All language subtitles for The.Double.2024.S01E36.CHINESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,960 --> 00:02:09,000 The Eldest Princess' marriage is supposed to be a major event. 2 00:02:09,080 --> 00:02:10,400 Why is it organized so sloppily? 3 00:02:10,919 --> 00:02:12,880 Dingzhou suffered from a disaster. 4 00:02:12,960 --> 00:02:15,440 The Eldest Princess wants a simple wedding for the people to know 5 00:02:15,520 --> 00:02:18,400 the imperial family's heart is with the people. 6 00:02:19,480 --> 00:02:21,360 Do you believe what the imperial family says? 7 00:02:21,440 --> 00:02:23,360 We are wondering 8 00:02:23,440 --> 00:02:26,480 if the Eldest Princess is carrying an illegitimate child. 9 00:02:26,560 --> 00:02:28,400 It is not Mr. Li Jin's. 10 00:02:28,480 --> 00:02:30,280 The Li family is just a cover. 11 00:02:36,080 --> 00:02:38,240 It seems like the Eldest Princess's pregnancy is true. 12 00:02:38,320 --> 00:02:39,760 The imperial family rushed their wedding 13 00:02:39,840 --> 00:02:42,040 to stop people from spreading rumors. 14 00:04:21,760 --> 00:04:23,120 I feel dizzy. 15 00:04:30,320 --> 00:04:32,160 I feel so dizzy. 16 00:04:42,320 --> 00:04:45,120 Eldest Princess, Prince Consort, please drink the crossed-cup wine. 17 00:05:02,880 --> 00:05:03,960 Prince Consort. 18 00:05:22,760 --> 00:05:23,800 Interesting. 19 00:05:26,640 --> 00:05:27,480 How impetuous! 20 00:05:29,120 --> 00:05:30,800 How dare you throw my wine away? 21 00:05:36,160 --> 00:05:39,320 Meixiang, I'm tired. 22 00:05:39,800 --> 00:05:40,920 -Yes. -Yes. 23 00:05:46,960 --> 00:05:50,320 Prince Consort, didn't you hear what I said? 24 00:08:18,080 --> 00:08:19,680 What's with your brother today? 25 00:08:20,320 --> 00:08:23,920 It seems like he and Eldest Princess' affair has been covered up, 26 00:08:24,760 --> 00:08:26,200 so he is feeling more relaxed. 27 00:08:26,760 --> 00:08:29,400 Eat. What are you waiting for? 28 00:08:32,200 --> 00:08:33,840 Yes. Let's eat. 29 00:08:37,480 --> 00:08:40,000 Yurong, I heard 30 00:08:40,720 --> 00:08:44,520 His Majesty has granted marriage between the Eldest Princess and Mr. Li. 31 00:08:45,920 --> 00:08:47,480 What's your plan? 32 00:08:48,160 --> 00:08:49,960 Can you still become the Prince Consort? 33 00:08:51,080 --> 00:08:52,600 Prince Consort is just a title. 34 00:08:52,680 --> 00:08:53,720 Is it that important? 35 00:08:54,480 --> 00:08:55,480 What do you mean? 36 00:08:58,760 --> 00:08:59,600 Eat. 37 00:09:12,320 --> 00:09:13,160 DUKE SU'S MANSION 38 00:09:13,240 --> 00:09:14,960 How do you feel? Better? 39 00:09:16,560 --> 00:09:19,240 Xue Li, don't visit me so often. 40 00:09:20,360 --> 00:09:23,280 I'm still alive. I'm already satisfied that I can see you 41 00:09:23,360 --> 00:09:24,240 and Father. 42 00:09:24,320 --> 00:09:26,080 Not only do I want to save you, 43 00:09:26,640 --> 00:09:28,240 but I also want you to live well. 44 00:09:35,520 --> 00:09:37,840 Xue Li, I heard people say 45 00:09:38,680 --> 00:09:41,280 that the Eldest Princess is married. Is it true? 46 00:09:41,360 --> 00:09:42,520 It's true. 47 00:09:43,080 --> 00:09:44,280 Not to Shen Yurong? 48 00:09:45,000 --> 00:09:46,320 It's a part of my plan. 49 00:09:47,640 --> 00:09:50,760 Anyway, everything is going in the right direction. 50 00:09:51,400 --> 00:09:52,280 That's great. 51 00:09:52,960 --> 00:09:54,840 After your plan succeeds, 52 00:09:54,920 --> 00:09:56,560 I want to return to Huaixiang with you. 53 00:09:57,360 --> 00:09:59,640 I also want to visit Qiong Zhi. 54 00:10:00,880 --> 00:10:03,480 I wonder if she has cleared her debts. 55 00:10:06,080 --> 00:10:07,480 Do you still remember Qiong Zhi? 56 00:10:07,560 --> 00:10:08,720 Of course. 57 00:10:10,160 --> 00:10:13,040 Perhaps she has forgotten about me. 58 00:10:13,680 --> 00:10:14,640 She still remembers you. 59 00:10:15,680 --> 00:10:16,800 When I went to Luyang, 60 00:10:17,360 --> 00:10:19,640 she was the one who told me that Father is still alive. 61 00:10:19,720 --> 00:10:20,960 Why did you go to her? 62 00:10:21,520 --> 00:10:24,440 When I first arrived in Luyang, I didn't know where to go 63 00:10:24,520 --> 00:10:25,360 and thought of her. 64 00:10:26,760 --> 00:10:28,560 She was grateful for your help. 65 00:10:29,120 --> 00:10:32,440 She suffered and helped me find Father's whereabouts. 66 00:10:32,520 --> 00:10:33,880 Did she ask you 67 00:10:34,440 --> 00:10:36,200 why I didn't go to find her after that? 68 00:10:37,480 --> 00:10:42,160 She cried badly when she found out you were dead. 69 00:10:47,880 --> 00:10:49,240 How is she now? 70 00:10:50,160 --> 00:10:51,880 She married a good man 71 00:10:53,160 --> 00:10:54,920 and went to a faraway place. 72 00:10:56,000 --> 00:10:58,160 No one will mistreat her again. 73 00:11:01,080 --> 00:11:03,160 Good. That's great. 74 00:11:05,040 --> 00:11:06,400 She's doing well now 75 00:11:08,000 --> 00:11:09,480 and she still remembers me. 76 00:11:10,360 --> 00:11:12,000 That's good enough for me. 77 00:11:15,760 --> 00:11:16,640 The medicine is ready. 78 00:11:29,840 --> 00:11:32,320 Xue Zhao, who are you carving it for? You're putting a lot of effort into it. 79 00:11:33,280 --> 00:11:34,360 It's for my sweetheart. 80 00:11:35,480 --> 00:11:37,040 When we first met, 81 00:11:37,560 --> 00:11:38,840 I was a decent lady. 82 00:11:41,080 --> 00:11:42,880 He must be very disappointed in me. 83 00:11:44,560 --> 00:11:46,480 That's why he never sought me out again. 84 00:11:51,080 --> 00:11:52,920 She married a good man 85 00:11:54,080 --> 00:11:55,680 and went to a faraway place. 86 00:11:57,200 --> 00:11:59,520 No one will mistreat her again. 87 00:12:15,680 --> 00:12:17,840 I'm lucky today. I got a big one. 88 00:12:18,360 --> 00:12:20,160 Xiao Heng, you can take a part of the credit. 89 00:12:21,160 --> 00:12:23,680 How long are you going to do this? I'm dying from the heat. 90 00:12:26,240 --> 00:12:28,200 Let's go. I'm almost done. 91 00:12:33,640 --> 00:12:35,320 Thanks for accompanying me today. 92 00:12:36,280 --> 00:12:37,880 It's rare for you to thank people. 93 00:12:38,680 --> 00:12:39,640 What's the matter? 94 00:12:39,720 --> 00:12:41,440 Only Jiang Li can thank you, but not me? 95 00:12:41,520 --> 00:12:42,600 Are you still angry? 96 00:12:43,560 --> 00:12:45,080 Why would I be angry with her? 97 00:12:45,160 --> 00:12:46,160 She didn't offend me. 98 00:12:46,240 --> 00:12:49,200 Besides, even if I am angry, 99 00:12:50,240 --> 00:12:51,560 will you stand up for me? 100 00:12:53,240 --> 00:12:54,400 No. 101 00:12:54,920 --> 00:12:55,920 There you go. 102 00:12:59,680 --> 00:13:01,400 When are you leaving? 103 00:13:02,240 --> 00:13:03,080 Tomorrow. 104 00:13:04,480 --> 00:13:07,400 Did the discussion fall through? Did my brother give you a hard time? 105 00:13:10,200 --> 00:13:12,760 Not really. He only proposed some conditions. 106 00:13:13,240 --> 00:13:15,720 Since Jiuyue returned to Great Zhao, she had no appetite. 107 00:13:16,280 --> 00:13:17,840 It was like she became another person. 108 00:13:18,400 --> 00:13:19,760 But ever since you came here, 109 00:13:19,840 --> 00:13:21,240 it seems like she's energetic again. 110 00:13:22,440 --> 00:13:23,720 Even if I'm dull, 111 00:13:24,240 --> 00:13:25,360 it's hard for me 112 00:13:25,920 --> 00:13:27,760 not to notice a girl's thoughts. 113 00:13:27,840 --> 00:13:30,400 Xiao Heng, you know this. 114 00:13:31,520 --> 00:13:32,560 Jiuyue 115 00:13:32,640 --> 00:13:34,360 is the only family I have in this world. 116 00:13:35,200 --> 00:13:36,640 I want her to be well. 117 00:13:36,720 --> 00:13:38,040 What do you mean, Your Majesty? 118 00:13:38,120 --> 00:13:39,000 A marriage alliance. 119 00:13:40,120 --> 00:13:42,040 I hope you can be Great Zhao's Prince Consort. 120 00:13:42,760 --> 00:13:44,440 You're the Emperor of Great Yan's confidant 121 00:13:44,520 --> 00:13:46,080 and Jiuyue is my sister. 122 00:13:46,160 --> 00:13:47,880 If you two get married, 123 00:13:47,960 --> 00:13:49,560 we will become family. 124 00:13:50,120 --> 00:13:52,760 No promise is more reliable than this. 125 00:13:52,840 --> 00:13:56,120 Jiuyue is at an age suitable for marriage. 126 00:13:56,200 --> 00:13:57,440 And as far as I know, 127 00:13:57,520 --> 00:13:59,320 you are not engaged as well, Duke Su. 128 00:14:00,360 --> 00:14:02,400 And with the current situation of our nation, 129 00:14:02,920 --> 00:14:04,000 I think 130 00:14:04,920 --> 00:14:06,840 this is a match made in heaven. 131 00:14:08,640 --> 00:14:10,920 What did you say? 132 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 Naturally, I told him it would depend on you. 133 00:14:14,080 --> 00:14:16,000 -If I say... -Jiuyue, 134 00:14:16,080 --> 00:14:17,360 His Majesty wants to seek peace, 135 00:14:17,440 --> 00:14:18,920 but Prince Cheng is totally different. 136 00:14:19,520 --> 00:14:21,200 Prince Cheng is ambitious and belligerent. 137 00:14:21,840 --> 00:14:24,400 Even if he rules Great Yan, he won't be satisfied. 138 00:14:25,480 --> 00:14:27,400 When Great Yan and Great Zhao have a war, 139 00:14:27,480 --> 00:14:28,640 -surely... -Stop. 140 00:14:28,720 --> 00:14:31,880 You know I don't understand all this. 141 00:14:33,720 --> 00:14:35,200 I'm sure 142 00:14:36,280 --> 00:14:37,480 you know what I want to hear. 143 00:14:37,560 --> 00:14:38,440 All right. 144 00:14:38,920 --> 00:14:40,120 I'll tell you honestly then. 145 00:14:40,200 --> 00:14:42,000 First, I must borrow your troops. 146 00:14:42,520 --> 00:14:44,960 Second, I can't agree to the marriage. 147 00:14:45,040 --> 00:14:47,240 Third, if you won't say yes to my first two conditions, 148 00:14:47,320 --> 00:14:48,440 I'll await my death back home. 149 00:14:48,520 --> 00:14:50,480 You said it would depend on me. 150 00:14:50,560 --> 00:14:52,960 I want you to reject your brother, of course. 151 00:14:53,040 --> 00:14:55,360 You wish! No wonder you accompanied me today. 152 00:14:55,440 --> 00:14:57,160 It turns out you have an ulterior motive. 153 00:14:57,240 --> 00:14:58,920 I can't believe this. 154 00:14:59,000 --> 00:15:00,640 Why did I fall for a scoundrel like you? 155 00:15:00,720 --> 00:15:03,800 Flattery is what a scoundrel does. Isn't it good to be honest with you? 156 00:15:05,640 --> 00:15:07,840 Forget it if you won't save us. I'll await my death back home. 157 00:15:11,000 --> 00:15:11,840 Come back! 158 00:15:18,320 --> 00:15:19,240 This is the last time. 159 00:15:19,800 --> 00:15:20,640 After this, 160 00:15:22,360 --> 00:15:23,760 I don't care where you'd die. 161 00:15:46,600 --> 00:15:49,120 Go away! All of you! 162 00:15:52,920 --> 00:15:54,240 -Prince Consort. -Prince Consort. 163 00:15:54,320 --> 00:15:55,280 What's wrong again? 164 00:15:56,120 --> 00:15:59,360 Eldest Princess said the breakfast made her feel sick. 165 00:15:59,840 --> 00:16:00,960 You may go. 166 00:16:01,040 --> 00:16:02,120 -Yes. -Yes. 167 00:16:25,640 --> 00:16:28,000 Your Highness, I heard them say 168 00:16:28,480 --> 00:16:31,360 that the food doesn't suit your taste. 169 00:16:31,440 --> 00:16:33,320 They make me feel sick. 170 00:16:33,880 --> 00:16:35,120 My mother 171 00:16:35,840 --> 00:16:38,840 prepared the food especially for you after she asked the physician. 172 00:16:39,680 --> 00:16:40,840 There's a lot of variety. 173 00:16:41,320 --> 00:16:43,040 It's normal if you don't like some of them, 174 00:16:43,720 --> 00:16:44,840 but I don't think 175 00:16:46,760 --> 00:16:47,880 you would hate all of them. 176 00:16:57,640 --> 00:17:00,640 Every person has a different taste. 177 00:17:01,680 --> 00:17:03,240 I find it disgusting. 178 00:17:04,720 --> 00:17:06,160 Are you going to force me to eat it? 179 00:17:12,839 --> 00:17:13,880 I wouldn't dare. 180 00:17:14,720 --> 00:17:16,079 I'll ask the kitchen 181 00:17:16,160 --> 00:17:18,280 to prepare some new dishes with various flavors 182 00:17:20,000 --> 00:17:21,319 and send them to Your Highness. 183 00:17:42,520 --> 00:17:44,520 Haitang, how is it? 184 00:17:44,600 --> 00:17:46,040 -My lady. -Xue Li. 185 00:17:46,760 --> 00:17:47,600 Xue Zhao? 186 00:17:48,360 --> 00:17:49,200 Sit. 187 00:17:50,720 --> 00:17:51,880 Why did you come out? 188 00:17:52,440 --> 00:17:53,680 Duke Su is coming back. 189 00:17:53,760 --> 00:17:54,960 I want to welcome him too. 190 00:17:55,520 --> 00:17:58,080 I feel embarrassed to be cared for at Duke Su's Mansion 191 00:17:58,160 --> 00:17:59,120 for so long. 192 00:17:59,200 --> 00:18:01,080 How is Father today? 193 00:18:01,760 --> 00:18:02,800 He is asleep. 194 00:18:02,880 --> 00:18:04,400 Father is getting better. 195 00:18:04,480 --> 00:18:05,880 He looked at me 196 00:18:05,960 --> 00:18:07,080 and called my name today. 197 00:18:07,160 --> 00:18:09,040 I felt so emotional that I almost cried. 198 00:18:09,640 --> 00:18:12,440 I think Magistrate Xue will soon have a clear state of mind. 199 00:18:20,520 --> 00:18:21,360 What's the matter? 200 00:18:24,160 --> 00:18:25,120 Where are you going? 201 00:18:26,440 --> 00:18:28,840 The meat is ready. It can be served after slicing. 202 00:18:28,920 --> 00:18:31,360 We won't disturb you and my brother-in-law. 203 00:18:45,840 --> 00:18:46,800 He's here. 204 00:18:55,160 --> 00:18:56,000 You... 205 00:19:06,960 --> 00:19:08,200 Who are you? 206 00:19:08,280 --> 00:19:09,280 Who are you? 207 00:19:09,360 --> 00:19:11,160 I'm asking who you are. 208 00:19:11,240 --> 00:19:13,760 I'm Jiang Li, the Jiang family's second daughter. 209 00:19:15,200 --> 00:19:16,200 The Jiang family. 210 00:19:16,760 --> 00:19:18,280 Tortoise Jiang, right? 211 00:19:18,840 --> 00:19:19,960 Tortoise Jiang? 212 00:19:20,040 --> 00:19:22,800 Yes. He's timid. 213 00:19:22,880 --> 00:19:24,480 Isn't he like a tortoise? 214 00:19:24,560 --> 00:19:26,840 But his daughter 215 00:19:26,920 --> 00:19:27,880 is quite energetic. 216 00:19:28,640 --> 00:19:30,680 General, I was going to pick you up. 217 00:19:30,760 --> 00:19:32,080 Why didn't you wait for me? 218 00:19:32,160 --> 00:19:34,960 You don't want me here at Duke Su's Mansion, right? 219 00:19:35,560 --> 00:19:37,840 Can't I visit my grandson's place? 220 00:19:37,920 --> 00:19:39,440 General, you misunderstood. 221 00:19:39,520 --> 00:19:41,400 His lordship hasn't returned yet. 222 00:19:41,480 --> 00:19:42,560 I wanted to inform you 223 00:19:42,640 --> 00:19:44,400 when he arrived. 224 00:19:44,480 --> 00:19:45,400 Inform me? 225 00:19:45,480 --> 00:19:47,200 My hair is grey from waiting. Is he back yet? 226 00:19:48,080 --> 00:19:49,520 He doesn't want to see me, right? 227 00:19:49,600 --> 00:19:51,080 I don't want to see him as well. 228 00:19:51,760 --> 00:19:53,240 I brewed two extra jars. 229 00:19:53,800 --> 00:19:54,640 You can have them. 230 00:19:54,720 --> 00:19:55,560 I'm leaving. 231 00:19:56,680 --> 00:19:57,800 Are you General Xiao Dachuan, 232 00:19:57,880 --> 00:20:01,880 who helped the late emperor build the nation and achieved military merits? 233 00:20:02,440 --> 00:20:04,840 Listen to that! 234 00:20:05,640 --> 00:20:08,760 She is honey-tongued. She says nice things. 235 00:20:09,560 --> 00:20:10,760 I like that. 236 00:20:10,840 --> 00:20:13,000 I'm going back home. 237 00:20:13,080 --> 00:20:14,120 Let me walk you out! 238 00:20:16,840 --> 00:20:22,120 DUKE SU'S MANSION 239 00:20:22,200 --> 00:20:23,440 My lord, you're back. 240 00:20:27,480 --> 00:20:29,120 Wen Ji, get caned ten times. 241 00:20:29,200 --> 00:20:31,320 I told you, irrelevant people can't enter the mansion. 242 00:20:31,400 --> 00:20:32,560 Well... 243 00:20:53,520 --> 00:20:54,920 You came back at the right time. 244 00:20:55,520 --> 00:20:56,800 Leave them. 245 00:20:56,880 --> 00:20:58,360 I'll let someone throw them out later. 246 00:20:58,440 --> 00:21:00,120 -General Xiao... -I know. 247 00:21:00,600 --> 00:21:02,400 He brings them yearly and I throw them yearly. 248 00:21:02,960 --> 00:21:04,000 Why? 249 00:21:04,080 --> 00:21:05,920 Are you sure my affair with the wine sender 250 00:21:06,000 --> 00:21:09,520 is the first thing you want to talk about after not seeing each other for so long? 251 00:21:11,080 --> 00:21:13,200 What's that fragrant smell from the yard? 252 00:21:14,440 --> 00:21:16,960 Xue Zhao and Haitang prepared roast meat 253 00:21:17,720 --> 00:21:19,520 to welcome you, Duke Su. 254 00:21:21,840 --> 00:21:23,360 Is Great Zhao unwilling to lend troops? 255 00:21:25,960 --> 00:21:29,320 They are willing to do it, but... 256 00:21:33,040 --> 00:21:34,880 They want me to marry into Great Zhao. 257 00:21:36,440 --> 00:21:37,360 Is that so? 258 00:21:43,240 --> 00:21:44,480 Just go. 259 00:21:48,280 --> 00:21:50,320 Yes. Then... 260 00:21:52,360 --> 00:21:54,120 I think it's still not too late to agree now. 261 00:21:54,200 --> 00:21:55,840 You haven't agreed to it yet? 262 00:21:57,120 --> 00:21:58,800 I should find a fast horse for you then. 263 00:22:00,400 --> 00:22:03,080 Li, do you want me to become 264 00:22:03,160 --> 00:22:04,920 someone else's Prince Consort badly? 265 00:22:07,040 --> 00:22:08,840 Duke Su, you must be joking. 266 00:22:08,920 --> 00:22:10,480 I dare not tell you what to do. 267 00:22:10,560 --> 00:22:11,760 If I agree to it, 268 00:22:12,280 --> 00:22:13,720 you won't forgive me easily. 269 00:22:14,560 --> 00:22:15,640 What makes you think so? 270 00:22:19,400 --> 00:22:20,720 I just know. 271 00:22:25,480 --> 00:22:27,280 Do you also know 272 00:22:27,360 --> 00:22:29,120 that Wanning married Li Jin? 273 00:22:30,680 --> 00:22:32,480 Did this not quite work out as you planned? 274 00:22:33,120 --> 00:22:34,280 Yes, 275 00:22:35,040 --> 00:22:36,760 but it's considered an unexpected gain. 276 00:22:37,840 --> 00:22:40,320 Li Jin is arrogant and proud. 277 00:22:40,400 --> 00:22:41,880 I'm sure he doesn't feel pleased 278 00:22:41,960 --> 00:22:43,240 seeing Wanning every day. 279 00:22:44,240 --> 00:22:46,520 The Li family seems calm on the surface, 280 00:22:46,600 --> 00:22:48,960 but there's a storm brewing within. 281 00:22:49,440 --> 00:22:52,520 Let's see who will take the blame when the drug loses its effect. 282 00:22:52,600 --> 00:22:53,600 It's a nice move. 283 00:22:55,880 --> 00:22:57,360 I learned it from you, Duke Su. 284 00:22:59,520 --> 00:23:02,480 What about Great Zhao? Are you confident about it? 285 00:23:06,560 --> 00:23:08,480 I used another way to let them lend us the troops. 286 00:23:08,560 --> 00:23:10,080 There are no worries now. 287 00:23:10,720 --> 00:23:12,360 When the time comes, 288 00:23:12,440 --> 00:23:14,080 they'll fall into the trap on their own. 289 00:23:22,200 --> 00:23:24,520 ETERNAL PARAGON 290 00:23:24,600 --> 00:23:26,320 Mr. Shen, I've found 291 00:23:26,400 --> 00:23:28,640 the ancient books about rare herbs that you want. 292 00:23:28,720 --> 00:23:30,560 I've added bookmarks to the records too. 293 00:23:31,320 --> 00:23:32,400 All right. I got it. 294 00:23:32,480 --> 00:23:33,960 Let me know if you need anything else. 295 00:24:02,240 --> 00:24:04,680 My lord, the remaining soldiers of the Palace Security Office 296 00:24:04,760 --> 00:24:06,800 were banished to the borders according to your orders. 297 00:24:06,880 --> 00:24:08,280 However, one of them wanted to live 298 00:24:08,360 --> 00:24:09,600 and provided information. 299 00:24:10,360 --> 00:24:13,040 He was in charge of guarding of the Palace Security Office's armory. 300 00:24:13,120 --> 00:24:14,840 He once heard someone saying 301 00:24:14,920 --> 00:24:16,360 that the Palace Security Office received 302 00:24:16,440 --> 00:24:18,160 more weapons than requested three months ago. 303 00:24:18,240 --> 00:24:19,680 However, the extra weapons 304 00:24:19,760 --> 00:24:21,120 did not pass through his hands. 305 00:24:21,200 --> 00:24:23,440 Weapons are distributed uniformly. 306 00:24:23,520 --> 00:24:24,360 Each unit sends a request, 307 00:24:24,440 --> 00:24:25,680 the Bureau of Provisions approves it, 308 00:24:25,760 --> 00:24:26,920 and a document is sent to the arsenal. 309 00:24:27,000 --> 00:24:29,200 They'll distribute the number according to the document. 310 00:24:30,000 --> 00:24:32,520 If extra weapons were received and not stored at the armory, 311 00:24:32,600 --> 00:24:34,240 that means the extra weapons... 312 00:24:34,320 --> 00:24:35,960 Prince Cheng took them. 313 00:24:36,560 --> 00:24:38,760 Prince Cheng is gathering soldiers and horses recently. 314 00:24:38,840 --> 00:24:39,960 Weapons are controlled items. 315 00:24:40,440 --> 00:24:43,160 Then not only is the Palace Security Office not controlling it for His Majesty, 316 00:24:43,240 --> 00:24:45,120 it's also peddling weapons for Prince Cheng. 317 00:24:45,840 --> 00:24:48,640 That means there is a traitor in the Bureau of Provisions too. 318 00:24:49,200 --> 00:24:50,160 I checked. 319 00:24:50,240 --> 00:24:53,440 Cao Bin verifies Palace Security Office weapons at the Bureau of Provisions. 320 00:24:53,520 --> 00:24:55,680 My lord, do you want to go to the Bureau of Provisions? 321 00:24:56,760 --> 00:24:58,560 Let's arrest Cao Bin directly at his residence. 322 00:24:58,640 --> 00:24:59,480 Yes. 323 00:25:02,280 --> 00:25:06,280 Dear, wake up! 324 00:25:06,360 --> 00:25:07,400 Dear! 325 00:25:08,000 --> 00:25:10,160 Dear, wake up! 326 00:25:10,840 --> 00:25:11,840 Dear! 327 00:25:11,920 --> 00:25:12,840 We are late again. 328 00:25:14,040 --> 00:25:16,880 They're never tired of using this suicide for fear of punishment trick. 329 00:25:16,960 --> 00:25:18,280 Dear! 330 00:25:20,680 --> 00:25:22,120 There are traces of burnt paper here. 331 00:25:22,200 --> 00:25:24,400 What did Cao Bin burn before he committed suicide? 332 00:25:24,480 --> 00:25:26,000 This is Cao Bin's will. 333 00:25:26,080 --> 00:25:27,720 He admitted to colluding with the Palace Security Office 334 00:25:27,800 --> 00:25:29,680 in verifying the extra weapons. 335 00:25:29,760 --> 00:25:32,640 However, he didn't mention where the weapons went. 336 00:25:33,200 --> 00:25:35,080 They are lies forged meticulously. 337 00:25:38,920 --> 00:25:39,800 Duke Su. 338 00:25:40,280 --> 00:25:42,520 My lord, he's Director Huang from the Bureau of Provisions. 339 00:25:44,720 --> 00:25:45,600 Director Huang, 340 00:25:45,680 --> 00:25:46,880 you are quite well-informed. 341 00:25:48,240 --> 00:25:49,280 Are you here 342 00:25:49,960 --> 00:25:51,040 to protect your subordinate? 343 00:25:51,720 --> 00:25:53,120 Please don't speak nonsense. 344 00:25:53,200 --> 00:25:55,400 I just found out what happened and rushed here. 345 00:25:55,480 --> 00:25:57,520 Your subordinate colluded with the Palace Security Office 346 00:25:57,600 --> 00:25:58,680 and sold weapons privately. 347 00:25:58,760 --> 00:25:59,760 Do you know about that? 348 00:25:59,840 --> 00:26:01,400 Of course I don't. 349 00:26:01,480 --> 00:26:03,680 The Vice Director is the one who verifies weapons receipt. 350 00:26:03,760 --> 00:26:06,200 Cao Bin verified the weapons for the Palace Security Office. 351 00:26:07,120 --> 00:26:08,040 I never expected 352 00:26:08,120 --> 00:26:10,520 the Palace Security Office to bribe him. 353 00:26:11,080 --> 00:26:13,320 Apart from the Palace Security Office, what other units 354 00:26:13,400 --> 00:26:14,760 did he verify weapons for recently? 355 00:26:15,360 --> 00:26:17,240 I think it was the Imperial Guards Office. 356 00:26:17,800 --> 00:26:18,640 In that case, 357 00:26:18,720 --> 00:26:20,640 the weapons receipt at the Imperial Guards Office 358 00:26:20,720 --> 00:26:21,600 is also problematic. 359 00:26:21,680 --> 00:26:23,600 I also just found out 360 00:26:23,680 --> 00:26:25,760 that Cao Bin took all the documents in the bureau 361 00:26:25,840 --> 00:26:28,360 related to the Imperial Guards Office and Palace Security Office. 362 00:26:28,440 --> 00:26:30,720 He said there seems to be a problem and wanted to verify them one by one. 363 00:26:30,800 --> 00:26:33,480 So the documents should the items 364 00:26:33,560 --> 00:26:34,720 burned in the fire bucket. 365 00:26:36,560 --> 00:26:39,240 When the Imperial Guards Office claims weapons from the arsenal, 366 00:26:39,320 --> 00:26:40,520 is there any record? 367 00:26:40,600 --> 00:26:42,280 Yes. Every time weapons leave the arsenal, 368 00:26:42,360 --> 00:26:44,160 the arsenal would record it. 369 00:26:44,240 --> 00:26:47,480 Wen Ji, go with Director Huang 370 00:26:47,560 --> 00:26:49,640 and retrieve the records for the Imperial Guards Office. 371 00:26:50,240 --> 00:26:51,080 Yes. 372 00:26:51,560 --> 00:26:53,040 Director Huang, let's go. 373 00:26:58,840 --> 00:27:01,440 My lord, are you suspecting that the Imperial Guards Office also... 374 00:27:01,520 --> 00:27:02,800 Since Cao Bin was bribed, 375 00:27:02,880 --> 00:27:05,320 we need to check it too to eliminate future problems. 376 00:27:06,360 --> 00:27:08,000 Should we inform General Xiao? 377 00:27:08,080 --> 00:27:11,040 After all, he promoted the Imperial Guards Office's commander, Zhang Wei. 378 00:27:11,120 --> 00:27:12,800 I don't even inform His Majesty in investigating cases. 379 00:27:12,880 --> 00:27:14,000 Why should I inform him? 380 00:27:14,520 --> 00:27:15,360 Yes. 381 00:27:16,080 --> 00:27:18,480 LI RESIDENCE 382 00:27:18,560 --> 00:27:19,400 Your Highness. 383 00:27:21,200 --> 00:27:22,280 Where are you going? 384 00:27:23,080 --> 00:27:24,760 Do I need to tell you where I'm going? 385 00:27:26,120 --> 00:27:26,960 I'll accompany you. 386 00:27:31,200 --> 00:27:32,600 Are you going to keep an eye on me? 387 00:27:33,160 --> 00:27:35,680 I dare not. I'm just afraid that if anything happens to the baby 388 00:27:35,760 --> 00:27:37,480 when Your Highness goes out, 389 00:27:37,560 --> 00:27:39,680 we can't bear the responsibility 390 00:27:43,320 --> 00:27:44,760 How dare you curse me? 391 00:27:44,840 --> 00:27:47,200 Your Highness, if you insist on refusing my company, 392 00:27:47,280 --> 00:27:48,840 I won't force you. 393 00:27:48,920 --> 00:27:52,040 I just hope you return soon, Eldest Princess. 394 00:28:00,360 --> 00:28:02,520 I went through all the ancient books, but found nothing. 395 00:28:02,600 --> 00:28:05,360 I heard you're the most knowledgeable in the capital, Physician Wang, 396 00:28:05,880 --> 00:28:07,360 so I'd like you to help me find out 397 00:28:07,440 --> 00:28:08,880 whether this medicine exists. 398 00:28:08,960 --> 00:28:11,600 If you can find it, I'll reward you handsomely. 399 00:28:14,160 --> 00:28:15,600 Don't worry, Mr. Shen. 400 00:28:16,160 --> 00:28:19,280 -I will do my best. -Yurong. 401 00:28:20,360 --> 00:28:21,720 Her Highness is here. 402 00:28:30,120 --> 00:28:32,680 Your Highness, if you need something, just ask Yurong to go to you. 403 00:28:32,760 --> 00:28:34,360 Why did you come here in person? 404 00:28:34,440 --> 00:28:37,080 This is such an honor for the Shen family. 405 00:28:41,040 --> 00:28:42,320 Thank you, Your Highness. 406 00:28:48,760 --> 00:28:50,000 Mrs. Shen, 407 00:28:50,080 --> 00:28:52,400 I have something to discuss with your son. 408 00:28:52,480 --> 00:28:54,480 I don't want anyone to disturb us. 409 00:28:55,080 --> 00:28:56,000 Yes. 410 00:28:56,680 --> 00:28:58,720 I also hope no one finds out 411 00:28:58,800 --> 00:29:00,680 about my visit to Shen's Residence. 412 00:29:00,760 --> 00:29:03,960 Your Highness has never visited Shen's Residence. 413 00:29:12,000 --> 00:29:13,360 Let's go, Mr. Shen. 414 00:29:15,880 --> 00:29:16,720 This way, please. 415 00:29:25,240 --> 00:29:27,400 You came here as soon as you married into the Li family. 416 00:29:27,880 --> 00:29:29,040 People might gossip. 417 00:29:30,600 --> 00:29:31,680 Gossip? 418 00:29:32,280 --> 00:29:34,280 I already did as you say. 419 00:29:34,360 --> 00:29:36,240 Are you still afraid of gossip? 420 00:29:36,320 --> 00:29:38,600 I'm just afraid that Mr. Li will hold a grudge against me 421 00:29:39,160 --> 00:29:40,600 if he finds out. 422 00:29:42,440 --> 00:29:44,520 Let's see if he dares to do that. 423 00:29:45,080 --> 00:29:47,560 Forget about him. You, on the other hand, 424 00:29:48,040 --> 00:29:49,640 are walking around when you are pregnant. 425 00:29:49,720 --> 00:29:51,840 If something happens, 426 00:29:52,400 --> 00:29:53,680 what will I do? 427 00:29:54,240 --> 00:29:55,280 Don't worry. 428 00:29:55,840 --> 00:29:57,320 I'm fine now, right? 429 00:29:59,760 --> 00:30:02,160 However, if I continue to stay at Li Residence, 430 00:30:02,640 --> 00:30:03,720 it'll be dangerous. 431 00:30:04,280 --> 00:30:05,680 Were you mistreated at Li Residence? 432 00:30:05,760 --> 00:30:06,880 He wouldn't dare. 433 00:30:07,440 --> 00:30:09,960 However, I don't feel good there. 434 00:30:10,040 --> 00:30:11,200 I'm so annoyed. 435 00:30:11,280 --> 00:30:12,880 I'm sure you threw a tantrum again. 436 00:30:15,240 --> 00:30:17,080 I only broke a few bowls 437 00:30:17,160 --> 00:30:19,760 and Li Jin dared to give me attitude. 438 00:30:19,840 --> 00:30:21,040 Who does he think he is? 439 00:30:32,360 --> 00:30:33,360 It must be tough for you. 440 00:30:33,440 --> 00:30:35,480 Why aren't you taking me away if you know that? 441 00:30:36,680 --> 00:30:38,040 The day Prince Cheng succeeds 442 00:30:38,560 --> 00:30:40,200 will be the day we get engaged. 443 00:30:41,320 --> 00:30:42,960 But I want to remind you, Wanning. 444 00:30:43,040 --> 00:30:45,120 No one would treat you like I do. 445 00:30:45,960 --> 00:30:47,600 So you must control your temper. 446 00:30:47,680 --> 00:30:49,600 Don't act bossy towards Li Jin. 447 00:30:50,480 --> 00:30:53,040 He was born with a golden spoon after all. 448 00:30:53,120 --> 00:30:54,640 He never experienced such grievance before. 449 00:30:55,200 --> 00:30:57,800 For the baby's sake, you must consider the bigger picture. 450 00:30:57,880 --> 00:31:00,280 Living peacefully during this time 451 00:31:00,360 --> 00:31:01,640 is the most important thing. 452 00:31:02,720 --> 00:31:04,360 All right. I got it. 453 00:31:05,120 --> 00:31:05,960 So long-winded. 454 00:31:07,040 --> 00:31:08,040 Hug me. 455 00:31:18,960 --> 00:31:20,120 Yurong, 456 00:31:20,200 --> 00:31:23,560 what should we name our child? 457 00:31:26,640 --> 00:31:28,280 You must be a part of the child's name. 458 00:31:29,120 --> 00:31:33,720 I hope her life can be calm and peaceful 459 00:31:34,280 --> 00:31:37,720 and as pure as snow. 460 00:31:38,560 --> 00:31:42,120 Shen Ningxue. 461 00:31:43,600 --> 00:31:44,920 I'll call her by her pet name. 462 00:31:45,400 --> 00:31:46,240 Little Xue'er. 463 00:31:49,440 --> 00:31:50,360 All right. 464 00:31:51,800 --> 00:31:53,360 As long as you listen to me, 465 00:31:54,240 --> 00:31:55,480 Little Xue'er 466 00:31:56,960 --> 00:31:58,560 will surely grow healthily. 467 00:32:06,400 --> 00:32:07,400 IMPERIAL GUARDS OFFICE 468 00:32:07,480 --> 00:32:08,760 Duke Su, I wonder 469 00:32:08,840 --> 00:32:09,880 why you are here. 470 00:32:09,960 --> 00:32:11,160 Can't I come to visit 471 00:32:12,480 --> 00:32:13,840 for no reason? 472 00:32:15,360 --> 00:32:16,760 Of course you're welcome here. 473 00:32:17,360 --> 00:32:18,600 However, I see 474 00:32:18,680 --> 00:32:20,920 that you've been busy with the Palace Security Office case. 475 00:32:21,000 --> 00:32:22,560 You shouldn't have time to visit. 476 00:32:22,640 --> 00:32:26,480 I didn't expect you to pay attention to the Palace Security Office case too. 477 00:32:26,560 --> 00:32:29,680 This concerns the attempted assassination of Great Zhao's princess, 478 00:32:29,760 --> 00:32:30,760 which shocked the capital. 479 00:32:30,840 --> 00:32:32,960 It's hard not to know the case. 480 00:32:33,040 --> 00:32:35,640 I heard the case is going to be closed. 481 00:32:35,720 --> 00:32:36,600 It's closed, 482 00:32:37,320 --> 00:32:38,160 but not really. 483 00:32:39,440 --> 00:32:41,400 We realized the Palace Security Office 484 00:32:41,480 --> 00:32:44,040 bribed Cao Bin, who performed verification at the Bureau of Provisions. 485 00:32:44,840 --> 00:32:47,160 He obtained extra weapons from the arsenal 486 00:32:47,240 --> 00:32:48,560 and sold them privately. 487 00:32:50,400 --> 00:32:52,080 Something like that actually happened? 488 00:32:52,640 --> 00:32:53,920 Apart from verifying weapons 489 00:32:55,000 --> 00:32:57,280 for the Palace Security Office, 490 00:32:58,360 --> 00:33:00,760 which unit do you think Cao Bin 491 00:33:01,560 --> 00:33:04,520 verified recently as well, Commander Zhang? 492 00:33:04,600 --> 00:33:06,120 Duke Su, please don't worry. 493 00:33:06,200 --> 00:33:08,720 We received weapons according to the regulations. 494 00:33:09,280 --> 00:33:11,360 We store whatever weapons we receive. 495 00:33:11,440 --> 00:33:13,000 We won't bend the law for selfish ends! 496 00:33:13,080 --> 00:33:15,080 I requested the records of the Imperial Guards Office 497 00:33:15,160 --> 00:33:16,760 from the Bureau of Provisions' Director. 498 00:33:16,840 --> 00:33:18,040 If there are no problems, 499 00:33:18,120 --> 00:33:19,360 I want to verify it 500 00:33:20,120 --> 00:33:21,200 for the sake of fairness. 501 00:33:21,280 --> 00:33:22,160 Of course. 502 00:33:24,720 --> 00:33:25,560 Xu Zhi! 503 00:33:28,400 --> 00:33:29,240 Yes. 504 00:33:30,280 --> 00:33:33,440 This is Xu Zhi, our administrator of weapons here. 505 00:33:33,520 --> 00:33:34,640 Greetings, Duke Su. 506 00:33:37,480 --> 00:33:39,040 There's a problem at the Bureau of Provisions. 507 00:33:39,120 --> 00:33:40,960 He wants to verify the weapons of our unit. 508 00:33:41,840 --> 00:33:43,320 You must coordinate well with him. 509 00:33:43,920 --> 00:33:45,040 Yes. 510 00:33:45,120 --> 00:33:46,440 Duke Su. This way, please. 511 00:33:59,920 --> 00:34:00,800 Guards, 512 00:34:03,080 --> 00:34:04,720 send my verbal message to General Xiao 513 00:34:05,360 --> 00:34:06,880 and tell him I want to meet him. 514 00:34:06,960 --> 00:34:07,920 Yes. 515 00:34:08,440 --> 00:34:09,719 Duke Su, please take a look. 516 00:34:10,520 --> 00:34:12,199 This is the document when we request weapons 517 00:34:12,280 --> 00:34:13,920 from the Bureau of Provisions. 518 00:34:14,960 --> 00:34:17,480 This is the receipt after getting the weapons. 519 00:34:17,560 --> 00:34:18,400 Lu Ji. 520 00:34:18,480 --> 00:34:19,320 Yes. 521 00:34:21,120 --> 00:34:23,120 There are two copies for every document. 522 00:34:23,199 --> 00:34:25,239 One copy is sent to the Bureau of Provisions 523 00:34:25,320 --> 00:34:26,800 and we keep the other copy. 524 00:34:28,520 --> 00:34:30,880 The numbers match the records from the arsenal. 525 00:34:30,960 --> 00:34:32,360 Can I keep these documents? 526 00:34:32,960 --> 00:34:33,880 Just take them. 527 00:34:33,960 --> 00:34:36,000 However, please return them when you're done. 528 00:34:41,120 --> 00:34:42,760 IMPERIAL GUARDS OFFICE 529 00:34:47,880 --> 00:34:48,719 My lord, 530 00:34:48,800 --> 00:34:51,920 it seems perfect on the surface as if they prepared for this. 531 00:34:52,000 --> 00:34:54,199 Cao Bin burned the documents in a hurry, 532 00:34:54,280 --> 00:34:57,000 so we can't rule out the Imperial Guards Office getting extra weapons. 533 00:34:57,960 --> 00:34:59,760 However, the records match. 534 00:35:00,440 --> 00:35:01,600 That means... 535 00:35:02,440 --> 00:35:05,560 Extra weapons were brought out, but the records were tampered with. 536 00:35:06,520 --> 00:35:07,360 My lord. 537 00:35:08,200 --> 00:35:09,920 We learned from the Bureau of Provisions' Director Huang 538 00:35:10,000 --> 00:35:11,760 that the Military Weapons Bureau produced more weapons 539 00:35:11,840 --> 00:35:13,520 than what was distributed by the arsenal. 540 00:35:14,080 --> 00:35:16,600 That means Cao Bin did collude with the Imperial Guards Office 541 00:35:16,680 --> 00:35:19,080 to tamper with the records and distribute extra weapons. 542 00:35:19,160 --> 00:35:20,280 Make arrangements. 543 00:35:21,440 --> 00:35:22,920 Arrest Xu Zhi. 544 00:35:23,000 --> 00:35:23,840 Yes. 545 00:35:29,960 --> 00:35:34,360 Why would Xiao Heng investigate the Imperial Guards Office? 546 00:35:34,920 --> 00:35:36,520 For the Palace Security Office case, 547 00:35:36,600 --> 00:35:38,800 it is found that they colluded with the Bureau of Provisions 548 00:35:38,880 --> 00:35:39,720 to smuggle weapons, 549 00:35:39,800 --> 00:35:42,000 so he suspects that our unit is involved as well. 550 00:35:42,560 --> 00:35:43,440 General. 551 00:35:43,520 --> 00:35:45,560 You know Duke Su's temper. 552 00:35:45,640 --> 00:35:46,840 He'll do everything 553 00:35:46,920 --> 00:35:48,840 to investigate what he thinks is true. 554 00:35:48,920 --> 00:35:51,280 Moreover, his interrogation methods are ruthless. 555 00:35:51,360 --> 00:35:52,320 So I... 556 00:35:52,400 --> 00:35:55,560 Did you come to me because you don't want him to keep investigating? 557 00:35:55,640 --> 00:35:56,480 No. 558 00:35:56,560 --> 00:35:58,440 My unit is not afraid of any investigation. 559 00:35:59,200 --> 00:36:00,200 But he needs evidence 560 00:36:00,280 --> 00:36:01,840 to investigate. 561 00:36:01,920 --> 00:36:03,560 If he arrests my subordinate 562 00:36:03,640 --> 00:36:05,240 without evidence and punish him, 563 00:36:06,160 --> 00:36:07,720 I won't let it slide either. 564 00:36:08,840 --> 00:36:10,480 You helped me advance in my career before, 565 00:36:10,560 --> 00:36:11,920 so I thought about it 566 00:36:12,000 --> 00:36:13,840 and figured I should inform you in advance 567 00:36:13,920 --> 00:36:15,200 to avoid any misunderstanding. 568 00:36:15,280 --> 00:36:16,680 I won't tolerate him 569 00:36:17,320 --> 00:36:18,560 if he acts unreasonably. 570 00:36:18,640 --> 00:36:20,160 I'm relieved to hear that. 571 00:36:26,120 --> 00:36:28,080 Your Highness is back so late. Where have you been? 572 00:36:28,160 --> 00:36:29,000 I... 573 00:36:30,160 --> 00:36:31,960 No one will treat you like I do. 574 00:36:32,840 --> 00:36:34,480 So you must control your temper. 575 00:36:34,560 --> 00:36:36,200 Don't act bossy towards Li Jin. 576 00:36:37,200 --> 00:36:39,520 He was born with a golden spoon after all. 577 00:36:39,600 --> 00:36:42,000 For the baby's sake, you must consider the bigger picture. 578 00:36:42,960 --> 00:36:45,320 I went back to my mansion to pack up some things. 579 00:36:45,880 --> 00:36:48,320 I remember your mansion and Shen Yurong's residence 580 00:36:49,280 --> 00:36:50,760 are in two different directions. 581 00:36:53,320 --> 00:36:54,520 You followed me? 582 00:36:54,600 --> 00:36:56,920 Your Highness is still my wife in name right now, 583 00:36:57,600 --> 00:36:59,240 yet you openly 584 00:37:00,040 --> 00:37:01,440 went to another man's house. 585 00:37:02,800 --> 00:37:04,400 If someone saw that and asked me about it, 586 00:37:06,760 --> 00:37:07,760 may I know 587 00:37:09,040 --> 00:37:10,680 how I should explain it? 588 00:37:16,320 --> 00:37:17,160 Li Jin, 589 00:37:17,640 --> 00:37:20,000 don't speak to me in a sarcastic way. 590 00:37:20,080 --> 00:37:22,880 It's a blessing for the Li family to have me as a daughter-in-law. 591 00:37:22,960 --> 00:37:26,800 After all, this is a collaboration. 592 00:37:27,440 --> 00:37:28,960 If you sincerely help me, 593 00:37:29,040 --> 00:37:31,120 I will reward you well in the future. 594 00:37:31,680 --> 00:37:33,240 If you cause me trouble here, 595 00:37:35,240 --> 00:37:36,320 sorry, 596 00:37:36,400 --> 00:37:40,560 I will come for the Li family to take revenge. 597 00:37:41,760 --> 00:37:43,800 I dare not cause you trouble. 598 00:37:44,400 --> 00:37:46,480 I just want to protect you 599 00:37:47,040 --> 00:37:48,400 and your child. 600 00:37:50,040 --> 00:37:51,800 After all, if news of you and Shen Yurong 601 00:37:52,640 --> 00:37:54,400 spreads to the public, 602 00:37:54,480 --> 00:37:56,800 all of us will be embarrassed. 603 00:38:04,640 --> 00:38:05,920 Who does he think he is? 604 00:38:07,840 --> 00:38:10,440 I would've ripped your mouth if it wasn't for my child! 605 00:38:10,520 --> 00:38:12,640 Your Highness, please calm down. Your baby is more important. 606 00:38:16,000 --> 00:38:18,960 If I don't deal with him, he'll walk all over me. 607 00:38:23,160 --> 00:38:26,040 Hello, Xu Zhi. 608 00:38:26,120 --> 00:38:27,520 It's you? 609 00:38:28,440 --> 00:38:29,440 What do all of you want? 610 00:38:31,520 --> 00:38:33,680 Didn't I give you all the documents? 611 00:38:34,560 --> 00:38:36,600 You can check the inventory and compare them. 612 00:38:39,000 --> 00:38:41,040 Do you think that after Cao Bin committed suicide 613 00:38:43,080 --> 00:38:44,880 and burned some documents, 614 00:38:45,440 --> 00:38:47,640 we won't be able to find out about 615 00:38:48,120 --> 00:38:49,600 the tampering and forgery of records? 616 00:38:49,680 --> 00:38:50,760 I didn't take extra weapons. 617 00:38:51,240 --> 00:38:52,080 There's no overage. 618 00:38:52,160 --> 00:38:54,800 We've investigated the Bureau of Provisions. 619 00:38:56,040 --> 00:38:59,440 The Imperial Guards Office distributed extra weapons. 620 00:38:59,520 --> 00:39:02,000 How do you know they didn't sell it privately? 621 00:39:02,080 --> 00:39:02,960 Very good. 622 00:39:04,120 --> 00:39:05,120 You're being stubborn? 623 00:39:06,840 --> 00:39:09,520 Don't blame me for not being lenient with you then. 624 00:39:09,600 --> 00:39:13,560 Don't! 625 00:39:17,480 --> 00:39:18,320 My lord. 626 00:39:18,880 --> 00:39:19,880 How is the interrogation? 627 00:39:19,960 --> 00:39:21,920 He still won't talk. Let's lock him up for a night. 628 00:39:22,000 --> 00:39:23,320 I think he will confess tomorrow. 629 00:39:23,400 --> 00:39:24,360 Keep interrogating him. 630 00:39:24,440 --> 00:39:26,440 -I can't wait until tomorrow. -Yes. 631 00:39:26,920 --> 00:39:28,000 Sir! 632 00:39:34,440 --> 00:39:36,040 Zhang Wei, the Imperial Guards Office Commander, 633 00:39:36,120 --> 00:39:37,600 is leading his men to surround this place. 634 00:39:39,800 --> 00:39:46,800 DUKE SU'S MANSION 635 00:39:49,960 --> 00:39:51,680 Commander Zhang, what is the meaning of this? 636 00:39:52,200 --> 00:39:53,280 If you want to visit, 637 00:39:54,000 --> 00:39:55,680 you shouldn't bring so many men. 638 00:39:55,760 --> 00:39:56,920 Visit? 639 00:39:57,000 --> 00:39:59,520 I'm not that close to you, Duke Su. 640 00:40:00,080 --> 00:40:02,920 You took my subordinate without giving me an explanation. 641 00:40:03,000 --> 00:40:05,400 I want you to hand him over in an hour. 642 00:40:05,480 --> 00:40:07,000 What if I don't hand him over? 643 00:40:07,920 --> 00:40:08,760 Try me. 644 00:40:22,360 --> 00:40:23,240 Stay put, all of you! 645 00:40:25,120 --> 00:40:26,640 What's going on, Zhang Wei? 646 00:40:27,720 --> 00:40:28,760 General, 647 00:40:28,840 --> 00:40:30,000 I told you before. 648 00:40:30,640 --> 00:40:32,800 If he disrespects me, I'll have no choice but to do this. 649 00:40:33,280 --> 00:40:35,760 You must hand over my subordinate today. 650 00:40:35,840 --> 00:40:37,320 Commander Zhang, you are so anxious. 651 00:40:38,000 --> 00:40:39,800 Are you afraid that Xu Zhi might expose you? 652 00:40:39,880 --> 00:40:40,720 You... 653 00:40:40,800 --> 00:40:41,640 All of you, freeze! 654 00:40:45,640 --> 00:40:46,480 Zhang Wei, 655 00:40:46,960 --> 00:40:48,000 show me some respect. 656 00:40:48,080 --> 00:40:51,480 I'll return him to you within one day. 657 00:40:58,040 --> 00:40:58,880 General, 658 00:41:00,320 --> 00:41:01,160 thank you. 659 00:41:04,040 --> 00:41:05,080 Retreat! 660 00:41:08,960 --> 00:41:10,680 DUKE SU'S MANSION 661 00:41:13,960 --> 00:41:19,360 DUKE SU'S MANSION 662 00:41:19,440 --> 00:41:20,400 Release him first. 663 00:41:20,960 --> 00:41:22,720 Confining an Imperial Guards Office staff 664 00:41:22,800 --> 00:41:24,200 and torturing him. 665 00:41:24,280 --> 00:41:25,520 You've become lawless. 666 00:41:26,080 --> 00:41:27,880 I'm working according to His Majesty's orders. 667 00:41:28,440 --> 00:41:30,160 You've overstepped, my grandson. 668 00:41:30,680 --> 00:41:34,040 The Imperial Guards Office's case should be investigated by the Three Offices. 669 00:41:34,120 --> 00:41:36,800 I will send Xu Zhi to the Three Offices for investigation. 670 00:41:36,880 --> 00:41:38,440 You can investigate with them, 671 00:41:38,520 --> 00:41:40,680 but you can't investigate privately and torture him. 672 00:41:40,760 --> 00:41:41,760 Does this matter 673 00:41:44,160 --> 00:41:45,480 concern you? 674 00:41:48,280 --> 00:41:49,440 Come on. Let's talk inside. 675 00:41:49,520 --> 00:41:50,880 You can speak here. 676 00:41:51,440 --> 00:41:52,360 Goodness. 677 00:41:52,440 --> 00:41:54,880 You've become so arrogant 678 00:41:54,960 --> 00:41:56,800 after you left my tutelage. 679 00:41:56,880 --> 00:41:59,600 Eight years ago, my father died bizarrely, but you didn't investigate. 680 00:42:00,680 --> 00:42:03,280 Now, I want to investigate someone you promoted, and you came to save him. 681 00:42:03,360 --> 00:42:04,760 Do you know what you're doing? 682 00:42:04,840 --> 00:42:07,120 Your father's death was an accident. 683 00:42:17,760 --> 00:42:18,720 Release him first 684 00:42:19,760 --> 00:42:20,920 and come home with me to discuss. 685 00:42:21,920 --> 00:42:23,200 I no longer have a home. 686 00:42:27,000 --> 00:42:28,120 Shut the door. 687 00:42:41,680 --> 00:42:45,200 DUKE SU'S MANSION 688 00:42:49,240 --> 00:42:50,800 Unapproved arrest, detainment, torture. 689 00:42:50,880 --> 00:42:52,400 Can't you change your methods? 690 00:42:52,480 --> 00:42:54,120 The Imperial Guards Office is the imperial army, 691 00:42:54,200 --> 00:42:55,920 not literary officials who are scared of you. 692 00:42:56,000 --> 00:42:58,120 This is the result if you can't suppress them. 693 00:42:58,200 --> 00:42:59,360 Why didn't Your Majesty say 694 00:43:00,080 --> 00:43:02,920 that all these years, they only dare to report me after the fact? 695 00:43:03,000 --> 00:43:04,360 Save it. 696 00:43:04,440 --> 00:43:06,360 The whole incident is clear to me. 697 00:43:06,440 --> 00:43:08,640 The Bureau of Provisions and Imperial Guards Office might be both problematic. 698 00:43:08,720 --> 00:43:11,200 Why didn't you choose an easier method but go for the hard way instead? 699 00:43:11,280 --> 00:43:12,760 Can't you learn from your grandfather? 700 00:43:18,720 --> 00:43:20,240 It seems like he submitted one as well. 701 00:43:20,320 --> 00:43:21,200 He did submit one. 702 00:43:21,760 --> 00:43:23,200 He's the only one who pleads for you. 703 00:43:23,280 --> 00:43:24,640 Zhang Wei surrounding your mansion 704 00:43:24,720 --> 00:43:25,840 is the talk of the town now. 705 00:43:26,320 --> 00:43:28,800 Many people don't like how you act first and report later 706 00:43:28,880 --> 00:43:30,680 and arrest and torture people without evidence. 707 00:43:30,760 --> 00:43:33,240 So now, everyone is using the Imperial Guards Office's case 708 00:43:33,320 --> 00:43:34,920 to complain about you. 709 00:43:36,040 --> 00:43:37,680 Every one of them is reporting you. 710 00:43:37,760 --> 00:43:38,960 How can I protect you? 711 00:43:39,040 --> 00:43:39,880 Isn't that great? 712 00:43:40,760 --> 00:43:43,280 You can see the factions in the Imperial Court at once. 713 00:43:43,360 --> 00:43:44,800 Public opinion turns lies into truth. 714 00:43:45,280 --> 00:43:46,280 Release him first. 715 00:43:46,360 --> 00:43:48,520 -Go home and rest for a few days. -How can I rest at a time like this? 716 00:43:48,600 --> 00:43:50,480 This is the time when you should go back and rest! 717 00:43:53,120 --> 00:43:55,480 You'd easily break if you're too strong. There's a limit to everything. 718 00:43:56,040 --> 00:43:57,400 It's time to reflect on yourself. 719 00:43:57,880 --> 00:43:59,120 I've issued an imperial edict. 720 00:43:59,200 --> 00:44:00,920 Stay at home and reflect for two days. 51667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.