All language subtitles for The.Holcroft.Covenant.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,600 --> 00:00:16,200 BERLIJN - 1945 2 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 Ik ben de koerier voor Genève, generaal. 3 00:02:05,000 --> 00:02:09,100 Dit moet aan Manfredi persoonlijk overhandigd worden. 4 00:02:36,600 --> 00:02:38,400 Op het pact. 5 00:02:43,400 --> 00:02:45,300 Op onze kinderen. 6 00:02:52,800 --> 00:02:55,700 Op een nieuwe en betere wereld. 7 00:03:02,700 --> 00:03:06,900 Bent u bereid aan de voorwaarden van het pact te voldoen? 8 00:03:46,900 --> 00:03:51,000 NEW YORK - vandaag de dag 9 00:04:00,400 --> 00:04:03,500 Fijn dat u Holcroft Associates belt. 10 00:04:04,800 --> 00:04:06,300 Momentje. 11 00:04:08,800 --> 00:04:12,300 Het kantoor van Noel Holcroft, met Miss Wilson,. 12 00:04:13,500 --> 00:04:16,300 Mr Holcroft kan niet gestoord worden. 13 00:04:30,300 --> 00:04:35,900 Mr Holcroft? Iemand uit Genève voor u. Het schijnt dringend te zijn. 14 00:04:52,800 --> 00:04:58,200 Mag ik even uw aandacht? De boot naar Genève vertrekt vanaf pier 2. 15 00:04:58,600 --> 00:05:00,600 Iedereen instappen. 16 00:05:34,100 --> 00:05:39,300 Ik ben Ernst Manfredi. U had mij gisteren aan de lijn. Gaat u zitten. 17 00:05:45,300 --> 00:05:48,200 Fijn dat u zo snel kon komen. 18 00:05:48,500 --> 00:05:51,900 En ook dat u me op zo'n rare plek wilde ontmoeten. 19 00:05:52,200 --> 00:05:57,200 Ik heb een prima zakelijke relatie met de Chase Manhattan Bank, 20 00:05:57,700 --> 00:06:03,300 maar David Rockefeller heeft me nooit op een veerboot te spreken gevraagd. 21 00:06:03,700 --> 00:06:06,200 Leuke vent, die David. Vindt u niet? 22 00:06:06,500 --> 00:06:10,800 U zei dat u zulke belangrijke informatie voor me had 23 00:06:11,200 --> 00:06:14,200 dat het m'n leven zou veranderen. 24 00:06:14,600 --> 00:06:17,700 En dus heb ik uw antecedenten nagetrokken. 25 00:06:18,000 --> 00:06:21,900 Omdat u een vooraanstaand, gerespecteerd bankier bent, 26 00:06:22,200 --> 00:06:24,800 ben ik op het vliegtuig gestapt. 27 00:06:25,100 --> 00:06:30,300 Ik vlieg vanavond terug. Dus het zou fijn zijn als u meteen terzake komt. 28 00:06:32,600 --> 00:06:36,500 Mr Holcroft, het gaat over uw vader. 29 00:06:39,100 --> 00:06:44,300 Ik heb het over uw biologische vader: Generaal Heinrich Clausen,. 30 00:06:45,600 --> 00:06:48,400 Daar was ik al bang voor, Mr Manfredi. 31 00:06:49,800 --> 00:06:53,200 Ik was anderhalf toen ik uit Duitsland vertrok, 32 00:06:53,500 --> 00:06:57,000 Ik ken Clausen niet en erken hem niet als m'n vader. 33 00:06:57,400 --> 00:07:01,600 Hij heeft niks te maken met mij, m'n moeder of m'n leven. 34 00:07:04,000 --> 00:07:06,400 Zullen we naar het dek gaan? 35 00:07:09,100 --> 00:07:13,300 Als je je stem verheft, trek je altijd de aandacht. 36 00:07:13,700 --> 00:07:18,700 Heel gezellig, arm in arm. Twee babbelende vrienden, 37 00:07:19,100 --> 00:07:23,100 Luister, dan snapt u waarom we voorzichtig moeten zijn. 38 00:07:23,500 --> 00:07:27,800 En waarom het me beter leek om niet in de bank af te spreken. 39 00:07:30,900 --> 00:07:35,400 Mag ik vragen wat u eigenlijk van Clausen weet? 40 00:07:35,800 --> 00:07:39,100 - Moet dit? - Helaas wel, ja. 41 00:07:39,400 --> 00:07:42,800 Nou, z'n naam was generaal Heinrich Clausen. 42 00:07:43,200 --> 00:07:47,700 Een Nazi en een financieel genie die Hitler in het zadel hielp. 43 00:07:48,100 --> 00:07:52,500 Dat is alles wat ik weet. En meer wil ik ook niet weten. 44 00:07:52,900 --> 00:07:57,000 Mr Holcroft, uw vader was een gecompliceerd mens. 45 00:07:57,400 --> 00:08:01,000 En gecompliceerd is dan nog zwak uitgedrukt. 46 00:08:01,200 --> 00:08:04,200 Ik leerde hem op ‘t laatst zijdelings kennen. 47 00:08:04,600 --> 00:08:08,700 Ik was jong, een neutrale Zwitser, en werkte net bij de bank. 48 00:08:09,000 --> 00:08:12,600 Ik heb uw vader ook ooit naar dit veer moeten brengen 49 00:08:13,000 --> 00:08:17,400 voor overleg met mijn vader. 50 00:08:20,700 --> 00:08:25,300 Clausen was een van de generaals die zich tegen Hitler hadden gekeerd. 51 00:08:25,700 --> 00:08:30,300 Hij werd gekweld door schuldgevoelens vanwege alle oorlogsmisdaden, 52 00:08:30,700 --> 00:08:33,500 waar hij zelf debet aan was geweest. 53 00:08:33,900 --> 00:08:38,500 En dus wilde hij schoon schip maken. Geld werd onderschept. 54 00:08:38,900 --> 00:08:42,000 Soldij omgeboekt. Miljoenen werden gestolen. 55 00:08:42,300 --> 00:08:46,500 Er werd een rekening geopend bij mijn bank in Genève 56 00:08:46,900 --> 00:08:51,400 om de slachtoffers en hun kinderen en kleinkinderen te helpen. 57 00:08:51,800 --> 00:08:55,200 - En wat kan ik doen? - Als Clausens enige zoon 58 00:08:55,600 --> 00:08:57,800 wordt u voorzitter van dit fonds. 59 00:08:57,900 --> 00:09:02,200 U beslist op welke manier het geld wordt besteed. 60 00:09:02,500 --> 00:09:08,500 Ik ben architect, geen financieel genie. Geef het aan een goed doel. 61 00:09:09,000 --> 00:09:12,100 U bedenkt zich vast als u het bedrag verneemt. 62 00:09:12,400 --> 00:09:15,500 - Ik betwijfel het. - Mr Holcroft 63 00:09:15,900 --> 00:09:21,000 U krijgt in uw eentje de bijna volledige zeggenschap 64 00:09:21,400 --> 00:09:25,600 over 4,5 miljard dollar. 65 00:09:40,900 --> 00:09:46,300 Bij 4,5 miljoen kan ik me nog iets voorstellen, maar 4,5 miljard... 66 00:09:47,900 --> 00:09:53,300 Ik zal u het verschil duidelijk maken. Een minuut bestaat uit 60 seconden. 67 00:09:53,700 --> 00:09:56,700 Een uur bestaat uit 3500 seconden. 68 00:09:57,000 --> 00:09:59,700 Eén miljoen seconden zijn twaalf dagen. 69 00:10:00,000 --> 00:10:05,600 En Mr Holcroft, één miljard seconden zijn dus 32 jaar. 70 00:10:08,400 --> 00:10:13,000 U zei dat ik bijna de volledige zeggenschap had. Wat betekent dat? 71 00:10:13,400 --> 00:10:15,500 Er zijn nog twee directieleden. 72 00:10:15,800 --> 00:10:20,100 De oudste kinderen van Erich Kessler en Wilhelm Von Tiebolt, 73 00:10:20,500 --> 00:10:24,500 uw vaders partners in deze buitengewone onderneming. 74 00:10:24,900 --> 00:10:29,400 Beslissingen over de besteding van het geld nemen jullie samen, 75 00:10:29,700 --> 00:10:33,600 maar U wordt voorzitter en woordvoerder. 76 00:10:33,900 --> 00:10:39,200 - Waarom niet een van de andere twee? - Toen het pact opgesteld werd, 77 00:10:39,600 --> 00:10:43,400 was uw moeder al getrouwd met de Amerikaan Holcroft 78 00:10:43,700 --> 00:10:47,200 Als Amerikaans burger staat u boven elke verdenking. 79 00:10:47,500 --> 00:10:52,000 - De anderen zijn kinderen van Nazi’s. - Weet m'n moeder hiervan? 80 00:10:52,400 --> 00:10:54,300 Ik zou niet weten hoe. 81 00:10:54,600 --> 00:11:00,400 Eerst moeten we die twee kinderen opsporen. Dat kan even duren. 82 00:11:00,800 --> 00:11:06,100 We weten niet waar ze wonen of welke naam ze hebben aangenomen. 83 00:11:06,500 --> 00:11:08,600 Ik geloof het gewoon niet. 84 00:11:09,900 --> 00:11:11,500 Maar dat wilt u wel. 85 00:11:14,000 --> 00:11:15,400 Inderdaad: 86 00:11:26,900 --> 00:11:31,300 Deze brief schreef uw vader aan U aan het einde van de oorlog. 87 00:11:31,700 --> 00:11:33,500 Een uur na aankomst in Genève 88 00:11:33,700 --> 00:11:38,600 pleegden uw vader en z'n twee kompanen zelfmoord. 89 00:11:39,100 --> 00:11:42,800 Volgens het pact mag hij nu pas geopend worden. 90 00:11:43,100 --> 00:11:45,900 U ziet dat het zegel nog intact is. 91 00:12:12,800 --> 00:12:16,800 “Berlijn, 20 april 1945. 92 00:12:17,100 --> 00:12:20,200 Mijn zoon, m'n enige zoon. 93 00:12:20,600 --> 00:12:25,400 Raar om deze brief te schrijven aan een man van m'n eigen leeftijd. 94 00:12:25,800 --> 00:12:30,300 Een man die ik me alleen herinner als baby in de armen van z'n moeder. 95 00:12:30,700 --> 00:12:35,700 Ik schrijf in het Engels omdat dat jouw moedertaal is. 96 00:12:36,100 --> 00:12:42,100 Terwijl ik dit schrijf, staat m'n geliefde Berlijn in vuur en vlam. 97 00:12:42,600 --> 00:12:47,500 Het Derde Rijk, dat Kessler, Tiebolt en ik zo slaafs dienden, 98 00:12:47,800 --> 00:12:49,600 is op sterven na dood. 99 00:12:49,900 --> 00:12:52,700 Zeg tegen je moeder, als ze nog leeft, 100 00:12:53,000 --> 00:12:56,500 dat zij gelijk had en dat ik ongelijk had. 101 00:12:56,800 --> 00:13:02,000 Zeg tegen haar dat ik via jou schoon schip probeer te maken. 102 00:13:03,500 --> 00:13:07,800 Maar pas wel op. Tegen de tijd dat je deze brief ontvangt, 103 00:13:08,200 --> 00:13:14,800 zullen er mensen, groepen mensen of zelfs organisaties zijn, 104 00:13:15,300 --> 00:13:17,000 die van het pact weten. 105 00:13:17,300 --> 00:13:22,100 Ze zullen je koste wat kost het zwijgen proberen op te leggen.” 106 00:13:24,100 --> 00:13:27,400 - Ga de auto halen. - Goed, sir. 107 00:13:33,200 --> 00:13:39,100 “Je zult moedig en wijs moeten zijn, maar daar vertrouw ik op. 108 00:13:39,600 --> 00:13:43,200 Ik ben jouw vader, jij bent mijn zoon. 109 00:13:43,600 --> 00:13:46,500 Ik was niet altijd even verstandig. 110 00:13:46,800 --> 00:13:51,700 Hopelijk zal de geschiedenis uitwijzen dat ik wel moed heb betoond. 111 00:13:58,300 --> 00:14:03,900 De Manfredi's zitten al generaties- lang in het bankwezen. Vertrouw hen. 112 00:14:04,300 --> 00:14:08,600 En vertrouw de zonen van m'n collega's Kessler en Von Tiebolt 113 00:14:08,900 --> 00:14:14,500 die me nu zullen vergezellen op m'n reis naar het walhalla. 114 00:14:14,900 --> 00:14:20,400 Nu moeten jij en de zonen van Kessler en Von Tiebolt de schade herstellen 115 00:14:20,900 --> 00:14:26,200 die jullie vaders hebben veroorzaakt. Dit is ons pact. 116 00:14:26,700 --> 00:14:32,400 Het is een eerzaam pact. En ik vraag je om iets eerzaams te doen. 117 00:14:32,900 --> 00:14:37,900 Het is de laatste wens van je vader Heinrich Clausen. 118 00:15:15,000 --> 00:15:19,000 - Wat is er gebeurd? - Overal op aarde lopen idioten rond. 119 00:15:19,400 --> 00:15:24,600 Breng me naar het vliegveld. Er is één persoon die dit moet lezen. 120 00:15:25,000 --> 00:15:26,800 Vooruit, rijden. 121 00:15:39,400 --> 00:15:42,800 Ja, dit is zijn handschrift. 122 00:15:43,200 --> 00:15:46,400 Maar het hoeft niet te kloppen wat er staat 123 00:15:46,700 --> 00:15:50,000 Hij loog altijd al dat het gedrukt stond. 124 00:15:50,400 --> 00:15:55,000 Je hoopt natuurlijk dat dit allemaal waar is, nietwaar? 125 00:15:55,400 --> 00:15:58,300 Maar er klopt iets niet. 126 00:15:58,600 --> 00:16:02,900 Het geld ligt in de bank. Een enorm bedrag. 127 00:16:03,300 --> 00:16:07,100 Geld dat Clausen stal van de Nazi's om zo __ 128 00:16:07,400 --> 00:16:10,300 Hoe zegt hij dat? Schoon schip te maken. 129 00:16:10,600 --> 00:16:13,300 Ik ben met die man getrouwd geweest. 130 00:16:13,600 --> 00:16:19,600 Ik kende hem van haver tot gort. Hij kan gewoon niet zo veranderd zijn. 131 00:16:20,100 --> 00:16:23,600 Ik kan het niet geloven. Ik geloof het ook niet. 132 00:16:23,800 --> 00:16:29,600 Hij was weliswaar ’n genie, maar ook verknipt. Een fanaticus, net als de rest. 133 00:16:30,100 --> 00:16:34,800 Hij was ervan overtuigd dat het rijk duizend jaar stand zou houden. 134 00:16:35,200 --> 00:16:39,100 Veertig jaar van de duizend is niet veel, hè? 135 00:16:39,500 --> 00:16:43,200 Ik smeek je, laat je hier niet mee in. 136 00:16:43,500 --> 00:16:46,300 Wat je zegt, slaat nergens op, moeder. 137 00:16:46,700 --> 00:16:51,500 M'n vader heeft 4,5 miljard dollar op 'n Zwitserse rekening gestort. 138 00:16:51,900 --> 00:16:55,400 En nu wil hij dat ik daarmee schoon schip maak. 139 00:16:55,700 --> 00:16:59,000 En de anderen dan? De Von Tiebolts en de Kesslers? 140 00:16:59,300 --> 00:17:03,000 Wie weet hoe de kinderen van die Nazi's zijn? 141 00:17:03,300 --> 00:17:06,100 Dit is pas rechtsgeldig als ik getekend heb. 142 00:17:06,500 --> 00:17:10,500 Er kan geen cent worden uitgegeven zonder mijn fiat. 143 00:17:10,800 --> 00:17:16,500 Ik ben voorzitter en woordvoerder. Kessler en Tiebolt blijven adviseurs. 144 00:17:16,900 --> 00:17:21,600 Tenzij ik geen 43 zou worden. Maar die leeftijd heb ik al bereikt. 145 00:17:23,100 --> 00:17:26,800 Je werk Je bent architect. 146 00:17:27,100 --> 00:17:32,500 Het beheren van vier miljard is bijna een levenstaak. 147 00:17:32,900 --> 00:17:36,500 Er zijn ergere dingen die je met je leven kunt doen. 148 00:17:36,800 --> 00:17:41,200 Een man met zoveel geld kan heel veel goeds verrichten. 149 00:17:41,600 --> 00:17:46,300 En New York kan het best met een wolkenkrabber minder stellen. 150 00:17:46,600 --> 00:17:49,300 Ik weet dat ik je niet kan tegenhouden. 151 00:17:49,500 --> 00:17:51,800 Ik kan het je alleen smeken. 152 00:17:52,100 --> 00:17:55,200 Inderdaad, je kunt me niet tegenhouden. 153 00:17:55,600 --> 00:17:59,300 Maar ik hou van je, dus probeer het ook niet. 154 00:18:18,100 --> 00:18:21,600 - U mag niet naar binnen. - Waarom niet? Ik woon hier. 155 00:18:22,000 --> 00:18:26,600 - Wat is Uw naam? - Noel Holcroft. Appartement 10D. 156 00:18:26,900 --> 00:18:28,900 Wacht hier even. 157 00:18:44,100 --> 00:18:46,300 Ik ben rechercheur Miles. 158 00:18:46,600 --> 00:18:50,600 - Bent u de stad uit geweest? - Het land uit. 159 00:18:51,000 --> 00:18:54,400 - Ik ben net twee uur terug. - Dan bent u vast moe. 160 00:18:54,700 --> 00:18:57,100 Er is een man vermoord. 161 00:18:57,300 --> 00:18:59,800 Ik zal u niet lang ophouden. 162 00:19:00,100 --> 00:19:03,400 Kent u ene Peter Baldwin? 163 00:19:03,800 --> 00:19:06,200 Peter Baldwin? Nee, niet echt. 164 00:19:07,700 --> 00:19:09,200 - Weet u dat zeker? -Ja 165 00:19:12,900 --> 00:19:17,200 Het hoeft niet, maar kunt u het lichaam even bekijken? 166 00:19:17,500 --> 00:19:21,400 - Misschien herkent u hem dan toch. - Hoe is hij vermoord? 167 00:19:21,800 --> 00:19:25,400 Hij is gewurgd. De dader wist wat hij deed. 168 00:19:30,600 --> 00:19:35,200 Mr Sussman belde vanaf het bouwterrein. Hij is razend. 169 00:19:41,100 --> 00:19:44,400 Ik dacht dat we vanavond samen zouden eten. 170 00:19:46,100 --> 00:19:48,100 Mijn naam is Peter Baldwin. 171 00:19:48,400 --> 00:19:52,100 Ik moet u dringend spreken en wel nu meteen. 172 00:19:52,500 --> 00:19:57,400 Ik logeer in het St Regis Hotel. Bel me zodra u thuiskomt 753-4100. 173 00:19:57,800 --> 00:20:00,500 Nogmaals, dit is uiterst dringend. 174 00:20:14,900 --> 00:20:16,500 St Regis, goedenavond. 175 00:20:16,800 --> 00:20:20,700 Mr Peter Baldwin, graag. Hij logeert in kamer 411. 176 00:20:21,100 --> 00:20:23,100 Moment, alstublieft. 177 00:20:25,100 --> 00:20:27,200 Mr Baldwin is vertrokken. 178 00:20:37,800 --> 00:20:42,700 Zowel Sussman als Mr Condon zelf hebben gebeld. Ze willen... 179 00:20:46,100 --> 00:20:50,500 Nogmaals met Peter Baldwin. U bent zeker nog niet terug. 180 00:20:50,800 --> 00:20:53,200 Ik zal het nu even uitleggen. 181 00:20:53,500 --> 00:20:56,600 Voor uw eigen veiligheid volgen we u op de voet. 182 00:20:56,900 --> 00:21:01,300 Het ging bijna mis op de veerboot. U verkeert in groot gevaar. 183 00:21:01,700 --> 00:21:07,100 Von Tiebolts dochter Helden woont in Londen. U moet met haar praten. 184 00:21:07,500 --> 00:21:11,800 M'n collega Leighton wacht op u op Trafalgar Square 185 00:21:12,000 --> 00:21:18,000 om vijf uur morgenmiddag en dat drie dagen lang. Ga niet op zoek naar hem. 186 00:21:18,500 --> 00:21:21,700 Ik herhaal: Zoek hem niet, hij komt naar u toe. 187 00:21:22,100 --> 00:21:27,300 Ik kom vanavond bij u langs. Vernietig dit bandje als er iets gebeurt. 188 00:21:30,800 --> 00:21:34,700 Verdomme, Holcroft. Je spreekt met Bernie Sussman. 189 00:21:44,800 --> 00:21:47,700 - U bent vast doodop. - Nee, het gaat wel. 190 00:21:48,000 --> 00:21:51,800 Ik moet met ‘t eerste het beste vliegtuig naar Londen. 191 00:22:37,000 --> 00:22:40,500 Mr Leighton, eindelijk ontmoeten we elkaar. 192 00:22:41,900 --> 00:22:44,000 Heel ondeugend, Mr Holcroft. 193 00:22:50,400 --> 00:22:53,600 Praat niet met vreemden, dat kan u opbreken. 194 00:22:58,600 --> 00:23:01,100 Ze hadden u gezegd dat ik u zou vinden. 195 00:23:01,400 --> 00:23:05,700 In dit wereldje moet je elk detail in acht nemen. 196 00:23:06,100 --> 00:23:08,300 - Leighton? - Juist. 197 00:23:08,600 --> 00:23:11,700 Inspecteur Leighton, geheime dienst. 198 00:23:12,100 --> 00:23:16,500 Sorry, ik ben een beetje daas. Ik heb nogal veel gevlogen. 199 00:23:16,800 --> 00:23:20,200 Maar die andere vent... Volgens mij ken ik hem. 200 00:23:20,500 --> 00:23:24,800 Hij volgt me. Daarom vermoedde ik dat hij u was. 201 00:23:25,100 --> 00:23:30,600 In ons vak zijn vermoedens de bron van alle ellende. 202 00:23:30,900 --> 00:23:36,600 Hij zat ook op het veer in Genève. Er werd iemand in de haven vermoord. 203 00:23:37,000 --> 00:23:41,600 Hij scheerde langs en er zat bloed op z'n kleren. 204 00:23:42,000 --> 00:23:46,600 Normaal is hij pietluttiger. In Engeland noemt hij zich Beaumont. 205 00:23:47,000 --> 00:23:51,100 Hij is een van de best betaalde huurmoordenaars ter wereld. 206 00:23:51,500 --> 00:23:56,300 - Waarom arresteert u hem niet? - Ik zou niks liever willen. 207 00:23:56,700 --> 00:24:01,500 Maar ’n schietpartij op Trafalgar Square lijkt me niet echt gewenst. 208 00:24:01,900 --> 00:24:06,700 We moeten door. Miss Tennyson, geboren Von Tiebolt, wacht op ons. 209 00:24:07,100 --> 00:24:10,700 Er schuimen heel wat ongure sujetten de straten af. 210 00:24:11,100 --> 00:24:14,600 Gelukkig zijn de meesten collega's van me. Zullen we? 211 00:24:18,200 --> 00:24:21,300 U hebt Baldwin vast niet meer ontmoet. 212 00:24:21,600 --> 00:24:25,000 - Hij was al dood voor ik thuis was. - Arme Peter. 213 00:24:25,400 --> 00:24:29,100 Wat erg voor U. We zitten ook in een rotwereldje. 214 00:24:29,300 --> 00:24:32,500 Ik zit in geen wereldje. Ik ben hier alleen _ 215 00:24:38,700 --> 00:24:41,100 Voorste bank. Rechts. 216 00:24:42,800 --> 00:24:48,200 Ik ben niet gelovig. Als ik u was, zou ik maar een schietgebedje zeggen. 217 00:24:48,600 --> 00:24:52,600 Doe dan ook meteen maar een goed woordje voor Peter. 218 00:24:53,000 --> 00:24:55,900 Het heeft geen zin om te tobben, hè? 219 00:24:56,200 --> 00:24:57,800 Ga Nou maat, 220 00:25:15,800 --> 00:25:19,500 - Draait u zich niet om. - Wat? 221 00:25:20,800 --> 00:25:23,100 Even niks zeggen. Luister alleen. 222 00:25:23,400 --> 00:25:27,500 Deze maatregelen lijken stupide, maar ze zijn nodig. 223 00:25:27,900 --> 00:25:33,800 Drie dagen geleden zat ik nog ergens op de veertigste etage in New York. 224 00:25:34,300 --> 00:25:39,300 Ik had me verstopt voor 'n gestoorde aannemer en voelde me veiliger dan nu. 225 00:25:39,700 --> 00:25:43,300 Elke voorzorgsmaatregel juich ik toe. Volgende vraag. 226 00:25:43,700 --> 00:25:46,800 De vraag of u Amerikaan bent, is ook al beantwoord. 227 00:25:47,100 --> 00:25:52,400 Ik ben er niet geboren. M'n vader was Heinrich Clausen, Ik heet Holcroft. 228 00:25:52,900 --> 00:25:56,900 Ik ben Brits. M'n vader was Von Tiebolt. Ik heet nu Tennyson. 229 00:25:57,200 --> 00:26:00,800 - Kende u Peter Baldwin? - Nee, maar ik weet wie hij is. 230 00:26:01,200 --> 00:26:05,700 - U zei: "kende". - Hij is dood. Vermoord. 231 00:26:06,100 --> 00:26:10,700 - Bent u bekend met het pact? _ Is Peter Baldwin vermoord? 232 00:26:11,100 --> 00:26:13,400 - Hebt u familie? - Een oudste broer, 233 00:26:13,700 --> 00:26:15,900 - Wie heeft 'm vermoord? - Geen idee. 234 00:26:16,200 --> 00:26:21,500 - Ik moet Johann spreken. - Peter Baldwin vermoord. Mijn god... 235 00:26:21,900 --> 00:26:23,700 We kunnen hier niet praten. 236 00:26:24,000 --> 00:26:26,700 - Dit was niet mijn idee. - Kijk voor U. 237 00:26:27,100 --> 00:26:31,000 Ik spreek nooit af in kerken, maar gewoon op kantoor. 238 00:26:31,300 --> 00:26:36,200 Ik moet u spreken. Waar kan dat ergens? Laten we iets gaan drinken. 239 00:26:36,500 --> 00:26:39,400 Niemand mag ons hier samen weg zien gaan. 240 00:26:39,800 --> 00:26:43,500 Als ik weg ben, verlaat u de kerk via de zijdeur. 241 00:26:43,800 --> 00:26:47,700 - Ga dan rechts de hoek om. - Moet dit echt? 242 00:26:48,100 --> 00:26:51,100 Enkele belangrijke mensen vinden van wel. 243 00:26:51,500 --> 00:26:54,300 U zult er vanavond eentje ontmoeten. 244 00:27:11,600 --> 00:27:14,300 Wilt u alstublieft instappen? 245 00:27:27,400 --> 00:27:31,400 - Rijden, ik zeg wel waarheen. - Pardon? 246 00:27:31,800 --> 00:27:36,100 - Dat is een stuur. - Ik kan geen auto besturen. 247 00:27:36,500 --> 00:27:40,800 - Iedereen kan toch rijden? - Niet alle inwoners van New York, 248 00:27:41,200 --> 00:27:44,300 Het verkeer is hopeloos en parkeren lukt niet. 249 00:27:44,500 --> 00:27:48,200 U brengt ons leven in gevaar met uw tekortkoming. 250 00:27:48,500 --> 00:27:50,000 Stap uit 251 00:27:52,400 --> 00:27:57,200 Een vriend zei dat z'n villa op 'n uurtje rijden van 42nd Street lag. 252 00:27:57,500 --> 00:28:03,200 Onzin. Het enige wat op een uurtje van 42nd Street ligt, is 43rd Street. 253 00:28:40,300 --> 00:28:46,700 Nogmaals m'n excuses. Ik verkeer dus in levensgevaar. Ik ben het. 254 00:28:47,100 --> 00:28:49,800 Mr Leighton probeert me te beschermen. 255 00:28:50,100 --> 00:28:53,400 Als u gevaar loopt en als MI5 u beschermt, 256 00:28:53,800 --> 00:28:58,100 waarom laten ze u dan bij mij in de auto stappen? 257 00:28:58,400 --> 00:29:01,500 Ik zou een van de schurken kunnen zijn. 258 00:29:01,800 --> 00:29:06,000 Laat ik zeggen dat dat heel onprettig zou zijn geweest. 259 00:29:06,300 --> 00:29:08,800 Een uiterst ongemakkelijk tochtje. 260 00:29:09,100 --> 00:29:11,800 We moeten voor grotere auto's zorgen. 261 00:29:12,100 --> 00:29:14,100 Of voor kleinere agenten. 262 00:29:14,400 --> 00:29:18,800 Alles op z'n tijd, hè. Niet zo mopperen. 263 00:29:23,200 --> 00:29:24,700 Beter 707 264 00:29:26,600 --> 00:29:29,700 - Veel beter. - Gaat u mee naar binnen? 265 00:29:30,100 --> 00:29:33,400 - Herr Oberst wacht op ons. - Wie is die Herr Oberst? 266 00:29:33,700 --> 00:29:36,700 De baas van de organisatie waarvoor ik werk. 267 00:30:00,700 --> 00:30:05,800 Goedenavond, Herr Oberst. Mag ik u voorstellen aan Mr Holcroft? 268 00:30:07,000 --> 00:30:10,500 M'n excuses nog voor de wijze van vervoer. 269 00:30:10,800 --> 00:30:16,500 Maar 4,5 miljard dollar is zelfs in deze inflatoire tijden een boel geld. 270 00:30:17,000 --> 00:30:19,600 Mensen kunnen soms raar reageren 271 00:30:19,900 --> 00:30:24,000 als ze beseffen hoeveel het is. Voorkomen is beter dan genezen. 272 00:30:24,400 --> 00:30:27,900 Goedenavond, Herr Holcroft. Gaat u toch zitten. 273 00:30:32,600 --> 00:30:34,500 Spreekt u Duits? 274 00:30:34,700 --> 00:30:38,200 Natuurlijk niet. Waarom zou u ook? 275 00:30:38,600 --> 00:30:42,900 ‘Oberst’ betekent kolonel. Maar dat was niet mijn rang. 276 00:30:43,300 --> 00:30:46,900 Die codenaam hebben we enkele jaren gebruikt. 277 00:30:47,200 --> 00:30:51,800 - Ik begrijp dat u... - Ik probeer rustig te blijven. 278 00:30:52,200 --> 00:30:55,500 Als u me niet snel vertelt waarom ik hier ben _ 279 00:30:55,900 --> 00:30:59,900 Mr Holcroft, ik zal kort zijn en meteen terzake komen. 280 00:31:00,200 --> 00:31:03,100 Ik wil me ervan vergewissen 281 00:31:03,300 --> 00:31:06,700 dat u die 4,5 miljard niet gaat gebruiken 282 00:31:07,000 --> 00:31:10,400 voor doeleinden waar ik niet achter sta. 283 00:31:10,800 --> 00:31:15,200 Volgens mij maakt het pact geen melding van een Oberst 284 00:31:15,600 --> 00:31:20,300 die m'n cheques moet goedkeuren. En hoe weet u dat, verdomme? 285 00:31:20,700 --> 00:31:25,400 Mr Holcroft, dacht u echt dat een dergelijk bedrag 286 00:31:25,800 --> 00:31:29,300 onopgemerkt in een bank kon blijven liggen? 287 00:31:30,800 --> 00:31:33,900 Het bedrag van het fonds is bekend 288 00:31:34,200 --> 00:31:39,300 bij de Britse en de Amerikaanse belastingdienst, bij de Russen... 289 00:31:39,800 --> 00:31:44,100 Mijn organisatie is er in elk geval van op de hoogte. 290 00:31:44,400 --> 00:31:49,700 Voor alle duidelijkheid: Ik ben het hoofd van Wolfsschanze. 291 00:31:50,100 --> 00:31:55,100 We moeten ervoor zorgen dat de verschrikkingen van het Derde Rijk 292 00:31:55,400 --> 00:31:58,800 nergens ter wereld meer zullen plaatsvinden. 293 00:31:59,200 --> 00:32:02,300 Herr Clausen, geef een oude man z'n zin. 294 00:32:02,600 --> 00:32:07,200 Overtuig me ervan dat u geen neo-Nazi bent. 295 00:32:07,600 --> 00:32:11,300 Dat u niet hun gekozen leider bent. 296 00:32:11,700 --> 00:32:16,100 En dat met het geld geen Vierde Rijk gesticht gaat worden. 297 00:32:16,500 --> 00:32:20,500 Dat kan niet waar zijn. Ik geloof m'n oren gewoon niet. 298 00:32:20,900 --> 00:32:24,200 Mijn naam is Noel Holcroft. Ik ben architect. 299 00:32:24,500 --> 00:32:30,000 Ik ben Amerikaan en ik kan daar alles doen, behalve president worden. 300 00:32:30,500 --> 00:32:34,800 - Jullie lijken m'n moeder wel. - Overtuig me dan. 301 00:32:35,000 --> 00:32:38,000 Vertel me wat u met het geld wilt doen. 302 00:32:38,400 --> 00:32:41,600 Ik hoef u helemaal niks te vertellen, 303 00:32:41,900 --> 00:32:46,200 Nou meneer, dat is dus wel zo. 304 00:32:47,300 --> 00:32:50,400 Anders vermoord ik u. 305 00:32:57,500 --> 00:32:59,200 Vertel op. 306 00:32:59,400 --> 00:33:01,900 Waaraan wilt u het geld uitgeven? 307 00:33:02,900 --> 00:33:06,400 Mr Holcroft, ik meen het echt. 308 00:33:06,700 --> 00:33:11,200 En u houdt een wapen op mij gericht. 309 00:33:11,600 --> 00:33:14,500 U bent dus duidelijk gestoord. 310 00:33:16,500 --> 00:33:22,000 Ik geef toe dat het de situatie wel enigszins urgenter maakt. 311 00:33:24,200 --> 00:33:25,800 Als eerste _ 312 00:33:27,700 --> 00:33:33,800 Boven aan de lijst van dingen die ik niet van plan ben, 313 00:33:34,300 --> 00:33:39,000 is het opzetten van een Nazi-partij. Dat staat buiten kijf. 314 00:33:39,400 --> 00:33:44,000 Daarnaast ga ik geen oldtimer kopen, stop ik geen geld in 'n musical, 315 00:33:44,300 --> 00:33:47,300 scheer ik me niet kaal en geef ik het niet weg. 316 00:33:47,600 --> 00:33:51,500 Richt dat ding ergens anders op. Ik word er nerveus van. 317 00:33:51,800 --> 00:33:54,600 Het zet u wel aan tot praten. Ga verder. 318 00:33:56,800 --> 00:34:01,500 Ik moet dit geld gebruiken om schoon schip te maken. 319 00:34:01,800 --> 00:34:06,700 Dat valt na zo’n lange tijd niet mee, zo in m'n eentje. 320 00:34:07,100 --> 00:34:12,800 Ik denk dat ik medische faculteiten in Israël ga opzetten. 321 00:34:13,300 --> 00:34:16,400 Of in Polen. Als dat tenminste mag. 322 00:34:16,700 --> 00:34:23,300 Ik wil in Afrika universiteiten oprichten. Ik weet het nog niet. 323 00:34:23,800 --> 00:34:28,200 Ik heb nog geen tijd gehad om het nader uit te werken. 324 00:34:28,600 --> 00:34:34,100 De VS hebben voor dit bedrag 15 gozers en een golfstok op de maan gezet. 325 00:34:34,500 --> 00:34:36,600 Het was een ijzer 6. 326 00:34:36,900 --> 00:34:41,400 Dat is een zeer handige club, vooral op de korte par 3. 327 00:34:41,800 --> 00:34:43,800 - Hebt u echt... - Goed dan. 328 00:34:44,100 --> 00:34:47,300 Rustig nou maar en doe wat ik zeg. 329 00:34:59,700 --> 00:35:03,000 Wat wilt u dat we doen, Mr Holcroft? 330 00:35:03,300 --> 00:35:08,000 Steek uw handen in de lucht of zoiets. Dat zie je ze altijd doen. 331 00:35:12,900 --> 00:35:14,600 Een Nazi, hè? 332 00:35:14,900 --> 00:35:18,700 Ik weet niet eens hoe ik een wapen moet gebruiken. 333 00:35:19,000 --> 00:35:22,300 Ik weet niet hoe het zit met de Wolfsschanze, 334 00:35:22,600 --> 00:35:25,000 maar onze regering weet zeker 335 00:35:25,200 --> 00:35:28,800 dat Mr Holcroft niet de nieuwe Führer is. 336 00:35:29,200 --> 00:35:32,500 Geef me het wapen terug, Mr Holcroft. 337 00:35:32,800 --> 00:35:37,000 Niemand is erbij gebaat als u, in Uw jeugdige overmoed 338 00:35:37,300 --> 00:35:40,000 per toeval een teen raakt. 339 00:35:45,200 --> 00:35:49,500 Ik ben er ook van overtuigd. Mr Holcroft, u kunt gaan. 340 00:35:49,900 --> 00:35:53,500 Miss Tennyson zal u terugbrengen naar London. 341 00:36:08,400 --> 00:36:10,500 Tot ziens, Mr Holcroft. 342 00:36:20,400 --> 00:36:22,900 M'n excuses. 343 00:36:51,200 --> 00:36:52,800 We hadden het mis. 344 00:36:58,100 --> 00:37:01,900 Maar goed dat hij in Genève niet vermoord is. 345 00:37:02,300 --> 00:37:06,900 Zwijg over Genève. Nu moeten we zorgen dat ie in leven blijft. 346 00:37:07,200 --> 00:37:11,300 Hij moet ons op het spoor van die lijst brengen. 347 00:37:21,700 --> 00:37:26,300 - Waar zitten we? Wat doe je? - In Battersea, aan de voet van de Albert Bridge. 348 00:37:26,700 --> 00:37:29,900 Ik parkeer m'n auto op een plek waar dat niet mag. 349 00:37:30,200 --> 00:37:31,800 Hier stappen we uit. 350 00:37:32,100 --> 00:37:35,000 - Heb je een plu? - Hoe moet ik daaraan komen? 351 00:37:35,400 --> 00:37:39,800 Weet ik veel. Mannen lopen meestal met paraplu's rond. 352 00:37:40,100 --> 00:37:43,700 Dat is Leightons auto. Hij heeft er vast eentje. 353 00:37:44,100 --> 00:37:48,600 Kun je even in de achterbak kijken? Hij is open. 354 00:37:49,000 --> 00:37:51,200 Dan moet ik uitstappen. 355 00:38:05,200 --> 00:38:06,900 Deze is voor het strand. 356 00:38:07,000 --> 00:38:10,700 Het is ’n golfparaplu. Leighton heeft geen handicap. 357 00:38:11,000 --> 00:38:15,500 Hij scoorde ooit 68 op St Andrews. Dat beweert ie althans. 358 00:38:25,700 --> 00:38:28,500 Dit is niet echt mijn pakkie-an. 359 00:38:28,800 --> 00:38:33,100 Je weet vast wel wat k denk. Ik moet een wapen aanschaffen. 360 00:38:33,500 --> 00:38:37,700 Er lopen legio halvezolen rond die ‘t op mij gemunt hebben. 361 00:38:39,000 --> 00:38:43,500 Zou jij, de Oberst of iemand anders me een wapen kunnen bezorgen? 362 00:38:43,900 --> 00:38:48,100 Als ik wist hoe ik eraan moest komen, zou ik het zelf doen. 363 00:38:49,700 --> 00:38:53,500 Ik zou nu weleens je broer Johann willen ontmoeten. 364 00:38:53,900 --> 00:38:57,300 - Wanneer krijg ik hem te spreken? - Weet ik niet 365 00:38:57,600 --> 00:38:59,100 Hij is journalist. 366 00:38:59,400 --> 00:39:03,900 Hij schrijft briljante artikelen over de financiële wereld. 367 00:39:04,300 --> 00:39:07,500 Hij weet alles over de prijs van het pond. 368 00:39:07,800 --> 00:39:10,100 Wat dat ook mag betekenen. 369 00:39:10,400 --> 00:39:14,700 Dat betekent dus dat hij niet makkelijk te traceren is. 370 00:39:19,500 --> 00:39:22,900 Boekenwinkel Holcroft. Daar spreekt u mee. 371 00:39:23,200 --> 00:39:25,800 Dat ben ik, ja. Met wie spreek ik? 372 00:39:28,800 --> 00:39:33,600 Lieve hemel, Herr Feldmarschall. 373 00:39:34,000 --> 00:39:35,500 Ja, natuurlijk. 374 00:39:38,900 --> 00:39:41,700 Ik begrijp het volkomen. 375 00:39:43,600 --> 00:39:46,700 Ja, prima. 376 00:39:47,400 --> 00:39:51,000 Ik moet wel nog dingetjes regelen voor de winkel. 377 00:39:51,300 --> 00:39:54,000 Ik neem ‘t eerste het beste vliegtuig. 378 00:39:54,300 --> 00:39:59,100 Ik kan op z'n vroegst morgen in de namiddag bij u zijn. 379 00:39:59,500 --> 00:40:03,600 U hebt gelijk. M'n zoon moet tegengehouden worden. 380 00:40:06,700 --> 00:40:12,300 We wisten niet wanneer je zou komen. En de voorruit zit onder de bonnen. 381 00:40:12,700 --> 00:40:15,100 Dat wordt zeker 20 jaar brommen. 382 00:40:15,400 --> 00:40:18,600 Stap in en zoek dekking terwijl ik Johann bel. 383 00:40:19,000 --> 00:40:24,400 Johann bellen? Wat is er gebeurd? Kun je hem nu opeens wel bereiken? 384 00:40:24,800 --> 00:40:28,000 We zijn nu een Uur weg en de auto staat er nog. 385 00:40:28,300 --> 00:40:32,300 Dat betekent dat je hem zonder enig gevaar kunt ontmoeten. 386 00:40:32,700 --> 00:40:35,800 Het duurt even om hem te pakken te krijgen. 387 00:40:36,200 --> 00:40:38,600 Je bent geslaagd voor je examen. 388 00:40:39,700 --> 00:40:42,100 Heb ik dan een examen afgelegd? 389 00:40:42,400 --> 00:40:45,100 En ben ik ervoor geslaagd? 390 00:40:45,300 --> 00:40:49,000 - En als dat niet zo zou zijn? - Zoals Mr Leighton al zei: 391 00:40:49,400 --> 00:40:52,200 Dat zou hoogst ongewenst zijn geweest. 392 00:41:21,400 --> 00:41:24,000 - Wat is dit? - Een manege. 393 00:41:24,300 --> 00:41:26,300 Johann en ik zijn er lid van. 394 00:41:26,600 --> 00:41:29,900 In onze jeugd in Zuid-Amerika hadden we prachtpaarden. 395 00:41:30,300 --> 00:41:34,400 Met pijn in ‘t hart liet ik ze achter toen ik naar Engeland kwam. 396 00:41:45,700 --> 00:41:48,300 We halen een zadel voor je. 397 00:41:50,000 --> 00:41:52,600 - Je rijdt toch wel? - Miss Tennyson. 398 00:41:52,900 --> 00:41:58,300 Het is half twaalf. Ik ga niet om half twaalf 's avonds paardrijden. 399 00:41:58,700 --> 00:42:01,900 Niemand rijdt om half twaalf 's avonds paard. 400 00:42:02,300 --> 00:42:06,000 Ik wil je broer spreken. Zeg dat hij van dat paard komt. 401 00:42:06,400 --> 00:42:11,600 En weet je wat? Ik heb altijd al om half twaalf paard willen rijden. 402 00:42:18,500 --> 00:42:23,000 - Je hebt het toch wel eerder gedaan? - Natuurlijk. Twee keer. 403 00:42:23,400 --> 00:42:26,500 Is dit echt het langzaamste paard? 404 00:42:28,800 --> 00:42:33,400 - Mr Holcroft, welkom in London. - M'n broer Johann. 405 00:42:33,800 --> 00:42:36,500 Johann, er zit een man in de bar. 406 00:42:36,800 --> 00:42:41,000 Hij achtervolgt me. Het schijnt 'n huurmoordenaar te zijn. 407 00:42:41,400 --> 00:42:44,800 - M'n excuses. - Er is geen tijd voor beleefdheden. 408 00:42:45,000 --> 00:42:48,200 We moeten hier weg zodat we kunnen praten. 409 00:42:48,600 --> 00:42:54,700 Als we in de gaten worden gehouden, dan moeten we ons normaal gedragen. 410 00:42:55,200 --> 00:43:01,400 Het is uiterst moeilijk voor n man in pak om zich normaal te gedragen 411 00:43:01,800 --> 00:43:06,200 tijdens het paardrijden, terwijl iemand 'm van kant wil maken. 412 00:43:06,600 --> 00:43:09,400 En toch nog gevoel voor humor. Dat mag ik. 413 00:43:09,800 --> 00:43:15,000 Als ik iets grappigs zei, was dat niet als zodanig bedoeld. 414 00:43:15,400 --> 00:43:18,000 Ik voel me nu allesbehalve grappig. 415 00:43:18,200 --> 00:43:21,800 Zullen we afstijgen? Dan voel je je vast prettiger. 416 00:43:22,200 --> 00:43:27,500 - Dat is alvast een begin. - De paarden zijn een prima dekmantel. 417 00:43:34,800 --> 00:43:39,400 Je hebt gelijk. We lopen gevaar en we moeten praten. 418 00:43:39,700 --> 00:43:42,300 Als kind wist ik al van het pact af. 419 00:43:42,600 --> 00:43:47,100 Maar ik kende noch het bedrag, noch m'n twee andere partners. 420 00:43:47,500 --> 00:43:51,200 Ik wist alleen dat er een Amerikaan bij was. 421 00:43:51,600 --> 00:43:56,100 En net vertelt Helden me dat Kesslers zoon de derde is. 422 00:43:56,500 --> 00:43:58,800 Nu valt alles op z'n plaats. 423 00:43:59,100 --> 00:44:03,000 Zullen we met de paarden gaan lopen 7zodat ze afkoelen? 424 00:44:07,400 --> 00:44:10,200 Het is allemaal heel logisch 425 00:44:10,600 --> 00:44:14,700 omdat Clausen, Von Tiebolt en Kessler een triarchie vormden. 426 00:44:15,000 --> 00:44:17,900 Ik ben benieuwd of Kesslers zoon nog leeft. 427 00:44:18,300 --> 00:44:21,800 En zo ja, waar hij dan woont en onder welke naam,. 428 00:44:22,000 --> 00:44:26,000 Dat moet te vinden zijn in het Centraal Archief in Berlijn. 429 00:44:28,900 --> 00:44:32,800 Jullie vliegen morgen naar Berlijn, maar wel apart. 430 00:44:33,200 --> 00:44:36,800 Ik ben al bijna m'n hele leven op de vlucht. 431 00:44:37,100 --> 00:44:39,600 Ik heb hier meer ervaring in dan jij. 432 00:44:40,000 --> 00:44:44,200 Ken je dat hotel in de Falkensteinstrasse nog? 433 00:44:44,500 --> 00:44:47,200 - Het Schönfahr. - Niet echt stijlvol. 434 00:44:47,500 --> 00:44:50,600 In de oorlog gebruikten we ‘t als schuilplek. 435 00:44:50,900 --> 00:44:53,100 Helden geeft je het adres wel. 436 00:44:53,300 --> 00:44:56,500 Als ik alle informatie heb, zal ik je bellen. 437 00:44:56,800 --> 00:45:00,000 Jullie mogen absoluut niet samen reizen. 438 00:45:00,400 --> 00:45:04,500 Niemand van ons is veilig tot het pact getekend is. 439 00:45:08,500 --> 00:45:10,800 Ga nu maar, 440 00:45:11,100 --> 00:45:14,600 Helden laat u zien waar de achteruitgang is. 441 00:46:03,000 --> 00:46:04,700 M'n winkel. 442 00:46:28,100 --> 00:46:31,200 U VERLAAT DE AMERIKAANSE SECTOR 443 00:47:11,500 --> 00:47:14,700 - Lieverd. - Krijg nou wat. 444 00:47:28,700 --> 00:47:32,200 70 mark. 80 als we er een handdoek bij willen. 445 00:47:32,500 --> 00:47:36,100 Dat kunnen we ons nog wel veroorloven. 446 00:47:52,000 --> 00:47:55,000 Welkom in Berlijn, Mr Holcroft. 447 00:47:55,400 --> 00:48:00,900 Huiselijk, heel huiselijk. Het ziet er goed uit. Echt waar. 448 00:48:01,300 --> 00:48:04,300 Het vermolmde behang geeft t extra sfeer. 449 00:48:04,500 --> 00:48:08,000 En de spiegel boven het bed... 450 00:48:10,000 --> 00:48:12,100 -Ik slaap daar, goed? - Goed. 451 00:48:13,100 --> 00:48:14,800 - Het is Johann. - Laat maar, 452 00:48:15,100 --> 00:48:19,600 Hij laat hem drie keer overgaan, legt neer en belt terug. 453 00:48:20,000 --> 00:48:23,700 Die voorzorgsmaatregelen zijn noodzakelijk. 454 00:48:24,000 --> 00:48:28,200 Ik loop ook niet graag zo rond. We verkeren in levensgevaar. 455 00:48:28,500 --> 00:48:31,700 Er zijn mensen die ons van kant willen maken. 456 00:48:33,400 --> 00:48:36,300 In deze aftandse kamer zijn we veilig. 457 00:48:36,700 --> 00:48:41,800 Ze hoefden ons paspoort niet te zien. We zijn volkomen anoniem. 458 00:48:42,100 --> 00:48:46,200 Als het Johann was, kan hij elk moment terugbellen. 459 00:48:51,700 --> 00:48:56,100 Fijn dat je belt. Dat betekent dat we ongestoord kunnen praten. 460 00:48:58,600 --> 00:49:02,300 Je maakt een grapje. Dat meen je niet. 461 00:49:02,600 --> 00:49:08,100 Ik bel je om 11 uur. Drie keer overgaan, halve minuut, weer twee. 462 00:49:08,600 --> 00:49:13,900 - Drie keer, halve minuut, twee keer? - Zo staat dat dus in ons protocol. 463 00:49:16,100 --> 00:49:21,400 Johann en ik hebben bijna ons hele leven op schuilplekken doorgebracht. 464 00:49:21,800 --> 00:49:26,700 Ik was nooit bezig met kleren, maar altijd met protocol. 465 00:49:28,300 --> 00:49:32,200 Valse namen, andere kamer, twee keer per week ander hotel. 466 00:49:32,600 --> 00:49:36,400 Altijd bellen vanuit een cel, nooit vanuit een huis. 467 00:49:36,700 --> 00:49:41,000 Telefoontjes worden beantwoord volgens 'n vaststaande code. 468 00:49:41,400 --> 00:49:47,200 Op vliegvelden worden wapens ontmanteld en slagpinnen verwijderd. 469 00:49:47,600 --> 00:49:50,900 Bij aankomst dan weer snel in elkaar zetten, 470 00:49:52,200 --> 00:49:55,000 Het wapen waar je om gevraagd had. 471 00:49:56,300 --> 00:50:01,000 Ik zal vertellen waar dat mysterieuze telefoontje over ging. 472 00:50:01,300 --> 00:50:05,400 We hoeven niet naar het archief. Kessler is al boven water, 473 00:50:05,800 --> 00:50:07,600 Je raadt nooit wie het is. 474 00:50:54,800 --> 00:50:59,600 De ideale vermomming. Zorgen dat je een beroemdheid wordt. 475 00:51:17,100 --> 00:51:19,300 Is dit niet weergaloos? 476 00:51:19,600 --> 00:51:23,800 Ik heb het ook op plaat staan, maar live is het veel mooier. 477 00:51:54,800 --> 00:51:57,200 Dames en heren, beter. Veel beter. 478 00:51:57,500 --> 00:52:00,900 Misschien gaat het vanavond eindelijk 's goed. 479 00:52:05,000 --> 00:52:08,100 Waanzinnig, maestro. Echt waanzinnig. 480 00:52:08,400 --> 00:52:12,200 Het geluid van ’n klappende Holcroft. Dat doet me goed. 481 00:52:14,000 --> 00:52:17,500 Dat doet me erg goed. Ik zal me even voorstellen. 482 00:52:17,700 --> 00:52:20,400 - Jürgen Maas. - Hoe gaat het met u? 483 00:52:20,600 --> 00:52:23,700 Mooie naam voor ’n dirigent, nietwaar? 484 00:52:24,000 --> 00:52:29,700 Ik had mezelf Arturo Toscanini willen noemen, maar die bleek al te bestaan. 485 00:52:30,000 --> 00:52:36,100 Ik heb niet de warme Italiaanse aard die nodig is voor Verdi's opera's. Ga zitten. 486 00:52:39,900 --> 00:52:42,300 Laat me jullie 's goed bekijken. 487 00:52:42,500 --> 00:52:47,700 Dus jij bent Von Tiebolts dochter? En de zoon van Clausen. Geweldig. 488 00:52:48,200 --> 00:52:50,400 Fantastisch. 489 00:52:50,700 --> 00:52:55,400 Sorry, maar ik ben na de repetitie vaak nogal hyper. 490 00:52:55,800 --> 00:53:01,300 Ik zweet als een rund. Het schijnt dat dirigenten erg oud kunnen worden. 491 00:53:01,700 --> 00:53:05,500 Dat komt door dat zweten en zwaaien. Hopelijk klopt 't. 492 00:53:05,900 --> 00:53:11,400 Krokodillen leven honderden jaren, terwijl ze geen ruk doen. 493 00:53:13,500 --> 00:53:16,500 Je weet niet meer wat je moet geloven. 494 00:53:16,700 --> 00:53:21,500 Dit zijn de spannendste 24 uur uit m'n leven tot nu toe. 495 00:53:22,000 --> 00:53:26,700 Eerst word ik gebeld door Jonathan Tennyson van The Guardian 496 00:53:27,100 --> 00:53:30,100 Die krant had altijd zware kritiek op me, 497 00:53:30,400 --> 00:53:34,000 behalve natuurlijk voor m'n Beethoven-cyclus. 498 00:53:34,300 --> 00:53:39,800 Hij had opzienbarend nieuws. Het kwam niet als ’n volslagen verrassing. 499 00:53:40,200 --> 00:53:43,100 M'n moeder had het er soms wel over, 500 00:53:43,400 --> 00:53:47,300 maar ik dacht dat 't de fantasie van een oude Vrouw was. 501 00:53:49,500 --> 00:53:54,200 Klopt het dan echt? Is het allemaal echt waar? 502 00:53:54,600 --> 00:53:56,100 Het lijkt er wel op. 503 00:53:57,400 --> 00:53:58,700 Maar _ 504 00:53:59,000 --> 00:54:03,100 Natuurlijk is er een 'maar’. Vertel me wat die 'maar’ is. 505 00:54:03,500 --> 00:54:09,400 Een groot aantal mensen wil voorkomen dat ik, jij en Johann 506 00:54:09,800 --> 00:54:13,800 die documenten tekenen en alles in beweging zetten. 507 00:54:14,100 --> 00:54:18,600 M'n moeder is ertegen. Volgens haar had m'n vader kwaad in de zin. 508 00:54:19,000 --> 00:54:24,200 - En ene Oberst is er ook tegen. - Veldmaarschalk Falkenheim, 509 00:54:24,600 --> 00:54:29,400 En die Falkenheim is ertegen omdat hij denkt 510 00:54:29,800 --> 00:54:33,800 dat de neo-Nazi’s of iets dergelijks erachter zitten. 511 00:54:34,100 --> 00:54:38,300 Hij denkt dat ze mij klaarstomen tot de nieuwe Hitler. 512 00:54:39,600 --> 00:54:43,900 Het is natuurlijk te belachelijk voor woorden, 513 00:54:44,300 --> 00:54:47,200 maar desondanks dreigt er gevaar. 514 00:54:47,600 --> 00:54:49,600 Er zijn al mensen vermoord. 515 00:54:49,800 --> 00:54:52,500 Twee in Genève en eentje in New York. 516 00:54:53,600 --> 00:54:56,900 Maas... Of zal ik je Kessler noemen? 517 00:54:57,300 --> 00:55:02,900 - Zeg maar gewoon Erich. - Erich, dit is allemaal snel gegaan. 518 00:55:03,300 --> 00:55:08,100 Dat geld ligt er al 40 jaar, dus het kan er best nog even blijven liggen. 519 00:55:08,500 --> 00:55:13,900 We weten niet wat er aan de hand is, maar er is wel degelijk iets loos. 520 00:55:14,400 --> 00:55:20,100 Niemand moet iets ondernemen of tekenen totdat we meer weten. 521 00:55:20,500 --> 00:55:23,600 We moeten het even op een laag pitje zetten. 522 00:55:24,000 --> 00:55:30,400 We nemen een half jaar de tijd om alles te plannen en advies in te winnen. 523 00:55:30,800 --> 00:55:35,300 Laat het liggen waar ‘t ligt. Laten we elkaar eerst leren kennen. 524 00:55:35,700 --> 00:55:41,300 Helden en ik vliegen naar Londen en gaan nog ’n keer met Johann praten. 525 00:55:41,800 --> 00:55:46,400 Je hebt gelijk. Maar je moet eerst even ontspannen. 526 00:55:46,800 --> 00:55:49,000 Kom vanavond naar ‘t concert. 527 00:55:49,200 --> 00:55:53,700 Ik begin met Schubert en stort me daarna op Bartók. 528 00:55:54,000 --> 00:55:57,900 Ik eindig de avond in stijl met de gloedvolle Brahms. 529 00:55:58,300 --> 00:56:01,600 - Dank je. Dat klinkt goed. - Kom gewoon. 530 00:56:01,900 --> 00:56:08,100 En als je indut.. Schubert onbewust tot je nemen is beter dan totaal niet. 531 00:56:11,100 --> 00:56:14,800 Ulrich brengt je naar buiten. Zijn jullie met de auto? 532 00:56:15,100 --> 00:56:17,300 Hij houdt wel een taxi aan. 533 00:56:21,300 --> 00:56:24,100 Ik zou jullie wel kunnen omhelzen. 534 00:56:24,400 --> 00:56:28,400 Eerst douchen, hoor. Ik begin nu al van mezelf te walgen. 535 00:56:28,800 --> 00:56:32,600 - Tot vanavond. - Hartelijk bedankt. 536 00:56:36,900 --> 00:56:39,600 Ik zweef 537 00:56:40,000 --> 00:56:43,200 Je hebt me een heel gelukkig genie gemaakt. 538 00:57:15,900 --> 00:57:18,600 Idioot Prutser. 539 00:57:19,000 --> 00:57:22,000 Vier mensen, een snelle auto, een bom, 540 00:57:22,300 --> 00:57:26,100 maar één zemelend oud besje kun je niet de baas. 541 00:57:26,500 --> 00:57:29,600 Zoals ik al vreesde, wordt hij een probleem. 542 00:57:29,900 --> 00:57:35,400 Als je met de moeder had afgerekend, was dit avontuur niet nodig geweest. 543 00:57:35,800 --> 00:57:39,300 Ik wil je één goede raad geven: 544 00:57:41,700 --> 00:57:43,600 Stel me niet weer teleur, 545 00:58:38,700 --> 00:58:41,800 - Wat is dit? - Het Festival van St Selena. 546 00:58:42,100 --> 00:58:47,700 Zij is de beschermheilige van het oudste en eerzaamste aller beroepen. 547 00:58:48,100 --> 00:58:52,100 Na de optocht door de hoerenbuurt volgt de orgie. 548 00:59:44,400 --> 00:59:47,500 - Duitsland is prachtig, hè? - Ontzettend. 549 00:59:47,900 --> 00:59:52,700 - Zoek je iemand voor de orgie? - Hij is al voorzien. Sorry. 550 01:00:02,800 --> 01:00:06,000 - Dag, ik ben Fritzl. - Kijk, dat is Fritzl. 551 01:00:06,300 --> 01:00:07,700 Wie? 552 01:00:08,000 --> 01:00:12,700 De man die doet alsof hij ons kent. Waar is je fatsoen? 553 01:00:13,100 --> 01:00:18,300 Ik doe dit puur voor het geld. Ik wil t liefst filmregisseur worden. 554 01:00:43,200 --> 01:00:47,400 - Dit wordt nog onze dood. Ik ben Hartmann Ik sta aan uw kant. 555 01:00:47,800 --> 01:00:50,100 Ga naar ‘t hotel. Dit gaat u niks aan. 556 01:01:02,200 --> 01:01:06,500 Het valt niet mee om u in leven te houden, Wat is dit? 557 01:01:06,900 --> 01:01:11,400 Een .8 Browning. Ik zal u laten zien hoe hij werkt. 558 01:01:11,800 --> 01:01:14,100 Hiermee kunt u niemand doden. 559 01:01:17,400 --> 01:01:20,100 De veer zat er verkeerd in 560 01:01:22,300 --> 01:01:24,200 Dat is nu verholpen. 561 01:01:28,100 --> 01:01:32,800 - Hebt u een man en een vrouw gezien? - Vaak, heel vaak zelfs. 562 01:02:04,700 --> 01:02:06,700 Die kant op. Ik ga zo. 563 01:02:42,100 --> 01:02:43,800 Bukken. 564 01:03:16,300 --> 01:03:19,200 - Hij is dood. - Alles in orde? 565 01:03:19,600 --> 01:03:21,600 We moeten hier snel weg. 566 01:03:25,700 --> 01:03:27,200 Het hotel. 567 01:03:50,800 --> 01:03:54,200 Het komt allemaal goed. 568 01:04:04,400 --> 01:04:06,800 Ik had een nachtmerrie. 569 01:04:07,800 --> 01:04:09,800 Ik droomde dat _ 570 01:04:12,800 --> 01:04:15,500 Het was geen droom, hè? 571 01:04:17,600 --> 01:04:20,300 Ik heb net een man vermoord, hè? 572 01:04:22,400 --> 01:04:24,700 Het is dus echt gebeurd. 573 01:04:29,600 --> 01:04:31,600 Ik heb hem vermoord. 574 01:04:31,800 --> 01:04:35,900 Noel, je kon gewoon niet anders. 575 01:04:36,200 --> 01:04:38,900 Je was geweldig. Je was erg moedig. 576 01:04:39,200 --> 01:04:42,400 Hij wilde ons vermoorden en jij hebt ons gered. 577 01:04:42,800 --> 01:04:45,600 Je was erg moedig en gewoon geweldig. 578 01:04:47,800 --> 01:04:49,800 Ik hou van je, Noel. 579 01:04:50,100 --> 01:04:54,000 Echt. Ik heb nog nooit zo'n man als jij ontmoet. 580 01:04:54,300 --> 01:05:00,000 Zo lief, zo moedig, zo gek, zo fantastisch. 581 01:05:00,500 --> 01:05:03,700 Noel, vrij met me. 582 01:05:44,600 --> 01:05:46,700 Is dat hem? 583 01:05:49,200 --> 01:05:52,100 - Weet je het zeker? - Ja, dat is hem. 584 01:06:05,500 --> 01:06:08,500 Ik dacht dat me in Berlijn niks kon gebeuren. 585 01:06:08,800 --> 01:06:11,700 Ik snap niet hoe ze erachter zijn gekomen. 586 01:06:12,000 --> 01:06:16,800 Het is dus noodzakelijk dat het pact meteen wordt ondertekend. 587 01:06:17,200 --> 01:06:21,400 Vier mensen zijn vermoord en m'n zus is aan de dood ontsnapt. 588 01:06:21,800 --> 01:06:26,300 Met vier miljard dollar kunnen we die criminelen opsporen. 589 01:06:26,700 --> 01:06:30,800 Ik heb niet gevochten en me de hele tijd verstopt 590 01:06:31,100 --> 01:06:35,700 - om Helden nu in gevaar te brengen. - Is het hier wel veilig? 591 01:06:36,100 --> 01:06:40,700 De Brandenburger Tor is de zwaarst bewaakte plek ter wereld. 592 01:06:41,100 --> 01:06:43,900 Noel, ik moet even iets weten. 593 01:06:44,200 --> 01:06:48,700 - Heb je Kessler gesproken? - Vanmiddag. 594 01:06:49,100 --> 01:06:54,100 - Is die bankier te vertrouwen? - Manfredi? Ja. Volgens moeder ook. 595 01:06:54,600 --> 01:06:57,700 - En Oberst dan? -In geen geval. Hij is gek. 596 01:06:58,000 --> 01:07:01,500 Hij vecht nog z'n eigen vage, stomme strijd uit. 597 01:07:01,900 --> 01:07:04,500 We kunnen niemand vertrouwen. 598 01:07:04,700 --> 01:07:08,000 Behalve jij, Kessler, ik en natuurlijk Helden. 599 01:07:08,300 --> 01:07:11,000 - We moeten naar Genève. - Met het vliegtuig? 600 01:07:11,400 --> 01:07:13,700 Het vliegveld is te gevaarlijk. 601 01:07:14,000 --> 01:07:18,400 Jullie gaan via de binnenweggetjes naar Genève. 602 01:07:18,800 --> 01:07:20,600 Ik ga met de trein. 603 01:07:20,800 --> 01:07:24,300 Kessler, als Jürgen Maas, zullen ze niks doen. 604 01:07:24,700 --> 01:07:29,800 Bel hem vanuit een telefooncel en vraag of hij naar Genève vliegt 605 01:07:30,100 --> 01:07:33,600 waar we over drie dagen op hem wachten. 606 01:07:33,900 --> 01:07:40,600 Iedereen logeert in een ander hotel. Ik zal woensdag in het Royale zijn. 607 01:07:41,100 --> 01:07:45,800 Helden komt er stipt om zes uur heen en vertelt me wat ik moet weten. 608 01:07:46,200 --> 01:07:49,400 Ik geef haar dan zo nodig ‘n bericht voor jou. 609 01:07:49,700 --> 01:07:52,800 We mogen elkaar niet bellen. 610 01:07:53,100 --> 01:07:58,300 Bel Manfredi en zeg dat we het pact willen ondertekenen 611 01:07:58,600 --> 01:08:01,300 op donderdag om elf uur. 612 01:08:01,600 --> 01:08:03,900 - En Noel... - Ja, Johann? 613 01:08:04,200 --> 01:08:06,800 Nog één ding. Ik moet weten... 614 01:08:07,100 --> 01:08:12,100 Ik moet ervan overtuigd zijn dat je hiermee door wilt gaan. Is dat zo? 615 01:08:12,600 --> 01:08:15,500 Ik heb vanavond iemand vermoord. 616 01:08:15,800 --> 01:08:19,500 In dat geval hebben we nog een overeenkomst. 617 01:08:19,900 --> 01:08:24,700 Ik was ook gedwongen iemand te doden. Lang geleden in Zuid-Amerika. 618 01:08:27,200 --> 01:08:31,600 We zijn broeders. We zijn echt broeders. 619 01:08:32,000 --> 01:08:35,700 Die vervloekte Heinrich Clausen. 620 01:08:36,000 --> 01:08:40,700 Ik hoop dat hij aan het wegrotten is in de hel. 621 01:08:41,100 --> 01:08:43,700 Heeft hij in z'n leven niet genoeg aangericht? 622 01:08:44,100 --> 01:08:47,600 Zelfs na z'n dood maakt hij het leven van m'n zoon zuur. 623 01:08:47,900 --> 01:08:50,500 Blijf toch vooral rustig. 624 01:08:50,800 --> 01:08:55,800 De vraag is: Kunt U uw zoon ervan overtuigen om te tekenen? 625 01:08:56,300 --> 01:08:59,000 Hoe moet ik dat weten? 626 01:08:59,300 --> 01:09:03,200 Er is iemand die denkt dat u dat wel lukt. 627 01:09:03,600 --> 01:09:08,100 Waarom zou iemand u anders van het leven proberen te beroven? 628 01:09:08,500 --> 01:09:10,700 Wist u dat? 629 01:09:10,900 --> 01:09:13,300 Ik wilde het u niet vertellen. 630 01:09:14,200 --> 01:09:19,800 Het was vreselijk. M'n boekwinkel ligt in puin. 631 01:09:20,200 --> 01:09:26,000 Ik had natuurlijk moeten blijven, maar als m'n zoon in levensgevaar.. 632 01:09:28,500 --> 01:09:33,800 U was het dus. Uw collega heeft mij het leven gered. 633 01:09:36,300 --> 01:09:38,500 U bent een engel. 634 01:09:38,800 --> 01:09:41,900 Geen wonder dat ik als kind verliefd op u was. 635 01:09:42,200 --> 01:09:44,500 U was erg knap. 636 01:09:44,800 --> 01:09:49,400 En zoals elke meisje in die tijd ook helemaal dol op uniformen. 637 01:09:49,900 --> 01:09:55,000 Ik was 17 toen ik met Clausen trouwde. 638 01:09:55,300 --> 01:10:00,200 Hij was zo knap en zag er zo ontzagwekkend uit in z'n uniform. 639 01:10:00,500 --> 01:10:06,400 Ik voelde me gevleid door de aandacht van zo'n voornaam man. 640 01:10:08,500 --> 01:10:10,700 Waar is m'n zoon nu? 641 01:10:11,000 --> 01:10:15,300 Gisteren was hij in Berlijn, met Von Tiebolts dochter, 642 01:10:15,700 --> 01:10:20,600 Er ontstond een vuurgevecht op straat. Vier mannen kwamen om 643 01:10:21,000 --> 01:10:24,800 Het kan zijn dat uw zoon één of meerderen gedood heeft. 644 01:10:26,300 --> 01:10:29,000 Mijn Noel.. iemand doden? 645 01:10:32,600 --> 01:10:34,100 Waar is hij nu? 646 01:11:06,200 --> 01:11:10,000 Er rijdt een grote Mercedes achter ons. 647 01:11:10,400 --> 01:11:14,800 Hij volgt ons al vijf kilometer en komt nu wel erg dichtbij. 648 01:11:16,400 --> 01:11:20,600 Vast alleen maar een zondagsrijder. 649 01:11:21,000 --> 01:11:25,300 Maar ja, het is vandaag pas dinsdag. 650 01:11:25,700 --> 01:11:30,300 Geef 's plankgas. Ik ben benieuwd wat er gebeurt. 651 01:12:29,700 --> 01:12:32,500 Spreken jullie geen Engels, eikels? 652 01:12:35,000 --> 01:12:37,800 Engels is toch de wereldtaal? 653 01:12:40,800 --> 01:12:44,800 Ik dacht dat jullie dat al in de eerste klas leerden. 654 01:12:47,100 --> 01:12:53,400 - En jou heb ik nooit vertrouwd, hufter. - Rustig maar. Ik kan alles uitleggen. 655 01:12:53,900 --> 01:12:57,500 En doe nou niet alsof je in een film zit, zeg. 656 01:12:59,100 --> 01:13:01,100 Gelukkig, ij bent het. 657 01:13:01,400 --> 01:13:05,800 Ik snap dat je van streek bent. Het was ook ‘n vreselijke avond. 658 01:13:06,100 --> 01:13:08,700 En natuurlijk voor die arme Hartmann. 659 01:13:10,300 --> 01:13:13,000 Er is vast geen whisky, hè? 660 01:13:13,300 --> 01:13:15,700 Je zou het niet weten, hè? 661 01:13:16,000 --> 01:13:19,800 De Duitsers zijn zo'n prozaïsch volk. 662 01:13:20,200 --> 01:13:23,000 Toen ik vroeg of ze je wilden oppakken, 663 01:13:23,300 --> 01:13:28,100 wist ik niet dat ze zouden uitpakken met een ware Götterdämmerung 664 01:13:30,700 --> 01:13:36,400 Als er al whisky is, dan moet die hierin staan. In de afgesloten kast. 665 01:13:39,300 --> 01:13:41,900 Erg strikt qua drinken, die Duitsers. 666 01:13:42,200 --> 01:13:46,000 Nog erger dan de Engelsen. Gaan jullie mee? 667 01:13:51,900 --> 01:13:56,800 - Hoe heb je ons kunnen vinden? - Een tip van een professional: 668 01:13:57,200 --> 01:14:00,600 Betaal een huurauto nooit met een creditcard. 669 01:14:00,900 --> 01:14:04,400 - Ik wilde contant betalen. - Waarom volgde je ons? 670 01:14:04,800 --> 01:14:09,200 Het was belangrijk. De Oberst wilde je spreken. 671 01:14:09,600 --> 01:14:15,400 Hij heeft een gast uit Amerika die jou wil spreken. 672 01:14:15,800 --> 01:14:18,100 M'n moeder? 673 01:14:18,300 --> 01:14:21,100 Dat kan niet. We moeten naar Genève. 674 01:14:21,400 --> 01:14:25,300 Ik moet me morgen om zes Uur bij Johann in het hotel melden. 675 01:14:25,700 --> 01:14:28,600 Het is goed dat jullie apart reizen. 676 01:14:28,900 --> 01:14:32,800 Ik breng hem naar Engeland. Ga jij met de auto naar Genève. 677 01:14:33,100 --> 01:14:37,200 Wij komen je dan morgen achterna. Haal de koffers uit de auto. 678 01:14:37,500 --> 01:14:41,600 Als we opschieten, zijn we rond theetijd in Engeland. 679 01:15:03,400 --> 01:15:08,800 Jonathan Tennyson van The Guardian Kan ik Herr Oberst spreken? 680 01:15:09,100 --> 01:15:11,900 Hij ontvangt geen journalisten. 681 01:15:12,300 --> 01:15:16,000 Als hij m'n naam hoort, bedenkt hij zich vast. 682 01:15:16,300 --> 01:15:18,900 - En wat was uw naam? - Tennyson. 683 01:15:27,800 --> 01:15:31,600 Die Von Tiebolt? Verwachtte je hem? 684 01:15:32,000 --> 01:15:36,400 - Ken je hem? - Nee. Ik heb wel over hem gehoord. 685 01:15:36,700 --> 01:15:40,500 Twee jaar geleden, bij het uitlekken van het pact, 686 01:15:40,800 --> 01:15:44,700 hebben we z’n zus gerekruteerd. Slim en eerlijk. 687 01:15:45,000 --> 01:15:47,900 Handig als we 'n mooi koppie nodig hebben. 688 01:15:48,200 --> 01:15:52,300 Ze aanbidt haar broer en praat honderduit over hem. 689 01:15:52,700 --> 01:15:57,800 Ze weet niet dat we via haar zijn gangen nagaan. 690 01:15:59,600 --> 01:16:01,600 Zorg voor eentje in kleur. 691 01:16:01,900 --> 01:16:05,900 Ik moet vroeg of laat met hem praten. Fijn dat hij hier is. 692 01:16:06,300 --> 01:16:10,700 Een knappe vent. Ik haatte z'n pa. Een verachtelijk man. 693 01:16:11,100 --> 01:16:16,400 De zoon doet zich niet anders voor dan hij is. Alhoewel... 694 01:16:21,300 --> 01:16:23,600 Mr Tennyson, kom binnen. 695 01:16:23,800 --> 01:16:27,900 Sorry dat ik zo onuitgenodigd bij u binnenval. 696 01:16:28,300 --> 01:16:33,900 En ook nog tijdens uw lunch. Ik maak wel even een ommetje tot u klaar bent. 697 01:16:34,300 --> 01:16:38,800 Dat hoeft niet. Uw zus is ook lid van de familie. 698 01:16:39,200 --> 01:16:42,900 En dus bent u dat ook. Dit is Althene Holcroft. 699 01:16:43,200 --> 01:16:46,400 Mag ik u voorstellen aan Jonathan Tennyson? 700 01:16:50,200 --> 01:16:55,200 Mr Tennyson, ik heb uw vader ontelbare jaren geleden gekend. 701 01:16:56,800 --> 01:16:59,700 Dus u bent Noels moeder. Aangenaam. 702 01:17:00,000 --> 01:17:03,500 - Kent u m'n zoon? - Ik heb hem onlangs ontmoet. 703 01:17:03,800 --> 01:17:06,400 Maar we worden dikke vrienden. 704 01:17:06,800 --> 01:17:11,500 - We zijn laatst gaan paardrijden. - Paardrijden? Noel? 705 01:17:11,900 --> 01:17:15,500 Met m'n zus. Aanvankelijk vond hij het wel eng, ja. 706 01:17:15,800 --> 01:17:19,800 Nog even en dan krijgen we hem ook aan het springen. 707 01:17:20,100 --> 01:17:26,000 Frau Clausen, ik ben bijzonder blij om u hier aan te treffen. 708 01:17:26,500 --> 01:17:30,900 Ik ben blij dat u blij bent, maat ik heet Mrs Holcroft. 709 01:17:33,400 --> 01:17:36,800 Ga toch zitten. Sorry dat ik u gestoord heb. 710 01:17:48,600 --> 01:17:50,600 Ik vind het best wel warm, 711 01:17:50,800 --> 01:17:56,900 Ja, ik vind het erg warm hier. De warmte is bijna niet te harden. 712 01:17:57,300 --> 01:18:03,000 Veelte warm voor een dikke, zware deken op uw knieën. 713 01:18:03,500 --> 01:18:06,200 Seniele, ouwe gek. 714 01:18:23,000 --> 01:18:25,400 Wat kom je hier doen? 715 01:18:27,100 --> 01:18:29,600 Het is mij ter ore gekomen 716 01:18:29,800 --> 01:18:34,100 dat het jullie goedkeuring niet kan wegdragen 717 01:18:34,500 --> 01:18:39,000 dat Noel Holcroft het pact gaat tekenen. 718 01:18:41,800 --> 01:18:47,800 En je bent bereid om alles te doen, met jullie beperkte middelen, 719 01:18:49,200 --> 01:18:50,800 om hem tegen te houden. 720 01:18:54,500 --> 01:18:56,800 Heerlijke aardappelsalade. 721 01:18:58,500 --> 01:19:02,300 Hebt u die gemaakt, Frau Clausen? Verrukkelijk. 722 01:19:03,900 --> 01:19:06,400 Een snufje dragon erbij. 723 01:19:08,100 --> 01:19:10,600 Geen wonder dat Noel dol is op z'n mams. 724 01:19:13,500 --> 01:19:18,600 Haal je gore, trillende, ouwe handen van die knoppen. 725 01:19:19,000 --> 01:19:25,200 Leg ze op schoot, waar ze horen. Heel braaf, Feldmarschall. 726 01:19:25,700 --> 01:19:29,400 Frau Clausen, verroer u niet. En zeg ook vooral niks. 727 01:19:33,400 --> 01:19:34,800 En dan nu terzake. 728 01:19:38,200 --> 01:19:43,500 Helaas is het pact niet rechtsgeldig 729 01:19:43,900 --> 01:19:46,800 zonder Noels handtekening. 730 01:19:47,100 --> 01:19:50,700 En hij zal het ook tekenen, zoals gepland. 731 01:19:51,100 --> 01:19:55,400 Donderdagochtend om elf uur. 732 01:19:55,800 --> 01:20:02,100 En daarna zal hij, net als jullie, 733 01:20:02,600 --> 01:20:05,800 overbodig worden. 734 01:20:09,900 --> 01:20:16,000 Ik vraag me af, walgelijke, overbodige ouwe vent, 735 01:20:17,700 --> 01:20:21,500 hoeveel mensen van het bestaan van de lijst afweten? 736 01:20:29,300 --> 01:20:31,200 En u? 737 01:20:31,500 --> 01:20:33,900 Begrijpt u wat er aan de hand is? 738 01:20:34,100 --> 01:20:39,000 Of laat u zich leiden door ‘n perverse vorm van vrouwelijke intuïtie? 739 01:20:45,100 --> 01:20:48,500 Ik wist dat het zover zou komen. 740 01:20:48,900 --> 01:20:53,000 Clausen _ Ik kende hem. 741 01:20:53,900 --> 01:20:56,000 U dacht dat u hem kende. 742 01:20:57,600 --> 01:21:00,600 Wist u ook hoe erg hij u haatte? 743 01:21:01,000 --> 01:21:04,500 Omdat u hem in de steek liet en zijn zoon meenam,. 744 01:21:08,900 --> 01:21:12,700 Kunt u zich voorstellen hoe groot die haat zal zijn 745 01:21:13,100 --> 01:21:17,400 als hij jaren kan wachten om wraak te nemen? 746 01:21:17,600 --> 01:21:23,300 Een man die zo vervuld is van haat, dat hij z'n enige zoon wil opofferen. 747 01:21:31,300 --> 01:21:34,400 Wat hoop je hiermee te bereiken? 748 01:21:40,600 --> 01:21:46,100 Ik ben ook een idealist, net als m'n vader. 749 01:21:46,400 --> 01:21:52,900 Net als m'n vader droom ik van een betere wereld. 750 01:21:53,400 --> 01:21:56,500 Neurenberg is nu veertig jaar geleden. 751 01:21:56,900 --> 01:22:01,400 Veertig jaar van zogenaamde rationaliteit en democratie. 752 01:22:01,800 --> 01:22:04,200 En wat is er bereikt? 753 01:22:04,500 --> 01:22:08,000 Truman gooit atoombommen op vrouwen en kinderen. 754 01:22:08,300 --> 01:22:12,800 En mijn vader wordt postuum als oorlogsmisdadiger veroordeeld. 755 01:22:14,900 --> 01:22:17,400 In Jalta, met één pennenstreek 756 01:22:17,700 --> 01:22:22,200 veroordeelt een idioot eenderde van de wereld tot ‘t communisme. 757 01:22:22,600 --> 01:22:25,600 Europa, als een doorgeslagen missionaris, 758 01:22:25,800 --> 01:22:29,700 geeft de rijkdom van Afrika aan wilden 759 01:22:30,100 --> 01:22:33,500 die alleen op een trom kunnen slaan. 760 01:22:33,900 --> 01:22:39,600 En dan geef jij ze tanks en wapens ter vervanging van hun pijl en boog. 761 01:22:40,000 --> 01:22:44,800 En in jullie diepvriezers stoppen ze hun vijanden die ze later opeten. 762 01:22:45,200 --> 01:22:48,600 Ik hou wijselijk m'n mond over Vietnam. 763 01:22:51,500 --> 01:22:56,600 In die prachtige, nieuwe, democratische wereld van jullie 764 01:22:57,000 --> 01:23:01,400 stijgt de inflatie terwijl het alfabetisme daalt. 765 01:23:03,600 --> 01:23:09,700 En in Amerika? Men eist orde en gezag, maar schiet ook de president neer, 766 01:23:10,200 --> 01:23:13,800 evenals schoolkinderen en popsterren. 767 01:23:17,400 --> 01:23:21,700 Snap je het nou? De wereld moet niet geregeerd worden 768 01:23:22,000 --> 01:23:25,400 door bange, onwetende en zwakke mensen. 769 01:23:29,700 --> 01:23:32,400 En dankzij mijn vader, 770 01:23:32,700 --> 01:23:36,500 dankzij Kessler en dankzij Clausen 771 01:23:36,700 --> 01:23:39,900 zal dat ook niet meer gebeuren. 772 01:23:42,600 --> 01:23:47,700 De lijst? De lijst die jullie zo graag wilden hebben? Die bestaat. 773 01:23:48,000 --> 01:23:53,200 Hij zit in m’n zak. Een gewone lijst. Elke journalist kan er zo een hebben. 774 01:23:53,600 --> 01:23:56,500 Een lijst met duizend namen. 775 01:23:58,200 --> 01:24:00,600 Maar wel de juiste duizend namen. 776 01:24:02,100 --> 01:24:06,100 Duizend namen die de wereld zullen veranderen. 777 01:26:12,500 --> 01:26:14,200 De vuile hufter, 778 01:26:18,700 --> 01:26:23,300 Eens kijken wie het gastenboek heeft getekend. 779 01:26:58,300 --> 01:27:02,100 Ik dacht dat hij in Berlijn was. Op weg naar Genève. 780 01:27:18,900 --> 01:27:23,300 En Helden dan? Ze hebben morgen een afspraak. 781 01:27:27,800 --> 01:27:32,900 Vertel haar over de moord, maar niet wie de dader is. 782 01:27:33,200 --> 01:27:36,300 Als ze dat hoort, kapt ze er vast mee. 783 01:27:36,600 --> 01:27:40,900 - Waarom? Dat begrijp ik niet. - Oberst wist van de lijst. 784 01:27:41,300 --> 01:27:43,300 De lijst? Welke lijst? 785 01:27:43,500 --> 01:27:48,100 Er is een man vermoord, en jij, de Britse regering... 786 01:27:48,500 --> 01:27:51,700 Ik ben dus niet de Britse regering. 787 01:27:52,000 --> 01:27:55,000 Ik hoor net zo min bij MI5 als jij. 788 01:27:55,300 --> 01:27:57,700 Ik heb voor Oberst gewerkt. 789 01:27:58,100 --> 01:28:02,100 In ongeveer dezelfde branche als wijlen Mr Beaumont. 790 01:28:02,400 --> 01:28:05,900 Ik sta meestal aan de goede kant. 791 01:28:41,800 --> 01:28:45,600 Je gaat gewoon naar Genève, zoals gepland. 792 01:28:47,300 --> 01:28:49,900 En je moet naar die hufter toe. 793 01:28:51,800 --> 01:28:56,400 Als het pact getekend is, zal ik hem natuurlijk vermoorden. 794 01:28:58,000 --> 01:29:01,600 Of jij. Als je dat zou willen... 795 01:29:10,800 --> 01:29:12,700 Dat wil ik wel. 796 01:29:38,100 --> 01:29:39,500 De deur is open. 797 01:29:44,300 --> 01:29:47,100 Johann, je bent geweldig. 798 01:29:48,600 --> 01:29:53,300 En je had gelijk. Hij treurt om z'n moeder als een klein kind. 799 01:29:53,700 --> 01:29:56,400 Ik weet zeker dat hij morgen tekent. 800 01:29:56,700 --> 01:30:00,200 - Hebben ze niks in de gaten? - Niks, 801 01:30:25,500 --> 01:30:30,000 Neem me in je armen en zeg het. 802 01:30:37,900 --> 01:30:40,200 Toe Johann, zeg het dan. 803 01:30:46,400 --> 01:30:48,300 M'n liefste. 804 01:30:50,900 --> 01:30:52,800 M'n zus. 805 01:30:55,100 --> 01:30:57,200 M'n echtgenote. 806 01:31:04,600 --> 01:31:08,000 Ik heb met hem gevreeën. Ik moest wel. 807 01:31:08,400 --> 01:31:10,800 Maar ik deed net alsof [ij het was. 808 01:31:21,400 --> 01:31:23,100 M'n liefste. 809 01:31:23,400 --> 01:31:25,500 M'n broer, 810 01:31:25,800 --> 01:31:27,500 M'n echtgenoot. 811 01:31:30,800 --> 01:31:34,300 Ik weet nu zeker dat hij de lijst bij zich heeft. 812 01:31:34,600 --> 01:31:37,700 Hij heeft hem altijd bij zich. Zo is het. 813 01:31:38,100 --> 01:31:40,300 We hebben overal gezocht. 814 01:31:41,800 --> 01:31:45,200 Hij kan ook ergens in een bankkluis liggen. 815 01:31:45,600 --> 01:31:48,300 Dat lijkt me erg onwaarschijnlijk. 816 01:31:48,600 --> 01:31:52,500 Hier, drink op. Een echte kopstoot. 817 01:31:52,900 --> 01:31:56,200 Zij waagt haar leven en ik kan niks doen. 818 01:31:56,500 --> 01:31:59,900 Morgen rond deze tijd is het pact getekend. 819 01:32:00,300 --> 01:32:03,900 Het zou balen zijn als die zeikerd 't ontdekt heeft 820 01:32:07,600 --> 01:32:10,100 - Wie is daar? Ik ben het Helden. 821 01:32:11,200 --> 01:32:13,500 - Kom binnen. - Hallo, Lee. 822 01:32:14,700 --> 01:32:16,100 Alles goed? 823 01:32:17,300 --> 01:32:21,200 - Heb je hem verteld van... - Hij was echt gechoqueerd. 824 01:32:21,500 --> 01:32:25,000 Hij vertrouwde Herr Oberst niet, maar dit _ 825 01:32:25,300 --> 01:32:30,100 Hij vond het vreselijk van je moeder. Hij wenst je alle sterkte. 826 01:32:30,500 --> 01:32:32,600 Ik heb 't beschreven zoals je zei. 827 01:32:32,900 --> 01:32:36,700 De lichamen, dat gedoe met de hond... En hij huilde. 828 01:32:47,200 --> 01:32:51,000 We hebben tijd nodig om het verdriet te verwerken. 829 01:32:57,100 --> 01:32:59,400 Wat is er, Mr Holcroft? 830 01:33:04,300 --> 01:33:09,700 Toen ik het haar vertelde, heb ik het niet over de hond gehad. 831 01:33:17,800 --> 01:33:19,400 Juist, ja. 832 01:34:50,500 --> 01:34:52,400 Elf uur, 833 01:34:53,600 --> 01:34:55,900 Een historisch moment. 834 01:34:57,100 --> 01:34:59,800 Ik wou dat m'n vader erbij kon zijn. 835 01:35:01,400 --> 01:35:03,800 Een wens, een droom. 836 01:35:04,100 --> 01:35:07,000 Een heroïsche droom van 40 jaar geleden, 837 01:35:07,400 --> 01:35:10,400 in een stad in lichterlaaie, komt nu uit. 838 01:35:10,600 --> 01:35:15,100 Mr Manfredi, kunnen we verdergaan met de ondertekening? 839 01:35:15,400 --> 01:35:19,800 Sorry, deze gebeurtenis heeft sentimentele waarde voor me. 840 01:35:20,200 --> 01:35:23,400 - M'n vader. - Het is voor iedereen belangrijk. 841 01:35:23,700 --> 01:35:27,200 Een groots moment. Maar ik moet vanavond dirigeren. 842 01:35:27,600 --> 01:35:31,300 - Er staat Mahler op het programma. - Ach, Mahler. 843 01:35:33,000 --> 01:35:34,600 Champagne. 844 01:35:40,400 --> 01:35:43,200 Heren, u hebt gelijk. We gaan door. 845 01:35:56,600 --> 01:35:59,900 Mr Von Tiebolt, wilt u uw handtekening zetten 846 01:36:00,200 --> 01:36:02,700 onder aan deze pagina? 847 01:36:43,300 --> 01:36:46,200 Op onze vader. 848 01:36:46,500 --> 01:36:49,400 Wilhelm Von Tiebolt. 849 01:37:15,300 --> 01:37:18,400 Op m'n vader Erich Kessler. 850 01:37:46,700 --> 01:37:49,300 Breng je geen toast uit, Noel? 851 01:37:58,400 --> 01:38:02,600 Op m'n vader Heinrich Clausen. 852 01:38:10,800 --> 01:38:15,400 Miss Von Tiebolt, heren. Het pact. 853 01:38:36,400 --> 01:38:40,200 Wacht eens even. Wat heeft dit te betekenen? 854 01:38:40,600 --> 01:38:45,000 Ik heb een persconferentie belegd. Had ik dat niet gezegd? 855 01:38:47,800 --> 01:38:52,900 Sorry dat ik het zeg, maar je begaat een enorme blunder. 856 01:38:53,300 --> 01:38:56,900 We hebben geen plannen of verklaringen opgesteld. 857 01:38:57,300 --> 01:39:02,900 Als journalist verdedig je toch het recht van het volk op openheid? 858 01:39:03,300 --> 01:39:05,300 Natuurlijk. 859 01:39:05,600 --> 01:39:10,400 Maar zolang we niks concreets kunnen bieden, is dit grotesk. 860 01:39:10,800 --> 01:39:14,900 Voorbarig. We moeten 't in de kiem smoren. Wat jij, Erich? 861 01:39:15,200 --> 01:39:20,900 Ik kan goed met de pers omgaan. Ik zeg wel wat over humaniteit en honger. 862 01:39:21,300 --> 01:39:26,000 We laten ons fotograferen en nemen het applaus in ontvangst. 863 01:39:26,400 --> 01:39:29,500 Goedemorgen, dames en heren. 864 01:39:29,800 --> 01:39:35,400 Ik ben Noel Holcroft, zoon van generaal Heinrich Clausen. 865 01:39:37,500 --> 01:39:41,200 Ik heb een belangrijke mededeling voor u 866 01:39:41,600 --> 01:39:45,800 Zojuist is een pact, opgesteld aan het eind van de oorlog, 867 01:39:46,200 --> 01:39:51,000 door Heinrich Clausen, Erich Kessler en Wilhelm Von Tiebolt, 868 01:39:51,400 --> 01:39:55,400 door hun drie oudste zonen ondertekend. 869 01:39:55,700 --> 01:39:57,600 Jonathan Tennyson. 870 01:39:59,600 --> 01:40:01,900 Jürgen Maas. 871 01:40:02,100 --> 01:40:04,000 En ik. 872 01:40:05,500 --> 01:40:08,400 Er is een geldbedrag vrijgekomen 873 01:40:08,600 --> 01:40:14,000 dat zich in de loop der jaren heeft vermeerderd tot 4,5 miljard. 874 01:40:17,300 --> 01:40:19,100 Hoeveel? 875 01:40:21,100 --> 01:40:23,700 -4,5 miljard. - Ponden of dollars? 876 01:40:24,000 --> 01:40:25,500 - Dollars. - Wat? 877 01:40:25,800 --> 01:40:29,300 Kunt u ook vertellen waaraan het besteed wordt? 878 01:40:29,700 --> 01:40:35,500 We gebruiken het om de wens van onze vaders ten uitvoer te brengen. 879 01:40:35,900 --> 01:40:38,000 Goed, hij heeft hun aandacht. 880 01:40:38,300 --> 01:40:42,500 Sukkel, snap je niet wat hij aan het doen is? Hij weet 't. 881 01:40:45,100 --> 01:40:48,500 - Helden… - Hij weet alles. Ik zweer het je. 882 01:40:49,600 --> 01:40:55,400 Hij heeft z'n hele leven gelogen en nu liegt hij ook nog vanuit z'n graf. 883 01:40:56,900 --> 01:41:02,600 Wat ik vanochtend ondertekend hebt, was niet alleen een pact. 884 01:41:03,000 --> 01:41:05,700 Het was ook m'n eigen doodvonnis. 885 01:41:09,300 --> 01:41:11,600 Wat bedoelt u met doodvonnis? 886 01:41:14,300 --> 01:41:15,800 Ik zal het uitleggen. 887 01:41:17,300 --> 01:41:22,700 Twee dagen geleden is m'n moeder vermoord vanwege dit document. 888 01:41:23,200 --> 01:41:27,900 Daarnaast nog zes anderen. De enige reden dat ik hier nog sta, 889 01:41:28,300 --> 01:41:32,800 is omdat ik pas na de ondertekening vermoord kon worden,. 890 01:41:33,200 --> 01:41:37,600 En nu ik dat gedaan heb, kan er met mij afgerekend worden. 891 01:41:38,000 --> 01:41:42,400 Dan kan de droom van Clausen, Kessler en Von Tiebolt, 892 01:41:42,700 --> 01:41:48,200 een prachtig plan dat m'n vader 40 jaar geleden opgesteld heeft, 893 01:41:48,500 --> 01:41:50,300 uitgevoerd worden. 894 01:41:50,600 --> 01:41:54,300 Dat klopt. Wacht, momentje. Momentje. 895 01:41:54,700 --> 01:41:58,400 Dat is een geweldig idee. Heerlijk eenvoudig. 896 01:41:58,700 --> 01:42:02,400 Om alle terreurbendes in de wereld op te laten gaan 897 01:42:02,800 --> 01:42:05,500 in één samenwerkend machtsblok 898 01:42:05,800 --> 01:42:10,600 om zo Internationale crises en politieke chaos te creëren. 899 01:42:12,300 --> 01:42:16,600 Met 4,5 miljard dollar op zak 900 01:42:16,900 --> 01:42:22,400 en met een bezield leider, kunnen ze tien vliegtuigen per week opblazen, 901 01:42:22,800 --> 01:42:24,800 elke wereldleider doden, 902 01:42:25,100 --> 01:42:28,900 alle religies en rassen tegen elkaar opzetten 903 01:42:29,200 --> 01:42:33,100 en bloederige opstanden in steden uitlokken 904 01:42:33,400 --> 01:42:40,400 zodat de wereld opeens in een staat van anarchie en paniek verkeert. 905 01:42:40,800 --> 01:42:44,500 Klaar voor een sterke, nieuwe leider 906 01:42:44,800 --> 01:42:48,900 die de orde kan herstellen en de macht kan overnemen. 907 01:42:49,200 --> 01:42:53,300 En die nieuwe leider is al gekozen. 908 01:42:54,400 --> 01:42:55,800 Ik zal het u vertellen. 909 01:42:56,100 --> 01:43:01,800 Hij, Johann Von Tiebolt, wordt er al sinds z'n jeugd voor klaargestoomd. 910 01:43:02,200 --> 01:43:07,200 Hij kent ook alle terroristenleiders ter wereld. 911 01:43:07,500 --> 01:43:11,200 Johann, als je nu iets doms doet, is het voorbij. 912 01:43:11,600 --> 01:43:13,700 Dan is alles voorbij. 913 01:43:45,300 --> 01:43:50,500 Dit is de lijst. Hier zijn al die mensen voor vermoord. 914 01:43:53,100 --> 01:43:54,400 .miljard dollar op zak 915 01:43:54,700 --> 01:44:00,000 en met een bezield leider kunnen ze 10 vliegtuigen per week opblazen, 916 01:44:00,400 --> 01:44:02,500 elke wereldleider doden, 917 01:44:02,800 --> 01:44:06,800 alle religies en rassen tegen elkaar opzetten 918 01:44:07,200 --> 01:44:11,500 en bloederige opstanden in steden uitlokken. 919 01:44:11,900 --> 01:44:15,300 Lieve hemel, zet Uit. Ik kan er niet naar kijken. 920 01:44:27,300 --> 01:44:31,700 Het komt allemaal goed, hè? Zeg dat het allemaal goed komt. 921 01:44:32,100 --> 01:44:34,200 Het komt allemaal goed. 922 01:44:36,800 --> 01:44:38,700 En het wordt anders. 923 01:44:41,500 --> 01:44:44,700 Ik hou van je. Ik hou zoveel van je. 924 01:44:46,700 --> 01:44:49,400 Misschien kunnen we wel trouwen. 925 01:44:50,700 --> 01:44:54,600 - Dat hoeft natuurlijk niet. - Hoorde dat niet bij ‘t plan? 926 01:44:54,900 --> 01:44:56,500 Dat wij gaan trouwen? 927 01:44:56,800 --> 01:45:00,800 Ik heb niet echt een plan. Ik ken je nog geen week. 928 01:45:01,200 --> 01:45:03,600 Het zou wel leuk zijn geweest. 929 01:45:05,000 --> 01:45:06,800 Zou? 930 01:45:07,000 --> 01:45:12,200 Zolang het zou duren. Maar hoe lang zou het geduurd hebben? 931 01:45:12,700 --> 01:45:14,300 Een half jaar? 932 01:45:14,500 --> 01:45:16,100 Een jaar misschien? 933 01:45:17,400 --> 01:45:22,600 Ik zou kiezen voor 5 jaar, maar zo lang hou jij je mensen niet in 't gareel. 934 01:45:22,900 --> 01:45:24,600 Waar heb je het over? 935 01:45:24,900 --> 01:45:28,500 En hoe had het dan moeten gebeuren? 936 01:45:28,700 --> 01:45:30,500 Een hartaanval soms? 937 01:45:32,700 --> 01:45:36,400 Vredig in m'n slaap? Of midden op straat? 938 01:45:38,300 --> 01:45:41,500 De techniek is momenteel erg geavanceerd. 939 01:45:41,900 --> 01:45:46,000 Een man wordt toevallig met een paraplu gestoken. 940 01:45:46,200 --> 01:45:50,200 Twee uur later krijgt hij een hartaanval en sterft. 941 01:45:51,500 --> 01:45:53,000 Was je dat van plan? 942 01:45:54,300 --> 01:45:57,800 Denk je nu echt dat het zo eenvoudig zou zijn? 943 01:45:58,100 --> 01:46:01,500 Ik weet dat die ontvoering in scène was gezet. 944 01:46:03,200 --> 01:46:07,800 En tijdens het vrijen geloofde ik echt niet dat je het meende. 945 01:46:11,700 --> 01:46:15,500 Dacht je echt dat ik verliefd op je was? 946 01:46:19,500 --> 01:46:21,300 Nou, je had gelijk. 947 01:46:22,400 --> 01:46:24,400 Dat wist ik niet. 948 01:46:24,700 --> 01:46:28,900 Maar je hebt jezelf gisteravond verraden. 949 01:46:32,700 --> 01:46:34,100 De hond. 950 01:46:38,200 --> 01:46:40,200 Ik besefte het meteen. 951 01:46:42,800 --> 01:46:45,400 Toen de woorden uit m'n mond rolden. 952 01:46:50,200 --> 01:46:55,300 Het ergste van alles is dat ik wel degelijk verliefd op je was. 953 01:46:58,000 --> 01:46:59,900 En dat ben ik nog steeds. 954 01:47:02,200 --> 01:47:05,200 Als dat zo is, kunnen we misschien... 955 01:47:28,900 --> 01:47:31,800 Hiermee kun je niemand doden. 956 01:47:33,400 --> 01:47:38,600 Ik heb de veer in dezelfde stand gezet als jij 957 01:47:40,300 --> 01:47:43,200 toen je me het wapen in Berlijn gaf. 958 01:47:53,200 --> 01:47:55,400 Nu doet hij het wel. 76714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.