Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,040 --> 00:01:42,920
I heard Mr. Shen's wife
2
00:01:43,000 --> 00:01:44,800
was Huaixiang's most talented lady,
3
00:01:45,400 --> 00:01:48,920
so I got curious and went to take a look.
4
00:01:49,000 --> 00:01:49,960
Indeed.
5
00:01:50,040 --> 00:01:51,880
Mrs. Shen has a unique face.
6
00:01:52,360 --> 00:01:53,880
It was rare indeed.
7
00:01:54,440 --> 00:01:56,640
That's why I was shocked
8
00:01:56,720 --> 00:01:58,840
when I saw Ms. Jiang Li.
9
00:02:01,520 --> 00:02:03,440
Because she looks exactly the same
10
00:02:04,160 --> 00:02:05,840
as Xue Fangfei.
11
00:02:12,120 --> 00:02:13,560
Your Majesty,
12
00:02:13,640 --> 00:02:14,840
have you ever heard
13
00:02:14,920 --> 00:02:16,880
of two people who are not related
14
00:02:16,960 --> 00:02:19,120
but look exactly alike?
15
00:02:19,200 --> 00:02:21,080
If a family of three
were coincidentally killed
16
00:02:21,160 --> 00:02:22,640
at the same time,
17
00:02:23,440 --> 00:02:27,120
it's not much of a coincidence
that two people look the same.
18
00:02:27,200 --> 00:02:29,080
I just feel sorry for Ms. Jiang Li,
19
00:02:29,160 --> 00:02:30,960
who lived in Zhennv Hall for ten years.
20
00:02:31,640 --> 00:02:34,320
When she was about to return
to Jiang Residence,
21
00:02:34,400 --> 00:02:37,280
she was brutally murdered by someone.
22
00:02:37,360 --> 00:02:40,760
I'm afraid even Ms. Jiang Li's father,
the Chief Secretariat,
23
00:02:40,840 --> 00:02:43,040
is in the dark.
24
00:02:43,120 --> 00:02:44,520
Your Highness,
25
00:02:44,600 --> 00:02:45,720
what do you mean by that?
26
00:02:46,280 --> 00:02:47,360
Please make it clear.
27
00:02:47,440 --> 00:02:49,640
How could a woman
who spent ten years in Zhennv Hall
28
00:02:49,720 --> 00:02:51,480
since she was eight years old
29
00:02:51,560 --> 00:02:52,760
outperform noble descendants
30
00:02:52,840 --> 00:02:55,920
in the capital
and get first place in the Annual Exam
31
00:02:56,000 --> 00:02:58,280
without being educated?
32
00:02:58,360 --> 00:03:00,400
There are so many miserable people
in the world.
33
00:03:00,480 --> 00:03:03,200
Why did Ms. Jiang Li do everything
34
00:03:03,280 --> 00:03:06,200
to save Xue Huaiyuan at all costs?
35
00:03:06,280 --> 00:03:07,960
The only explanation
36
00:03:08,760 --> 00:03:10,560
for all this
37
00:03:11,280 --> 00:03:12,560
is that you're not Jiang Li.
38
00:03:13,200 --> 00:03:14,600
You're Xue Fangfei.
39
00:03:22,160 --> 00:03:23,640
That's a crime of deceiving His Majesty.
40
00:03:23,720 --> 00:03:24,560
Yes.
41
00:03:24,640 --> 00:03:25,960
It's a crime of deceiving His Majesty.
42
00:03:26,880 --> 00:03:27,880
That's a serious offense.
43
00:03:27,960 --> 00:03:30,040
-Yes, how dare she deceive His Majesty?
-How dare she?
44
00:03:31,720 --> 00:03:32,720
Your Highness,
45
00:03:33,560 --> 00:03:35,600
if I'm the Xue Fangfei you say I am,
46
00:03:36,240 --> 00:03:39,680
how could the people of Huaixiang
who followed me to the capital not know?
47
00:03:40,240 --> 00:03:42,000
Xue Fangfei grew up in Huaixiang,
48
00:03:42,080 --> 00:03:43,600
so they'd recognize her.
49
00:03:44,320 --> 00:03:46,560
Your Highness can send someone to ask
50
00:03:46,640 --> 00:03:49,880
if I'm Xue Fangfei or Jiang Li.
51
00:03:50,440 --> 00:03:53,000
Those who came to the capital with you
to petition to His Majesty
52
00:03:53,080 --> 00:03:54,960
must have conspired with you in advance.
53
00:03:55,040 --> 00:03:56,920
If you don't mind me torturing them,
54
00:03:57,000 --> 00:03:59,240
I'll give it a try.
55
00:03:59,320 --> 00:04:01,080
Those who dared to come to the capital
to petition to His Majesty
56
00:04:01,160 --> 00:04:02,840
have already disregarded their safety.
57
00:04:03,880 --> 00:04:05,040
Does Your Highness
58
00:04:05,120 --> 00:04:06,720
want them to suffer again?
59
00:04:06,800 --> 00:04:08,200
Look at this, everyone.
60
00:04:08,880 --> 00:04:10,560
She's still protecting
the people of Huaixiang.
61
00:04:11,720 --> 00:04:12,640
Your Majesty,
62
00:04:12,720 --> 00:04:14,280
the people of Huaixiang and I
63
00:04:14,840 --> 00:04:16,399
have gone to great lengths
64
00:04:16,480 --> 00:04:18,600
to save a good official from injustice.
65
00:04:19,279 --> 00:04:20,640
I don't know
66
00:04:20,720 --> 00:04:23,120
how my looks offended Her Highness
67
00:04:23,200 --> 00:04:25,000
that she insists
68
00:04:25,480 --> 00:04:27,280
on using a deceased person
69
00:04:27,360 --> 00:04:28,560
to doom me to death.
70
00:04:29,080 --> 00:04:32,480
Ms. Jiang Li, you're really good
71
00:04:33,080 --> 00:04:34,840
at making false countercharges.
72
00:04:35,440 --> 00:04:38,480
But I'm not interested
in whether you live or die.
73
00:04:38,560 --> 00:04:40,200
I just feel bad for the Chief Secretariat,
74
00:04:40,280 --> 00:04:41,120
Vice Director Ye,
75
00:04:41,760 --> 00:04:45,360
and those you fooled.
76
00:04:45,440 --> 00:04:46,720
Especially His Majesty.
77
00:04:47,240 --> 00:04:50,080
It's touching to see such compassion
78
00:04:50,160 --> 00:04:51,520
towards a good official.
79
00:04:51,600 --> 00:04:52,720
It's a pity that in the end,
80
00:04:53,360 --> 00:04:55,200
His Majesty was just being used.
81
00:04:58,080 --> 00:05:00,560
Xue Huaiyuan's case
has just been cleared up.
82
00:05:01,640 --> 00:05:04,200
Everything I said was true.
83
00:05:04,280 --> 00:05:06,800
I wonder how Your Highness got the idea
84
00:05:06,880 --> 00:05:08,120
that His Majesty was being used.
85
00:05:10,680 --> 00:05:11,680
Or
86
00:05:12,520 --> 00:05:14,800
where did you hear
87
00:05:14,880 --> 00:05:17,440
such a ridiculous claim
that I'm Xue Fangfei?
88
00:05:20,240 --> 00:05:21,560
Be patient.
89
00:05:23,320 --> 00:05:25,640
I'll let you meet
your old acquaintance in a minute.
90
00:05:27,920 --> 00:05:29,240
Minister Zhou,
91
00:05:29,320 --> 00:05:31,640
summon my witness too.
92
00:05:35,080 --> 00:05:36,800
Summon the witness.
93
00:05:49,320 --> 00:05:50,760
Greetings, Your Majesty.
94
00:05:51,520 --> 00:05:52,520
Who is this?
95
00:05:53,160 --> 00:05:55,120
This is Shou Zhen,
the Chief of Zhennv Hall,
96
00:05:55,200 --> 00:05:57,280
where Ms. Jiang Li stayed for ten years.
97
00:05:57,800 --> 00:06:01,360
Although Shou Zhen was severely punished
by Your Majesty for having an affair,
98
00:06:01,440 --> 00:06:04,320
Ms. Jiang Li's deceiving you
99
00:06:04,400 --> 00:06:05,640
is still a big deal.
100
00:06:06,200 --> 00:06:07,760
That's why
101
00:06:07,840 --> 00:06:10,080
I borrowed Shou Zhen from prison.
102
00:06:10,680 --> 00:06:14,160
And I found out something interesting
when I did that.
103
00:06:14,800 --> 00:06:17,920
I wonder who made some underhanded moves
104
00:06:18,000 --> 00:06:19,960
and transferred Shou Zhen
105
00:06:20,040 --> 00:06:22,400
to a prison that's far away in Hui City.
106
00:06:22,480 --> 00:06:23,640
I put in
107
00:06:24,200 --> 00:06:26,480
a lot of effort to find her.
108
00:06:27,560 --> 00:06:29,520
But there's no rush.
109
00:06:30,080 --> 00:06:31,640
We can look into it later.
110
00:06:32,640 --> 00:06:35,800
Identifying the person
is the priority now.
111
00:06:38,200 --> 00:06:39,400
Shou Zhen,
112
00:06:39,480 --> 00:06:40,760
look carefully.
113
00:06:41,840 --> 00:06:43,480
Is this person Jiang Li?
114
00:06:44,600 --> 00:06:45,480
Your Majesty,
115
00:06:46,840 --> 00:06:49,800
she is definitely not Jiang Li.
116
00:06:50,800 --> 00:06:52,440
Look carefully.
117
00:06:52,520 --> 00:06:54,160
If you talk nonsense,
118
00:06:54,240 --> 00:06:55,640
I'll cut out your tongue.
119
00:06:56,400 --> 00:06:58,520
I watched Jiang Li grow up
120
00:06:59,160 --> 00:07:01,120
from the age of 8 to 18.
121
00:07:01,200 --> 00:07:04,920
I'd recognize her
even if she turned into ashes.
122
00:07:05,000 --> 00:07:06,240
She
123
00:07:06,320 --> 00:07:07,680
is not Jiang Li.
124
00:07:08,720 --> 00:07:10,240
If that's true,
125
00:07:10,320 --> 00:07:11,800
where is Jiang Li?
126
00:07:11,880 --> 00:07:15,040
I'm afraid we'll have
to ask Ms. Xue about that.
127
00:07:18,360 --> 00:07:19,360
Chief,
128
00:07:19,440 --> 00:07:21,000
you say I'm not Jiang Li.
129
00:07:21,760 --> 00:07:23,960
So where's the real Jiang Li?
130
00:07:24,040 --> 00:07:25,240
You
131
00:07:26,560 --> 00:07:27,720
killed her.
132
00:07:29,160 --> 00:07:30,800
-Did she really do that?
-All right.
133
00:07:30,880 --> 00:07:31,960
If it's true
134
00:07:32,560 --> 00:07:34,520
that I killed the real Jiang Li,
135
00:07:35,320 --> 00:07:37,040
how did I kill her?
136
00:07:37,600 --> 00:07:39,280
And where is her body?
137
00:07:39,840 --> 00:07:41,200
You killed her.
138
00:07:41,840 --> 00:07:43,520
You've already disposed of her body.
139
00:07:44,120 --> 00:07:45,480
Of course I don't know.
140
00:07:45,560 --> 00:07:48,200
I was the one who met her
when Mrs. Liu went to Zhennv Hall.
141
00:07:48,760 --> 00:07:50,440
Why didn't you expose me then?
142
00:07:50,520 --> 00:07:52,400
I was confused
143
00:07:52,880 --> 00:07:54,320
because you offered
144
00:07:55,000 --> 00:07:57,840
to help me get away when you became
145
00:07:57,920 --> 00:07:58,880
Ms. Jiang Li.
146
00:07:59,600 --> 00:08:02,920
That's why I helped you cover up the lie.
147
00:08:03,000 --> 00:08:05,640
So this is why you came to slander me.
148
00:08:05,720 --> 00:08:06,840
What?
149
00:08:07,400 --> 00:08:08,680
I'm slandering you?
150
00:08:09,240 --> 00:08:11,120
You're really good
at making false countercharges.
151
00:08:12,880 --> 00:08:13,720
Your Majesty,
152
00:08:14,280 --> 00:08:16,440
the Chief of Zhennv Hall
is morally unsound
153
00:08:16,520 --> 00:08:17,920
and had an affair,
154
00:08:18,000 --> 00:08:20,080
so such a person's words
are not to be trusted.
155
00:08:20,160 --> 00:08:23,320
Now, someone must have offered
156
00:08:23,400 --> 00:08:24,880
to exonerate her
157
00:08:24,960 --> 00:08:26,000
by slandering me.
158
00:08:26,080 --> 00:08:27,560
I beg Your Majesty to look into this.
159
00:08:27,640 --> 00:08:28,680
That's not the case.
160
00:08:29,240 --> 00:08:30,440
I'm telling the truth.
161
00:08:31,080 --> 00:08:32,720
-You're not...
-First,
162
00:08:32,799 --> 00:08:34,880
you can't say how I killed Jiang Li.
163
00:08:35,520 --> 00:08:36,360
Second,
164
00:08:36,840 --> 00:08:39,480
you can't tell
where the real Jiang Li is now.
165
00:08:39,559 --> 00:08:41,360
On what grounds
can you slader my identity?
166
00:08:42,120 --> 00:08:42,960
Moreover,
167
00:08:43,039 --> 00:08:45,000
Zhennv Hall's management is very strict.
168
00:08:45,480 --> 00:08:48,120
How can a living person
be replaced just like that?
169
00:08:48,200 --> 00:08:49,040
Besides,
170
00:08:50,080 --> 00:08:51,320
my maid, Tong'er,
171
00:08:51,960 --> 00:08:53,640
grew up with me.
172
00:08:53,720 --> 00:08:55,880
Are you saying she was replaced too?
173
00:08:55,960 --> 00:08:57,440
That's because you're in cahoots!
174
00:08:57,520 --> 00:08:59,160
My father knows that Tong'er
175
00:08:59,240 --> 00:09:00,360
is loyal to me.
176
00:09:00,920 --> 00:09:03,040
She gave up on serving the Jiang family
177
00:09:03,120 --> 00:09:05,240
and followed me to Zhennv Hall to suffer.
178
00:09:05,320 --> 00:09:07,080
If I'm an impostor,
179
00:09:07,160 --> 00:09:08,600
how could she spare me?
180
00:09:09,160 --> 00:09:10,400
Shou Zhen, let me remind you.
181
00:09:11,120 --> 00:09:13,600
No matter who ordered you to slander me,
182
00:09:13,680 --> 00:09:14,920
you must remember
183
00:09:15,000 --> 00:09:17,120
that whether you succeed or not,
184
00:09:17,880 --> 00:09:19,720
you won't end up well.
185
00:09:19,800 --> 00:09:21,800
You spoke up
in front of His Majesty today.
186
00:09:22,360 --> 00:09:23,560
If you succeed,
187
00:09:24,040 --> 00:09:25,200
you're a hold over someone.
188
00:09:25,680 --> 00:09:26,520
If you don't,
189
00:09:27,080 --> 00:09:28,360
you're still a hold over someone.
190
00:09:28,440 --> 00:09:29,880
You'll be gotten rid of.
191
00:09:30,440 --> 00:09:31,760
So the only way to be safe is
192
00:09:31,840 --> 00:09:32,840
to get your head straight
193
00:09:33,320 --> 00:09:35,000
and distinguish right from wrong.
194
00:09:36,680 --> 00:09:38,960
Ms. Xue, you're so eloquent.
195
00:09:39,880 --> 00:09:41,560
You can make a lie sound like the truth.
196
00:09:42,040 --> 00:09:43,640
It seems like Your Highness
197
00:09:44,680 --> 00:09:46,760
isn't willing to believe
the truth I spoke today.
198
00:09:46,840 --> 00:09:49,640
Actually,
aside from the Chief of Zhennv Hall,
199
00:09:50,120 --> 00:09:51,840
there are other people who can prove
200
00:09:51,920 --> 00:09:53,560
that I am the real Jiang Li.
201
00:09:53,640 --> 00:09:54,520
Who?
202
00:09:54,600 --> 00:09:56,920
Why don't we summon her to find out?
203
00:09:59,000 --> 00:10:00,600
My men have sent word
204
00:10:01,080 --> 00:10:04,000
that the Chief of Zhennv Hall,
who was imprisoned in Hui City,
205
00:10:04,080 --> 00:10:05,200
has been brought out.
206
00:10:06,720 --> 00:10:08,800
It seems like someone
is up to no good today.
207
00:10:08,880 --> 00:10:10,400
Thank you for notifying me, Duke Su.
208
00:10:10,480 --> 00:10:11,840
Have you thought of a solution?
209
00:10:11,920 --> 00:10:13,120
I don't have anyone to use.
210
00:10:15,200 --> 00:10:18,040
-Can you help me find someone?
-Who is it?
211
00:10:18,120 --> 00:10:19,480
A girl from Zhennv Hall.
212
00:10:19,560 --> 00:10:21,960
Tell me her name.
I'll ask Lu Ji to look for her.
213
00:10:22,520 --> 00:10:24,000
And pass on a message to her for me.
214
00:10:29,120 --> 00:10:31,040
Greetings, Your Majesty.
215
00:10:33,040 --> 00:10:34,320
So it's you.
216
00:10:34,880 --> 00:10:35,720
Tell them
217
00:10:36,760 --> 00:10:38,520
that she's not Jiang Li.
218
00:10:39,560 --> 00:10:41,200
You have no choice but to go this time.
219
00:10:41,280 --> 00:10:42,920
She asked me to pass on a message to you.
220
00:10:45,280 --> 00:10:46,160
What is it?
221
00:10:46,240 --> 00:10:47,200
She said
222
00:10:47,760 --> 00:10:50,600
bribery is the worst tactic of all,
223
00:10:51,440 --> 00:10:53,040
so she won't promise you anything.
224
00:10:54,080 --> 00:10:54,920
However,
225
00:10:55,000 --> 00:10:57,120
it's your only chance to redeem yourself
226
00:10:57,200 --> 00:11:00,200
for what you did in the past.
227
00:11:00,280 --> 00:11:01,160
I'm sorry.
228
00:11:03,000 --> 00:11:05,480
I apologize for everything I did.
229
00:11:06,040 --> 00:11:07,520
I'm sorry, Ms. Jiang Li.
230
00:11:07,600 --> 00:11:09,000
What nonsense are you talking about?
231
00:11:09,640 --> 00:11:10,960
What nonsense are you saying?
232
00:11:11,440 --> 00:11:13,240
She is not Jiang Li!
233
00:11:14,120 --> 00:11:15,160
She is Jiang Li.
234
00:11:15,640 --> 00:11:16,880
She is Jiang Li!
235
00:11:16,960 --> 00:11:18,080
-Nonsense!
-She is.
236
00:11:18,160 --> 00:11:20,600
She is not Jiang Li.
She is not Jiang Li at all!
237
00:11:20,680 --> 00:11:21,840
She is Jiang Li.
238
00:11:21,920 --> 00:11:23,520
-She is Jiang Li!
-What's wrong with you?
239
00:11:23,600 --> 00:11:26,480
-Ms. Jiang Li, I'm sorry.
-She's not.
240
00:11:26,560 --> 00:11:28,280
I apologize for what I did.
241
00:11:28,360 --> 00:11:29,800
-Don't talk nonsense!
-Ms. Jiang Li.
242
00:11:29,880 --> 00:11:32,480
{\an8}-Ms. Jiang Li, please forgive me.
-Bring both of them out.
243
00:11:32,560 --> 00:11:34,320
-She is Jiang Li!
-She is not Jiang Li!
244
00:11:34,400 --> 00:11:36,320
-She's Jiang Li!
-Ms. Jiang Li, please forgive me!
245
00:11:36,400 --> 00:11:38,280
You can't lie to His Majesty!
246
00:11:38,360 --> 00:11:39,680
You can't!
247
00:11:39,760 --> 00:11:41,520
She is not Jiang Li!
248
00:11:42,440 --> 00:11:43,840
You've got a real knack
249
00:11:45,400 --> 00:11:47,600
for getting these people
to tell lies for you.
250
00:11:48,440 --> 00:11:49,680
Very good. Mr. Shen.
251
00:11:50,280 --> 00:11:53,520
You and your wife have helped each other
in humble circumstances for so many years.
252
00:11:54,080 --> 00:11:56,160
You wouldn't tell lies, would you?
253
00:11:56,240 --> 00:12:00,480
Is this Mrs. Shen, whom you miss
254
00:12:00,560 --> 00:12:02,920
and lived together with?
255
00:12:05,400 --> 00:12:06,360
Wanning,
256
00:12:06,440 --> 00:12:07,560
stop messing around.
257
00:12:08,120 --> 00:12:08,960
Is she
258
00:12:09,440 --> 00:12:10,680
your wife?
259
00:12:58,080 --> 00:12:58,920
No.
260
00:13:01,720 --> 00:13:03,160
Shen Yurong, what did you say?
261
00:13:03,760 --> 00:13:05,440
How could she not be Xue Fangfei?
262
00:13:05,520 --> 00:13:07,160
You're lying. She's obviously Xue Fangfei!
263
00:13:07,240 --> 00:13:08,160
Your Highness,
264
00:13:09,360 --> 00:13:10,880
my wife is dead.
265
00:13:11,920 --> 00:13:14,520
Even if someone looks exactly like her,
266
00:13:15,160 --> 00:13:16,400
it's not her.
267
00:13:16,480 --> 00:13:18,080
Shen Yurong, are you blind?
268
00:13:18,160 --> 00:13:19,760
Can't you even recognize your own wife?
269
00:13:19,840 --> 00:13:21,560
Your Highness, please mind your words.
270
00:13:23,000 --> 00:13:24,800
Don't be discourteous
in front of His Majesty.
271
00:13:25,640 --> 00:13:27,760
It's impossible for me
not to recognize my own wife.
272
00:13:34,040 --> 00:13:36,120
Then let's open the coffin
and examine the body.
273
00:13:42,840 --> 00:13:44,160
My late wife died in the mountains
274
00:13:44,920 --> 00:13:46,440
and I couldn't find her body,
275
00:13:47,040 --> 00:13:49,240
so I had to build an empty tomb for her.
276
00:13:49,800 --> 00:13:51,160
Your Highness,
277
00:13:52,560 --> 00:13:53,480
what can you examine?
278
00:13:53,560 --> 00:13:55,520
Who says I want
to examine Xue Fangfei's body?
279
00:13:55,600 --> 00:13:57,400
Xue Fangfei is standing right here
280
00:13:57,480 --> 00:14:00,400
and she killed and buried the real
Jiang Li long ago in Qingcheng Mountain.
281
00:14:02,760 --> 00:14:06,480
-Really?
-Right.
282
00:14:10,680 --> 00:14:11,680
Dear, have you forgotten?
283
00:14:11,760 --> 00:14:13,200
Li'er grew up at Zhennv Hall
284
00:14:13,280 --> 00:14:14,800
and hasn't been to school much.
285
00:14:14,880 --> 00:14:16,760
Neat but forceful.
286
00:14:16,840 --> 00:14:19,720
Straight but sharp.
287
00:14:19,800 --> 00:14:22,440
Since ancient times, trying to overturn
a convicted official's verdict
288
00:14:22,520 --> 00:14:25,160
is like accusing the authorities
and challenging those in power.
289
00:14:25,240 --> 00:14:27,120
She has no idea
how serious the situation is!
290
00:14:28,040 --> 00:14:29,960
There are so many miserable people
in the world.
291
00:14:30,040 --> 00:14:32,720
Why did Ms. Jiang Li do everything
292
00:14:32,800 --> 00:14:35,440
to save Xue Huaiyuan at all costs?
293
00:14:36,360 --> 00:14:37,520
Chancellor Jiang,
294
00:14:38,360 --> 00:14:40,800
your real daughter, Jiang Li,
295
00:14:41,280 --> 00:14:42,880
is buried in Qingcheng Mountain.
296
00:14:43,360 --> 00:14:45,440
I've found her tomb.
297
00:14:46,000 --> 00:14:49,280
If you open the coffin
and let the coroner examine the body,
298
00:14:49,960 --> 00:14:52,680
you'll know who your real daughter is.
299
00:14:58,200 --> 00:14:59,040
Father,
300
00:14:59,600 --> 00:15:01,520
it seems like Her Highness
301
00:15:01,600 --> 00:15:03,200
won't let me go today.
302
00:15:03,960 --> 00:15:04,800
Guards,
303
00:15:05,360 --> 00:15:06,880
go to Qingcheng Mountain
304
00:15:06,960 --> 00:15:08,440
and bring back the body immediately.
305
00:15:10,400 --> 00:15:13,000
Since Her Highness said these things,
306
00:15:14,000 --> 00:15:16,080
I need to give my father an explanation.
307
00:15:16,640 --> 00:15:17,880
Just because you're my father,
308
00:15:17,960 --> 00:15:19,160
things have become difficult
309
00:15:20,520 --> 00:15:21,760
for you
310
00:15:22,400 --> 00:15:23,880
and the Jiang family can't have peace.
311
00:15:24,520 --> 00:15:26,440
I'm really sorry.
312
00:15:26,520 --> 00:15:28,920
Don't make it sound so grandiose.
313
00:15:29,480 --> 00:15:32,160
I'm trying to rectify
the Jiang family's bloodline.
314
00:15:32,240 --> 00:15:33,480
Your Highness, thank you then
315
00:15:33,960 --> 00:15:35,240
for thinking
316
00:15:35,760 --> 00:15:37,720
of the Jiang family at this moment.
317
00:15:37,800 --> 00:15:38,640
If that's the case,
318
00:15:39,440 --> 00:15:40,600
summon the coroner.
319
00:15:41,920 --> 00:15:43,000
There's no need.
320
00:15:43,760 --> 00:15:46,640
Your Highness, I've never had
much interaction with you.
321
00:15:46,720 --> 00:15:51,400
I'm flattered that you show such concern
322
00:15:51,480 --> 00:15:53,400
for my family.
323
00:15:54,160 --> 00:15:58,360
But I'm not yet too old to see clearly.
324
00:15:58,440 --> 00:16:02,040
Of course I can recognize my own daughter.
325
00:16:04,000 --> 00:16:06,560
Don't you want to know
326
00:16:06,640 --> 00:16:09,000
who your real daughter is?
327
00:16:09,080 --> 00:16:10,960
It's the crime of deceiving His Majesty.
328
00:16:11,040 --> 00:16:12,720
Your Highness,
329
00:16:12,800 --> 00:16:16,160
I know my daughter
offended a lot of people
330
00:16:16,240 --> 00:16:18,040
trying to overturn a good official's case.
331
00:16:18,120 --> 00:16:22,080
But my daughter did her best
332
00:16:22,160 --> 00:16:23,720
to overcome all the difficulties,
333
00:16:23,800 --> 00:16:27,360
so I can't be left behind.
334
00:16:27,440 --> 00:16:30,680
If I can't even recognize my own family,
335
00:16:30,760 --> 00:16:33,400
I'll be ashamed
336
00:16:34,040 --> 00:16:37,760
to face the ancestors
of the Jiang family in the afterlife.
337
00:16:39,760 --> 00:16:43,080
His Majesty's time should not be spent
on the family affairs of the Jiang family.
338
00:16:43,640 --> 00:16:46,520
Now that the Xue Huaiyuan
corruption case is closed,
339
00:16:47,080 --> 00:16:49,960
I'll take my daughter home.
340
00:16:55,120 --> 00:16:56,160
Chancellor Jiang,
341
00:16:56,800 --> 00:16:57,640
I must examine
342
00:16:58,240 --> 00:16:59,440
the body today.
343
00:16:59,520 --> 00:17:00,680
Enough!
344
00:17:00,760 --> 00:17:01,600
Your Majesty,
345
00:17:02,160 --> 00:17:03,600
you're the emperor.
346
00:17:03,680 --> 00:17:05,960
How can you allow
these people to deceive you?
347
00:17:06,040 --> 00:17:07,359
How can you uphold your authority?
348
00:17:07,440 --> 00:17:09,839
Wanning, I've already
put up with you a lot.
349
00:17:10,599 --> 00:17:11,800
If you keep this up,
350
00:17:12,560 --> 00:17:14,280
you'll be acting treacherously.
351
00:17:17,520 --> 00:17:19,680
I was in a good mood
since we vindicated a good official,
352
00:17:19,760 --> 00:17:20,640
but now you ruined it.
353
00:17:20,720 --> 00:17:22,119
You disregarded palace rules today
354
00:17:22,200 --> 00:17:23,960
and behaved recklessly
in the imperial court today.
355
00:17:24,040 --> 00:17:24,880
You're ridiculous!
356
00:17:25,440 --> 00:17:26,280
Guards!
357
00:17:26,359 --> 00:17:28,079
Take the Eldest Princess back
to her mansion!
358
00:17:29,960 --> 00:17:30,800
Let go.
359
00:17:31,360 --> 00:17:32,200
Let go of me.
360
00:17:32,280 --> 00:17:33,480
Let go.
361
00:17:33,560 --> 00:17:34,520
Let go!
362
00:17:36,400 --> 00:17:38,040
I'm the Eldest Princess of Great Yan.
363
00:17:38,120 --> 00:17:39,160
How dare you touch me!
364
00:17:39,240 --> 00:17:40,160
Take her away!
365
00:17:41,080 --> 00:17:41,960
Zhao Ye,
366
00:17:42,040 --> 00:17:43,000
how dare you confine me?
367
00:17:43,080 --> 00:17:45,040
The imperial court session is done today.
368
00:17:45,920 --> 00:17:47,520
If Eldest Princess doesn't comply,
369
00:17:48,080 --> 00:17:49,360
you'll be disobeying my decree.
370
00:17:54,680 --> 00:17:56,240
-Your Highness.
-Xue Fangfei!
371
00:17:56,320 --> 00:17:57,560
Don't do that.
372
00:18:22,120 --> 00:18:22,960
Xiao Heng,
373
00:18:23,040 --> 00:18:24,120
how dare you!
374
00:18:25,040 --> 00:18:26,440
From today onward,
375
00:18:27,000 --> 00:18:28,200
without my order,
376
00:18:28,280 --> 00:18:30,760
the Eldest Princess is not allowed
to leave her mansion!
377
00:18:33,960 --> 00:18:35,920
The imperial court session
has ended today.
378
00:18:36,000 --> 00:18:38,160
-Let go. Xue Fangfei, just wait!
-Dismiss!
379
00:19:18,720 --> 00:19:19,560
Father,
380
00:19:20,560 --> 00:19:21,840
I have a favor to ask.
381
00:19:22,480 --> 00:19:23,480
Go ahead.
382
00:19:23,560 --> 00:19:26,080
The former subordinates of Magistrate Xue
383
00:19:26,160 --> 00:19:27,960
and the people of Huaixiang
who came to the capital with me
384
00:19:28,040 --> 00:19:29,240
are in Ye Shijie's residence.
385
00:19:29,800 --> 00:19:31,400
Since I brought them here,
386
00:19:31,480 --> 00:19:32,720
I should finish what I started.
387
00:19:32,800 --> 00:19:34,880
I must entertain them well
before sending them back.
388
00:19:35,680 --> 00:19:37,440
I have to go to Ye Residence now.
389
00:19:37,520 --> 00:19:39,360
After such a mess,
390
00:19:40,040 --> 00:19:42,040
you'll have to clean it up.
391
00:19:43,040 --> 00:19:44,760
Just come back when you're done.
392
00:19:45,440 --> 00:19:46,400
Then
393
00:19:47,480 --> 00:19:49,800
it's time we have a talk.
394
00:19:51,240 --> 00:19:52,080
Yes,
395
00:19:52,560 --> 00:19:53,560
Father.
396
00:19:56,520 --> 00:19:57,520
Remember.
397
00:20:01,080 --> 00:20:03,400
You're the daughter of the Jiang family.
398
00:20:13,240 --> 00:20:14,120
Little civet?
399
00:20:15,640 --> 00:20:17,040
You're quite interesting.
400
00:20:18,120 --> 00:20:20,000
Everyone in the capital is praising you
401
00:20:20,600 --> 00:20:21,920
for clearing unjust cases
402
00:20:22,000 --> 00:20:23,520
and redressing people's grievances.
403
00:20:24,360 --> 00:20:26,040
What are you doing here
404
00:20:26,560 --> 00:20:28,200
instead of receiving praise out there?
405
00:20:29,400 --> 00:20:30,760
What's the matter?
406
00:20:30,840 --> 00:20:32,200
I want to ask you a favor.
407
00:20:32,280 --> 00:20:33,440
What is it?
408
00:20:35,600 --> 00:20:37,360
There's a grave in Qingcheng Mountain
409
00:20:40,000 --> 00:20:41,320
and I'd like you
410
00:20:43,280 --> 00:20:45,360
to dig up the body
411
00:20:46,280 --> 00:20:47,280
and rebury it for me.
412
00:20:54,800 --> 00:20:56,320
Who's buried in there?
413
00:20:58,880 --> 00:21:00,320
Why don't you go yourself?
414
00:21:01,480 --> 00:21:02,480
Duke Su,
415
00:21:04,120 --> 00:21:05,640
are you interrogating me?
416
00:21:06,200 --> 00:21:07,560
You could say that.
417
00:21:08,200 --> 00:21:09,200
Fine.
418
00:21:09,280 --> 00:21:11,120
-Forget I said anything.
-Wait.
419
00:21:14,800 --> 00:21:16,120
I can dig up the grave for you,
420
00:21:16,600 --> 00:21:18,960
but it's a long way to Qingcheng Mountain.
421
00:21:19,040 --> 00:21:19,960
It's boring.
422
00:21:20,760 --> 00:21:22,120
I don't want to go alone.
423
00:21:24,680 --> 00:21:25,800
What do you mean?
424
00:21:27,120 --> 00:21:28,000
Come with me.
425
00:21:48,080 --> 00:21:49,640
Why did you insist on bringing me here?
426
00:21:51,480 --> 00:21:54,800
I guessed you'd want
to come here to bid farewell.
427
00:21:55,760 --> 00:21:57,640
I just want to forget about this place.
428
00:21:58,800 --> 00:22:00,200
If you want to forget this place,
429
00:22:01,280 --> 00:22:02,760
then why do you want to move it away?
430
00:22:06,680 --> 00:22:08,200
You know why.
431
00:22:08,280 --> 00:22:11,880
Isn't Xue Fangfei the one buried here?
432
00:22:16,760 --> 00:22:17,960
Xue Fangfei
433
00:22:19,200 --> 00:22:21,680
is an unclean woman in everyone's eyes.
434
00:22:24,000 --> 00:22:25,600
She already lived a miserable life.
435
00:22:28,240 --> 00:22:30,760
Now that the Eldest Princess
is thinking of digging up the grave,
436
00:22:31,760 --> 00:22:33,480
I must move her body.
437
00:22:34,280 --> 00:22:35,880
I don't want anyone to disturb her.
438
00:22:37,000 --> 00:22:37,840
What about you?
439
00:22:39,880 --> 00:22:41,280
I don't want to disturb her either.
440
00:22:44,960 --> 00:22:47,200
She was clean.
441
00:22:50,360 --> 00:22:52,120
She was a good person.
442
00:22:53,800 --> 00:22:56,360
She thought she loved a good man.
443
00:22:59,000 --> 00:23:01,800
She just wanted
to live a good life with him.
444
00:23:02,680 --> 00:23:03,720
And for that,
445
00:23:04,400 --> 00:23:06,520
she gave all she had got,
446
00:23:09,120 --> 00:23:10,520
including herself
447
00:23:12,040 --> 00:23:13,080
and her family.
448
00:23:14,760 --> 00:23:16,040
But in the end,
449
00:23:17,280 --> 00:23:20,600
she's lying alone in this cold place.
450
00:23:22,200 --> 00:23:23,400
What else?
451
00:23:23,960 --> 00:23:26,560
She was a woman of noble status.
452
00:23:28,200 --> 00:23:30,200
She was a good woman.
453
00:23:30,760 --> 00:23:32,680
She didn't commit matricide or fratricide.
454
00:23:32,760 --> 00:23:34,200
She just wanted to go home.
455
00:23:35,360 --> 00:23:36,200
And for that,
456
00:23:37,040 --> 00:23:39,920
she waited ten years
at Qingcheng Mountain.
457
00:23:40,000 --> 00:23:41,120
Ten years.
458
00:23:42,800 --> 00:23:44,320
But in the end,
459
00:23:45,440 --> 00:23:47,120
she's lying in this place too.
460
00:23:49,760 --> 00:23:51,520
I failed to protect her.
461
00:23:55,440 --> 00:23:56,720
You've already done a great job.
462
00:23:57,720 --> 00:23:58,920
She won't blame you.
463
00:23:59,000 --> 00:24:00,280
You vindicated the Xue family,
464
00:24:01,440 --> 00:24:03,880
won Jiang Yuanbai's approval
for his daughter,
465
00:24:04,560 --> 00:24:06,560
and redressed injustice
for the people of Huaixiang.
466
00:24:09,200 --> 00:24:10,280
As a pawn,
467
00:24:11,080 --> 00:24:12,480
I'm very satisfied with you.
468
00:24:17,520 --> 00:24:19,280
Is there anything else
you want to tell her?
469
00:24:23,200 --> 00:24:24,200
I've said it all.
470
00:24:26,800 --> 00:24:28,040
Then I'll have someone
471
00:24:28,680 --> 00:24:29,560
replace her body.
472
00:24:36,080 --> 00:24:37,040
Duke Su,
473
00:24:37,880 --> 00:24:38,720
thank you
474
00:24:39,240 --> 00:24:40,720
for helping me protect Li.
475
00:24:42,560 --> 00:24:43,440
So Li,
476
00:24:44,800 --> 00:24:45,800
starting today,
477
00:24:47,320 --> 00:24:49,320
you don't have to fear anyone anymore.
478
00:25:13,280 --> 00:25:14,200
Take it.
479
00:25:14,720 --> 00:25:15,560
Thank you.
480
00:25:18,400 --> 00:25:19,240
Sir.
481
00:25:19,720 --> 00:25:20,720
-I'll have two.
-All right.
482
00:25:53,680 --> 00:25:54,680
This one.
483
00:25:54,760 --> 00:25:56,440
Do you like this or this?
484
00:25:57,040 --> 00:25:58,360
I think this is better.
485
00:25:58,960 --> 00:26:00,120
This one?
486
00:26:08,600 --> 00:26:09,520
Ms. Jiang Li.
487
00:26:25,640 --> 00:26:26,480
Mr. Shen.
488
00:26:28,040 --> 00:26:30,120
Ms. Jiang Li,
489
00:26:31,280 --> 00:26:32,280
you look well today.
490
00:26:32,840 --> 00:26:34,560
It's because I've figured something out.
491
00:26:35,320 --> 00:26:36,600
I'm willing to listen to it.
492
00:26:37,160 --> 00:26:38,600
Your late wife
493
00:26:40,680 --> 00:26:43,800
once saved my life
when I was on the verge of death.
494
00:26:44,360 --> 00:26:45,520
I used to wonder
495
00:26:47,040 --> 00:26:48,640
why a person who couldn't protect herself
496
00:26:49,440 --> 00:26:51,600
would drag me back from hell.
497
00:26:52,720 --> 00:26:54,600
I used to think it was because of hatred.
498
00:26:55,120 --> 00:26:56,480
Hatred for the unfair world.
499
00:26:58,720 --> 00:27:00,000
Hatred for her heartless husband.
500
00:27:00,520 --> 00:27:01,600
She was resentful.
501
00:27:03,120 --> 00:27:04,360
Now, I understand.
502
00:27:04,920 --> 00:27:05,880
The world is vast,
503
00:27:06,760 --> 00:27:07,760
the nation is prosperous,
504
00:27:08,320 --> 00:27:09,440
and the people are numerous.
505
00:27:11,280 --> 00:27:12,280
She saved me
506
00:27:12,920 --> 00:27:14,800
because she was a wonderful person.
507
00:27:16,800 --> 00:27:18,560
She hadn't seen enough of this world.
508
00:27:20,040 --> 00:27:22,560
So how could a mean, pathetic man
509
00:27:23,200 --> 00:27:24,800
impede her?
510
00:27:31,600 --> 00:27:33,000
Is that really what she thought?
511
00:27:34,320 --> 00:27:35,320
You will find out.
512
00:28:18,000 --> 00:28:21,560
DELICIOUS BEVERAGES
513
00:28:56,960 --> 00:28:58,720
It was a miscalculation on my part.
514
00:29:00,320 --> 00:29:03,000
I'm willing to accept punishment.
515
00:29:03,080 --> 00:29:05,480
Don't blame yourself, Chancellor Li.
516
00:29:06,800 --> 00:29:08,880
You've already done a great job.
517
00:29:08,960 --> 00:29:10,880
It was because of my faulty planning
518
00:29:10,960 --> 00:29:12,880
that you've suffered.
519
00:29:12,960 --> 00:29:14,120
Your Highness.
520
00:29:14,880 --> 00:29:16,800
I'm going to have to rely on you
521
00:29:17,360 --> 00:29:19,280
while I'm grounded.
522
00:29:20,200 --> 00:29:21,600
I, Li Zhongnan,
523
00:29:22,240 --> 00:29:25,840
will be at Your Highness
and Prince Cheng's beck and call.
524
00:29:29,840 --> 00:29:30,960
Chancellor Li,
525
00:29:31,040 --> 00:29:32,040
please get up.
526
00:29:33,520 --> 00:29:35,040
Thank you, Your Highness.
527
00:29:40,360 --> 00:29:41,600
I have a secret letter here.
528
00:29:42,600 --> 00:29:44,200
Please give it to the Imperial Diviner.
529
00:29:47,320 --> 00:29:48,720
Also, tell Mr. Shen to come in.
530
00:29:57,760 --> 00:29:58,680
Mr. Shen,
531
00:29:59,520 --> 00:30:00,760
you've been kneeling all night.
532
00:30:01,280 --> 00:30:02,520
Now, it's your turn.
533
00:30:16,720 --> 00:30:17,680
Shen Yurong,
534
00:30:17,760 --> 00:30:19,400
do you take me for a fool?
535
00:30:20,560 --> 00:30:22,000
Your Highness is a noble.
536
00:30:23,000 --> 00:30:25,280
If Xue Fangfei's identity
is exposed in the imperial court,
537
00:30:25,760 --> 00:30:26,840
I don't care if I die.
538
00:30:26,920 --> 00:30:29,840
But if my mother and sister
drag Your Highness into this
539
00:30:29,920 --> 00:30:31,520
and damage your reputation,
540
00:30:32,080 --> 00:30:32,960
it'll be my fault.
541
00:30:33,560 --> 00:30:34,520
So
542
00:30:35,800 --> 00:30:36,960
she can only be Jiang Li.
543
00:30:37,040 --> 00:30:38,320
I don't care who she is.
544
00:30:39,240 --> 00:30:40,560
She must die now.
545
00:30:41,320 --> 00:30:42,600
It's easy to kill her.
546
00:30:43,640 --> 00:30:45,520
Your Highness doesn't have
to get your hands dirty.
547
00:30:45,600 --> 00:30:46,880
Just like today's incident,
548
00:30:48,040 --> 00:30:49,880
I warned Your Highness not to intervene,
549
00:30:50,760 --> 00:30:51,800
but you didn't believe me
550
00:30:52,320 --> 00:30:53,520
and acted rashly
551
00:30:54,480 --> 00:30:56,080
to your own detriment.
552
00:30:56,160 --> 00:30:58,600
Then what should I do?
553
00:30:58,680 --> 00:31:00,040
Jiang Li has many enemies.
554
00:31:01,880 --> 00:31:02,880
Your Highness can
555
00:31:04,760 --> 00:31:05,720
use others to kill her.
556
00:31:07,960 --> 00:31:09,480
Can you bring yourself to kill her?
557
00:31:10,520 --> 00:31:11,520
For you,
558
00:31:13,600 --> 00:31:14,720
I can kill anyone.
559
00:31:18,280 --> 00:31:20,720
The way you talk is heartbreaking.
560
00:31:21,280 --> 00:31:24,040
It's a pity I can't adore you
during this time.
561
00:31:52,880 --> 00:31:53,920
My lord,
562
00:31:54,000 --> 00:31:55,600
His Majesty wants
to get to the bottom of it.
563
00:31:55,680 --> 00:31:57,280
How can we let Li Zhongnan go?
564
00:31:57,760 --> 00:31:59,280
Leave a way out for a surrounded enemy.
565
00:31:59,360 --> 00:32:00,720
Don't press a desperate foe too hard.
566
00:32:00,800 --> 00:32:01,920
What does it mean?
567
00:32:07,200 --> 00:32:08,080
Lu Ji,
568
00:32:08,920 --> 00:32:09,760
explain it.
569
00:32:10,360 --> 00:32:12,040
Even Wanning,
who's never been punished before,
570
00:32:12,120 --> 00:32:13,560
was punished by His Majesty.
571
00:32:13,640 --> 00:32:15,200
If we pick on Li Zhongnan at this time,
572
00:32:15,280 --> 00:32:16,600
it may cause trouble.
573
00:32:17,880 --> 00:32:19,480
When the sword is sheathed,
574
00:32:19,560 --> 00:32:21,480
it will kill.
575
00:32:37,040 --> 00:32:40,000
After eliminating Li Zhongnan's men
like Wei Qian and Zhang Kun,
576
00:32:40,640 --> 00:32:43,080
Li Zhongnan won't be able
to make a move again for a while.
577
00:32:44,320 --> 00:32:46,360
That's the end of the Huaixiang case.
578
00:32:46,440 --> 00:32:47,480
I'm guessing
579
00:32:48,320 --> 00:32:50,280
Wanning still has tricks up her sleeve.
580
00:32:50,920 --> 00:32:52,160
What should we do next?
581
00:32:52,760 --> 00:32:53,760
Wen Ji,
582
00:32:53,840 --> 00:32:55,040
tell me.
583
00:32:55,120 --> 00:32:56,240
Well... I...
584
00:32:57,240 --> 00:32:58,120
Don't stammer.
585
00:32:58,200 --> 00:32:59,320
Think before speaking.
586
00:32:59,400 --> 00:33:00,520
Or you might get caned again.
587
00:33:01,400 --> 00:33:03,240
My lord, give me a moment to think.
588
00:33:03,800 --> 00:33:05,120
You even have to think about this?
589
00:33:05,200 --> 00:33:06,520
Cane him.
590
00:33:10,080 --> 00:33:11,280
Just wait and see.
591
00:33:11,760 --> 00:33:12,760
Idiot.
592
00:33:15,320 --> 00:33:16,400
That's not right.
593
00:33:16,480 --> 00:33:17,800
His lordship is asking what to do.
594
00:33:17,880 --> 00:33:19,920
Waiting and seeing means doing nothing.
595
00:33:20,000 --> 00:33:21,040
This isn't fair, my lord.
596
00:33:21,120 --> 00:33:22,280
The question makes no sense.
597
00:33:23,400 --> 00:33:27,480
Stop the boat and ask
598
00:33:27,960 --> 00:33:34,800
For help
599
00:33:36,080 --> 00:33:41,240
Perhaps we have
600
00:33:41,320 --> 00:33:47,160
The same hometown
601
00:33:48,640 --> 00:33:55,640
My home is near Jiujiang
602
00:34:00,880 --> 00:34:01,760
Your Highness, please spare me.
603
00:34:01,840 --> 00:34:03,520
What the heck were you singing?
604
00:34:04,840 --> 00:34:06,440
Isn't there anyone who can sing?
605
00:34:08,800 --> 00:34:10,080
Your Highness, please spare me.
606
00:34:10,159 --> 00:34:11,400
Your Highness, please spare me.
607
00:34:11,480 --> 00:34:13,639
We can't find someone
like Little Taohong in the north.
608
00:34:14,199 --> 00:34:16,440
Unless we can search
in the Central Plains.
609
00:34:18,280 --> 00:34:19,239
Guys,
610
00:34:20,520 --> 00:34:22,840
you've been fighting alongside me
for so many years.
611
00:34:23,400 --> 00:34:25,679
If you can't even watch a good opera,
612
00:34:25,760 --> 00:34:27,239
you can tolerate it, but I can't.
613
00:34:28,280 --> 00:34:30,600
The time for achieving glory is coming.
614
00:34:31,639 --> 00:34:33,800
When we take over the Central Plains,
615
00:34:33,880 --> 00:34:37,000
we'll enjoy whatever opera we want
616
00:34:37,080 --> 00:34:40,520
and get any woman we want.
617
00:34:40,600 --> 00:34:45,800
-Prince Cheng!
-Prince Cheng!
618
00:34:45,880 --> 00:34:51,000
-Prince Cheng!
-Prince Cheng!
619
00:35:06,000 --> 00:35:06,840
Your Highness,
620
00:35:07,400 --> 00:35:09,320
the Eldest Princess has been grounded.
621
00:35:09,920 --> 00:35:11,200
That crazy sister of mine.
622
00:35:11,920 --> 00:35:13,360
I thought she had some ability,
623
00:35:14,120 --> 00:35:16,200
but she's such a disappointment.
624
00:35:16,280 --> 00:35:17,920
The cold season is here in the north.
625
00:35:18,840 --> 00:35:20,080
The gold mines are closed now.
626
00:35:20,840 --> 00:35:22,000
The Ministry of War is giving
627
00:35:22,080 --> 00:35:23,360
lesser wages and rations every year.
628
00:35:23,440 --> 00:35:24,320
At this rate,
629
00:35:25,320 --> 00:35:26,400
we'll have a hard time.
630
00:35:26,480 --> 00:35:27,920
As long as we have battle merits,
631
00:35:28,400 --> 00:35:30,400
my brother in the palace
has to give us rations.
632
00:35:31,040 --> 00:35:32,000
But Dai
633
00:35:32,880 --> 00:35:33,920
hasn't made a move lately.
634
00:35:34,000 --> 00:35:36,240
If there's nothing, make something up.
635
00:35:37,480 --> 00:35:39,480
As long as we make it look like
Dai is invading,
636
00:35:40,320 --> 00:35:43,560
we'll fight the invaders
with all our strength
637
00:35:44,880 --> 00:35:46,320
in the north.
638
00:35:47,720 --> 00:35:50,320
I'll go to the border to create a riot.
639
00:35:51,240 --> 00:35:52,880
I wish Your Highness a successful victory
640
00:35:52,960 --> 00:35:54,560
over the invaders in advance.
641
00:35:58,640 --> 00:36:01,760
Yurong, why lock yourself up?
642
00:36:01,840 --> 00:36:03,600
What did the Eldest Princess tell you?
643
00:36:03,680 --> 00:36:04,880
Tell us.
644
00:36:04,960 --> 00:36:06,120
Yes, Yurong.
645
00:36:06,200 --> 00:36:07,320
You're scaring us.
646
00:36:07,400 --> 00:36:09,960
You were not blamed
for what Her Highness has done, right?
647
00:36:10,040 --> 00:36:13,680
You shouldn't have disobeyed
Her Highness in the hall.
648
00:36:13,760 --> 00:36:15,800
Forget it if you're not concerned
about Her Highness,
649
00:36:15,880 --> 00:36:18,240
but you must be concerned about us.
650
00:36:18,760 --> 00:36:21,520
I'm just an old widow, so it's fine.
651
00:36:21,600 --> 00:36:24,320
But I pity your sister.
She's still unmarried.
652
00:36:24,920 --> 00:36:26,720
I'm counting on Her Highness
653
00:36:26,800 --> 00:36:30,400
-to find a good match for your sister.
-Get lost!
654
00:36:34,280 --> 00:36:35,520
Forget it, Mother.
655
00:36:36,600 --> 00:36:38,280
Yurong must be tired today.
656
00:36:39,000 --> 00:36:40,680
Let's not bother him.
657
00:36:40,760 --> 00:36:42,040
He knows what to do.
658
00:37:13,880 --> 00:37:15,400
I used to wonder
659
00:37:15,480 --> 00:37:17,200
why a person who couldn't protect herself
660
00:37:17,280 --> 00:37:19,480
would drag me back from hell.
661
00:37:19,560 --> 00:37:21,920
I used to think it was because of hatred.
662
00:37:22,480 --> 00:37:23,960
Hatred for the unfair world.
663
00:37:24,040 --> 00:37:25,560
Hatred for her heartless husband.
664
00:37:26,120 --> 00:37:28,800
So how could a mean, pathetic man
665
00:37:28,880 --> 00:37:30,720
impede her?
666
00:37:42,960 --> 00:37:45,880
Now, the Jiang family
is no longer in turmoil.
667
00:37:46,400 --> 00:37:48,840
You can finally rest assured, can't you?
668
00:37:49,880 --> 00:37:52,480
Who do you think Li'er takes after?
669
00:37:53,040 --> 00:37:54,680
His lordship, of course.
670
00:37:56,880 --> 00:37:58,320
As a woman,
671
00:37:59,240 --> 00:38:02,720
she has the courage to fight for justice.
672
00:38:02,800 --> 00:38:03,760
In my opinion,
673
00:38:04,760 --> 00:38:05,840
she's like Old Master.
674
00:38:05,920 --> 00:38:08,960
The blood of the Jiang family
runs in Ms. Jiang Li's veins,
675
00:38:09,040 --> 00:38:12,480
so of course she has inherited
the ancestor's character.
676
00:38:12,560 --> 00:38:15,160
We've misjudged her for so many years.
677
00:38:16,280 --> 00:38:17,480
We owe her so much.
678
00:38:17,560 --> 00:38:20,800
Ms. Jiang Li is very sensible.
She won't mind.
679
00:38:20,880 --> 00:38:22,440
You can't say that.
680
00:38:22,520 --> 00:38:23,840
She's bighearted,
681
00:38:23,920 --> 00:38:25,680
but she's still young.
682
00:38:25,760 --> 00:38:27,400
She was away all these years.
683
00:38:27,480 --> 00:38:29,200
How could she not miss
the warmth of family?
684
00:38:29,280 --> 00:38:33,040
When she comes back,
I must reward her well.
685
00:38:33,840 --> 00:38:34,880
Tell the servants
686
00:38:35,600 --> 00:38:38,400
to prepare a feast for Li'er's return.
687
00:38:38,480 --> 00:38:39,320
Yes.
688
00:38:41,360 --> 00:38:42,320
Madam Ji,
689
00:38:42,400 --> 00:38:44,880
I heard that Old Madam
had no intention of blaming Jiang Li.
690
00:38:45,400 --> 00:38:47,280
She even wants to prepare a feast
for her return.
691
00:38:47,360 --> 00:38:49,400
Jiang Li is in the limelight now
692
00:38:49,920 --> 00:38:51,840
and she's bringing honor
to the Jiang family.
693
00:38:52,360 --> 00:38:54,080
Old Madam would naturally support her.
694
00:38:54,160 --> 00:38:56,160
Finally, Jiang Li got into trouble
695
00:38:56,240 --> 00:38:58,080
and was imprisoned
in the Court of Judicial Review.
696
00:38:58,160 --> 00:39:00,080
Why did you help get her out?
697
00:39:02,120 --> 00:39:04,440
When one falls in disgrace,
the whole family is doomed.
698
00:39:04,920 --> 00:39:05,840
She's smart.
699
00:39:06,880 --> 00:39:08,680
She knows that her honor and disgrace
700
00:39:08,760 --> 00:39:11,200
are tied to the Jiang family
at the moment.
701
00:39:13,040 --> 00:39:15,920
Even I had no choice but to save her.
702
00:39:16,000 --> 00:39:18,480
Then we won't be able
to do anything to her anymore.
703
00:39:18,560 --> 00:39:20,040
Jin Dai, sit down.
704
00:39:23,920 --> 00:39:25,840
I one-sidedly helped her
705
00:39:25,920 --> 00:39:27,240
and now my husband and Old Madam
706
00:39:27,320 --> 00:39:29,760
are one-sidedly hosting a feast
for her return too, aren't they?
707
00:39:29,840 --> 00:39:32,960
But does Jiang Li appreciate
the Jiang family's kindness at all?
708
00:39:33,040 --> 00:39:36,160
Let them flatter her all they want.
709
00:39:36,240 --> 00:39:39,320
They won't know the pain
until they're trampled on.
710
00:39:39,880 --> 00:39:40,960
As for us,
711
00:39:41,040 --> 00:39:43,120
we just need to remind Old Madam
712
00:39:43,200 --> 00:39:44,640
at the right time
713
00:39:44,720 --> 00:39:48,240
to let her know who Jiang Li
regards as her family.
714
00:39:48,320 --> 00:39:49,160
That will be enough.
715
00:39:49,240 --> 00:39:50,720
You're really wise.
716
00:39:50,800 --> 00:39:52,280
I heard that
717
00:39:53,280 --> 00:39:56,280
Magistrate Xue and the people of Huaixiang
718
00:39:56,360 --> 00:39:57,640
are staying with the Ye family.
719
00:39:57,720 --> 00:39:59,240
Yes.
720
00:39:59,760 --> 00:40:02,840
The Ye family is indeed rich.
721
00:40:02,920 --> 00:40:04,760
They're even planning
a celebration banquet
722
00:40:04,840 --> 00:40:07,840
for Jiang Li and the people of Huaixiang.
723
00:40:07,920 --> 00:40:08,760
Very good.
724
00:40:09,320 --> 00:40:10,840
Try to find out the date.
725
00:40:11,440 --> 00:40:13,600
The feast arranged by Old Madam
for her return
726
00:40:14,520 --> 00:40:17,080
must be held on the same day
as their celebration banquet.
727
00:40:17,680 --> 00:40:21,040
Let's see if Jiang Li is willing
to leave the people of Huaixiang behind
728
00:40:21,120 --> 00:40:24,480
or stand my husband and Old Madam up
here in the Jiang Residence.
729
00:40:24,560 --> 00:40:25,640
I got it.
730
00:40:28,640 --> 00:40:30,800
YE RESIDENCE
731
00:40:45,560 --> 00:40:46,560
Thank you, physician.
732
00:40:47,240 --> 00:40:48,880
How is Magistrate Xue's condition?
733
00:40:49,360 --> 00:40:51,920
Magistrate Xue's physical wounds
734
00:40:52,000 --> 00:40:53,760
will heal in time,
735
00:40:53,840 --> 00:40:57,120
but his delusional disorder
may be hard to recover from.
736
00:40:57,200 --> 00:40:58,880
What is delusional disorder?
737
00:40:58,960 --> 00:41:01,040
This disorder makes someone feel restless.
738
00:41:01,120 --> 00:41:03,280
He would often feel that his soul
has left his body,
739
00:41:03,360 --> 00:41:04,480
have nightmares,
740
00:41:04,560 --> 00:41:06,840
forget his family,
741
00:41:06,920 --> 00:41:08,480
forget past events,
742
00:41:08,560 --> 00:41:10,600
and forget himself.
743
00:41:10,680 --> 00:41:14,160
In my opinion, it's because
Magistrate Xue lost his children,
744
00:41:14,240 --> 00:41:15,760
got involved in an unjust case,
745
00:41:15,840 --> 00:41:17,640
and was heavily tortured,
746
00:41:17,720 --> 00:41:19,600
which made his soul leave his body
from the pain
747
00:41:19,680 --> 00:41:22,080
and develop into an illness
that built up over time.
748
00:41:22,160 --> 00:41:23,760
How can it be cured?
749
00:41:23,840 --> 00:41:27,280
Depression is like a thousand feet of ice,
750
00:41:27,360 --> 00:41:28,760
which can't be melted in a day.
751
00:42:03,240 --> 00:42:04,720
They say true experts are among the folks.
752
00:42:05,600 --> 00:42:07,440
Just because imperial physicians
can't cure him
753
00:42:07,520 --> 00:42:08,960
doesn't mean folk physicians can't.
754
00:42:09,040 --> 00:42:10,960
No matter how much money I have to spend,
755
00:42:11,040 --> 00:42:12,920
I'll cure Magistrate Xue.
756
00:42:13,000 --> 00:42:15,840
This is a favor I owe the Xue family.
757
00:42:16,920 --> 00:42:18,080
You shouldn't repay it for me.
758
00:42:18,640 --> 00:42:21,160
You've helped me so much along the way.
759
00:42:21,240 --> 00:42:23,720
Jiang Li, remember this.
760
00:42:24,760 --> 00:42:26,720
The Ye family
will be your backing from now on.
761
00:42:26,800 --> 00:42:27,680
I...
762
00:42:29,200 --> 00:42:30,320
am the same.
763
00:42:30,960 --> 00:42:31,880
I will remember it.
764
00:42:40,560 --> 00:42:41,880
How is she now?
765
00:42:43,160 --> 00:42:44,160
Last time,
766
00:42:44,240 --> 00:42:46,680
you told me not to waste manpower
on useless things,
767
00:42:46,760 --> 00:42:49,360
so I don't know what Ms. Jiang Li
768
00:42:49,440 --> 00:42:50,320
is doing now.
769
00:42:54,360 --> 00:42:55,360
Thirty canes.
770
00:42:55,880 --> 00:42:58,280
She's having a celebration banquet
at the Ye Residence
771
00:42:58,360 --> 00:42:59,560
to thank
772
00:42:59,640 --> 00:43:01,760
the people of Huaixiang who came with her.
773
00:43:01,840 --> 00:43:02,680
To thank them?
774
00:43:04,720 --> 00:43:05,680
At Ye Residence?
775
00:43:05,760 --> 00:43:06,600
Yes.
776
00:43:07,080 --> 00:43:09,440
Ye Residence, where the handsome,
777
00:43:09,520 --> 00:43:13,240
young, and talented Ye Shijie is.
778
00:43:13,320 --> 00:43:15,160
Go get her for me.
779
00:43:15,240 --> 00:43:16,440
I don't think it's a good idea.
780
00:43:16,520 --> 00:43:17,560
I'm afraid Ms. Jiang Li
781
00:43:17,640 --> 00:43:19,280
is already dining at the banquet.
782
00:43:20,280 --> 00:43:21,280
If you can't get her here,
783
00:43:21,360 --> 00:43:23,400
go and get 30 canes.
784
00:43:23,480 --> 00:43:24,320
I...
785
00:43:36,640 --> 00:43:38,440
I'll just use the bowl. Bowls for men.
786
00:43:39,240 --> 00:43:40,360
-Here.
-Cups for women.
787
00:43:40,440 --> 00:43:41,880
-Guys.
-Come on. Try this.
788
00:43:41,960 --> 00:43:43,160
-A toast
-Give it a try.
789
00:43:43,240 --> 00:43:45,240
for Magistrate Xue's redress of injustice.
790
00:43:45,720 --> 00:43:48,640
-Come on, let's drink.
-Here!
791
00:43:48,720 --> 00:43:50,000
One, two, three, bottoms up!
792
00:43:50,080 --> 00:43:51,800
-Come on, bottoms up!
-Bottoms up!
793
00:43:51,880 --> 00:43:54,880
What are your plans when you get back?
794
00:43:55,480 --> 00:43:57,400
I'm going back
to stay in Huaixiang for a while.
795
00:43:57,480 --> 00:43:59,160
If a new magistrate comes,
796
00:43:59,760 --> 00:44:02,760
I'll serve under him
and continue working for Huaixiang.
797
00:44:02,840 --> 00:44:04,160
That's right.
798
00:44:04,240 --> 00:44:05,640
We don't want anything
799
00:44:05,720 --> 00:44:07,720
except to live peacefully in our hometown
800
00:44:08,480 --> 00:44:09,400
and do our old jobs.
801
00:44:09,480 --> 00:44:12,240
Ms. Jiang Li, like Mr. Liu,
802
00:44:13,000 --> 00:44:15,160
I just want to live a good life.
803
00:44:16,160 --> 00:44:19,120
I'm going back too, Jiang Li.
804
00:44:19,200 --> 00:44:20,120
Why are you leaving too?
805
00:44:20,200 --> 00:44:22,760
Your mother's greatest regret in life
806
00:44:23,880 --> 00:44:24,960
was that as a woman,
807
00:44:25,920 --> 00:44:28,680
she couldn't travel the world like a man.
808
00:44:28,760 --> 00:44:30,280
I'm relieved
809
00:44:30,360 --> 00:44:31,520
that you're doing well.
810
00:44:31,600 --> 00:44:33,000
Shijie can take care of you
in the capital,
811
00:44:33,080 --> 00:44:36,600
so I'll explore and travel the world
812
00:44:36,680 --> 00:44:37,880
on behalf of your mother.
813
00:44:38,440 --> 00:44:39,360
But don't worry.
814
00:44:39,440 --> 00:44:42,400
I'm always your third uncle
815
00:44:42,480 --> 00:44:44,440
and Ye Residence is always your home.
816
00:44:44,520 --> 00:44:46,920
And I'm always willing
to be your errand boy.
817
00:44:48,280 --> 00:44:50,040
Ms. Jiang Li, me too.
818
00:44:50,120 --> 00:44:52,240
Ms. Jiang Li, don't forget. I'm here too.
819
00:44:52,320 --> 00:44:53,920
My lady, whatever you want us to do,
820
00:44:54,000 --> 00:44:55,600
we'll be at your service.
821
00:44:55,680 --> 00:44:56,840
Yes, you have us.
822
00:44:56,920 --> 00:44:58,400
Yes, and me too.
823
00:45:04,080 --> 00:45:05,520
I'm deeply grateful
824
00:45:06,920 --> 00:45:08,280
for your friendship.
825
00:45:08,840 --> 00:45:09,880
I'd like to thank you again
826
00:45:10,960 --> 00:45:14,840
for risking your lives
to overturn Magistrate Xue's case.
827
00:45:15,400 --> 00:45:18,520
People unfated will part ways, but those
fated to meet will eventually meet.
828
00:45:18,600 --> 00:45:21,040
I'd like to propose
a farewell toast to you all.
829
00:45:21,120 --> 00:45:23,200
May we meet again in the future.
830
00:45:23,280 --> 00:45:25,880
-Sure. May we meet again.
-All right. See you again.
831
00:45:25,960 --> 00:45:27,080
-See you.
-See you.
832
00:45:27,160 --> 00:45:28,160
-See you.
-See you.
833
00:45:32,600 --> 00:45:33,440
Come on.
834
00:45:33,520 --> 00:45:34,800
Quick, sit down.
835
00:45:34,880 --> 00:45:37,280
Come on, fill my bowl up. Come on.
836
00:45:37,360 --> 00:45:38,520
-Come on.
-Sit down.
837
00:45:40,720 --> 00:45:42,240
-Come on.
-Here's to you.
838
00:45:42,720 --> 00:45:43,680
-Come on.
-Let's drink.
839
00:45:43,760 --> 00:45:45,160
Ms. Jiang Li, have some too.
840
00:45:46,280 --> 00:45:47,560
-Young Master.
-Dig in.
841
00:45:47,640 --> 00:45:49,360
Someone from the Jiang family
is asking to see Ms. Jiang Li.
842
00:45:50,360 --> 00:45:51,280
I'll go out and check.
843
00:45:57,320 --> 00:45:58,840
-Come on. Let's drink.
-Here.
844
00:45:58,920 --> 00:45:59,760
-Come on.
-Quick.
845
00:45:59,840 --> 00:46:00,920
-Here's to you.
-All right.
846
00:46:01,000 --> 00:46:03,080
Ms. Jiang Li, are you having dinner?
847
00:46:03,680 --> 00:46:04,960
Have you forgotten the family?
848
00:46:05,040 --> 00:46:06,920
Madam Ji is hosting a feast
for you at home
849
00:46:07,000 --> 00:46:08,560
to welcome your return.
850
00:46:08,640 --> 00:46:10,280
Did anybody tell me about that?
851
00:46:10,360 --> 00:46:11,960
I told Bai Xue this afternoon.
852
00:46:12,440 --> 00:46:14,120
Didn't Bai Xue inform you?
853
00:46:14,200 --> 00:46:16,080
You know I'm not at home all day today.
854
00:46:16,560 --> 00:46:18,120
Did you ask a girl to look for me
855
00:46:18,200 --> 00:46:19,600
all over town to deliver a message?
856
00:46:19,680 --> 00:46:21,800
I had no choice, didn't I?
857
00:46:21,880 --> 00:46:25,160
You're always not home.
858
00:46:25,240 --> 00:46:26,240
There's a feast at home,
859
00:46:27,080 --> 00:46:29,000
but you didn't tell me to help.
860
00:46:29,520 --> 00:46:31,120
It's already late
861
00:46:31,200 --> 00:46:32,880
and you're only looking for me now.
862
00:46:33,640 --> 00:46:35,280
Doesn't Mother treat me as family
863
00:46:35,360 --> 00:46:36,560
or did she know
864
00:46:36,640 --> 00:46:39,280
I was going to have a farewell dinner
with the people of Huaixiang,
865
00:46:39,360 --> 00:46:40,680
so she's holding it today?
866
00:46:40,760 --> 00:46:43,920
Ms. Jiang Li, Madam Ji will get upset
867
00:46:44,000 --> 00:46:45,600
if you misinterpret her good intentions.
868
00:46:45,680 --> 00:46:47,000
She worked very hard
869
00:46:47,080 --> 00:46:48,880
to prepare the feast
to welcome your return.
870
00:46:49,920 --> 00:46:51,840
The banquet inside has already begun.
871
00:46:51,920 --> 00:46:54,080
It's really late for Mother
to inform me now.
872
00:46:54,160 --> 00:46:56,120
If I leave now,
873
00:46:56,200 --> 00:46:58,840
people might say
the Jiang family lack manners,
874
00:46:58,920 --> 00:47:00,480
which would ruin my father's reputation.
875
00:47:00,560 --> 00:47:01,640
If that's the case,
876
00:47:02,200 --> 00:47:04,120
I'll go back and inform Madam Ji
877
00:47:04,200 --> 00:47:06,680
that we'll hold a feast
to welcome your return next time.
878
00:47:07,440 --> 00:47:08,560
Thank you, Ms. Sun.
60689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.