 00:13:50,663 -Ναι, καλή τύχη με αυτό. -Σωστά, έλα! 178 00:13:50,743 --> 00:13:51,762 Έλα! 179 00:13:51,866 --> 00:13:54,426 Κρατήσου, Ρόρι! 180 00:13:59,059 --> 00:14:00,059 Κυρία Γουάιτ; 181 00:14:01,659 --> 00:14:02,659 Κυρία Γουάιτ; 182 00:14:04,139 --> 00:14:05,979 Συγγνώμη; 183 00:14:06,179 --> 00:14:07,339 Είστε καλά; 184 00:14:07,539 --> 00:14:09,859 Ναι. Μίλια μακριά. 185 00:14:10,059 --> 00:14:12,706 Δεν εννοείτε δισεκατομμύρια έτη φωτός μακριά; 186 00:14:17,699 --> 00:14:20,998 Χρειάζεται λίγη επιδιόρθωση αυτή η πόρτα, νομίζω. Ευχαριστώ. 187 00:14:26,005 --> 00:14:30,044 Τι σου χρωστάω; -Πες 20 ευρώ. 188 00:14:30,072 --> 00:14:31,355 Αλήθεια; Είσαι σίγουρος; 189 00:14:31,358 --> 00:14:34,488 Ναι, ήμουν στο αεροδρόμιο ούτως ή άλλως, οπότε… 190 00:14:34,549 --> 00:14:35,592 Ω! Ευχαριστώ. 191 00:14:35,739 --> 00:14:37,939 Πώς είπαμε ότι σε λένε; 192 00:14:38,139 --> 00:14:44,619 Ντομ. Ντομ Χέιζ. Οπότε, αν χρειαστείτε οτιδήποτε, κυρία Γουάιτ, απλά… 193 00:14:44,692 --> 00:14:46,674 -τηλεφωνήστε μου. -Λέγε με Τζιν. 194 00:14:46,741 --> 00:14:47,979 Εντάξει. 195 00:14:48,179 --> 00:14:49,499 Λοιπόν, αντίο, Τζιν. 196 00:16:17,898 --> 00:16:20,419 Λυπάμαι πολύ. Δεν καταλαβαίνω. 197 00:16:32,579 --> 00:16:35,139 Ένα λεπτό. 198 00:16:48,179 --> 00:16:49,859 Γεια σου, Ντομ; 199 00:16:50,979 --> 00:16:54,179 Είμαι η Τζιν Γουάιτ εδώ. Με μετέφερες χθες. 200 00:16:54,379 --> 00:16:55,699 Γεια. 201 00:16:55,899 --> 00:16:58,339 Ελπίζω να μην σε πειράζει που σου τηλεφωνώ. 202 00:16:58,539 --> 00:17:01,912 Απλά… αναρωτιόμουν αν θα μπορούσες να μου κάνεις μια χάρη. 203 00:17:02,132 --> 00:17:05,204 Μπορείτε να περάσεις από το αστυνομικό τμήμα, παρακαλώ; 204 00:17:06,472 --> 00:17:08,981 Χάνομαι λίγο στη μετάφραση. 205 00:17:11,739 --> 00:17:13,892 -Ω, γεια! -Γεια. 206 00:17:14,259 --> 00:17:17,469 Αυτή είναι η κόρη μου. Θα κάνει τη μετάφραση για μας. 207 00:17:17,529 --> 00:17:18,665 Είναι λίγο καλύτερη από μένα. 208 00:17:18,756 --> 00:17:20,659 -Υποτίθεται ότι θα έβγαινα έξω… -Ευχαριστώ! 209 00:17:25,230 --> 00:17:26,470 Τι θέλεις να πω; 210 00:17:26,520 --> 00:17:30,578 Ήθελα να παραλάβω τα προσωπικά αντικείμενα του συζύγου μου από το ατύχημα. 211 00:17:30,621 --> 00:17:32,745 Το όνομά του είναι κ. Ρόρι Γουάιτ. 212 00:17:35,659 --> 00:17:37,059 Κύριος Ρόρι Γουάιτ. 213 00:17:39,579 --> 00:17:42,325 Αντρέ! Νόμιζα ότι ήσουν ακόμα σε διακοπές! 214 00:17:42,392 --> 00:17:43,785 Γυρίσαμε σπίτι νωρίς. 215 00:17:43,859 --> 00:17:47,135 Το φαγητό δεν άρεσε στη σύζυγό μου. 216 00:17:47,202 --> 00:17:50,279 Τζιν, αυτός είναι ο καλός μου φίλος και τοπικός αστυνομικός διευθυντής, 217 00:17:50,325 --> 00:17:51,779 Χωροφύλακας Αντρέ Καρόν. 218 00:17:51,819 --> 00:17:54,305 -Καλημέρα, κύριε. -Καλημέρα, Τζιν. 219 00:17:57,925 --> 00:18:01,265 Είπε ότι κάθε φίλος του πατέρα μου είναι και δικός του φίλος. 220 00:18:01,339 --> 00:18:02,299 Ω, ευχαριστώ! 221 00:18:02,839 --> 00:18:03,673 Ευχαριστώ. 222 00:18:03,720 --> 00:18:06,206 Θα ήταν ευκολότερο αν μιλούσα αγγλικά για εσάς; 223 00:18:06,246 --> 00:18:09,179 -Ναι, παρακαλώ. Είμαι λίγο σκουριασμένη! -Καθόλου. 224 00:18:09,379 --> 00:18:10,659 Αυτό είναι; Μπορώ να φύγω; 225 00:18:10,859 --> 00:18:11,859 Ναι. 226 00:18:12,223 --> 00:18:14,783 Κανένα πρόβλημα μπαμπά. Η χαρά είναι δική μου 227 00:18:14,942 --> 00:18:16,350 Το κατάλαβα αυτό 228 00:18:16,382 --> 00:18:17,382 Ναι, το ξέρω. 229 00:18:17,579 --> 00:18:19,734 -Να περάσουμε; -Ναι, ευχαριστώ. 230 00:18:19,779 --> 00:18:22,448 Θα είμαι στο αυτοκίνητο, αν χρειαστείς να σε πάω. 231 00:18:22,659 --> 00:18:24,619 Ντομ… 232 00:18:26,299 --> 00:18:28,295 Έρχεσαι μέσα μαζί μου; 233 00:18:29,304 --> 00:18:31,304 Ε, ναι, βέβαια, βέβαια. 234 00:18:42,859 --> 00:18:45,859 Ορίστε τα πράγματα του συζύγου σας, κυρία Γουάιτ. 235 00:19:12,899 --> 00:19:14,659 Μάλιστα. 236 00:19:14,859 --> 00:19:18,339 -Πού είναι; -Όλα όσα βρήκαμε είναι στη σακούλα. 237 00:19:18,539 --> 00:19:23,219 Σε αυτό το κουτί υπήρχε ένα πολύ, πολύ ακριβό δαχτυλίδι, 238 00:19:23,419 --> 00:19:24,899 και τώρα δεν είναι εδώ. 239 00:19:33,659 --> 00:19:37,299 Μου έστειλε αυτό λίγο πριν από τη συντριβή. 240 00:19:37,499 --> 00:19:39,699 Σου το φέρνω σπίτι, αγάπη μου. 241 00:19:43,399 --> 00:19:46,309 Όλα όσα βρέθηκαν στον τόπο του δυστυχήματος, 242 00:19:46,543 --> 00:19:51,054 στο βαν ή πάνω στον σύζυγο σας, είναι σε αυτή την σακούλα, κυρία Γουάιτ. 243 00:19:51,125 --> 00:19:52,414 Δεν υπήρχε τίποτα άλλο. 244 00:19:52,545 --> 00:19:55,145 Δεν νομίζω ότι καταλαβαίνετε. 245 00:19:56,379 --> 00:19:58,499 Κάποιος πρέπει να το πήρε. 246 00:19:59,499 --> 00:20:02,339 Δεν είμαι απόλυτα σίγουρη ότι αυτό ήταν ατύχημα. 247 00:20:02,457 --> 00:20:04,691 Δεν υπήρχαν ίχνη εγκληματικής ενέργειας. 248 00:20:06,690 --> 00:20:10,373 Κυρία Γουάιτ, δεν μπορώ να φανταστώ πόσο δύσκολο είναι για εσάς. 249 00:20:10,410 --> 00:20:12,426 Δεν πρέπει να κατηγορείτε τον εαυτό σας 250 00:20:12,442 --> 00:20:15,240 που δεν ήσασταν με τον σύζυγό σας όπως συνήθως. 251 00:20:15,646 --> 00:20:16,534 Συγγνώμη; 252 00:20:16,779 --> 00:20:19,899 Δεν γινόταν να μην λείψετε από την χώρα για μια φορά. 253 00:20:20,099 --> 00:20:21,299 Για μια φορά; 254 00:20:23,539 --> 00:20:25,819 Έχω να βρεθώ σε αυτή τη χώρα δέκα χρόνια. 255 00:20:27,792 --> 00:20:29,702 Μα η γυναίκα μου αγόρασε ένα ρολόι 256 00:20:29,731 --> 00:20:31,911 Ρόλεξ από εσάς την περασμένη εβδομάδα 257 00:20:31,952 --> 00:20:34,038 για τα 21α γενέθλια του γιου μου. 258 00:20:37,379 --> 00:20:38,419 Νάτο… 259 00:20:40,299 --> 00:20:42,739 μαζί με την απόδειξη αγοράς που υπογράψατε. 260 00:20:46,499 --> 00:20:49,979 Αυτή είναι μια από τις χειρότερες απομιμήσεις που έχω δει ποτέ. 261 00:20:50,179 --> 00:20:54,739 Ο φακός cyclops είναι πολύ μικρός, δεν υπάρχει κορώνα στο καντράν και… 262 00:20:57,739 --> 00:21:01,638 και το όνομα Rolex είναι τυπωμένο. Δεν είναι καν χαραγμένο. 263 00:21:01,758 --> 00:21:04,699 Απομίμηση; Τι εννοείτε απομίμηση; 264 00:21:04,772 --> 00:21:07,461 Έχω δει καλύτερα αντίγραφα στην αγορά Τόμιφιλντ. 265 00:21:07,525 --> 00:21:08,567 Πού; 266 00:21:09,499 --> 00:21:10,659 Πρώτον… 267 00:21:12,059 --> 00:21:15,779 για λόγους ηθικής δεν θα πουλούσα ποτέ τέτοια σκουπίδια. 268 00:21:15,979 --> 00:21:17,299 Και δεύτερον… 269 00:21:17,499 --> 00:21:21,219 αυτή, κατηγορηματικά, δεν είναι η υπογραφή μου. 270 00:21:23,859 --> 00:21:27,899 Αυτό είναι αδύνατο. Δεν μπορεί να υπάρχουν δύο κυρίες Γουάιτ. 271 00:21:37,059 --> 00:21:42,539 Τζιν, μερικές φορές βλέπαμε τον Ρόρι με μια γυναίκα εδώ. 272 00:21:42,739 --> 00:21:46,015 Ήταν απόμακρη, δεν ερχόταν ποτέ στην παμπ ή οτιδήποτε άλλο, 273 00:21:46,175 --> 00:21:50,179 αλλά νομίζω ότι απλά υποθέσαμε ότι ήταν η γυναίκα του. 274 00:21:51,299 --> 00:21:54,379 Γι' αυτό υπήρξε αυτή η σύγχυση στο αεροδρόμιο. 275 00:21:54,697 --> 00:21:57,830 ΣτΜ Η αγορά Τόμιφιλντ είναι μια στεγασμένη λαϊκή αγορά. 276 00:21:57,996 --> 00:22:03,103 Βρίσκεται στο προάστιο Όλντχαμ, βορειοανατολικά του Μάντσεστερ. 277 00:22:09,539 --> 00:22:11,019 Είσαι καλά, Ζαβ; 278 00:22:13,733 --> 00:22:17,380 Τουλάχιστον εμείς φωνάξαμε ο ένας στα μούτρα του άλλου σήμερα! 279 00:22:18,099 --> 00:22:20,286 -Έχεις φάει; -Όχι. 280 00:22:20,752 --> 00:22:22,725 Πρέπει να πεινάς! Έλα. 281 00:22:22,858 --> 00:22:26,373 Απλά για να σε προειδοποιήσω, τα νέα ταξιδεύουν πιο γρήγορα εδώ. 282 00:22:26,419 --> 00:22:27,559 Σωστά. 283 00:22:30,139 --> 00:22:31,139 Πάρε βαθιά ανάσα. 284 00:22:42,659 --> 00:22:44,899 -Γεια σου, Ντομ! -Γεια. 285 00:22:46,539 --> 00:22:50,539 Συγγνώμη, είσαι η Σελίν Φρεντερίκ… 286 00:22:50,698 --> 00:22:54,778 του "Hey, Hey, Hey" της Eurovision 1995; 287 00:22:54,866 --> 00:22:55,826 Ναι! 288 00:22:55,853 --> 00:23:01,219 Είμαι μεγάλη θαυμάστρια. Η Eurovision είναι το πάθος μου. 289 00:23:17,619 --> 00:23:23,107 Καθίστε να σας φέρω ποτά… κερασμένα από το μαγαζί για μια θαυμάστρια. 290 00:23:23,200 --> 00:23:26,308 -Μόνο ένα ανθρακούχο νερό. -Ναι. 291 00:23:26,354 --> 00:23:28,259 Εντάξει. Ανθρακούχο νερό λοιπόν. 292 00:23:28,459 --> 00:23:31,179 Θα φέρω τα μενού. Φτιάχνουμε ένα υπέροχο croque monsieur. 293 00:23:37,579 --> 00:23:41,139 -Τι; -Είμαι πολύ απογοητευμένος από σένα, Τζιν. 294 00:23:41,619 --> 00:23:43,259 Οπαδός της Eurovision; 295 00:23:44,459 --> 00:23:46,577 Και ο Ρόρι συνήθιζε να το λέει αυτό. 296 00:23:47,739 --> 00:23:48,739 Συγγνώμη. 297 00:23:52,979 --> 00:23:54,739 Πού είναι; 298 00:23:54,939 --> 00:23:56,939 -Τι; -Το δαχτυλίδι! 299 00:23:58,000 --> 00:24:00,419 -Απλά δεν βγάζει νόημα. -Είδες το βίντεο. 300 00:24:00,619 --> 00:24:02,059 Ναι. 301 00:24:02,259 --> 00:24:05,499 Το έστειλε μόλις μισή ώρα πριν πεθάνει. 302 00:24:05,699 --> 00:24:07,719 Πώς μπορείς να το ξέρεις αυτό; 303 00:24:08,099 --> 00:24:11,739 Η αστυνομία μου είπε την κατά προσέγγιση ώρα του θανάτου του. 304 00:24:13,099 --> 00:24:14,439 Εντάξει. 305 00:24:14,646 --> 00:24:18,125 Νάιλ, αγάπη μου, θα μπορούσα να πάρω ένα μπουκάλι καλό λευκό; 306 00:24:18,232 --> 00:24:21,992 Τα Φόρτναμ & Μέισον έστειλαν ένα μπουκάλι λιγότερο αυτή την εβδομάδα. 307 00:24:22,099 --> 00:24:24,899 Έμαθες για τον Ρόρι; 308 00:24:25,099 --> 00:24:26,699 Δύο σύζυγοι. 309 00:24:26,775 --> 00:24:28,578 Νομίζαμε ότι ήταν η μητέρα του, 310 00:24:28,639 --> 00:24:31,198 αλλά, ξέρεις, φαινόταν πολύ νέα. 311 00:24:31,271 --> 00:24:36,219 Εννοώ, όλοι ξέρουμε ότι οι αντίκες του ήταν ψεύτικες, αλλά και ψεύτικη σύζυγος; 312 00:24:45,019 --> 00:24:48,419 Θα ήταν πιο εύκολο αν της είχαν υπότιτλους! 313 00:24:48,839 --> 00:24:50,855 Νομίζω ότι προσπαθεί να πει ότι 314 00:24:50,905 --> 00:24:53,185 θα πάρεις κλήση για παρκάρισμα, Τζούντιθ. 315 00:24:54,099 --> 00:24:55,699 Μόλις έχασα την όρεξή μου. 316 00:24:55,875 --> 00:24:58,900 ΣτΜ Croque monsieur: το αντίστοιχο του τοστ στην Γαλλία 317 00:24:59,046 --> 00:25:03,106 Γίνεται στο τηγάνι ή στον φούρνο και βάζουν τυρί και στην εξωτερική πλευρά 318 00:25:05,899 --> 00:25:08,619 Πού πήγε η νούμερο ένα θαυμάστρια μου; 319 00:25:10,212 --> 00:25:12,119 Έχει δίκιο, όμως, έτσι δεν είναι; 320 00:25:12,219 --> 00:25:14,979 -Ποιος; -Η υπέρτατη αριστοκράτισσα. 321 00:25:15,179 --> 00:25:17,139 Ο Ρόρι είχε άλλη γυναίκα. 322 00:25:19,699 --> 00:25:22,339 Έτσι φαίνεται, ναι. 323 00:25:22,539 --> 00:25:24,099 Λυπάμαι, Ντομ. 324 00:25:24,299 --> 00:25:28,019 Σε ξέρω ελάχιστα και με μεταφέρεις από τη μια κρίση στην άλλη. 325 00:25:28,219 --> 00:25:29,859 Είναι μια χαρά. 326 00:25:30,059 --> 00:25:32,019 Ας βρούμε αυτό το δαχτυλίδι. 327 00:25:32,219 --> 00:25:34,699 Αυτό το χωριό δεν κρατάει μυστικά πολύ καλά. 328 00:25:34,899 --> 00:25:36,259 Ευχαριστώ, Ντομ. 329 00:25:38,559 --> 00:25:40,359 Είναι το μόνο που έχω τώρα. 330 00:25:41,659 --> 00:25:44,309 Πώς και δεν της έχει ρίξει μπουνιά κανείς ακόμα; 331 00:25:49,299 --> 00:25:50,579 Καπνίζεις; 332 00:25:50,779 --> 00:25:52,539 -Όχι. -Ούτε κι εγώ. Όχι. 333 00:25:54,619 --> 00:25:55,979 Περίμενε ένα λεπτό. 334 00:26:03,619 --> 00:26:05,979 Κράτα τα για αποτρεπτικούς λόγους. 335 00:26:08,739 --> 00:26:10,499 Εντάξει… 336 00:26:14,459 --> 00:26:17,019 -Δεν πειράζει. Η παρόρμηση πέρασε τώρα. -Ναι. 337 00:26:19,179 --> 00:26:20,379 Λοιπόν. 338 00:26:23,225 --> 00:26:27,137 Ξέρουμε σίγουρα ότι το δαχτυλίδι ήταν σε εκείνο το κουτί 339 00:26:27,325 --> 00:26:29,238 μισή ώρα πριν από το ατύχημα. 340 00:26:29,324 --> 00:26:32,605 Πρέπει να έπεσε από το κουτί κατά το τρακάρισμα. 341 00:26:32,645 --> 00:26:35,347 -Ναι, και κάποιος το έκλεψε. -Αξίζει πολλά λεφτά; 342 00:26:35,531 --> 00:26:36,771 Δεν έχεις ιδέα. 343 00:26:37,605 --> 00:26:40,631 Αλλά νομίζω ότι είναι κάτι περισσότερο από αυτό τώρα. 344 00:26:41,752 --> 00:26:43,512 Ξέρω ότι ακούγεται τρελό… 345 00:26:45,579 --> 00:26:49,019 αλλά νομίζω ότι κάποιος δολοφόνησε τον Ρόρι γι' αυτό. 346 00:26:50,305 --> 00:26:51,865 Είμαι σίγουρη γι' αυτό. 347 00:26:53,899 --> 00:26:57,506 Κοίτα, δεν θέλω να γίνω αναίσθητος, αλλά… 348 00:26:58,178 --> 00:27:00,208 δεν γίνεσαι λίγο δραματική; 349 00:27:00,270 --> 00:27:01,691 Όχι, δεν γίνομαι. 350 00:27:02,906 --> 00:27:06,486 Εντάξει. Άκου, γιατί δεν πάμε πίσω στην παμπ, να φας κάτι… 351 00:27:06,572 --> 00:27:08,732 Όχι, δεν χρειάζομαι εξευμενισμό, Ντομ. 352 00:27:09,651 --> 00:27:12,398 Απλά πρέπει να βρω το άτομο που έχει το δαχτυλίδι. 353 00:27:13,899 --> 00:27:15,288 Εντάξει. 354 00:27:15,819 --> 00:27:17,419 Μπορώ να σε πάω πίσω; 355 00:27:17,619 --> 00:27:19,099 Είναι εντάξει… 356 00:27:19,299 --> 00:27:21,059 θα περπατήσω. 357 00:27:36,058 --> 00:27:38,298 Ω, Μάντελιν! 358 00:27:38,679 --> 00:27:40,999 Με τρελαίνεις. 359 00:27:46,237 --> 00:27:50,117 Γεια σου, Γκλο. Πάλι εγώ. Αυτό το κόκκινο φως ξανάναψε. 360 00:27:50,158 --> 00:27:53,815 Μην ανησυχείς. Φέρτην αργότερα και θα την τακτοποιήσω για το πρωί. 361 00:27:53,848 --> 00:27:54,965 Ευχαριστώ, φιλενάδα. 362 00:27:55,012 --> 00:27:57,432 Μια μέρα θα πρέπει να αγοράσεις καινούργιο αυτοκίνητο, Ντομ. 363 00:27:57,509 --> 00:27:58,372 Ποτέ. 364 00:28:03,459 --> 00:28:05,819 -Ευχαριστώ, Γκλο. -Τα λέμε, αγάπη. 365 00:28:21,239 --> 00:28:22,699 Ευχαριστώ που ήρθες, Ντομ. 366 00:28:22,739 --> 00:28:25,019 Κοίτα, ξέρω ότι με νομίζεις τρελή, αλλά αν μου δώσεις μια ευκαιρία, 367 00:28:25,052 --> 00:28:27,079 μπορώ να αποδείξω ότι κάποιος σκότωσε τον άντρα μου. 368 00:28:27,172 --> 00:28:28,812 Καλημέρα και σε σένα. 369 00:28:28,899 --> 00:28:31,459 Συγγνώμη. Καλημέρα. 370 00:28:31,838 --> 00:28:34,871 Δεν χρειάζεται να μου αποδείξεις τίποτα, Τζιν, εντάξει; 371 00:28:35,019 --> 00:28:36,739 Είμαι εδώ για να βοηθήσω. 372 00:28:36,939 --> 00:28:38,899 Ευχαριστώ, Ντον. 373 00:28:39,099 --> 00:28:40,979 Λοιπόν, η άμαξά σας περιμένει. 374 00:28:46,534 --> 00:28:48,539 Ναι, η Μάντελιν δεν ήταν καλά. 375 00:28:48,614 --> 00:28:50,618 -Ποια είναι η Μάντελιν; -Το αυτοκίνητό μου. 376 00:28:50,685 --> 00:28:52,238 Πρέπει να πάω να την πάρω από το γκαράζ 377 00:28:52,299 --> 00:28:54,176 οπότε θα πρέπει να χρησιμοποιήσουμε τη Φλερ. 378 00:28:54,215 --> 00:28:55,301 Ποια είναι η Φλερ; 379 00:28:58,052 --> 00:28:59,452 Με δουλεύεις; 380 00:29:01,459 --> 00:29:02,979 Φλερ; 381 00:29:03,179 --> 00:29:04,379 Ανέβα. 382 00:29:35,179 --> 00:29:37,903 Πάρε τα χέρια σου από το αμάξωμα της Μάντελιν μου! 383 00:29:38,050 --> 00:29:40,859 Ήταν απλά ένα χαλαρωμένο καλώδιο, μόλις τελείωσα. 384 00:29:40,901 --> 00:29:42,768 Υπέροχα. Ευχαριστώ, φιλενάδα. 385 00:29:42,821 --> 00:29:45,051 Γκλόρια, αυτή είναι η Τζιν. Τζιν, αυτή είναι η Γκλόρια. 386 00:29:45,085 --> 00:29:46,282 -Γεια. -Γεια. 387 00:29:46,859 --> 00:29:51,059 Ω! Σερ Ντάγκλας του Ντόγκσβιλ! Πώς είσαι; 388 00:29:52,963 --> 00:29:53,917 Γεια σου, Ζαβ. 389 00:29:53,932 --> 00:29:56,896 Πρέπει να απαντήσω σ' αυτό το τηλεφώνημα. Ντάγκλας. 390 00:29:57,818 --> 00:30:00,218 Η Τζιν ήταν η γυναίκα του Ρόρι. 391 00:30:00,545 --> 00:30:02,665 Λυπάμαι πολύ για τον Ρόρι. 392 00:30:02,779 --> 00:30:06,313 Μόνο όταν πήγα για να ρυμουλκήσω το βαν κατάλαβα ότι ήταν αυτός. 393 00:30:06,539 --> 00:30:08,539 -Το βαν; -Ναι. 394 00:30:11,405 --> 00:30:13,125 Μπορώ να ρίξω μια ματιά; 395 00:30:13,489 --> 00:30:15,819 -Ναι. Δώσε ένα χεράκι, Ντομ. -Ναι, βέβαια. 396 00:30:15,899 --> 00:30:17,940 Η αστυνομία έκανε την εγκληματολογική εξέταση 397 00:30:17,972 --> 00:30:19,886 και εγώ ολοκλήρωσα τα διαγνωστικά. 398 00:30:46,618 --> 00:30:47,951 Αυτό δεν είναι σωστό. 399 00:30:48,819 --> 00:30:51,059 -Τι; -Ο Ρόρι κάπνιζε πουράκια. 400 00:30:52,099 --> 00:30:53,899 Ίσως απλά ήθελε μια αλλαγή. 401 00:30:54,099 --> 00:30:55,819 Τι; Μετά από 25 χρόνια; 402 00:31:03,259 --> 00:31:06,419 Κοίτα, το τασάκι είναι άδειο, κοίτα. 403 00:31:06,619 --> 00:31:08,139 Σωστά, ναι. 404 00:31:10,299 --> 00:31:13,779 Όποιος το κάπνισε αυτό ήταν στο φορτηγάκι μαζί του 405 00:31:13,979 --> 00:31:18,419 και όποιος κι αν ήταν αυτός τον δολοφόνησε για το δαχτυλίδι. 406 00:31:18,619 --> 00:31:20,019 Τον δολοφόνησε; 407 00:31:20,492 --> 00:31:24,561 Αν θέλεις να πουλήσεις κάτι πραγματικά πολύτιμο εδώ γύρω, πού θα πήγαινες; 408 00:31:24,594 --> 00:31:25,986 Σε ενεχυροδανειστή. 409 00:31:26,039 --> 00:31:27,639 Ποιος είναι ο ντόπιος; 410 00:31:27,898 --> 00:31:29,458 Τσάρλι Μπροντό. 411 00:31:39,419 --> 00:31:41,579 Κύριε Χέιζ. 412 00:31:41,779 --> 00:31:44,307 Χαίρομαι που σας βλέπω. Και εσείς είστε; 413 00:31:44,520 --> 00:31:46,626 Κυρία Γουάιτ. Τζιν Γουάιτ. 414 00:31:46,733 --> 00:31:49,499 Τα ειλικρινή μου συλλυπητήρια για τον Ρόρι. 415 00:31:49,719 --> 00:31:52,039 -Ήταν καλός άνθρωπος. -Σας ευχαριστώ. 416 00:31:53,259 --> 00:31:55,339 Είμαι εδώ για ένα δαχτυλίδι. 417 00:31:55,459 --> 00:31:58,603 Προσπάθησε κάποιος να σας πουλήσει δαχτυλίδι πρόσφατα; 418 00:31:58,663 --> 00:32:00,579 -Με μια κόκκινη πέτρα; -Όχι. 419 00:32:00,625 --> 00:32:03,961 Φοβάμαι ότι πολύ σπάνια ασχολούμαστε με κοσμήματα, κυρία Γουάιτ. 420 00:32:04,025 --> 00:32:06,072 Βρίσκουμε ότι υπάρχουν πολλές απομιμήσεις. 421 00:32:06,132 --> 00:32:08,332 Έλαβα ένα email για ένα δαχτυλίδι. 422 00:32:09,579 --> 00:32:10,739 Αυτό εδώ. 423 00:32:11,642 --> 00:32:15,214 Κάποιος ρώτησε μέσω της ιστοσελίδας αν θα θέλαμε να το αγοράσουμε 424 00:32:15,261 --> 00:32:17,859 αλλά ήταν ξεκάθαρα απομίμηση οπότε… 425 00:32:18,059 --> 00:32:19,209 Γιατί δεν μου το είπες; 426 00:32:19,258 --> 00:32:21,115 Αυτό είναι, αυτό είναι το δαχτυλίδι μου. 427 00:32:21,152 --> 00:32:23,103 Μπορείτε να μας δώσετε αυτό το email; 428 00:32:23,143 --> 00:32:24,299 Μα φυσικά. 429 00:32:25,457 --> 00:32:27,717 Σας εύχομαι καλή τύχη στο να το βρείτε 430 00:32:27,758 --> 00:32:31,358 και αν χρειάζεστε περαιτέρω βοήθεια, μη διστάσετε να ρωτήσετε. 431 00:32:31,419 --> 00:32:32,819 Σας ευχαριστώ. 432 00:32:33,019 --> 00:32:36,515 Όλοι μας έχουμε ξεγελαστεί από τις γαλλικές απομιμήσεις, κυρία. 433 00:32:48,677 --> 00:32:50,677 Ξέρω ότι δεν είναι ψεύτικο. 434 00:32:50,712 --> 00:32:53,449 Το καταλαβαίνεις από το χρώμα της πέτρας και μόνο. 435 00:32:53,496 --> 00:32:56,058 Σε πειράζει να περάσουμε από τον πύργο καθώς επιστρέφουμε; 436 00:32:56,099 --> 00:32:58,599 Έχουν πρόβλημα με κάτι φραγμένους σωλήνες. 437 00:32:58,639 --> 00:33:01,719 Αυτή είναι μια προσφορά που δεν μπορώ να αρνηθώ. 438 00:33:02,619 --> 00:33:05,219 -Α, νάτος! -Ω, Ντόμινικ! 439 00:33:05,419 --> 00:33:09,059 Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. 440 00:33:12,299 --> 00:33:15,859 Φαίνεται ότι σε καλέσαμε χωρίς λόγο. 441 00:33:15,980 --> 00:33:18,792 Η απόφραξη προκλήθηκε από φύλλα στο σωλήνα. 442 00:33:18,818 --> 00:33:22,258 Όλα ρέουν ελεύθερα τώρα που η Αντέλ τον καθάρισε. 443 00:33:22,339 --> 00:33:23,939 Όλα εντάξει λοιπόν; 444 00:33:24,072 --> 00:33:26,712 Σε ταλαιπωρήσαμε, Ντόμινικ; 445 00:33:27,092 --> 00:33:29,732 Όχι, καθόλου. 446 00:33:30,779 --> 00:33:32,499 Κυρία Γουάιτ 447 00:33:32,699 --> 00:33:35,139 άκουσα ότι είστε λίγο ειδικός. 448 00:33:35,339 --> 00:33:38,219 Έχω κάτι μικρούλι που θα ήθελα να σας δείξω. 449 00:33:38,419 --> 00:33:40,259 Και σίγουρα είναι μικρούλι! 450 00:33:41,539 --> 00:33:43,099 Ελάτε, εσείς οι δύο. 451 00:33:43,299 --> 00:33:44,739 Λυπάμαι πολύ. 452 00:33:45,161 --> 00:33:49,219 Αναρωτιέμαι αν μπορούσατε να διευθετήσετε μια μικρή συζήτηση που είχαμε. 453 00:33:49,308 --> 00:33:50,992 Για όνομα του Θεού, Τζέρεμι! 454 00:33:51,216 --> 00:33:54,939 Σου είπα, είναι επάργυρα, αγάπη μου. 455 00:33:54,999 --> 00:33:57,639 -Αν δεν σας πειράζει. -Φυσικά, για να δω. 456 00:33:57,739 --> 00:34:03,142 -Νομίζω ότι είναι μάλλον ιδιαίτερα. -Και εγώ ξέρω ότι δεν είναι. 457 00:34:05,819 --> 00:34:08,139 Η Τζούντιθ έχει δίκιο, είναι επάργυρα. 458 00:34:09,339 --> 00:34:11,419 -Ευχαριστώ, Αντέλ. -Κύριε. 459 00:34:11,539 --> 00:34:14,699 Το ήξερα. Μπορώ να ξεχωρίσω μια απομίμηση από χιλιόμετρα. 460 00:34:14,772 --> 00:34:16,732 Για την ακρίβεια, μόλις σήμερα το πρωί 461 00:34:16,758 --> 00:34:19,469 κάποιος νεαρός προσπαθούσε να μου πουλήσει ένα σκουπίδι, 462 00:34:19,512 --> 00:34:22,072 ορκιζόμενος ότι ήταν ρουμπίνι, 463 00:34:22,099 --> 00:34:24,565 αλλά ήταν τόσο εμφανώς ένα φτηνό μπιχλιμπίδι. 464 00:34:24,798 --> 00:34:27,994 Πώς έμοιαζε αυτός ο νέος; 465 00:34:28,094 --> 00:34:30,322 Γιατί, προσπάθησε να το πουλήσει και σε σένα; 466 00:34:30,372 --> 00:34:31,972 -Αυτός; -Ναι, εργάζεται στο γκαράζ. 467 00:34:32,032 --> 00:34:34,872 Του είπα να μείνει σε αυτό που ξέρει. 468 00:34:36,779 --> 00:34:38,339 Χωροφύλακα Καρόν. 469 00:34:38,539 --> 00:34:41,659 Ξέρω ότι το ατύχημα του συζύγου μου δεν ήταν ατύχημα. 470 00:34:41,739 --> 00:34:44,502 Μπορείτε να με συναντήσετε στο γκαράζ της Γκλόρια; 471 00:34:46,819 --> 00:34:49,627 -Όλα καλά; -Είναι εδώ ο Ζαβ; 472 00:34:49,665 --> 00:34:52,225 -Ναι, είναι επάνω. -Μπορείς να τον φωνάξεις; 473 00:34:54,299 --> 00:34:56,885 Ζαβ, μπορείς να έρθεις εδώ κάτω για ένα λεπτό; 474 00:34:58,779 --> 00:34:59,819 Ναι; 475 00:35:00,019 --> 00:35:01,258 Ο Ντομ σε θέλει λίγο. 476 00:35:02,059 --> 00:35:03,139 Ναι. 477 00:35:03,339 --> 00:35:05,739 Δεν είμαι εγώ αυτός που τον θέλει. 478 00:35:05,939 --> 00:35:08,219 Νομίζω ότι έχεις κάτι που μου ανήκει. 479 00:35:21,379 --> 00:35:24,459 -Ζαβιέ, τι έκανες; -Λυπάμαι πολύ, μαμά. 480 00:35:24,659 --> 00:35:27,179 Εσύ πείραξες το βαν του, έτσι δεν είναι; 481 00:35:27,527 --> 00:35:30,880 -Για μισό. Ο γιος μου μπορεί να είναι… -Όχι, όχι. 482 00:35:31,140 --> 00:35:33,435 Κάνεις λάθος, δεν πείραξα το βαν. 483 00:35:33,512 --> 00:35:37,853 -Ήξερες όμως ότι ο Ρόρι είχε το δαχτυλίδι. -Ο Ρόρι μου ζήτησε να ελέγξω το βαν. 484 00:35:39,819 --> 00:35:43,259 -Κρύβεις κάτι σημαντικό, Ζαβ; -Όχι. Όχι σημαντικό. 485 00:35:44,859 --> 00:35:46,819 Θέλεις να δεις τι έκρυβα; 486 00:35:48,299 --> 00:35:49,899 Όμορφη, έτσι δεν είναι; 487 00:35:50,099 --> 00:35:52,859 Και αν έχω δίκιο, είναι ανεκτίμητη. 488 00:35:55,211 --> 00:35:56,971 Θα την πάω σπίτι. 489 00:35:57,101 --> 00:36:00,441 Γι' αυτό θέλω να ελέγξεις καλά το βαν πριν ξεκινήσω, εντάξει; 490 00:36:00,501 --> 00:36:01,351 Ναι. 491 00:36:01,419 --> 00:36:04,299 Και αυτό ακριβώς έκανες, έτσι δεν είναι; 492 00:36:04,572 --> 00:36:09,036 Το πείραξες για να συντριβεί, για να πάρεις στα χέρια σου το δαχτυλίδι. 493 00:36:09,071 --> 00:36:10,231 Όχι, κάνετε λάθος! 494 00:36:10,398 --> 00:36:12,718 Βρήκα το τσιγάρο σου στο τασάκι του. 495 00:36:12,779 --> 00:36:15,445 Ήσουν στο φορτηγάκι λίγο πριν φύγει. 496 00:36:15,492 --> 00:36:16,612 Δεν ήμουν. 497 00:36:16,658 --> 00:36:19,771 Βρήκα το δαχτυλίδι όταν ήμασταν στο σημείο της συντριβής. 498 00:36:19,858 --> 00:36:22,338 Μαμά, ορκίζομαι, δεν πείραξα το φορτηγάκι. 499 00:36:23,939 --> 00:36:25,379 Ω, Ζαβ. 500 00:36:27,418 --> 00:36:28,898 Λυπάμαι πολύ. 501 00:36:29,899 --> 00:36:31,802 Πόσα χρωστάς αυτή τη φορά; 502 00:36:32,242 --> 00:36:34,665 -20.000 ευρώ. -Μα πώς;! 503 00:36:34,709 --> 00:36:37,599 Σου απαγορεύεται η είσοδος σε κάθε πρακτορείο στοιχημάτων της κομητείας. 504 00:36:37,643 --> 00:36:40,325 Νόμιζα ότι θα μπορούσα να ξεπληρώσω το χρέος μου στο πόκερ. 505 00:36:40,343 --> 00:36:41,332 Ποιο χρέος στο πόκερ; 506 00:36:41,498 --> 00:36:43,721 Μεγάλωσε ξανά 507 00:36:43,751 --> 00:36:46,631 και οι εικονικές μάρκες δεν έμοιαζαν με αληθινά χρήματα και… 508 00:36:47,392 --> 00:36:49,538 συσσωρεύτηκε και πανικοβλήθηκα. 509 00:36:50,632 --> 00:36:52,232 Πού είναι το δαχτυλίδι τώρα; 510 00:36:59,705 --> 00:37:00,865 Λυπάμαι πολύ. 511 00:37:00,979 --> 00:37:04,288 Λυπάμαι, κυρία Γουάιτ, αλλά αυτό είναι αποδεικτικό στοιχείο. 512 00:37:04,397 --> 00:37:06,171 Πρέπει να έρθεις μαζί μου Ζαβιέ 513 00:37:06,192 --> 00:37:07,738 Ντομ, σε παρακαλώ πες του. 514 00:37:08,311 --> 00:37:09,744 Σας παρακαλώ κύριε Καρόν. 515 00:37:10,577 --> 00:37:11,952 Ρωτήστε τον Ντομ. 516 00:37:12,517 --> 00:37:14,610 Δεν θα έκανε ποτέ κάτι τέτοιο. 517 00:37:14,651 --> 00:37:16,205 Ντομ, σε παρακαλώ, πες του! 518 00:37:36,619 --> 00:37:40,459 Όσο περισσότερο μαθαίνω, τόσο περισσότερο συνειδητοποιώ 519 00:37:40,505 --> 00:37:42,754 ότι δεν γνώριζα καθόλου τον άντρα μου. 520 00:37:44,659 --> 00:37:46,219 Τι μέρα! 521 00:37:56,272 --> 00:37:58,285 Πόσος καιρός από τότε που το 'κοψες; 522 00:37:58,379 --> 00:38:02,111 Τρία χρόνια, τέσσερις ημέρες, τρεις μήνες, έξι ώρες και… 23 λεπτά. 523 00:38:03,659 --> 00:38:06,259 Εγώ δέκα χρόνια και δύο μήνες ακριβώς. 524 00:38:11,939 --> 00:38:14,059 Πόσο αξίζει αυτό το δαχτυλίδι; 525 00:38:16,259 --> 00:38:20,619 Είναι ένα βιρμανέζικο ρουμπίνι βαλμένο σε κίτρινο χρυσό 18 καρατίων 526 00:38:20,652 --> 00:38:22,045 με περιβάλλοντα διαμάντια 527 00:38:22,099 --> 00:38:25,059 με πρόσθετα διαμάντια σε πλατινένια ζώνη. 528 00:38:25,165 --> 00:38:28,269 Δεν έχω ιδέα τι είπες μόλις, αλλά αυτό ακούγεται ακριβό. 529 00:38:28,489 --> 00:38:30,019 75,000. 530 00:38:30,219 --> 00:38:31,789 Σοβαρά; 531 00:38:31,972 --> 00:38:33,996 Πώς μπορείς να είσαι τόσο σίγουρη; 532 00:38:34,086 --> 00:38:36,515 Αυτό είναι το θέμα, δεν είμαι σίγουρη. 533 00:38:36,673 --> 00:38:39,191 Θα μπορούσε να είναι κάτι εντελώς διαφορετικό. 534 00:38:39,286 --> 00:38:40,766 Τι, φτηνιάρικο ή…; 535 00:38:40,932 --> 00:38:42,372 Ω, όχι. 536 00:38:43,879 --> 00:38:48,279 Θα μπορούσε να είναι ένα βιρμανέζικο ρουμπίνι στο αίμα περιστεριού… 537 00:38:48,371 --> 00:38:52,453 πολύ, πολύ σπάνιο, λόγω της μείωσης των ορυχείων από τα οποίο προέρχεται… 538 00:38:52,578 --> 00:38:54,258 με αξία μεταξύ… 539 00:38:54,339 --> 00:38:57,154 8 και 12 εκατομμυρίων. 540 00:39:00,779 --> 00:39:02,619 Όπως και να 'χει, 541 00:39:03,039 --> 00:39:05,359 επιτέλους καταφέρνει να κερδίσει και… 542 00:39:09,219 --> 00:39:11,899 -Να ανάψουμε ένα τσιγάρο; -Ναι. 543 00:39:20,678 --> 00:39:23,245 Έχω έναν αναπτήρα. Είναι ο αναπτήρας του Ρόρι. 544 00:39:23,299 --> 00:39:26,894 Όχι, όχι, δεν είναι το ίδιο αν το καπνίσουμε μέσα, έτσι δεν είναι; 545 00:39:26,958 --> 00:39:28,765 Τσιγάρο είναι, όχι τσιγαριλίκι. 546 00:39:32,765 --> 00:39:34,546 Νομίζω ότι χρειάζεται τσακμάκι. 547 00:39:36,005 --> 00:39:39,365 Πού είναι η βαλβίδα σου; Γι' αυτό είσαι άδειος. 548 00:39:42,505 --> 00:39:44,625 Είσαι καλά; 549 00:39:46,939 --> 00:39:48,499 Μυρίζει αμύγδαλα. 550 00:39:48,699 --> 00:39:49,899 Τι; 551 00:39:50,099 --> 00:39:51,899 Ο αναπτήρας. 552 00:39:52,239 --> 00:39:53,799 Μυρίζει αμύγδαλα 553 00:39:53,965 --> 00:39:56,083 Δεν μπορώ… Δεν μπορώ να μυρίσω τίποτα. 554 00:39:57,525 --> 00:39:59,905 Δεν μπορούν όλοι να μυρίσουν το κυάνιο. 555 00:40:00,016 --> 00:40:02,056 -Άνοιξε την πόρτα. -Τι;! 556 00:40:02,198 --> 00:40:03,682 Τι συμβαίνει; 557 00:40:03,979 --> 00:40:05,459 Ο αναπτήρας. 558 00:40:05,898 --> 00:40:08,458 -Τον σκότωσε ο αναπτήρας. -Πώς; 559 00:40:08,538 --> 00:40:11,737 Κάποιος έβαλε αέριο κυάνιο αντί για αέριο βουτανίου 560 00:40:11,838 --> 00:40:13,557 στον αναπτήρα του άντρα μου. 561 00:40:13,616 --> 00:40:16,583 Ήταν ο αναπτήρας που είχε πειραχτεί, όχι το φορτηγάκι. 562 00:40:22,499 --> 00:40:23,939 Πάω εγώ. 563 00:40:59,579 --> 00:41:01,219 Αυτά ήταν στο κατώφλι. 564 00:41:16,059 --> 00:41:17,699 Υάκινθοι. 565 00:41:17,899 --> 00:41:19,659 Όχι. 566 00:41:19,859 --> 00:41:21,819 Είναι ακονίτες. 567 00:41:22,159 --> 00:41:23,719 Δηλητηριώδεις. 568 00:41:25,459 --> 00:41:27,059 Σημαίνουν κίνδυνο. 569 00:41:47,939 --> 00:41:50,219 Είναι η βαλβίδα. 570 00:42:01,979 --> 00:42:05,319 "Έτσι, ο αγαπημένος μου Ρόρι έκανε τελικά την επιλογή του 571 00:42:05,379 --> 00:42:07,847 και έφερνε το δαχτυλίδι μου σε σένα". 572 00:42:09,979 --> 00:42:13,783 "Είναι κρίμα που το κάπνισμα σκοτώνει, έτσι δεν είναι, κυρία Γουάιτ;" 573 00:42:16,579 --> 00:42:18,179 Η άλλη γυναίκα. 574 00:42:20,219 --> 00:42:21,779 Τον σκότωσε. 575 00:42:25,139 --> 00:42:26,779 Σκότωσε τον άντρα μου. 576 00:42:42,979 --> 00:42:44,739 Έλα, ας σε πάμε σπίτι. 577 00:42:48,065 --> 00:42:50,445 Το στέλνουμε στην εγκληματολογική υπηρεσία 578 00:42:50,499 --> 00:42:52,418 για να μάθουμε ό,τι μπορούμε. 579 00:42:52,485 --> 00:42:55,324 Τη στιγμή που θα έχουμε αποτελέσματα, θα το μάθετε. 580 00:43:07,699 --> 00:43:09,419 Ευχαριστώ. 581 00:43:14,019 --> 00:43:15,659 Σ' ευχαριστώ. 582 00:43:28,179 --> 00:43:30,419 Στο φέρνω σπίτι, αγάπη μου. 583 00:43:38,184 --> 00:43:41,391 Ευχαριστώ, νόμιζα ότι τον έχασα. 584 00:43:41,393 --> 00:43:43,393 ♪ 60044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.