Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,960 --> 00:02:09,000
The Eldest Princess' marriage
is supposed to be a major event.
2
00:02:09,080 --> 00:02:10,400
Why is it organized so sloppily?
3
00:02:10,919 --> 00:02:12,880
Dingzhou suffered from a disaster.
4
00:02:12,960 --> 00:02:15,440
The Eldest Princess wants a simple wedding
for the people to know
5
00:02:15,520 --> 00:02:18,400
the imperial family's heart
is with the people.
6
00:02:19,480 --> 00:02:21,360
Do you believe
what the imperial family says?
7
00:02:21,440 --> 00:02:23,360
We are wondering
8
00:02:23,440 --> 00:02:26,480
if the Eldest Princess
is carrying an illegitimate child.
9
00:02:26,560 --> 00:02:28,400
It is not Mr. Li Jin's.
10
00:02:28,480 --> 00:02:30,280
The Li family is just a cover.
11
00:02:36,080 --> 00:02:38,240
It seems like
the Eldest Princess's pregnancy is true.
12
00:02:38,320 --> 00:02:39,760
The imperial family rushed their wedding
13
00:02:39,840 --> 00:02:42,040
to stop people from spreading rumors.
14
00:04:21,760 --> 00:04:23,120
I feel dizzy.
15
00:04:30,320 --> 00:04:32,160
I feel so dizzy.
16
00:04:42,320 --> 00:04:45,120
Eldest Princess, Prince Consort,
please drink the crossed-cup wine.
17
00:05:02,880 --> 00:05:03,960
Prince Consort.
18
00:05:22,760 --> 00:05:23,800
Interesting.
19
00:05:26,640 --> 00:05:27,480
How impetuous!
20
00:05:29,120 --> 00:05:30,800
How dare you throw my wine away?
21
00:05:36,160 --> 00:05:39,320
Meixiang, I'm tired.
22
00:05:39,800 --> 00:05:40,920
-Yes.
-Yes.
23
00:05:46,960 --> 00:05:50,320
Prince Consort,
didn't you hear what I said?
24
00:08:18,080 --> 00:08:19,680
What's with your brother today?
25
00:08:20,320 --> 00:08:23,920
It seems like he and Eldest Princess'
affair has been covered up,
26
00:08:24,760 --> 00:08:26,200
so he is feeling more relaxed.
27
00:08:26,760 --> 00:08:29,400
Eat. What are you waiting for?
28
00:08:32,200 --> 00:08:33,840
Yes. Let's eat.
29
00:08:37,480 --> 00:08:40,000
Yurong, I heard
30
00:08:40,720 --> 00:08:44,520
His Majesty has granted marriage
between the Eldest Princess and Mr. Li.
31
00:08:45,920 --> 00:08:47,480
What's your plan?
32
00:08:48,160 --> 00:08:49,960
Can you still become the Prince Consort?
33
00:08:51,080 --> 00:08:52,600
Prince Consort is just a title.
34
00:08:52,680 --> 00:08:53,720
Is it that important?
35
00:08:54,480 --> 00:08:55,480
What do you mean?
36
00:08:58,760 --> 00:08:59,600
Eat.
37
00:09:12,320 --> 00:09:13,160
DUKE SU'S MANSION
38
00:09:13,240 --> 00:09:14,960
How do you feel? Better?
39
00:09:16,560 --> 00:09:19,240
Xue Li, don't visit me so often.
40
00:09:20,360 --> 00:09:23,280
I'm still alive.
I'm already satisfied that I can see you
41
00:09:23,360 --> 00:09:24,240
and Father.
42
00:09:24,320 --> 00:09:26,080
Not only do I want to save you,
43
00:09:26,640 --> 00:09:28,240
but I also want you to live well.
44
00:09:35,520 --> 00:09:37,840
Xue Li, I heard people say
45
00:09:38,680 --> 00:09:41,280
that the Eldest Princess is married.
Is it true?
46
00:09:41,360 --> 00:09:42,520
It's true.
47
00:09:43,080 --> 00:09:44,280
Not to Shen Yurong?
48
00:09:45,000 --> 00:09:46,320
It's a part of my plan.
49
00:09:47,640 --> 00:09:50,760
Anyway, everything is going
in the right direction.
50
00:09:51,400 --> 00:09:52,280
That's great.
51
00:09:52,960 --> 00:09:54,840
After your plan succeeds,
52
00:09:54,920 --> 00:09:56,560
I want to return to Huaixiang with you.
53
00:09:57,360 --> 00:09:59,640
I also want to visit Qiong Zhi.
54
00:10:00,880 --> 00:10:03,480
I wonder if she has cleared her debts.
55
00:10:06,080 --> 00:10:07,480
Do you still remember Qiong Zhi?
56
00:10:07,560 --> 00:10:08,720
Of course.
57
00:10:10,160 --> 00:10:13,040
Perhaps she has forgotten about me.
58
00:10:13,680 --> 00:10:14,640
She still remembers you.
59
00:10:15,680 --> 00:10:16,800
When I went to Luyang,
60
00:10:17,360 --> 00:10:19,640
she was the one
who told me that Father is still alive.
61
00:10:19,720 --> 00:10:20,960
Why did you go to her?
62
00:10:21,520 --> 00:10:24,440
When I first arrived in Luyang,
I didn't know where to go
63
00:10:24,520 --> 00:10:25,360
and thought of her.
64
00:10:26,760 --> 00:10:28,560
She was grateful for your help.
65
00:10:29,120 --> 00:10:32,440
She suffered and helped me find
Father's whereabouts.
66
00:10:32,520 --> 00:10:33,880
Did she ask you
67
00:10:34,440 --> 00:10:36,200
why I didn't go to find her after that?
68
00:10:37,480 --> 00:10:42,160
She cried badly
when she found out you were dead.
69
00:10:47,880 --> 00:10:49,240
How is she now?
70
00:10:50,160 --> 00:10:51,880
She married a good man
71
00:10:53,160 --> 00:10:54,920
and went to a faraway place.
72
00:10:56,000 --> 00:10:58,160
No one will mistreat her again.
73
00:11:01,080 --> 00:11:03,160
Good. That's great.
74
00:11:05,040 --> 00:11:06,400
She's doing well now
75
00:11:08,000 --> 00:11:09,480
and she still remembers me.
76
00:11:10,360 --> 00:11:12,000
That's good enough for me.
77
00:11:15,760 --> 00:11:16,640
The medicine is ready.
78
00:11:29,840 --> 00:11:32,320
Xue Zhao, who are you carving it for?
You're putting a lot of effort into it.
79
00:11:33,280 --> 00:11:34,360
It's for my sweetheart.
80
00:11:35,480 --> 00:11:37,040
When we first met,
81
00:11:37,560 --> 00:11:38,840
I was a decent lady.
82
00:11:41,080 --> 00:11:42,880
He must be very disappointed in me.
83
00:11:44,560 --> 00:11:46,480
That's why he never sought me out again.
84
00:11:51,080 --> 00:11:52,920
She married a good man
85
00:11:54,080 --> 00:11:55,680
and went to a faraway place.
86
00:11:57,200 --> 00:11:59,520
No one will mistreat her again.
87
00:12:15,680 --> 00:12:17,840
I'm lucky today. I got a big one.
88
00:12:18,360 --> 00:12:20,160
Xiao Heng, you can
take a part of the credit.
89
00:12:21,160 --> 00:12:23,680
How long are you going to do this?
I'm dying from the heat.
90
00:12:26,240 --> 00:12:28,200
Let's go. I'm almost done.
91
00:12:33,640 --> 00:12:35,320
Thanks for accompanying me today.
92
00:12:36,280 --> 00:12:37,880
It's rare for you to thank people.
93
00:12:38,680 --> 00:12:39,640
What's the matter?
94
00:12:39,720 --> 00:12:41,440
Only Jiang Li can thank you, but not me?
95
00:12:41,520 --> 00:12:42,600
Are you still angry?
96
00:12:43,560 --> 00:12:45,080
Why would I be angry with her?
97
00:12:45,160 --> 00:12:46,160
She didn't offend me.
98
00:12:46,240 --> 00:12:49,200
Besides, even if I am angry,
99
00:12:50,240 --> 00:12:51,560
will you stand up for me?
100
00:12:53,240 --> 00:12:54,400
No.
101
00:12:54,920 --> 00:12:55,920
There you go.
102
00:12:59,680 --> 00:13:01,400
When are you leaving?
103
00:13:02,240 --> 00:13:03,080
Tomorrow.
104
00:13:04,480 --> 00:13:07,400
Did the discussion fall through?
Did my brother give you a hard time?
105
00:13:10,200 --> 00:13:12,760
Not really.
He only proposed some conditions.
106
00:13:13,240 --> 00:13:15,720
Since Jiuyue returned to Great Zhao,
she had no appetite.
107
00:13:16,280 --> 00:13:17,840
It was like she became another person.
108
00:13:18,400 --> 00:13:19,760
But ever since you came here,
109
00:13:19,840 --> 00:13:21,240
it seems like she's energetic again.
110
00:13:22,440 --> 00:13:23,720
Even if I'm dull,
111
00:13:24,240 --> 00:13:25,360
it's hard for me
112
00:13:25,920 --> 00:13:27,760
not to notice a girl's thoughts.
113
00:13:27,840 --> 00:13:30,400
Xiao Heng, you know this.
114
00:13:31,520 --> 00:13:32,560
Jiuyue
115
00:13:32,640 --> 00:13:34,360
is the only family I have in this world.
116
00:13:35,200 --> 00:13:36,640
I want her to be well.
117
00:13:36,720 --> 00:13:38,040
What do you mean, Your Majesty?
118
00:13:38,120 --> 00:13:39,000
A marriage alliance.
119
00:13:40,120 --> 00:13:42,040
I hope you can be
Great Zhao's Prince Consort.
120
00:13:42,760 --> 00:13:44,440
You're the Emperor
of Great Yan's confidant
121
00:13:44,520 --> 00:13:46,080
and Jiuyue is my sister.
122
00:13:46,160 --> 00:13:47,880
If you two get married,
123
00:13:47,960 --> 00:13:49,560
we will become family.
124
00:13:50,120 --> 00:13:52,760
No promise is more reliable than this.
125
00:13:52,840 --> 00:13:56,120
Jiuyue is at an age suitable for marriage.
126
00:13:56,200 --> 00:13:57,440
And as far as I know,
127
00:13:57,520 --> 00:13:59,320
you are not engaged as well, Duke Su.
128
00:14:00,360 --> 00:14:02,400
And with the current situation
of our nation,
129
00:14:02,920 --> 00:14:04,000
I think
130
00:14:04,920 --> 00:14:06,840
this is a match made in heaven.
131
00:14:08,640 --> 00:14:10,920
What did you say?
132
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
Naturally, I told him
it would depend on you.
133
00:14:14,080 --> 00:14:16,000
-If I say...
-Jiuyue,
134
00:14:16,080 --> 00:14:17,360
His Majesty wants to seek peace,
135
00:14:17,440 --> 00:14:18,920
but Prince Cheng is totally different.
136
00:14:19,520 --> 00:14:21,200
Prince Cheng is ambitious and belligerent.
137
00:14:21,840 --> 00:14:24,400
Even if he rules Great Yan,
he won't be satisfied.
138
00:14:25,480 --> 00:14:27,400
When Great Yan and Great Zhao have a war,
139
00:14:27,480 --> 00:14:28,640
-surely...
-Stop.
140
00:14:28,720 --> 00:14:31,880
You know I don't understand all this.
141
00:14:33,720 --> 00:14:35,200
I'm sure
142
00:14:36,280 --> 00:14:37,480
you know what I want to hear.
143
00:14:37,560 --> 00:14:38,440
All right.
144
00:14:38,920 --> 00:14:40,120
I'll tell you honestly then.
145
00:14:40,200 --> 00:14:42,000
First, I must borrow your troops.
146
00:14:42,520 --> 00:14:44,960
Second, I can't agree to the marriage.
147
00:14:45,040 --> 00:14:47,240
Third, if you won't say yes
to my first two conditions,
148
00:14:47,320 --> 00:14:48,440
I'll await my death back home.
149
00:14:48,520 --> 00:14:50,480
You said it would depend on me.
150
00:14:50,560 --> 00:14:52,960
I want you to reject your brother,
of course.
151
00:14:53,040 --> 00:14:55,360
You wish!
No wonder you accompanied me today.
152
00:14:55,440 --> 00:14:57,160
It turns out you have an ulterior motive.
153
00:14:57,240 --> 00:14:58,920
I can't believe this.
154
00:14:59,000 --> 00:15:00,640
Why did I fall for a scoundrel like you?
155
00:15:00,720 --> 00:15:03,800
Flattery is what a scoundrel does.
Isn't it good to be honest with you?
156
00:15:05,640 --> 00:15:07,840
Forget it if you won't save us.
I'll await my death back home.
157
00:15:11,000 --> 00:15:11,840
Come back!
158
00:15:18,320 --> 00:15:19,240
This is the last time.
159
00:15:19,800 --> 00:15:20,640
After this,
160
00:15:22,360 --> 00:15:23,760
I don't care where you'd die.
161
00:15:46,600 --> 00:15:49,120
Go away! All of you!
162
00:15:52,920 --> 00:15:54,240
-Prince Consort.
-Prince Consort.
163
00:15:54,320 --> 00:15:55,280
What's wrong again?
164
00:15:56,120 --> 00:15:59,360
Eldest Princess said
the breakfast made her feel sick.
165
00:15:59,840 --> 00:16:00,960
You may go.
166
00:16:01,040 --> 00:16:02,120
-Yes.
-Yes.
167
00:16:25,640 --> 00:16:28,000
Your Highness, I heard them say
168
00:16:28,480 --> 00:16:31,360
that the food doesn't suit your taste.
169
00:16:31,440 --> 00:16:33,320
They make me feel sick.
170
00:16:33,880 --> 00:16:35,120
My mother
171
00:16:35,840 --> 00:16:38,840
prepared the food especially for you
after she asked the physician.
172
00:16:39,680 --> 00:16:40,840
There's a lot of variety.
173
00:16:41,320 --> 00:16:43,040
It's normal
if you don't like some of them,
174
00:16:43,720 --> 00:16:44,840
but I don't think
175
00:16:46,760 --> 00:16:47,880
you would hate all of them.
176
00:16:57,640 --> 00:17:00,640
Every person has a different taste.
177
00:17:01,680 --> 00:17:03,240
I find it disgusting.
178
00:17:04,720 --> 00:17:06,160
Are you going to force me to eat it?
179
00:17:12,839 --> 00:17:13,880
I wouldn't dare.
180
00:17:14,720 --> 00:17:16,079
I'll ask the kitchen
181
00:17:16,160 --> 00:17:18,280
to prepare some new dishes
with various flavors
182
00:17:20,000 --> 00:17:21,319
and send them to Your Highness.
183
00:17:42,520 --> 00:17:44,520
Haitang, how is it?
184
00:17:44,600 --> 00:17:46,040
-My lady.
-Xue Li.
185
00:17:46,760 --> 00:17:47,600
Xue Zhao?
186
00:17:48,360 --> 00:17:49,200
Sit.
187
00:17:50,720 --> 00:17:51,880
Why did you come out?
188
00:17:52,440 --> 00:17:53,680
Duke Su is coming back.
189
00:17:53,760 --> 00:17:54,960
I want to welcome him too.
190
00:17:55,520 --> 00:17:58,080
I feel embarrassed to be cared for
at Duke Su's Mansion
191
00:17:58,160 --> 00:17:59,120
for so long.
192
00:17:59,200 --> 00:18:01,080
How is Father today?
193
00:18:01,760 --> 00:18:02,800
He is asleep.
194
00:18:02,880 --> 00:18:04,400
Father is getting better.
195
00:18:04,480 --> 00:18:05,880
He looked at me
196
00:18:05,960 --> 00:18:07,080
and called my name today.
197
00:18:07,160 --> 00:18:09,040
I felt so emotional that I almost cried.
198
00:18:09,640 --> 00:18:12,440
I think Magistrate Xue
will soon have a clear state of mind.
199
00:18:20,520 --> 00:18:21,360
What's the matter?
200
00:18:24,160 --> 00:18:25,120
Where are you going?
201
00:18:26,440 --> 00:18:28,840
The meat is ready.
It can be served after slicing.
202
00:18:28,920 --> 00:18:31,360
We won't disturb you
and my brother-in-law.
203
00:18:45,840 --> 00:18:46,800
He's here.
204
00:18:55,160 --> 00:18:56,000
You...
205
00:19:06,960 --> 00:19:08,200
Who are you?
206
00:19:08,280 --> 00:19:09,280
Who are you?
207
00:19:09,360 --> 00:19:11,160
I'm asking who you are.
208
00:19:11,240 --> 00:19:13,760
I'm Jiang Li,
the Jiang family's second daughter.
209
00:19:15,200 --> 00:19:16,200
The Jiang family.
210
00:19:16,760 --> 00:19:18,280
Tortoise Jiang, right?
211
00:19:18,840 --> 00:19:19,960
Tortoise Jiang?
212
00:19:20,040 --> 00:19:22,800
Yes. He's timid.
213
00:19:22,880 --> 00:19:24,480
Isn't he like a tortoise?
214
00:19:24,560 --> 00:19:26,840
But his daughter
215
00:19:26,920 --> 00:19:27,880
is quite energetic.
216
00:19:28,640 --> 00:19:30,680
General, I was going to pick you up.
217
00:19:30,760 --> 00:19:32,080
Why didn't you wait for me?
218
00:19:32,160 --> 00:19:34,960
You don't want me here
at Duke Su's Mansion, right?
219
00:19:35,560 --> 00:19:37,840
Can't I visit my grandson's place?
220
00:19:37,920 --> 00:19:39,440
General, you misunderstood.
221
00:19:39,520 --> 00:19:41,400
His lordship hasn't returned yet.
222
00:19:41,480 --> 00:19:42,560
I wanted to inform you
223
00:19:42,640 --> 00:19:44,400
when he arrived.
224
00:19:44,480 --> 00:19:45,400
Inform me?
225
00:19:45,480 --> 00:19:47,200
My hair is grey from waiting.
Is he back yet?
226
00:19:48,080 --> 00:19:49,520
He doesn't want to see me, right?
227
00:19:49,600 --> 00:19:51,080
I don't want to see him as well.
228
00:19:51,760 --> 00:19:53,240
I brewed two extra jars.
229
00:19:53,800 --> 00:19:54,640
You can have them.
230
00:19:54,720 --> 00:19:55,560
I'm leaving.
231
00:19:56,680 --> 00:19:57,800
Are you General Xiao Dachuan,
232
00:19:57,880 --> 00:20:01,880
who helped the late emperor build
the nation and achieved military merits?
233
00:20:02,440 --> 00:20:04,840
Listen to that!
234
00:20:05,640 --> 00:20:08,760
She is honey-tongued.
She says nice things.
235
00:20:09,560 --> 00:20:10,760
I like that.
236
00:20:10,840 --> 00:20:13,000
I'm going back home.
237
00:20:13,080 --> 00:20:14,120
Let me walk you out!
238
00:20:16,840 --> 00:20:22,120
DUKE SU'S MANSION
239
00:20:22,200 --> 00:20:23,440
My lord, you're back.
240
00:20:27,480 --> 00:20:29,120
Wen Ji, get caned ten times.
241
00:20:29,200 --> 00:20:31,320
I told you, irrelevant people
can't enter the mansion.
242
00:20:31,400 --> 00:20:32,560
Well...
243
00:20:53,520 --> 00:20:54,920
You came back at the right time.
244
00:20:55,520 --> 00:20:56,800
Leave them.
245
00:20:56,880 --> 00:20:58,360
I'll let someone throw them out later.
246
00:20:58,440 --> 00:21:00,120
-General Xiao...
-I know.
247
00:21:00,600 --> 00:21:02,400
He brings them yearly
and I throw them yearly.
248
00:21:02,960 --> 00:21:04,000
Why?
249
00:21:04,080 --> 00:21:05,920
Are you sure my affair
with the wine sender
250
00:21:06,000 --> 00:21:09,520
is the first thing you want to talk about
after not seeing each other for so long?
251
00:21:11,080 --> 00:21:13,200
What's that fragrant smell from the yard?
252
00:21:14,440 --> 00:21:16,960
Xue Zhao and Haitang prepared roast meat
253
00:21:17,720 --> 00:21:19,520
to welcome you, Duke Su.
254
00:21:21,840 --> 00:21:23,360
Is Great Zhao unwilling to lend troops?
255
00:21:25,960 --> 00:21:29,320
They are willing to do it, but...
256
00:21:33,040 --> 00:21:34,880
They want me to marry into Great Zhao.
257
00:21:36,440 --> 00:21:37,360
Is that so?
258
00:21:43,240 --> 00:21:44,480
Just go.
259
00:21:48,280 --> 00:21:50,320
Yes. Then...
260
00:21:52,360 --> 00:21:54,120
I think it's still not too late
to agree now.
261
00:21:54,200 --> 00:21:55,840
You haven't agreed to it yet?
262
00:21:57,120 --> 00:21:58,800
I should find a fast horse for you then.
263
00:22:00,400 --> 00:22:03,080
Li, do you want me to become
264
00:22:03,160 --> 00:22:04,920
someone else's Prince Consort badly?
265
00:22:07,040 --> 00:22:08,840
Duke Su, you must be joking.
266
00:22:08,920 --> 00:22:10,480
I dare not tell you what to do.
267
00:22:10,560 --> 00:22:11,760
If I agree to it,
268
00:22:12,280 --> 00:22:13,720
you won't forgive me easily.
269
00:22:14,560 --> 00:22:15,640
What makes you think so?
270
00:22:19,400 --> 00:22:20,720
I just know.
271
00:22:25,480 --> 00:22:27,280
Do you also know
272
00:22:27,360 --> 00:22:29,120
that Wanning married Li Jin?
273
00:22:30,680 --> 00:22:32,480
Did this not quite work out
as you planned?
274
00:22:33,120 --> 00:22:34,280
Yes,
275
00:22:35,040 --> 00:22:36,760
but it's considered an unexpected gain.
276
00:22:37,840 --> 00:22:40,320
Li Jin is arrogant and proud.
277
00:22:40,400 --> 00:22:41,880
I'm sure he doesn't feel pleased
278
00:22:41,960 --> 00:22:43,240
seeing Wanning every day.
279
00:22:44,240 --> 00:22:46,520
The Li family seems calm on the surface,
280
00:22:46,600 --> 00:22:48,960
but there's a storm brewing within.
281
00:22:49,440 --> 00:22:52,520
Let's see who will take the blame
when the drug loses its effect.
282
00:22:52,600 --> 00:22:53,600
It's a nice move.
283
00:22:55,880 --> 00:22:57,360
I learned it from you, Duke Su.
284
00:22:59,520 --> 00:23:02,480
What about Great Zhao?
Are you confident about it?
285
00:23:06,560 --> 00:23:08,480
I used another way
to let them lend us the troops.
286
00:23:08,560 --> 00:23:10,080
There are no worries now.
287
00:23:10,720 --> 00:23:12,360
When the time comes,
288
00:23:12,440 --> 00:23:14,080
they'll fall into the trap on their own.
289
00:23:22,200 --> 00:23:24,520
ETERNAL PARAGON
290
00:23:24,600 --> 00:23:26,320
Mr. Shen, I've found
291
00:23:26,400 --> 00:23:28,640
the ancient books
about rare herbs that you want.
292
00:23:28,720 --> 00:23:30,560
I've added bookmarks to the records too.
293
00:23:31,320 --> 00:23:32,400
All right. I got it.
294
00:23:32,480 --> 00:23:33,960
Let me know if you need anything else.
295
00:24:02,240 --> 00:24:04,680
My lord, the remaining soldiers
of the Palace Security Office
296
00:24:04,760 --> 00:24:06,800
were banished to the borders
according to your orders.
297
00:24:06,880 --> 00:24:08,280
However, one of them wanted to live
298
00:24:08,360 --> 00:24:09,600
and provided information.
299
00:24:10,360 --> 00:24:13,040
He was in charge of guarding
of the Palace Security Office's armory.
300
00:24:13,120 --> 00:24:14,840
He once heard someone saying
301
00:24:14,920 --> 00:24:16,360
that the Palace Security Office received
302
00:24:16,440 --> 00:24:18,160
more weapons than requested
three months ago.
303
00:24:18,240 --> 00:24:19,680
However, the extra weapons
304
00:24:19,760 --> 00:24:21,120
did not pass through his hands.
305
00:24:21,200 --> 00:24:23,440
Weapons are distributed uniformly.
306
00:24:23,520 --> 00:24:24,360
Each unit sends a request,
307
00:24:24,440 --> 00:24:25,680
the Bureau of Provisions approves it,
308
00:24:25,760 --> 00:24:26,920
and a document is sent to the arsenal.
309
00:24:27,000 --> 00:24:29,200
They'll distribute the number
according to the document.
310
00:24:30,000 --> 00:24:32,520
If extra weapons were received
and not stored at the armory,
311
00:24:32,600 --> 00:24:34,240
that means the extra weapons...
312
00:24:34,320 --> 00:24:35,960
Prince Cheng took them.
313
00:24:36,560 --> 00:24:38,760
Prince Cheng is gathering
soldiers and horses recently.
314
00:24:38,840 --> 00:24:39,960
Weapons are controlled items.
315
00:24:40,440 --> 00:24:43,160
Then not only is the Palace Security
Office not controlling it for His Majesty,
316
00:24:43,240 --> 00:24:45,120
it's also peddling weapons
for Prince Cheng.
317
00:24:45,840 --> 00:24:48,640
That means there is a traitor
in the Bureau of Provisions too.
318
00:24:49,200 --> 00:24:50,160
I checked.
319
00:24:50,240 --> 00:24:53,440
Cao Bin verifies Palace Security Office
weapons at the Bureau of Provisions.
320
00:24:53,520 --> 00:24:55,680
My lord, do you want to go
to the Bureau of Provisions?
321
00:24:56,760 --> 00:24:58,560
Let's arrest Cao Bin
directly at his residence.
322
00:24:58,640 --> 00:24:59,480
Yes.
323
00:25:02,280 --> 00:25:06,280
Dear, wake up!
324
00:25:06,360 --> 00:25:07,400
Dear!
325
00:25:08,000 --> 00:25:10,160
Dear, wake up!
326
00:25:10,840 --> 00:25:11,840
Dear!
327
00:25:11,920 --> 00:25:12,840
We are late again.
328
00:25:14,040 --> 00:25:16,880
They're never tired of using this suicide
for fear of punishment trick.
329
00:25:16,960 --> 00:25:18,280
Dear!
330
00:25:20,680 --> 00:25:22,120
There are traces of burnt paper here.
331
00:25:22,200 --> 00:25:24,400
What did Cao Bin burn
before he committed suicide?
332
00:25:24,480 --> 00:25:26,000
This is Cao Bin's will.
333
00:25:26,080 --> 00:25:27,720
He admitted to colluding
with the Palace Security Office
334
00:25:27,800 --> 00:25:29,680
in verifying the extra weapons.
335
00:25:29,760 --> 00:25:32,640
However, he didn't mention
where the weapons went.
336
00:25:33,200 --> 00:25:35,080
They are lies forged meticulously.
337
00:25:38,920 --> 00:25:39,800
Duke Su.
338
00:25:40,280 --> 00:25:42,520
My lord, he's Director Huang
from the Bureau of Provisions.
339
00:25:44,720 --> 00:25:45,600
Director Huang,
340
00:25:45,680 --> 00:25:46,880
you are quite well-informed.
341
00:25:48,240 --> 00:25:49,280
Are you here
342
00:25:49,960 --> 00:25:51,040
to protect your subordinate?
343
00:25:51,720 --> 00:25:53,120
Please don't speak nonsense.
344
00:25:53,200 --> 00:25:55,400
I just found out what happened
and rushed here.
345
00:25:55,480 --> 00:25:57,520
Your subordinate colluded
with the Palace Security Office
346
00:25:57,600 --> 00:25:58,680
and sold weapons privately.
347
00:25:58,760 --> 00:25:59,760
Do you know about that?
348
00:25:59,840 --> 00:26:01,400
Of course I don't.
349
00:26:01,480 --> 00:26:03,680
The Vice Director is the one
who verifies weapons receipt.
350
00:26:03,760 --> 00:26:06,200
Cao Bin verified the weapons
for the Palace Security Office.
351
00:26:07,120 --> 00:26:08,040
I never expected
352
00:26:08,120 --> 00:26:10,520
the Palace Security Office to bribe him.
353
00:26:11,080 --> 00:26:13,320
Apart from the Palace Security Office,
what other units
354
00:26:13,400 --> 00:26:14,760
did he verify weapons for recently?
355
00:26:15,360 --> 00:26:17,240
I think it was the Imperial Guards Office.
356
00:26:17,800 --> 00:26:18,640
In that case,
357
00:26:18,720 --> 00:26:20,640
the weapons receipt
at the Imperial Guards Office
358
00:26:20,720 --> 00:26:21,600
is also problematic.
359
00:26:21,680 --> 00:26:23,600
I also just found out
360
00:26:23,680 --> 00:26:25,760
that Cao Bin
took all the documents in the bureau
361
00:26:25,840 --> 00:26:28,360
related to the Imperial Guards Office
and Palace Security Office.
362
00:26:28,440 --> 00:26:30,720
He said there seems to be a problem
and wanted to verify them one by one.
363
00:26:30,800 --> 00:26:33,480
So the documents should the items
364
00:26:33,560 --> 00:26:34,720
burned in the fire bucket.
365
00:26:36,560 --> 00:26:39,240
When the Imperial Guards Office
claims weapons from the arsenal,
366
00:26:39,320 --> 00:26:40,520
is there any record?
367
00:26:40,600 --> 00:26:42,280
Yes. Every time weapons leave the arsenal,
368
00:26:42,360 --> 00:26:44,160
the arsenal would record it.
369
00:26:44,240 --> 00:26:47,480
Wen Ji, go with Director Huang
370
00:26:47,560 --> 00:26:49,640
and retrieve the records
for the Imperial Guards Office.
371
00:26:50,240 --> 00:26:51,080
Yes.
372
00:26:51,560 --> 00:26:53,040
Director Huang, let's go.
373
00:26:58,840 --> 00:27:01,440
My lord, are you suspecting
that the Imperial Guards Office also...
374
00:27:01,520 --> 00:27:02,800
Since Cao Bin was bribed,
375
00:27:02,880 --> 00:27:05,320
we need to check it too
to eliminate future problems.
376
00:27:06,360 --> 00:27:08,000
Should we inform General Xiao?
377
00:27:08,080 --> 00:27:11,040
After all, he promoted the Imperial Guards
Office's commander, Zhang Wei.
378
00:27:11,120 --> 00:27:12,800
I don't even inform His Majesty
in investigating cases.
379
00:27:12,880 --> 00:27:14,000
Why should I inform him?
380
00:27:14,520 --> 00:27:15,360
Yes.
381
00:27:16,080 --> 00:27:18,480
LI RESIDENCE
382
00:27:18,560 --> 00:27:19,400
Your Highness.
383
00:27:21,200 --> 00:27:22,280
Where are you going?
384
00:27:23,080 --> 00:27:24,760
Do I need to tell you where I'm going?
385
00:27:26,120 --> 00:27:26,960
I'll accompany you.
386
00:27:31,200 --> 00:27:32,600
Are you going to keep an eye on me?
387
00:27:33,160 --> 00:27:35,680
I dare not. I'm just afraid
that if anything happens to the baby
388
00:27:35,760 --> 00:27:37,480
when Your Highness goes out,
389
00:27:37,560 --> 00:27:39,680
we can't bear the responsibility
390
00:27:43,320 --> 00:27:44,760
How dare you curse me?
391
00:27:44,840 --> 00:27:47,200
Your Highness,
if you insist on refusing my company,
392
00:27:47,280 --> 00:27:48,840
I won't force you.
393
00:27:48,920 --> 00:27:52,040
I just hope you return soon,
Eldest Princess.
394
00:28:00,360 --> 00:28:02,520
I went through all the ancient books,
but found nothing.
395
00:28:02,600 --> 00:28:05,360
I heard you're the most knowledgeable
in the capital, Physician Wang,
396
00:28:05,880 --> 00:28:07,360
so I'd like you to help me find out
397
00:28:07,440 --> 00:28:08,880
whether this medicine exists.
398
00:28:08,960 --> 00:28:11,600
If you can find it,
I'll reward you handsomely.
399
00:28:14,160 --> 00:28:15,600
Don't worry, Mr. Shen.
400
00:28:16,160 --> 00:28:19,280
-I will do my best.
-Yurong.
401
00:28:20,360 --> 00:28:21,720
Her Highness is here.
402
00:28:30,120 --> 00:28:32,680
Your Highness, if you need something,
just ask Yurong to go to you.
403
00:28:32,760 --> 00:28:34,360
Why did you come here in person?
404
00:28:34,440 --> 00:28:37,080
This is such an honor for the Shen family.
405
00:28:41,040 --> 00:28:42,320
Thank you, Your Highness.
406
00:28:48,760 --> 00:28:50,000
Mrs. Shen,
407
00:28:50,080 --> 00:28:52,400
I have something to discuss with your son.
408
00:28:52,480 --> 00:28:54,480
I don't want anyone to disturb us.
409
00:28:55,080 --> 00:28:56,000
Yes.
410
00:28:56,680 --> 00:28:58,720
I also hope no one finds out
411
00:28:58,800 --> 00:29:00,680
about my visit to Shen's Residence.
412
00:29:00,760 --> 00:29:03,960
Your Highness
has never visited Shen's Residence.
413
00:29:12,000 --> 00:29:13,360
Let's go, Mr. Shen.
414
00:29:15,880 --> 00:29:16,720
This way, please.
415
00:29:25,240 --> 00:29:27,400
You came here as soon
as you married into the Li family.
416
00:29:27,880 --> 00:29:29,040
People might gossip.
417
00:29:30,600 --> 00:29:31,680
Gossip?
418
00:29:32,280 --> 00:29:34,280
I already did as you say.
419
00:29:34,360 --> 00:29:36,240
Are you still afraid of gossip?
420
00:29:36,320 --> 00:29:38,600
I'm just afraid
that Mr. Li will hold a grudge against me
421
00:29:39,160 --> 00:29:40,600
if he finds out.
422
00:29:42,440 --> 00:29:44,520
Let's see if he dares to do that.
423
00:29:45,080 --> 00:29:47,560
Forget about him. You, on the other hand,
424
00:29:48,040 --> 00:29:49,640
are walking around when you are pregnant.
425
00:29:49,720 --> 00:29:51,840
If something happens,
426
00:29:52,400 --> 00:29:53,680
what will I do?
427
00:29:54,240 --> 00:29:55,280
Don't worry.
428
00:29:55,840 --> 00:29:57,320
I'm fine now, right?
429
00:29:59,760 --> 00:30:02,160
However, if I continue
to stay at Li Residence,
430
00:30:02,640 --> 00:30:03,720
it'll be dangerous.
431
00:30:04,280 --> 00:30:05,680
Were you mistreated at Li Residence?
432
00:30:05,760 --> 00:30:06,880
He wouldn't dare.
433
00:30:07,440 --> 00:30:09,960
However, I don't feel good there.
434
00:30:10,040 --> 00:30:11,200
I'm so annoyed.
435
00:30:11,280 --> 00:30:12,880
I'm sure you threw a tantrum again.
436
00:30:15,240 --> 00:30:17,080
I only broke a few bowls
437
00:30:17,160 --> 00:30:19,760
and Li Jin dared to give me attitude.
438
00:30:19,840 --> 00:30:21,040
Who does he think he is?
439
00:30:32,360 --> 00:30:33,360
It must be tough for you.
440
00:30:33,440 --> 00:30:35,480
Why aren't you taking me away
if you know that?
441
00:30:36,680 --> 00:30:38,040
The day Prince Cheng succeeds
442
00:30:38,560 --> 00:30:40,200
will be the day we get engaged.
443
00:30:41,320 --> 00:30:42,960
But I want to remind you, Wanning.
444
00:30:43,040 --> 00:30:45,120
No one would treat you like I do.
445
00:30:45,960 --> 00:30:47,600
So you must control your temper.
446
00:30:47,680 --> 00:30:49,600
Don't act bossy towards Li Jin.
447
00:30:50,480 --> 00:30:53,040
He was born with a golden spoon after all.
448
00:30:53,120 --> 00:30:54,640
He never experienced
such grievance before.
449
00:30:55,200 --> 00:30:57,800
For the baby's sake,
you must consider the bigger picture.
450
00:30:57,880 --> 00:31:00,280
Living peacefully during this time
451
00:31:00,360 --> 00:31:01,640
is the most important thing.
452
00:31:02,720 --> 00:31:04,360
All right. I got it.
453
00:31:05,120 --> 00:31:05,960
So long-winded.
454
00:31:07,040 --> 00:31:08,040
Hug me.
455
00:31:18,960 --> 00:31:20,120
Yurong,
456
00:31:20,200 --> 00:31:23,560
what should we name our child?
457
00:31:26,640 --> 00:31:28,280
You must be a part of the child's name.
458
00:31:29,120 --> 00:31:33,720
I hope her life can be calm and peaceful
459
00:31:34,280 --> 00:31:37,720
and as pure as snow.
460
00:31:38,560 --> 00:31:42,120
Shen Ningxue.
461
00:31:43,600 --> 00:31:44,920
I'll call her by her pet name.
462
00:31:45,400 --> 00:31:46,240
Little Xue'er.
463
00:31:49,440 --> 00:31:50,360
All right.
464
00:31:51,800 --> 00:31:53,360
As long as you listen to me,
465
00:31:54,240 --> 00:31:55,480
Little Xue'er
466
00:31:56,960 --> 00:31:58,560
will surely grow healthily.
467
00:32:06,400 --> 00:32:07,400
IMPERIAL GUARDS OFFICE
468
00:32:07,480 --> 00:32:08,760
Duke Su, I wonder
469
00:32:08,840 --> 00:32:09,880
why you are here.
470
00:32:09,960 --> 00:32:11,160
Can't I come to visit
471
00:32:12,480 --> 00:32:13,840
for no reason?
472
00:32:15,360 --> 00:32:16,760
Of course you're welcome here.
473
00:32:17,360 --> 00:32:18,600
However, I see
474
00:32:18,680 --> 00:32:20,920
that you've been busy
with the Palace Security Office case.
475
00:32:21,000 --> 00:32:22,560
You shouldn't have time to visit.
476
00:32:22,640 --> 00:32:26,480
I didn't expect you to pay attention
to the Palace Security Office case too.
477
00:32:26,560 --> 00:32:29,680
This concerns the attempted assassination
of Great Zhao's princess,
478
00:32:29,760 --> 00:32:30,760
which shocked the capital.
479
00:32:30,840 --> 00:32:32,960
It's hard not to know the case.
480
00:32:33,040 --> 00:32:35,640
I heard the case is going to be closed.
481
00:32:35,720 --> 00:32:36,600
It's closed,
482
00:32:37,320 --> 00:32:38,160
but not really.
483
00:32:39,440 --> 00:32:41,400
We realized the Palace Security Office
484
00:32:41,480 --> 00:32:44,040
bribed Cao Bin, who performed
verification at the Bureau of Provisions.
485
00:32:44,840 --> 00:32:47,160
He obtained extra weapons from the arsenal
486
00:32:47,240 --> 00:32:48,560
and sold them privately.
487
00:32:50,400 --> 00:32:52,080
Something like that actually happened?
488
00:32:52,640 --> 00:32:53,920
Apart from verifying weapons
489
00:32:55,000 --> 00:32:57,280
for the Palace Security Office,
490
00:32:58,360 --> 00:33:00,760
which unit do you think Cao Bin
491
00:33:01,560 --> 00:33:04,520
verified recently as well,
Commander Zhang?
492
00:33:04,600 --> 00:33:06,120
Duke Su, please don't worry.
493
00:33:06,200 --> 00:33:08,720
We received weapons
according to the regulations.
494
00:33:09,280 --> 00:33:11,360
We store whatever weapons we receive.
495
00:33:11,440 --> 00:33:13,000
We won't bend the law for selfish ends!
496
00:33:13,080 --> 00:33:15,080
I requested the records
of the Imperial Guards Office
497
00:33:15,160 --> 00:33:16,760
from the Bureau of Provisions' Director.
498
00:33:16,840 --> 00:33:18,040
If there are no problems,
499
00:33:18,120 --> 00:33:19,360
I want to verify it
500
00:33:20,120 --> 00:33:21,200
for the sake of fairness.
501
00:33:21,280 --> 00:33:22,160
Of course.
502
00:33:24,720 --> 00:33:25,560
Xu Zhi!
503
00:33:28,400 --> 00:33:29,240
Yes.
504
00:33:30,280 --> 00:33:33,440
This is Xu Zhi,
our administrator of weapons here.
505
00:33:33,520 --> 00:33:34,640
Greetings, Duke Su.
506
00:33:37,480 --> 00:33:39,040
There's a problem
at the Bureau of Provisions.
507
00:33:39,120 --> 00:33:40,960
He wants to verify
the weapons of our unit.
508
00:33:41,840 --> 00:33:43,320
You must coordinate well with him.
509
00:33:43,920 --> 00:33:45,040
Yes.
510
00:33:45,120 --> 00:33:46,440
Duke Su. This way, please.
511
00:33:59,920 --> 00:34:00,800
Guards,
512
00:34:03,080 --> 00:34:04,720
send my verbal message to General Xiao
513
00:34:05,360 --> 00:34:06,880
and tell him I want to meet him.
514
00:34:06,960 --> 00:34:07,920
Yes.
515
00:34:08,440 --> 00:34:09,719
Duke Su, please take a look.
516
00:34:10,520 --> 00:34:12,199
This is the document
when we request weapons
517
00:34:12,280 --> 00:34:13,920
from the Bureau of Provisions.
518
00:34:14,960 --> 00:34:17,480
This is the receipt
after getting the weapons.
519
00:34:17,560 --> 00:34:18,400
Lu Ji.
520
00:34:18,480 --> 00:34:19,320
Yes.
521
00:34:21,120 --> 00:34:23,120
There are two copies for every document.
522
00:34:23,199 --> 00:34:25,239
One copy is sent
to the Bureau of Provisions
523
00:34:25,320 --> 00:34:26,800
and we keep the other copy.
524
00:34:28,520 --> 00:34:30,880
The numbers match
the records from the arsenal.
525
00:34:30,960 --> 00:34:32,360
Can I keep these documents?
526
00:34:32,960 --> 00:34:33,880
Just take them.
527
00:34:33,960 --> 00:34:36,000
However, please return them
when you're done.
528
00:34:41,120 --> 00:34:42,760
IMPERIAL GUARDS OFFICE
529
00:34:47,880 --> 00:34:48,719
My lord,
530
00:34:48,800 --> 00:34:51,920
it seems perfect on the surface
as if they prepared for this.
531
00:34:52,000 --> 00:34:54,199
Cao Bin burned the documents in a hurry,
532
00:34:54,280 --> 00:34:57,000
so we can't rule out the Imperial Guards
Office getting extra weapons.
533
00:34:57,960 --> 00:34:59,760
However, the records match.
534
00:35:00,440 --> 00:35:01,600
That means...
535
00:35:02,440 --> 00:35:05,560
Extra weapons were brought out,
but the records were tampered with.
536
00:35:06,520 --> 00:35:07,360
My lord.
537
00:35:08,200 --> 00:35:09,920
We learned from the Bureau of Provisions'
Director Huang
538
00:35:10,000 --> 00:35:11,760
that the Military Weapons Bureau
produced more weapons
539
00:35:11,840 --> 00:35:13,520
than what was distributed by the arsenal.
540
00:35:14,080 --> 00:35:16,600
That means Cao Bin did collude
with the Imperial Guards Office
541
00:35:16,680 --> 00:35:19,080
to tamper with the records
and distribute extra weapons.
542
00:35:19,160 --> 00:35:20,280
Make arrangements.
543
00:35:21,440 --> 00:35:22,920
Arrest Xu Zhi.
544
00:35:23,000 --> 00:35:23,840
Yes.
545
00:35:29,960 --> 00:35:34,360
Why would Xiao Heng
investigate the Imperial Guards Office?
546
00:35:34,920 --> 00:35:36,520
For the Palace Security Office case,
547
00:35:36,600 --> 00:35:38,800
it is found that they colluded
with the Bureau of Provisions
548
00:35:38,880 --> 00:35:39,720
to smuggle weapons,
549
00:35:39,800 --> 00:35:42,000
so he suspects
that our unit is involved as well.
550
00:35:42,560 --> 00:35:43,440
General.
551
00:35:43,520 --> 00:35:45,560
You know Duke Su's temper.
552
00:35:45,640 --> 00:35:46,840
He'll do everything
553
00:35:46,920 --> 00:35:48,840
to investigate what he thinks is true.
554
00:35:48,920 --> 00:35:51,280
Moreover, his interrogation methods
are ruthless.
555
00:35:51,360 --> 00:35:52,320
So I...
556
00:35:52,400 --> 00:35:55,560
Did you come to me because you
don't want him to keep investigating?
557
00:35:55,640 --> 00:35:56,480
No.
558
00:35:56,560 --> 00:35:58,440
My unit is not afraid
of any investigation.
559
00:35:59,200 --> 00:36:00,200
But he needs evidence
560
00:36:00,280 --> 00:36:01,840
to investigate.
561
00:36:01,920 --> 00:36:03,560
If he arrests my subordinate
562
00:36:03,640 --> 00:36:05,240
without evidence and punish him,
563
00:36:06,160 --> 00:36:07,720
I won't let it slide either.
564
00:36:08,840 --> 00:36:10,480
You helped me advance in my career before,
565
00:36:10,560 --> 00:36:11,920
so I thought about it
566
00:36:12,000 --> 00:36:13,840
and figured I should inform you in advance
567
00:36:13,920 --> 00:36:15,200
to avoid any misunderstanding.
568
00:36:15,280 --> 00:36:16,680
I won't tolerate him
569
00:36:17,320 --> 00:36:18,560
if he acts unreasonably.
570
00:36:18,640 --> 00:36:20,160
I'm relieved to hear that.
571
00:36:26,120 --> 00:36:28,080
Your Highness is back so late.
Where have you been?
572
00:36:28,160 --> 00:36:29,000
I...
573
00:36:30,160 --> 00:36:31,960
No one will treat you like I do.
574
00:36:32,840 --> 00:36:34,480
So you must control your temper.
575
00:36:34,560 --> 00:36:36,200
Don't act bossy towards Li Jin.
576
00:36:37,200 --> 00:36:39,520
He was born with a golden spoon after all.
577
00:36:39,600 --> 00:36:42,000
For the baby's sake,
you must consider the bigger picture.
578
00:36:42,960 --> 00:36:45,320
I went back to my mansion
to pack up some things.
579
00:36:45,880 --> 00:36:48,320
I remember your mansion
and Shen Yurong's residence
580
00:36:49,280 --> 00:36:50,760
are in two different directions.
581
00:36:53,320 --> 00:36:54,520
You followed me?
582
00:36:54,600 --> 00:36:56,920
Your Highness is still
my wife in name right now,
583
00:36:57,600 --> 00:36:59,240
yet you openly
584
00:37:00,040 --> 00:37:01,440
went to another man's house.
585
00:37:02,800 --> 00:37:04,400
If someone saw that and asked me about it,
586
00:37:06,760 --> 00:37:07,760
may I know
587
00:37:09,040 --> 00:37:10,680
how I should explain it?
588
00:37:16,320 --> 00:37:17,160
Li Jin,
589
00:37:17,640 --> 00:37:20,000
don't speak to me in a sarcastic way.
590
00:37:20,080 --> 00:37:22,880
It's a blessing for the Li family
to have me as a daughter-in-law.
591
00:37:22,960 --> 00:37:26,800
After all, this is a collaboration.
592
00:37:27,440 --> 00:37:28,960
If you sincerely help me,
593
00:37:29,040 --> 00:37:31,120
I will reward you well in the future.
594
00:37:31,680 --> 00:37:33,240
If you cause me trouble here,
595
00:37:35,240 --> 00:37:36,320
sorry,
596
00:37:36,400 --> 00:37:40,560
I will come for the Li family
to take revenge.
597
00:37:41,760 --> 00:37:43,800
I dare not cause you trouble.
598
00:37:44,400 --> 00:37:46,480
I just want to protect you
599
00:37:47,040 --> 00:37:48,400
and your child.
600
00:37:50,040 --> 00:37:51,800
After all, if news of you and Shen Yurong
601
00:37:52,640 --> 00:37:54,400
spreads to the public,
602
00:37:54,480 --> 00:37:56,800
all of us will be embarrassed.
603
00:38:04,640 --> 00:38:05,920
Who does he think he is?
604
00:38:07,840 --> 00:38:10,440
I would've ripped your mouth
if it wasn't for my child!
605
00:38:10,520 --> 00:38:12,640
Your Highness, please calm down.
Your baby is more important.
606
00:38:16,000 --> 00:38:18,960
If I don't deal with him,
he'll walk all over me.
607
00:38:23,160 --> 00:38:26,040
Hello, Xu Zhi.
608
00:38:26,120 --> 00:38:27,520
It's you?
609
00:38:28,440 --> 00:38:29,440
What do all of you want?
610
00:38:31,520 --> 00:38:33,680
Didn't I give you all the documents?
611
00:38:34,560 --> 00:38:36,600
You can check the inventory
and compare them.
612
00:38:39,000 --> 00:38:41,040
Do you think
that after Cao Bin committed suicide
613
00:38:43,080 --> 00:38:44,880
and burned some documents,
614
00:38:45,440 --> 00:38:47,640
we won't be able to find out about
615
00:38:48,120 --> 00:38:49,600
the tampering and forgery of records?
616
00:38:49,680 --> 00:38:50,760
I didn't take extra weapons.
617
00:38:51,240 --> 00:38:52,080
There's no overage.
618
00:38:52,160 --> 00:38:54,800
We've investigated
the Bureau of Provisions.
619
00:38:56,040 --> 00:38:59,440
The Imperial Guards Office
distributed extra weapons.
620
00:38:59,520 --> 00:39:02,000
How do you know
they didn't sell it privately?
621
00:39:02,080 --> 00:39:02,960
Very good.
622
00:39:04,120 --> 00:39:05,120
You're being stubborn?
623
00:39:06,840 --> 00:39:09,520
Don't blame me
for not being lenient with you then.
624
00:39:09,600 --> 00:39:13,560
Don't!
625
00:39:17,480 --> 00:39:18,320
My lord.
626
00:39:18,880 --> 00:39:19,880
How is the interrogation?
627
00:39:19,960 --> 00:39:21,920
He still won't talk.
Let's lock him up for a night.
628
00:39:22,000 --> 00:39:23,320
I think he will confess tomorrow.
629
00:39:23,400 --> 00:39:24,360
Keep interrogating him.
630
00:39:24,440 --> 00:39:26,440
-I can't wait until tomorrow.
-Yes.
631
00:39:26,920 --> 00:39:28,000
Sir!
632
00:39:34,440 --> 00:39:36,040
Zhang Wei,
the Imperial Guards Office Commander,
633
00:39:36,120 --> 00:39:37,600
is leading his men to surround this place.
634
00:39:39,800 --> 00:39:46,800
DUKE SU'S MANSION
635
00:39:49,960 --> 00:39:51,680
Commander Zhang,
what is the meaning of this?
636
00:39:52,200 --> 00:39:53,280
If you want to visit,
637
00:39:54,000 --> 00:39:55,680
you shouldn't bring so many men.
638
00:39:55,760 --> 00:39:56,920
Visit?
639
00:39:57,000 --> 00:39:59,520
I'm not that close to you, Duke Su.
640
00:40:00,080 --> 00:40:02,920
You took my subordinate
without giving me an explanation.
641
00:40:03,000 --> 00:40:05,400
I want you to hand him over in an hour.
642
00:40:05,480 --> 00:40:07,000
What if I don't hand him over?
643
00:40:07,920 --> 00:40:08,760
Try me.
644
00:40:22,360 --> 00:40:23,240
Stay put, all of you!
645
00:40:25,120 --> 00:40:26,640
What's going on, Zhang Wei?
646
00:40:27,720 --> 00:40:28,760
General,
647
00:40:28,840 --> 00:40:30,000
I told you before.
648
00:40:30,640 --> 00:40:32,800
If he disrespects me,
I'll have no choice but to do this.
649
00:40:33,280 --> 00:40:35,760
You must hand over my subordinate today.
650
00:40:35,840 --> 00:40:37,320
Commander Zhang, you are so anxious.
651
00:40:38,000 --> 00:40:39,800
Are you afraid that Xu Zhi
might expose you?
652
00:40:39,880 --> 00:40:40,720
You...
653
00:40:40,800 --> 00:40:41,640
All of you, freeze!
654
00:40:45,640 --> 00:40:46,480
Zhang Wei,
655
00:40:46,960 --> 00:40:48,000
show me some respect.
656
00:40:48,080 --> 00:40:51,480
I'll return him to you within one day.
657
00:40:58,040 --> 00:40:58,880
General,
658
00:41:00,320 --> 00:41:01,160
thank you.
659
00:41:04,040 --> 00:41:05,080
Retreat!
660
00:41:08,960 --> 00:41:10,680
DUKE SU'S MANSION
661
00:41:13,960 --> 00:41:19,360
DUKE SU'S MANSION
662
00:41:19,440 --> 00:41:20,400
Release him first.
663
00:41:20,960 --> 00:41:22,720
Confining an Imperial Guards Office staff
664
00:41:22,800 --> 00:41:24,200
and torturing him.
665
00:41:24,280 --> 00:41:25,520
You've become lawless.
666
00:41:26,080 --> 00:41:27,880
I'm working
according to His Majesty's orders.
667
00:41:28,440 --> 00:41:30,160
You've overstepped, my grandson.
668
00:41:30,680 --> 00:41:34,040
The Imperial Guards Office's case should
be investigated by the Three Offices.
669
00:41:34,120 --> 00:41:36,800
I will send Xu Zhi
to the Three Offices for investigation.
670
00:41:36,880 --> 00:41:38,440
You can investigate with them,
671
00:41:38,520 --> 00:41:40,680
but you can't investigate privately
and torture him.
672
00:41:40,760 --> 00:41:41,760
Does this matter
673
00:41:44,160 --> 00:41:45,480
concern you?
674
00:41:48,280 --> 00:41:49,440
Come on. Let's talk inside.
675
00:41:49,520 --> 00:41:50,880
You can speak here.
676
00:41:51,440 --> 00:41:52,360
Goodness.
677
00:41:52,440 --> 00:41:54,880
You've become so arrogant
678
00:41:54,960 --> 00:41:56,800
after you left my tutelage.
679
00:41:56,880 --> 00:41:59,600
Eight years ago, my father died bizarrely,
but you didn't investigate.
680
00:42:00,680 --> 00:42:03,280
Now, I want to investigate someone
you promoted, and you came to save him.
681
00:42:03,360 --> 00:42:04,760
Do you know what you're doing?
682
00:42:04,840 --> 00:42:07,120
Your father's death was an accident.
683
00:42:17,760 --> 00:42:18,720
Release him first
684
00:42:19,760 --> 00:42:20,920
and come home with me to discuss.
685
00:42:21,920 --> 00:42:23,200
I no longer have a home.
686
00:42:27,000 --> 00:42:28,120
Shut the door.
687
00:42:41,680 --> 00:42:45,200
DUKE SU'S MANSION
688
00:42:49,240 --> 00:42:50,800
Unapproved arrest, detainment, torture.
689
00:42:50,880 --> 00:42:52,400
Can't you change your methods?
690
00:42:52,480 --> 00:42:54,120
The Imperial Guards Office
is the imperial army,
691
00:42:54,200 --> 00:42:55,920
not literary officials
who are scared of you.
692
00:42:56,000 --> 00:42:58,120
This is the result
if you can't suppress them.
693
00:42:58,200 --> 00:42:59,360
Why didn't Your Majesty say
694
00:43:00,080 --> 00:43:02,920
that all these years, they only dare
to report me after the fact?
695
00:43:03,000 --> 00:43:04,360
Save it.
696
00:43:04,440 --> 00:43:06,360
The whole incident is clear to me.
697
00:43:06,440 --> 00:43:08,640
The Bureau of Provisions and Imperial
Guards Office might be both problematic.
698
00:43:08,720 --> 00:43:11,200
Why didn't you choose an easier method
but go for the hard way instead?
699
00:43:11,280 --> 00:43:12,760
Can't you learn from your grandfather?
700
00:43:18,720 --> 00:43:20,240
It seems like he submitted one as well.
701
00:43:20,320 --> 00:43:21,200
He did submit one.
702
00:43:21,760 --> 00:43:23,200
He's the only one who pleads for you.
703
00:43:23,280 --> 00:43:24,640
Zhang Wei surrounding your mansion
704
00:43:24,720 --> 00:43:25,840
is the talk of the town now.
705
00:43:26,320 --> 00:43:28,800
Many people don't like
how you act first and report later
706
00:43:28,880 --> 00:43:30,680
and arrest and torture people
without evidence.
707
00:43:30,760 --> 00:43:33,240
So now, everyone is using
the Imperial Guards Office's case
708
00:43:33,320 --> 00:43:34,920
to complain about you.
709
00:43:36,040 --> 00:43:37,680
Every one of them is reporting you.
710
00:43:37,760 --> 00:43:38,960
How can I protect you?
711
00:43:39,040 --> 00:43:39,880
Isn't that great?
712
00:43:40,760 --> 00:43:43,280
You can see the factions
in the Imperial Court at once.
713
00:43:43,360 --> 00:43:44,800
Public opinion turns lies into truth.
714
00:43:45,280 --> 00:43:46,280
Release him first.
715
00:43:46,360 --> 00:43:48,520
-Go home and rest for a few days.
-How can I rest at a time like this?
716
00:43:48,600 --> 00:43:50,480
This is the time
when you should go back and rest!
717
00:43:53,120 --> 00:43:55,480
You'd easily break if you're too strong.
There's a limit to everything.
718
00:43:56,040 --> 00:43:57,400
It's time to reflect on yourself.
719
00:43:57,880 --> 00:43:59,120
I've issued an imperial edict.
720
00:43:59,200 --> 00:44:00,920
Stay at home and reflect for two days.
51667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.