All language subtitles for The.Double.2024.S01E29.CHINESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,720 --> 00:01:43,800 What a useless fool she is. 2 00:01:44,600 --> 00:01:46,680 After all my years of careful nurture, 3 00:01:46,760 --> 00:01:49,440 she was actually pushed to the edge by a young girl. 4 00:01:49,520 --> 00:01:52,680 She even wanted to cut off my arm and kowtow to apologize to Liu Wencai. 5 00:01:52,760 --> 00:01:54,960 They must have gone mad. 6 00:01:58,320 --> 00:02:00,160 You dare to speak of nurturing us. 7 00:02:00,720 --> 00:02:02,040 Since we were young, 8 00:02:02,120 --> 00:02:04,640 you just treated my sister and me as tools to gain power. 9 00:02:06,080 --> 00:02:07,600 If not for your careful nurture, 10 00:02:09,199 --> 00:02:10,199 would Shuran 11 00:02:11,440 --> 00:02:13,280 have gone mad? 12 00:02:13,760 --> 00:02:16,080 Do you even see me as your father? 13 00:02:16,160 --> 00:02:18,040 Do you even remember that you're a father? 14 00:02:19,520 --> 00:02:21,960 Then you should do what a father should do. 15 00:02:22,040 --> 00:02:22,920 What do you mean? 16 00:02:23,000 --> 00:02:25,200 Write a letter to His Majesty and resign from your position 17 00:02:25,280 --> 00:02:27,600 saying it's your fault for not teaching your child well 18 00:02:27,680 --> 00:02:29,040 and you're willing to become a monk 19 00:02:29,120 --> 00:02:32,680 to pray for the dead daily to atone for your sins. 20 00:02:32,760 --> 00:02:34,080 Are you crazy? 21 00:02:34,560 --> 00:02:36,200 Why would I do that? 22 00:02:36,280 --> 00:02:37,760 To save Shuran. 23 00:02:37,840 --> 00:02:38,960 For your sister's sake, 24 00:02:39,040 --> 00:02:41,560 you're willing to abandon your father? 25 00:02:41,640 --> 00:02:43,280 You'll only stay in the temple temporarily. 26 00:02:43,960 --> 00:02:44,880 After the dust settles, 27 00:02:46,160 --> 00:02:48,560 I'll find a reason to bring you back 28 00:02:48,640 --> 00:02:51,040 and you can continue your luxurious life. 29 00:02:51,120 --> 00:02:52,800 That's easy for you to say. 30 00:02:52,880 --> 00:02:54,480 This incident caused such a commotion. 31 00:02:54,560 --> 00:02:56,560 Who knows how many years I have to stay at the temple 32 00:02:56,640 --> 00:02:58,200 before things settle down? 33 00:03:03,760 --> 00:03:05,360 If you don't help her, 34 00:03:06,640 --> 00:03:10,120 you'll lose more than just one daughter. 35 00:03:11,600 --> 00:03:12,440 You... 36 00:03:23,520 --> 00:03:26,840 Old Madam, the medicine is ready. 37 00:03:27,640 --> 00:03:29,640 It will be delivered tonight at 7 p.m. 38 00:03:32,640 --> 00:03:33,720 Everything 39 00:03:35,520 --> 00:03:37,200 is my fault. 40 00:03:38,000 --> 00:03:39,760 I thought 41 00:03:40,320 --> 00:03:43,920 I managed the Jiang household well. 42 00:03:45,520 --> 00:03:49,480 But I still let the Ye family fall into the Ji family's trap. 43 00:03:50,040 --> 00:03:51,360 That poor child died too early. 44 00:03:52,880 --> 00:03:56,240 Leaving Li'er behind is already pitiful enough. 45 00:03:57,440 --> 00:03:59,040 Yet I didn't believe her. 46 00:04:00,960 --> 00:04:03,080 Claims of matricide and fratricide 47 00:04:04,760 --> 00:04:07,480 were thrown at her, 48 00:04:09,760 --> 00:04:12,320 which filled her with despair and disappointment. 49 00:04:12,400 --> 00:04:13,760 Now that I think of it, 50 00:04:15,400 --> 00:04:16,959 it was absolutely absurd. 51 00:04:17,040 --> 00:04:19,640 Old Madam, don't blame yourself too much. 52 00:04:20,240 --> 00:04:22,040 Back when Madam Ye was alive, 53 00:04:22,120 --> 00:04:23,360 Madam Ji was still an outsider. 54 00:04:24,080 --> 00:04:26,440 No matter how careful you were, 55 00:04:26,520 --> 00:04:28,120 you couldn't guard against outsiders. 56 00:04:28,200 --> 00:04:30,000 There's no need to comfort me. 57 00:04:31,160 --> 00:04:34,880 A mistake is a mistake. 58 00:04:35,680 --> 00:04:37,640 Old Madam, Ms. Jiang Li requests to see you. 59 00:04:46,000 --> 00:04:48,920 Li'er, you should get more rest. 60 00:04:54,480 --> 00:04:55,520 Grandmother, 61 00:04:57,240 --> 00:04:58,400 may I know 62 00:04:59,280 --> 00:05:01,880 what will happen to Madam Ji? 63 00:05:02,440 --> 00:05:05,280 Your father and I have discussed it. 64 00:05:06,840 --> 00:05:08,440 We've asked them to prepare the medicine. 65 00:05:09,280 --> 00:05:11,560 It will be given to her later. 66 00:05:11,640 --> 00:05:12,480 All right. 67 00:05:14,080 --> 00:05:15,920 I can go and see her off. 68 00:05:17,320 --> 00:05:20,880 I have a few final words to say to her. 69 00:05:20,960 --> 00:05:22,400 You can go to her 70 00:05:23,920 --> 00:05:25,160 at 7 p.m. tonight. 71 00:05:26,320 --> 00:05:27,600 Thank you, Grandmother. 72 00:05:30,960 --> 00:05:31,880 Li'er. 73 00:05:36,360 --> 00:05:37,360 Li'er. 74 00:05:37,920 --> 00:05:39,320 I've done you wrong. 75 00:05:39,400 --> 00:05:42,320 I know you've been wronged all these years. 76 00:05:43,960 --> 00:05:47,040 Even though we found the real culprit, 77 00:05:47,600 --> 00:05:49,440 we still can't clear your name. 78 00:05:49,520 --> 00:05:50,800 But don't worry. 79 00:05:51,840 --> 00:05:54,080 If you ever need anything, 80 00:05:55,320 --> 00:05:57,160 the family will do its best to help you 81 00:05:57,920 --> 00:05:59,480 as long as it's within our ability. 82 00:06:01,800 --> 00:06:02,960 It doesn't matter anymore. 83 00:06:06,360 --> 00:06:08,680 Old Madam, Consort Li sent a message. 84 00:06:13,800 --> 00:06:16,200 Today, Duke Ji resigned from his position, 85 00:06:16,680 --> 00:06:18,600 saying that everything Ji Shuran did 86 00:06:18,680 --> 00:06:20,240 was not her intention 87 00:06:20,320 --> 00:06:22,920 and that she was manipulated by others. 88 00:06:23,000 --> 00:06:25,120 But he is aware of the severity of her sins, 89 00:06:25,200 --> 00:06:27,360 so he decides to become a monk to pray for forgiveness. 90 00:06:28,040 --> 00:06:31,360 Her Highness pities Madam Ji for being manipulated and controlled by others. 91 00:06:31,920 --> 00:06:35,160 Though her crimes are severe, they're understandable, 92 00:06:35,240 --> 00:06:38,640 so she asks Chancellor Jiang to spare Mrs. Jiang's life. 93 00:06:39,320 --> 00:06:40,360 Chancellor Jiang, 94 00:06:40,440 --> 00:06:43,000 did you not hear my words clearly? 95 00:06:43,080 --> 00:06:44,760 I heard them clearly. 96 00:06:54,560 --> 00:06:55,400 Li'er. 97 00:06:56,160 --> 00:06:57,320 Where are you going? 98 00:07:03,960 --> 00:07:05,360 It's such good news. 99 00:07:06,240 --> 00:07:08,520 I must quickly tell Mother. 100 00:07:21,240 --> 00:07:22,360 Let her go. 101 00:07:22,440 --> 00:07:23,880 We've wronged her. 102 00:07:25,440 --> 00:07:26,520 We did her wrong. 103 00:07:31,320 --> 00:07:32,280 Consort Li, 104 00:07:32,360 --> 00:07:33,560 the message has been delivered. 105 00:07:33,640 --> 00:07:35,440 Chancellor Jiang has agreed. 106 00:07:35,520 --> 00:07:36,760 -You may go. -Yes. 107 00:07:45,440 --> 00:07:46,360 Jiang Li. 108 00:07:57,080 --> 00:07:58,080 Ji Shuran. 109 00:08:01,640 --> 00:08:05,320 It's time for you to pay for your sins. 110 00:08:05,400 --> 00:08:08,320 Ji Shuran, you got what you deserve. 111 00:08:09,120 --> 00:08:12,120 It's time to pay for Yue'er's life. 112 00:08:12,720 --> 00:08:15,880 Shuran, stop resisting. 113 00:08:15,960 --> 00:08:17,480 Come and join me. 114 00:08:18,320 --> 00:08:19,680 Come and join me. 115 00:08:20,160 --> 00:08:21,600 -Stop resisting. -No. 116 00:08:21,680 --> 00:08:22,560 Ji Shuran, 117 00:08:23,080 --> 00:08:25,360 it's time for you to pay for your sins. 118 00:08:25,440 --> 00:08:27,400 Pay for my Yue'er's life. 119 00:08:27,480 --> 00:08:28,640 Come and join me. 120 00:08:29,200 --> 00:08:30,040 -No. -I've waited for you for so long. 121 00:08:30,120 --> 00:08:31,800 Ji Shuran, it's time for you to pay for your sins. 122 00:08:31,880 --> 00:08:33,200 -Pay for my Yue'er's life. -Come and join me. 123 00:08:33,280 --> 00:08:34,840 You got what you deserve. 124 00:08:34,919 --> 00:08:36,880 -Come and join me. -Pay for my Yue'er's life. 125 00:08:48,280 --> 00:08:49,320 What are you doing here? 126 00:08:50,400 --> 00:08:51,880 I'm here to see you off. 127 00:09:01,960 --> 00:09:03,320 Don't try to scare me. 128 00:09:05,760 --> 00:09:07,480 I am the matron of the Jiang family. 129 00:09:07,560 --> 00:09:09,840 My son, Jiang Bingji, is Chancellor Jiang's eldest son. 130 00:09:10,360 --> 00:09:13,080 My sister is His Majesty's favorite consort. 131 00:09:14,720 --> 00:09:15,920 I still have the Ji family. 132 00:09:16,840 --> 00:09:18,200 You can't do anything to me. 133 00:09:18,280 --> 00:09:19,920 Matron of the Jiang family? 134 00:09:22,320 --> 00:09:23,560 Have you forgotten 135 00:09:24,440 --> 00:09:26,320 how you got your position 136 00:09:26,400 --> 00:09:28,000 in the first place? 137 00:09:28,080 --> 00:09:29,280 What are you trying to say? 138 00:09:29,360 --> 00:09:30,840 Concubine Hu told me everything. 139 00:09:31,600 --> 00:09:33,440 I heard Ji Shuran telling Ms. Sun 140 00:09:34,440 --> 00:09:36,120 that the physician who treated Madam Ye 141 00:09:36,200 --> 00:09:37,360 had returned to the capital 142 00:09:37,440 --> 00:09:38,920 and needed to be silenced. 143 00:09:39,000 --> 00:09:39,960 Silenced? 144 00:09:42,240 --> 00:09:44,840 Are you saying my mother didn't die from being weak 145 00:09:44,920 --> 00:09:46,280 after giving birth to me? 146 00:09:46,360 --> 00:09:48,960 Even if she was weak, she could still recuperate slowly. 147 00:09:49,960 --> 00:09:51,440 By the end of her postpartum care, 148 00:09:51,520 --> 00:09:54,160 her health was improving. 149 00:09:54,840 --> 00:09:56,760 Then suddenly, her condition worsened 150 00:09:56,840 --> 00:09:58,200 and she didn't last six months. 151 00:09:59,360 --> 00:10:00,400 Thinking back, 152 00:10:01,000 --> 00:10:03,840 it's possible that Ji Shuran bribed the physician who treated Madam Ye 153 00:10:04,400 --> 00:10:06,320 to tamper with her medicine. 154 00:10:07,680 --> 00:10:09,360 That wretched woman. 155 00:10:10,360 --> 00:10:12,040 Despite being mad, she even slandered me. 156 00:10:12,920 --> 00:10:14,920 My husband would never believe her words. 157 00:10:16,080 --> 00:10:18,400 Once I get out of here, I'll teach her a lesson. 158 00:10:19,080 --> 00:10:20,160 If you want, 159 00:10:21,280 --> 00:10:22,520 I can send you to meet her. 160 00:10:23,960 --> 00:10:24,800 What? 161 00:10:25,360 --> 00:10:28,680 Concubine Hu went to reunite with her daughter. 162 00:10:29,720 --> 00:10:32,080 Before leaving, she left me a letter 163 00:10:32,640 --> 00:10:34,760 accusing you of poisoning my mother. 164 00:10:35,440 --> 00:10:36,280 Do you want 165 00:10:36,360 --> 00:10:38,480 {\an8}to go to hell to settle this with her? 166 00:10:48,000 --> 00:10:50,360 Guards! I want to see Chancellor Jiang! 167 00:10:50,440 --> 00:10:51,480 Open this door! 168 00:10:51,560 --> 00:10:52,640 No use shouting for help. 169 00:10:53,680 --> 00:10:54,520 Ji Shuran, 170 00:10:55,000 --> 00:10:57,920 Grandmother and Father used to care for you 171 00:10:58,440 --> 00:11:00,840 because you lost a child. 172 00:11:00,920 --> 00:11:02,560 But now, it's clear 173 00:11:03,840 --> 00:11:04,760 that your misery 174 00:11:05,440 --> 00:11:07,520 was all part of a plot you orchestrated. 175 00:11:09,440 --> 00:11:10,280 You're also aware 176 00:11:12,160 --> 00:11:14,760 that sacrificing lives lets you earn trust. 177 00:11:15,320 --> 00:11:18,000 Now, your retribution has arrived. 178 00:11:18,080 --> 00:11:19,200 Those who died unjustly 179 00:11:20,000 --> 00:11:21,120 can't accept it. 180 00:11:21,600 --> 00:11:22,680 They want to seek justice. 181 00:11:23,160 --> 00:11:25,040 Even in death, they won't let you off. 182 00:11:25,120 --> 00:11:26,760 You can't beat them, Ji Shuran. 183 00:11:27,600 --> 00:11:28,600 Remember this. 184 00:11:29,200 --> 00:11:30,560 Starting today, 185 00:11:31,240 --> 00:11:33,760 no one in the Jiang family will believe you again. 186 00:11:33,840 --> 00:11:34,680 Jiang Li, 187 00:11:35,520 --> 00:11:37,040 even if I die, I won't let you off. 188 00:11:37,120 --> 00:11:39,000 I won't let you off even after I die. 189 00:11:39,920 --> 00:11:41,160 Fine, go and find her then. 190 00:11:42,120 --> 00:11:44,000 When you meet Jiang Li in the underworld, 191 00:11:44,880 --> 00:11:46,480 she'll be the first to come after you. 192 00:11:47,040 --> 00:11:49,640 What did you say? 193 00:11:51,440 --> 00:11:52,280 You... 194 00:11:55,200 --> 00:11:56,160 You're not Jiang Li. 195 00:11:57,560 --> 00:11:58,560 Do you know 196 00:11:59,200 --> 00:12:00,680 how much Jiang Li suffered 197 00:12:02,280 --> 00:12:05,000 in Zhennv Hall in the past ten years? 198 00:12:05,640 --> 00:12:07,760 She was supposed to be a carefree daughter 199 00:12:07,840 --> 00:12:10,000 of a noble family who was doted on by her father. 200 00:12:10,080 --> 00:12:11,200 But what happened? 201 00:12:13,960 --> 00:12:17,000 It wasn't enough for you to kill her mother. 202 00:12:17,960 --> 00:12:19,640 You also tarnished her reputation 203 00:12:20,120 --> 00:12:21,480 and sent her away. 204 00:12:22,040 --> 00:12:23,960 You handed her over to those people, 205 00:12:24,760 --> 00:12:26,680 letting them torture her to death. 206 00:12:26,760 --> 00:12:28,840 They tortured her to death, Ji Shuran! 207 00:12:29,600 --> 00:12:31,240 Can you even imagine how much she suffered? 208 00:12:31,320 --> 00:12:32,480 Can you? 209 00:12:32,560 --> 00:12:34,000 Do you deserve forgiveness? 210 00:12:35,760 --> 00:12:38,920 I was also forced. 211 00:12:40,040 --> 00:12:41,800 I had no choice either. 212 00:12:43,640 --> 00:12:45,600 I didn't have a choice. 213 00:12:47,400 --> 00:12:49,320 It has been ten years, Ji Shuran. 214 00:12:51,680 --> 00:12:53,520 You had countless chances 215 00:12:54,360 --> 00:12:57,360 to save her and yourself. 216 00:12:58,160 --> 00:13:00,000 But you did nothing. 217 00:13:00,640 --> 00:13:02,600 You only have yourself to blame 218 00:13:03,960 --> 00:13:05,480 for ending up like this. 219 00:13:06,840 --> 00:13:08,080 From now on, 220 00:13:08,160 --> 00:13:09,520 you must reflect on your evil deeds 221 00:13:10,240 --> 00:13:13,080 every day of your life. 222 00:13:13,640 --> 00:13:15,160 I was forced too. 223 00:13:18,520 --> 00:13:20,880 I was forced to do it. 224 00:13:22,440 --> 00:13:23,280 Li'er. 225 00:13:28,240 --> 00:13:30,840 Li'er, I was forced. 226 00:13:33,920 --> 00:13:35,000 Li'er. 227 00:13:35,880 --> 00:13:37,040 Li'er. 228 00:13:51,520 --> 00:13:53,760 I was forced to do it. 229 00:14:17,120 --> 00:14:18,440 Ms. Ruoyao, be careful. 230 00:14:19,520 --> 00:14:20,360 Ms. Ruoyao. 231 00:14:21,880 --> 00:14:24,040 -Ms. Ruoyao, you're not well. -I want to see my mother. 232 00:14:25,240 --> 00:14:28,600 Ms. Ruoyao, you must get proper rest now. 233 00:14:28,680 --> 00:14:30,920 -I want to see my mother. -Ms. Ruoyao. 234 00:14:31,440 --> 00:14:32,600 Madam Ji will be fine. 235 00:14:32,680 --> 00:14:34,240 Consort Li already gave instructions, 236 00:14:34,320 --> 00:14:35,520 so no one will harm her. 237 00:14:37,360 --> 00:14:38,480 I only want to know 238 00:14:39,680 --> 00:14:41,760 if she felt even a bit 239 00:14:43,080 --> 00:14:45,760 of reluctance and pity when she fed me poison. 240 00:15:27,960 --> 00:15:29,480 How is she now? 241 00:15:30,760 --> 00:15:31,600 She has gone mad. 242 00:15:36,320 --> 00:15:37,440 Do you feel for her, Father? 243 00:15:39,200 --> 00:15:41,920 What do you plan to do with her? 244 00:15:42,640 --> 00:15:43,880 Since she has gone mad, 245 00:15:45,840 --> 00:15:47,240 let her guard the tomb. 246 00:15:49,040 --> 00:15:50,480 So she will know 247 00:15:51,800 --> 00:15:53,560 what Concubine Hu had gone through. 248 00:16:00,200 --> 00:16:01,080 Li'er, 249 00:16:04,080 --> 00:16:05,840 do you hate me? 250 00:16:08,560 --> 00:16:09,680 I didn't know 251 00:16:10,400 --> 00:16:13,160 she was this vicious. 252 00:16:15,600 --> 00:16:16,440 Back then, 253 00:16:17,560 --> 00:16:22,120 when your mother's condition worsened day by day, 254 00:16:22,840 --> 00:16:25,440 I thought she was just in poor health. 255 00:16:27,160 --> 00:16:30,880 I never thought someone harmed her. 256 00:16:32,280 --> 00:16:33,520 If I had known, 257 00:16:34,760 --> 00:16:36,480 I would never have let Ji Shuran 258 00:16:36,560 --> 00:16:38,280 set foot in Jiang Residence. 259 00:16:43,120 --> 00:16:46,440 And I shouldn't have accused you of matricide and fratricide, 260 00:16:46,920 --> 00:16:49,200 neglected you for ten years, 261 00:16:50,360 --> 00:16:51,200 and 262 00:16:52,240 --> 00:16:54,480 almost caused you to lose your life. 263 00:16:55,080 --> 00:16:58,440 Li'er, do you still resent me 264 00:16:59,200 --> 00:17:01,200 for the exorcism? 265 00:17:02,200 --> 00:17:03,200 I don't hate you. 266 00:17:06,960 --> 00:17:08,280 I've forgiven you. 267 00:17:11,760 --> 00:17:12,640 Li'er. 268 00:17:14,760 --> 00:17:15,800 Father. 269 00:17:17,079 --> 00:17:17,920 If you want to hear 270 00:17:19,040 --> 00:17:19,880 such words, 271 00:17:22,440 --> 00:17:23,800 I can say them to you. 272 00:17:28,240 --> 00:17:29,320 But do you think 273 00:17:31,600 --> 00:17:32,520 I can forgive you? 274 00:17:35,120 --> 00:17:36,840 You can never imagine 275 00:17:36,920 --> 00:17:38,920 what I went through in Zhennv Hall. 276 00:17:42,000 --> 00:17:44,400 Over those ten years, I had to fetch water, cook, 277 00:17:44,480 --> 00:17:45,640 do laundry, and mend clothes. 278 00:17:46,960 --> 00:17:49,160 I endured hunger and cold weather, 279 00:17:49,240 --> 00:17:50,080 fell on the ground, 280 00:17:52,080 --> 00:17:54,360 and was looked down on. 281 00:17:56,480 --> 00:17:58,520 Every day, I hoped for my family to come and fetch me 282 00:17:58,600 --> 00:18:00,000 or just send a letter. 283 00:18:00,640 --> 00:18:01,920 But there was nothing. 284 00:18:03,480 --> 00:18:04,880 Absolutely nothing. 285 00:18:06,760 --> 00:18:08,560 So I gradually lost hope. 286 00:18:08,640 --> 00:18:09,680 KIND AND MORAL REPUTATION 287 00:18:09,760 --> 00:18:12,360 I felt completely abandoned. 288 00:18:16,280 --> 00:18:17,840 I wanted to return to the Jiang family 289 00:18:18,640 --> 00:18:20,360 and tried hard to make it happen. 290 00:18:21,240 --> 00:18:23,000 But even that wish 291 00:18:24,560 --> 00:18:25,920 couldn't be fulfilled. 292 00:18:34,520 --> 00:18:35,360 Miss. 293 00:18:47,440 --> 00:18:48,280 Father, 294 00:18:51,120 --> 00:18:52,480 why don't you tell me? 295 00:18:53,600 --> 00:18:54,760 Tell me 296 00:18:55,560 --> 00:18:57,600 how to recover from the scars 297 00:18:59,000 --> 00:19:00,560 these ten years have left on me. 298 00:19:02,160 --> 00:19:03,760 Only the wounds heal. 299 00:19:04,680 --> 00:19:06,680 But scars will always be there. 300 00:19:07,480 --> 00:19:11,640 One's actions lead to consequences, resulting in family discord. 301 00:19:13,040 --> 00:19:14,080 Your Li'er 302 00:19:14,960 --> 00:19:16,440 can't come back anymore. 303 00:19:35,640 --> 00:19:36,480 You... 304 00:19:37,680 --> 00:19:39,480 You're not attending the imperial court session anymore? 305 00:19:43,920 --> 00:19:47,800 Ruoyao has been making a ruckus about seeing her mother. 306 00:19:47,880 --> 00:19:50,480 I want to take her away from the capital for a few days 307 00:19:51,360 --> 00:19:52,320 to ease her mind. 308 00:19:53,240 --> 00:19:55,400 What about Li'er? 309 00:19:55,480 --> 00:19:56,720 As she wishes, 310 00:19:58,000 --> 00:20:00,800 Ji Shuran will guard the tomb. 311 00:20:01,440 --> 00:20:03,120 Won't you stay in the capital? 312 00:20:04,880 --> 00:20:09,360 Now is the best time for you and Li'er to mend your relationship... 313 00:20:09,440 --> 00:20:13,200 Mother, maybe distancing myself a bit 314 00:20:14,200 --> 00:20:16,280 and not interfering with Li'er's affairs 315 00:20:17,560 --> 00:20:19,520 is what she truly wants. 316 00:20:20,760 --> 00:20:21,920 Fine. 317 00:20:26,560 --> 00:20:29,520 Congratulations on your great victory, Your Highness! 318 00:20:31,520 --> 00:20:35,080 You have achieved a lot in this expedition. 319 00:20:35,640 --> 00:20:38,040 We'll have a hearty celebration tonight! 320 00:20:38,120 --> 00:20:40,040 -Prince Cheng! -Prince Cheng! 321 00:20:40,120 --> 00:20:41,400 Come on! 322 00:20:47,840 --> 00:20:49,520 -All right. You may go. -Yes. 323 00:21:05,800 --> 00:21:06,640 My sister 324 00:21:08,000 --> 00:21:09,280 is useless. 325 00:21:09,360 --> 00:21:11,080 Although we lost the Imperial Diviner Office, 326 00:21:11,600 --> 00:21:12,880 there were unexpected gains. 327 00:21:13,560 --> 00:21:14,560 The Ji family has fallen 328 00:21:14,640 --> 00:21:16,560 and the Jiang family has paid a heavy price. 329 00:21:16,640 --> 00:21:18,080 Jiang Yuanbai was devastated 330 00:21:18,160 --> 00:21:19,760 and took a leave from the imperial court. 331 00:21:19,840 --> 00:21:22,240 That means our people are dominating 332 00:21:23,280 --> 00:21:25,120 my brother's imperial court now. 333 00:21:27,600 --> 00:21:28,640 Since there's nothing else, 334 00:21:29,160 --> 00:21:30,000 let's adjourn. 335 00:21:30,920 --> 00:21:31,800 Your Majesty, 336 00:21:32,520 --> 00:21:33,760 Prince Cheng 337 00:21:33,840 --> 00:21:35,920 reclaimed another territory in the north. 338 00:21:36,000 --> 00:21:37,680 The Emperor of Dai has retreated over 5 km 339 00:21:37,760 --> 00:21:39,280 beyond the northern border. 340 00:21:39,360 --> 00:21:41,320 The people on the northern border are also settled. 341 00:21:41,400 --> 00:21:43,480 Such great news is worthy of celebration. 342 00:21:43,560 --> 00:21:45,240 We should reward Prince Cheng 343 00:21:45,320 --> 00:21:47,960 to boost the soldiers' morale who serve the nation and the people. 344 00:21:48,960 --> 00:21:52,480 How should I reward him, Minister Li? 345 00:21:52,560 --> 00:21:53,840 Even if Dai retreated, 346 00:21:54,560 --> 00:21:56,680 they still harbor ill intentions toward us. 347 00:21:56,760 --> 00:21:59,040 We should increase Prince Cheng's troops 348 00:21:59,120 --> 00:22:00,720 to fortify our northern borders 349 00:22:00,800 --> 00:22:02,040 and deter Dai. 350 00:22:02,520 --> 00:22:04,080 What do all of you think? 351 00:22:04,160 --> 00:22:05,600 I second the motion. 352 00:22:05,680 --> 00:22:08,360 -I second the motion. -I second the motion. 353 00:22:09,640 --> 00:22:14,160 -I second the motion. -I second the motion. 354 00:22:20,360 --> 00:22:21,600 Such a hateful play! 355 00:22:24,920 --> 00:22:27,240 Those ministers have become Prince Cheng's supporters. 356 00:22:27,320 --> 00:22:28,520 With Jiang Yuanbai absent, 357 00:22:28,600 --> 00:22:30,080 only Li Zhongnan's supporters remain. 358 00:22:30,160 --> 00:22:31,400 Your Majesty, don't be anxious. 359 00:22:31,480 --> 00:22:33,000 Prince Cheng's impressive military achievements 360 00:22:33,080 --> 00:22:35,160 inevitably make the imperial court wary. 361 00:22:35,640 --> 00:22:37,600 Your Majesty, you must not lose your composure now 362 00:22:37,680 --> 00:22:39,080 and cause unrest among the people. 363 00:22:39,160 --> 00:22:40,520 I am well aware of this. 364 00:22:40,600 --> 00:22:42,000 But it's hard not to be angry. 365 00:22:42,080 --> 00:22:43,840 Prince Cheng has his own plans. 366 00:22:43,920 --> 00:22:45,600 But we have our own plans as well. 367 00:22:45,680 --> 00:22:47,200 I just received intelligence 368 00:22:47,280 --> 00:22:49,960 that the internal strife in Great Zhao is about to end. 369 00:22:50,520 --> 00:22:52,480 Has the prince of Great Zhao taken control? 370 00:22:52,560 --> 00:22:53,440 Yes. 371 00:22:53,520 --> 00:22:55,480 The situation in Great Zhao just stabilized. 372 00:22:55,560 --> 00:22:57,040 The prince of Great Zhao 373 00:22:57,120 --> 00:22:58,680 has successfully ascended to the throne. 374 00:22:58,760 --> 00:23:01,440 What he needs the most now is a reliable ally 375 00:23:01,520 --> 00:23:03,160 to prevent the remnants of the rebel forces 376 00:23:03,240 --> 00:23:04,800 from rising again. 377 00:23:04,880 --> 00:23:07,360 If we have such an ally in the south, 378 00:23:07,440 --> 00:23:09,200 the additional troops Prince Cheng has 379 00:23:09,680 --> 00:23:11,120 are thus insignificant. 380 00:23:11,200 --> 00:23:14,480 How do you know he will ally with us? 381 00:23:14,560 --> 00:23:17,480 The emperor of Great Zhao is young and has no heirs. 382 00:23:17,560 --> 00:23:18,760 He only has a younger sister. 383 00:23:18,840 --> 00:23:21,320 She fled to our nation during their internal strife 384 00:23:21,400 --> 00:23:22,880 and I saved her in the south. 385 00:23:22,960 --> 00:23:24,480 She has been here since then. 386 00:23:24,560 --> 00:23:25,960 Did you plan ahead? 387 00:23:28,360 --> 00:23:29,240 Good. 388 00:23:29,320 --> 00:23:31,280 We'll congratulate the new emperor of Great Zhao 389 00:23:31,360 --> 00:23:32,960 and invite their delegation here 390 00:23:33,040 --> 00:23:34,560 to discuss forming an alliance. 391 00:23:34,640 --> 00:23:36,680 This must be done grandly 392 00:23:36,760 --> 00:23:39,520 to show everyone our bond with Great Zhao. 393 00:23:39,600 --> 00:23:41,600 All right, I'm on it now. 394 00:23:42,920 --> 00:23:43,760 By the way, 395 00:23:44,360 --> 00:23:45,520 such an important event 396 00:23:45,600 --> 00:23:47,680 was usually done by the Chief Secretariat Jiang Yuanbai 397 00:23:47,760 --> 00:23:50,040 with the Ministry of Rites and Court of State Ceremonial. 398 00:23:50,120 --> 00:23:51,240 With him on leave 399 00:23:51,880 --> 00:23:54,400 and the Minister of Rites promoted by Li Zhongnan, 400 00:23:55,040 --> 00:23:57,400 the alliance meeting might have issues if we fully trust them. 401 00:23:57,480 --> 00:23:59,080 Do you have a suitable candidate in mind? 402 00:23:59,160 --> 00:24:00,960 Since you asked, 403 00:24:01,040 --> 00:24:03,320 you must have someone in mind already. 404 00:24:04,280 --> 00:24:06,880 What do you think of Shen Yurong? 405 00:24:06,960 --> 00:24:08,000 He is quite talented. 406 00:24:09,080 --> 00:24:10,960 But you must be aware of his background. 407 00:24:11,560 --> 00:24:12,840 Do you think 408 00:24:13,360 --> 00:24:15,200 your pawn will give up 409 00:24:15,280 --> 00:24:17,920 the chance to approach Shen Yurong this time? 410 00:24:18,680 --> 00:24:20,560 Are you going to put that pawn 411 00:24:21,120 --> 00:24:22,280 in danger? 412 00:24:22,360 --> 00:24:24,120 Are you worried she will be in danger? 413 00:24:24,200 --> 00:24:26,800 If a pawn enters a perilous situation, 414 00:24:26,880 --> 00:24:29,040 it will become useless to us. 415 00:24:31,080 --> 00:24:32,520 In the past, 416 00:24:32,600 --> 00:24:34,440 you were the most ruthless at Go. 417 00:24:35,360 --> 00:24:37,320 You taught me to sacrifice one piece 418 00:24:37,400 --> 00:24:38,760 to save the game. 419 00:24:39,720 --> 00:24:42,160 Why do you hesitate now? 420 00:24:42,240 --> 00:24:43,640 I just want to fully utilize her. 421 00:24:43,720 --> 00:24:45,080 Xiao Heng, 422 00:24:46,880 --> 00:24:48,680 are you getting emotionally involved? 423 00:24:48,760 --> 00:24:49,600 I am not. 424 00:24:58,080 --> 00:24:59,560 You'd better not be. 425 00:25:13,000 --> 00:25:14,400 Have you found Situ Jiuyue yet? 426 00:25:14,480 --> 00:25:16,240 My lord, why do you insist on finding her? 427 00:25:16,320 --> 00:25:18,120 Last time, she got angry with you for no reason 428 00:25:18,200 --> 00:25:20,440 and took all our liquor in the Duke Mansion. 429 00:25:20,520 --> 00:25:22,680 My lord, I mean Situ Jiuyue likes to disappear 430 00:25:22,760 --> 00:25:24,560 into the deep mountains and forests. 431 00:25:24,640 --> 00:25:26,800 She won't come out for ten days or even half a month 432 00:25:26,880 --> 00:25:28,680 unless she finds the medicinal herbs she wants. 433 00:25:28,760 --> 00:25:30,000 Send more people. 434 00:25:30,080 --> 00:25:32,440 We must find her before the Great Zhao delegation arrives. 435 00:25:32,520 --> 00:25:33,720 Yes. 436 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 Your Highness, 437 00:25:38,760 --> 00:25:40,000 our agents recieved information 438 00:25:40,480 --> 00:25:42,920 that Great Zhao is sending their delegation here. 439 00:25:43,000 --> 00:25:44,440 Great Zhao accepted the invitation. 440 00:25:44,520 --> 00:25:45,960 In the two nations' alliance meeting, 441 00:25:46,040 --> 00:25:48,040 Great Zhao's emperor will personally lead the delegation. 442 00:25:49,560 --> 00:25:51,600 Great Zhao becoming close to Great Yan 443 00:25:51,680 --> 00:25:53,200 is a variable for us. 444 00:25:54,480 --> 00:25:55,680 Any countermeasures? 445 00:25:55,760 --> 00:25:57,120 The alliance is not unexpected. 446 00:25:57,800 --> 00:25:59,160 But they're coming here too soon. 447 00:25:59,920 --> 00:26:00,760 What do you mean? 448 00:26:01,240 --> 00:26:03,840 During the internal strife in Great Zhao, their princess fled here. 449 00:26:04,600 --> 00:26:06,200 The main purpose of the emperor 450 00:26:06,280 --> 00:26:07,400 coming personally is 451 00:26:07,480 --> 00:26:08,560 to bring the princess back. 452 00:26:09,680 --> 00:26:12,120 Zhao Ye has probably already found this princess. 453 00:26:12,200 --> 00:26:15,440 That's why their emperor is coming quickly with the delegation in person. 454 00:26:15,520 --> 00:26:18,080 Its success and failure depend on the same person. 455 00:26:19,040 --> 00:26:21,000 If the princess of Great Zhao dies 456 00:26:21,080 --> 00:26:22,760 in Great Yan, 457 00:26:24,160 --> 00:26:27,360 that brother of mine will be attacked on all sides. 458 00:26:29,160 --> 00:26:31,360 Go and keep a close watch on Xiao Heng. 459 00:26:31,440 --> 00:26:33,440 Investigate everyone he comes into contact with. 460 00:26:34,560 --> 00:26:35,400 Yes. 461 00:26:43,400 --> 00:26:45,360 {\an8}Mr. Shen, you've completed the book compilation. 462 00:26:45,440 --> 00:26:47,840 {\an8}This time, you are also in charge of welcoming the delegation, 463 00:26:47,920 --> 00:26:50,040 {\an8}which shows His Majesty's deep trust in you. 464 00:26:50,120 --> 00:26:51,880 {\an8}Your future is indeed bright. 465 00:26:51,960 --> 00:26:54,280 {\an8}This is indeed worth celebrating. 466 00:26:54,360 --> 00:26:56,600 My son isn't very talented but has some musical knowledge. 467 00:26:56,680 --> 00:26:59,800 Can he perform the flute at the banquet 468 00:26:59,880 --> 00:27:01,880 for the alliance meeting between the two nations? 469 00:27:01,960 --> 00:27:04,360 I am merely doing my duty for the imperial court. 470 00:27:04,840 --> 00:27:06,520 I cannot be compared to you all. 471 00:27:06,600 --> 00:27:08,680 As for the talents needed to receive the delegation, 472 00:27:08,760 --> 00:27:10,520 I'll compile them based on the specifications 473 00:27:10,600 --> 00:27:11,680 of the Ministry of Rites 474 00:27:11,760 --> 00:27:13,080 and arrange them accordingly. 475 00:27:13,560 --> 00:27:15,440 Those who wish to contribute 476 00:27:15,520 --> 00:27:17,560 are welcome to submit their names. 477 00:27:17,640 --> 00:27:20,160 Thank you in advance then, Mr. Shen. 478 00:27:21,560 --> 00:27:23,080 -We'll take our leave. -We'll get going. 479 00:27:23,160 --> 00:27:24,080 I'll take my leave now. 480 00:27:25,640 --> 00:27:26,760 Mr. Shen, 481 00:27:26,840 --> 00:27:29,440 the arrangements for the grand alliance meeting are extensive. 482 00:27:29,920 --> 00:27:30,920 Do take care of yourself. 483 00:27:31,480 --> 00:27:32,440 If you need anything, 484 00:27:32,520 --> 00:27:34,280 I will do my best to help. 485 00:27:34,360 --> 00:27:35,360 Thank you. 486 00:27:44,200 --> 00:27:45,040 YE RESIDENCE 487 00:27:45,120 --> 00:27:46,160 Eat more. 488 00:27:47,080 --> 00:27:47,920 Eat more. 489 00:27:48,400 --> 00:27:49,280 Eating. 490 00:27:49,360 --> 00:27:50,480 All you do is eat. 491 00:27:50,560 --> 00:27:51,920 Jiang Li is already so thin. 492 00:27:52,000 --> 00:27:53,920 As her cousin, can't you talk some sense into her? 493 00:27:54,000 --> 00:27:56,360 You know what Li'er's temper is like. 494 00:27:56,440 --> 00:27:58,520 Besides, I'm not her only cousin. 495 00:27:59,240 --> 00:28:00,560 Why aren't you scolding Ye Shijie? 496 00:28:03,800 --> 00:28:06,680 The imperial court is selecting reception envoys for the Great Zhao delegation 497 00:28:06,760 --> 00:28:08,680 who will perform at the alliance banquet. 498 00:28:09,560 --> 00:28:12,120 With Li'er's qualifications, she will surely be chosen. 499 00:28:12,200 --> 00:28:13,760 Maybe finding something for her to do 500 00:28:14,240 --> 00:28:15,600 will make her feel better. 501 00:28:16,400 --> 00:28:18,480 I wonder if she's willing to participate. 502 00:28:18,560 --> 00:28:20,400 I'll be counting on both of you 503 00:28:20,480 --> 00:28:21,600 to persuade her then. 504 00:28:29,560 --> 00:28:31,360 Let's eat together. 505 00:28:35,960 --> 00:28:37,600 What did you say? 506 00:28:37,680 --> 00:28:39,440 He said he wants you to join him. 507 00:28:43,200 --> 00:28:44,560 Here, eat up. 508 00:28:45,040 --> 00:28:45,880 All right. 509 00:28:45,960 --> 00:28:47,280 Everything will be fine. 510 00:28:52,560 --> 00:28:53,400 Li'er. 511 00:28:55,840 --> 00:28:57,920 The Great Zhao delegation will arrive in a few days. 512 00:28:58,000 --> 00:29:00,160 The imperial court is selecting reception envoys. 513 00:29:00,240 --> 00:29:01,480 Are you interested in joining? 514 00:29:02,080 --> 00:29:03,760 I just heard Jingrui and Liu Xu say 515 00:29:04,360 --> 00:29:05,680 they will participate. 516 00:29:05,760 --> 00:29:06,680 If we are chosen, 517 00:29:06,760 --> 00:29:07,960 our team can be together again. 518 00:29:10,200 --> 00:29:13,240 No, I just want to rest for now. 519 00:29:13,320 --> 00:29:14,160 After this, you... 520 00:29:19,120 --> 00:29:21,240 Liu Xu, and Jiang Jingrui 521 00:29:21,760 --> 00:29:23,040 shouldn't come and see me again. 522 00:29:23,560 --> 00:29:24,400 I want some peace. 523 00:29:40,280 --> 00:29:41,120 Xue Zhao. 524 00:29:43,480 --> 00:29:46,840 Father can eat and drink normally now. 525 00:29:48,320 --> 00:29:50,960 Although he still doesn't remember us now, 526 00:29:51,720 --> 00:29:53,200 as long as he's alive, 527 00:29:54,440 --> 00:29:55,920 there's hope. 528 00:30:00,520 --> 00:30:02,360 TOMB OF XUE ZHAO 529 00:30:02,440 --> 00:30:06,280 When I first came to the capital, I was alone. 530 00:30:06,840 --> 00:30:10,600 But now, I have Father 531 00:30:14,160 --> 00:30:16,520 and friends who went through thick and thin with me. 532 00:30:19,240 --> 00:30:20,200 Xue Zhao, 533 00:30:21,280 --> 00:30:23,360 I am very fortunate, right? 534 00:30:26,960 --> 00:30:27,880 But I 535 00:30:31,920 --> 00:30:33,360 would rather be alone. 536 00:30:37,040 --> 00:30:38,080 That way, 537 00:30:39,360 --> 00:30:41,520 no one would be dragged down because of me. 538 00:30:44,480 --> 00:30:45,320 Tong'er... 539 00:31:23,520 --> 00:31:25,400 Zhao Ke brought back the person 540 00:31:25,480 --> 00:31:26,360 you asked him to find. 541 00:31:31,760 --> 00:31:33,560 She doesn't trust people at all. 542 00:31:33,640 --> 00:31:35,880 Be careful when you see her later. 543 00:32:41,640 --> 00:32:42,600 Haitang. 544 00:32:46,520 --> 00:32:47,440 Haitang. 545 00:32:55,040 --> 00:32:55,880 Haitang, 546 00:32:56,640 --> 00:32:57,680 it's me. 547 00:33:01,120 --> 00:33:02,200 Haitang, it's me. 548 00:33:02,680 --> 00:33:03,680 Don't be afraid. 549 00:33:04,640 --> 00:33:05,600 Don't touch me! 550 00:33:06,360 --> 00:33:07,400 Don't touch me. 551 00:33:07,480 --> 00:33:09,040 Don't touch me. 552 00:33:09,120 --> 00:33:10,440 It's me, Haitang. 553 00:33:11,120 --> 00:33:11,960 It's me. 554 00:33:15,840 --> 00:33:17,360 I'm Xue Fangfei. 555 00:33:20,920 --> 00:33:21,760 Haitang. 556 00:33:24,520 --> 00:33:25,640 My lady. 557 00:33:26,120 --> 00:33:26,960 It's me. 558 00:33:34,680 --> 00:33:35,720 You're still alive. 559 00:33:36,240 --> 00:33:37,240 I'm still alive. 560 00:33:39,640 --> 00:33:40,680 Let me take a look at you. 561 00:33:51,280 --> 00:33:52,480 What happened to your face? 562 00:33:53,280 --> 00:33:54,960 It's nothing. 563 00:34:00,760 --> 00:34:02,160 I thought 564 00:34:02,240 --> 00:34:04,840 I would never see you again. 565 00:34:13,080 --> 00:34:13,920 I'm sorry. 566 00:34:15,480 --> 00:34:16,960 It's my fault. 567 00:34:17,040 --> 00:34:18,280 I should have... 568 00:34:18,360 --> 00:34:20,480 I should have taken you with me back then. 569 00:34:20,560 --> 00:34:21,639 I'm sorry. 570 00:34:36,120 --> 00:34:38,280 What happened after you left? 571 00:34:44,560 --> 00:34:46,440 After I delivered the message to Mr. Xue Zhao, 572 00:34:47,320 --> 00:34:49,560 someone put a sack over my head and knocked me unconscious. 573 00:34:50,960 --> 00:34:52,040 Come on. Throw her here. 574 00:34:56,679 --> 00:34:57,520 Let's go. 575 00:34:58,520 --> 00:35:00,640 When I finally regained consciousness, 576 00:35:00,720 --> 00:35:02,400 I was already in a mass grave. 577 00:35:03,240 --> 00:35:05,240 They left probably because they thought 578 00:35:05,320 --> 00:35:06,160 I was dead. 579 00:35:07,680 --> 00:35:09,680 After escaping death, I didn't dare to be seen 580 00:35:09,760 --> 00:35:11,160 or go back to my hometown. 581 00:35:11,920 --> 00:35:13,240 I was afraid they would catch me. 582 00:35:14,320 --> 00:35:16,080 So I wandered in the neighboring county 583 00:35:16,640 --> 00:35:17,760 for a few months, 584 00:35:18,720 --> 00:35:20,640 eating leftover food daily. 585 00:35:21,480 --> 00:35:22,720 After a few months, 586 00:35:23,440 --> 00:35:25,920 I returned to my hometown and saw my younger brother. 587 00:35:27,000 --> 00:35:30,960 After asking around, I learned about what happened to the Xue family. 588 00:35:35,160 --> 00:35:36,080 Haitang, 589 00:35:37,560 --> 00:35:38,520 you've suffered. 590 00:35:39,120 --> 00:35:40,640 I'm sorry. 591 00:35:41,760 --> 00:35:43,760 My lady, don't be sorry. 592 00:35:43,840 --> 00:35:46,360 Those who harmed us are the ones who should be sorry. 593 00:35:46,440 --> 00:35:48,320 I should have fought the Shen family back then. 594 00:35:48,880 --> 00:35:50,160 I only want you to live well. 595 00:35:51,080 --> 00:35:53,440 I just want you to live on. 596 00:35:56,400 --> 00:35:57,280 Get proper rest here. 597 00:35:58,000 --> 00:35:59,560 I'll have someone take good care of you. 598 00:36:11,880 --> 00:36:12,720 Duke Su, 599 00:36:13,200 --> 00:36:14,240 I have a favor to ask. 600 00:36:18,240 --> 00:36:19,920 Is it about the scar on her face? 601 00:36:20,520 --> 00:36:21,360 Yes. 602 00:36:22,440 --> 00:36:23,960 If Jiuyue comes to you, 603 00:36:24,040 --> 00:36:25,440 please inform me. 604 00:36:25,520 --> 00:36:27,680 I want to ask Jiuyue to treat Magistrate Xue and Haitang. 605 00:36:27,760 --> 00:36:30,040 You know she uses poison. 606 00:36:30,120 --> 00:36:31,760 You're risking their lives for survival. 607 00:36:31,840 --> 00:36:32,760 I trust her. 608 00:36:32,840 --> 00:36:34,920 I'll send someone to notify you when I find her. 609 00:36:41,640 --> 00:36:42,480 Duke Su. 610 00:36:43,040 --> 00:36:43,960 After you. 611 00:36:44,040 --> 00:36:45,040 Do you know 612 00:36:45,120 --> 00:36:47,600 how to truly protect someone? 613 00:36:47,680 --> 00:36:49,600 Don't push the person you want to protect away 614 00:36:49,680 --> 00:36:50,760 from you. 615 00:36:50,840 --> 00:36:52,360 Keep her close 616 00:36:52,440 --> 00:36:54,400 within your sight. 617 00:36:54,480 --> 00:36:55,720 Is that how you do it? 618 00:36:57,800 --> 00:36:58,760 I don't need to do that. 619 00:36:58,840 --> 00:37:00,640 Duke Su, you just can't get rid of the habit 620 00:37:00,720 --> 00:37:02,080 of eavesdropping on people. 621 00:37:04,440 --> 00:37:06,640 It's because you were speaking so loudly. 622 00:37:06,720 --> 00:37:08,680 So it's my fault. 623 00:37:09,360 --> 00:37:10,800 At least you know your mistake. 624 00:37:12,680 --> 00:37:15,840 Are you going to the reception envoy selection for the Great Zhao delegation? 625 00:37:15,920 --> 00:37:17,400 Why do you want me to participate too? 626 00:37:17,480 --> 00:37:19,840 Shen Yurong is in charge of this. 627 00:37:25,960 --> 00:37:26,840 Duke Su, 628 00:37:27,840 --> 00:37:29,440 you once told me 629 00:37:29,520 --> 00:37:31,040 the story of Duke Huang of the East Sea. 630 00:37:31,680 --> 00:37:33,200 Today, let me tell you 631 00:37:33,280 --> 00:37:34,800 the story of A Beauty's Return. 632 00:37:40,040 --> 00:37:42,000 A gentleman became infatuated 633 00:37:42,080 --> 00:37:44,200 with a beautiful lady during his travels 634 00:37:44,280 --> 00:37:45,440 and promised to marry her. 635 00:37:46,640 --> 00:37:48,080 However, 636 00:37:48,160 --> 00:37:49,920 he abandoned her and returned to the capital. 637 00:37:50,600 --> 00:37:54,240 By order of his parents, he married a noble family's legitimate daughter. 638 00:37:54,320 --> 00:37:55,760 Little did he know, 639 00:37:55,840 --> 00:37:58,240 this woman bore a striking resemblance to the abandoned lady, 640 00:37:58,320 --> 00:38:00,960 not just in looks but also in mannerisms. 641 00:38:01,600 --> 00:38:02,680 The gentleman was convinced 642 00:38:02,760 --> 00:38:05,720 that the noble family refused to marry their real legitimate daughter to him, 643 00:38:05,800 --> 00:38:07,360 so they found a substitute bride. 644 00:38:09,160 --> 00:38:12,280 And ironically, the substitute bride was the abandoned lady. 645 00:38:12,960 --> 00:38:15,080 Throughout their marriage, 646 00:38:15,160 --> 00:38:17,760 the gentleman was consumed with proving his suspicions. 647 00:38:18,760 --> 00:38:22,080 Guess what happened in the end. 648 00:38:23,640 --> 00:38:25,320 He killed the noblewoman. 649 00:38:26,240 --> 00:38:28,960 Duke Su, why do you enjoy stories full of bloodshed so much? 650 00:38:29,520 --> 00:38:30,360 Could it be 651 00:38:32,760 --> 00:38:34,200 that they became lovebirds? 652 00:38:37,080 --> 00:38:38,160 Let's wait and see. 653 00:38:55,280 --> 00:38:58,640 I'll put on a good act for you. 654 00:39:15,840 --> 00:39:17,960 Why do you think Jiang Li isn't participating? 655 00:39:18,440 --> 00:39:19,680 Didn't she want to seek guidance 656 00:39:19,760 --> 00:39:21,480 from Shen Yurong before? 657 00:39:22,520 --> 00:39:23,560 Why did you hit me? 658 00:39:23,640 --> 00:39:25,520 You fool. What else could it be? 659 00:39:25,600 --> 00:39:27,000 She must be feeling down. 660 00:39:27,080 --> 00:39:28,680 With so much going on in your family lately 661 00:39:28,760 --> 00:39:29,920 and Tong'er gone, 662 00:39:30,000 --> 00:39:32,400 who would be in the mood to study or seek guidance? 663 00:39:32,480 --> 00:39:34,800 People like them who love learning 664 00:39:34,880 --> 00:39:37,000 find it therapeutic. 665 00:39:37,080 --> 00:39:38,600 If you don't believe me, ask Ye Shijie. 666 00:39:40,760 --> 00:39:43,400 Since Jiang Li doesn't want to join, let's not bring it up anymore. 667 00:39:43,480 --> 00:39:45,160 Let her have some peace and quiet. 668 00:39:45,240 --> 00:39:46,520 We shouldn't disturb her either. 669 00:39:46,600 --> 00:39:47,760 We can't do that. 670 00:39:48,240 --> 00:39:49,720 We can't leave her alone. 671 00:39:49,800 --> 00:39:51,320 Are you discussing the reception envoy? 672 00:39:52,800 --> 00:39:53,760 What is wrong with you? 673 00:39:53,840 --> 00:39:55,400 -You should've made some noise. -Jiang Li. 674 00:39:55,480 --> 00:39:56,360 Where did... 675 00:39:58,920 --> 00:39:59,760 Shijie, 676 00:40:00,520 --> 00:40:03,880 did His Majesty ask Shen Yurong to handle the reception envoys? 677 00:40:03,960 --> 00:40:04,880 Yes. 678 00:40:09,000 --> 00:40:09,840 I want to join. 679 00:40:11,520 --> 00:40:13,320 TO MR. SHEN 680 00:40:15,840 --> 00:40:18,400 SHEN RESIDENCE 681 00:40:35,160 --> 00:40:36,760 JIANG LI FROM THE SCHOOL OF INTEGRITY REQUESTS TO JOIN THE RECEPTION ENVOY 682 00:40:36,840 --> 00:40:38,160 JIANG LI 683 00:40:41,880 --> 00:40:42,840 Yurong. 684 00:40:47,760 --> 00:40:50,400 Can I help with welcoming the Great Zhao delegation? 685 00:40:51,960 --> 00:40:53,600 -Just leave it there. -All right. 686 00:41:04,880 --> 00:41:06,360 TO MR. SHEN 687 00:41:08,680 --> 00:41:09,960 JIANG LI 688 00:41:29,120 --> 00:41:31,560 JIANG LI 689 00:41:33,640 --> 00:41:34,480 Yurong, 690 00:41:35,360 --> 00:41:38,320 how's the reception envoy for Great Zhao going lately? 691 00:41:38,400 --> 00:41:39,280 It's all right. 692 00:41:39,360 --> 00:41:40,760 Your sister told me that 693 00:41:40,840 --> 00:41:43,640 many from the School of Integrity submitted self-recommendation letters. 694 00:41:43,720 --> 00:41:45,640 Did Ms. Jiang Li also submit one? 695 00:41:48,200 --> 00:41:49,880 Listen to me. 696 00:41:49,960 --> 00:41:51,240 We're able 697 00:41:51,320 --> 00:41:53,840 to enjoy fine food 698 00:41:54,360 --> 00:41:56,120 and live a comfortable life 699 00:41:56,200 --> 00:41:58,080 all because of Her Highness. 700 00:41:58,880 --> 00:42:01,160 Before you do anything, 701 00:42:01,240 --> 00:42:03,360 remember not to upset Her Highness. 702 00:42:03,440 --> 00:42:04,680 Do you hear me? 703 00:42:04,760 --> 00:42:06,760 Her Highness. 704 00:42:07,360 --> 00:42:09,680 You always talk about Her Highness. 705 00:42:09,760 --> 00:42:13,160 Is the Shen family Her Highness's dog? 706 00:42:13,920 --> 00:42:15,720 What are you saying? 707 00:42:15,800 --> 00:42:17,680 Do you think everything we have now 708 00:42:17,760 --> 00:42:19,440 is given by Her Highness? 709 00:42:19,520 --> 00:42:20,840 What about my years 710 00:42:20,920 --> 00:42:23,680 of dedication to the imperial court and His Majesty? 711 00:42:24,240 --> 00:42:25,600 The money we have 712 00:42:25,680 --> 00:42:27,920 for our family's daily expenses is my hard-earned salary, 713 00:42:28,000 --> 00:42:29,360 not Her Highness' rewards! 714 00:42:29,840 --> 00:42:31,160 Mother is just concerned about you. 715 00:42:31,240 --> 00:42:33,640 She's afraid you'll make wrong decisions and fall from grace again. 716 00:42:33,720 --> 00:42:36,240 You remind me day and night like this. 717 00:42:36,320 --> 00:42:39,960 How would I dare to make any mistakes? 718 00:42:46,280 --> 00:42:48,280 Yurong will surely understand your intentions. 719 00:42:57,280 --> 00:42:59,040 The reception envoy selection results are out. 720 00:42:59,120 --> 00:43:00,120 It's already out. 721 00:43:00,200 --> 00:43:01,120 Ye Shijie, 722 00:43:01,200 --> 00:43:03,240 Liu Xu's letter and mine were approved. 723 00:43:03,320 --> 00:43:04,760 The four of us can be together again. 724 00:43:05,320 --> 00:43:07,360 -What's wrong? -Jiang Li didn't receive her letter. 725 00:43:07,880 --> 00:43:09,120 She didn't receive one? 726 00:43:09,200 --> 00:43:11,920 She's the most outstanding among us. It's impossible not to be approved. 727 00:43:12,000 --> 00:43:12,960 You're so silly. 728 00:43:13,040 --> 00:43:15,160 He said she didn't receive it. 729 00:43:15,240 --> 00:43:16,840 Even if it's not approved, 730 00:43:16,920 --> 00:43:18,520 the letter would be returned. 731 00:43:18,600 --> 00:43:20,760 Could it be that Jiang Li's letter is lost? 732 00:43:22,640 --> 00:43:23,680 It won't be lost. 733 00:43:24,320 --> 00:43:26,520 Mr. Shen probably has yet to make up his mind. 734 00:43:26,600 --> 00:43:27,640 What do you mean? 735 00:43:28,400 --> 00:43:29,360 I need a favor from you. 736 00:43:29,440 --> 00:43:30,440 What do you need me to do? 737 00:43:31,000 --> 00:43:32,520 I want him to come to the residence 738 00:43:33,120 --> 00:43:34,120 and personally invite me. 739 00:43:40,440 --> 00:43:41,360 Your Majesty, 740 00:43:41,440 --> 00:43:44,400 the schedule for the delegation's reception has been completed. 741 00:43:44,480 --> 00:43:45,440 For the details, 742 00:43:45,520 --> 00:43:47,440 I've requested the Ministry of Revenue's Vice Director Ye Shijie to draft it 743 00:43:47,520 --> 00:43:48,800 into a document. 744 00:43:48,880 --> 00:43:50,080 {\an8}Please review it, Your Majesty. 745 00:43:51,200 --> 00:43:53,560 -I'll take my leave now. -All right. 746 00:43:53,640 --> 00:43:54,480 Your Majesty, 747 00:43:54,960 --> 00:43:56,160 I'd like to suggest that 748 00:43:56,800 --> 00:43:59,280 Ms. Jiang Li perform "Spring Fading into White Pear Blossoms." 749 00:43:59,360 --> 00:44:01,200 This song is well-known. 750 00:44:01,280 --> 00:44:03,200 If she is selected to join the reception envoy 751 00:44:03,280 --> 00:44:06,040 and perform at the alliance banquet for the Great Zhao delegation, 752 00:44:06,600 --> 00:44:07,800 it will surely impress them 753 00:44:07,880 --> 00:44:10,000 and make their visit enjoyable. 754 00:44:10,080 --> 00:44:12,120 I've heard Mian Ju mention this several times. 755 00:44:12,680 --> 00:44:16,800 He has always praised Jiang Li's "Spring Fading into White Pear Blossoms." 756 00:44:17,480 --> 00:44:18,840 I wanted her to perform it 757 00:44:18,920 --> 00:44:20,680 at the palace banquet before. 758 00:44:20,760 --> 00:44:22,680 But I had state affairs to attend to 759 00:44:22,760 --> 00:44:23,600 and left early. 760 00:44:23,680 --> 00:44:26,400 During the Annual Exam, you were also present, Minister Shen. 761 00:44:26,480 --> 00:44:27,360 What do you think? 762 00:44:28,520 --> 00:44:29,360 Your Majesty, 763 00:44:30,120 --> 00:44:31,320 it's indeed an excellent piece. 764 00:44:32,360 --> 00:44:33,680 Ms. Jiang Li is not included 765 00:44:33,760 --> 00:44:34,880 in the reception envoy. 766 00:44:34,960 --> 00:44:36,600 Did she not submit a recommendation letter? 767 00:44:36,680 --> 00:44:38,680 She did submit one. 768 00:44:39,520 --> 00:44:40,480 But considering 769 00:44:40,560 --> 00:44:42,280 the recent events in the Jiang family, 770 00:44:42,360 --> 00:44:43,680 I haven't approved it yet. 771 00:44:45,000 --> 00:44:47,800 Do you also think an evil spirit possessed Ms. Jiang Li? 772 00:44:49,680 --> 00:44:51,800 I am aware of the Jiang family's situation. 773 00:44:51,880 --> 00:44:55,080 However, supernatural matters aren't appropriate for open discussion. 774 00:44:55,160 --> 00:44:57,840 Minister Shen, you're being narrow-minded. 775 00:44:57,920 --> 00:44:58,760 I apologize. 776 00:45:01,840 --> 00:45:05,160 Vice Director Ye, I will approve Ms. Jiang Li's letter right away. 777 00:45:05,240 --> 00:45:06,320 You are her cousin. 778 00:45:06,920 --> 00:45:08,600 You can pass it on to her. 779 00:45:08,680 --> 00:45:09,520 Mr. Shen. 780 00:45:10,040 --> 00:45:12,560 This is an official matter. It'd be improper for me to pass it on. 781 00:45:12,640 --> 00:45:15,240 Besides, since you didn't approve her letter before, 782 00:45:15,320 --> 00:45:16,880 Ms. Jiang Li might have misunderstood. 783 00:45:17,640 --> 00:45:18,640 If you don't go, 784 00:45:19,480 --> 00:45:20,840 how can I explain it clearly? 785 00:45:35,720 --> 00:45:38,000 My lady, you're truly insightful. 786 00:45:38,080 --> 00:45:39,720 Mr. Shen has indeed come to see you. 787 00:45:39,800 --> 00:45:40,880 He's outside right now. 788 00:45:45,000 --> 00:45:46,640 With the alliance meeting approaching, 789 00:45:46,720 --> 00:45:48,240 how do you have the time to visit me? 790 00:45:50,360 --> 00:45:53,680 I have a request today. 791 00:45:53,760 --> 00:45:55,520 In today's meeting about the alliance banquet, 792 00:45:56,080 --> 00:45:59,960 His Majesty mentioned he wanted to hear you play 793 00:46:00,040 --> 00:46:02,040 "Spring Fading into White Pear Blossoms." 794 00:46:02,600 --> 00:46:03,880 I played it once 795 00:46:03,960 --> 00:46:06,720 at the Annual Exam at the School of Integrity. 796 00:46:06,800 --> 00:46:09,040 I didn't expect His Majesty to hold it in such high regard. 797 00:46:09,600 --> 00:46:11,200 Your great guqin skills are renowned 798 00:46:11,680 --> 00:46:13,000 throughout the capital. 799 00:46:13,560 --> 00:46:14,840 With such fame, 800 00:46:14,920 --> 00:46:16,720 people are bound to talk about it. 801 00:46:16,800 --> 00:46:18,440 It might be best for you to stay low-key. 802 00:46:18,520 --> 00:46:21,320 "Spring Fading into White Pear Blossoms" has a sorrowful melody. 803 00:46:21,400 --> 00:46:23,880 With the Great Zhao delegation coming for the alliance meeting, 804 00:46:23,960 --> 00:46:25,840 playing this might be inappropriate. 805 00:46:25,920 --> 00:46:29,160 So I wish to ask you to appeal to His Majesty 806 00:46:29,240 --> 00:46:30,480 to decline this performance. 807 00:46:31,080 --> 00:46:34,480 Stir with emotions and convince with sound reasoning. 808 00:46:35,280 --> 00:46:37,680 Those who don't know better 809 00:46:37,760 --> 00:46:40,720 would think you're very considerate of me, making profound plans for me. 810 00:46:41,680 --> 00:46:45,160 I just think you can see the bigger picture, 811 00:46:45,920 --> 00:46:47,600 which is why I came to seek your help. 812 00:46:47,680 --> 00:46:49,360 If you're unwilling, 813 00:46:49,440 --> 00:46:51,040 I will inform His Majesty 814 00:46:51,120 --> 00:46:52,480 of your resignation from this task. 815 00:46:54,120 --> 00:46:55,200 Sorry for the trouble today. 816 00:46:56,240 --> 00:46:57,080 I'll take my leave. 817 00:46:57,160 --> 00:46:59,280 BLISSFUL FAMILY AND PROSPEROUS CAREER 818 00:46:59,360 --> 00:47:00,320 Mr. Shen, 819 00:47:01,920 --> 00:47:02,920 what are you afraid of? 820 00:47:07,280 --> 00:47:09,080 Ms. Jiang Li, what do you mean by that? 821 00:47:09,160 --> 00:47:12,240 If you don't want me to join the reception envoy, 822 00:47:12,320 --> 00:47:13,840 you could have just rejected my letter. 823 00:47:14,400 --> 00:47:16,720 But you didn't reject it or approve it. 824 00:47:16,800 --> 00:47:19,160 You hesitated. 825 00:47:19,720 --> 00:47:20,760 You should know 826 00:47:21,360 --> 00:47:22,640 what I am hesitating about. 827 00:47:22,720 --> 00:47:24,760 After all, your intentions are too obvious. 828 00:47:24,840 --> 00:47:26,040 My intentions? 829 00:47:26,120 --> 00:47:28,080 Have you misunderstood something? 830 00:47:28,160 --> 00:47:29,520 You can fool others, 831 00:47:29,600 --> 00:47:30,600 but not me. 832 00:47:30,680 --> 00:47:33,200 Mr. Shen. 833 00:47:33,280 --> 00:47:35,280 Should I call you foolish 834 00:47:35,360 --> 00:47:36,960 or do you flatter yourself? 835 00:47:37,600 --> 00:47:38,720 It seems like 836 00:47:39,600 --> 00:47:41,760 you still see me as your late wife. 837 00:47:43,000 --> 00:47:44,480 Since you're so certain, 838 00:47:44,560 --> 00:47:46,080 why did you oppose Her Highness 839 00:47:46,160 --> 00:47:47,360 before His Majesty? 840 00:47:49,640 --> 00:47:51,360 You should know best 841 00:47:52,480 --> 00:47:53,400 that I 842 00:47:54,640 --> 00:47:58,240 am the daughter of the Chief Secretariat and Grand Preceptor, 843 00:47:59,320 --> 00:48:01,520 not your infamous late wife. 844 00:48:01,600 --> 00:48:03,360 Even if I do look like her, 845 00:48:03,440 --> 00:48:04,440 so what? 846 00:48:05,240 --> 00:48:06,360 In that case, 847 00:48:08,000 --> 00:48:10,640 why do you insist on joining the reception envoy I manage? 848 00:48:10,720 --> 00:48:13,360 My maid died protecting me. 849 00:48:14,440 --> 00:48:15,760 She was like a sister to me. 850 00:48:16,440 --> 00:48:18,360 I am sad and heartbroken. 851 00:48:18,440 --> 00:48:19,920 I have been in despair for days. 852 00:48:20,000 --> 00:48:23,400 I just want to enjoy the lively atmosphere of the alliance meeting. 853 00:48:23,960 --> 00:48:24,840 Is that wrong? 854 00:48:24,920 --> 00:48:28,120 If you insist on rejecting my letter, 855 00:48:28,640 --> 00:48:30,800 please do not impose your feelings 856 00:48:30,880 --> 00:48:32,040 for your late wife on me. 857 00:48:32,600 --> 00:48:35,000 Instead, find a more convincing reason. 858 00:48:35,840 --> 00:48:37,080 Otherwise, people might think 859 00:48:37,760 --> 00:48:39,640 you have a guilty conscience. 860 00:48:43,880 --> 00:48:46,440 You should leave now, Mr. Shen. 861 00:49:42,120 --> 00:49:42,960 Son. 862 00:49:43,480 --> 00:49:45,040 Listen to me. 863 00:49:45,680 --> 00:49:46,880 We're able 864 00:49:46,960 --> 00:49:49,560 to enjoy fine food 865 00:49:49,640 --> 00:49:51,560 and live a comfortable life 866 00:49:51,640 --> 00:49:53,640 all because of Her Highness. 867 00:49:53,720 --> 00:49:56,040 The way you talk is heartbreaking. 868 00:49:56,760 --> 00:49:59,240 It's a pity I can't adore you during this time. 869 00:50:00,360 --> 00:50:02,360 My maid died protecting me. 870 00:50:03,160 --> 00:50:04,520 She was like a sister to me. 871 00:50:05,000 --> 00:50:08,080 I just want to enjoy the lively atmosphere of the alliance meeting. 61357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.