All language subtitles for The.Double.2024.S01E24.CHINESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,040 --> 00:01:42,920 I heard Mr. Shen's wife 2 00:01:43,000 --> 00:01:44,800 was Huaixiang's most talented lady, 3 00:01:45,400 --> 00:01:48,920 so I got curious and went to take a look. 4 00:01:49,000 --> 00:01:49,960 Indeed. 5 00:01:50,040 --> 00:01:51,880 Mrs. Shen has a unique face. 6 00:01:52,360 --> 00:01:53,880 It was rare indeed. 7 00:01:54,440 --> 00:01:56,640 That's why I was shocked 8 00:01:56,720 --> 00:01:58,840 when I saw Ms. Jiang Li. 9 00:02:01,520 --> 00:02:03,440 Because she looks exactly the same 10 00:02:04,160 --> 00:02:05,840 as Xue Fangfei. 11 00:02:12,120 --> 00:02:13,560 Your Majesty, 12 00:02:13,640 --> 00:02:14,840 have you ever heard 13 00:02:14,920 --> 00:02:16,880 of two people who are not related 14 00:02:16,960 --> 00:02:19,120 but look exactly alike? 15 00:02:19,200 --> 00:02:21,080 If a family of three were coincidentally killed 16 00:02:21,160 --> 00:02:22,640 at the same time, 17 00:02:23,440 --> 00:02:27,120 it's not much of a coincidence that two people look the same. 18 00:02:27,200 --> 00:02:29,080 I just feel sorry for Ms. Jiang Li, 19 00:02:29,160 --> 00:02:30,960 who lived in Zhennv Hall for ten years. 20 00:02:31,640 --> 00:02:34,320 When she was about to return to Jiang Residence, 21 00:02:34,400 --> 00:02:37,280 she was brutally murdered by someone. 22 00:02:37,360 --> 00:02:40,760 I'm afraid even Ms. Jiang Li's father, the Chief Secretariat, 23 00:02:40,840 --> 00:02:43,040 is in the dark. 24 00:02:43,120 --> 00:02:44,520 Your Highness, 25 00:02:44,600 --> 00:02:45,720 what do you mean by that? 26 00:02:46,280 --> 00:02:47,360 Please make it clear. 27 00:02:47,440 --> 00:02:49,640 How could a woman who spent ten years in Zhennv Hall 28 00:02:49,720 --> 00:02:51,480 since she was eight years old 29 00:02:51,560 --> 00:02:52,760 outperform noble descendants 30 00:02:52,840 --> 00:02:55,920 in the capital and get first place in the Annual Exam 31 00:02:56,000 --> 00:02:58,280 without being educated? 32 00:02:58,360 --> 00:03:00,400 There are so many miserable people in the world. 33 00:03:00,480 --> 00:03:03,200 Why did Ms. Jiang Li do everything 34 00:03:03,280 --> 00:03:06,200 to save Xue Huaiyuan at all costs? 35 00:03:06,280 --> 00:03:07,960 The only explanation 36 00:03:08,760 --> 00:03:10,560 for all this 37 00:03:11,280 --> 00:03:12,560 is that you're not Jiang Li. 38 00:03:13,200 --> 00:03:14,600 You're Xue Fangfei. 39 00:03:22,160 --> 00:03:23,640 That's a crime of deceiving His Majesty. 40 00:03:23,720 --> 00:03:24,560 Yes. 41 00:03:24,640 --> 00:03:25,960 It's a crime of deceiving His Majesty. 42 00:03:26,880 --> 00:03:27,880 That's a serious offense. 43 00:03:27,960 --> 00:03:30,040 -Yes, how dare she deceive His Majesty? -How dare she? 44 00:03:31,720 --> 00:03:32,720 Your Highness, 45 00:03:33,560 --> 00:03:35,600 if I'm the Xue Fangfei you say I am, 46 00:03:36,240 --> 00:03:39,680 how could the people of Huaixiang who followed me to the capital not know? 47 00:03:40,240 --> 00:03:42,000 Xue Fangfei grew up in Huaixiang, 48 00:03:42,080 --> 00:03:43,600 so they'd recognize her. 49 00:03:44,320 --> 00:03:46,560 Your Highness can send someone to ask 50 00:03:46,640 --> 00:03:49,880 if I'm Xue Fangfei or Jiang Li. 51 00:03:50,440 --> 00:03:53,000 Those who came to the capital with you to petition to His Majesty 52 00:03:53,080 --> 00:03:54,960 must have conspired with you in advance. 53 00:03:55,040 --> 00:03:56,920 If you don't mind me torturing them, 54 00:03:57,000 --> 00:03:59,240 I'll give it a try. 55 00:03:59,320 --> 00:04:01,080 Those who dared to come to the capital to petition to His Majesty 56 00:04:01,160 --> 00:04:02,840 have already disregarded their safety. 57 00:04:03,880 --> 00:04:05,040 Does Your Highness 58 00:04:05,120 --> 00:04:06,720 want them to suffer again? 59 00:04:06,800 --> 00:04:08,200 Look at this, everyone. 60 00:04:08,880 --> 00:04:10,560 She's still protecting the people of Huaixiang. 61 00:04:11,720 --> 00:04:12,640 Your Majesty, 62 00:04:12,720 --> 00:04:14,280 the people of Huaixiang and I 63 00:04:14,840 --> 00:04:16,399 have gone to great lengths 64 00:04:16,480 --> 00:04:18,600 to save a good official from injustice. 65 00:04:19,279 --> 00:04:20,640 I don't know 66 00:04:20,720 --> 00:04:23,120 how my looks offended Her Highness 67 00:04:23,200 --> 00:04:25,000 that she insists 68 00:04:25,480 --> 00:04:27,280 on using a deceased person 69 00:04:27,360 --> 00:04:28,560 to doom me to death. 70 00:04:29,080 --> 00:04:32,480 Ms. Jiang Li, you're really good 71 00:04:33,080 --> 00:04:34,840 at making false countercharges. 72 00:04:35,440 --> 00:04:38,480 But I'm not interested in whether you live or die. 73 00:04:38,560 --> 00:04:40,200 I just feel bad for the Chief Secretariat, 74 00:04:40,280 --> 00:04:41,120 Vice Director Ye, 75 00:04:41,760 --> 00:04:45,360 and those you fooled. 76 00:04:45,440 --> 00:04:46,720 Especially His Majesty. 77 00:04:47,240 --> 00:04:50,080 It's touching to see such compassion 78 00:04:50,160 --> 00:04:51,520 towards a good official. 79 00:04:51,600 --> 00:04:52,720 It's a pity that in the end, 80 00:04:53,360 --> 00:04:55,200 His Majesty was just being used. 81 00:04:58,080 --> 00:05:00,560 Xue Huaiyuan's case has just been cleared up. 82 00:05:01,640 --> 00:05:04,200 Everything I said was true. 83 00:05:04,280 --> 00:05:06,800 I wonder how Your Highness got the idea 84 00:05:06,880 --> 00:05:08,120 that His Majesty was being used. 85 00:05:10,680 --> 00:05:11,680 Or 86 00:05:12,520 --> 00:05:14,800 where did you hear 87 00:05:14,880 --> 00:05:17,440 such a ridiculous claim that I'm Xue Fangfei? 88 00:05:20,240 --> 00:05:21,560 Be patient. 89 00:05:23,320 --> 00:05:25,640 I'll let you meet your old acquaintance in a minute. 90 00:05:27,920 --> 00:05:29,240 Minister Zhou, 91 00:05:29,320 --> 00:05:31,640 summon my witness too. 92 00:05:35,080 --> 00:05:36,800 Summon the witness. 93 00:05:49,320 --> 00:05:50,760 Greetings, Your Majesty. 94 00:05:51,520 --> 00:05:52,520 Who is this? 95 00:05:53,160 --> 00:05:55,120 This is Shou Zhen, the Chief of Zhennv Hall, 96 00:05:55,200 --> 00:05:57,280 where Ms. Jiang Li stayed for ten years. 97 00:05:57,800 --> 00:06:01,360 Although Shou Zhen was severely punished by Your Majesty for having an affair, 98 00:06:01,440 --> 00:06:04,320 Ms. Jiang Li's deceiving you 99 00:06:04,400 --> 00:06:05,640 is still a big deal. 100 00:06:06,200 --> 00:06:07,760 That's why 101 00:06:07,840 --> 00:06:10,080 I borrowed Shou Zhen from prison. 102 00:06:10,680 --> 00:06:14,160 And I found out something interesting when I did that. 103 00:06:14,800 --> 00:06:17,920 I wonder who made some underhanded moves 104 00:06:18,000 --> 00:06:19,960 and transferred Shou Zhen 105 00:06:20,040 --> 00:06:22,400 to a prison that's far away in Hui City. 106 00:06:22,480 --> 00:06:23,640 I put in 107 00:06:24,200 --> 00:06:26,480 a lot of effort to find her. 108 00:06:27,560 --> 00:06:29,520 But there's no rush. 109 00:06:30,080 --> 00:06:31,640 We can look into it later. 110 00:06:32,640 --> 00:06:35,800 Identifying the person is the priority now. 111 00:06:38,200 --> 00:06:39,400 Shou Zhen, 112 00:06:39,480 --> 00:06:40,760 look carefully. 113 00:06:41,840 --> 00:06:43,480 Is this person Jiang Li? 114 00:06:44,600 --> 00:06:45,480 Your Majesty, 115 00:06:46,840 --> 00:06:49,800 she is definitely not Jiang Li. 116 00:06:50,800 --> 00:06:52,440 Look carefully. 117 00:06:52,520 --> 00:06:54,160 If you talk nonsense, 118 00:06:54,240 --> 00:06:55,640 I'll cut out your tongue. 119 00:06:56,400 --> 00:06:58,520 I watched Jiang Li grow up 120 00:06:59,160 --> 00:07:01,120 from the age of 8 to 18. 121 00:07:01,200 --> 00:07:04,920 I'd recognize her even if she turned into ashes. 122 00:07:05,000 --> 00:07:06,240 She 123 00:07:06,320 --> 00:07:07,680 is not Jiang Li. 124 00:07:08,720 --> 00:07:10,240 If that's true, 125 00:07:10,320 --> 00:07:11,800 where is Jiang Li? 126 00:07:11,880 --> 00:07:15,040 I'm afraid we'll have to ask Ms. Xue about that. 127 00:07:18,360 --> 00:07:19,360 Chief, 128 00:07:19,440 --> 00:07:21,000 you say I'm not Jiang Li. 129 00:07:21,760 --> 00:07:23,960 So where's the real Jiang Li? 130 00:07:24,040 --> 00:07:25,240 You 131 00:07:26,560 --> 00:07:27,720 killed her. 132 00:07:29,160 --> 00:07:30,800 -Did she really do that? -All right. 133 00:07:30,880 --> 00:07:31,960 If it's true 134 00:07:32,560 --> 00:07:34,520 that I killed the real Jiang Li, 135 00:07:35,320 --> 00:07:37,040 how did I kill her? 136 00:07:37,600 --> 00:07:39,280 And where is her body? 137 00:07:39,840 --> 00:07:41,200 You killed her. 138 00:07:41,840 --> 00:07:43,520 You've already disposed of her body. 139 00:07:44,120 --> 00:07:45,480 Of course I don't know. 140 00:07:45,560 --> 00:07:48,200 I was the one who met her when Mrs. Liu went to Zhennv Hall. 141 00:07:48,760 --> 00:07:50,440 Why didn't you expose me then? 142 00:07:50,520 --> 00:07:52,400 I was confused 143 00:07:52,880 --> 00:07:54,320 because you offered 144 00:07:55,000 --> 00:07:57,840 to help me get away when you became 145 00:07:57,920 --> 00:07:58,880 Ms. Jiang Li. 146 00:07:59,600 --> 00:08:02,920 That's why I helped you cover up the lie. 147 00:08:03,000 --> 00:08:05,640 So this is why you came to slander me. 148 00:08:05,720 --> 00:08:06,840 What? 149 00:08:07,400 --> 00:08:08,680 I'm slandering you? 150 00:08:09,240 --> 00:08:11,120 You're really good at making false countercharges. 151 00:08:12,880 --> 00:08:13,720 Your Majesty, 152 00:08:14,280 --> 00:08:16,440 the Chief of Zhennv Hall is morally unsound 153 00:08:16,520 --> 00:08:17,920 and had an affair, 154 00:08:18,000 --> 00:08:20,080 so such a person's words are not to be trusted. 155 00:08:20,160 --> 00:08:23,320 Now, someone must have offered 156 00:08:23,400 --> 00:08:24,880 to exonerate her 157 00:08:24,960 --> 00:08:26,000 by slandering me. 158 00:08:26,080 --> 00:08:27,560 I beg Your Majesty to look into this. 159 00:08:27,640 --> 00:08:28,680 That's not the case. 160 00:08:29,240 --> 00:08:30,440 I'm telling the truth. 161 00:08:31,080 --> 00:08:32,720 -You're not... -First, 162 00:08:32,799 --> 00:08:34,880 you can't say how I killed Jiang Li. 163 00:08:35,520 --> 00:08:36,360 Second, 164 00:08:36,840 --> 00:08:39,480 you can't tell where the real Jiang Li is now. 165 00:08:39,559 --> 00:08:41,360 On what grounds can you slader my identity? 166 00:08:42,120 --> 00:08:42,960 Moreover, 167 00:08:43,039 --> 00:08:45,000 Zhennv Hall's management is very strict. 168 00:08:45,480 --> 00:08:48,120 How can a living person be replaced just like that? 169 00:08:48,200 --> 00:08:49,040 Besides, 170 00:08:50,080 --> 00:08:51,320 my maid, Tong'er, 171 00:08:51,960 --> 00:08:53,640 grew up with me. 172 00:08:53,720 --> 00:08:55,880 Are you saying she was replaced too? 173 00:08:55,960 --> 00:08:57,440 That's because you're in cahoots! 174 00:08:57,520 --> 00:08:59,160 My father knows that Tong'er 175 00:08:59,240 --> 00:09:00,360 is loyal to me. 176 00:09:00,920 --> 00:09:03,040 She gave up on serving the Jiang family 177 00:09:03,120 --> 00:09:05,240 and followed me to Zhennv Hall to suffer. 178 00:09:05,320 --> 00:09:07,080 If I'm an impostor, 179 00:09:07,160 --> 00:09:08,600 how could she spare me? 180 00:09:09,160 --> 00:09:10,400 Shou Zhen, let me remind you. 181 00:09:11,120 --> 00:09:13,600 No matter who ordered you to slander me, 182 00:09:13,680 --> 00:09:14,920 you must remember 183 00:09:15,000 --> 00:09:17,120 that whether you succeed or not, 184 00:09:17,880 --> 00:09:19,720 you won't end up well. 185 00:09:19,800 --> 00:09:21,800 You spoke up in front of His Majesty today. 186 00:09:22,360 --> 00:09:23,560 If you succeed, 187 00:09:24,040 --> 00:09:25,200 you're a hold over someone. 188 00:09:25,680 --> 00:09:26,520 If you don't, 189 00:09:27,080 --> 00:09:28,360 you're still a hold over someone. 190 00:09:28,440 --> 00:09:29,880 You'll be gotten rid of. 191 00:09:30,440 --> 00:09:31,760 So the only way to be safe is 192 00:09:31,840 --> 00:09:32,840 to get your head straight 193 00:09:33,320 --> 00:09:35,000 and distinguish right from wrong. 194 00:09:36,680 --> 00:09:38,960 Ms. Xue, you're so eloquent. 195 00:09:39,880 --> 00:09:41,560 You can make a lie sound like the truth. 196 00:09:42,040 --> 00:09:43,640 It seems like Your Highness 197 00:09:44,680 --> 00:09:46,760 isn't willing to believe the truth I spoke today. 198 00:09:46,840 --> 00:09:49,640 Actually, aside from the Chief of Zhennv Hall, 199 00:09:50,120 --> 00:09:51,840 there are other people who can prove 200 00:09:51,920 --> 00:09:53,560 that I am the real Jiang Li. 201 00:09:53,640 --> 00:09:54,520 Who? 202 00:09:54,600 --> 00:09:56,920 Why don't we summon her to find out? 203 00:09:59,000 --> 00:10:00,600 My men have sent word 204 00:10:01,080 --> 00:10:04,000 that the Chief of Zhennv Hall, who was imprisoned in Hui City, 205 00:10:04,080 --> 00:10:05,200 has been brought out. 206 00:10:06,720 --> 00:10:08,800 It seems like someone is up to no good today. 207 00:10:08,880 --> 00:10:10,400 Thank you for notifying me, Duke Su. 208 00:10:10,480 --> 00:10:11,840 Have you thought of a solution? 209 00:10:11,920 --> 00:10:13,120 I don't have anyone to use. 210 00:10:15,200 --> 00:10:18,040 -Can you help me find someone? -Who is it? 211 00:10:18,120 --> 00:10:19,480 A girl from Zhennv Hall. 212 00:10:19,560 --> 00:10:21,960 Tell me her name. I'll ask Lu Ji to look for her. 213 00:10:22,520 --> 00:10:24,000 And pass on a message to her for me. 214 00:10:29,120 --> 00:10:31,040 Greetings, Your Majesty. 215 00:10:33,040 --> 00:10:34,320 So it's you. 216 00:10:34,880 --> 00:10:35,720 Tell them 217 00:10:36,760 --> 00:10:38,520 that she's not Jiang Li. 218 00:10:39,560 --> 00:10:41,200 You have no choice but to go this time. 219 00:10:41,280 --> 00:10:42,920 She asked me to pass on a message to you. 220 00:10:45,280 --> 00:10:46,160 What is it? 221 00:10:46,240 --> 00:10:47,200 She said 222 00:10:47,760 --> 00:10:50,600 bribery is the worst tactic of all, 223 00:10:51,440 --> 00:10:53,040 so she won't promise you anything. 224 00:10:54,080 --> 00:10:54,920 However, 225 00:10:55,000 --> 00:10:57,120 it's your only chance to redeem yourself 226 00:10:57,200 --> 00:11:00,200 for what you did in the past. 227 00:11:00,280 --> 00:11:01,160 I'm sorry. 228 00:11:03,000 --> 00:11:05,480 I apologize for everything I did. 229 00:11:06,040 --> 00:11:07,520 I'm sorry, Ms. Jiang Li. 230 00:11:07,600 --> 00:11:09,000 What nonsense are you talking about? 231 00:11:09,640 --> 00:11:10,960 What nonsense are you saying? 232 00:11:11,440 --> 00:11:13,240 She is not Jiang Li! 233 00:11:14,120 --> 00:11:15,160 She is Jiang Li. 234 00:11:15,640 --> 00:11:16,880 She is Jiang Li! 235 00:11:16,960 --> 00:11:18,080 -Nonsense! -She is. 236 00:11:18,160 --> 00:11:20,600 She is not Jiang Li. She is not Jiang Li at all! 237 00:11:20,680 --> 00:11:21,840 She is Jiang Li. 238 00:11:21,920 --> 00:11:23,520 -She is Jiang Li! -What's wrong with you? 239 00:11:23,600 --> 00:11:26,480 -Ms. Jiang Li, I'm sorry. -She's not. 240 00:11:26,560 --> 00:11:28,280 I apologize for what I did. 241 00:11:28,360 --> 00:11:29,800 -Don't talk nonsense! -Ms. Jiang Li. 242 00:11:29,880 --> 00:11:32,480 {\an8}-Ms. Jiang Li, please forgive me. -Bring both of them out. 243 00:11:32,560 --> 00:11:34,320 -She is Jiang Li! -She is not Jiang Li! 244 00:11:34,400 --> 00:11:36,320 -She's Jiang Li! -Ms. Jiang Li, please forgive me! 245 00:11:36,400 --> 00:11:38,280 You can't lie to His Majesty! 246 00:11:38,360 --> 00:11:39,680 You can't! 247 00:11:39,760 --> 00:11:41,520 She is not Jiang Li! 248 00:11:42,440 --> 00:11:43,840 You've got a real knack 249 00:11:45,400 --> 00:11:47,600 for getting these people to tell lies for you. 250 00:11:48,440 --> 00:11:49,680 Very good. Mr. Shen. 251 00:11:50,280 --> 00:11:53,520 You and your wife have helped each other in humble circumstances for so many years. 252 00:11:54,080 --> 00:11:56,160 You wouldn't tell lies, would you? 253 00:11:56,240 --> 00:12:00,480 Is this Mrs. Shen, whom you miss 254 00:12:00,560 --> 00:12:02,920 and lived together with? 255 00:12:05,400 --> 00:12:06,360 Wanning, 256 00:12:06,440 --> 00:12:07,560 stop messing around. 257 00:12:08,120 --> 00:12:08,960 Is she 258 00:12:09,440 --> 00:12:10,680 your wife? 259 00:12:58,080 --> 00:12:58,920 No. 260 00:13:01,720 --> 00:13:03,160 Shen Yurong, what did you say? 261 00:13:03,760 --> 00:13:05,440 How could she not be Xue Fangfei? 262 00:13:05,520 --> 00:13:07,160 You're lying. She's obviously Xue Fangfei! 263 00:13:07,240 --> 00:13:08,160 Your Highness, 264 00:13:09,360 --> 00:13:10,880 my wife is dead. 265 00:13:11,920 --> 00:13:14,520 Even if someone looks exactly like her, 266 00:13:15,160 --> 00:13:16,400 it's not her. 267 00:13:16,480 --> 00:13:18,080 Shen Yurong, are you blind? 268 00:13:18,160 --> 00:13:19,760 Can't you even recognize your own wife? 269 00:13:19,840 --> 00:13:21,560 Your Highness, please mind your words. 270 00:13:23,000 --> 00:13:24,800 Don't be discourteous in front of His Majesty. 271 00:13:25,640 --> 00:13:27,760 It's impossible for me not to recognize my own wife. 272 00:13:34,040 --> 00:13:36,120 Then let's open the coffin and examine the body. 273 00:13:42,840 --> 00:13:44,160 My late wife died in the mountains 274 00:13:44,920 --> 00:13:46,440 and I couldn't find her body, 275 00:13:47,040 --> 00:13:49,240 so I had to build an empty tomb for her. 276 00:13:49,800 --> 00:13:51,160 Your Highness, 277 00:13:52,560 --> 00:13:53,480 what can you examine? 278 00:13:53,560 --> 00:13:55,520 Who says I want to examine Xue Fangfei's body? 279 00:13:55,600 --> 00:13:57,400 Xue Fangfei is standing right here 280 00:13:57,480 --> 00:14:00,400 and she killed and buried the real Jiang Li long ago in Qingcheng Mountain. 281 00:14:02,760 --> 00:14:06,480 -Really? -Right. 282 00:14:10,680 --> 00:14:11,680 Dear, have you forgotten? 283 00:14:11,760 --> 00:14:13,200 Li'er grew up at Zhennv Hall 284 00:14:13,280 --> 00:14:14,800 and hasn't been to school much. 285 00:14:14,880 --> 00:14:16,760 Neat but forceful. 286 00:14:16,840 --> 00:14:19,720 Straight but sharp. 287 00:14:19,800 --> 00:14:22,440 Since ancient times, trying to overturn a convicted official's verdict 288 00:14:22,520 --> 00:14:25,160 is like accusing the authorities and challenging those in power. 289 00:14:25,240 --> 00:14:27,120 She has no idea how serious the situation is! 290 00:14:28,040 --> 00:14:29,960 There are so many miserable people in the world. 291 00:14:30,040 --> 00:14:32,720 Why did Ms. Jiang Li do everything 292 00:14:32,800 --> 00:14:35,440 to save Xue Huaiyuan at all costs? 293 00:14:36,360 --> 00:14:37,520 Chancellor Jiang, 294 00:14:38,360 --> 00:14:40,800 your real daughter, Jiang Li, 295 00:14:41,280 --> 00:14:42,880 is buried in Qingcheng Mountain. 296 00:14:43,360 --> 00:14:45,440 I've found her tomb. 297 00:14:46,000 --> 00:14:49,280 If you open the coffin and let the coroner examine the body, 298 00:14:49,960 --> 00:14:52,680 you'll know who your real daughter is. 299 00:14:58,200 --> 00:14:59,040 Father, 300 00:14:59,600 --> 00:15:01,520 it seems like Her Highness 301 00:15:01,600 --> 00:15:03,200 won't let me go today. 302 00:15:03,960 --> 00:15:04,800 Guards, 303 00:15:05,360 --> 00:15:06,880 go to Qingcheng Mountain 304 00:15:06,960 --> 00:15:08,440 and bring back the body immediately. 305 00:15:10,400 --> 00:15:13,000 Since Her Highness said these things, 306 00:15:14,000 --> 00:15:16,080 I need to give my father an explanation. 307 00:15:16,640 --> 00:15:17,880 Just because you're my father, 308 00:15:17,960 --> 00:15:19,160 things have become difficult 309 00:15:20,520 --> 00:15:21,760 for you 310 00:15:22,400 --> 00:15:23,880 and the Jiang family can't have peace. 311 00:15:24,520 --> 00:15:26,440 I'm really sorry. 312 00:15:26,520 --> 00:15:28,920 Don't make it sound so grandiose. 313 00:15:29,480 --> 00:15:32,160 I'm trying to rectify the Jiang family's bloodline. 314 00:15:32,240 --> 00:15:33,480 Your Highness, thank you then 315 00:15:33,960 --> 00:15:35,240 for thinking 316 00:15:35,760 --> 00:15:37,720 of the Jiang family at this moment. 317 00:15:37,800 --> 00:15:38,640 If that's the case, 318 00:15:39,440 --> 00:15:40,600 summon the coroner. 319 00:15:41,920 --> 00:15:43,000 There's no need. 320 00:15:43,760 --> 00:15:46,640 Your Highness, I've never had much interaction with you. 321 00:15:46,720 --> 00:15:51,400 I'm flattered that you show such concern 322 00:15:51,480 --> 00:15:53,400 for my family. 323 00:15:54,160 --> 00:15:58,360 But I'm not yet too old to see clearly. 324 00:15:58,440 --> 00:16:02,040 Of course I can recognize my own daughter. 325 00:16:04,000 --> 00:16:06,560 Don't you want to know 326 00:16:06,640 --> 00:16:09,000 who your real daughter is? 327 00:16:09,080 --> 00:16:10,960 It's the crime of deceiving His Majesty. 328 00:16:11,040 --> 00:16:12,720 Your Highness, 329 00:16:12,800 --> 00:16:16,160 I know my daughter offended a lot of people 330 00:16:16,240 --> 00:16:18,040 trying to overturn a good official's case. 331 00:16:18,120 --> 00:16:22,080 But my daughter did her best 332 00:16:22,160 --> 00:16:23,720 to overcome all the difficulties, 333 00:16:23,800 --> 00:16:27,360 so I can't be left behind. 334 00:16:27,440 --> 00:16:30,680 If I can't even recognize my own family, 335 00:16:30,760 --> 00:16:33,400 I'll be ashamed 336 00:16:34,040 --> 00:16:37,760 to face the ancestors of the Jiang family in the afterlife. 337 00:16:39,760 --> 00:16:43,080 His Majesty's time should not be spent on the family affairs of the Jiang family. 338 00:16:43,640 --> 00:16:46,520 Now that the Xue Huaiyuan corruption case is closed, 339 00:16:47,080 --> 00:16:49,960 I'll take my daughter home. 340 00:16:55,120 --> 00:16:56,160 Chancellor Jiang, 341 00:16:56,800 --> 00:16:57,640 I must examine 342 00:16:58,240 --> 00:16:59,440 the body today. 343 00:16:59,520 --> 00:17:00,680 Enough! 344 00:17:00,760 --> 00:17:01,600 Your Majesty, 345 00:17:02,160 --> 00:17:03,600 you're the emperor. 346 00:17:03,680 --> 00:17:05,960 How can you allow these people to deceive you? 347 00:17:06,040 --> 00:17:07,359 How can you uphold your authority? 348 00:17:07,440 --> 00:17:09,839 Wanning, I've already put up with you a lot. 349 00:17:10,599 --> 00:17:11,800 If you keep this up, 350 00:17:12,560 --> 00:17:14,280 you'll be acting treacherously. 351 00:17:17,520 --> 00:17:19,680 I was in a good mood since we vindicated a good official, 352 00:17:19,760 --> 00:17:20,640 but now you ruined it. 353 00:17:20,720 --> 00:17:22,119 You disregarded palace rules today 354 00:17:22,200 --> 00:17:23,960 and behaved recklessly in the imperial court today. 355 00:17:24,040 --> 00:17:24,880 You're ridiculous! 356 00:17:25,440 --> 00:17:26,280 Guards! 357 00:17:26,359 --> 00:17:28,079 Take the Eldest Princess back to her mansion! 358 00:17:29,960 --> 00:17:30,800 Let go. 359 00:17:31,360 --> 00:17:32,200 Let go of me. 360 00:17:32,280 --> 00:17:33,480 Let go. 361 00:17:33,560 --> 00:17:34,520 Let go! 362 00:17:36,400 --> 00:17:38,040 I'm the Eldest Princess of Great Yan. 363 00:17:38,120 --> 00:17:39,160 How dare you touch me! 364 00:17:39,240 --> 00:17:40,160 Take her away! 365 00:17:41,080 --> 00:17:41,960 Zhao Ye, 366 00:17:42,040 --> 00:17:43,000 how dare you confine me? 367 00:17:43,080 --> 00:17:45,040 The imperial court session is done today. 368 00:17:45,920 --> 00:17:47,520 If Eldest Princess doesn't comply, 369 00:17:48,080 --> 00:17:49,360 you'll be disobeying my decree. 370 00:17:54,680 --> 00:17:56,240 -Your Highness. -Xue Fangfei! 371 00:17:56,320 --> 00:17:57,560 Don't do that. 372 00:18:22,120 --> 00:18:22,960 Xiao Heng, 373 00:18:23,040 --> 00:18:24,120 how dare you! 374 00:18:25,040 --> 00:18:26,440 From today onward, 375 00:18:27,000 --> 00:18:28,200 without my order, 376 00:18:28,280 --> 00:18:30,760 the Eldest Princess is not allowed to leave her mansion! 377 00:18:33,960 --> 00:18:35,920 The imperial court session has ended today. 378 00:18:36,000 --> 00:18:38,160 -Let go. Xue Fangfei, just wait! -Dismiss! 379 00:19:18,720 --> 00:19:19,560 Father, 380 00:19:20,560 --> 00:19:21,840 I have a favor to ask. 381 00:19:22,480 --> 00:19:23,480 Go ahead. 382 00:19:23,560 --> 00:19:26,080 The former subordinates of Magistrate Xue 383 00:19:26,160 --> 00:19:27,960 and the people of Huaixiang who came to the capital with me 384 00:19:28,040 --> 00:19:29,240 are in Ye Shijie's residence. 385 00:19:29,800 --> 00:19:31,400 Since I brought them here, 386 00:19:31,480 --> 00:19:32,720 I should finish what I started. 387 00:19:32,800 --> 00:19:34,880 I must entertain them well before sending them back. 388 00:19:35,680 --> 00:19:37,440 I have to go to Ye Residence now. 389 00:19:37,520 --> 00:19:39,360 After such a mess, 390 00:19:40,040 --> 00:19:42,040 you'll have to clean it up. 391 00:19:43,040 --> 00:19:44,760 Just come back when you're done. 392 00:19:45,440 --> 00:19:46,400 Then 393 00:19:47,480 --> 00:19:49,800 it's time we have a talk. 394 00:19:51,240 --> 00:19:52,080 Yes, 395 00:19:52,560 --> 00:19:53,560 Father. 396 00:19:56,520 --> 00:19:57,520 Remember. 397 00:20:01,080 --> 00:20:03,400 You're the daughter of the Jiang family. 398 00:20:13,240 --> 00:20:14,120 Little civet? 399 00:20:15,640 --> 00:20:17,040 You're quite interesting. 400 00:20:18,120 --> 00:20:20,000 Everyone in the capital is praising you 401 00:20:20,600 --> 00:20:21,920 for clearing unjust cases 402 00:20:22,000 --> 00:20:23,520 and redressing people's grievances. 403 00:20:24,360 --> 00:20:26,040 What are you doing here 404 00:20:26,560 --> 00:20:28,200 instead of receiving praise out there? 405 00:20:29,400 --> 00:20:30,760 What's the matter? 406 00:20:30,840 --> 00:20:32,200 I want to ask you a favor. 407 00:20:32,280 --> 00:20:33,440 What is it? 408 00:20:35,600 --> 00:20:37,360 There's a grave in Qingcheng Mountain 409 00:20:40,000 --> 00:20:41,320 and I'd like you 410 00:20:43,280 --> 00:20:45,360 to dig up the body 411 00:20:46,280 --> 00:20:47,280 and rebury it for me. 412 00:20:54,800 --> 00:20:56,320 Who's buried in there? 413 00:20:58,880 --> 00:21:00,320 Why don't you go yourself? 414 00:21:01,480 --> 00:21:02,480 Duke Su, 415 00:21:04,120 --> 00:21:05,640 are you interrogating me? 416 00:21:06,200 --> 00:21:07,560 You could say that. 417 00:21:08,200 --> 00:21:09,200 Fine. 418 00:21:09,280 --> 00:21:11,120 -Forget I said anything. -Wait. 419 00:21:14,800 --> 00:21:16,120 I can dig up the grave for you, 420 00:21:16,600 --> 00:21:18,960 but it's a long way to Qingcheng Mountain. 421 00:21:19,040 --> 00:21:19,960 It's boring. 422 00:21:20,760 --> 00:21:22,120 I don't want to go alone. 423 00:21:24,680 --> 00:21:25,800 What do you mean? 424 00:21:27,120 --> 00:21:28,000 Come with me. 425 00:21:48,080 --> 00:21:49,640 Why did you insist on bringing me here? 426 00:21:51,480 --> 00:21:54,800 I guessed you'd want to come here to bid farewell. 427 00:21:55,760 --> 00:21:57,640 I just want to forget about this place. 428 00:21:58,800 --> 00:22:00,200 If you want to forget this place, 429 00:22:01,280 --> 00:22:02,760 then why do you want to move it away? 430 00:22:06,680 --> 00:22:08,200 You know why. 431 00:22:08,280 --> 00:22:11,880 Isn't Xue Fangfei the one buried here? 432 00:22:16,760 --> 00:22:17,960 Xue Fangfei 433 00:22:19,200 --> 00:22:21,680 is an unclean woman in everyone's eyes. 434 00:22:24,000 --> 00:22:25,600 She already lived a miserable life. 435 00:22:28,240 --> 00:22:30,760 Now that the Eldest Princess is thinking of digging up the grave, 436 00:22:31,760 --> 00:22:33,480 I must move her body. 437 00:22:34,280 --> 00:22:35,880 I don't want anyone to disturb her. 438 00:22:37,000 --> 00:22:37,840 What about you? 439 00:22:39,880 --> 00:22:41,280 I don't want to disturb her either. 440 00:22:44,960 --> 00:22:47,200 She was clean. 441 00:22:50,360 --> 00:22:52,120 She was a good person. 442 00:22:53,800 --> 00:22:56,360 She thought she loved a good man. 443 00:22:59,000 --> 00:23:01,800 She just wanted to live a good life with him. 444 00:23:02,680 --> 00:23:03,720 And for that, 445 00:23:04,400 --> 00:23:06,520 she gave all she had got, 446 00:23:09,120 --> 00:23:10,520 including herself 447 00:23:12,040 --> 00:23:13,080 and her family. 448 00:23:14,760 --> 00:23:16,040 But in the end, 449 00:23:17,280 --> 00:23:20,600 she's lying alone in this cold place. 450 00:23:22,200 --> 00:23:23,400 What else? 451 00:23:23,960 --> 00:23:26,560 She was a woman of noble status. 452 00:23:28,200 --> 00:23:30,200 She was a good woman. 453 00:23:30,760 --> 00:23:32,680 She didn't commit matricide or fratricide. 454 00:23:32,760 --> 00:23:34,200 She just wanted to go home. 455 00:23:35,360 --> 00:23:36,200 And for that, 456 00:23:37,040 --> 00:23:39,920 she waited ten years at Qingcheng Mountain. 457 00:23:40,000 --> 00:23:41,120 Ten years. 458 00:23:42,800 --> 00:23:44,320 But in the end, 459 00:23:45,440 --> 00:23:47,120 she's lying in this place too. 460 00:23:49,760 --> 00:23:51,520 I failed to protect her. 461 00:23:55,440 --> 00:23:56,720 You've already done a great job. 462 00:23:57,720 --> 00:23:58,920 She won't blame you. 463 00:23:59,000 --> 00:24:00,280 You vindicated the Xue family, 464 00:24:01,440 --> 00:24:03,880 won Jiang Yuanbai's approval for his daughter, 465 00:24:04,560 --> 00:24:06,560 and redressed injustice for the people of Huaixiang. 466 00:24:09,200 --> 00:24:10,280 As a pawn, 467 00:24:11,080 --> 00:24:12,480 I'm very satisfied with you. 468 00:24:17,520 --> 00:24:19,280 Is there anything else you want to tell her? 469 00:24:23,200 --> 00:24:24,200 I've said it all. 470 00:24:26,800 --> 00:24:28,040 Then I'll have someone 471 00:24:28,680 --> 00:24:29,560 replace her body. 472 00:24:36,080 --> 00:24:37,040 Duke Su, 473 00:24:37,880 --> 00:24:38,720 thank you 474 00:24:39,240 --> 00:24:40,720 for helping me protect Li. 475 00:24:42,560 --> 00:24:43,440 So Li, 476 00:24:44,800 --> 00:24:45,800 starting today, 477 00:24:47,320 --> 00:24:49,320 you don't have to fear anyone anymore. 478 00:25:13,280 --> 00:25:14,200 Take it. 479 00:25:14,720 --> 00:25:15,560 Thank you. 480 00:25:18,400 --> 00:25:19,240 Sir. 481 00:25:19,720 --> 00:25:20,720 -I'll have two. -All right. 482 00:25:53,680 --> 00:25:54,680 This one. 483 00:25:54,760 --> 00:25:56,440 Do you like this or this? 484 00:25:57,040 --> 00:25:58,360 I think this is better. 485 00:25:58,960 --> 00:26:00,120 This one? 486 00:26:08,600 --> 00:26:09,520 Ms. Jiang Li. 487 00:26:25,640 --> 00:26:26,480 Mr. Shen. 488 00:26:28,040 --> 00:26:30,120 Ms. Jiang Li, 489 00:26:31,280 --> 00:26:32,280 you look well today. 490 00:26:32,840 --> 00:26:34,560 It's because I've figured something out. 491 00:26:35,320 --> 00:26:36,600 I'm willing to listen to it. 492 00:26:37,160 --> 00:26:38,600 Your late wife 493 00:26:40,680 --> 00:26:43,800 once saved my life when I was on the verge of death. 494 00:26:44,360 --> 00:26:45,520 I used to wonder 495 00:26:47,040 --> 00:26:48,640 why a person who couldn't protect herself 496 00:26:49,440 --> 00:26:51,600 would drag me back from hell. 497 00:26:52,720 --> 00:26:54,600 I used to think it was because of hatred. 498 00:26:55,120 --> 00:26:56,480 Hatred for the unfair world. 499 00:26:58,720 --> 00:27:00,000 Hatred for her heartless husband. 500 00:27:00,520 --> 00:27:01,600 She was resentful. 501 00:27:03,120 --> 00:27:04,360 Now, I understand. 502 00:27:04,920 --> 00:27:05,880 The world is vast, 503 00:27:06,760 --> 00:27:07,760 the nation is prosperous, 504 00:27:08,320 --> 00:27:09,440 and the people are numerous. 505 00:27:11,280 --> 00:27:12,280 She saved me 506 00:27:12,920 --> 00:27:14,800 because she was a wonderful person. 507 00:27:16,800 --> 00:27:18,560 She hadn't seen enough of this world. 508 00:27:20,040 --> 00:27:22,560 So how could a mean, pathetic man 509 00:27:23,200 --> 00:27:24,800 impede her? 510 00:27:31,600 --> 00:27:33,000 Is that really what she thought? 511 00:27:34,320 --> 00:27:35,320 You will find out. 512 00:28:18,000 --> 00:28:21,560 DELICIOUS BEVERAGES 513 00:28:56,960 --> 00:28:58,720 It was a miscalculation on my part. 514 00:29:00,320 --> 00:29:03,000 I'm willing to accept punishment. 515 00:29:03,080 --> 00:29:05,480 Don't blame yourself, Chancellor Li. 516 00:29:06,800 --> 00:29:08,880 You've already done a great job. 517 00:29:08,960 --> 00:29:10,880 It was because of my faulty planning 518 00:29:10,960 --> 00:29:12,880 that you've suffered. 519 00:29:12,960 --> 00:29:14,120 Your Highness. 520 00:29:14,880 --> 00:29:16,800 I'm going to have to rely on you 521 00:29:17,360 --> 00:29:19,280 while I'm grounded. 522 00:29:20,200 --> 00:29:21,600 I, Li Zhongnan, 523 00:29:22,240 --> 00:29:25,840 will be at Your Highness and Prince Cheng's beck and call. 524 00:29:29,840 --> 00:29:30,960 Chancellor Li, 525 00:29:31,040 --> 00:29:32,040 please get up. 526 00:29:33,520 --> 00:29:35,040 Thank you, Your Highness. 527 00:29:40,360 --> 00:29:41,600 I have a secret letter here. 528 00:29:42,600 --> 00:29:44,200 Please give it to the Imperial Diviner. 529 00:29:47,320 --> 00:29:48,720 Also, tell Mr. Shen to come in. 530 00:29:57,760 --> 00:29:58,680 Mr. Shen, 531 00:29:59,520 --> 00:30:00,760 you've been kneeling all night. 532 00:30:01,280 --> 00:30:02,520 Now, it's your turn. 533 00:30:16,720 --> 00:30:17,680 Shen Yurong, 534 00:30:17,760 --> 00:30:19,400 do you take me for a fool? 535 00:30:20,560 --> 00:30:22,000 Your Highness is a noble. 536 00:30:23,000 --> 00:30:25,280 If Xue Fangfei's identity is exposed in the imperial court, 537 00:30:25,760 --> 00:30:26,840 I don't care if I die. 538 00:30:26,920 --> 00:30:29,840 But if my mother and sister drag Your Highness into this 539 00:30:29,920 --> 00:30:31,520 and damage your reputation, 540 00:30:32,080 --> 00:30:32,960 it'll be my fault. 541 00:30:33,560 --> 00:30:34,520 So 542 00:30:35,800 --> 00:30:36,960 she can only be Jiang Li. 543 00:30:37,040 --> 00:30:38,320 I don't care who she is. 544 00:30:39,240 --> 00:30:40,560 She must die now. 545 00:30:41,320 --> 00:30:42,600 It's easy to kill her. 546 00:30:43,640 --> 00:30:45,520 Your Highness doesn't have to get your hands dirty. 547 00:30:45,600 --> 00:30:46,880 Just like today's incident, 548 00:30:48,040 --> 00:30:49,880 I warned Your Highness not to intervene, 549 00:30:50,760 --> 00:30:51,800 but you didn't believe me 550 00:30:52,320 --> 00:30:53,520 and acted rashly 551 00:30:54,480 --> 00:30:56,080 to your own detriment. 552 00:30:56,160 --> 00:30:58,600 Then what should I do? 553 00:30:58,680 --> 00:31:00,040 Jiang Li has many enemies. 554 00:31:01,880 --> 00:31:02,880 Your Highness can 555 00:31:04,760 --> 00:31:05,720 use others to kill her. 556 00:31:07,960 --> 00:31:09,480 Can you bring yourself to kill her? 557 00:31:10,520 --> 00:31:11,520 For you, 558 00:31:13,600 --> 00:31:14,720 I can kill anyone. 559 00:31:18,280 --> 00:31:20,720 The way you talk is heartbreaking. 560 00:31:21,280 --> 00:31:24,040 It's a pity I can't adore you during this time. 561 00:31:52,880 --> 00:31:53,920 My lord, 562 00:31:54,000 --> 00:31:55,600 His Majesty wants to get to the bottom of it. 563 00:31:55,680 --> 00:31:57,280 How can we let Li Zhongnan go? 564 00:31:57,760 --> 00:31:59,280 Leave a way out for a surrounded enemy. 565 00:31:59,360 --> 00:32:00,720 Don't press a desperate foe too hard. 566 00:32:00,800 --> 00:32:01,920 What does it mean? 567 00:32:07,200 --> 00:32:08,080 Lu Ji, 568 00:32:08,920 --> 00:32:09,760 explain it. 569 00:32:10,360 --> 00:32:12,040 Even Wanning, who's never been punished before, 570 00:32:12,120 --> 00:32:13,560 was punished by His Majesty. 571 00:32:13,640 --> 00:32:15,200 If we pick on Li Zhongnan at this time, 572 00:32:15,280 --> 00:32:16,600 it may cause trouble. 573 00:32:17,880 --> 00:32:19,480 When the sword is sheathed, 574 00:32:19,560 --> 00:32:21,480 it will kill. 575 00:32:37,040 --> 00:32:40,000 After eliminating Li Zhongnan's men like Wei Qian and Zhang Kun, 576 00:32:40,640 --> 00:32:43,080 Li Zhongnan won't be able to make a move again for a while. 577 00:32:44,320 --> 00:32:46,360 That's the end of the Huaixiang case. 578 00:32:46,440 --> 00:32:47,480 I'm guessing 579 00:32:48,320 --> 00:32:50,280 Wanning still has tricks up her sleeve. 580 00:32:50,920 --> 00:32:52,160 What should we do next? 581 00:32:52,760 --> 00:32:53,760 Wen Ji, 582 00:32:53,840 --> 00:32:55,040 tell me. 583 00:32:55,120 --> 00:32:56,240 Well... I... 584 00:32:57,240 --> 00:32:58,120 Don't stammer. 585 00:32:58,200 --> 00:32:59,320 Think before speaking. 586 00:32:59,400 --> 00:33:00,520 Or you might get caned again. 587 00:33:01,400 --> 00:33:03,240 My lord, give me a moment to think. 588 00:33:03,800 --> 00:33:05,120 You even have to think about this? 589 00:33:05,200 --> 00:33:06,520 Cane him. 590 00:33:10,080 --> 00:33:11,280 Just wait and see. 591 00:33:11,760 --> 00:33:12,760 Idiot. 592 00:33:15,320 --> 00:33:16,400 That's not right. 593 00:33:16,480 --> 00:33:17,800 His lordship is asking what to do. 594 00:33:17,880 --> 00:33:19,920 Waiting and seeing means doing nothing. 595 00:33:20,000 --> 00:33:21,040 This isn't fair, my lord. 596 00:33:21,120 --> 00:33:22,280 The question makes no sense. 597 00:33:23,400 --> 00:33:27,480 Stop the boat and ask 598 00:33:27,960 --> 00:33:34,800 For help 599 00:33:36,080 --> 00:33:41,240 Perhaps we have 600 00:33:41,320 --> 00:33:47,160 The same hometown 601 00:33:48,640 --> 00:33:55,640 My home is near Jiujiang 602 00:34:00,880 --> 00:34:01,760 Your Highness, please spare me. 603 00:34:01,840 --> 00:34:03,520 What the heck were you singing? 604 00:34:04,840 --> 00:34:06,440 Isn't there anyone who can sing? 605 00:34:08,800 --> 00:34:10,080 Your Highness, please spare me. 606 00:34:10,159 --> 00:34:11,400 Your Highness, please spare me. 607 00:34:11,480 --> 00:34:13,639 We can't find someone like Little Taohong in the north. 608 00:34:14,199 --> 00:34:16,440 Unless we can search in the Central Plains. 609 00:34:18,280 --> 00:34:19,239 Guys, 610 00:34:20,520 --> 00:34:22,840 you've been fighting alongside me for so many years. 611 00:34:23,400 --> 00:34:25,679 If you can't even watch a good opera, 612 00:34:25,760 --> 00:34:27,239 you can tolerate it, but I can't. 613 00:34:28,280 --> 00:34:30,600 The time for achieving glory is coming. 614 00:34:31,639 --> 00:34:33,800 When we take over the Central Plains, 615 00:34:33,880 --> 00:34:37,000 we'll enjoy whatever opera we want 616 00:34:37,080 --> 00:34:40,520 and get any woman we want. 617 00:34:40,600 --> 00:34:45,800 -Prince Cheng! -Prince Cheng! 618 00:34:45,880 --> 00:34:51,000 -Prince Cheng! -Prince Cheng! 619 00:35:06,000 --> 00:35:06,840 Your Highness, 620 00:35:07,400 --> 00:35:09,320 the Eldest Princess has been grounded. 621 00:35:09,920 --> 00:35:11,200 That crazy sister of mine. 622 00:35:11,920 --> 00:35:13,360 I thought she had some ability, 623 00:35:14,120 --> 00:35:16,200 but she's such a disappointment. 624 00:35:16,280 --> 00:35:17,920 The cold season is here in the north. 625 00:35:18,840 --> 00:35:20,080 The gold mines are closed now. 626 00:35:20,840 --> 00:35:22,000 The Ministry of War is giving 627 00:35:22,080 --> 00:35:23,360 lesser wages and rations every year. 628 00:35:23,440 --> 00:35:24,320 At this rate, 629 00:35:25,320 --> 00:35:26,400 we'll have a hard time. 630 00:35:26,480 --> 00:35:27,920 As long as we have battle merits, 631 00:35:28,400 --> 00:35:30,400 my brother in the palace has to give us rations. 632 00:35:31,040 --> 00:35:32,000 But Dai 633 00:35:32,880 --> 00:35:33,920 hasn't made a move lately. 634 00:35:34,000 --> 00:35:36,240 If there's nothing, make something up. 635 00:35:37,480 --> 00:35:39,480 As long as we make it look like Dai is invading, 636 00:35:40,320 --> 00:35:43,560 we'll fight the invaders with all our strength 637 00:35:44,880 --> 00:35:46,320 in the north. 638 00:35:47,720 --> 00:35:50,320 I'll go to the border to create a riot. 639 00:35:51,240 --> 00:35:52,880 I wish Your Highness a successful victory 640 00:35:52,960 --> 00:35:54,560 over the invaders in advance. 641 00:35:58,640 --> 00:36:01,760 Yurong, why lock yourself up? 642 00:36:01,840 --> 00:36:03,600 What did the Eldest Princess tell you? 643 00:36:03,680 --> 00:36:04,880 Tell us. 644 00:36:04,960 --> 00:36:06,120 Yes, Yurong. 645 00:36:06,200 --> 00:36:07,320 You're scaring us. 646 00:36:07,400 --> 00:36:09,960 You were not blamed for what Her Highness has done, right? 647 00:36:10,040 --> 00:36:13,680 You shouldn't have disobeyed Her Highness in the hall. 648 00:36:13,760 --> 00:36:15,800 Forget it if you're not concerned about Her Highness, 649 00:36:15,880 --> 00:36:18,240 but you must be concerned about us. 650 00:36:18,760 --> 00:36:21,520 I'm just an old widow, so it's fine. 651 00:36:21,600 --> 00:36:24,320 But I pity your sister. She's still unmarried. 652 00:36:24,920 --> 00:36:26,720 I'm counting on Her Highness 653 00:36:26,800 --> 00:36:30,400 -to find a good match for your sister. -Get lost! 654 00:36:34,280 --> 00:36:35,520 Forget it, Mother. 655 00:36:36,600 --> 00:36:38,280 Yurong must be tired today. 656 00:36:39,000 --> 00:36:40,680 Let's not bother him. 657 00:36:40,760 --> 00:36:42,040 He knows what to do. 658 00:37:13,880 --> 00:37:15,400 I used to wonder 659 00:37:15,480 --> 00:37:17,200 why a person who couldn't protect herself 660 00:37:17,280 --> 00:37:19,480 would drag me back from hell. 661 00:37:19,560 --> 00:37:21,920 I used to think it was because of hatred. 662 00:37:22,480 --> 00:37:23,960 Hatred for the unfair world. 663 00:37:24,040 --> 00:37:25,560 Hatred for her heartless husband. 664 00:37:26,120 --> 00:37:28,800 So how could a mean, pathetic man 665 00:37:28,880 --> 00:37:30,720 impede her? 666 00:37:42,960 --> 00:37:45,880 Now, the Jiang family is no longer in turmoil. 667 00:37:46,400 --> 00:37:48,840 You can finally rest assured, can't you? 668 00:37:49,880 --> 00:37:52,480 Who do you think Li'er takes after? 669 00:37:53,040 --> 00:37:54,680 His lordship, of course. 670 00:37:56,880 --> 00:37:58,320 As a woman, 671 00:37:59,240 --> 00:38:02,720 she has the courage to fight for justice. 672 00:38:02,800 --> 00:38:03,760 In my opinion, 673 00:38:04,760 --> 00:38:05,840 she's like Old Master. 674 00:38:05,920 --> 00:38:08,960 The blood of the Jiang family runs in Ms. Jiang Li's veins, 675 00:38:09,040 --> 00:38:12,480 so of course she has inherited the ancestor's character. 676 00:38:12,560 --> 00:38:15,160 We've misjudged her for so many years. 677 00:38:16,280 --> 00:38:17,480 We owe her so much. 678 00:38:17,560 --> 00:38:20,800 Ms. Jiang Li is very sensible. She won't mind. 679 00:38:20,880 --> 00:38:22,440 You can't say that. 680 00:38:22,520 --> 00:38:23,840 She's bighearted, 681 00:38:23,920 --> 00:38:25,680 but she's still young. 682 00:38:25,760 --> 00:38:27,400 She was away all these years. 683 00:38:27,480 --> 00:38:29,200 How could she not miss the warmth of family? 684 00:38:29,280 --> 00:38:33,040 When she comes back, I must reward her well. 685 00:38:33,840 --> 00:38:34,880 Tell the servants 686 00:38:35,600 --> 00:38:38,400 to prepare a feast for Li'er's return. 687 00:38:38,480 --> 00:38:39,320 Yes. 688 00:38:41,360 --> 00:38:42,320 Madam Ji, 689 00:38:42,400 --> 00:38:44,880 I heard that Old Madam had no intention of blaming Jiang Li. 690 00:38:45,400 --> 00:38:47,280 She even wants to prepare a feast for her return. 691 00:38:47,360 --> 00:38:49,400 Jiang Li is in the limelight now 692 00:38:49,920 --> 00:38:51,840 and she's bringing honor to the Jiang family. 693 00:38:52,360 --> 00:38:54,080 Old Madam would naturally support her. 694 00:38:54,160 --> 00:38:56,160 Finally, Jiang Li got into trouble 695 00:38:56,240 --> 00:38:58,080 and was imprisoned in the Court of Judicial Review. 696 00:38:58,160 --> 00:39:00,080 Why did you help get her out? 697 00:39:02,120 --> 00:39:04,440 When one falls in disgrace, the whole family is doomed. 698 00:39:04,920 --> 00:39:05,840 She's smart. 699 00:39:06,880 --> 00:39:08,680 She knows that her honor and disgrace 700 00:39:08,760 --> 00:39:11,200 are tied to the Jiang family at the moment. 701 00:39:13,040 --> 00:39:15,920 Even I had no choice but to save her. 702 00:39:16,000 --> 00:39:18,480 Then we won't be able to do anything to her anymore. 703 00:39:18,560 --> 00:39:20,040 Jin Dai, sit down. 704 00:39:23,920 --> 00:39:25,840 I one-sidedly helped her 705 00:39:25,920 --> 00:39:27,240 and now my husband and Old Madam 706 00:39:27,320 --> 00:39:29,760 are one-sidedly hosting a feast for her return too, aren't they? 707 00:39:29,840 --> 00:39:32,960 But does Jiang Li appreciate the Jiang family's kindness at all? 708 00:39:33,040 --> 00:39:36,160 Let them flatter her all they want. 709 00:39:36,240 --> 00:39:39,320 They won't know the pain until they're trampled on. 710 00:39:39,880 --> 00:39:40,960 As for us, 711 00:39:41,040 --> 00:39:43,120 we just need to remind Old Madam 712 00:39:43,200 --> 00:39:44,640 at the right time 713 00:39:44,720 --> 00:39:48,240 to let her know who Jiang Li regards as her family. 714 00:39:48,320 --> 00:39:49,160 That will be enough. 715 00:39:49,240 --> 00:39:50,720 You're really wise. 716 00:39:50,800 --> 00:39:52,280 I heard that 717 00:39:53,280 --> 00:39:56,280 Magistrate Xue and the people of Huaixiang 718 00:39:56,360 --> 00:39:57,640 are staying with the Ye family. 719 00:39:57,720 --> 00:39:59,240 Yes. 720 00:39:59,760 --> 00:40:02,840 The Ye family is indeed rich. 721 00:40:02,920 --> 00:40:04,760 They're even planning a celebration banquet 722 00:40:04,840 --> 00:40:07,840 for Jiang Li and the people of Huaixiang. 723 00:40:07,920 --> 00:40:08,760 Very good. 724 00:40:09,320 --> 00:40:10,840 Try to find out the date. 725 00:40:11,440 --> 00:40:13,600 The feast arranged by Old Madam for her return 726 00:40:14,520 --> 00:40:17,080 must be held on the same day as their celebration banquet. 727 00:40:17,680 --> 00:40:21,040 Let's see if Jiang Li is willing to leave the people of Huaixiang behind 728 00:40:21,120 --> 00:40:24,480 or stand my husband and Old Madam up here in the Jiang Residence. 729 00:40:24,560 --> 00:40:25,640 I got it. 730 00:40:28,640 --> 00:40:30,800 YE RESIDENCE 731 00:40:45,560 --> 00:40:46,560 Thank you, physician. 732 00:40:47,240 --> 00:40:48,880 How is Magistrate Xue's condition? 733 00:40:49,360 --> 00:40:51,920 Magistrate Xue's physical wounds 734 00:40:52,000 --> 00:40:53,760 will heal in time, 735 00:40:53,840 --> 00:40:57,120 but his delusional disorder may be hard to recover from. 736 00:40:57,200 --> 00:40:58,880 What is delusional disorder? 737 00:40:58,960 --> 00:41:01,040 This disorder makes someone feel restless. 738 00:41:01,120 --> 00:41:03,280 He would often feel that his soul has left his body, 739 00:41:03,360 --> 00:41:04,480 have nightmares, 740 00:41:04,560 --> 00:41:06,840 forget his family, 741 00:41:06,920 --> 00:41:08,480 forget past events, 742 00:41:08,560 --> 00:41:10,600 and forget himself. 743 00:41:10,680 --> 00:41:14,160 In my opinion, it's because Magistrate Xue lost his children, 744 00:41:14,240 --> 00:41:15,760 got involved in an unjust case, 745 00:41:15,840 --> 00:41:17,640 and was heavily tortured, 746 00:41:17,720 --> 00:41:19,600 which made his soul leave his body from the pain 747 00:41:19,680 --> 00:41:22,080 and develop into an illness that built up over time. 748 00:41:22,160 --> 00:41:23,760 How can it be cured? 749 00:41:23,840 --> 00:41:27,280 Depression is like a thousand feet of ice, 750 00:41:27,360 --> 00:41:28,760 which can't be melted in a day. 751 00:42:03,240 --> 00:42:04,720 They say true experts are among the folks. 752 00:42:05,600 --> 00:42:07,440 Just because imperial physicians can't cure him 753 00:42:07,520 --> 00:42:08,960 doesn't mean folk physicians can't. 754 00:42:09,040 --> 00:42:10,960 No matter how much money I have to spend, 755 00:42:11,040 --> 00:42:12,920 I'll cure Magistrate Xue. 756 00:42:13,000 --> 00:42:15,840 This is a favor I owe the Xue family. 757 00:42:16,920 --> 00:42:18,080 You shouldn't repay it for me. 758 00:42:18,640 --> 00:42:21,160 You've helped me so much along the way. 759 00:42:21,240 --> 00:42:23,720 Jiang Li, remember this. 760 00:42:24,760 --> 00:42:26,720 The Ye family will be your backing from now on. 761 00:42:26,800 --> 00:42:27,680 I... 762 00:42:29,200 --> 00:42:30,320 am the same. 763 00:42:30,960 --> 00:42:31,880 I will remember it. 764 00:42:40,560 --> 00:42:41,880 How is she now? 765 00:42:43,160 --> 00:42:44,160 Last time, 766 00:42:44,240 --> 00:42:46,680 you told me not to waste manpower on useless things, 767 00:42:46,760 --> 00:42:49,360 so I don't know what Ms. Jiang Li 768 00:42:49,440 --> 00:42:50,320 is doing now. 769 00:42:54,360 --> 00:42:55,360 Thirty canes. 770 00:42:55,880 --> 00:42:58,280 She's having a celebration banquet at the Ye Residence 771 00:42:58,360 --> 00:42:59,560 to thank 772 00:42:59,640 --> 00:43:01,760 the people of Huaixiang who came with her. 773 00:43:01,840 --> 00:43:02,680 To thank them? 774 00:43:04,720 --> 00:43:05,680 At Ye Residence? 775 00:43:05,760 --> 00:43:06,600 Yes. 776 00:43:07,080 --> 00:43:09,440 Ye Residence, where the handsome, 777 00:43:09,520 --> 00:43:13,240 young, and talented Ye Shijie is. 778 00:43:13,320 --> 00:43:15,160 Go get her for me. 779 00:43:15,240 --> 00:43:16,440 I don't think it's a good idea. 780 00:43:16,520 --> 00:43:17,560 I'm afraid Ms. Jiang Li 781 00:43:17,640 --> 00:43:19,280 is already dining at the banquet. 782 00:43:20,280 --> 00:43:21,280 If you can't get her here, 783 00:43:21,360 --> 00:43:23,400 go and get 30 canes. 784 00:43:23,480 --> 00:43:24,320 I... 785 00:43:36,640 --> 00:43:38,440 I'll just use the bowl. Bowls for men. 786 00:43:39,240 --> 00:43:40,360 -Here. -Cups for women. 787 00:43:40,440 --> 00:43:41,880 -Guys. -Come on. Try this. 788 00:43:41,960 --> 00:43:43,160 -A toast -Give it a try. 789 00:43:43,240 --> 00:43:45,240 for Magistrate Xue's redress of injustice. 790 00:43:45,720 --> 00:43:48,640 -Come on, let's drink. -Here! 791 00:43:48,720 --> 00:43:50,000 One, two, three, bottoms up! 792 00:43:50,080 --> 00:43:51,800 -Come on, bottoms up! -Bottoms up! 793 00:43:51,880 --> 00:43:54,880 What are your plans when you get back? 794 00:43:55,480 --> 00:43:57,400 I'm going back to stay in Huaixiang for a while. 795 00:43:57,480 --> 00:43:59,160 If a new magistrate comes, 796 00:43:59,760 --> 00:44:02,760 I'll serve under him and continue working for Huaixiang. 797 00:44:02,840 --> 00:44:04,160 That's right. 798 00:44:04,240 --> 00:44:05,640 We don't want anything 799 00:44:05,720 --> 00:44:07,720 except to live peacefully in our hometown 800 00:44:08,480 --> 00:44:09,400 and do our old jobs. 801 00:44:09,480 --> 00:44:12,240 Ms. Jiang Li, like Mr. Liu, 802 00:44:13,000 --> 00:44:15,160 I just want to live a good life. 803 00:44:16,160 --> 00:44:19,120 I'm going back too, Jiang Li. 804 00:44:19,200 --> 00:44:20,120 Why are you leaving too? 805 00:44:20,200 --> 00:44:22,760 Your mother's greatest regret in life 806 00:44:23,880 --> 00:44:24,960 was that as a woman, 807 00:44:25,920 --> 00:44:28,680 she couldn't travel the world like a man. 808 00:44:28,760 --> 00:44:30,280 I'm relieved 809 00:44:30,360 --> 00:44:31,520 that you're doing well. 810 00:44:31,600 --> 00:44:33,000 Shijie can take care of you in the capital, 811 00:44:33,080 --> 00:44:36,600 so I'll explore and travel the world 812 00:44:36,680 --> 00:44:37,880 on behalf of your mother. 813 00:44:38,440 --> 00:44:39,360 But don't worry. 814 00:44:39,440 --> 00:44:42,400 I'm always your third uncle 815 00:44:42,480 --> 00:44:44,440 and Ye Residence is always your home. 816 00:44:44,520 --> 00:44:46,920 And I'm always willing to be your errand boy. 817 00:44:48,280 --> 00:44:50,040 Ms. Jiang Li, me too. 818 00:44:50,120 --> 00:44:52,240 Ms. Jiang Li, don't forget. I'm here too. 819 00:44:52,320 --> 00:44:53,920 My lady, whatever you want us to do, 820 00:44:54,000 --> 00:44:55,600 we'll be at your service. 821 00:44:55,680 --> 00:44:56,840 Yes, you have us. 822 00:44:56,920 --> 00:44:58,400 Yes, and me too. 823 00:45:04,080 --> 00:45:05,520 I'm deeply grateful 824 00:45:06,920 --> 00:45:08,280 for your friendship. 825 00:45:08,840 --> 00:45:09,880 I'd like to thank you again 826 00:45:10,960 --> 00:45:14,840 for risking your lives to overturn Magistrate Xue's case. 827 00:45:15,400 --> 00:45:18,520 People unfated will part ways, but those fated to meet will eventually meet. 828 00:45:18,600 --> 00:45:21,040 I'd like to propose a farewell toast to you all. 829 00:45:21,120 --> 00:45:23,200 May we meet again in the future. 830 00:45:23,280 --> 00:45:25,880 -Sure. May we meet again. -All right. See you again. 831 00:45:25,960 --> 00:45:27,080 -See you. -See you. 832 00:45:27,160 --> 00:45:28,160 -See you. -See you. 833 00:45:32,600 --> 00:45:33,440 Come on. 834 00:45:33,520 --> 00:45:34,800 Quick, sit down. 835 00:45:34,880 --> 00:45:37,280 Come on, fill my bowl up. Come on. 836 00:45:37,360 --> 00:45:38,520 -Come on. -Sit down. 837 00:45:40,720 --> 00:45:42,240 -Come on. -Here's to you. 838 00:45:42,720 --> 00:45:43,680 -Come on. -Let's drink. 839 00:45:43,760 --> 00:45:45,160 Ms. Jiang Li, have some too. 840 00:45:46,280 --> 00:45:47,560 -Young Master. -Dig in. 841 00:45:47,640 --> 00:45:49,360 Someone from the Jiang family is asking to see Ms. Jiang Li. 842 00:45:50,360 --> 00:45:51,280 I'll go out and check. 843 00:45:57,320 --> 00:45:58,840 -Come on. Let's drink. -Here. 844 00:45:58,920 --> 00:45:59,760 -Come on. -Quick. 845 00:45:59,840 --> 00:46:00,920 -Here's to you. -All right. 846 00:46:01,000 --> 00:46:03,080 Ms. Jiang Li, are you having dinner? 847 00:46:03,680 --> 00:46:04,960 Have you forgotten the family? 848 00:46:05,040 --> 00:46:06,920 Madam Ji is hosting a feast for you at home 849 00:46:07,000 --> 00:46:08,560 to welcome your return. 850 00:46:08,640 --> 00:46:10,280 Did anybody tell me about that? 851 00:46:10,360 --> 00:46:11,960 I told Bai Xue this afternoon. 852 00:46:12,440 --> 00:46:14,120 Didn't Bai Xue inform you? 853 00:46:14,200 --> 00:46:16,080 You know I'm not at home all day today. 854 00:46:16,560 --> 00:46:18,120 Did you ask a girl to look for me 855 00:46:18,200 --> 00:46:19,600 all over town to deliver a message? 856 00:46:19,680 --> 00:46:21,800 I had no choice, didn't I? 857 00:46:21,880 --> 00:46:25,160 You're always not home. 858 00:46:25,240 --> 00:46:26,240 There's a feast at home, 859 00:46:27,080 --> 00:46:29,000 but you didn't tell me to help. 860 00:46:29,520 --> 00:46:31,120 It's already late 861 00:46:31,200 --> 00:46:32,880 and you're only looking for me now. 862 00:46:33,640 --> 00:46:35,280 Doesn't Mother treat me as family 863 00:46:35,360 --> 00:46:36,560 or did she know 864 00:46:36,640 --> 00:46:39,280 I was going to have a farewell dinner with the people of Huaixiang, 865 00:46:39,360 --> 00:46:40,680 so she's holding it today? 866 00:46:40,760 --> 00:46:43,920 Ms. Jiang Li, Madam Ji will get upset 867 00:46:44,000 --> 00:46:45,600 if you misinterpret her good intentions. 868 00:46:45,680 --> 00:46:47,000 She worked very hard 869 00:46:47,080 --> 00:46:48,880 to prepare the feast to welcome your return. 870 00:46:49,920 --> 00:46:51,840 The banquet inside has already begun. 871 00:46:51,920 --> 00:46:54,080 It's really late for Mother to inform me now. 872 00:46:54,160 --> 00:46:56,120 If I leave now, 873 00:46:56,200 --> 00:46:58,840 people might say the Jiang family lack manners, 874 00:46:58,920 --> 00:47:00,480 which would ruin my father's reputation. 875 00:47:00,560 --> 00:47:01,640 If that's the case, 876 00:47:02,200 --> 00:47:04,120 I'll go back and inform Madam Ji 877 00:47:04,200 --> 00:47:06,680 that we'll hold a feast to welcome your return next time. 878 00:47:07,440 --> 00:47:08,560 Thank you, Ms. Sun. 60689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.