Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,600 --> 00:00:16,200
BERLIJN - 1945
2
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
Ik ben de koerier voor Genève, generaal.
3
00:02:05,000 --> 00:02:09,100
Dit moet aan Manfredi persoonlijk
overhandigd worden.
4
00:02:36,600 --> 00:02:38,400
Op het pact.
5
00:02:43,400 --> 00:02:45,300
Op onze kinderen.
6
00:02:52,800 --> 00:02:55,700
Op een nieuwe en betere wereld.
7
00:03:02,700 --> 00:03:06,900
Bent u bereid aan de voorwaarden
van het pact te voldoen?
8
00:03:46,900 --> 00:03:51,000
NEW YORK - vandaag de dag
9
00:04:00,400 --> 00:04:03,500
Fijn dat u Holcroft Associates belt.
10
00:04:04,800 --> 00:04:06,300
Momentje.
11
00:04:08,800 --> 00:04:12,300
Het kantoor van Noel Holcroft,
met Miss Wilson,.
12
00:04:13,500 --> 00:04:16,300
Mr Holcroft kan niet gestoord worden.
13
00:04:30,300 --> 00:04:35,900
Mr Holcroft? Iemand uit Genève voor u.
Het schijnt dringend te zijn.
14
00:04:52,800 --> 00:04:58,200
Mag ik even uw aandacht? De boot
naar Genève vertrekt vanaf pier 2.
15
00:04:58,600 --> 00:05:00,600
Iedereen instappen.
16
00:05:34,100 --> 00:05:39,300
Ik ben Ernst Manfredi. U had mij
gisteren aan de lijn. Gaat u zitten.
17
00:05:45,300 --> 00:05:48,200
Fijn dat u zo snel kon komen.
18
00:05:48,500 --> 00:05:51,900
En ook dat u me op zo'n rare plek
wilde ontmoeten.
19
00:05:52,200 --> 00:05:57,200
Ik heb een prima zakelijke relatie
met de Chase Manhattan Bank,
20
00:05:57,700 --> 00:06:03,300
maar David Rockefeller heeft me nooit
op een veerboot te spreken gevraagd.
21
00:06:03,700 --> 00:06:06,200
Leuke vent, die David. Vindt u niet?
22
00:06:06,500 --> 00:06:10,800
U zei dat u zulke belangrijke
informatie voor me had
23
00:06:11,200 --> 00:06:14,200
dat het m'n leven zou veranderen.
24
00:06:14,600 --> 00:06:17,700
En dus heb ik uw antecedenten
nagetrokken.
25
00:06:18,000 --> 00:06:21,900
Omdat u een vooraanstaand,
gerespecteerd bankier bent,
26
00:06:22,200 --> 00:06:24,800
ben ik op het vliegtuig gestapt.
27
00:06:25,100 --> 00:06:30,300
Ik vlieg vanavond terug. Dus het zou
fijn zijn als u meteen terzake komt.
28
00:06:32,600 --> 00:06:36,500
Mr Holcroft, het gaat over uw vader.
29
00:06:39,100 --> 00:06:44,300
Ik heb het over uw biologische vader:
Generaal Heinrich Clausen,.
30
00:06:45,600 --> 00:06:48,400
Daar was ik al bang voor, Mr Manfredi.
31
00:06:49,800 --> 00:06:53,200
Ik was anderhalf
toen ik uit Duitsland vertrok,
32
00:06:53,500 --> 00:06:57,000
Ik ken Clausen niet
en erken hem niet als m'n vader.
33
00:06:57,400 --> 00:07:01,600
Hij heeft niks te maken met mij,
m'n moeder of m'n leven.
34
00:07:04,000 --> 00:07:06,400
Zullen we naar het dek gaan?
35
00:07:09,100 --> 00:07:13,300
Als je je stem verheft,
trek je altijd de aandacht.
36
00:07:13,700 --> 00:07:18,700
Heel gezellig, arm in arm.
Twee babbelende vrienden,
37
00:07:19,100 --> 00:07:23,100
Luister, dan snapt u
waarom we voorzichtig moeten zijn.
38
00:07:23,500 --> 00:07:27,800
En waarom het me beter leek
om niet in de bank af te spreken.
39
00:07:30,900 --> 00:07:35,400
Mag ik vragen
wat u eigenlijk van Clausen weet?
40
00:07:35,800 --> 00:07:39,100
- Moet dit?
- Helaas wel, ja.
41
00:07:39,400 --> 00:07:42,800
Nou, z'n naam was
generaal Heinrich Clausen.
42
00:07:43,200 --> 00:07:47,700
Een Nazi en een financieel genie
die Hitler in het zadel hielp.
43
00:07:48,100 --> 00:07:52,500
Dat is alles wat ik weet.
En meer wil ik ook niet weten.
44
00:07:52,900 --> 00:07:57,000
Mr Holcroft, uw vader
was een gecompliceerd mens.
45
00:07:57,400 --> 00:08:01,000
En gecompliceerd
is dan nog zwak uitgedrukt.
46
00:08:01,200 --> 00:08:04,200
Ik leerde hem op ‘t laatst
zijdelings kennen.
47
00:08:04,600 --> 00:08:08,700
Ik was jong, een neutrale Zwitser,
en werkte net bij de bank.
48
00:08:09,000 --> 00:08:12,600
Ik heb uw vader ook ooit
naar dit veer moeten brengen
49
00:08:13,000 --> 00:08:17,400
voor overleg met mijn vader.
50
00:08:20,700 --> 00:08:25,300
Clausen was een van de generaals
die zich tegen Hitler hadden gekeerd.
51
00:08:25,700 --> 00:08:30,300
Hij werd gekweld door schuldgevoelens
vanwege alle oorlogsmisdaden,
52
00:08:30,700 --> 00:08:33,500
waar hij zelf debet aan was geweest.
53
00:08:33,900 --> 00:08:38,500
En dus wilde hij schoon schip maken.
Geld werd onderschept.
54
00:08:38,900 --> 00:08:42,000
Soldij omgeboekt.
Miljoenen werden gestolen.
55
00:08:42,300 --> 00:08:46,500
Er werd een rekening geopend
bij mijn bank in Genève
56
00:08:46,900 --> 00:08:51,400
om de slachtoffers en hun kinderen
en kleinkinderen te helpen.
57
00:08:51,800 --> 00:08:55,200
- En wat kan ik doen?
- Als Clausens enige zoon
58
00:08:55,600 --> 00:08:57,800
wordt u voorzitter van dit fonds.
59
00:08:57,900 --> 00:09:02,200
U beslist op welke manier
het geld wordt besteed.
60
00:09:02,500 --> 00:09:08,500
Ik ben architect, geen financieel genie.
Geef het aan een goed doel.
61
00:09:09,000 --> 00:09:12,100
U bedenkt zich vast
als u het bedrag verneemt.
62
00:09:12,400 --> 00:09:15,500
- Ik betwijfel het.
- Mr Holcroft
63
00:09:15,900 --> 00:09:21,000
U krijgt in uw eentje
de bijna volledige zeggenschap
64
00:09:21,400 --> 00:09:25,600
over 4,5 miljard dollar.
65
00:09:40,900 --> 00:09:46,300
Bij 4,5 miljoen kan ik me nog iets
voorstellen, maar 4,5 miljard...
66
00:09:47,900 --> 00:09:53,300
Ik zal u het verschil duidelijk maken.
Een minuut bestaat uit 60 seconden.
67
00:09:53,700 --> 00:09:56,700
Een uur bestaat uit 3500 seconden.
68
00:09:57,000 --> 00:09:59,700
Eén miljoen seconden
zijn twaalf dagen.
69
00:10:00,000 --> 00:10:05,600
En Mr Holcroft, één miljard seconden
zijn dus 32 jaar.
70
00:10:08,400 --> 00:10:13,000
U zei dat ik bijna de volledige
zeggenschap had. Wat betekent dat?
71
00:10:13,400 --> 00:10:15,500
Er zijn nog twee directieleden.
72
00:10:15,800 --> 00:10:20,100
De oudste kinderen van Erich Kessler
en Wilhelm Von Tiebolt,
73
00:10:20,500 --> 00:10:24,500
uw vaders partners
in deze buitengewone onderneming.
74
00:10:24,900 --> 00:10:29,400
Beslissingen over de besteding
van het geld nemen jullie samen,
75
00:10:29,700 --> 00:10:33,600
maar U wordt voorzitter
en woordvoerder.
76
00:10:33,900 --> 00:10:39,200
- Waarom niet een van de andere twee?
- Toen het pact opgesteld werd,
77
00:10:39,600 --> 00:10:43,400
was uw moeder al getrouwd
met de Amerikaan Holcroft
78
00:10:43,700 --> 00:10:47,200
Als Amerikaans burger
staat u boven elke verdenking.
79
00:10:47,500 --> 00:10:52,000
- De anderen zijn kinderen van Nazi’s.
- Weet m'n moeder hiervan?
80
00:10:52,400 --> 00:10:54,300
Ik zou niet weten hoe.
81
00:10:54,600 --> 00:11:00,400
Eerst moeten we die twee kinderen
opsporen. Dat kan even duren.
82
00:11:00,800 --> 00:11:06,100
We weten niet waar ze wonen
of welke naam ze hebben aangenomen.
83
00:11:06,500 --> 00:11:08,600
Ik geloof het gewoon niet.
84
00:11:09,900 --> 00:11:11,500
Maar dat wilt u wel.
85
00:11:14,000 --> 00:11:15,400
Inderdaad:
86
00:11:26,900 --> 00:11:31,300
Deze brief schreef uw vader aan U
aan het einde van de oorlog.
87
00:11:31,700 --> 00:11:33,500
Een uur na aankomst in Genève
88
00:11:33,700 --> 00:11:38,600
pleegden uw vader
en z'n twee kompanen zelfmoord.
89
00:11:39,100 --> 00:11:42,800
Volgens het pact
mag hij nu pas geopend worden.
90
00:11:43,100 --> 00:11:45,900
U ziet dat het zegel nog intact is.
91
00:12:12,800 --> 00:12:16,800
“Berlijn, 20 april 1945.
92
00:12:17,100 --> 00:12:20,200
Mijn zoon, m'n enige zoon.
93
00:12:20,600 --> 00:12:25,400
Raar om deze brief te schrijven
aan een man van m'n eigen leeftijd.
94
00:12:25,800 --> 00:12:30,300
Een man die ik me alleen herinner
als baby in de armen van z'n moeder.
95
00:12:30,700 --> 00:12:35,700
Ik schrijf in het Engels
omdat dat jouw moedertaal is.
96
00:12:36,100 --> 00:12:42,100
Terwijl ik dit schrijf, staat
m'n geliefde Berlijn in vuur en vlam.
97
00:12:42,600 --> 00:12:47,500
Het Derde Rijk, dat Kessler, Tiebolt
en ik zo slaafs dienden,
98
00:12:47,800 --> 00:12:49,600
is op sterven na dood.
99
00:12:49,900 --> 00:12:52,700
Zeg tegen je moeder, als ze nog leeft,
100
00:12:53,000 --> 00:12:56,500
dat zij gelijk had en dat ik ongelijk had.
101
00:12:56,800 --> 00:13:02,000
Zeg tegen haar dat ik via jou
schoon schip probeer te maken.
102
00:13:03,500 --> 00:13:07,800
Maar pas wel op. Tegen de tijd
dat je deze brief ontvangt,
103
00:13:08,200 --> 00:13:14,800
zullen er mensen, groepen mensen
of zelfs organisaties zijn,
104
00:13:15,300 --> 00:13:17,000
die van het pact weten.
105
00:13:17,300 --> 00:13:22,100
Ze zullen je koste wat kost
het zwijgen proberen op te leggen.”
106
00:13:24,100 --> 00:13:27,400
- Ga de auto halen.
- Goed, sir.
107
00:13:33,200 --> 00:13:39,100
“Je zult moedig en wijs moeten zijn,
maar daar vertrouw ik op.
108
00:13:39,600 --> 00:13:43,200
Ik ben jouw vader, jij bent mijn zoon.
109
00:13:43,600 --> 00:13:46,500
Ik was niet altijd even verstandig.
110
00:13:46,800 --> 00:13:51,700
Hopelijk zal de geschiedenis uitwijzen
dat ik wel moed heb betoond.
111
00:13:58,300 --> 00:14:03,900
De Manfredi's zitten al generaties-
lang in het bankwezen. Vertrouw hen.
112
00:14:04,300 --> 00:14:08,600
En vertrouw de zonen van
m'n collega's Kessler en Von Tiebolt
113
00:14:08,900 --> 00:14:14,500
die me nu zullen vergezellen
op m'n reis naar het walhalla.
114
00:14:14,900 --> 00:14:20,400
Nu moeten jij en de zonen van Kessler
en Von Tiebolt de schade herstellen
115
00:14:20,900 --> 00:14:26,200
die jullie vaders hebben veroorzaakt.
Dit is ons pact.
116
00:14:26,700 --> 00:14:32,400
Het is een eerzaam pact. En ik vraag je
om iets eerzaams te doen.
117
00:14:32,900 --> 00:14:37,900
Het is de laatste wens
van je vader Heinrich Clausen.
118
00:15:15,000 --> 00:15:19,000
- Wat is er gebeurd?
- Overal op aarde lopen idioten rond.
119
00:15:19,400 --> 00:15:24,600
Breng me naar het vliegveld.
Er is één persoon die dit moet lezen.
120
00:15:25,000 --> 00:15:26,800
Vooruit, rijden.
121
00:15:39,400 --> 00:15:42,800
Ja, dit is zijn handschrift.
122
00:15:43,200 --> 00:15:46,400
Maar het hoeft niet te kloppen
wat er staat
123
00:15:46,700 --> 00:15:50,000
Hij loog altijd al
dat het gedrukt stond.
124
00:15:50,400 --> 00:15:55,000
Je hoopt natuurlijk
dat dit allemaal waar is, nietwaar?
125
00:15:55,400 --> 00:15:58,300
Maar er klopt iets niet.
126
00:15:58,600 --> 00:16:02,900
Het geld ligt in de bank.
Een enorm bedrag.
127
00:16:03,300 --> 00:16:07,100
Geld dat Clausen stal
van de Nazi's om zo __
128
00:16:07,400 --> 00:16:10,300
Hoe zegt hij dat?
Schoon schip te maken.
129
00:16:10,600 --> 00:16:13,300
Ik ben met die man getrouwd geweest.
130
00:16:13,600 --> 00:16:19,600
Ik kende hem van haver tot gort.
Hij kan gewoon niet zo veranderd zijn.
131
00:16:20,100 --> 00:16:23,600
Ik kan het niet geloven.
Ik geloof het ook niet.
132
00:16:23,800 --> 00:16:29,600
Hij was weliswaar ’n genie, maar ook
verknipt. Een fanaticus, net als de rest.
133
00:16:30,100 --> 00:16:34,800
Hij was ervan overtuigd dat het rijk
duizend jaar stand zou houden.
134
00:16:35,200 --> 00:16:39,100
Veertig jaar van de duizend
is niet veel, hè?
135
00:16:39,500 --> 00:16:43,200
Ik smeek je, laat je hier niet mee in.
136
00:16:43,500 --> 00:16:46,300
Wat je zegt, slaat nergens op, moeder.
137
00:16:46,700 --> 00:16:51,500
M'n vader heeft 4,5 miljard dollar
op 'n Zwitserse rekening gestort.
138
00:16:51,900 --> 00:16:55,400
En nu wil hij
dat ik daarmee schoon schip maak.
139
00:16:55,700 --> 00:16:59,000
En de anderen dan?
De Von Tiebolts en de Kesslers?
140
00:16:59,300 --> 00:17:03,000
Wie weet hoe de kinderen
van die Nazi's zijn?
141
00:17:03,300 --> 00:17:06,100
Dit is pas rechtsgeldig
als ik getekend heb.
142
00:17:06,500 --> 00:17:10,500
Er kan geen cent worden uitgegeven
zonder mijn fiat.
143
00:17:10,800 --> 00:17:16,500
Ik ben voorzitter en woordvoerder.
Kessler en Tiebolt blijven adviseurs.
144
00:17:16,900 --> 00:17:21,600
Tenzij ik geen 43 zou worden.
Maar die leeftijd heb ik al bereikt.
145
00:17:23,100 --> 00:17:26,800
Je werk Je bent architect.
146
00:17:27,100 --> 00:17:32,500
Het beheren van vier miljard
is bijna een levenstaak.
147
00:17:32,900 --> 00:17:36,500
Er zijn ergere dingen
die je met je leven kunt doen.
148
00:17:36,800 --> 00:17:41,200
Een man met zoveel geld
kan heel veel goeds verrichten.
149
00:17:41,600 --> 00:17:46,300
En New York kan het best
met een wolkenkrabber minder stellen.
150
00:17:46,600 --> 00:17:49,300
Ik weet
dat ik je niet kan tegenhouden.
151
00:17:49,500 --> 00:17:51,800
Ik kan het je alleen smeken.
152
00:17:52,100 --> 00:17:55,200
Inderdaad,
je kunt me niet tegenhouden.
153
00:17:55,600 --> 00:17:59,300
Maar ik hou van je,
dus probeer het ook niet.
154
00:18:18,100 --> 00:18:21,600
- U mag niet naar binnen.
- Waarom niet? Ik woon hier.
155
00:18:22,000 --> 00:18:26,600
- Wat is Uw naam?
- Noel Holcroft. Appartement 10D.
156
00:18:26,900 --> 00:18:28,900
Wacht hier even.
157
00:18:44,100 --> 00:18:46,300
Ik ben rechercheur Miles.
158
00:18:46,600 --> 00:18:50,600
- Bent u de stad uit geweest?
- Het land uit.
159
00:18:51,000 --> 00:18:54,400
- Ik ben net twee uur terug.
- Dan bent u vast moe.
160
00:18:54,700 --> 00:18:57,100
Er is een man vermoord.
161
00:18:57,300 --> 00:18:59,800
Ik zal u niet lang ophouden.
162
00:19:00,100 --> 00:19:03,400
Kent u ene Peter Baldwin?
163
00:19:03,800 --> 00:19:06,200
Peter Baldwin? Nee, niet echt.
164
00:19:07,700 --> 00:19:09,200
- Weet u dat zeker?
-Ja
165
00:19:12,900 --> 00:19:17,200
Het hoeft niet, maar kunt u
het lichaam even bekijken?
166
00:19:17,500 --> 00:19:21,400
- Misschien herkent u hem dan toch.
- Hoe is hij vermoord?
167
00:19:21,800 --> 00:19:25,400
Hij is gewurgd.
De dader wist wat hij deed.
168
00:19:30,600 --> 00:19:35,200
Mr Sussman belde
vanaf het bouwterrein. Hij is razend.
169
00:19:41,100 --> 00:19:44,400
Ik dacht dat we vanavond
samen zouden eten.
170
00:19:46,100 --> 00:19:48,100
Mijn naam is Peter Baldwin.
171
00:19:48,400 --> 00:19:52,100
Ik moet u dringend spreken
en wel nu meteen.
172
00:19:52,500 --> 00:19:57,400
Ik logeer in het St Regis Hotel.
Bel me zodra u thuiskomt 753-4100.
173
00:19:57,800 --> 00:20:00,500
Nogmaals, dit is uiterst dringend.
174
00:20:14,900 --> 00:20:16,500
St Regis, goedenavond.
175
00:20:16,800 --> 00:20:20,700
Mr Peter Baldwin, graag.
Hij logeert in kamer 411.
176
00:20:21,100 --> 00:20:23,100
Moment, alstublieft.
177
00:20:25,100 --> 00:20:27,200
Mr Baldwin is vertrokken.
178
00:20:37,800 --> 00:20:42,700
Zowel Sussman als Mr Condon zelf
hebben gebeld. Ze willen...
179
00:20:46,100 --> 00:20:50,500
Nogmaals met Peter Baldwin.
U bent zeker nog niet terug.
180
00:20:50,800 --> 00:20:53,200
Ik zal het nu even uitleggen.
181
00:20:53,500 --> 00:20:56,600
Voor uw eigen veiligheid
volgen we u op de voet.
182
00:20:56,900 --> 00:21:01,300
Het ging bijna mis op de veerboot.
U verkeert in groot gevaar.
183
00:21:01,700 --> 00:21:07,100
Von Tiebolts dochter Helden woont
in Londen. U moet met haar praten.
184
00:21:07,500 --> 00:21:11,800
M'n collega Leighton
wacht op u op Trafalgar Square
185
00:21:12,000 --> 00:21:18,000
om vijf uur morgenmiddag en dat drie
dagen lang. Ga niet op zoek naar hem.
186
00:21:18,500 --> 00:21:21,700
Ik herhaal: Zoek hem niet,
hij komt naar u toe.
187
00:21:22,100 --> 00:21:27,300
Ik kom vanavond bij u langs.
Vernietig dit bandje als er iets gebeurt.
188
00:21:30,800 --> 00:21:34,700
Verdomme, Holcroft.
Je spreekt met Bernie Sussman.
189
00:21:44,800 --> 00:21:47,700
- U bent vast doodop.
- Nee, het gaat wel.
190
00:21:48,000 --> 00:21:51,800
Ik moet met ‘t eerste het beste vliegtuig
naar Londen.
191
00:22:37,000 --> 00:22:40,500
Mr Leighton,
eindelijk ontmoeten we elkaar.
192
00:22:41,900 --> 00:22:44,000
Heel ondeugend, Mr Holcroft.
193
00:22:50,400 --> 00:22:53,600
Praat niet met vreemden,
dat kan u opbreken.
194
00:22:58,600 --> 00:23:01,100
Ze hadden u gezegd
dat ik u zou vinden.
195
00:23:01,400 --> 00:23:05,700
In dit wereldje
moet je elk detail in acht nemen.
196
00:23:06,100 --> 00:23:08,300
- Leighton?
- Juist.
197
00:23:08,600 --> 00:23:11,700
Inspecteur Leighton, geheime dienst.
198
00:23:12,100 --> 00:23:16,500
Sorry, ik ben een beetje daas.
Ik heb nogal veel gevlogen.
199
00:23:16,800 --> 00:23:20,200
Maar die andere vent...
Volgens mij ken ik hem.
200
00:23:20,500 --> 00:23:24,800
Hij volgt me.
Daarom vermoedde ik dat hij u was.
201
00:23:25,100 --> 00:23:30,600
In ons vak zijn vermoedens
de bron van alle ellende.
202
00:23:30,900 --> 00:23:36,600
Hij zat ook op het veer in Genève.
Er werd iemand in de haven vermoord.
203
00:23:37,000 --> 00:23:41,600
Hij scheerde langs
en er zat bloed op z'n kleren.
204
00:23:42,000 --> 00:23:46,600
Normaal is hij pietluttiger.
In Engeland noemt hij zich Beaumont.
205
00:23:47,000 --> 00:23:51,100
Hij is een van de best betaalde
huurmoordenaars ter wereld.
206
00:23:51,500 --> 00:23:56,300
- Waarom arresteert u hem niet?
- Ik zou niks liever willen.
207
00:23:56,700 --> 00:24:01,500
Maar ’n schietpartij op Trafalgar Square
lijkt me niet echt gewenst.
208
00:24:01,900 --> 00:24:06,700
We moeten door. Miss Tennyson,
geboren Von Tiebolt, wacht op ons.
209
00:24:07,100 --> 00:24:10,700
Er schuimen heel wat ongure sujetten
de straten af.
210
00:24:11,100 --> 00:24:14,600
Gelukkig zijn de meesten
collega's van me. Zullen we?
211
00:24:18,200 --> 00:24:21,300
U hebt Baldwin
vast niet meer ontmoet.
212
00:24:21,600 --> 00:24:25,000
- Hij was al dood voor ik thuis was.
- Arme Peter.
213
00:24:25,400 --> 00:24:29,100
Wat erg voor U.
We zitten ook in een rotwereldje.
214
00:24:29,300 --> 00:24:32,500
Ik zit in geen wereldje.
Ik ben hier alleen _
215
00:24:38,700 --> 00:24:41,100
Voorste bank. Rechts.
216
00:24:42,800 --> 00:24:48,200
Ik ben niet gelovig. Als ik u was,
zou ik maar een schietgebedje zeggen.
217
00:24:48,600 --> 00:24:52,600
Doe dan ook meteen maar
een goed woordje voor Peter.
218
00:24:53,000 --> 00:24:55,900
Het heeft geen zin om te tobben, hè?
219
00:24:56,200 --> 00:24:57,800
Ga Nou maat,
220
00:25:15,800 --> 00:25:19,500
- Draait u zich niet om.
- Wat?
221
00:25:20,800 --> 00:25:23,100
Even niks zeggen. Luister alleen.
222
00:25:23,400 --> 00:25:27,500
Deze maatregelen lijken stupide,
maar ze zijn nodig.
223
00:25:27,900 --> 00:25:33,800
Drie dagen geleden zat ik nog ergens
op de veertigste etage in New York.
224
00:25:34,300 --> 00:25:39,300
Ik had me verstopt voor 'n gestoorde
aannemer en voelde me veiliger dan nu.
225
00:25:39,700 --> 00:25:43,300
Elke voorzorgsmaatregel juich ik toe.
Volgende vraag.
226
00:25:43,700 --> 00:25:46,800
De vraag of u Amerikaan bent,
is ook al beantwoord.
227
00:25:47,100 --> 00:25:52,400
Ik ben er niet geboren. M'n vader
was Heinrich Clausen, Ik heet Holcroft.
228
00:25:52,900 --> 00:25:56,900
Ik ben Brits. M'n vader
was Von Tiebolt. Ik heet nu Tennyson.
229
00:25:57,200 --> 00:26:00,800
- Kende u Peter Baldwin?
- Nee, maar ik weet wie hij is.
230
00:26:01,200 --> 00:26:05,700
- U zei: "kende".
- Hij is dood. Vermoord.
231
00:26:06,100 --> 00:26:10,700
- Bent u bekend met het pact?
_ Is Peter Baldwin vermoord?
232
00:26:11,100 --> 00:26:13,400
- Hebt u familie?
- Een oudste broer,
233
00:26:13,700 --> 00:26:15,900
- Wie heeft 'm vermoord?
- Geen idee.
234
00:26:16,200 --> 00:26:21,500
- Ik moet Johann spreken.
- Peter Baldwin vermoord. Mijn god...
235
00:26:21,900 --> 00:26:23,700
We kunnen hier niet praten.
236
00:26:24,000 --> 00:26:26,700
- Dit was niet mijn idee.
- Kijk voor U.
237
00:26:27,100 --> 00:26:31,000
Ik spreek nooit af in kerken,
maar gewoon op kantoor.
238
00:26:31,300 --> 00:26:36,200
Ik moet u spreken. Waar kan dat
ergens? Laten we iets gaan drinken.
239
00:26:36,500 --> 00:26:39,400
Niemand mag ons
hier samen weg zien gaan.
240
00:26:39,800 --> 00:26:43,500
Als ik weg ben,
verlaat u de kerk via de zijdeur.
241
00:26:43,800 --> 00:26:47,700
- Ga dan rechts de hoek om.
- Moet dit echt?
242
00:26:48,100 --> 00:26:51,100
Enkele belangrijke mensen
vinden van wel.
243
00:26:51,500 --> 00:26:54,300
U zult er vanavond eentje ontmoeten.
244
00:27:11,600 --> 00:27:14,300
Wilt u alstublieft instappen?
245
00:27:27,400 --> 00:27:31,400
- Rijden, ik zeg wel waarheen.
- Pardon?
246
00:27:31,800 --> 00:27:36,100
- Dat is een stuur.
- Ik kan geen auto besturen.
247
00:27:36,500 --> 00:27:40,800
- Iedereen kan toch rijden?
- Niet alle inwoners van New York,
248
00:27:41,200 --> 00:27:44,300
Het verkeer is hopeloos
en parkeren lukt niet.
249
00:27:44,500 --> 00:27:48,200
U brengt ons leven in gevaar
met uw tekortkoming.
250
00:27:48,500 --> 00:27:50,000
Stap uit
251
00:27:52,400 --> 00:27:57,200
Een vriend zei dat z'n villa
op 'n uurtje rijden van 42nd Street lag.
252
00:27:57,500 --> 00:28:03,200
Onzin. Het enige wat op een uurtje
van 42nd Street ligt, is 43rd Street.
253
00:28:40,300 --> 00:28:46,700
Nogmaals m'n excuses. Ik verkeer dus
in levensgevaar. Ik ben het.
254
00:28:47,100 --> 00:28:49,800
Mr Leighton probeert me te beschermen.
255
00:28:50,100 --> 00:28:53,400
Als u gevaar loopt
en als MI5 u beschermt,
256
00:28:53,800 --> 00:28:58,100
waarom laten ze u dan
bij mij in de auto stappen?
257
00:28:58,400 --> 00:29:01,500
Ik zou een van de schurken kunnen zijn.
258
00:29:01,800 --> 00:29:06,000
Laat ik zeggen dat
dat heel onprettig zou zijn geweest.
259
00:29:06,300 --> 00:29:08,800
Een uiterst ongemakkelijk tochtje.
260
00:29:09,100 --> 00:29:11,800
We moeten voor grotere auto's zorgen.
261
00:29:12,100 --> 00:29:14,100
Of voor kleinere agenten.
262
00:29:14,400 --> 00:29:18,800
Alles op z'n tijd, hè.
Niet zo mopperen.
263
00:29:23,200 --> 00:29:24,700
Beter 707
264
00:29:26,600 --> 00:29:29,700
- Veel beter.
- Gaat u mee naar binnen?
265
00:29:30,100 --> 00:29:33,400
- Herr Oberst wacht op ons.
- Wie is die Herr Oberst?
266
00:29:33,700 --> 00:29:36,700
De baas van de organisatie
waarvoor ik werk.
267
00:30:00,700 --> 00:30:05,800
Goedenavond, Herr Oberst.
Mag ik u voorstellen aan Mr Holcroft?
268
00:30:07,000 --> 00:30:10,500
M'n excuses nog
voor de wijze van vervoer.
269
00:30:10,800 --> 00:30:16,500
Maar 4,5 miljard dollar is zelfs
in deze inflatoire tijden een boel geld.
270
00:30:17,000 --> 00:30:19,600
Mensen kunnen soms raar reageren
271
00:30:19,900 --> 00:30:24,000
als ze beseffen hoeveel het is.
Voorkomen is beter dan genezen.
272
00:30:24,400 --> 00:30:27,900
Goedenavond, Herr Holcroft.
Gaat u toch zitten.
273
00:30:32,600 --> 00:30:34,500
Spreekt u Duits?
274
00:30:34,700 --> 00:30:38,200
Natuurlijk niet. Waarom zou u ook?
275
00:30:38,600 --> 00:30:42,900
‘Oberst’ betekent kolonel.
Maar dat was niet mijn rang.
276
00:30:43,300 --> 00:30:46,900
Die codenaam
hebben we enkele jaren gebruikt.
277
00:30:47,200 --> 00:30:51,800
- Ik begrijp dat u...
- Ik probeer rustig te blijven.
278
00:30:52,200 --> 00:30:55,500
Als u me niet snel vertelt
waarom ik hier ben _
279
00:30:55,900 --> 00:30:59,900
Mr Holcroft, ik zal kort zijn
en meteen terzake komen.
280
00:31:00,200 --> 00:31:03,100
Ik wil me ervan vergewissen
281
00:31:03,300 --> 00:31:06,700
dat u die 4,5 miljard
niet gaat gebruiken
282
00:31:07,000 --> 00:31:10,400
voor doeleinden waar ik niet achter sta.
283
00:31:10,800 --> 00:31:15,200
Volgens mij maakt het pact
geen melding van een Oberst
284
00:31:15,600 --> 00:31:20,300
die m'n cheques moet goedkeuren.
En hoe weet u dat, verdomme?
285
00:31:20,700 --> 00:31:25,400
Mr Holcroft, dacht u echt
dat een dergelijk bedrag
286
00:31:25,800 --> 00:31:29,300
onopgemerkt in een bank
kon blijven liggen?
287
00:31:30,800 --> 00:31:33,900
Het bedrag van het fonds is bekend
288
00:31:34,200 --> 00:31:39,300
bij de Britse en de Amerikaanse
belastingdienst, bij de Russen...
289
00:31:39,800 --> 00:31:44,100
Mijn organisatie is er in elk geval
van op de hoogte.
290
00:31:44,400 --> 00:31:49,700
Voor alle duidelijkheid:
Ik ben het hoofd van Wolfsschanze.
291
00:31:50,100 --> 00:31:55,100
We moeten ervoor zorgen dat
de verschrikkingen van het Derde Rijk
292
00:31:55,400 --> 00:31:58,800
nergens ter wereld
meer zullen plaatsvinden.
293
00:31:59,200 --> 00:32:02,300
Herr Clausen,
geef een oude man z'n zin.
294
00:32:02,600 --> 00:32:07,200
Overtuig me ervan
dat u geen neo-Nazi bent.
295
00:32:07,600 --> 00:32:11,300
Dat u niet hun gekozen leider bent.
296
00:32:11,700 --> 00:32:16,100
En dat met het geld geen Vierde Rijk
gesticht gaat worden.
297
00:32:16,500 --> 00:32:20,500
Dat kan niet waar zijn.
Ik geloof m'n oren gewoon niet.
298
00:32:20,900 --> 00:32:24,200
Mijn naam is Noel Holcroft.
Ik ben architect.
299
00:32:24,500 --> 00:32:30,000
Ik ben Amerikaan en ik kan daar
alles doen, behalve president worden.
300
00:32:30,500 --> 00:32:34,800
- Jullie lijken m'n moeder wel.
- Overtuig me dan.
301
00:32:35,000 --> 00:32:38,000
Vertel me wat u met het geld wilt doen.
302
00:32:38,400 --> 00:32:41,600
Ik hoef u helemaal niks te vertellen,
303
00:32:41,900 --> 00:32:46,200
Nou meneer, dat is dus wel zo.
304
00:32:47,300 --> 00:32:50,400
Anders vermoord ik u.
305
00:32:57,500 --> 00:32:59,200
Vertel op.
306
00:32:59,400 --> 00:33:01,900
Waaraan wilt u het geld uitgeven?
307
00:33:02,900 --> 00:33:06,400
Mr Holcroft, ik meen het echt.
308
00:33:06,700 --> 00:33:11,200
En u houdt een wapen op mij gericht.
309
00:33:11,600 --> 00:33:14,500
U bent dus duidelijk gestoord.
310
00:33:16,500 --> 00:33:22,000
Ik geef toe dat het de situatie
wel enigszins urgenter maakt.
311
00:33:24,200 --> 00:33:25,800
Als eerste _
312
00:33:27,700 --> 00:33:33,800
Boven aan de lijst van dingen
die ik niet van plan ben,
313
00:33:34,300 --> 00:33:39,000
is het opzetten van een Nazi-partij.
Dat staat buiten kijf.
314
00:33:39,400 --> 00:33:44,000
Daarnaast ga ik geen oldtimer kopen,
stop ik geen geld in 'n musical,
315
00:33:44,300 --> 00:33:47,300
scheer ik me niet kaal
en geef ik het niet weg.
316
00:33:47,600 --> 00:33:51,500
Richt dat ding ergens anders op.
Ik word er nerveus van.
317
00:33:51,800 --> 00:33:54,600
Het zet u wel aan tot praten. Ga verder.
318
00:33:56,800 --> 00:34:01,500
Ik moet dit geld gebruiken
om schoon schip te maken.
319
00:34:01,800 --> 00:34:06,700
Dat valt na zo’n lange tijd niet mee,
zo in m'n eentje.
320
00:34:07,100 --> 00:34:12,800
Ik denk dat ik medische faculteiten
in Israël ga opzetten.
321
00:34:13,300 --> 00:34:16,400
Of in Polen. Als dat tenminste mag.
322
00:34:16,700 --> 00:34:23,300
Ik wil in Afrika universiteiten oprichten.
Ik weet het nog niet.
323
00:34:23,800 --> 00:34:28,200
Ik heb nog geen tijd gehad
om het nader uit te werken.
324
00:34:28,600 --> 00:34:34,100
De VS hebben voor dit bedrag 15 gozers
en een golfstok op de maan gezet.
325
00:34:34,500 --> 00:34:36,600
Het was een ijzer 6.
326
00:34:36,900 --> 00:34:41,400
Dat is een zeer handige club,
vooral op de korte par 3.
327
00:34:41,800 --> 00:34:43,800
- Hebt u echt...
- Goed dan.
328
00:34:44,100 --> 00:34:47,300
Rustig nou maar en doe wat ik zeg.
329
00:34:59,700 --> 00:35:03,000
Wat wilt u dat we doen, Mr Holcroft?
330
00:35:03,300 --> 00:35:08,000
Steek uw handen in de lucht of zoiets.
Dat zie je ze altijd doen.
331
00:35:12,900 --> 00:35:14,600
Een Nazi, hè?
332
00:35:14,900 --> 00:35:18,700
Ik weet niet eens
hoe ik een wapen moet gebruiken.
333
00:35:19,000 --> 00:35:22,300
Ik weet niet
hoe het zit met de Wolfsschanze,
334
00:35:22,600 --> 00:35:25,000
maar onze regering weet zeker
335
00:35:25,200 --> 00:35:28,800
dat Mr Holcroft niet de nieuwe Führer is.
336
00:35:29,200 --> 00:35:32,500
Geef me het wapen terug, Mr Holcroft.
337
00:35:32,800 --> 00:35:37,000
Niemand is erbij gebaat als u,
in Uw jeugdige overmoed
338
00:35:37,300 --> 00:35:40,000
per toeval een teen raakt.
339
00:35:45,200 --> 00:35:49,500
Ik ben er ook van overtuigd.
Mr Holcroft, u kunt gaan.
340
00:35:49,900 --> 00:35:53,500
Miss Tennyson
zal u terugbrengen naar London.
341
00:36:08,400 --> 00:36:10,500
Tot ziens, Mr Holcroft.
342
00:36:20,400 --> 00:36:22,900
M'n excuses.
343
00:36:51,200 --> 00:36:52,800
We hadden het mis.
344
00:36:58,100 --> 00:37:01,900
Maar goed dat hij in Genève
niet vermoord is.
345
00:37:02,300 --> 00:37:06,900
Zwijg over Genève. Nu moeten we
zorgen dat ie in leven blijft.
346
00:37:07,200 --> 00:37:11,300
Hij moet ons op het spoor
van die lijst brengen.
347
00:37:21,700 --> 00:37:26,300
- Waar zitten we? Wat doe je?
- In Battersea, aan de voet van de Albert Bridge.
348
00:37:26,700 --> 00:37:29,900
Ik parkeer m'n auto op een plek
waar dat niet mag.
349
00:37:30,200 --> 00:37:31,800
Hier stappen we uit.
350
00:37:32,100 --> 00:37:35,000
- Heb je een plu?
- Hoe moet ik daaraan komen?
351
00:37:35,400 --> 00:37:39,800
Weet ik veel. Mannen
lopen meestal met paraplu's rond.
352
00:37:40,100 --> 00:37:43,700
Dat is Leightons auto.
Hij heeft er vast eentje.
353
00:37:44,100 --> 00:37:48,600
Kun je even in de achterbak kijken?
Hij is open.
354
00:37:49,000 --> 00:37:51,200
Dan moet ik uitstappen.
355
00:38:05,200 --> 00:38:06,900
Deze is voor het strand.
356
00:38:07,000 --> 00:38:10,700
Het is ’n golfparaplu.
Leighton heeft geen handicap.
357
00:38:11,000 --> 00:38:15,500
Hij scoorde ooit 68 op St Andrews.
Dat beweert ie althans.
358
00:38:25,700 --> 00:38:28,500
Dit is niet echt mijn pakkie-an.
359
00:38:28,800 --> 00:38:33,100
Je weet vast wel wat k denk.
Ik moet een wapen aanschaffen.
360
00:38:33,500 --> 00:38:37,700
Er lopen legio halvezolen rond
die ‘t op mij gemunt hebben.
361
00:38:39,000 --> 00:38:43,500
Zou jij, de Oberst of iemand anders
me een wapen kunnen bezorgen?
362
00:38:43,900 --> 00:38:48,100
Als ik wist hoe ik eraan moest komen,
zou ik het zelf doen.
363
00:38:49,700 --> 00:38:53,500
Ik zou nu weleens je broer Johann
willen ontmoeten.
364
00:38:53,900 --> 00:38:57,300
- Wanneer krijg ik hem te spreken?
- Weet ik niet
365
00:38:57,600 --> 00:38:59,100
Hij is journalist.
366
00:38:59,400 --> 00:39:03,900
Hij schrijft briljante artikelen
over de financiële wereld.
367
00:39:04,300 --> 00:39:07,500
Hij weet alles
over de prijs van het pond.
368
00:39:07,800 --> 00:39:10,100
Wat dat ook mag betekenen.
369
00:39:10,400 --> 00:39:14,700
Dat betekent dus
dat hij niet makkelijk te traceren is.
370
00:39:19,500 --> 00:39:22,900
Boekenwinkel Holcroft.
Daar spreekt u mee.
371
00:39:23,200 --> 00:39:25,800
Dat ben ik, ja. Met wie spreek ik?
372
00:39:28,800 --> 00:39:33,600
Lieve hemel, Herr Feldmarschall.
373
00:39:34,000 --> 00:39:35,500
Ja, natuurlijk.
374
00:39:38,900 --> 00:39:41,700
Ik begrijp het volkomen.
375
00:39:43,600 --> 00:39:46,700
Ja, prima.
376
00:39:47,400 --> 00:39:51,000
Ik moet wel nog dingetjes regelen
voor de winkel.
377
00:39:51,300 --> 00:39:54,000
Ik neem ‘t eerste het beste vliegtuig.
378
00:39:54,300 --> 00:39:59,100
Ik kan op z'n vroegst morgen
in de namiddag bij u zijn.
379
00:39:59,500 --> 00:40:03,600
U hebt gelijk. M'n zoon
moet tegengehouden worden.
380
00:40:06,700 --> 00:40:12,300
We wisten niet wanneer je zou komen.
En de voorruit zit onder de bonnen.
381
00:40:12,700 --> 00:40:15,100
Dat wordt zeker 20 jaar brommen.
382
00:40:15,400 --> 00:40:18,600
Stap in en zoek dekking
terwijl ik Johann bel.
383
00:40:19,000 --> 00:40:24,400
Johann bellen? Wat is er gebeurd?
Kun je hem nu opeens wel bereiken?
384
00:40:24,800 --> 00:40:28,000
We zijn nu een Uur weg
en de auto staat er nog.
385
00:40:28,300 --> 00:40:32,300
Dat betekent dat je hem
zonder enig gevaar kunt ontmoeten.
386
00:40:32,700 --> 00:40:35,800
Het duurt even
om hem te pakken te krijgen.
387
00:40:36,200 --> 00:40:38,600
Je bent geslaagd voor je examen.
388
00:40:39,700 --> 00:40:42,100
Heb ik dan een examen afgelegd?
389
00:40:42,400 --> 00:40:45,100
En ben ik ervoor geslaagd?
390
00:40:45,300 --> 00:40:49,000
- En als dat niet zo zou zijn?
- Zoals Mr Leighton al zei:
391
00:40:49,400 --> 00:40:52,200
Dat zou hoogst ongewenst zijn geweest.
392
00:41:21,400 --> 00:41:24,000
- Wat is dit?
- Een manege.
393
00:41:24,300 --> 00:41:26,300
Johann en ik zijn er lid van.
394
00:41:26,600 --> 00:41:29,900
In onze jeugd in Zuid-Amerika
hadden we prachtpaarden.
395
00:41:30,300 --> 00:41:34,400
Met pijn in ‘t hart liet ik ze achter
toen ik naar Engeland kwam.
396
00:41:45,700 --> 00:41:48,300
We halen een zadel voor je.
397
00:41:50,000 --> 00:41:52,600
- Je rijdt toch wel?
- Miss Tennyson.
398
00:41:52,900 --> 00:41:58,300
Het is half twaalf. Ik ga niet
om half twaalf 's avonds paardrijden.
399
00:41:58,700 --> 00:42:01,900
Niemand rijdt
om half twaalf 's avonds paard.
400
00:42:02,300 --> 00:42:06,000
Ik wil je broer spreken.
Zeg dat hij van dat paard komt.
401
00:42:06,400 --> 00:42:11,600
En weet je wat? Ik heb altijd al
om half twaalf paard willen rijden.
402
00:42:18,500 --> 00:42:23,000
- Je hebt het toch wel eerder gedaan?
- Natuurlijk. Twee keer.
403
00:42:23,400 --> 00:42:26,500
Is dit echt het langzaamste paard?
404
00:42:28,800 --> 00:42:33,400
- Mr Holcroft, welkom in London.
- M'n broer Johann.
405
00:42:33,800 --> 00:42:36,500
Johann, er zit een man in de bar.
406
00:42:36,800 --> 00:42:41,000
Hij achtervolgt me.
Het schijnt 'n huurmoordenaar te zijn.
407
00:42:41,400 --> 00:42:44,800
- M'n excuses.
- Er is geen tijd voor beleefdheden.
408
00:42:45,000 --> 00:42:48,200
We moeten hier weg
zodat we kunnen praten.
409
00:42:48,600 --> 00:42:54,700
Als we in de gaten worden gehouden,
dan moeten we ons normaal gedragen.
410
00:42:55,200 --> 00:43:01,400
Het is uiterst moeilijk voor n man in pak
om zich normaal te gedragen
411
00:43:01,800 --> 00:43:06,200
tijdens het paardrijden,
terwijl iemand 'm van kant wil maken.
412
00:43:06,600 --> 00:43:09,400
En toch nog gevoel voor humor.
Dat mag ik.
413
00:43:09,800 --> 00:43:15,000
Als ik iets grappigs zei,
was dat niet als zodanig bedoeld.
414
00:43:15,400 --> 00:43:18,000
Ik voel me nu allesbehalve grappig.
415
00:43:18,200 --> 00:43:21,800
Zullen we afstijgen?
Dan voel je je vast prettiger.
416
00:43:22,200 --> 00:43:27,500
- Dat is alvast een begin.
- De paarden zijn een prima dekmantel.
417
00:43:34,800 --> 00:43:39,400
Je hebt gelijk. We lopen gevaar
en we moeten praten.
418
00:43:39,700 --> 00:43:42,300
Als kind wist ik al van het pact af.
419
00:43:42,600 --> 00:43:47,100
Maar ik kende noch het bedrag,
noch m'n twee andere partners.
420
00:43:47,500 --> 00:43:51,200
Ik wist alleen
dat er een Amerikaan bij was.
421
00:43:51,600 --> 00:43:56,100
En net vertelt Helden me
dat Kesslers zoon de derde is.
422
00:43:56,500 --> 00:43:58,800
Nu valt alles op z'n plaats.
423
00:43:59,100 --> 00:44:03,000
Zullen we met de paarden gaan lopen
7zodat ze afkoelen?
424
00:44:07,400 --> 00:44:10,200
Het is allemaal heel logisch
425
00:44:10,600 --> 00:44:14,700
omdat Clausen, Von Tiebolt en Kessler
een triarchie vormden.
426
00:44:15,000 --> 00:44:17,900
Ik ben benieuwd
of Kesslers zoon nog leeft.
427
00:44:18,300 --> 00:44:21,800
En zo ja, waar hij dan woont
en onder welke naam,.
428
00:44:22,000 --> 00:44:26,000
Dat moet te vinden zijn
in het Centraal Archief in Berlijn.
429
00:44:28,900 --> 00:44:32,800
Jullie vliegen morgen naar Berlijn,
maar wel apart.
430
00:44:33,200 --> 00:44:36,800
Ik ben al bijna m'n hele leven
op de vlucht.
431
00:44:37,100 --> 00:44:39,600
Ik heb hier meer ervaring in dan jij.
432
00:44:40,000 --> 00:44:44,200
Ken je dat hotel
in de Falkensteinstrasse nog?
433
00:44:44,500 --> 00:44:47,200
- Het Schönfahr.
- Niet echt stijlvol.
434
00:44:47,500 --> 00:44:50,600
In de oorlog
gebruikten we ‘t als schuilplek.
435
00:44:50,900 --> 00:44:53,100
Helden geeft je het adres wel.
436
00:44:53,300 --> 00:44:56,500
Als ik alle informatie heb,
zal ik je bellen.
437
00:44:56,800 --> 00:45:00,000
Jullie mogen absoluut niet
samen reizen.
438
00:45:00,400 --> 00:45:04,500
Niemand van ons is veilig
tot het pact getekend is.
439
00:45:08,500 --> 00:45:10,800
Ga nu maar,
440
00:45:11,100 --> 00:45:14,600
Helden laat u zien
waar de achteruitgang is.
441
00:46:03,000 --> 00:46:04,700
M'n winkel.
442
00:46:28,100 --> 00:46:31,200
U VERLAAT DE AMERIKAANSE SECTOR
443
00:47:11,500 --> 00:47:14,700
- Lieverd.
- Krijg nou wat.
444
00:47:28,700 --> 00:47:32,200
70 mark.
80 als we er een handdoek bij willen.
445
00:47:32,500 --> 00:47:36,100
Dat kunnen we ons
nog wel veroorloven.
446
00:47:52,000 --> 00:47:55,000
Welkom in Berlijn, Mr Holcroft.
447
00:47:55,400 --> 00:48:00,900
Huiselijk, heel huiselijk.
Het ziet er goed uit. Echt waar.
448
00:48:01,300 --> 00:48:04,300
Het vermolmde behang
geeft t extra sfeer.
449
00:48:04,500 --> 00:48:08,000
En de spiegel boven het bed...
450
00:48:10,000 --> 00:48:12,100
-Ik slaap daar, goed?
- Goed.
451
00:48:13,100 --> 00:48:14,800
- Het is Johann.
- Laat maar,
452
00:48:15,100 --> 00:48:19,600
Hij laat hem drie keer overgaan,
legt neer en belt terug.
453
00:48:20,000 --> 00:48:23,700
Die voorzorgsmaatregelen
zijn noodzakelijk.
454
00:48:24,000 --> 00:48:28,200
Ik loop ook niet graag zo rond.
We verkeren in levensgevaar.
455
00:48:28,500 --> 00:48:31,700
Er zijn mensen
die ons van kant willen maken.
456
00:48:33,400 --> 00:48:36,300
In deze aftandse kamer zijn we veilig.
457
00:48:36,700 --> 00:48:41,800
Ze hoefden ons paspoort niet te zien.
We zijn volkomen anoniem.
458
00:48:42,100 --> 00:48:46,200
Als het Johann was,
kan hij elk moment terugbellen.
459
00:48:51,700 --> 00:48:56,100
Fijn dat je belt. Dat betekent
dat we ongestoord kunnen praten.
460
00:48:58,600 --> 00:49:02,300
Je maakt een grapje. Dat meen je niet.
461
00:49:02,600 --> 00:49:08,100
Ik bel je om 11 uur. Drie keer overgaan,
halve minuut, weer twee.
462
00:49:08,600 --> 00:49:13,900
- Drie keer, halve minuut, twee keer?
- Zo staat dat dus in ons protocol.
463
00:49:16,100 --> 00:49:21,400
Johann en ik hebben bijna ons hele
leven op schuilplekken doorgebracht.
464
00:49:21,800 --> 00:49:26,700
Ik was nooit bezig met kleren,
maar altijd met protocol.
465
00:49:28,300 --> 00:49:32,200
Valse namen, andere kamer,
twee keer per week ander hotel.
466
00:49:32,600 --> 00:49:36,400
Altijd bellen vanuit een cel,
nooit vanuit een huis.
467
00:49:36,700 --> 00:49:41,000
Telefoontjes worden beantwoord
volgens 'n vaststaande code.
468
00:49:41,400 --> 00:49:47,200
Op vliegvelden worden wapens
ontmanteld en slagpinnen verwijderd.
469
00:49:47,600 --> 00:49:50,900
Bij aankomst dan weer snel
in elkaar zetten,
470
00:49:52,200 --> 00:49:55,000
Het wapen waar je om gevraagd had.
471
00:49:56,300 --> 00:50:01,000
Ik zal vertellen waar
dat mysterieuze telefoontje over ging.
472
00:50:01,300 --> 00:50:05,400
We hoeven niet naar het archief.
Kessler is al boven water,
473
00:50:05,800 --> 00:50:07,600
Je raadt nooit wie het is.
474
00:50:54,800 --> 00:50:59,600
De ideale vermomming.
Zorgen dat je een beroemdheid wordt.
475
00:51:17,100 --> 00:51:19,300
Is dit niet weergaloos?
476
00:51:19,600 --> 00:51:23,800
Ik heb het ook op plaat staan,
maar live is het veel mooier.
477
00:51:54,800 --> 00:51:57,200
Dames en heren, beter. Veel beter.
478
00:51:57,500 --> 00:52:00,900
Misschien gaat het vanavond
eindelijk 's goed.
479
00:52:05,000 --> 00:52:08,100
Waanzinnig, maestro. Echt waanzinnig.
480
00:52:08,400 --> 00:52:12,200
Het geluid van ’n klappende Holcroft.
Dat doet me goed.
481
00:52:14,000 --> 00:52:17,500
Dat doet me erg goed.
Ik zal me even voorstellen.
482
00:52:17,700 --> 00:52:20,400
- Jürgen Maas.
- Hoe gaat het met u?
483
00:52:20,600 --> 00:52:23,700
Mooie naam voor ’n dirigent, nietwaar?
484
00:52:24,000 --> 00:52:29,700
Ik had mezelf Arturo Toscanini willen
noemen, maar die bleek al te bestaan.
485
00:52:30,000 --> 00:52:36,100
Ik heb niet de warme Italiaanse aard die
nodig is voor Verdi's opera's. Ga zitten.
486
00:52:39,900 --> 00:52:42,300
Laat me jullie 's goed bekijken.
487
00:52:42,500 --> 00:52:47,700
Dus jij bent Von Tiebolts dochter?
En de zoon van Clausen. Geweldig.
488
00:52:48,200 --> 00:52:50,400
Fantastisch.
489
00:52:50,700 --> 00:52:55,400
Sorry, maar ik ben na de repetitie
vaak nogal hyper.
490
00:52:55,800 --> 00:53:01,300
Ik zweet als een rund. Het schijnt
dat dirigenten erg oud kunnen worden.
491
00:53:01,700 --> 00:53:05,500
Dat komt door dat zweten en zwaaien.
Hopelijk klopt 't.
492
00:53:05,900 --> 00:53:11,400
Krokodillen leven honderden jaren,
terwijl ze geen ruk doen.
493
00:53:13,500 --> 00:53:16,500
Je weet niet meer wat je moet geloven.
494
00:53:16,700 --> 00:53:21,500
Dit zijn de spannendste 24 uur
uit m'n leven tot nu toe.
495
00:53:22,000 --> 00:53:26,700
Eerst word ik gebeld door Jonathan
Tennyson van The Guardian
496
00:53:27,100 --> 00:53:30,100
Die krant had altijd zware kritiek op me,
497
00:53:30,400 --> 00:53:34,000
behalve natuurlijk
voor m'n Beethoven-cyclus.
498
00:53:34,300 --> 00:53:39,800
Hij had opzienbarend nieuws. Het kwam
niet als ’n volslagen verrassing.
499
00:53:40,200 --> 00:53:43,100
M'n moeder had het er soms wel over,
500
00:53:43,400 --> 00:53:47,300
maar ik dacht dat 't de fantasie
van een oude Vrouw was.
501
00:53:49,500 --> 00:53:54,200
Klopt het dan echt?
Is het allemaal echt waar?
502
00:53:54,600 --> 00:53:56,100
Het lijkt er wel op.
503
00:53:57,400 --> 00:53:58,700
Maar _
504
00:53:59,000 --> 00:54:03,100
Natuurlijk is er een 'maar’.
Vertel me wat die 'maar’ is.
505
00:54:03,500 --> 00:54:09,400
Een groot aantal mensen
wil voorkomen dat ik, jij en Johann
506
00:54:09,800 --> 00:54:13,800
die documenten tekenen
en alles in beweging zetten.
507
00:54:14,100 --> 00:54:18,600
M'n moeder is ertegen. Volgens haar
had m'n vader kwaad in de zin.
508
00:54:19,000 --> 00:54:24,200
- En ene Oberst is er ook tegen.
- Veldmaarschalk Falkenheim,
509
00:54:24,600 --> 00:54:29,400
En die Falkenheim is ertegen
omdat hij denkt
510
00:54:29,800 --> 00:54:33,800
dat de neo-Nazi’s of iets dergelijks
erachter zitten.
511
00:54:34,100 --> 00:54:38,300
Hij denkt dat ze mij klaarstomen
tot de nieuwe Hitler.
512
00:54:39,600 --> 00:54:43,900
Het is natuurlijk
te belachelijk voor woorden,
513
00:54:44,300 --> 00:54:47,200
maar desondanks dreigt er gevaar.
514
00:54:47,600 --> 00:54:49,600
Er zijn al mensen vermoord.
515
00:54:49,800 --> 00:54:52,500
Twee in Genève en eentje in New York.
516
00:54:53,600 --> 00:54:56,900
Maas... Of zal ik je Kessler noemen?
517
00:54:57,300 --> 00:55:02,900
- Zeg maar gewoon Erich.
- Erich, dit is allemaal snel gegaan.
518
00:55:03,300 --> 00:55:08,100
Dat geld ligt er al 40 jaar, dus het kan er
best nog even blijven liggen.
519
00:55:08,500 --> 00:55:13,900
We weten niet wat er aan de hand is,
maar er is wel degelijk iets loos.
520
00:55:14,400 --> 00:55:20,100
Niemand moet iets ondernemen
of tekenen totdat we meer weten.
521
00:55:20,500 --> 00:55:23,600
We moeten het even
op een laag pitje zetten.
522
00:55:24,000 --> 00:55:30,400
We nemen een half jaar de tijd om alles
te plannen en advies in te winnen.
523
00:55:30,800 --> 00:55:35,300
Laat het liggen waar ‘t ligt.
Laten we elkaar eerst leren kennen.
524
00:55:35,700 --> 00:55:41,300
Helden en ik vliegen naar Londen
en gaan nog ’n keer met Johann praten.
525
00:55:41,800 --> 00:55:46,400
Je hebt gelijk.
Maar je moet eerst even ontspannen.
526
00:55:46,800 --> 00:55:49,000
Kom vanavond naar ‘t concert.
527
00:55:49,200 --> 00:55:53,700
Ik begin met Schubert
en stort me daarna op Bartók.
528
00:55:54,000 --> 00:55:57,900
Ik eindig de avond in stijl
met de gloedvolle Brahms.
529
00:55:58,300 --> 00:56:01,600
- Dank je. Dat klinkt goed.
- Kom gewoon.
530
00:56:01,900 --> 00:56:08,100
En als je indut.. Schubert onbewust
tot je nemen is beter dan totaal niet.
531
00:56:11,100 --> 00:56:14,800
Ulrich brengt je naar buiten.
Zijn jullie met de auto?
532
00:56:15,100 --> 00:56:17,300
Hij houdt wel een taxi aan.
533
00:56:21,300 --> 00:56:24,100
Ik zou jullie wel kunnen omhelzen.
534
00:56:24,400 --> 00:56:28,400
Eerst douchen, hoor.
Ik begin nu al van mezelf te walgen.
535
00:56:28,800 --> 00:56:32,600
- Tot vanavond.
- Hartelijk bedankt.
536
00:56:36,900 --> 00:56:39,600
Ik zweef
537
00:56:40,000 --> 00:56:43,200
Je hebt me
een heel gelukkig genie gemaakt.
538
00:57:15,900 --> 00:57:18,600
Idioot Prutser.
539
00:57:19,000 --> 00:57:22,000
Vier mensen, een snelle auto,
een bom,
540
00:57:22,300 --> 00:57:26,100
maar één zemelend oud besje
kun je niet de baas.
541
00:57:26,500 --> 00:57:29,600
Zoals ik al vreesde,
wordt hij een probleem.
542
00:57:29,900 --> 00:57:35,400
Als je met de moeder had afgerekend,
was dit avontuur niet nodig geweest.
543
00:57:35,800 --> 00:57:39,300
Ik wil je één goede raad geven:
544
00:57:41,700 --> 00:57:43,600
Stel me niet weer teleur,
545
00:58:38,700 --> 00:58:41,800
- Wat is dit?
- Het Festival van St Selena.
546
00:58:42,100 --> 00:58:47,700
Zij is de beschermheilige van het oudste
en eerzaamste aller beroepen.
547
00:58:48,100 --> 00:58:52,100
Na de optocht door de hoerenbuurt
volgt de orgie.
548
00:59:44,400 --> 00:59:47,500
- Duitsland is prachtig, hè?
- Ontzettend.
549
00:59:47,900 --> 00:59:52,700
- Zoek je iemand voor de orgie?
- Hij is al voorzien. Sorry.
550
01:00:02,800 --> 01:00:06,000
- Dag, ik ben Fritzl.
- Kijk, dat is Fritzl.
551
01:00:06,300 --> 01:00:07,700
Wie?
552
01:00:08,000 --> 01:00:12,700
De man die doet alsof hij ons kent.
Waar is je fatsoen?
553
01:00:13,100 --> 01:00:18,300
Ik doe dit puur voor het geld.
Ik wil t liefst filmregisseur worden.
554
01:00:43,200 --> 01:00:47,400
- Dit wordt nog onze dood.
Ik ben Hartmann Ik sta aan uw kant.
555
01:00:47,800 --> 01:00:50,100
Ga naar ‘t hotel. Dit gaat u niks aan.
556
01:01:02,200 --> 01:01:06,500
Het valt niet mee
om u in leven te houden, Wat is dit?
557
01:01:06,900 --> 01:01:11,400
Een .8 Browning.
Ik zal u laten zien hoe hij werkt.
558
01:01:11,800 --> 01:01:14,100
Hiermee kunt u niemand doden.
559
01:01:17,400 --> 01:01:20,100
De veer zat er verkeerd in
560
01:01:22,300 --> 01:01:24,200
Dat is nu verholpen.
561
01:01:28,100 --> 01:01:32,800
- Hebt u een man en een vrouw gezien?
- Vaak, heel vaak zelfs.
562
01:02:04,700 --> 01:02:06,700
Die kant op. Ik ga zo.
563
01:02:42,100 --> 01:02:43,800
Bukken.
564
01:03:16,300 --> 01:03:19,200
- Hij is dood.
- Alles in orde?
565
01:03:19,600 --> 01:03:21,600
We moeten hier snel weg.
566
01:03:25,700 --> 01:03:27,200
Het hotel.
567
01:03:50,800 --> 01:03:54,200
Het komt allemaal goed.
568
01:04:04,400 --> 01:04:06,800
Ik had een nachtmerrie.
569
01:04:07,800 --> 01:04:09,800
Ik droomde dat _
570
01:04:12,800 --> 01:04:15,500
Het was geen droom, hè?
571
01:04:17,600 --> 01:04:20,300
Ik heb net een man vermoord, hè?
572
01:04:22,400 --> 01:04:24,700
Het is dus echt gebeurd.
573
01:04:29,600 --> 01:04:31,600
Ik heb hem vermoord.
574
01:04:31,800 --> 01:04:35,900
Noel, je kon gewoon niet anders.
575
01:04:36,200 --> 01:04:38,900
Je was geweldig. Je was erg moedig.
576
01:04:39,200 --> 01:04:42,400
Hij wilde ons vermoorden
en jij hebt ons gered.
577
01:04:42,800 --> 01:04:45,600
Je was erg moedig
en gewoon geweldig.
578
01:04:47,800 --> 01:04:49,800
Ik hou van je, Noel.
579
01:04:50,100 --> 01:04:54,000
Echt. Ik heb nog nooit
zo'n man als jij ontmoet.
580
01:04:54,300 --> 01:05:00,000
Zo lief, zo moedig,
zo gek, zo fantastisch.
581
01:05:00,500 --> 01:05:03,700
Noel, vrij met me.
582
01:05:44,600 --> 01:05:46,700
Is dat hem?
583
01:05:49,200 --> 01:05:52,100
- Weet je het zeker?
- Ja, dat is hem.
584
01:06:05,500 --> 01:06:08,500
Ik dacht
dat me in Berlijn niks kon gebeuren.
585
01:06:08,800 --> 01:06:11,700
Ik snap niet
hoe ze erachter zijn gekomen.
586
01:06:12,000 --> 01:06:16,800
Het is dus noodzakelijk dat het pact
meteen wordt ondertekend.
587
01:06:17,200 --> 01:06:21,400
Vier mensen zijn vermoord
en m'n zus is aan de dood ontsnapt.
588
01:06:21,800 --> 01:06:26,300
Met vier miljard dollar
kunnen we die criminelen opsporen.
589
01:06:26,700 --> 01:06:30,800
Ik heb niet gevochten
en me de hele tijd verstopt
590
01:06:31,100 --> 01:06:35,700
- om Helden nu in gevaar te brengen.
- Is het hier wel veilig?
591
01:06:36,100 --> 01:06:40,700
De Brandenburger Tor is
de zwaarst bewaakte plek ter wereld.
592
01:06:41,100 --> 01:06:43,900
Noel, ik moet even iets weten.
593
01:06:44,200 --> 01:06:48,700
- Heb je Kessler gesproken?
- Vanmiddag.
594
01:06:49,100 --> 01:06:54,100
- Is die bankier te vertrouwen?
- Manfredi? Ja. Volgens moeder ook.
595
01:06:54,600 --> 01:06:57,700
- En Oberst dan?
-In geen geval. Hij is gek.
596
01:06:58,000 --> 01:07:01,500
Hij vecht nog
z'n eigen vage, stomme strijd uit.
597
01:07:01,900 --> 01:07:04,500
We kunnen niemand vertrouwen.
598
01:07:04,700 --> 01:07:08,000
Behalve jij, Kessler, ik
en natuurlijk Helden.
599
01:07:08,300 --> 01:07:11,000
- We moeten naar Genève.
- Met het vliegtuig?
600
01:07:11,400 --> 01:07:13,700
Het vliegveld is te gevaarlijk.
601
01:07:14,000 --> 01:07:18,400
Jullie gaan via de binnenweggetjes
naar Genève.
602
01:07:18,800 --> 01:07:20,600
Ik ga met de trein.
603
01:07:20,800 --> 01:07:24,300
Kessler, als Jürgen Maas,
zullen ze niks doen.
604
01:07:24,700 --> 01:07:29,800
Bel hem vanuit een telefooncel
en vraag of hij naar Genève vliegt
605
01:07:30,100 --> 01:07:33,600
waar we over drie dagen
op hem wachten.
606
01:07:33,900 --> 01:07:40,600
Iedereen logeert in een ander hotel.
Ik zal woensdag in het Royale zijn.
607
01:07:41,100 --> 01:07:45,800
Helden komt er stipt om zes uur heen
en vertelt me wat ik moet weten.
608
01:07:46,200 --> 01:07:49,400
Ik geef haar dan
zo nodig ‘n bericht voor jou.
609
01:07:49,700 --> 01:07:52,800
We mogen elkaar niet bellen.
610
01:07:53,100 --> 01:07:58,300
Bel Manfredi en zeg
dat we het pact willen ondertekenen
611
01:07:58,600 --> 01:08:01,300
op donderdag om elf uur.
612
01:08:01,600 --> 01:08:03,900
- En Noel...
- Ja, Johann?
613
01:08:04,200 --> 01:08:06,800
Nog één ding. Ik moet weten...
614
01:08:07,100 --> 01:08:12,100
Ik moet ervan overtuigd zijn
dat je hiermee door wilt gaan. Is dat zo?
615
01:08:12,600 --> 01:08:15,500
Ik heb vanavond iemand vermoord.
616
01:08:15,800 --> 01:08:19,500
In dat geval
hebben we nog een overeenkomst.
617
01:08:19,900 --> 01:08:24,700
Ik was ook gedwongen iemand
te doden. Lang geleden in Zuid-Amerika.
618
01:08:27,200 --> 01:08:31,600
We zijn broeders. We zijn echt broeders.
619
01:08:32,000 --> 01:08:35,700
Die vervloekte Heinrich Clausen.
620
01:08:36,000 --> 01:08:40,700
Ik hoop
dat hij aan het wegrotten is in de hel.
621
01:08:41,100 --> 01:08:43,700
Heeft hij in z'n leven
niet genoeg aangericht?
622
01:08:44,100 --> 01:08:47,600
Zelfs na z'n dood
maakt hij het leven van m'n zoon zuur.
623
01:08:47,900 --> 01:08:50,500
Blijf toch vooral rustig.
624
01:08:50,800 --> 01:08:55,800
De vraag is: Kunt U uw zoon
ervan overtuigen om te tekenen?
625
01:08:56,300 --> 01:08:59,000
Hoe moet ik dat weten?
626
01:08:59,300 --> 01:09:03,200
Er is iemand die denkt
dat u dat wel lukt.
627
01:09:03,600 --> 01:09:08,100
Waarom zou iemand u anders
van het leven proberen te beroven?
628
01:09:08,500 --> 01:09:10,700
Wist u dat?
629
01:09:10,900 --> 01:09:13,300
Ik wilde het u niet vertellen.
630
01:09:14,200 --> 01:09:19,800
Het was vreselijk.
M'n boekwinkel ligt in puin.
631
01:09:20,200 --> 01:09:26,000
Ik had natuurlijk moeten blijven,
maar als m'n zoon in levensgevaar..
632
01:09:28,500 --> 01:09:33,800
U was het dus.
Uw collega heeft mij het leven gered.
633
01:09:36,300 --> 01:09:38,500
U bent een engel.
634
01:09:38,800 --> 01:09:41,900
Geen wonder
dat ik als kind verliefd op u was.
635
01:09:42,200 --> 01:09:44,500
U was erg knap.
636
01:09:44,800 --> 01:09:49,400
En zoals elke meisje in die tijd
ook helemaal dol op uniformen.
637
01:09:49,900 --> 01:09:55,000
Ik was 17 toen ik met Clausen trouwde.
638
01:09:55,300 --> 01:10:00,200
Hij was zo knap en zag er
zo ontzagwekkend uit in z'n uniform.
639
01:10:00,500 --> 01:10:06,400
Ik voelde me gevleid door de aandacht
van zo'n voornaam man.
640
01:10:08,500 --> 01:10:10,700
Waar is m'n zoon nu?
641
01:10:11,000 --> 01:10:15,300
Gisteren was hij in Berlijn,
met Von Tiebolts dochter,
642
01:10:15,700 --> 01:10:20,600
Er ontstond een vuurgevecht op straat.
Vier mannen kwamen om
643
01:10:21,000 --> 01:10:24,800
Het kan zijn dat uw zoon
één of meerderen gedood heeft.
644
01:10:26,300 --> 01:10:29,000
Mijn Noel.. iemand doden?
645
01:10:32,600 --> 01:10:34,100
Waar is hij nu?
646
01:11:06,200 --> 01:11:10,000
Er rijdt een grote Mercedes achter ons.
647
01:11:10,400 --> 01:11:14,800
Hij volgt ons al vijf kilometer
en komt nu wel erg dichtbij.
648
01:11:16,400 --> 01:11:20,600
Vast alleen maar een zondagsrijder.
649
01:11:21,000 --> 01:11:25,300
Maar ja, het is vandaag pas dinsdag.
650
01:11:25,700 --> 01:11:30,300
Geef 's plankgas.
Ik ben benieuwd wat er gebeurt.
651
01:12:29,700 --> 01:12:32,500
Spreken jullie geen Engels, eikels?
652
01:12:35,000 --> 01:12:37,800
Engels is toch de wereldtaal?
653
01:12:40,800 --> 01:12:44,800
Ik dacht dat jullie
dat al in de eerste klas leerden.
654
01:12:47,100 --> 01:12:53,400
- En jou heb ik nooit vertrouwd, hufter.
- Rustig maar. Ik kan alles uitleggen.
655
01:12:53,900 --> 01:12:57,500
En doe nou niet
alsof je in een film zit, zeg.
656
01:12:59,100 --> 01:13:01,100
Gelukkig, ij bent het.
657
01:13:01,400 --> 01:13:05,800
Ik snap dat je van streek bent.
Het was ook ‘n vreselijke avond.
658
01:13:06,100 --> 01:13:08,700
En natuurlijk voor die arme Hartmann.
659
01:13:10,300 --> 01:13:13,000
Er is vast geen whisky, hè?
660
01:13:13,300 --> 01:13:15,700
Je zou het niet weten, hè?
661
01:13:16,000 --> 01:13:19,800
De Duitsers zijn zo'n prozaïsch volk.
662
01:13:20,200 --> 01:13:23,000
Toen ik vroeg of ze je wilden oppakken,
663
01:13:23,300 --> 01:13:28,100
wist ik niet dat ze zouden uitpakken
met een ware Götterdämmerung
664
01:13:30,700 --> 01:13:36,400
Als er al whisky is, dan moet die
hierin staan. In de afgesloten kast.
665
01:13:39,300 --> 01:13:41,900
Erg strikt qua drinken, die Duitsers.
666
01:13:42,200 --> 01:13:46,000
Nog erger dan de Engelsen.
Gaan jullie mee?
667
01:13:51,900 --> 01:13:56,800
- Hoe heb je ons kunnen vinden?
- Een tip van een professional:
668
01:13:57,200 --> 01:14:00,600
Betaal een huurauto nooit
met een creditcard.
669
01:14:00,900 --> 01:14:04,400
- Ik wilde contant betalen.
- Waarom volgde je ons?
670
01:14:04,800 --> 01:14:09,200
Het was belangrijk.
De Oberst wilde je spreken.
671
01:14:09,600 --> 01:14:15,400
Hij heeft een gast uit Amerika
die jou wil spreken.
672
01:14:15,800 --> 01:14:18,100
M'n moeder?
673
01:14:18,300 --> 01:14:21,100
Dat kan niet. We moeten naar Genève.
674
01:14:21,400 --> 01:14:25,300
Ik moet me morgen om zes Uur
bij Johann in het hotel melden.
675
01:14:25,700 --> 01:14:28,600
Het is goed dat jullie apart reizen.
676
01:14:28,900 --> 01:14:32,800
Ik breng hem naar Engeland.
Ga jij met de auto naar Genève.
677
01:14:33,100 --> 01:14:37,200
Wij komen je dan morgen achterna.
Haal de koffers uit de auto.
678
01:14:37,500 --> 01:14:41,600
Als we opschieten,
zijn we rond theetijd in Engeland.
679
01:15:03,400 --> 01:15:08,800
Jonathan Tennyson van The Guardian
Kan ik Herr Oberst spreken?
680
01:15:09,100 --> 01:15:11,900
Hij ontvangt geen journalisten.
681
01:15:12,300 --> 01:15:16,000
Als hij m'n naam hoort,
bedenkt hij zich vast.
682
01:15:16,300 --> 01:15:18,900
- En wat was uw naam?
- Tennyson.
683
01:15:27,800 --> 01:15:31,600
Die Von Tiebolt? Verwachtte je hem?
684
01:15:32,000 --> 01:15:36,400
- Ken je hem?
- Nee. Ik heb wel over hem gehoord.
685
01:15:36,700 --> 01:15:40,500
Twee jaar geleden,
bij het uitlekken van het pact,
686
01:15:40,800 --> 01:15:44,700
hebben we z’n zus gerekruteerd.
Slim en eerlijk.
687
01:15:45,000 --> 01:15:47,900
Handig als we 'n mooi koppie
nodig hebben.
688
01:15:48,200 --> 01:15:52,300
Ze aanbidt haar broer
en praat honderduit over hem.
689
01:15:52,700 --> 01:15:57,800
Ze weet niet dat we via haar
zijn gangen nagaan.
690
01:15:59,600 --> 01:16:01,600
Zorg voor eentje in kleur.
691
01:16:01,900 --> 01:16:05,900
Ik moet vroeg of laat met hem praten.
Fijn dat hij hier is.
692
01:16:06,300 --> 01:16:10,700
Een knappe vent. Ik haatte z'n pa.
Een verachtelijk man.
693
01:16:11,100 --> 01:16:16,400
De zoon doet zich niet anders voor
dan hij is. Alhoewel...
694
01:16:21,300 --> 01:16:23,600
Mr Tennyson, kom binnen.
695
01:16:23,800 --> 01:16:27,900
Sorry dat ik zo onuitgenodigd
bij u binnenval.
696
01:16:28,300 --> 01:16:33,900
En ook nog tijdens uw lunch. Ik maak
wel even een ommetje tot u klaar bent.
697
01:16:34,300 --> 01:16:38,800
Dat hoeft niet.
Uw zus is ook lid van de familie.
698
01:16:39,200 --> 01:16:42,900
En dus bent u dat ook.
Dit is Althene Holcroft.
699
01:16:43,200 --> 01:16:46,400
Mag ik u voorstellen
aan Jonathan Tennyson?
700
01:16:50,200 --> 01:16:55,200
Mr Tennyson, ik heb uw vader
ontelbare jaren geleden gekend.
701
01:16:56,800 --> 01:16:59,700
Dus u bent Noels moeder. Aangenaam.
702
01:17:00,000 --> 01:17:03,500
- Kent u m'n zoon?
- Ik heb hem onlangs ontmoet.
703
01:17:03,800 --> 01:17:06,400
Maar we worden dikke vrienden.
704
01:17:06,800 --> 01:17:11,500
- We zijn laatst gaan paardrijden.
- Paardrijden? Noel?
705
01:17:11,900 --> 01:17:15,500
Met m'n zus.
Aanvankelijk vond hij het wel eng, ja.
706
01:17:15,800 --> 01:17:19,800
Nog even en dan krijgen we hem
ook aan het springen.
707
01:17:20,100 --> 01:17:26,000
Frau Clausen, ik ben bijzonder blij
om u hier aan te treffen.
708
01:17:26,500 --> 01:17:30,900
Ik ben blij dat u blij bent,
maat ik heet Mrs Holcroft.
709
01:17:33,400 --> 01:17:36,800
Ga toch zitten.
Sorry dat ik u gestoord heb.
710
01:17:48,600 --> 01:17:50,600
Ik vind het best wel warm,
711
01:17:50,800 --> 01:17:56,900
Ja, ik vind het erg warm hier.
De warmte is bijna niet te harden.
712
01:17:57,300 --> 01:18:03,000
Veelte warm voor een dikke,
zware deken op uw knieën.
713
01:18:03,500 --> 01:18:06,200
Seniele, ouwe gek.
714
01:18:23,000 --> 01:18:25,400
Wat kom je hier doen?
715
01:18:27,100 --> 01:18:29,600
Het is mij ter ore gekomen
716
01:18:29,800 --> 01:18:34,100
dat het jullie goedkeuring
niet kan wegdragen
717
01:18:34,500 --> 01:18:39,000
dat Noel Holcroft het pact gaat tekenen.
718
01:18:41,800 --> 01:18:47,800
En je bent bereid om alles te doen,
met jullie beperkte middelen,
719
01:18:49,200 --> 01:18:50,800
om hem tegen te houden.
720
01:18:54,500 --> 01:18:56,800
Heerlijke aardappelsalade.
721
01:18:58,500 --> 01:19:02,300
Hebt u die gemaakt, Frau Clausen?
Verrukkelijk.
722
01:19:03,900 --> 01:19:06,400
Een snufje dragon erbij.
723
01:19:08,100 --> 01:19:10,600
Geen wonder
dat Noel dol is op z'n mams.
724
01:19:13,500 --> 01:19:18,600
Haal je gore, trillende, ouwe handen
van die knoppen.
725
01:19:19,000 --> 01:19:25,200
Leg ze op schoot, waar ze horen.
Heel braaf, Feldmarschall.
726
01:19:25,700 --> 01:19:29,400
Frau Clausen, verroer u niet.
En zeg ook vooral niks.
727
01:19:33,400 --> 01:19:34,800
En dan nu terzake.
728
01:19:38,200 --> 01:19:43,500
Helaas is het pact niet rechtsgeldig
729
01:19:43,900 --> 01:19:46,800
zonder Noels handtekening.
730
01:19:47,100 --> 01:19:50,700
En hij zal het ook tekenen,
zoals gepland.
731
01:19:51,100 --> 01:19:55,400
Donderdagochtend om elf uur.
732
01:19:55,800 --> 01:20:02,100
En daarna zal hij, net als jullie,
733
01:20:02,600 --> 01:20:05,800
overbodig worden.
734
01:20:09,900 --> 01:20:16,000
Ik vraag me af,
walgelijke, overbodige ouwe vent,
735
01:20:17,700 --> 01:20:21,500
hoeveel mensen van het bestaan
van de lijst afweten?
736
01:20:29,300 --> 01:20:31,200
En u?
737
01:20:31,500 --> 01:20:33,900
Begrijpt u wat er aan de hand is?
738
01:20:34,100 --> 01:20:39,000
Of laat u zich leiden door ‘n perverse
vorm van vrouwelijke intuïtie?
739
01:20:45,100 --> 01:20:48,500
Ik wist dat het zover zou komen.
740
01:20:48,900 --> 01:20:53,000
Clausen _ Ik kende hem.
741
01:20:53,900 --> 01:20:56,000
U dacht dat u hem kende.
742
01:20:57,600 --> 01:21:00,600
Wist u ook hoe erg hij u haatte?
743
01:21:01,000 --> 01:21:04,500
Omdat u hem in de steek liet
en zijn zoon meenam,.
744
01:21:08,900 --> 01:21:12,700
Kunt u zich voorstellen
hoe groot die haat zal zijn
745
01:21:13,100 --> 01:21:17,400
als hij jaren kan wachten
om wraak te nemen?
746
01:21:17,600 --> 01:21:23,300
Een man die zo vervuld is van haat,
dat hij z'n enige zoon wil opofferen.
747
01:21:31,300 --> 01:21:34,400
Wat hoop je hiermee te bereiken?
748
01:21:40,600 --> 01:21:46,100
Ik ben ook een idealist,
net als m'n vader.
749
01:21:46,400 --> 01:21:52,900
Net als m'n vader
droom ik van een betere wereld.
750
01:21:53,400 --> 01:21:56,500
Neurenberg is nu veertig jaar geleden.
751
01:21:56,900 --> 01:22:01,400
Veertig jaar van zogenaamde
rationaliteit en democratie.
752
01:22:01,800 --> 01:22:04,200
En wat is er bereikt?
753
01:22:04,500 --> 01:22:08,000
Truman gooit atoombommen
op vrouwen en kinderen.
754
01:22:08,300 --> 01:22:12,800
En mijn vader wordt postuum
als oorlogsmisdadiger veroordeeld.
755
01:22:14,900 --> 01:22:17,400
In Jalta, met één pennenstreek
756
01:22:17,700 --> 01:22:22,200
veroordeelt een idioot eenderde
van de wereld tot ‘t communisme.
757
01:22:22,600 --> 01:22:25,600
Europa,
als een doorgeslagen missionaris,
758
01:22:25,800 --> 01:22:29,700
geeft de rijkdom van Afrika aan wilden
759
01:22:30,100 --> 01:22:33,500
die alleen op een trom kunnen slaan.
760
01:22:33,900 --> 01:22:39,600
En dan geef jij ze tanks en wapens
ter vervanging van hun pijl en boog.
761
01:22:40,000 --> 01:22:44,800
En in jullie diepvriezers stoppen ze
hun vijanden die ze later opeten.
762
01:22:45,200 --> 01:22:48,600
Ik hou wijselijk m'n mond over Vietnam.
763
01:22:51,500 --> 01:22:56,600
In die prachtige, nieuwe,
democratische wereld van jullie
764
01:22:57,000 --> 01:23:01,400
stijgt de inflatie
terwijl het alfabetisme daalt.
765
01:23:03,600 --> 01:23:09,700
En in Amerika? Men eist orde en gezag,
maar schiet ook de president neer,
766
01:23:10,200 --> 01:23:13,800
evenals schoolkinderen en popsterren.
767
01:23:17,400 --> 01:23:21,700
Snap je het nou?
De wereld moet niet geregeerd worden
768
01:23:22,000 --> 01:23:25,400
door bange, onwetende
en zwakke mensen.
769
01:23:29,700 --> 01:23:32,400
En dankzij mijn vader,
770
01:23:32,700 --> 01:23:36,500
dankzij Kessler en dankzij Clausen
771
01:23:36,700 --> 01:23:39,900
zal dat ook niet meer gebeuren.
772
01:23:42,600 --> 01:23:47,700
De lijst? De lijst die jullie zo graag
wilden hebben? Die bestaat.
773
01:23:48,000 --> 01:23:53,200
Hij zit in m’n zak. Een gewone lijst.
Elke journalist kan er zo een hebben.
774
01:23:53,600 --> 01:23:56,500
Een lijst met duizend namen.
775
01:23:58,200 --> 01:24:00,600
Maar wel de juiste duizend namen.
776
01:24:02,100 --> 01:24:06,100
Duizend namen
die de wereld zullen veranderen.
777
01:26:12,500 --> 01:26:14,200
De vuile hufter,
778
01:26:18,700 --> 01:26:23,300
Eens kijken
wie het gastenboek heeft getekend.
779
01:26:58,300 --> 01:27:02,100
Ik dacht dat hij in Berlijn was.
Op weg naar Genève.
780
01:27:18,900 --> 01:27:23,300
En Helden dan?
Ze hebben morgen een afspraak.
781
01:27:27,800 --> 01:27:32,900
Vertel haar over de moord,
maar niet wie de dader is.
782
01:27:33,200 --> 01:27:36,300
Als ze dat hoort, kapt ze er vast mee.
783
01:27:36,600 --> 01:27:40,900
- Waarom? Dat begrijp ik niet.
- Oberst wist van de lijst.
784
01:27:41,300 --> 01:27:43,300
De lijst? Welke lijst?
785
01:27:43,500 --> 01:27:48,100
Er is een man vermoord,
en jij, de Britse regering...
786
01:27:48,500 --> 01:27:51,700
Ik ben dus niet de Britse regering.
787
01:27:52,000 --> 01:27:55,000
Ik hoor net zo min bij MI5 als jij.
788
01:27:55,300 --> 01:27:57,700
Ik heb voor Oberst gewerkt.
789
01:27:58,100 --> 01:28:02,100
In ongeveer dezelfde branche
als wijlen Mr Beaumont.
790
01:28:02,400 --> 01:28:05,900
Ik sta meestal aan de goede kant.
791
01:28:41,800 --> 01:28:45,600
Je gaat gewoon naar Genève,
zoals gepland.
792
01:28:47,300 --> 01:28:49,900
En je moet naar die hufter toe.
793
01:28:51,800 --> 01:28:56,400
Als het pact getekend is,
zal ik hem natuurlijk vermoorden.
794
01:28:58,000 --> 01:29:01,600
Of jij. Als je dat zou willen...
795
01:29:10,800 --> 01:29:12,700
Dat wil ik wel.
796
01:29:38,100 --> 01:29:39,500
De deur is open.
797
01:29:44,300 --> 01:29:47,100
Johann, je bent geweldig.
798
01:29:48,600 --> 01:29:53,300
En je had gelijk. Hij treurt
om z'n moeder als een klein kind.
799
01:29:53,700 --> 01:29:56,400
Ik weet zeker dat hij morgen tekent.
800
01:29:56,700 --> 01:30:00,200
- Hebben ze niks in de gaten?
- Niks,
801
01:30:25,500 --> 01:30:30,000
Neem me in je armen en zeg het.
802
01:30:37,900 --> 01:30:40,200
Toe Johann, zeg het dan.
803
01:30:46,400 --> 01:30:48,300
M'n liefste.
804
01:30:50,900 --> 01:30:52,800
M'n zus.
805
01:30:55,100 --> 01:30:57,200
M'n echtgenote.
806
01:31:04,600 --> 01:31:08,000
Ik heb met hem gevreeën.
Ik moest wel.
807
01:31:08,400 --> 01:31:10,800
Maar ik deed net alsof [ij het was.
808
01:31:21,400 --> 01:31:23,100
M'n liefste.
809
01:31:23,400 --> 01:31:25,500
M'n broer,
810
01:31:25,800 --> 01:31:27,500
M'n echtgenoot.
811
01:31:30,800 --> 01:31:34,300
Ik weet nu zeker
dat hij de lijst bij zich heeft.
812
01:31:34,600 --> 01:31:37,700
Hij heeft hem altijd bij zich. Zo is het.
813
01:31:38,100 --> 01:31:40,300
We hebben overal gezocht.
814
01:31:41,800 --> 01:31:45,200
Hij kan ook ergens
in een bankkluis liggen.
815
01:31:45,600 --> 01:31:48,300
Dat lijkt me erg onwaarschijnlijk.
816
01:31:48,600 --> 01:31:52,500
Hier, drink op. Een echte kopstoot.
817
01:31:52,900 --> 01:31:56,200
Zij waagt haar leven
en ik kan niks doen.
818
01:31:56,500 --> 01:31:59,900
Morgen rond deze tijd
is het pact getekend.
819
01:32:00,300 --> 01:32:03,900
Het zou balen zijn
als die zeikerd 't ontdekt heeft
820
01:32:07,600 --> 01:32:10,100
- Wie is daar?
Ik ben het Helden.
821
01:32:11,200 --> 01:32:13,500
- Kom binnen.
- Hallo, Lee.
822
01:32:14,700 --> 01:32:16,100
Alles goed?
823
01:32:17,300 --> 01:32:21,200
- Heb je hem verteld van...
- Hij was echt gechoqueerd.
824
01:32:21,500 --> 01:32:25,000
Hij vertrouwde Herr Oberst niet,
maar dit _
825
01:32:25,300 --> 01:32:30,100
Hij vond het vreselijk van je moeder.
Hij wenst je alle sterkte.
826
01:32:30,500 --> 01:32:32,600
Ik heb 't beschreven zoals je zei.
827
01:32:32,900 --> 01:32:36,700
De lichamen, dat gedoe met de hond...
En hij huilde.
828
01:32:47,200 --> 01:32:51,000
We hebben tijd nodig
om het verdriet te verwerken.
829
01:32:57,100 --> 01:32:59,400
Wat is er, Mr Holcroft?
830
01:33:04,300 --> 01:33:09,700
Toen ik het haar vertelde,
heb ik het niet over de hond gehad.
831
01:33:17,800 --> 01:33:19,400
Juist, ja.
832
01:34:50,500 --> 01:34:52,400
Elf uur,
833
01:34:53,600 --> 01:34:55,900
Een historisch moment.
834
01:34:57,100 --> 01:34:59,800
Ik wou dat m'n vader erbij kon zijn.
835
01:35:01,400 --> 01:35:03,800
Een wens, een droom.
836
01:35:04,100 --> 01:35:07,000
Een heroïsche droom
van 40 jaar geleden,
837
01:35:07,400 --> 01:35:10,400
in een stad in lichterlaaie, komt nu uit.
838
01:35:10,600 --> 01:35:15,100
Mr Manfredi, kunnen we verdergaan
met de ondertekening?
839
01:35:15,400 --> 01:35:19,800
Sorry, deze gebeurtenis
heeft sentimentele waarde voor me.
840
01:35:20,200 --> 01:35:23,400
- M'n vader.
- Het is voor iedereen belangrijk.
841
01:35:23,700 --> 01:35:27,200
Een groots moment.
Maar ik moet vanavond dirigeren.
842
01:35:27,600 --> 01:35:31,300
- Er staat Mahler op het programma.
- Ach, Mahler.
843
01:35:33,000 --> 01:35:34,600
Champagne.
844
01:35:40,400 --> 01:35:43,200
Heren, u hebt gelijk. We gaan door.
845
01:35:56,600 --> 01:35:59,900
Mr Von Tiebolt,
wilt u uw handtekening zetten
846
01:36:00,200 --> 01:36:02,700
onder aan deze pagina?
847
01:36:43,300 --> 01:36:46,200
Op onze vader.
848
01:36:46,500 --> 01:36:49,400
Wilhelm Von Tiebolt.
849
01:37:15,300 --> 01:37:18,400
Op m'n vader Erich Kessler.
850
01:37:46,700 --> 01:37:49,300
Breng je geen toast uit, Noel?
851
01:37:58,400 --> 01:38:02,600
Op m'n vader Heinrich Clausen.
852
01:38:10,800 --> 01:38:15,400
Miss Von Tiebolt, heren. Het pact.
853
01:38:36,400 --> 01:38:40,200
Wacht eens even.
Wat heeft dit te betekenen?
854
01:38:40,600 --> 01:38:45,000
Ik heb een persconferentie belegd.
Had ik dat niet gezegd?
855
01:38:47,800 --> 01:38:52,900
Sorry dat ik het zeg,
maar je begaat een enorme blunder.
856
01:38:53,300 --> 01:38:56,900
We hebben geen plannen
of verklaringen opgesteld.
857
01:38:57,300 --> 01:39:02,900
Als journalist verdedig je toch
het recht van het volk op openheid?
858
01:39:03,300 --> 01:39:05,300
Natuurlijk.
859
01:39:05,600 --> 01:39:10,400
Maar zolang we niks concreets
kunnen bieden, is dit grotesk.
860
01:39:10,800 --> 01:39:14,900
Voorbarig. We moeten 't
in de kiem smoren. Wat jij, Erich?
861
01:39:15,200 --> 01:39:20,900
Ik kan goed met de pers omgaan. Ik zeg
wel wat over humaniteit en honger.
862
01:39:21,300 --> 01:39:26,000
We laten ons fotograferen
en nemen het applaus in ontvangst.
863
01:39:26,400 --> 01:39:29,500
Goedemorgen, dames en heren.
864
01:39:29,800 --> 01:39:35,400
Ik ben Noel Holcroft,
zoon van generaal Heinrich Clausen.
865
01:39:37,500 --> 01:39:41,200
Ik heb een belangrijke mededeling
voor u
866
01:39:41,600 --> 01:39:45,800
Zojuist is een pact,
opgesteld aan het eind van de oorlog,
867
01:39:46,200 --> 01:39:51,000
door Heinrich Clausen,
Erich Kessler en Wilhelm Von Tiebolt,
868
01:39:51,400 --> 01:39:55,400
door hun drie oudste zonen
ondertekend.
869
01:39:55,700 --> 01:39:57,600
Jonathan Tennyson.
870
01:39:59,600 --> 01:40:01,900
Jürgen Maas.
871
01:40:02,100 --> 01:40:04,000
En ik.
872
01:40:05,500 --> 01:40:08,400
Er is een geldbedrag vrijgekomen
873
01:40:08,600 --> 01:40:14,000
dat zich in de loop der jaren
heeft vermeerderd tot 4,5 miljard.
874
01:40:17,300 --> 01:40:19,100
Hoeveel?
875
01:40:21,100 --> 01:40:23,700
-4,5 miljard.
- Ponden of dollars?
876
01:40:24,000 --> 01:40:25,500
- Dollars.
- Wat?
877
01:40:25,800 --> 01:40:29,300
Kunt u ook vertellen
waaraan het besteed wordt?
878
01:40:29,700 --> 01:40:35,500
We gebruiken het om de wens
van onze vaders ten uitvoer te brengen.
879
01:40:35,900 --> 01:40:38,000
Goed, hij heeft hun aandacht.
880
01:40:38,300 --> 01:40:42,500
Sukkel, snap je niet
wat hij aan het doen is? Hij weet 't.
881
01:40:45,100 --> 01:40:48,500
- Helden…
- Hij weet alles. Ik zweer het je.
882
01:40:49,600 --> 01:40:55,400
Hij heeft z'n hele leven gelogen
en nu liegt hij ook nog vanuit z'n graf.
883
01:40:56,900 --> 01:41:02,600
Wat ik vanochtend ondertekend hebt,
was niet alleen een pact.
884
01:41:03,000 --> 01:41:05,700
Het was ook m'n eigen doodvonnis.
885
01:41:09,300 --> 01:41:11,600
Wat bedoelt u met doodvonnis?
886
01:41:14,300 --> 01:41:15,800
Ik zal het uitleggen.
887
01:41:17,300 --> 01:41:22,700
Twee dagen geleden is m'n moeder
vermoord vanwege dit document.
888
01:41:23,200 --> 01:41:27,900
Daarnaast nog zes anderen.
De enige reden dat ik hier nog sta,
889
01:41:28,300 --> 01:41:32,800
is omdat ik pas na de ondertekening
vermoord kon worden,.
890
01:41:33,200 --> 01:41:37,600
En nu ik dat gedaan heb,
kan er met mij afgerekend worden.
891
01:41:38,000 --> 01:41:42,400
Dan kan de droom van Clausen,
Kessler en Von Tiebolt,
892
01:41:42,700 --> 01:41:48,200
een prachtig plan dat m'n vader
40 jaar geleden opgesteld heeft,
893
01:41:48,500 --> 01:41:50,300
uitgevoerd worden.
894
01:41:50,600 --> 01:41:54,300
Dat klopt. Wacht, momentje.
Momentje.
895
01:41:54,700 --> 01:41:58,400
Dat is een geweldig idee.
Heerlijk eenvoudig.
896
01:41:58,700 --> 01:42:02,400
Om alle terreurbendes in de wereld
op te laten gaan
897
01:42:02,800 --> 01:42:05,500
in één samenwerkend machtsblok
898
01:42:05,800 --> 01:42:10,600
om zo Internationale crises
en politieke chaos te creëren.
899
01:42:12,300 --> 01:42:16,600
Met 4,5 miljard dollar op zak
900
01:42:16,900 --> 01:42:22,400
en met een bezield leider, kunnen ze
tien vliegtuigen per week opblazen,
901
01:42:22,800 --> 01:42:24,800
elke wereldleider doden,
902
01:42:25,100 --> 01:42:28,900
alle religies en rassen
tegen elkaar opzetten
903
01:42:29,200 --> 01:42:33,100
en bloederige opstanden
in steden uitlokken
904
01:42:33,400 --> 01:42:40,400
zodat de wereld opeens in een staat
van anarchie en paniek verkeert.
905
01:42:40,800 --> 01:42:44,500
Klaar voor een sterke, nieuwe leider
906
01:42:44,800 --> 01:42:48,900
die de orde kan herstellen
en de macht kan overnemen.
907
01:42:49,200 --> 01:42:53,300
En die nieuwe leider is al gekozen.
908
01:42:54,400 --> 01:42:55,800
Ik zal het u vertellen.
909
01:42:56,100 --> 01:43:01,800
Hij, Johann Von Tiebolt, wordt er al
sinds z'n jeugd voor klaargestoomd.
910
01:43:02,200 --> 01:43:07,200
Hij kent ook alle terroristenleiders
ter wereld.
911
01:43:07,500 --> 01:43:11,200
Johann, als je nu iets doms doet,
is het voorbij.
912
01:43:11,600 --> 01:43:13,700
Dan is alles voorbij.
913
01:43:45,300 --> 01:43:50,500
Dit is de lijst.
Hier zijn al die mensen voor vermoord.
914
01:43:53,100 --> 01:43:54,400
.miljard dollar op zak
915
01:43:54,700 --> 01:44:00,000
en met een bezield leider kunnen ze
10 vliegtuigen per week opblazen,
916
01:44:00,400 --> 01:44:02,500
elke wereldleider doden,
917
01:44:02,800 --> 01:44:06,800
alle religies en rassen
tegen elkaar opzetten
918
01:44:07,200 --> 01:44:11,500
en bloederige opstanden
in steden uitlokken.
919
01:44:11,900 --> 01:44:15,300
Lieve hemel, zet Uit.
Ik kan er niet naar kijken.
920
01:44:27,300 --> 01:44:31,700
Het komt allemaal goed, hè?
Zeg dat het allemaal goed komt.
921
01:44:32,100 --> 01:44:34,200
Het komt allemaal goed.
922
01:44:36,800 --> 01:44:38,700
En het wordt anders.
923
01:44:41,500 --> 01:44:44,700
Ik hou van je. Ik hou zoveel van je.
924
01:44:46,700 --> 01:44:49,400
Misschien kunnen we wel trouwen.
925
01:44:50,700 --> 01:44:54,600
- Dat hoeft natuurlijk niet.
- Hoorde dat niet bij ‘t plan?
926
01:44:54,900 --> 01:44:56,500
Dat wij gaan trouwen?
927
01:44:56,800 --> 01:45:00,800
Ik heb niet echt een plan.
Ik ken je nog geen week.
928
01:45:01,200 --> 01:45:03,600
Het zou wel leuk zijn geweest.
929
01:45:05,000 --> 01:45:06,800
Zou?
930
01:45:07,000 --> 01:45:12,200
Zolang het zou duren.
Maar hoe lang zou het geduurd hebben?
931
01:45:12,700 --> 01:45:14,300
Een half jaar?
932
01:45:14,500 --> 01:45:16,100
Een jaar misschien?
933
01:45:17,400 --> 01:45:22,600
Ik zou kiezen voor 5 jaar, maar zo lang
hou jij je mensen niet in 't gareel.
934
01:45:22,900 --> 01:45:24,600
Waar heb je het over?
935
01:45:24,900 --> 01:45:28,500
En hoe had het dan moeten gebeuren?
936
01:45:28,700 --> 01:45:30,500
Een hartaanval soms?
937
01:45:32,700 --> 01:45:36,400
Vredig in m'n slaap?
Of midden op straat?
938
01:45:38,300 --> 01:45:41,500
De techniek
is momenteel erg geavanceerd.
939
01:45:41,900 --> 01:45:46,000
Een man wordt toevallig
met een paraplu gestoken.
940
01:45:46,200 --> 01:45:50,200
Twee uur later
krijgt hij een hartaanval en sterft.
941
01:45:51,500 --> 01:45:53,000
Was je dat van plan?
942
01:45:54,300 --> 01:45:57,800
Denk je nu echt
dat het zo eenvoudig zou zijn?
943
01:45:58,100 --> 01:46:01,500
Ik weet dat die ontvoering
in scène was gezet.
944
01:46:03,200 --> 01:46:07,800
En tijdens het vrijen geloofde ik
echt niet dat je het meende.
945
01:46:11,700 --> 01:46:15,500
Dacht je echt
dat ik verliefd op je was?
946
01:46:19,500 --> 01:46:21,300
Nou, je had gelijk.
947
01:46:22,400 --> 01:46:24,400
Dat wist ik niet.
948
01:46:24,700 --> 01:46:28,900
Maar je hebt jezelf gisteravond verraden.
949
01:46:32,700 --> 01:46:34,100
De hond.
950
01:46:38,200 --> 01:46:40,200
Ik besefte het meteen.
951
01:46:42,800 --> 01:46:45,400
Toen de woorden uit m'n mond rolden.
952
01:46:50,200 --> 01:46:55,300
Het ergste van alles is
dat ik wel degelijk verliefd op je was.
953
01:46:58,000 --> 01:46:59,900
En dat ben ik nog steeds.
954
01:47:02,200 --> 01:47:05,200
Als dat zo is, kunnen we misschien...
955
01:47:28,900 --> 01:47:31,800
Hiermee kun je niemand doden.
956
01:47:33,400 --> 01:47:38,600
Ik heb de veer
in dezelfde stand gezet als jij
957
01:47:40,300 --> 01:47:43,200
toen je me het wapen in Berlijn gaf.
958
01:47:53,200 --> 01:47:55,400
Nu doet hij het wel.
76714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.