Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,720 --> 00:01:43,800
What a useless fool she is.
2
00:01:44,600 --> 00:01:46,680
After all my years of careful nurture,
3
00:01:46,760 --> 00:01:49,440
she was actually
pushed to the edge by a young girl.
4
00:01:49,520 --> 00:01:52,680
She even wanted to cut off my arm
and kowtow to apologize to Liu Wencai.
5
00:01:52,760 --> 00:01:54,960
They must have gone mad.
6
00:01:58,320 --> 00:02:00,160
You dare to speak of nurturing us.
7
00:02:00,720 --> 00:02:02,040
Since we were young,
8
00:02:02,120 --> 00:02:04,640
you just treated my sister and me
as tools to gain power.
9
00:02:06,080 --> 00:02:07,600
If not for your careful nurture,
10
00:02:09,199 --> 00:02:10,199
would Shuran
11
00:02:11,440 --> 00:02:13,280
have gone mad?
12
00:02:13,760 --> 00:02:16,080
Do you even see me as your father?
13
00:02:16,160 --> 00:02:18,040
Do you even remember that you're a father?
14
00:02:19,520 --> 00:02:21,960
Then you should do
what a father should do.
15
00:02:22,040 --> 00:02:22,920
What do you mean?
16
00:02:23,000 --> 00:02:25,200
Write a letter to His Majesty
and resign from your position
17
00:02:25,280 --> 00:02:27,600
saying it's your fault
for not teaching your child well
18
00:02:27,680 --> 00:02:29,040
and you're willing to become a monk
19
00:02:29,120 --> 00:02:32,680
to pray for the dead daily
to atone for your sins.
20
00:02:32,760 --> 00:02:34,080
Are you crazy?
21
00:02:34,560 --> 00:02:36,200
Why would I do that?
22
00:02:36,280 --> 00:02:37,760
To save Shuran.
23
00:02:37,840 --> 00:02:38,960
For your sister's sake,
24
00:02:39,040 --> 00:02:41,560
you're willing to abandon your father?
25
00:02:41,640 --> 00:02:43,280
You'll only stay
in the temple temporarily.
26
00:02:43,960 --> 00:02:44,880
After the dust settles,
27
00:02:46,160 --> 00:02:48,560
I'll find a reason to bring you back
28
00:02:48,640 --> 00:02:51,040
and you can continue your luxurious life.
29
00:02:51,120 --> 00:02:52,800
That's easy for you to say.
30
00:02:52,880 --> 00:02:54,480
This incident caused such a commotion.
31
00:02:54,560 --> 00:02:56,560
Who knows how many years
I have to stay at the temple
32
00:02:56,640 --> 00:02:58,200
before things settle down?
33
00:03:03,760 --> 00:03:05,360
If you don't help her,
34
00:03:06,640 --> 00:03:10,120
you'll lose more than just one daughter.
35
00:03:11,600 --> 00:03:12,440
You...
36
00:03:23,520 --> 00:03:26,840
Old Madam, the medicine is ready.
37
00:03:27,640 --> 00:03:29,640
It will be delivered tonight at 7 p.m.
38
00:03:32,640 --> 00:03:33,720
Everything
39
00:03:35,520 --> 00:03:37,200
is my fault.
40
00:03:38,000 --> 00:03:39,760
I thought
41
00:03:40,320 --> 00:03:43,920
I managed the Jiang household well.
42
00:03:45,520 --> 00:03:49,480
But I still let the Ye family fall
into the Ji family's trap.
43
00:03:50,040 --> 00:03:51,360
That poor child died too early.
44
00:03:52,880 --> 00:03:56,240
Leaving Li'er behind
is already pitiful enough.
45
00:03:57,440 --> 00:03:59,040
Yet I didn't believe her.
46
00:04:00,960 --> 00:04:03,080
Claims of matricide and fratricide
47
00:04:04,760 --> 00:04:07,480
were thrown at her,
48
00:04:09,760 --> 00:04:12,320
which filled her with despair
and disappointment.
49
00:04:12,400 --> 00:04:13,760
Now that I think of it,
50
00:04:15,400 --> 00:04:16,959
it was absolutely absurd.
51
00:04:17,040 --> 00:04:19,640
Old Madam, don't blame yourself too much.
52
00:04:20,240 --> 00:04:22,040
Back when Madam Ye was alive,
53
00:04:22,120 --> 00:04:23,360
Madam Ji was still an outsider.
54
00:04:24,080 --> 00:04:26,440
No matter how careful you were,
55
00:04:26,520 --> 00:04:28,120
you couldn't guard against outsiders.
56
00:04:28,200 --> 00:04:30,000
There's no need to comfort me.
57
00:04:31,160 --> 00:04:34,880
A mistake is a mistake.
58
00:04:35,680 --> 00:04:37,640
Old Madam, Ms. Jiang Li
requests to see you.
59
00:04:46,000 --> 00:04:48,920
Li'er, you should get more rest.
60
00:04:54,480 --> 00:04:55,520
Grandmother,
61
00:04:57,240 --> 00:04:58,400
may I know
62
00:04:59,280 --> 00:05:01,880
what will happen to Madam Ji?
63
00:05:02,440 --> 00:05:05,280
Your father and I have discussed it.
64
00:05:06,840 --> 00:05:08,440
We've asked them to prepare the medicine.
65
00:05:09,280 --> 00:05:11,560
It will be given to her later.
66
00:05:11,640 --> 00:05:12,480
All right.
67
00:05:14,080 --> 00:05:15,920
I can go and see her off.
68
00:05:17,320 --> 00:05:20,880
I have a few final words to say to her.
69
00:05:20,960 --> 00:05:22,400
You can go to her
70
00:05:23,920 --> 00:05:25,160
at 7 p.m. tonight.
71
00:05:26,320 --> 00:05:27,600
Thank you, Grandmother.
72
00:05:30,960 --> 00:05:31,880
Li'er.
73
00:05:36,360 --> 00:05:37,360
Li'er.
74
00:05:37,920 --> 00:05:39,320
I've done you wrong.
75
00:05:39,400 --> 00:05:42,320
I know you've been wronged
all these years.
76
00:05:43,960 --> 00:05:47,040
Even though we found the real culprit,
77
00:05:47,600 --> 00:05:49,440
we still can't clear your name.
78
00:05:49,520 --> 00:05:50,800
But don't worry.
79
00:05:51,840 --> 00:05:54,080
If you ever need anything,
80
00:05:55,320 --> 00:05:57,160
the family will do its best to help you
81
00:05:57,920 --> 00:05:59,480
as long as it's within our ability.
82
00:06:01,800 --> 00:06:02,960
It doesn't matter anymore.
83
00:06:06,360 --> 00:06:08,680
Old Madam, Consort Li sent a message.
84
00:06:13,800 --> 00:06:16,200
Today, Duke Ji resigned from his position,
85
00:06:16,680 --> 00:06:18,600
saying that everything Ji Shuran did
86
00:06:18,680 --> 00:06:20,240
was not her intention
87
00:06:20,320 --> 00:06:22,920
and that she was manipulated by others.
88
00:06:23,000 --> 00:06:25,120
But he is aware of the severity
of her sins,
89
00:06:25,200 --> 00:06:27,360
so he decides to become a monk
to pray for forgiveness.
90
00:06:28,040 --> 00:06:31,360
Her Highness pities Madam Ji for being
manipulated and controlled by others.
91
00:06:31,920 --> 00:06:35,160
Though her crimes are severe,
they're understandable,
92
00:06:35,240 --> 00:06:38,640
so she asks Chancellor Jiang
to spare Mrs. Jiang's life.
93
00:06:39,320 --> 00:06:40,360
Chancellor Jiang,
94
00:06:40,440 --> 00:06:43,000
did you not hear my words clearly?
95
00:06:43,080 --> 00:06:44,760
I heard them clearly.
96
00:06:54,560 --> 00:06:55,400
Li'er.
97
00:06:56,160 --> 00:06:57,320
Where are you going?
98
00:07:03,960 --> 00:07:05,360
It's such good news.
99
00:07:06,240 --> 00:07:08,520
I must quickly tell Mother.
100
00:07:21,240 --> 00:07:22,360
Let her go.
101
00:07:22,440 --> 00:07:23,880
We've wronged her.
102
00:07:25,440 --> 00:07:26,520
We did her wrong.
103
00:07:31,320 --> 00:07:32,280
Consort Li,
104
00:07:32,360 --> 00:07:33,560
the message has been delivered.
105
00:07:33,640 --> 00:07:35,440
Chancellor Jiang has agreed.
106
00:07:35,520 --> 00:07:36,760
-You may go.
-Yes.
107
00:07:45,440 --> 00:07:46,360
Jiang Li.
108
00:07:57,080 --> 00:07:58,080
Ji Shuran.
109
00:08:01,640 --> 00:08:05,320
It's time for you to pay for your sins.
110
00:08:05,400 --> 00:08:08,320
Ji Shuran, you got what you deserve.
111
00:08:09,120 --> 00:08:12,120
It's time to pay for Yue'er's life.
112
00:08:12,720 --> 00:08:15,880
Shuran, stop resisting.
113
00:08:15,960 --> 00:08:17,480
Come and join me.
114
00:08:18,320 --> 00:08:19,680
Come and join me.
115
00:08:20,160 --> 00:08:21,600
-Stop resisting.
-No.
116
00:08:21,680 --> 00:08:22,560
Ji Shuran,
117
00:08:23,080 --> 00:08:25,360
it's time for you to pay for your sins.
118
00:08:25,440 --> 00:08:27,400
Pay for my Yue'er's life.
119
00:08:27,480 --> 00:08:28,640
Come and join me.
120
00:08:29,200 --> 00:08:30,040
-No.
-I've waited for you for so long.
121
00:08:30,120 --> 00:08:31,800
Ji Shuran,
it's time for you to pay for your sins.
122
00:08:31,880 --> 00:08:33,200
-Pay for my Yue'er's life.
-Come and join me.
123
00:08:33,280 --> 00:08:34,840
You got what you deserve.
124
00:08:34,919 --> 00:08:36,880
-Come and join me.
-Pay for my Yue'er's life.
125
00:08:48,280 --> 00:08:49,320
What are you doing here?
126
00:08:50,400 --> 00:08:51,880
I'm here to see you off.
127
00:09:01,960 --> 00:09:03,320
Don't try to scare me.
128
00:09:05,760 --> 00:09:07,480
I am the matron of the Jiang family.
129
00:09:07,560 --> 00:09:09,840
My son, Jiang Bingji,
is Chancellor Jiang's eldest son.
130
00:09:10,360 --> 00:09:13,080
My sister is His Majesty's
favorite consort.
131
00:09:14,720 --> 00:09:15,920
I still have the Ji family.
132
00:09:16,840 --> 00:09:18,200
You can't do anything to me.
133
00:09:18,280 --> 00:09:19,920
Matron of the Jiang family?
134
00:09:22,320 --> 00:09:23,560
Have you forgotten
135
00:09:24,440 --> 00:09:26,320
how you got your position
136
00:09:26,400 --> 00:09:28,000
in the first place?
137
00:09:28,080 --> 00:09:29,280
What are you trying to say?
138
00:09:29,360 --> 00:09:30,840
Concubine Hu told me everything.
139
00:09:31,600 --> 00:09:33,440
I heard Ji Shuran telling Ms. Sun
140
00:09:34,440 --> 00:09:36,120
that the physician who treated Madam Ye
141
00:09:36,200 --> 00:09:37,360
had returned to the capital
142
00:09:37,440 --> 00:09:38,920
and needed to be silenced.
143
00:09:39,000 --> 00:09:39,960
Silenced?
144
00:09:42,240 --> 00:09:44,840
Are you saying my mother didn't die
from being weak
145
00:09:44,920 --> 00:09:46,280
after giving birth to me?
146
00:09:46,360 --> 00:09:48,960
Even if she was weak,
she could still recuperate slowly.
147
00:09:49,960 --> 00:09:51,440
By the end of her postpartum care,
148
00:09:51,520 --> 00:09:54,160
her health was improving.
149
00:09:54,840 --> 00:09:56,760
Then suddenly, her condition worsened
150
00:09:56,840 --> 00:09:58,200
and she didn't last six months.
151
00:09:59,360 --> 00:10:00,400
Thinking back,
152
00:10:01,000 --> 00:10:03,840
it's possible that Ji Shuran bribed
the physician who treated Madam Ye
153
00:10:04,400 --> 00:10:06,320
to tamper with her medicine.
154
00:10:07,680 --> 00:10:09,360
That wretched woman.
155
00:10:10,360 --> 00:10:12,040
Despite being mad, she even slandered me.
156
00:10:12,920 --> 00:10:14,920
My husband would never believe her words.
157
00:10:16,080 --> 00:10:18,400
Once I get out of here,
I'll teach her a lesson.
158
00:10:19,080 --> 00:10:20,160
If you want,
159
00:10:21,280 --> 00:10:22,520
I can send you to meet her.
160
00:10:23,960 --> 00:10:24,800
What?
161
00:10:25,360 --> 00:10:28,680
Concubine Hu went to reunite
with her daughter.
162
00:10:29,720 --> 00:10:32,080
Before leaving, she left me a letter
163
00:10:32,640 --> 00:10:34,760
accusing you of poisoning my mother.
164
00:10:35,440 --> 00:10:36,280
Do you want
165
00:10:36,360 --> 00:10:38,480
{\an8}to go to hell to settle this with her?
166
00:10:48,000 --> 00:10:50,360
Guards! I want to see Chancellor Jiang!
167
00:10:50,440 --> 00:10:51,480
Open this door!
168
00:10:51,560 --> 00:10:52,640
No use shouting for help.
169
00:10:53,680 --> 00:10:54,520
Ji Shuran,
170
00:10:55,000 --> 00:10:57,920
Grandmother and Father used
to care for you
171
00:10:58,440 --> 00:11:00,840
because you lost a child.
172
00:11:00,920 --> 00:11:02,560
But now, it's clear
173
00:11:03,840 --> 00:11:04,760
that your misery
174
00:11:05,440 --> 00:11:07,520
was all part of a plot you orchestrated.
175
00:11:09,440 --> 00:11:10,280
You're also aware
176
00:11:12,160 --> 00:11:14,760
that sacrificing lives
lets you earn trust.
177
00:11:15,320 --> 00:11:18,000
Now, your retribution has arrived.
178
00:11:18,080 --> 00:11:19,200
Those who died unjustly
179
00:11:20,000 --> 00:11:21,120
can't accept it.
180
00:11:21,600 --> 00:11:22,680
They want to seek justice.
181
00:11:23,160 --> 00:11:25,040
Even in death, they won't let you off.
182
00:11:25,120 --> 00:11:26,760
You can't beat them, Ji Shuran.
183
00:11:27,600 --> 00:11:28,600
Remember this.
184
00:11:29,200 --> 00:11:30,560
Starting today,
185
00:11:31,240 --> 00:11:33,760
no one in the Jiang family
will believe you again.
186
00:11:33,840 --> 00:11:34,680
Jiang Li,
187
00:11:35,520 --> 00:11:37,040
even if I die, I won't let you off.
188
00:11:37,120 --> 00:11:39,000
I won't let you off even after I die.
189
00:11:39,920 --> 00:11:41,160
Fine, go and find her then.
190
00:11:42,120 --> 00:11:44,000
When you meet Jiang Li in the underworld,
191
00:11:44,880 --> 00:11:46,480
she'll be the first to come after you.
192
00:11:47,040 --> 00:11:49,640
What did you say?
193
00:11:51,440 --> 00:11:52,280
You...
194
00:11:55,200 --> 00:11:56,160
You're not Jiang Li.
195
00:11:57,560 --> 00:11:58,560
Do you know
196
00:11:59,200 --> 00:12:00,680
how much Jiang Li suffered
197
00:12:02,280 --> 00:12:05,000
in Zhennv Hall in the past ten years?
198
00:12:05,640 --> 00:12:07,760
She was supposed to be a carefree daughter
199
00:12:07,840 --> 00:12:10,000
of a noble family
who was doted on by her father.
200
00:12:10,080 --> 00:12:11,200
But what happened?
201
00:12:13,960 --> 00:12:17,000
It wasn't enough
for you to kill her mother.
202
00:12:17,960 --> 00:12:19,640
You also tarnished her reputation
203
00:12:20,120 --> 00:12:21,480
and sent her away.
204
00:12:22,040 --> 00:12:23,960
You handed her over to those people,
205
00:12:24,760 --> 00:12:26,680
letting them torture her to death.
206
00:12:26,760 --> 00:12:28,840
They tortured her to death, Ji Shuran!
207
00:12:29,600 --> 00:12:31,240
Can you even imagine
how much she suffered?
208
00:12:31,320 --> 00:12:32,480
Can you?
209
00:12:32,560 --> 00:12:34,000
Do you deserve forgiveness?
210
00:12:35,760 --> 00:12:38,920
I was also forced.
211
00:12:40,040 --> 00:12:41,800
I had no choice either.
212
00:12:43,640 --> 00:12:45,600
I didn't have a choice.
213
00:12:47,400 --> 00:12:49,320
It has been ten years, Ji Shuran.
214
00:12:51,680 --> 00:12:53,520
You had countless chances
215
00:12:54,360 --> 00:12:57,360
to save her and yourself.
216
00:12:58,160 --> 00:13:00,000
But you did nothing.
217
00:13:00,640 --> 00:13:02,600
You only have yourself to blame
218
00:13:03,960 --> 00:13:05,480
for ending up like this.
219
00:13:06,840 --> 00:13:08,080
From now on,
220
00:13:08,160 --> 00:13:09,520
you must reflect on your evil deeds
221
00:13:10,240 --> 00:13:13,080
every day of your life.
222
00:13:13,640 --> 00:13:15,160
I was forced too.
223
00:13:18,520 --> 00:13:20,880
I was forced to do it.
224
00:13:22,440 --> 00:13:23,280
Li'er.
225
00:13:28,240 --> 00:13:30,840
Li'er, I was forced.
226
00:13:33,920 --> 00:13:35,000
Li'er.
227
00:13:35,880 --> 00:13:37,040
Li'er.
228
00:13:51,520 --> 00:13:53,760
I was forced to do it.
229
00:14:17,120 --> 00:14:18,440
Ms. Ruoyao, be careful.
230
00:14:19,520 --> 00:14:20,360
Ms. Ruoyao.
231
00:14:21,880 --> 00:14:24,040
-Ms. Ruoyao, you're not well.
-I want to see my mother.
232
00:14:25,240 --> 00:14:28,600
Ms. Ruoyao, you must get proper rest now.
233
00:14:28,680 --> 00:14:30,920
-I want to see my mother.
-Ms. Ruoyao.
234
00:14:31,440 --> 00:14:32,600
Madam Ji will be fine.
235
00:14:32,680 --> 00:14:34,240
Consort Li already gave instructions,
236
00:14:34,320 --> 00:14:35,520
so no one will harm her.
237
00:14:37,360 --> 00:14:38,480
I only want to know
238
00:14:39,680 --> 00:14:41,760
if she felt even a bit
239
00:14:43,080 --> 00:14:45,760
of reluctance and pity
when she fed me poison.
240
00:15:27,960 --> 00:15:29,480
How is she now?
241
00:15:30,760 --> 00:15:31,600
She has gone mad.
242
00:15:36,320 --> 00:15:37,440
Do you feel for her, Father?
243
00:15:39,200 --> 00:15:41,920
What do you plan to do with her?
244
00:15:42,640 --> 00:15:43,880
Since she has gone mad,
245
00:15:45,840 --> 00:15:47,240
let her guard the tomb.
246
00:15:49,040 --> 00:15:50,480
So she will know
247
00:15:51,800 --> 00:15:53,560
what Concubine Hu had gone through.
248
00:16:00,200 --> 00:16:01,080
Li'er,
249
00:16:04,080 --> 00:16:05,840
do you hate me?
250
00:16:08,560 --> 00:16:09,680
I didn't know
251
00:16:10,400 --> 00:16:13,160
she was this vicious.
252
00:16:15,600 --> 00:16:16,440
Back then,
253
00:16:17,560 --> 00:16:22,120
when your mother's condition
worsened day by day,
254
00:16:22,840 --> 00:16:25,440
I thought she was just in poor health.
255
00:16:27,160 --> 00:16:30,880
I never thought someone harmed her.
256
00:16:32,280 --> 00:16:33,520
If I had known,
257
00:16:34,760 --> 00:16:36,480
I would never have let Ji Shuran
258
00:16:36,560 --> 00:16:38,280
set foot in Jiang Residence.
259
00:16:43,120 --> 00:16:46,440
And I shouldn't have accused you
of matricide and fratricide,
260
00:16:46,920 --> 00:16:49,200
neglected you for ten years,
261
00:16:50,360 --> 00:16:51,200
and
262
00:16:52,240 --> 00:16:54,480
almost caused you to lose your life.
263
00:16:55,080 --> 00:16:58,440
Li'er, do you still resent me
264
00:16:59,200 --> 00:17:01,200
for the exorcism?
265
00:17:02,200 --> 00:17:03,200
I don't hate you.
266
00:17:06,960 --> 00:17:08,280
I've forgiven you.
267
00:17:11,760 --> 00:17:12,640
Li'er.
268
00:17:14,760 --> 00:17:15,800
Father.
269
00:17:17,079 --> 00:17:17,920
If you want to hear
270
00:17:19,040 --> 00:17:19,880
such words,
271
00:17:22,440 --> 00:17:23,800
I can say them to you.
272
00:17:28,240 --> 00:17:29,320
But do you think
273
00:17:31,600 --> 00:17:32,520
I can forgive you?
274
00:17:35,120 --> 00:17:36,840
You can never imagine
275
00:17:36,920 --> 00:17:38,920
what I went through in Zhennv Hall.
276
00:17:42,000 --> 00:17:44,400
Over those ten years,
I had to fetch water, cook,
277
00:17:44,480 --> 00:17:45,640
do laundry, and mend clothes.
278
00:17:46,960 --> 00:17:49,160
I endured hunger and cold weather,
279
00:17:49,240 --> 00:17:50,080
fell on the ground,
280
00:17:52,080 --> 00:17:54,360
and was looked down on.
281
00:17:56,480 --> 00:17:58,520
Every day, I hoped
for my family to come and fetch me
282
00:17:58,600 --> 00:18:00,000
or just send a letter.
283
00:18:00,640 --> 00:18:01,920
But there was nothing.
284
00:18:03,480 --> 00:18:04,880
Absolutely nothing.
285
00:18:06,760 --> 00:18:08,560
So I gradually lost hope.
286
00:18:08,640 --> 00:18:09,680
KIND AND MORAL REPUTATION
287
00:18:09,760 --> 00:18:12,360
I felt completely abandoned.
288
00:18:16,280 --> 00:18:17,840
I wanted to return to the Jiang family
289
00:18:18,640 --> 00:18:20,360
and tried hard to make it happen.
290
00:18:21,240 --> 00:18:23,000
But even that wish
291
00:18:24,560 --> 00:18:25,920
couldn't be fulfilled.
292
00:18:34,520 --> 00:18:35,360
Miss.
293
00:18:47,440 --> 00:18:48,280
Father,
294
00:18:51,120 --> 00:18:52,480
why don't you tell me?
295
00:18:53,600 --> 00:18:54,760
Tell me
296
00:18:55,560 --> 00:18:57,600
how to recover from the scars
297
00:18:59,000 --> 00:19:00,560
these ten years have left on me.
298
00:19:02,160 --> 00:19:03,760
Only the wounds heal.
299
00:19:04,680 --> 00:19:06,680
But scars will always be there.
300
00:19:07,480 --> 00:19:11,640
One's actions lead to consequences,
resulting in family discord.
301
00:19:13,040 --> 00:19:14,080
Your Li'er
302
00:19:14,960 --> 00:19:16,440
can't come back anymore.
303
00:19:35,640 --> 00:19:36,480
You...
304
00:19:37,680 --> 00:19:39,480
You're not attending
the imperial court session anymore?
305
00:19:43,920 --> 00:19:47,800
Ruoyao has been making a ruckus
about seeing her mother.
306
00:19:47,880 --> 00:19:50,480
I want to take her away
from the capital for a few days
307
00:19:51,360 --> 00:19:52,320
to ease her mind.
308
00:19:53,240 --> 00:19:55,400
What about Li'er?
309
00:19:55,480 --> 00:19:56,720
As she wishes,
310
00:19:58,000 --> 00:20:00,800
Ji Shuran will guard the tomb.
311
00:20:01,440 --> 00:20:03,120
Won't you stay in the capital?
312
00:20:04,880 --> 00:20:09,360
Now is the best time for you and Li'er
to mend your relationship...
313
00:20:09,440 --> 00:20:13,200
Mother, maybe distancing myself a bit
314
00:20:14,200 --> 00:20:16,280
and not interfering with Li'er's affairs
315
00:20:17,560 --> 00:20:19,520
is what she truly wants.
316
00:20:20,760 --> 00:20:21,920
Fine.
317
00:20:26,560 --> 00:20:29,520
Congratulations on your great victory,
Your Highness!
318
00:20:31,520 --> 00:20:35,080
You have achieved a lot
in this expedition.
319
00:20:35,640 --> 00:20:38,040
We'll have a hearty celebration tonight!
320
00:20:38,120 --> 00:20:40,040
-Prince Cheng!
-Prince Cheng!
321
00:20:40,120 --> 00:20:41,400
Come on!
322
00:20:47,840 --> 00:20:49,520
-All right. You may go.
-Yes.
323
00:21:05,800 --> 00:21:06,640
My sister
324
00:21:08,000 --> 00:21:09,280
is useless.
325
00:21:09,360 --> 00:21:11,080
Although we lost
the Imperial Diviner Office,
326
00:21:11,600 --> 00:21:12,880
there were unexpected gains.
327
00:21:13,560 --> 00:21:14,560
The Ji family has fallen
328
00:21:14,640 --> 00:21:16,560
and the Jiang family
has paid a heavy price.
329
00:21:16,640 --> 00:21:18,080
Jiang Yuanbai was devastated
330
00:21:18,160 --> 00:21:19,760
and took a leave from the imperial court.
331
00:21:19,840 --> 00:21:22,240
That means our people are dominating
332
00:21:23,280 --> 00:21:25,120
my brother's imperial court now.
333
00:21:27,600 --> 00:21:28,640
Since there's nothing else,
334
00:21:29,160 --> 00:21:30,000
let's adjourn.
335
00:21:30,920 --> 00:21:31,800
Your Majesty,
336
00:21:32,520 --> 00:21:33,760
Prince Cheng
337
00:21:33,840 --> 00:21:35,920
reclaimed another territory in the north.
338
00:21:36,000 --> 00:21:37,680
The Emperor of Dai has retreated over 5 km
339
00:21:37,760 --> 00:21:39,280
beyond the northern border.
340
00:21:39,360 --> 00:21:41,320
The people on the northern border
are also settled.
341
00:21:41,400 --> 00:21:43,480
Such great news is worthy of celebration.
342
00:21:43,560 --> 00:21:45,240
We should reward Prince Cheng
343
00:21:45,320 --> 00:21:47,960
to boost the soldiers' morale
who serve the nation and the people.
344
00:21:48,960 --> 00:21:52,480
How should I reward him, Minister Li?
345
00:21:52,560 --> 00:21:53,840
Even if Dai retreated,
346
00:21:54,560 --> 00:21:56,680
they still harbor
ill intentions toward us.
347
00:21:56,760 --> 00:21:59,040
We should increase Prince Cheng's troops
348
00:21:59,120 --> 00:22:00,720
to fortify our northern borders
349
00:22:00,800 --> 00:22:02,040
and deter Dai.
350
00:22:02,520 --> 00:22:04,080
What do all of you think?
351
00:22:04,160 --> 00:22:05,600
I second the motion.
352
00:22:05,680 --> 00:22:08,360
-I second the motion.
-I second the motion.
353
00:22:09,640 --> 00:22:14,160
-I second the motion.
-I second the motion.
354
00:22:20,360 --> 00:22:21,600
Such a hateful play!
355
00:22:24,920 --> 00:22:27,240
Those ministers have become
Prince Cheng's supporters.
356
00:22:27,320 --> 00:22:28,520
With Jiang Yuanbai absent,
357
00:22:28,600 --> 00:22:30,080
only Li Zhongnan's supporters remain.
358
00:22:30,160 --> 00:22:31,400
Your Majesty, don't be anxious.
359
00:22:31,480 --> 00:22:33,000
Prince Cheng's impressive
military achievements
360
00:22:33,080 --> 00:22:35,160
inevitably make the imperial court wary.
361
00:22:35,640 --> 00:22:37,600
Your Majesty, you must not lose
your composure now
362
00:22:37,680 --> 00:22:39,080
and cause unrest among the people.
363
00:22:39,160 --> 00:22:40,520
I am well aware of this.
364
00:22:40,600 --> 00:22:42,000
But it's hard not to be angry.
365
00:22:42,080 --> 00:22:43,840
Prince Cheng has his own plans.
366
00:22:43,920 --> 00:22:45,600
But we have our own plans as well.
367
00:22:45,680 --> 00:22:47,200
I just received intelligence
368
00:22:47,280 --> 00:22:49,960
that the internal strife in Great Zhao
is about to end.
369
00:22:50,520 --> 00:22:52,480
Has the prince
of Great Zhao taken control?
370
00:22:52,560 --> 00:22:53,440
Yes.
371
00:22:53,520 --> 00:22:55,480
The situation in Great Zhao
just stabilized.
372
00:22:55,560 --> 00:22:57,040
The prince of Great Zhao
373
00:22:57,120 --> 00:22:58,680
has successfully ascended to the throne.
374
00:22:58,760 --> 00:23:01,440
What he needs the most now
is a reliable ally
375
00:23:01,520 --> 00:23:03,160
to prevent the remnants
of the rebel forces
376
00:23:03,240 --> 00:23:04,800
from rising again.
377
00:23:04,880 --> 00:23:07,360
If we have such an ally in the south,
378
00:23:07,440 --> 00:23:09,200
the additional troops Prince Cheng has
379
00:23:09,680 --> 00:23:11,120
are thus insignificant.
380
00:23:11,200 --> 00:23:14,480
How do you know he will ally with us?
381
00:23:14,560 --> 00:23:17,480
The emperor of Great Zhao
is young and has no heirs.
382
00:23:17,560 --> 00:23:18,760
He only has a younger sister.
383
00:23:18,840 --> 00:23:21,320
She fled to our nation
during their internal strife
384
00:23:21,400 --> 00:23:22,880
and I saved her in the south.
385
00:23:22,960 --> 00:23:24,480
She has been here since then.
386
00:23:24,560 --> 00:23:25,960
Did you plan ahead?
387
00:23:28,360 --> 00:23:29,240
Good.
388
00:23:29,320 --> 00:23:31,280
We'll congratulate
the new emperor of Great Zhao
389
00:23:31,360 --> 00:23:32,960
and invite their delegation here
390
00:23:33,040 --> 00:23:34,560
to discuss forming an alliance.
391
00:23:34,640 --> 00:23:36,680
This must be done grandly
392
00:23:36,760 --> 00:23:39,520
to show everyone our bond with Great Zhao.
393
00:23:39,600 --> 00:23:41,600
All right, I'm on it now.
394
00:23:42,920 --> 00:23:43,760
By the way,
395
00:23:44,360 --> 00:23:45,520
such an important event
396
00:23:45,600 --> 00:23:47,680
was usually done
by the Chief Secretariat Jiang Yuanbai
397
00:23:47,760 --> 00:23:50,040
with the Ministry of Rites
and Court of State Ceremonial.
398
00:23:50,120 --> 00:23:51,240
With him on leave
399
00:23:51,880 --> 00:23:54,400
and the Minister of Rites
promoted by Li Zhongnan,
400
00:23:55,040 --> 00:23:57,400
the alliance meeting
might have issues if we fully trust them.
401
00:23:57,480 --> 00:23:59,080
Do you have a suitable candidate in mind?
402
00:23:59,160 --> 00:24:00,960
Since you asked,
403
00:24:01,040 --> 00:24:03,320
you must have someone in mind already.
404
00:24:04,280 --> 00:24:06,880
What do you think of Shen Yurong?
405
00:24:06,960 --> 00:24:08,000
He is quite talented.
406
00:24:09,080 --> 00:24:10,960
But you must be aware of his background.
407
00:24:11,560 --> 00:24:12,840
Do you think
408
00:24:13,360 --> 00:24:15,200
your pawn will give up
409
00:24:15,280 --> 00:24:17,920
the chance
to approach Shen Yurong this time?
410
00:24:18,680 --> 00:24:20,560
Are you going to put that pawn
411
00:24:21,120 --> 00:24:22,280
in danger?
412
00:24:22,360 --> 00:24:24,120
Are you worried she will be in danger?
413
00:24:24,200 --> 00:24:26,800
If a pawn enters a perilous situation,
414
00:24:26,880 --> 00:24:29,040
it will become useless to us.
415
00:24:31,080 --> 00:24:32,520
In the past,
416
00:24:32,600 --> 00:24:34,440
you were the most ruthless at Go.
417
00:24:35,360 --> 00:24:37,320
You taught me to sacrifice one piece
418
00:24:37,400 --> 00:24:38,760
to save the game.
419
00:24:39,720 --> 00:24:42,160
Why do you hesitate now?
420
00:24:42,240 --> 00:24:43,640
I just want to fully utilize her.
421
00:24:43,720 --> 00:24:45,080
Xiao Heng,
422
00:24:46,880 --> 00:24:48,680
are you getting emotionally involved?
423
00:24:48,760 --> 00:24:49,600
I am not.
424
00:24:58,080 --> 00:24:59,560
You'd better not be.
425
00:25:13,000 --> 00:25:14,400
Have you found Situ Jiuyue yet?
426
00:25:14,480 --> 00:25:16,240
My lord, why do you insist on finding her?
427
00:25:16,320 --> 00:25:18,120
Last time, she got angry with you
for no reason
428
00:25:18,200 --> 00:25:20,440
and took all our liquor
in the Duke Mansion.
429
00:25:20,520 --> 00:25:22,680
My lord, I mean
Situ Jiuyue likes to disappear
430
00:25:22,760 --> 00:25:24,560
into the deep mountains and forests.
431
00:25:24,640 --> 00:25:26,800
She won't come out
for ten days or even half a month
432
00:25:26,880 --> 00:25:28,680
unless she finds
the medicinal herbs she wants.
433
00:25:28,760 --> 00:25:30,000
Send more people.
434
00:25:30,080 --> 00:25:32,440
We must find her
before the Great Zhao delegation arrives.
435
00:25:32,520 --> 00:25:33,720
Yes.
436
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
Your Highness,
437
00:25:38,760 --> 00:25:40,000
our agents recieved information
438
00:25:40,480 --> 00:25:42,920
that Great Zhao is sending
their delegation here.
439
00:25:43,000 --> 00:25:44,440
Great Zhao accepted the invitation.
440
00:25:44,520 --> 00:25:45,960
In the two nations' alliance meeting,
441
00:25:46,040 --> 00:25:48,040
Great Zhao's emperor
will personally lead the delegation.
442
00:25:49,560 --> 00:25:51,600
Great Zhao becoming close to Great Yan
443
00:25:51,680 --> 00:25:53,200
is a variable for us.
444
00:25:54,480 --> 00:25:55,680
Any countermeasures?
445
00:25:55,760 --> 00:25:57,120
The alliance is not unexpected.
446
00:25:57,800 --> 00:25:59,160
But they're coming here too soon.
447
00:25:59,920 --> 00:26:00,760
What do you mean?
448
00:26:01,240 --> 00:26:03,840
During the internal strife in Great Zhao,
their princess fled here.
449
00:26:04,600 --> 00:26:06,200
The main purpose of the emperor
450
00:26:06,280 --> 00:26:07,400
coming personally is
451
00:26:07,480 --> 00:26:08,560
to bring the princess back.
452
00:26:09,680 --> 00:26:12,120
Zhao Ye has probably
already found this princess.
453
00:26:12,200 --> 00:26:15,440
That's why their emperor is coming quickly
with the delegation in person.
454
00:26:15,520 --> 00:26:18,080
Its success and failure
depend on the same person.
455
00:26:19,040 --> 00:26:21,000
If the princess of Great Zhao dies
456
00:26:21,080 --> 00:26:22,760
in Great Yan,
457
00:26:24,160 --> 00:26:27,360
that brother of mine
will be attacked on all sides.
458
00:26:29,160 --> 00:26:31,360
Go and keep a close watch on Xiao Heng.
459
00:26:31,440 --> 00:26:33,440
Investigate everyone
he comes into contact with.
460
00:26:34,560 --> 00:26:35,400
Yes.
461
00:26:43,400 --> 00:26:45,360
{\an8}Mr. Shen, you've completed
the book compilation.
462
00:26:45,440 --> 00:26:47,840
{\an8}This time, you are also
in charge of welcoming the delegation,
463
00:26:47,920 --> 00:26:50,040
{\an8}which shows
His Majesty's deep trust in you.
464
00:26:50,120 --> 00:26:51,880
{\an8}Your future is indeed bright.
465
00:26:51,960 --> 00:26:54,280
{\an8}This is indeed worth celebrating.
466
00:26:54,360 --> 00:26:56,600
My son isn't very talented
but has some musical knowledge.
467
00:26:56,680 --> 00:26:59,800
Can he perform the flute at the banquet
468
00:26:59,880 --> 00:27:01,880
for the alliance meeting
between the two nations?
469
00:27:01,960 --> 00:27:04,360
I am merely doing my duty
for the imperial court.
470
00:27:04,840 --> 00:27:06,520
I cannot be compared to you all.
471
00:27:06,600 --> 00:27:08,680
As for the talents needed
to receive the delegation,
472
00:27:08,760 --> 00:27:10,520
I'll compile them
based on the specifications
473
00:27:10,600 --> 00:27:11,680
of the Ministry of Rites
474
00:27:11,760 --> 00:27:13,080
and arrange them accordingly.
475
00:27:13,560 --> 00:27:15,440
Those who wish to contribute
476
00:27:15,520 --> 00:27:17,560
are welcome to submit their names.
477
00:27:17,640 --> 00:27:20,160
Thank you in advance then, Mr. Shen.
478
00:27:21,560 --> 00:27:23,080
-We'll take our leave.
-We'll get going.
479
00:27:23,160 --> 00:27:24,080
I'll take my leave now.
480
00:27:25,640 --> 00:27:26,760
Mr. Shen,
481
00:27:26,840 --> 00:27:29,440
the arrangements for
the grand alliance meeting are extensive.
482
00:27:29,920 --> 00:27:30,920
Do take care of yourself.
483
00:27:31,480 --> 00:27:32,440
If you need anything,
484
00:27:32,520 --> 00:27:34,280
I will do my best to help.
485
00:27:34,360 --> 00:27:35,360
Thank you.
486
00:27:44,200 --> 00:27:45,040
YE RESIDENCE
487
00:27:45,120 --> 00:27:46,160
Eat more.
488
00:27:47,080 --> 00:27:47,920
Eat more.
489
00:27:48,400 --> 00:27:49,280
Eating.
490
00:27:49,360 --> 00:27:50,480
All you do is eat.
491
00:27:50,560 --> 00:27:51,920
Jiang Li is already so thin.
492
00:27:52,000 --> 00:27:53,920
As her cousin,
can't you talk some sense into her?
493
00:27:54,000 --> 00:27:56,360
You know what Li'er's temper is like.
494
00:27:56,440 --> 00:27:58,520
Besides, I'm not her only cousin.
495
00:27:59,240 --> 00:28:00,560
Why aren't you scolding Ye Shijie?
496
00:28:03,800 --> 00:28:06,680
The imperial court is selecting reception
envoys for the Great Zhao delegation
497
00:28:06,760 --> 00:28:08,680
who will perform at the alliance banquet.
498
00:28:09,560 --> 00:28:12,120
With Li'er's qualifications,
she will surely be chosen.
499
00:28:12,200 --> 00:28:13,760
Maybe finding something for her to do
500
00:28:14,240 --> 00:28:15,600
will make her feel better.
501
00:28:16,400 --> 00:28:18,480
I wonder if she's willing to participate.
502
00:28:18,560 --> 00:28:20,400
I'll be counting on both of you
503
00:28:20,480 --> 00:28:21,600
to persuade her then.
504
00:28:29,560 --> 00:28:31,360
Let's eat together.
505
00:28:35,960 --> 00:28:37,600
What did you say?
506
00:28:37,680 --> 00:28:39,440
He said he wants you to join him.
507
00:28:43,200 --> 00:28:44,560
Here, eat up.
508
00:28:45,040 --> 00:28:45,880
All right.
509
00:28:45,960 --> 00:28:47,280
Everything will be fine.
510
00:28:52,560 --> 00:28:53,400
Li'er.
511
00:28:55,840 --> 00:28:57,920
The Great Zhao delegation
will arrive in a few days.
512
00:28:58,000 --> 00:29:00,160
The imperial court
is selecting reception envoys.
513
00:29:00,240 --> 00:29:01,480
Are you interested in joining?
514
00:29:02,080 --> 00:29:03,760
I just heard Jingrui and Liu Xu say
515
00:29:04,360 --> 00:29:05,680
they will participate.
516
00:29:05,760 --> 00:29:06,680
If we are chosen,
517
00:29:06,760 --> 00:29:07,960
our team can be together again.
518
00:29:10,200 --> 00:29:13,240
No, I just want to rest for now.
519
00:29:13,320 --> 00:29:14,160
After this, you...
520
00:29:19,120 --> 00:29:21,240
Liu Xu, and Jiang Jingrui
521
00:29:21,760 --> 00:29:23,040
shouldn't come and see me again.
522
00:29:23,560 --> 00:29:24,400
I want some peace.
523
00:29:40,280 --> 00:29:41,120
Xue Zhao.
524
00:29:43,480 --> 00:29:46,840
Father can eat and drink normally now.
525
00:29:48,320 --> 00:29:50,960
Although he still doesn't remember us now,
526
00:29:51,720 --> 00:29:53,200
as long as he's alive,
527
00:29:54,440 --> 00:29:55,920
there's hope.
528
00:30:00,520 --> 00:30:02,360
TOMB OF XUE ZHAO
529
00:30:02,440 --> 00:30:06,280
When I first came to the capital,
I was alone.
530
00:30:06,840 --> 00:30:10,600
But now, I have Father
531
00:30:14,160 --> 00:30:16,520
and friends
who went through thick and thin with me.
532
00:30:19,240 --> 00:30:20,200
Xue Zhao,
533
00:30:21,280 --> 00:30:23,360
I am very fortunate, right?
534
00:30:26,960 --> 00:30:27,880
But I
535
00:30:31,920 --> 00:30:33,360
would rather be alone.
536
00:30:37,040 --> 00:30:38,080
That way,
537
00:30:39,360 --> 00:30:41,520
no one would be dragged down
because of me.
538
00:30:44,480 --> 00:30:45,320
Tong'er...
539
00:31:23,520 --> 00:31:25,400
Zhao Ke brought back the person
540
00:31:25,480 --> 00:31:26,360
you asked him to find.
541
00:31:31,760 --> 00:31:33,560
She doesn't trust people at all.
542
00:31:33,640 --> 00:31:35,880
Be careful when you see her later.
543
00:32:41,640 --> 00:32:42,600
Haitang.
544
00:32:46,520 --> 00:32:47,440
Haitang.
545
00:32:55,040 --> 00:32:55,880
Haitang,
546
00:32:56,640 --> 00:32:57,680
it's me.
547
00:33:01,120 --> 00:33:02,200
Haitang, it's me.
548
00:33:02,680 --> 00:33:03,680
Don't be afraid.
549
00:33:04,640 --> 00:33:05,600
Don't touch me!
550
00:33:06,360 --> 00:33:07,400
Don't touch me.
551
00:33:07,480 --> 00:33:09,040
Don't touch me.
552
00:33:09,120 --> 00:33:10,440
It's me, Haitang.
553
00:33:11,120 --> 00:33:11,960
It's me.
554
00:33:15,840 --> 00:33:17,360
I'm Xue Fangfei.
555
00:33:20,920 --> 00:33:21,760
Haitang.
556
00:33:24,520 --> 00:33:25,640
My lady.
557
00:33:26,120 --> 00:33:26,960
It's me.
558
00:33:34,680 --> 00:33:35,720
You're still alive.
559
00:33:36,240 --> 00:33:37,240
I'm still alive.
560
00:33:39,640 --> 00:33:40,680
Let me take a look at you.
561
00:33:51,280 --> 00:33:52,480
What happened to your face?
562
00:33:53,280 --> 00:33:54,960
It's nothing.
563
00:34:00,760 --> 00:34:02,160
I thought
564
00:34:02,240 --> 00:34:04,840
I would never see you again.
565
00:34:13,080 --> 00:34:13,920
I'm sorry.
566
00:34:15,480 --> 00:34:16,960
It's my fault.
567
00:34:17,040 --> 00:34:18,280
I should have...
568
00:34:18,360 --> 00:34:20,480
I should have taken you with me back then.
569
00:34:20,560 --> 00:34:21,639
I'm sorry.
570
00:34:36,120 --> 00:34:38,280
What happened after you left?
571
00:34:44,560 --> 00:34:46,440
After I delivered the message
to Mr. Xue Zhao,
572
00:34:47,320 --> 00:34:49,560
someone put a sack over my head
and knocked me unconscious.
573
00:34:50,960 --> 00:34:52,040
Come on. Throw her here.
574
00:34:56,679 --> 00:34:57,520
Let's go.
575
00:34:58,520 --> 00:35:00,640
When I finally regained consciousness,
576
00:35:00,720 --> 00:35:02,400
I was already in a mass grave.
577
00:35:03,240 --> 00:35:05,240
They left probably because they thought
578
00:35:05,320 --> 00:35:06,160
I was dead.
579
00:35:07,680 --> 00:35:09,680
After escaping death,
I didn't dare to be seen
580
00:35:09,760 --> 00:35:11,160
or go back to my hometown.
581
00:35:11,920 --> 00:35:13,240
I was afraid they would catch me.
582
00:35:14,320 --> 00:35:16,080
So I wandered in the neighboring county
583
00:35:16,640 --> 00:35:17,760
for a few months,
584
00:35:18,720 --> 00:35:20,640
eating leftover food daily.
585
00:35:21,480 --> 00:35:22,720
After a few months,
586
00:35:23,440 --> 00:35:25,920
I returned to my hometown
and saw my younger brother.
587
00:35:27,000 --> 00:35:30,960
After asking around, I learned
about what happened to the Xue family.
588
00:35:35,160 --> 00:35:36,080
Haitang,
589
00:35:37,560 --> 00:35:38,520
you've suffered.
590
00:35:39,120 --> 00:35:40,640
I'm sorry.
591
00:35:41,760 --> 00:35:43,760
My lady, don't be sorry.
592
00:35:43,840 --> 00:35:46,360
Those who harmed us
are the ones who should be sorry.
593
00:35:46,440 --> 00:35:48,320
I should have fought
the Shen family back then.
594
00:35:48,880 --> 00:35:50,160
I only want you to live well.
595
00:35:51,080 --> 00:35:53,440
I just want you to live on.
596
00:35:56,400 --> 00:35:57,280
Get proper rest here.
597
00:35:58,000 --> 00:35:59,560
I'll have someone take good care of you.
598
00:36:11,880 --> 00:36:12,720
Duke Su,
599
00:36:13,200 --> 00:36:14,240
I have a favor to ask.
600
00:36:18,240 --> 00:36:19,920
Is it about the scar on her face?
601
00:36:20,520 --> 00:36:21,360
Yes.
602
00:36:22,440 --> 00:36:23,960
If Jiuyue comes to you,
603
00:36:24,040 --> 00:36:25,440
please inform me.
604
00:36:25,520 --> 00:36:27,680
I want to ask Jiuyue
to treat Magistrate Xue and Haitang.
605
00:36:27,760 --> 00:36:30,040
You know she uses poison.
606
00:36:30,120 --> 00:36:31,760
You're risking their lives for survival.
607
00:36:31,840 --> 00:36:32,760
I trust her.
608
00:36:32,840 --> 00:36:34,920
I'll send someone to notify you
when I find her.
609
00:36:41,640 --> 00:36:42,480
Duke Su.
610
00:36:43,040 --> 00:36:43,960
After you.
611
00:36:44,040 --> 00:36:45,040
Do you know
612
00:36:45,120 --> 00:36:47,600
how to truly protect someone?
613
00:36:47,680 --> 00:36:49,600
Don't push the person
you want to protect away
614
00:36:49,680 --> 00:36:50,760
from you.
615
00:36:50,840 --> 00:36:52,360
Keep her close
616
00:36:52,440 --> 00:36:54,400
within your sight.
617
00:36:54,480 --> 00:36:55,720
Is that how you do it?
618
00:36:57,800 --> 00:36:58,760
I don't need to do that.
619
00:36:58,840 --> 00:37:00,640
Duke Su, you just can't
get rid of the habit
620
00:37:00,720 --> 00:37:02,080
of eavesdropping on people.
621
00:37:04,440 --> 00:37:06,640
It's because you were speaking so loudly.
622
00:37:06,720 --> 00:37:08,680
So it's my fault.
623
00:37:09,360 --> 00:37:10,800
At least you know your mistake.
624
00:37:12,680 --> 00:37:15,840
Are you going to the reception envoy
selection for the Great Zhao delegation?
625
00:37:15,920 --> 00:37:17,400
Why do you want me to participate too?
626
00:37:17,480 --> 00:37:19,840
Shen Yurong is in charge of this.
627
00:37:25,960 --> 00:37:26,840
Duke Su,
628
00:37:27,840 --> 00:37:29,440
you once told me
629
00:37:29,520 --> 00:37:31,040
the story of Duke Huang of the East Sea.
630
00:37:31,680 --> 00:37:33,200
Today, let me tell you
631
00:37:33,280 --> 00:37:34,800
the story of A Beauty's Return.
632
00:37:40,040 --> 00:37:42,000
A gentleman became infatuated
633
00:37:42,080 --> 00:37:44,200
with a beautiful lady during his travels
634
00:37:44,280 --> 00:37:45,440
and promised to marry her.
635
00:37:46,640 --> 00:37:48,080
However,
636
00:37:48,160 --> 00:37:49,920
he abandoned her
and returned to the capital.
637
00:37:50,600 --> 00:37:54,240
By order of his parents, he married
a noble family's legitimate daughter.
638
00:37:54,320 --> 00:37:55,760
Little did he know,
639
00:37:55,840 --> 00:37:58,240
this woman bore a striking resemblance
to the abandoned lady,
640
00:37:58,320 --> 00:38:00,960
not just in looks but also in mannerisms.
641
00:38:01,600 --> 00:38:02,680
The gentleman was convinced
642
00:38:02,760 --> 00:38:05,720
that the noble family refused to marry
their real legitimate daughter to him,
643
00:38:05,800 --> 00:38:07,360
so they found a substitute bride.
644
00:38:09,160 --> 00:38:12,280
And ironically, the substitute bride
was the abandoned lady.
645
00:38:12,960 --> 00:38:15,080
Throughout their marriage,
646
00:38:15,160 --> 00:38:17,760
the gentleman was consumed
with proving his suspicions.
647
00:38:18,760 --> 00:38:22,080
Guess what happened in the end.
648
00:38:23,640 --> 00:38:25,320
He killed the noblewoman.
649
00:38:26,240 --> 00:38:28,960
Duke Su, why do you enjoy
stories full of bloodshed so much?
650
00:38:29,520 --> 00:38:30,360
Could it be
651
00:38:32,760 --> 00:38:34,200
that they became lovebirds?
652
00:38:37,080 --> 00:38:38,160
Let's wait and see.
653
00:38:55,280 --> 00:38:58,640
I'll put on a good act for you.
654
00:39:15,840 --> 00:39:17,960
Why do you think
Jiang Li isn't participating?
655
00:39:18,440 --> 00:39:19,680
Didn't she want to seek guidance
656
00:39:19,760 --> 00:39:21,480
from Shen Yurong before?
657
00:39:22,520 --> 00:39:23,560
Why did you hit me?
658
00:39:23,640 --> 00:39:25,520
You fool. What else could it be?
659
00:39:25,600 --> 00:39:27,000
She must be feeling down.
660
00:39:27,080 --> 00:39:28,680
With so much going on
in your family lately
661
00:39:28,760 --> 00:39:29,920
and Tong'er gone,
662
00:39:30,000 --> 00:39:32,400
who would be in the mood to study
or seek guidance?
663
00:39:32,480 --> 00:39:34,800
People like them who love learning
664
00:39:34,880 --> 00:39:37,000
find it therapeutic.
665
00:39:37,080 --> 00:39:38,600
If you don't believe me, ask Ye Shijie.
666
00:39:40,760 --> 00:39:43,400
Since Jiang Li doesn't want to join,
let's not bring it up anymore.
667
00:39:43,480 --> 00:39:45,160
Let her have some peace and quiet.
668
00:39:45,240 --> 00:39:46,520
We shouldn't disturb her either.
669
00:39:46,600 --> 00:39:47,760
We can't do that.
670
00:39:48,240 --> 00:39:49,720
We can't leave her alone.
671
00:39:49,800 --> 00:39:51,320
Are you discussing the reception envoy?
672
00:39:52,800 --> 00:39:53,760
What is wrong with you?
673
00:39:53,840 --> 00:39:55,400
-You should've made some noise.
-Jiang Li.
674
00:39:55,480 --> 00:39:56,360
Where did...
675
00:39:58,920 --> 00:39:59,760
Shijie,
676
00:40:00,520 --> 00:40:03,880
did His Majesty ask Shen Yurong
to handle the reception envoys?
677
00:40:03,960 --> 00:40:04,880
Yes.
678
00:40:09,000 --> 00:40:09,840
I want to join.
679
00:40:11,520 --> 00:40:13,320
TO MR. SHEN
680
00:40:15,840 --> 00:40:18,400
SHEN RESIDENCE
681
00:40:35,160 --> 00:40:36,760
JIANG LI FROM THE SCHOOL OF INTEGRITY
REQUESTS TO JOIN THE RECEPTION ENVOY
682
00:40:36,840 --> 00:40:38,160
JIANG LI
683
00:40:41,880 --> 00:40:42,840
Yurong.
684
00:40:47,760 --> 00:40:50,400
Can I help
with welcoming the Great Zhao delegation?
685
00:40:51,960 --> 00:40:53,600
-Just leave it there.
-All right.
686
00:41:04,880 --> 00:41:06,360
TO MR. SHEN
687
00:41:08,680 --> 00:41:09,960
JIANG LI
688
00:41:29,120 --> 00:41:31,560
JIANG LI
689
00:41:33,640 --> 00:41:34,480
Yurong,
690
00:41:35,360 --> 00:41:38,320
how's the reception envoy
for Great Zhao going lately?
691
00:41:38,400 --> 00:41:39,280
It's all right.
692
00:41:39,360 --> 00:41:40,760
Your sister told me that
693
00:41:40,840 --> 00:41:43,640
many from the School of Integrity
submitted self-recommendation letters.
694
00:41:43,720 --> 00:41:45,640
Did Ms. Jiang Li also submit one?
695
00:41:48,200 --> 00:41:49,880
Listen to me.
696
00:41:49,960 --> 00:41:51,240
We're able
697
00:41:51,320 --> 00:41:53,840
to enjoy fine food
698
00:41:54,360 --> 00:41:56,120
and live a comfortable life
699
00:41:56,200 --> 00:41:58,080
all because of Her Highness.
700
00:41:58,880 --> 00:42:01,160
Before you do anything,
701
00:42:01,240 --> 00:42:03,360
remember not to upset Her Highness.
702
00:42:03,440 --> 00:42:04,680
Do you hear me?
703
00:42:04,760 --> 00:42:06,760
Her Highness.
704
00:42:07,360 --> 00:42:09,680
You always talk about Her Highness.
705
00:42:09,760 --> 00:42:13,160
Is the Shen family Her Highness's dog?
706
00:42:13,920 --> 00:42:15,720
What are you saying?
707
00:42:15,800 --> 00:42:17,680
Do you think everything we have now
708
00:42:17,760 --> 00:42:19,440
is given by Her Highness?
709
00:42:19,520 --> 00:42:20,840
What about my years
710
00:42:20,920 --> 00:42:23,680
of dedication
to the imperial court and His Majesty?
711
00:42:24,240 --> 00:42:25,600
The money we have
712
00:42:25,680 --> 00:42:27,920
for our family's daily expenses
is my hard-earned salary,
713
00:42:28,000 --> 00:42:29,360
not Her Highness' rewards!
714
00:42:29,840 --> 00:42:31,160
Mother is just concerned about you.
715
00:42:31,240 --> 00:42:33,640
She's afraid you'll make wrong decisions
and fall from grace again.
716
00:42:33,720 --> 00:42:36,240
You remind me day and night like this.
717
00:42:36,320 --> 00:42:39,960
How would I dare to make any mistakes?
718
00:42:46,280 --> 00:42:48,280
Yurong will surely
understand your intentions.
719
00:42:57,280 --> 00:42:59,040
The reception envoy
selection results are out.
720
00:42:59,120 --> 00:43:00,120
It's already out.
721
00:43:00,200 --> 00:43:01,120
Ye Shijie,
722
00:43:01,200 --> 00:43:03,240
Liu Xu's letter and mine were approved.
723
00:43:03,320 --> 00:43:04,760
The four of us can be together again.
724
00:43:05,320 --> 00:43:07,360
-What's wrong?
-Jiang Li didn't receive her letter.
725
00:43:07,880 --> 00:43:09,120
She didn't receive one?
726
00:43:09,200 --> 00:43:11,920
She's the most outstanding among us.
It's impossible not to be approved.
727
00:43:12,000 --> 00:43:12,960
You're so silly.
728
00:43:13,040 --> 00:43:15,160
He said she didn't receive it.
729
00:43:15,240 --> 00:43:16,840
Even if it's not approved,
730
00:43:16,920 --> 00:43:18,520
the letter would be returned.
731
00:43:18,600 --> 00:43:20,760
Could it be
that Jiang Li's letter is lost?
732
00:43:22,640 --> 00:43:23,680
It won't be lost.
733
00:43:24,320 --> 00:43:26,520
Mr. Shen probably has yet
to make up his mind.
734
00:43:26,600 --> 00:43:27,640
What do you mean?
735
00:43:28,400 --> 00:43:29,360
I need a favor from you.
736
00:43:29,440 --> 00:43:30,440
What do you need me to do?
737
00:43:31,000 --> 00:43:32,520
I want him to come to the residence
738
00:43:33,120 --> 00:43:34,120
and personally invite me.
739
00:43:40,440 --> 00:43:41,360
Your Majesty,
740
00:43:41,440 --> 00:43:44,400
the schedule for the delegation's
reception has been completed.
741
00:43:44,480 --> 00:43:45,440
For the details,
742
00:43:45,520 --> 00:43:47,440
I've requested the Ministry of Revenue's
Vice Director Ye Shijie to draft it
743
00:43:47,520 --> 00:43:48,800
into a document.
744
00:43:48,880 --> 00:43:50,080
{\an8}Please review it, Your Majesty.
745
00:43:51,200 --> 00:43:53,560
-I'll take my leave now.
-All right.
746
00:43:53,640 --> 00:43:54,480
Your Majesty,
747
00:43:54,960 --> 00:43:56,160
I'd like to suggest that
748
00:43:56,800 --> 00:43:59,280
Ms. Jiang Li perform
"Spring Fading into White Pear Blossoms."
749
00:43:59,360 --> 00:44:01,200
This song is well-known.
750
00:44:01,280 --> 00:44:03,200
If she is selected
to join the reception envoy
751
00:44:03,280 --> 00:44:06,040
and perform at the alliance banquet
for the Great Zhao delegation,
752
00:44:06,600 --> 00:44:07,800
it will surely impress them
753
00:44:07,880 --> 00:44:10,000
and make their visit enjoyable.
754
00:44:10,080 --> 00:44:12,120
I've heard Mian Ju
mention this several times.
755
00:44:12,680 --> 00:44:16,800
He has always praised Jiang Li's
"Spring Fading into White Pear Blossoms."
756
00:44:17,480 --> 00:44:18,840
I wanted her to perform it
757
00:44:18,920 --> 00:44:20,680
at the palace banquet before.
758
00:44:20,760 --> 00:44:22,680
But I had state affairs to attend to
759
00:44:22,760 --> 00:44:23,600
and left early.
760
00:44:23,680 --> 00:44:26,400
During the Annual Exam,
you were also present, Minister Shen.
761
00:44:26,480 --> 00:44:27,360
What do you think?
762
00:44:28,520 --> 00:44:29,360
Your Majesty,
763
00:44:30,120 --> 00:44:31,320
it's indeed an excellent piece.
764
00:44:32,360 --> 00:44:33,680
Ms. Jiang Li is not included
765
00:44:33,760 --> 00:44:34,880
in the reception envoy.
766
00:44:34,960 --> 00:44:36,600
Did she not submit
a recommendation letter?
767
00:44:36,680 --> 00:44:38,680
She did submit one.
768
00:44:39,520 --> 00:44:40,480
But considering
769
00:44:40,560 --> 00:44:42,280
the recent events in the Jiang family,
770
00:44:42,360 --> 00:44:43,680
I haven't approved it yet.
771
00:44:45,000 --> 00:44:47,800
Do you also think an evil spirit
possessed Ms. Jiang Li?
772
00:44:49,680 --> 00:44:51,800
I am aware
of the Jiang family's situation.
773
00:44:51,880 --> 00:44:55,080
However, supernatural matters
aren't appropriate for open discussion.
774
00:44:55,160 --> 00:44:57,840
Minister Shen, you're being narrow-minded.
775
00:44:57,920 --> 00:44:58,760
I apologize.
776
00:45:01,840 --> 00:45:05,160
Vice Director Ye, I will approve
Ms. Jiang Li's letter right away.
777
00:45:05,240 --> 00:45:06,320
You are her cousin.
778
00:45:06,920 --> 00:45:08,600
You can pass it on to her.
779
00:45:08,680 --> 00:45:09,520
Mr. Shen.
780
00:45:10,040 --> 00:45:12,560
This is an official matter.
It'd be improper for me to pass it on.
781
00:45:12,640 --> 00:45:15,240
Besides, since you didn't approve
her letter before,
782
00:45:15,320 --> 00:45:16,880
Ms. Jiang Li might have misunderstood.
783
00:45:17,640 --> 00:45:18,640
If you don't go,
784
00:45:19,480 --> 00:45:20,840
how can I explain it clearly?
785
00:45:35,720 --> 00:45:38,000
My lady, you're truly insightful.
786
00:45:38,080 --> 00:45:39,720
Mr. Shen has indeed come to see you.
787
00:45:39,800 --> 00:45:40,880
He's outside right now.
788
00:45:45,000 --> 00:45:46,640
With the alliance meeting approaching,
789
00:45:46,720 --> 00:45:48,240
how do you have the time to visit me?
790
00:45:50,360 --> 00:45:53,680
I have a request today.
791
00:45:53,760 --> 00:45:55,520
In today's meeting
about the alliance banquet,
792
00:45:56,080 --> 00:45:59,960
His Majesty mentioned
he wanted to hear you play
793
00:46:00,040 --> 00:46:02,040
"Spring Fading into White Pear Blossoms."
794
00:46:02,600 --> 00:46:03,880
I played it once
795
00:46:03,960 --> 00:46:06,720
at the Annual Exam
at the School of Integrity.
796
00:46:06,800 --> 00:46:09,040
I didn't expect His Majesty
to hold it in such high regard.
797
00:46:09,600 --> 00:46:11,200
Your great guqin skills are renowned
798
00:46:11,680 --> 00:46:13,000
throughout the capital.
799
00:46:13,560 --> 00:46:14,840
With such fame,
800
00:46:14,920 --> 00:46:16,720
people are bound to talk about it.
801
00:46:16,800 --> 00:46:18,440
It might be best for you to stay low-key.
802
00:46:18,520 --> 00:46:21,320
"Spring Fading into White Pear Blossoms"
has a sorrowful melody.
803
00:46:21,400 --> 00:46:23,880
With the Great Zhao delegation
coming for the alliance meeting,
804
00:46:23,960 --> 00:46:25,840
playing this might be inappropriate.
805
00:46:25,920 --> 00:46:29,160
So I wish to ask you
to appeal to His Majesty
806
00:46:29,240 --> 00:46:30,480
to decline this performance.
807
00:46:31,080 --> 00:46:34,480
Stir with emotions and convince
with sound reasoning.
808
00:46:35,280 --> 00:46:37,680
Those who don't know better
809
00:46:37,760 --> 00:46:40,720
would think you're very considerate of me,
making profound plans for me.
810
00:46:41,680 --> 00:46:45,160
I just think you can see
the bigger picture,
811
00:46:45,920 --> 00:46:47,600
which is why I came to seek your help.
812
00:46:47,680 --> 00:46:49,360
If you're unwilling,
813
00:46:49,440 --> 00:46:51,040
I will inform His Majesty
814
00:46:51,120 --> 00:46:52,480
of your resignation from this task.
815
00:46:54,120 --> 00:46:55,200
Sorry for the trouble today.
816
00:46:56,240 --> 00:46:57,080
I'll take my leave.
817
00:46:57,160 --> 00:46:59,280
BLISSFUL FAMILY AND PROSPEROUS CAREER
818
00:46:59,360 --> 00:47:00,320
Mr. Shen,
819
00:47:01,920 --> 00:47:02,920
what are you afraid of?
820
00:47:07,280 --> 00:47:09,080
Ms. Jiang Li, what do you mean by that?
821
00:47:09,160 --> 00:47:12,240
If you don't want me
to join the reception envoy,
822
00:47:12,320 --> 00:47:13,840
you could have just rejected my letter.
823
00:47:14,400 --> 00:47:16,720
But you didn't reject it or approve it.
824
00:47:16,800 --> 00:47:19,160
You hesitated.
825
00:47:19,720 --> 00:47:20,760
You should know
826
00:47:21,360 --> 00:47:22,640
what I am hesitating about.
827
00:47:22,720 --> 00:47:24,760
After all,
your intentions are too obvious.
828
00:47:24,840 --> 00:47:26,040
My intentions?
829
00:47:26,120 --> 00:47:28,080
Have you misunderstood something?
830
00:47:28,160 --> 00:47:29,520
You can fool others,
831
00:47:29,600 --> 00:47:30,600
but not me.
832
00:47:30,680 --> 00:47:33,200
Mr. Shen.
833
00:47:33,280 --> 00:47:35,280
Should I call you foolish
834
00:47:35,360 --> 00:47:36,960
or do you flatter yourself?
835
00:47:37,600 --> 00:47:38,720
It seems like
836
00:47:39,600 --> 00:47:41,760
you still see me as your late wife.
837
00:47:43,000 --> 00:47:44,480
Since you're so certain,
838
00:47:44,560 --> 00:47:46,080
why did you oppose Her Highness
839
00:47:46,160 --> 00:47:47,360
before His Majesty?
840
00:47:49,640 --> 00:47:51,360
You should know best
841
00:47:52,480 --> 00:47:53,400
that I
842
00:47:54,640 --> 00:47:58,240
am the daughter of the Chief Secretariat
and Grand Preceptor,
843
00:47:59,320 --> 00:48:01,520
not your infamous late wife.
844
00:48:01,600 --> 00:48:03,360
Even if I do look like her,
845
00:48:03,440 --> 00:48:04,440
so what?
846
00:48:05,240 --> 00:48:06,360
In that case,
847
00:48:08,000 --> 00:48:10,640
why do you insist on joining
the reception envoy I manage?
848
00:48:10,720 --> 00:48:13,360
My maid died protecting me.
849
00:48:14,440 --> 00:48:15,760
She was like a sister to me.
850
00:48:16,440 --> 00:48:18,360
I am sad and heartbroken.
851
00:48:18,440 --> 00:48:19,920
I have been in despair for days.
852
00:48:20,000 --> 00:48:23,400
I just want to enjoy the lively atmosphere
of the alliance meeting.
853
00:48:23,960 --> 00:48:24,840
Is that wrong?
854
00:48:24,920 --> 00:48:28,120
If you insist on rejecting my letter,
855
00:48:28,640 --> 00:48:30,800
please do not impose your feelings
856
00:48:30,880 --> 00:48:32,040
for your late wife on me.
857
00:48:32,600 --> 00:48:35,000
Instead, find a more convincing reason.
858
00:48:35,840 --> 00:48:37,080
Otherwise, people might think
859
00:48:37,760 --> 00:48:39,640
you have a guilty conscience.
860
00:48:43,880 --> 00:48:46,440
You should leave now, Mr. Shen.
861
00:49:42,120 --> 00:49:42,960
Son.
862
00:49:43,480 --> 00:49:45,040
Listen to me.
863
00:49:45,680 --> 00:49:46,880
We're able
864
00:49:46,960 --> 00:49:49,560
to enjoy fine food
865
00:49:49,640 --> 00:49:51,560
and live a comfortable life
866
00:49:51,640 --> 00:49:53,640
all because of Her Highness.
867
00:49:53,720 --> 00:49:56,040
The way you talk is heartbreaking.
868
00:49:56,760 --> 00:49:59,240
It's a pity I can't adore you
during this time.
869
00:50:00,360 --> 00:50:02,360
My maid died protecting me.
870
00:50:03,160 --> 00:50:04,520
She was like a sister to me.
871
00:50:05,000 --> 00:50:08,080
I just want to enjoy the lively atmosphere
of the alliance meeting.
61357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.