Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,299 --> 00:00:20,419
Επιτέλους.
2
00:00:21,719 --> 00:00:23,725
ΣΑΝΤ ΒΙΚΤΟΥΑΡ, ΓΑΛΛΙΑ
3
00:02:06,559 --> 00:02:09,159
-Βγάλε το χειρόφρενο, Ζαβ.
-Εντάξει, μαμά.
4
00:02:26,814 --> 00:02:29,799
Μετάφραση/Απόδοση fotaras
5
00:02:30,059 --> 00:02:33,059
Επεισόδιο 1
6
00:02:33,286 --> 00:02:36,757
Η σειρά ξεκινάει λίγο "αργά" αλλά
θα πιάσει ρυθμό στην πορεία.
7
00:02:36,908 --> 00:02:39,108
Όπως πάντα τα σχόλια είναι ευπρόσδεκτα
8
00:02:39,310 --> 00:02:41,610
στο fotaras@gmx.com
9
00:02:41,730 --> 00:02:45,863
Ευχαριστώ τον Y.G. για την "ανίχνευση"
αξιόλογων σειρών για μετάφραση.
10
00:03:06,338 --> 00:03:08,898
Ήξερα ότι η οικογένειά
του δεν θα εμφανιζόταν.
11
00:03:09,219 --> 00:03:12,459
Έτσι ήσασταν…
Ήσασταν μόνο εσείς στην κηδεία;
12
00:03:12,859 --> 00:03:14,639
Ναι. Μόνο εγώ και το προσωπικό.
13
00:03:18,399 --> 00:03:19,859
Έπρεπε να ήμουν μαζί του.
14
00:03:21,399 --> 00:03:23,959
Δεν θα είχε συμβεί αν ήμουν μαζί του.
15
00:03:28,179 --> 00:03:29,259
Κυρία Γουάιτ…
16
00:03:31,179 --> 00:03:32,739
έχω κάτι να σας πω.
17
00:03:36,939 --> 00:03:39,459
Τα πάντα; Χάθηκαν;
18
00:03:39,659 --> 00:03:41,659
Το κατάστημα θα κατασχεθεί άμεσα.
19
00:03:41,859 --> 00:03:45,479
Το περιεχόμενο πρέπει να πωληθεί
για να πληρωθούν οι πιστωτές σας.
20
00:03:46,779 --> 00:03:47,779
Μα δεν μπορείτε.
21
00:03:49,178 --> 00:03:52,798
-Είμαι συνυπογράφουσα.
-Πρέπει να πλαστογράφησε την υπογραφή σας.
22
00:03:52,860 --> 00:03:55,180
Δεν υπογράψαμε ποτέ ούτε
χριστουγεννιάτικη κάρτα.
23
00:03:55,259 --> 00:03:58,459
Κυρία Γουάιτ, προσπαθώ να
βρω την άκρη του νήματος.
24
00:03:58,659 --> 00:04:01,419
Πώς ακριβώς τρέχατε την επιχείρησή σας;
25
00:04:03,830 --> 00:04:06,191
Μπορώ να…;
Μπορώ να έχω άλλο ένα μπράντι;
26
00:04:08,459 --> 00:04:09,539
Λοιπόν.
27
00:04:11,139 --> 00:04:15,379
Τα τελευταία δέκα χρόνια,
ο Ρόρι έκανε ένα ταξίδι αγορών
28
00:04:15,579 --> 00:04:17,939
στη νότια Γαλλία κάθε δύο μήνες περίπου.
29
00:04:20,539 --> 00:04:24,299
Υπάρχει μια μικρή πόλη εκεί
που λέγεται Σαντ Βικτουάρ.
30
00:04:24,499 --> 00:04:28,019
Και την ανακαλύψαμε τυχαία,
για την ακρίβεια, στις διακοπές.
31
00:04:28,219 --> 00:04:32,859
Οι αγορές αντικών είναι… Είναι απίστευτες.
Καταπληκτικά πράγματα.
32
00:04:33,319 --> 00:04:35,739
Αγοράσαμε και ένα μικρό σπιτάκι εκεί
33
00:04:35,939 --> 00:04:38,819
-όταν πρωτοπαντρευτήκαμε.
-Μάλιστα.
34
00:04:39,019 --> 00:04:45,579
Δεν μου αρέσουν τα ταξίδια, και η
επιχείρηση πραγματικά απογειώθηκε εδώ,
35
00:04:45,779 --> 00:04:47,679
έτσι δεν έχω επιστρέψει από τότε.
36
00:04:47,879 --> 00:04:50,259
Άρα ο Ρόρι αγόραζε
τις αντίκες μόνος του;
37
00:04:50,459 --> 00:04:53,179
Αστειεύεστε;
38
00:04:53,379 --> 00:04:56,439
Δεν μπορούσε να ξεχωρίσει
έναν Cole από έναν Constable.
39
00:04:57,259 --> 00:04:58,379
Όχι.
40
00:05:00,179 --> 00:05:03,179
-Όλα γίνονταν μέσω smartphones.
-Smartphones;
41
00:05:03,379 --> 00:05:06,579
Τον έβαζα να βιντεοσκοπεί
τα πάντα πριν τα αγοράσει.
42
00:05:06,779 --> 00:05:08,619
Βγάζαμε χρήματα.
43
00:05:08,819 --> 00:05:10,459
Υπάρχει κάτι, κυρία Γουάιτ.
44
00:05:10,659 --> 00:05:14,859
Έχετε ακόμα στην κατοχή σας
το εξοχικό στο Σαντ Βικτουάρ.
45
00:05:16,871 --> 00:05:18,644
Κάτι είναι και αυτό, υποθέτω.
46
00:05:20,428 --> 00:05:22,819
Τι γίνεται με τα
προσωπικά του αντικείμενα;
47
00:05:23,019 --> 00:05:25,179
Αυτά είναι…
48
00:05:25,379 --> 00:05:27,779
όλα όσα βρέθηκαν στον
τόπο του δυστυχήματος.
49
00:05:44,099 --> 00:05:45,619
Πού είναι το δαχτυλίδι;
50
00:05:45,712 --> 00:05:46,671
Συγγνώμη;
51
00:05:46,780 --> 00:05:49,659
Σε αυτό το κουτί υπήρχε
ένα πολύ ακριβό δαχτυλίδι.
52
00:05:49,859 --> 00:05:52,484
Όπως είπα, αυτά είναι όλα
όσα βρήκε η αστυνομία.
53
00:05:54,579 --> 00:05:55,779
Αυτό δεν είναι σωστό.
54
00:05:57,141 --> 00:05:59,925
-Αυτό δεν είναι σωστό.
-Μπορώ να στείλω τα πάντα.
55
00:05:59,987 --> 00:06:00,874
Όχι.
56
00:06:01,459 --> 00:06:02,459
Δεν πειράζει.
57
00:06:05,379 --> 00:06:06,499
Πάω.
58
00:06:09,372 --> 00:06:11,699
Κυρίες και κύριοι, το όνομά μου είναι Έλεν
59
00:06:11,765 --> 00:06:14,350
και είμαι η επικεφαλής
αεροσυνοδός αυτό το απόγευμα.
60
00:06:14,419 --> 00:06:16,559
Εκ μέρους του καπετάνιου Μπένσον
και ολόκληρου του πληρώματος,
61
00:06:16,619 --> 00:06:21,019
σας καλωσορίζω στην πτήση από το
Μάντσεστερ στο Λε Κοτ ντι Φουζέρ.
62
00:06:22,699 --> 00:06:25,539
Καλημέρα; Μιλάτε αγγλικά;
63
00:06:25,739 --> 00:06:26,779
Ναι.
64
00:06:26,939 --> 00:06:29,220
Θα μπορούσα να κλείσω ένα ταξί, παρακαλώ,
65
00:06:29,267 --> 00:06:32,127
να με παραλάβει από το
αεροδρόμιο Κοτ ντι Φουζέρ;
66
00:06:32,287 --> 00:06:33,519
Πότε;
67
00:06:33,859 --> 00:06:37,299
Προσγειώνομαι στις 12:30,
άρα περίπου στη 1μμ;
68
00:06:37,499 --> 00:06:40,179
-Όνομα;
-Κυρία Γουάιτ.
69
00:06:40,379 --> 00:06:43,459
Βασικά, σκέτο Τζιν.
70
00:06:43,659 --> 00:06:44,739
Τακτοποιήθηκε.
71
00:06:53,821 --> 00:06:56,501
Συγγνώμη, τα γαλλικά μου
είναι λίγο περιορισμένα.
72
00:06:56,587 --> 00:07:00,259
Είπα, "Πάντα μου αρέσει να φέρνω
απογευματινό τσάι στην πτήση,
73
00:07:00,459 --> 00:07:03,059
ανεξάρτητα απ' την ώρα της ημέρας."
74
00:07:04,979 --> 00:07:06,885
Τέλεια γυαλιά!
75
00:07:07,299 --> 00:07:09,938
-Μπάρμπαρα.
-Τζιν.
76
00:07:10,072 --> 00:07:12,445
-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.
77
00:07:12,713 --> 00:07:18,219
Αν δεν πειράζει που το λέω, Τζιν, μοιάζει
να χρειάζεσαι αλλαγή σκηνικού. Πάρε.
78
00:07:18,419 --> 00:07:21,234
-Ευχαριστώ.
-Η ένοχη απόλαυσή μου!
79
00:07:22,859 --> 00:07:26,819
Αυτοί οι παράξενοι άνθρωποι πάντα
μου αποσπούν το μυαλό από τα πράγματα.
80
00:07:28,179 --> 00:07:29,179
Ωραία.
81
00:07:33,106 --> 00:07:34,106
Κυρίες και κύριοι,
82
00:07:34,165 --> 00:07:36,908
ξεκινάμε την κάθοδό μας στο
αεροδρόμιο Λε Κοτ ντι Φουζέρ…
83
00:07:37,059 --> 00:07:40,299
Και τώρα που ξέρω πού μένεις,
μπορεί και να συναντηθούμε.
84
00:07:42,659 --> 00:07:47,459
Ορίστε. Όταν τακτοποιηθείς,
τηλεφώνησέ μου.
85
00:07:47,658 --> 00:07:49,752
Πουλάς σπίτια;
86
00:07:49,845 --> 00:07:53,499
Ναι, το κάνουμε.
Γιατί; Σκέφτεσαι να πουλήσεις;
87
00:07:53,699 --> 00:07:56,459
-Ναι.
-Τότε, τηλεφώνησέ μου!
88
00:07:57,898 --> 00:07:59,498
Θα το κάνω!
89
00:07:59,872 --> 00:08:02,018
Σ' ευχαριστώ, Μπάρμπαρα.
90
00:08:02,078 --> 00:08:05,864
Ποιος ήξερε ότι διαβάζοντας για
φαντάσματα που ταΐζουν με το ζόρι συζύγους
91
00:08:05,918 --> 00:08:08,932
με μπιφτέκια θα ήταν τόσο καθαρτικό;
92
00:08:09,492 --> 00:08:12,079
Ποτέ δεν ξέρεις τι σε περιμένει στη γωνία.
93
00:08:15,397 --> 00:08:17,919
Μπορείς να μιλήσεις σ' αυτόν τον άνθρωπο;
94
00:08:17,965 --> 00:08:21,179
Δεν καταλαβαίνω λέξη από όσα λέει!
95
00:08:21,379 --> 00:08:23,499
Εμπρός;
96
00:08:23,699 --> 00:08:26,739
Θέλω να μάθω αν εξακολουθούν
να έχουν την προσφορά για…
97
00:08:26,939 --> 00:08:29,939
καθαρισμό εντέρου.
98
00:08:34,419 --> 00:08:38,299
Δεν… Δεν είναι για μένα, φυσικά!
Ρωτάω για μια φίλη!
99
00:08:38,499 --> 00:08:41,579
Αντέλ, μπορείς να μιλάς
πιο σιγά, σε παρακαλώ;
100
00:08:41,779 --> 00:08:43,899
Ω, για όνομα του Θεού!
Δώστο εδώ!
101
00:08:44,099 --> 00:08:48,339
Δεν ξέρω πώς περιμένουν να διευθύνουν
μια επιχείρηση χωρίς να μιλούν αγγλικά.
102
00:08:48,539 --> 00:08:51,932
-Ντόμινικ!
-Τζούντιθ! Γεια σου!
103
00:08:52,059 --> 00:08:55,619
-Χαίρομαι που σε συναντάω εδώ!
-Bonjour.
104
00:08:55,819 --> 00:08:58,579
-Bonjour.
-Κοίτα πώς τα μιλάς τα γαλλικά!
105
00:08:58,932 --> 00:09:02,012
Ποιον περιμένεις, κάποια τυχερή κυρία;
106
00:09:03,332 --> 00:09:07,395
Ω, Θεέ μου!
Τρομερή υπόθεση, όλο αυτό.
107
00:09:07,725 --> 00:09:10,225
-Θα πάρεις τη μητέρα του;
-Έτσι νομίζω.
108
00:09:10,272 --> 00:09:11,976
Είναι στην πτήση απ' το Μάντσεστερ.
109
00:09:12,023 --> 00:09:14,699
Τόσα πολλά να κάνεις
όταν κάποιος πεθαίνει!
110
00:09:14,899 --> 00:09:16,099
Πράγματι, ναι.
111
00:09:16,299 --> 00:09:20,459
Την κακομοίρα!
Δεν θα 'πρεπε να θάβεις τα παιδιά σου.
112
00:09:20,659 --> 00:09:24,899
Όταν έχασα τον Τάρκουιν μου, ήταν 13 ετών.
113
00:09:25,099 --> 00:09:28,339
-Λυπάμαι. Δεν το ήξερα.
-Ευχαριστώ.
114
00:09:28,539 --> 00:09:30,579
Αν και μετράω τις ευλογίες μου.
115
00:09:30,779 --> 00:09:34,114
Δεν υπήρχαν πολλά κανίς που έζησαν
μια τόσο προνομιούχα ζωή.
116
00:09:35,416 --> 00:09:40,699
Να τος! Αγάπη μου, εδώ!
Αγάπη μου, καλώς ήρθες σπίτι!
117
00:09:42,859 --> 00:09:45,219
Καλώς ήρθες σπίτι, άγγελέ μου!
118
00:09:46,142 --> 00:09:49,219
Αντέλ, πήγαινε τις αποσκευές
του Τζέρεμι στο αυτοκίνητο.
119
00:09:49,285 --> 00:09:51,819
-Αφήστε με να σας βοηθήσω
-Δεν πειράζει, Ντόμινικ.
120
00:09:51,865 --> 00:09:54,936
Είναι ένα μεγάλο, δυνατό
κορίτσι. Έτσι δεν είναι, Αντέλ;
121
00:09:54,976 --> 00:09:55,863
Ναι, κυρία.
122
00:09:55,939 --> 00:10:00,019
Ω, τι κρίμα!
Καλό παιδί, ο Ρόρι.
123
00:10:00,105 --> 00:10:04,312
Αγόρασα αρκετά κομμάτια από αυτόν
όλα αυτά τα χρόνια. Ήξερε τη δουλειά του.
124
00:10:04,459 --> 00:10:08,779
Γεια. Νομίζω ότι με περιμένεις.
Είμαι η κυρία Γουάιτ.
125
00:10:08,979 --> 00:10:13,179
Γεια. Είστε…; Γεια. Συγγνώμη.
Νόμιζα ότι θα ήσασταν…
126
00:10:13,379 --> 00:10:17,578
Ο Ντόμινικ ήθελε να πει ότι
θα ήσουν πολύ μεγαλύτερη.
127
00:10:17,639 --> 00:10:19,038
Αλήθεια;
128
00:10:19,179 --> 00:10:22,259
Μάλιστα. Ευχαριστώ. Νομίζω.
129
00:10:22,459 --> 00:10:25,499
Έχει δίκιο, αλλά το
εννοούσα ως κομπλιμέντο.
130
00:10:25,699 --> 00:10:29,139
Τα θερμά μας συλλυπητήρια
για την απώλειά σας.
131
00:10:29,339 --> 00:10:31,899
Είναι πάντα δύσκολο για εμάς τις μαμάδες.
132
00:10:32,979 --> 00:10:35,659
-Συγγνώμη;
-Ο γιος σου ο Ρόρι.
133
00:10:36,899 --> 00:10:40,099
Ο Ρόρι ήταν ο
σύζυγός μου, όχι ο γιος μου!
134
00:10:40,299 --> 00:10:44,979
Φυσικά! Φαίνεσαι πολύ νέα
για να είσαι η μητέρα του!
135
00:10:45,179 --> 00:10:48,579
Ήμουν έτοιμη να ρωτήσω
το όνομα του χειρουργού σου!
136
00:10:48,779 --> 00:10:51,779
Και πάλι, ευχαριστώ, νομίζω.
137
00:10:51,979 --> 00:10:54,659
Μπορούμε να φύγουμε;
138
00:10:54,859 --> 00:10:57,379
Ναι, φυσικά.
Καθίστε να πάρω τις βαλίτσες σας.
139
00:10:58,939 --> 00:11:00,459
Τα λέμε σύντομα!
140
00:11:00,659 --> 00:11:04,099
Και δεν σε ξαναλέω μαμά!
141
00:11:08,930 --> 00:11:12,019
Χαίρομαι που είσαι εδώ.
Δεν πίστευα ότι θα εμφανιζόσουν.
142
00:11:12,056 --> 00:11:14,970
Η εταιρεία σου έχει μια
πολύ αγενή υπάλληλο υποδοχής.
143
00:11:15,099 --> 00:11:19,819
Εγώ είμαι η εταιρεία και
η ρεσεψιονίστ είναι η κόρη μου.
144
00:11:20,019 --> 00:11:23,499
-Συγγνώμη.
-Όχι, δεν πειράζει.
145
00:11:23,699 --> 00:11:25,539
Διανύει μια πολύ δύσκολη ηλικία.
146
00:11:25,619 --> 00:11:27,339
Τα τελευταία δέκα χρόνια.
147
00:11:29,499 --> 00:11:30,499
Ευχαριστώ.
148
00:11:33,899 --> 00:11:36,859
-Κατά φωνή! Σας πειράζει να απαντήσω;
-Όχι, όχι.
149
00:11:38,139 --> 00:11:39,905
-Έλα, μπαμπά!
-Τι θέλεις;
150
00:11:39,932 --> 00:11:41,623
Μπορώ να πάρω μερικά
χρήματα από το ταμείο;
151
00:11:41,663 --> 00:11:43,589
Είμαι ταπί, υπόσχομαι ότι θα τα επιστρέψω.
152
00:11:43,612 --> 00:11:46,495
-Μέχρι το τέλος της άλλης βδομάδας.
-Ευχαριστώ, μπαμπά. Σ' αγαπώ.
153
00:11:46,545 --> 00:11:47,585
Κι εγώ σ' αγαπώ.
154
00:11:54,459 --> 00:11:56,659
-Τελευταία φορά, Ζαβ.
-Πίστεψέ με.
155
00:11:56,859 --> 00:11:58,619
Πόσο καιρό γνωριζόμαστε;
156
00:11:58,819 --> 00:12:00,439
Θα σε απογοήτευα ποτέ;
157
00:12:09,805 --> 00:12:12,312
Το πιο μακρινό αστέρι
που έχει δει ποτέ κανείς
158
00:12:12,379 --> 00:12:15,459
είναι εννέα δισεκατομμύρια
έτη φωτός μακριά.
159
00:12:15,659 --> 00:12:19,219
Εννοώ, αυτό είναι
εκπληκτικό, έτσι δεν είναι;
160
00:12:19,296 --> 00:12:21,582
Το πιο μακρινό πράγμα
που φωτογράφησα ποτέ
161
00:12:21,638 --> 00:12:26,292
βρίσκεται στον γαλαξία της Ανδρομέδας,
ο οποίος απέχει 2,2 εκατομμύρια έτη φωτός,
162
00:12:26,352 --> 00:12:28,598
-συν-πλην ένα έτος φωτός.
-Μάλιστα.
163
00:12:29,185 --> 00:12:32,979
Άρα αυτό το φως υπήρχε
πριν γίνουμε άνθρωποι,
164
00:12:33,179 --> 00:12:36,059
αλλά είναι τόσο μακριά,
που μόλις τώρα μας χτυπάει.
165
00:12:40,379 --> 00:12:42,179
Καραμέλες ταξιδιού;
166
00:12:42,379 --> 00:12:44,139
Όχι, ευχαριστώ.
167
00:12:44,865 --> 00:12:47,859
-Είναι καταπληκτικό, όμως, έτσι δεν είναι;
-Συγγνώμη;
168
00:12:48,059 --> 00:12:50,659
Λοιπόν, είναι σαν μια χρονοκάψουλα.
169
00:12:50,859 --> 00:12:55,056
Όπου κι αν κοιτάξεις τον νυχτερινό
ουρανό, είναι σαν μια μηχανή του χρόνου.
170
00:12:56,899 --> 00:12:58,499
Ναι. Ναι, σωστά.
171
00:13:21,419 --> 00:13:24,925
-Δεν σε βλέπω!
-Δεν μπορείς να δεις μπροστά σου, εννοείς!
172
00:13:28,819 --> 00:13:30,979
Θα φυτέψω πολλά πράγματα εδώ έξω.
173
00:13:32,399 --> 00:13:33,832
Για σένα!
174
00:13:34,464 --> 00:13:37,299
Λουλούδια! Πανέμορφα όπως εσύ.
175
00:13:37,351 --> 00:13:40,410
Ναι. Ούτε έναν κάκτο δεν
μπορείς να κρατήσεις ζωντανό!
176
00:13:44,009 --> 00:13:46,899
Δεν χρειάζεται να σε
κουβαλήσω μέσα, έτσι δεν είναι;
177
00:13:47,226 --> 00:13:50,663
-Ναι, καλή τύχη με αυτό.
-Σωστά, έλα!
178
00:13:50,743 --> 00:13:51,762
Έλα!
179
00:13:51,866 --> 00:13:54,426
Κρατήσου, Ρόρι!
180
00:13:59,059 --> 00:14:00,059
Κυρία Γουάιτ;
181
00:14:01,659 --> 00:14:02,659
Κυρία Γουάιτ;
182
00:14:04,139 --> 00:14:05,979
Συγγνώμη;
183
00:14:06,179 --> 00:14:07,339
Είστε καλά;
184
00:14:07,539 --> 00:14:09,859
Ναι. Μίλια μακριά.
185
00:14:10,059 --> 00:14:12,706
Δεν εννοείτε δισεκατομμύρια
έτη φωτός μακριά;
186
00:14:17,699 --> 00:14:20,998
Χρειάζεται λίγη επιδιόρθωση
αυτή η πόρτα, νομίζω. Ευχαριστώ.
187
00:14:26,005 --> 00:14:30,044
Τι σου χρωστάω;
-Πες 20 ευρώ.
188
00:14:30,072 --> 00:14:31,355
Αλήθεια;
Είσαι σίγουρος;
189
00:14:31,358 --> 00:14:34,488
Ναι, ήμουν στο αεροδρόμιο
ούτως ή άλλως, οπότε…
190
00:14:34,549 --> 00:14:35,592
Ω! Ευχαριστώ.
191
00:14:35,739 --> 00:14:37,939
Πώς είπαμε ότι σε λένε;
192
00:14:38,139 --> 00:14:44,619
Ντομ. Ντομ Χέιζ. Οπότε, αν χρειαστείτε
οτιδήποτε, κυρία Γουάιτ, απλά…
193
00:14:44,692 --> 00:14:46,674
-τηλεφωνήστε μου.
-Λέγε με Τζιν.
194
00:14:46,741 --> 00:14:47,979
Εντάξει.
195
00:14:48,179 --> 00:14:49,499
Λοιπόν, αντίο, Τζιν.
196
00:16:17,898 --> 00:16:20,419
Λυπάμαι πολύ. Δεν καταλαβαίνω.
197
00:16:32,579 --> 00:16:35,139
Ένα λεπτό.
198
00:16:48,179 --> 00:16:49,859
Γεια σου, Ντομ;
199
00:16:50,979 --> 00:16:54,179
Είμαι η Τζιν Γουάιτ εδώ.
Με μετέφερες χθες.
200
00:16:54,379 --> 00:16:55,699
Γεια.
201
00:16:55,899 --> 00:16:58,339
Ελπίζω να μην σε
πειράζει που σου τηλεφωνώ.
202
00:16:58,539 --> 00:17:01,912
Απλά… αναρωτιόμουν αν θα
μπορούσες να μου κάνεις μια χάρη.
203
00:17:02,132 --> 00:17:05,204
Μπορείτε να περάσεις από
το αστυνομικό τμήμα, παρακαλώ;
204
00:17:06,472 --> 00:17:08,981
Χάνομαι λίγο στη μετάφραση.
205
00:17:11,739 --> 00:17:13,892
-Ω, γεια!
-Γεια.
206
00:17:14,259 --> 00:17:17,469
Αυτή είναι η κόρη μου.
Θα κάνει τη μετάφραση για μας.
207
00:17:17,529 --> 00:17:18,665
Είναι λίγο καλύτερη από μένα.
208
00:17:18,756 --> 00:17:20,659
-Υποτίθεται ότι θα έβγαινα έξω…
-Ευχαριστώ!
209
00:17:25,230 --> 00:17:26,470
Τι θέλεις να πω;
210
00:17:26,520 --> 00:17:30,578
Ήθελα να παραλάβω τα προσωπικά αντικείμενα
του συζύγου μου από το ατύχημα.
211
00:17:30,621 --> 00:17:32,745
Το όνομά του είναι κ. Ρόρι Γουάιτ.
212
00:17:35,659 --> 00:17:37,059
Κύριος Ρόρι Γουάιτ.
213
00:17:39,579 --> 00:17:42,325
Αντρέ! Νόμιζα ότι ήσουν ακόμα σε διακοπές!
214
00:17:42,392 --> 00:17:43,785
Γυρίσαμε σπίτι νωρίς.
215
00:17:43,859 --> 00:17:47,135
Το φαγητό δεν άρεσε στη σύζυγό μου.
216
00:17:47,202 --> 00:17:50,279
Τζιν, αυτός είναι ο καλός μου φίλος
και τοπικός αστυνομικός διευθυντής,
217
00:17:50,325 --> 00:17:51,779
Χωροφύλακας Αντρέ Καρόν.
218
00:17:51,819 --> 00:17:54,305
-Καλημέρα, κύριε.
-Καλημέρα, Τζιν.
219
00:17:57,925 --> 00:18:01,265
Είπε ότι κάθε φίλος του πατέρα
μου είναι και δικός του φίλος.
220
00:18:01,339 --> 00:18:02,299
Ω, ευχαριστώ!
221
00:18:02,839 --> 00:18:03,673
Ευχαριστώ.
222
00:18:03,720 --> 00:18:06,206
Θα ήταν ευκολότερο αν
μιλούσα αγγλικά για εσάς;
223
00:18:06,246 --> 00:18:09,179
-Ναι, παρακαλώ. Είμαι λίγο σκουριασμένη!
-Καθόλου.
224
00:18:09,379 --> 00:18:10,659
Αυτό είναι; Μπορώ να φύγω;
225
00:18:10,859 --> 00:18:11,859
Ναι.
226
00:18:12,223 --> 00:18:14,783
Κανένα πρόβλημα μπαμπά.
Η χαρά είναι δική μου
227
00:18:14,942 --> 00:18:16,350
Το κατάλαβα αυτό
228
00:18:16,382 --> 00:18:17,382
Ναι, το ξέρω.
229
00:18:17,579 --> 00:18:19,734
-Να περάσουμε;
-Ναι, ευχαριστώ.
230
00:18:19,779 --> 00:18:22,448
Θα είμαι στο αυτοκίνητο,
αν χρειαστείς να σε πάω.
231
00:18:22,659 --> 00:18:24,619
Ντομ…
232
00:18:26,299 --> 00:18:28,295
Έρχεσαι μέσα μαζί μου;
233
00:18:29,304 --> 00:18:31,304
Ε, ναι, βέβαια, βέβαια.
234
00:18:42,859 --> 00:18:45,859
Ορίστε τα πράγματα του
συζύγου σας, κυρία Γουάιτ.
235
00:19:12,899 --> 00:19:14,659
Μάλιστα.
236
00:19:14,859 --> 00:19:18,339
-Πού είναι;
-Όλα όσα βρήκαμε είναι στη σακούλα.
237
00:19:18,539 --> 00:19:23,219
Σε αυτό το κουτί υπήρχε
ένα πολύ, πολύ ακριβό δαχτυλίδι,
238
00:19:23,419 --> 00:19:24,899
και τώρα δεν είναι εδώ.
239
00:19:33,659 --> 00:19:37,299
Μου έστειλε αυτό λίγο
πριν από τη συντριβή.
240
00:19:37,499 --> 00:19:39,699
Σου το φέρνω σπίτι, αγάπη μου.
241
00:19:43,399 --> 00:19:46,309
Όλα όσα βρέθηκαν στον
τόπο του δυστυχήματος,
242
00:19:46,543 --> 00:19:51,054
στο βαν ή πάνω στον σύζυγο σας,
είναι σε αυτή την σακούλα, κυρία Γουάιτ.
243
00:19:51,125 --> 00:19:52,414
Δεν υπήρχε τίποτα άλλο.
244
00:19:52,545 --> 00:19:55,145
Δεν νομίζω ότι καταλαβαίνετε.
245
00:19:56,379 --> 00:19:58,499
Κάποιος πρέπει να το πήρε.
246
00:19:59,499 --> 00:20:02,339
Δεν είμαι απόλυτα σίγουρη
ότι αυτό ήταν ατύχημα.
247
00:20:02,457 --> 00:20:04,691
Δεν υπήρχαν ίχνη εγκληματικής ενέργειας.
248
00:20:06,690 --> 00:20:10,373
Κυρία Γουάιτ, δεν μπορώ να φανταστώ
πόσο δύσκολο είναι για εσάς.
249
00:20:10,410 --> 00:20:12,426
Δεν πρέπει να κατηγορείτε τον εαυτό σας
250
00:20:12,442 --> 00:20:15,240
που δεν ήσασταν με τον
σύζυγό σας όπως συνήθως.
251
00:20:15,646 --> 00:20:16,534
Συγγνώμη;
252
00:20:16,779 --> 00:20:19,899
Δεν γινόταν να μην λείψετε
από την χώρα για μια φορά.
253
00:20:20,099 --> 00:20:21,299
Για μια φορά;
254
00:20:23,539 --> 00:20:25,819
Έχω να βρεθώ σε αυτή τη χώρα δέκα χρόνια.
255
00:20:27,792 --> 00:20:29,702
Μα η γυναίκα μου αγόρασε ένα ρολόι
256
00:20:29,731 --> 00:20:31,911
Ρόλεξ από εσάς την περασμένη εβδομάδα
257
00:20:31,952 --> 00:20:34,038
για τα 21α γενέθλια του γιου μου.
258
00:20:37,379 --> 00:20:38,419
Νάτο…
259
00:20:40,299 --> 00:20:42,739
μαζί με την απόδειξη αγοράς
που υπογράψατε.
260
00:20:46,499 --> 00:20:49,979
Αυτή είναι μια από τις χειρότερες
απομιμήσεις που έχω δει ποτέ.
261
00:20:50,179 --> 00:20:54,739
Ο φακός cyclops είναι πολύ μικρός,
δεν υπάρχει κορώνα στο καντράν και…
262
00:20:57,739 --> 00:21:01,638
και το όνομα Rolex είναι τυπωμένο.
Δεν είναι καν χαραγμένο.
263
00:21:01,758 --> 00:21:04,699
Απομίμηση;
Τι εννοείτε απομίμηση;
264
00:21:04,772 --> 00:21:07,461
Έχω δει καλύτερα αντίγραφα
στην αγορά Τόμιφιλντ.
265
00:21:07,525 --> 00:21:08,567
Πού;
266
00:21:09,499 --> 00:21:10,659
Πρώτον…
267
00:21:12,059 --> 00:21:15,779
για λόγους ηθικής δεν θα
πουλούσα ποτέ τέτοια σκουπίδια.
268
00:21:15,979 --> 00:21:17,299
Και δεύτερον…
269
00:21:17,499 --> 00:21:21,219
αυτή, κατηγορηματικά,
δεν είναι η υπογραφή μου.
270
00:21:23,859 --> 00:21:27,899
Αυτό είναι αδύνατο.
Δεν μπορεί να υπάρχουν δύο κυρίες Γουάιτ.
271
00:21:37,059 --> 00:21:42,539
Τζιν, μερικές φορές βλέπαμε
τον Ρόρι με μια γυναίκα εδώ.
272
00:21:42,739 --> 00:21:46,015
Ήταν απόμακρη, δεν ερχόταν ποτέ
στην παμπ ή οτιδήποτε άλλο,
273
00:21:46,175 --> 00:21:50,179
αλλά νομίζω ότι απλά
υποθέσαμε ότι ήταν η γυναίκα του.
274
00:21:51,299 --> 00:21:54,379
Γι' αυτό υπήρξε αυτή η
σύγχυση στο αεροδρόμιο.
275
00:21:54,697 --> 00:21:57,830
ΣτΜ Η αγορά Τόμιφιλντ είναι
μια στεγασμένη λαϊκή αγορά.
276
00:21:57,996 --> 00:22:03,103
Βρίσκεται στο προάστιο Όλντχαμ,
βορειοανατολικά του Μάντσεστερ.
277
00:22:09,539 --> 00:22:11,019
Είσαι καλά, Ζαβ;
278
00:22:13,733 --> 00:22:17,380
Τουλάχιστον εμείς φωνάξαμε ο ένας
στα μούτρα του άλλου σήμερα!
279
00:22:18,099 --> 00:22:20,286
-Έχεις φάει;
-Όχι.
280
00:22:20,752 --> 00:22:22,725
Πρέπει να πεινάς! Έλα.
281
00:22:22,858 --> 00:22:26,373
Απλά για να σε προειδοποιήσω,
τα νέα ταξιδεύουν πιο γρήγορα εδώ.
282
00:22:26,419 --> 00:22:27,559
Σωστά.
283
00:22:30,139 --> 00:22:31,139
Πάρε βαθιά ανάσα.
284
00:22:42,659 --> 00:22:44,899
-Γεια σου, Ντομ!
-Γεια.
285
00:22:46,539 --> 00:22:50,539
Συγγνώμη, είσαι η Σελίν Φρεντερίκ…
286
00:22:50,698 --> 00:22:54,778
του "Hey, Hey, Hey" της Eurovision 1995;
287
00:22:54,866 --> 00:22:55,826
Ναι!
288
00:22:55,853 --> 00:23:01,219
Είμαι μεγάλη θαυμάστρια.
Η Eurovision είναι το πάθος μου.
289
00:23:17,619 --> 00:23:23,107
Καθίστε να σας φέρω ποτά… κερασμένα από
το μαγαζί για μια θαυμάστρια.
290
00:23:23,200 --> 00:23:26,308
-Μόνο ένα ανθρακούχο νερό.
-Ναι.
291
00:23:26,354 --> 00:23:28,259
Εντάξει. Ανθρακούχο νερό λοιπόν.
292
00:23:28,459 --> 00:23:31,179
Θα φέρω τα μενού.
Φτιάχνουμε ένα υπέροχο croque monsieur.
293
00:23:37,579 --> 00:23:41,139
-Τι;
-Είμαι πολύ απογοητευμένος από σένα, Τζιν.
294
00:23:41,619 --> 00:23:43,259
Οπαδός της Eurovision;
295
00:23:44,459 --> 00:23:46,577
Και ο Ρόρι συνήθιζε να το λέει αυτό.
296
00:23:47,739 --> 00:23:48,739
Συγγνώμη.
297
00:23:52,979 --> 00:23:54,739
Πού είναι;
298
00:23:54,939 --> 00:23:56,939
-Τι;
-Το δαχτυλίδι!
299
00:23:58,000 --> 00:24:00,419
-Απλά δεν βγάζει νόημα.
-Είδες το βίντεο.
300
00:24:00,619 --> 00:24:02,059
Ναι.
301
00:24:02,259 --> 00:24:05,499
Το έστειλε μόλις μισή ώρα πριν πεθάνει.
302
00:24:05,699 --> 00:24:07,719
Πώς μπορείς να το ξέρεις αυτό;
303
00:24:08,099 --> 00:24:11,739
Η αστυνομία μου είπε την κατά
προσέγγιση ώρα του θανάτου του.
304
00:24:13,099 --> 00:24:14,439
Εντάξει.
305
00:24:14,646 --> 00:24:18,125
Νάιλ, αγάπη μου, θα μπορούσα να
πάρω ένα μπουκάλι καλό λευκό;
306
00:24:18,232 --> 00:24:21,992
Τα Φόρτναμ & Μέισον έστειλαν ένα
μπουκάλι λιγότερο αυτή την εβδομάδα.
307
00:24:22,099 --> 00:24:24,899
Έμαθες για τον Ρόρι;
308
00:24:25,099 --> 00:24:26,699
Δύο σύζυγοι.
309
00:24:26,775 --> 00:24:28,578
Νομίζαμε ότι ήταν η μητέρα του,
310
00:24:28,639 --> 00:24:31,198
αλλά, ξέρεις, φαινόταν πολύ νέα.
311
00:24:31,271 --> 00:24:36,219
Εννοώ, όλοι ξέρουμε ότι οι αντίκες του
ήταν ψεύτικες, αλλά και ψεύτικη σύζυγος;
312
00:24:45,019 --> 00:24:48,419
Θα ήταν πιο εύκολο
αν της είχαν υπότιτλους!
313
00:24:48,839 --> 00:24:50,855
Νομίζω ότι προσπαθεί να πει ότι
314
00:24:50,905 --> 00:24:53,185
θα πάρεις κλήση για παρκάρισμα, Τζούντιθ.
315
00:24:54,099 --> 00:24:55,699
Μόλις έχασα την όρεξή μου.
316
00:24:55,875 --> 00:24:58,900
ΣτΜ Croque monsieur:
το αντίστοιχο του τοστ στην Γαλλία
317
00:24:59,046 --> 00:25:03,106
Γίνεται στο τηγάνι ή στον φούρνο
και βάζουν τυρί και στην εξωτερική πλευρά
318
00:25:05,899 --> 00:25:08,619
Πού πήγε η νούμερο ένα θαυμάστρια μου;
319
00:25:10,212 --> 00:25:12,119
Έχει δίκιο, όμως, έτσι δεν είναι;
320
00:25:12,219 --> 00:25:14,979
-Ποιος;
-Η υπέρτατη αριστοκράτισσα.
321
00:25:15,179 --> 00:25:17,139
Ο Ρόρι είχε άλλη γυναίκα.
322
00:25:19,699 --> 00:25:22,339
Έτσι φαίνεται, ναι.
323
00:25:22,539 --> 00:25:24,099
Λυπάμαι, Ντομ.
324
00:25:24,299 --> 00:25:28,019
Σε ξέρω ελάχιστα και με μεταφέρεις
από τη μια κρίση στην άλλη.
325
00:25:28,219 --> 00:25:29,859
Είναι μια χαρά.
326
00:25:30,059 --> 00:25:32,019
Ας βρούμε αυτό το δαχτυλίδι.
327
00:25:32,219 --> 00:25:34,699
Αυτό το χωριό δεν
κρατάει μυστικά πολύ καλά.
328
00:25:34,899 --> 00:25:36,259
Ευχαριστώ, Ντομ.
329
00:25:38,559 --> 00:25:40,359
Είναι το μόνο που έχω τώρα.
330
00:25:41,659 --> 00:25:44,309
Πώς και δεν της έχει
ρίξει μπουνιά κανείς ακόμα;
331
00:25:49,299 --> 00:25:50,579
Καπνίζεις;
332
00:25:50,779 --> 00:25:52,539
-Όχι.
-Ούτε κι εγώ. Όχι.
333
00:25:54,619 --> 00:25:55,979
Περίμενε ένα λεπτό.
334
00:26:03,619 --> 00:26:05,979
Κράτα τα για αποτρεπτικούς λόγους.
335
00:26:08,739 --> 00:26:10,499
Εντάξει…
336
00:26:14,459 --> 00:26:17,019
-Δεν πειράζει. Η παρόρμηση πέρασε τώρα.
-Ναι.
337
00:26:19,179 --> 00:26:20,379
Λοιπόν.
338
00:26:23,225 --> 00:26:27,137
Ξέρουμε σίγουρα ότι το
δαχτυλίδι ήταν σε εκείνο το κουτί
339
00:26:27,325 --> 00:26:29,238
μισή ώρα πριν από το ατύχημα.
340
00:26:29,324 --> 00:26:32,605
Πρέπει να έπεσε από το
κουτί κατά το τρακάρισμα.
341
00:26:32,645 --> 00:26:35,347
-Ναι, και κάποιος το έκλεψε.
-Αξίζει πολλά λεφτά;
342
00:26:35,531 --> 00:26:36,771
Δεν έχεις ιδέα.
343
00:26:37,605 --> 00:26:40,631
Αλλά νομίζω ότι είναι κάτι
περισσότερο από αυτό τώρα.
344
00:26:41,752 --> 00:26:43,512
Ξέρω ότι ακούγεται τρελό…
345
00:26:45,579 --> 00:26:49,019
αλλά νομίζω ότι κάποιος
δολοφόνησε τον Ρόρι γι' αυτό.
346
00:26:50,305 --> 00:26:51,865
Είμαι σίγουρη γι' αυτό.
347
00:26:53,899 --> 00:26:57,506
Κοίτα, δεν θέλω να γίνω αναίσθητος, αλλά…
348
00:26:58,178 --> 00:27:00,208
δεν γίνεσαι λίγο δραματική;
349
00:27:00,270 --> 00:27:01,691
Όχι, δεν γίνομαι.
350
00:27:02,906 --> 00:27:06,486
Εντάξει. Άκου, γιατί δεν πάμε
πίσω στην παμπ, να φας κάτι…
351
00:27:06,572 --> 00:27:08,732
Όχι, δεν χρειάζομαι εξευμενισμό, Ντομ.
352
00:27:09,651 --> 00:27:12,398
Απλά πρέπει να βρω το
άτομο που έχει το δαχτυλίδι.
353
00:27:13,899 --> 00:27:15,288
Εντάξει.
354
00:27:15,819 --> 00:27:17,419
Μπορώ να σε πάω πίσω;
355
00:27:17,619 --> 00:27:19,099
Είναι εντάξει…
356
00:27:19,299 --> 00:27:21,059
θα περπατήσω.
357
00:27:36,058 --> 00:27:38,298
Ω, Μάντελιν!
358
00:27:38,679 --> 00:27:40,999
Με τρελαίνεις.
359
00:27:46,237 --> 00:27:50,117
Γεια σου, Γκλο. Πάλι εγώ.
Αυτό το κόκκινο φως ξανάναψε.
360
00:27:50,158 --> 00:27:53,815
Μην ανησυχείς. Φέρτην αργότερα και
θα την τακτοποιήσω για το πρωί.
361
00:27:53,848 --> 00:27:54,965
Ευχαριστώ, φιλενάδα.
362
00:27:55,012 --> 00:27:57,432
Μια μέρα θα πρέπει να αγοράσεις
καινούργιο αυτοκίνητο, Ντομ.
363
00:27:57,509 --> 00:27:58,372
Ποτέ.
364
00:28:03,459 --> 00:28:05,819
-Ευχαριστώ, Γκλο.
-Τα λέμε, αγάπη.
365
00:28:21,239 --> 00:28:22,699
Ευχαριστώ που ήρθες, Ντομ.
366
00:28:22,739 --> 00:28:25,019
Κοίτα, ξέρω ότι με νομίζεις τρελή,
αλλά αν μου δώσεις μια ευκαιρία,
367
00:28:25,052 --> 00:28:27,079
μπορώ να αποδείξω ότι κάποιος
σκότωσε τον άντρα μου.
368
00:28:27,172 --> 00:28:28,812
Καλημέρα και σε σένα.
369
00:28:28,899 --> 00:28:31,459
Συγγνώμη. Καλημέρα.
370
00:28:31,838 --> 00:28:34,871
Δεν χρειάζεται να μου
αποδείξεις τίποτα, Τζιν, εντάξει;
371
00:28:35,019 --> 00:28:36,739
Είμαι εδώ για να βοηθήσω.
372
00:28:36,939 --> 00:28:38,899
Ευχαριστώ, Ντον.
373
00:28:39,099 --> 00:28:40,979
Λοιπόν, η άμαξά σας περιμένει.
374
00:28:46,534 --> 00:28:48,539
Ναι, η Μάντελιν δεν ήταν καλά.
375
00:28:48,614 --> 00:28:50,618
-Ποια είναι η Μάντελιν;
-Το αυτοκίνητό μου.
376
00:28:50,685 --> 00:28:52,238
Πρέπει να πάω να την πάρω από το γκαράζ
377
00:28:52,299 --> 00:28:54,176
οπότε θα πρέπει να
χρησιμοποιήσουμε τη Φλερ.
378
00:28:54,215 --> 00:28:55,301
Ποια είναι η Φλερ;
379
00:28:58,052 --> 00:28:59,452
Με δουλεύεις;
380
00:29:01,459 --> 00:29:02,979
Φλερ;
381
00:29:03,179 --> 00:29:04,379
Ανέβα.
382
00:29:35,179 --> 00:29:37,903
Πάρε τα χέρια σου από
το αμάξωμα της Μάντελιν μου!
383
00:29:38,050 --> 00:29:40,859
Ήταν απλά ένα χαλαρωμένο
καλώδιο, μόλις τελείωσα.
384
00:29:40,901 --> 00:29:42,768
Υπέροχα. Ευχαριστώ, φιλενάδα.
385
00:29:42,821 --> 00:29:45,051
Γκλόρια, αυτή είναι η Τζιν.
Τζιν, αυτή είναι η Γκλόρια.
386
00:29:45,085 --> 00:29:46,282
-Γεια.
-Γεια.
387
00:29:46,859 --> 00:29:51,059
Ω! Σερ Ντάγκλας του Ντόγκσβιλ! Πώς είσαι;
388
00:29:52,963 --> 00:29:53,917
Γεια σου, Ζαβ.
389
00:29:53,932 --> 00:29:56,896
Πρέπει να απαντήσω σ' αυτό
το τηλεφώνημα. Ντάγκλας.
390
00:29:57,818 --> 00:30:00,218
Η Τζιν ήταν η γυναίκα του Ρόρι.
391
00:30:00,545 --> 00:30:02,665
Λυπάμαι πολύ για τον Ρόρι.
392
00:30:02,779 --> 00:30:06,313
Μόνο όταν πήγα για να ρυμουλκήσω
το βαν κατάλαβα ότι ήταν αυτός.
393
00:30:06,539 --> 00:30:08,539
-Το βαν;
-Ναι.
394
00:30:11,405 --> 00:30:13,125
Μπορώ να ρίξω μια ματιά;
395
00:30:13,489 --> 00:30:15,819
-Ναι. Δώσε ένα χεράκι, Ντομ.
-Ναι, βέβαια.
396
00:30:15,899 --> 00:30:17,940
Η αστυνομία έκανε την
εγκληματολογική εξέταση
397
00:30:17,972 --> 00:30:19,886
και εγώ ολοκλήρωσα τα διαγνωστικά.
398
00:30:46,618 --> 00:30:47,951
Αυτό δεν είναι σωστό.
399
00:30:48,819 --> 00:30:51,059
-Τι;
-Ο Ρόρι κάπνιζε πουράκια.
400
00:30:52,099 --> 00:30:53,899
Ίσως απλά ήθελε μια αλλαγή.
401
00:30:54,099 --> 00:30:55,819
Τι; Μετά από 25 χρόνια;
402
00:31:03,259 --> 00:31:06,419
Κοίτα, το τασάκι είναι άδειο, κοίτα.
403
00:31:06,619 --> 00:31:08,139
Σωστά, ναι.
404
00:31:10,299 --> 00:31:13,779
Όποιος το κάπνισε αυτό
ήταν στο φορτηγάκι μαζί του
405
00:31:13,979 --> 00:31:18,419
και όποιος κι αν ήταν αυτός
τον δολοφόνησε για το δαχτυλίδι.
406
00:31:18,619 --> 00:31:20,019
Τον δολοφόνησε;
407
00:31:20,492 --> 00:31:24,561
Αν θέλεις να πουλήσεις κάτι πραγματικά
πολύτιμο εδώ γύρω, πού θα πήγαινες;
408
00:31:24,594 --> 00:31:25,986
Σε ενεχυροδανειστή.
409
00:31:26,039 --> 00:31:27,639
Ποιος είναι ο ντόπιος;
410
00:31:27,898 --> 00:31:29,458
Τσάρλι Μπροντό.
411
00:31:39,419 --> 00:31:41,579
Κύριε Χέιζ.
412
00:31:41,779 --> 00:31:44,307
Χαίρομαι που σας βλέπω.
Και εσείς είστε;
413
00:31:44,520 --> 00:31:46,626
Κυρία Γουάιτ. Τζιν Γουάιτ.
414
00:31:46,733 --> 00:31:49,499
Τα ειλικρινή μου
συλλυπητήρια για τον Ρόρι.
415
00:31:49,719 --> 00:31:52,039
-Ήταν καλός άνθρωπος.
-Σας ευχαριστώ.
416
00:31:53,259 --> 00:31:55,339
Είμαι εδώ για ένα δαχτυλίδι.
417
00:31:55,459 --> 00:31:58,603
Προσπάθησε κάποιος να σας
πουλήσει δαχτυλίδι πρόσφατα;
418
00:31:58,663 --> 00:32:00,579
-Με μια κόκκινη πέτρα;
-Όχι.
419
00:32:00,625 --> 00:32:03,961
Φοβάμαι ότι πολύ σπάνια ασχολούμαστε
με κοσμήματα, κυρία Γουάιτ.
420
00:32:04,025 --> 00:32:06,072
Βρίσκουμε ότι υπάρχουν
πολλές απομιμήσεις.
421
00:32:06,132 --> 00:32:08,332
Έλαβα ένα email για ένα δαχτυλίδι.
422
00:32:09,579 --> 00:32:10,739
Αυτό εδώ.
423
00:32:11,642 --> 00:32:15,214
Κάποιος ρώτησε μέσω της ιστοσελίδας
αν θα θέλαμε να το αγοράσουμε
424
00:32:15,261 --> 00:32:17,859
αλλά ήταν ξεκάθαρα απομίμηση οπότε…
425
00:32:18,059 --> 00:32:19,209
Γιατί δεν μου το είπες;
426
00:32:19,258 --> 00:32:21,115
Αυτό είναι, αυτό είναι το δαχτυλίδι μου.
427
00:32:21,152 --> 00:32:23,103
Μπορείτε να μας δώσετε
αυτό το email;
428
00:32:23,143 --> 00:32:24,299
Μα φυσικά.
429
00:32:25,457 --> 00:32:27,717
Σας εύχομαι καλή τύχη στο να το βρείτε
430
00:32:27,758 --> 00:32:31,358
και αν χρειάζεστε περαιτέρω βοήθεια,
μη διστάσετε να ρωτήσετε.
431
00:32:31,419 --> 00:32:32,819
Σας ευχαριστώ.
432
00:32:33,019 --> 00:32:36,515
Όλοι μας έχουμε ξεγελαστεί από
τις γαλλικές απομιμήσεις, κυρία.
433
00:32:48,677 --> 00:32:50,677
Ξέρω ότι δεν είναι ψεύτικο.
434
00:32:50,712 --> 00:32:53,449
Το καταλαβαίνεις από
το χρώμα της πέτρας και μόνο.
435
00:32:53,496 --> 00:32:56,058
Σε πειράζει να περάσουμε από τον
πύργο καθώς επιστρέφουμε;
436
00:32:56,099 --> 00:32:58,599
Έχουν πρόβλημα με
κάτι φραγμένους σωλήνες.
437
00:32:58,639 --> 00:33:01,719
Αυτή είναι μια προσφορά που
δεν μπορώ να αρνηθώ.
438
00:33:02,619 --> 00:33:05,219
-Α, νάτος!
-Ω, Ντόμινικ!
439
00:33:05,419 --> 00:33:09,059
Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω.
440
00:33:12,299 --> 00:33:15,859
Φαίνεται ότι σε καλέσαμε χωρίς λόγο.
441
00:33:15,980 --> 00:33:18,792
Η απόφραξη προκλήθηκε
από φύλλα στο σωλήνα.
442
00:33:18,818 --> 00:33:22,258
Όλα ρέουν ελεύθερα τώρα
που η Αντέλ τον καθάρισε.
443
00:33:22,339 --> 00:33:23,939
Όλα εντάξει λοιπόν;
444
00:33:24,072 --> 00:33:26,712
Σε ταλαιπωρήσαμε, Ντόμινικ;
445
00:33:27,092 --> 00:33:29,732
Όχι, καθόλου.
446
00:33:30,779 --> 00:33:32,499
Κυρία Γουάιτ
447
00:33:32,699 --> 00:33:35,139
άκουσα ότι είστε λίγο ειδικός.
448
00:33:35,339 --> 00:33:38,219
Έχω κάτι μικρούλι που
θα ήθελα να σας δείξω.
449
00:33:38,419 --> 00:33:40,259
Και σίγουρα είναι μικρούλι!
450
00:33:41,539 --> 00:33:43,099
Ελάτε, εσείς οι δύο.
451
00:33:43,299 --> 00:33:44,739
Λυπάμαι πολύ.
452
00:33:45,161 --> 00:33:49,219
Αναρωτιέμαι αν μπορούσατε να διευθετήσετε
μια μικρή συζήτηση που είχαμε.
453
00:33:49,308 --> 00:33:50,992
Για όνομα του Θεού, Τζέρεμι!
454
00:33:51,216 --> 00:33:54,939
Σου είπα, είναι επάργυρα, αγάπη μου.
455
00:33:54,999 --> 00:33:57,639
-Αν δεν σας πειράζει.
-Φυσικά, για να δω.
456
00:33:57,739 --> 00:34:03,142
-Νομίζω ότι είναι μάλλον ιδιαίτερα.
-Και εγώ ξέρω ότι δεν είναι.
457
00:34:05,819 --> 00:34:08,139
Η Τζούντιθ έχει δίκιο, είναι επάργυρα.
458
00:34:09,339 --> 00:34:11,419
-Ευχαριστώ, Αντέλ.
-Κύριε.
459
00:34:11,539 --> 00:34:14,699
Το ήξερα. Μπορώ να ξεχωρίσω
μια απομίμηση από χιλιόμετρα.
460
00:34:14,772 --> 00:34:16,732
Για την ακρίβεια, μόλις σήμερα το πρωί
461
00:34:16,758 --> 00:34:19,469
κάποιος νεαρός προσπαθούσε
να μου πουλήσει ένα σκουπίδι,
462
00:34:19,512 --> 00:34:22,072
ορκιζόμενος ότι ήταν ρουμπίνι,
463
00:34:22,099 --> 00:34:24,565
αλλά ήταν τόσο εμφανώς
ένα φτηνό μπιχλιμπίδι.
464
00:34:24,798 --> 00:34:27,994
Πώς έμοιαζε αυτός ο νέος;
465
00:34:28,094 --> 00:34:30,322
Γιατί, προσπάθησε να
το πουλήσει και σε σένα;
466
00:34:30,372 --> 00:34:31,972
-Αυτός;
-Ναι, εργάζεται στο γκαράζ.
467
00:34:32,032 --> 00:34:34,872
Του είπα να μείνει σε αυτό που ξέρει.
468
00:34:36,779 --> 00:34:38,339
Χωροφύλακα Καρόν.
469
00:34:38,539 --> 00:34:41,659
Ξέρω ότι το ατύχημα του συζύγου
μου δεν ήταν ατύχημα.
470
00:34:41,739 --> 00:34:44,502
Μπορείτε να με συναντήσετε
στο γκαράζ της Γκλόρια;
471
00:34:46,819 --> 00:34:49,627
-Όλα καλά;
-Είναι εδώ ο Ζαβ;
472
00:34:49,665 --> 00:34:52,225
-Ναι, είναι επάνω.
-Μπορείς να τον φωνάξεις;
473
00:34:54,299 --> 00:34:56,885
Ζαβ, μπορείς να έρθεις
εδώ κάτω για ένα λεπτό;
474
00:34:58,779 --> 00:34:59,819
Ναι;
475
00:35:00,019 --> 00:35:01,258
Ο Ντομ σε θέλει λίγο.
476
00:35:02,059 --> 00:35:03,139
Ναι.
477
00:35:03,339 --> 00:35:05,739
Δεν είμαι εγώ αυτός που τον θέλει.
478
00:35:05,939 --> 00:35:08,219
Νομίζω ότι έχεις κάτι που μου ανήκει.
479
00:35:21,379 --> 00:35:24,459
-Ζαβιέ, τι έκανες;
-Λυπάμαι πολύ, μαμά.
480
00:35:24,659 --> 00:35:27,179
Εσύ πείραξες το βαν
του, έτσι δεν είναι;
481
00:35:27,527 --> 00:35:30,880
-Για μισό. Ο γιος μου μπορεί να είναι…
-Όχι, όχι.
482
00:35:31,140 --> 00:35:33,435
Κάνεις λάθος, δεν πείραξα το βαν.
483
00:35:33,512 --> 00:35:37,853
-Ήξερες όμως ότι ο Ρόρι είχε το δαχτυλίδι.
-Ο Ρόρι μου ζήτησε να ελέγξω το βαν.
484
00:35:39,819 --> 00:35:43,259
-Κρύβεις κάτι σημαντικό, Ζαβ;
-Όχι. Όχι σημαντικό.
485
00:35:44,859 --> 00:35:46,819
Θέλεις να δεις τι έκρυβα;
486
00:35:48,299 --> 00:35:49,899
Όμορφη, έτσι δεν είναι;
487
00:35:50,099 --> 00:35:52,859
Και αν έχω δίκιο, είναι ανεκτίμητη.
488
00:35:55,211 --> 00:35:56,971
Θα την πάω σπίτι.
489
00:35:57,101 --> 00:36:00,441
Γι' αυτό θέλω να ελέγξεις καλά
το βαν πριν ξεκινήσω, εντάξει;
490
00:36:00,501 --> 00:36:01,351
Ναι.
491
00:36:01,419 --> 00:36:04,299
Και αυτό ακριβώς έκανες, έτσι δεν είναι;
492
00:36:04,572 --> 00:36:09,036
Το πείραξες για να συντριβεί, για να
πάρεις στα χέρια σου το δαχτυλίδι.
493
00:36:09,071 --> 00:36:10,231
Όχι, κάνετε λάθος!
494
00:36:10,398 --> 00:36:12,718
Βρήκα το τσιγάρο σου στο τασάκι του.
495
00:36:12,779 --> 00:36:15,445
Ήσουν στο φορτηγάκι λίγο πριν φύγει.
496
00:36:15,492 --> 00:36:16,612
Δεν ήμουν.
497
00:36:16,658 --> 00:36:19,771
Βρήκα το δαχτυλίδι όταν
ήμασταν στο σημείο της συντριβής.
498
00:36:19,858 --> 00:36:22,338
Μαμά, ορκίζομαι, δεν πείραξα το φορτηγάκι.
499
00:36:23,939 --> 00:36:25,379
Ω, Ζαβ.
500
00:36:27,418 --> 00:36:28,898
Λυπάμαι πολύ.
501
00:36:29,899 --> 00:36:31,802
Πόσα χρωστάς αυτή τη φορά;
502
00:36:32,242 --> 00:36:34,665
-20.000 ευρώ.
-Μα πώς;!
503
00:36:34,709 --> 00:36:37,599
Σου απαγορεύεται η είσοδος σε κάθε
πρακτορείο στοιχημάτων της κομητείας.
504
00:36:37,643 --> 00:36:40,325
Νόμιζα ότι θα μπορούσα να
ξεπληρώσω το χρέος μου στο πόκερ.
505
00:36:40,343 --> 00:36:41,332
Ποιο χρέος στο πόκερ;
506
00:36:41,498 --> 00:36:43,721
Μεγάλωσε ξανά
507
00:36:43,751 --> 00:36:46,631
και οι εικονικές μάρκες δεν
έμοιαζαν με αληθινά χρήματα και…
508
00:36:47,392 --> 00:36:49,538
συσσωρεύτηκε και πανικοβλήθηκα.
509
00:36:50,632 --> 00:36:52,232
Πού είναι το δαχτυλίδι τώρα;
510
00:36:59,705 --> 00:37:00,865
Λυπάμαι πολύ.
511
00:37:00,979 --> 00:37:04,288
Λυπάμαι, κυρία Γουάιτ,
αλλά αυτό είναι αποδεικτικό στοιχείο.
512
00:37:04,397 --> 00:37:06,171
Πρέπει να έρθεις μαζί μου Ζαβιέ
513
00:37:06,192 --> 00:37:07,738
Ντομ, σε παρακαλώ πες του.
514
00:37:08,311 --> 00:37:09,744
Σας παρακαλώ κύριε Καρόν.
515
00:37:10,577 --> 00:37:11,952
Ρωτήστε τον Ντομ.
516
00:37:12,517 --> 00:37:14,610
Δεν θα έκανε ποτέ κάτι τέτοιο.
517
00:37:14,651 --> 00:37:16,205
Ντομ, σε παρακαλώ, πες του!
518
00:37:36,619 --> 00:37:40,459
Όσο περισσότερο μαθαίνω,
τόσο περισσότερο συνειδητοποιώ
519
00:37:40,505 --> 00:37:42,754
ότι δεν γνώριζα καθόλου τον άντρα μου.
520
00:37:44,659 --> 00:37:46,219
Τι μέρα!
521
00:37:56,272 --> 00:37:58,285
Πόσος καιρός από τότε που το 'κοψες;
522
00:37:58,379 --> 00:38:02,111
Τρία χρόνια, τέσσερις ημέρες, τρεις μήνες,
έξι ώρες και… 23 λεπτά.
523
00:38:03,659 --> 00:38:06,259
Εγώ δέκα χρόνια και δύο μήνες ακριβώς.
524
00:38:11,939 --> 00:38:14,059
Πόσο αξίζει αυτό το δαχτυλίδι;
525
00:38:16,259 --> 00:38:20,619
Είναι ένα βιρμανέζικο ρουμπίνι βαλμένο
σε κίτρινο χρυσό 18 καρατίων
526
00:38:20,652 --> 00:38:22,045
με περιβάλλοντα διαμάντια
527
00:38:22,099 --> 00:38:25,059
με πρόσθετα διαμάντια σε πλατινένια ζώνη.
528
00:38:25,165 --> 00:38:28,269
Δεν έχω ιδέα τι είπες μόλις,
αλλά αυτό ακούγεται ακριβό.
529
00:38:28,489 --> 00:38:30,019
75,000.
530
00:38:30,219 --> 00:38:31,789
Σοβαρά;
531
00:38:31,972 --> 00:38:33,996
Πώς μπορείς να είσαι τόσο σίγουρη;
532
00:38:34,086 --> 00:38:36,515
Αυτό είναι το θέμα, δεν είμαι σίγουρη.
533
00:38:36,673 --> 00:38:39,191
Θα μπορούσε να είναι
κάτι εντελώς διαφορετικό.
534
00:38:39,286 --> 00:38:40,766
Τι, φτηνιάρικο ή…;
535
00:38:40,932 --> 00:38:42,372
Ω, όχι.
536
00:38:43,879 --> 00:38:48,279
Θα μπορούσε να είναι ένα βιρμανέζικο
ρουμπίνι στο αίμα περιστεριού…
537
00:38:48,371 --> 00:38:52,453
πολύ, πολύ σπάνιο, λόγω της μείωσης
των ορυχείων από τα οποίο προέρχεται…
538
00:38:52,578 --> 00:38:54,258
με αξία μεταξύ…
539
00:38:54,339 --> 00:38:57,154
8 και 12 εκατομμυρίων.
540
00:39:00,779 --> 00:39:02,619
Όπως και να 'χει,
541
00:39:03,039 --> 00:39:05,359
επιτέλους καταφέρνει να κερδίσει και…
542
00:39:09,219 --> 00:39:11,899
-Να ανάψουμε ένα τσιγάρο;
-Ναι.
543
00:39:20,678 --> 00:39:23,245
Έχω έναν αναπτήρα.
Είναι ο αναπτήρας του Ρόρι.
544
00:39:23,299 --> 00:39:26,894
Όχι, όχι, δεν είναι το ίδιο αν το
καπνίσουμε μέσα, έτσι δεν είναι;
545
00:39:26,958 --> 00:39:28,765
Τσιγάρο είναι, όχι τσιγαριλίκι.
546
00:39:32,765 --> 00:39:34,546
Νομίζω ότι χρειάζεται τσακμάκι.
547
00:39:36,005 --> 00:39:39,365
Πού είναι η βαλβίδα σου;
Γι' αυτό είσαι άδειος.
548
00:39:42,505 --> 00:39:44,625
Είσαι καλά;
549
00:39:46,939 --> 00:39:48,499
Μυρίζει αμύγδαλα.
550
00:39:48,699 --> 00:39:49,899
Τι;
551
00:39:50,099 --> 00:39:51,899
Ο αναπτήρας.
552
00:39:52,239 --> 00:39:53,799
Μυρίζει αμύγδαλα
553
00:39:53,965 --> 00:39:56,083
Δεν μπορώ…
Δεν μπορώ να μυρίσω τίποτα.
554
00:39:57,525 --> 00:39:59,905
Δεν μπορούν όλοι να μυρίσουν το κυάνιο.
555
00:40:00,016 --> 00:40:02,056
-Άνοιξε την πόρτα.
-Τι;!
556
00:40:02,198 --> 00:40:03,682
Τι συμβαίνει;
557
00:40:03,979 --> 00:40:05,459
Ο αναπτήρας.
558
00:40:05,898 --> 00:40:08,458
-Τον σκότωσε ο αναπτήρας.
-Πώς;
559
00:40:08,538 --> 00:40:11,737
Κάποιος έβαλε αέριο κυάνιο
αντί για αέριο βουτανίου
560
00:40:11,838 --> 00:40:13,557
στον αναπτήρα του άντρα μου.
561
00:40:13,616 --> 00:40:16,583
Ήταν ο αναπτήρας που είχε
πειραχτεί, όχι το φορτηγάκι.
562
00:40:22,499 --> 00:40:23,939
Πάω εγώ.
563
00:40:59,579 --> 00:41:01,219
Αυτά ήταν στο κατώφλι.
564
00:41:16,059 --> 00:41:17,699
Υάκινθοι.
565
00:41:17,899 --> 00:41:19,659
Όχι.
566
00:41:19,859 --> 00:41:21,819
Είναι ακονίτες.
567
00:41:22,159 --> 00:41:23,719
Δηλητηριώδεις.
568
00:41:25,459 --> 00:41:27,059
Σημαίνουν κίνδυνο.
569
00:41:47,939 --> 00:41:50,219
Είναι η βαλβίδα.
570
00:42:01,979 --> 00:42:05,319
"Έτσι, ο αγαπημένος μου Ρόρι
έκανε τελικά την επιλογή του
571
00:42:05,379 --> 00:42:07,847
και έφερνε το δαχτυλίδι μου σε σένα".
572
00:42:09,979 --> 00:42:13,783
"Είναι κρίμα που το κάπνισμα σκοτώνει,
έτσι δεν είναι, κυρία Γουάιτ;"
573
00:42:16,579 --> 00:42:18,179
Η άλλη γυναίκα.
574
00:42:20,219 --> 00:42:21,779
Τον σκότωσε.
575
00:42:25,139 --> 00:42:26,779
Σκότωσε τον άντρα μου.
576
00:42:42,979 --> 00:42:44,739
Έλα, ας σε πάμε σπίτι.
577
00:42:48,065 --> 00:42:50,445
Το στέλνουμε στην εγκληματολογική υπηρεσία
578
00:42:50,499 --> 00:42:52,418
για να μάθουμε ό,τι μπορούμε.
579
00:42:52,485 --> 00:42:55,324
Τη στιγμή που θα έχουμε
αποτελέσματα, θα το μάθετε.
580
00:43:07,699 --> 00:43:09,419
Ευχαριστώ.
581
00:43:14,019 --> 00:43:15,659
Σ' ευχαριστώ.
582
00:43:28,179 --> 00:43:30,419
Στο φέρνω σπίτι, αγάπη μου.
583
00:43:38,184 --> 00:43:41,391
Ευχαριστώ, νόμιζα ότι τον έχασα.
584
00:43:41,393 --> 00:43:43,393
♪
60044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.