All language subtitles for The.Double.2024.S01E02.CHINESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,080 --> 00:01:41,840 FILIAL PIETY, VIRTUOUS, FAITHFUL, UNSWERVING 2 00:01:46,560 --> 00:01:47,400 ZHENNV HALL 3 00:01:47,480 --> 00:01:49,040 I have a perfect solution. 4 00:01:50,800 --> 00:01:51,760 What is it? 5 00:01:52,320 --> 00:01:53,240 Starting today, 6 00:01:54,600 --> 00:01:55,600 I 7 00:01:56,320 --> 00:01:57,680 will be Jiang Li. 8 00:02:05,680 --> 00:02:07,360 Jiang Li never left Zhennv Hall 9 00:02:07,920 --> 00:02:09,400 in the past ten years anyway. 10 00:02:10,080 --> 00:02:11,320 It has been ten years. 11 00:02:11,880 --> 00:02:13,960 No one knows what she looks like by now. 12 00:02:14,040 --> 00:02:15,800 Besides, you call the shots here. 13 00:02:16,520 --> 00:02:18,640 No one would dare to defy you. 14 00:02:19,200 --> 00:02:20,200 But... 15 00:02:21,560 --> 00:02:22,680 What's your motive? 16 00:02:23,880 --> 00:02:26,080 She's still better off than me. 17 00:02:27,600 --> 00:02:29,720 She's the daughter of the Chief Secretariat. 18 00:02:30,880 --> 00:02:32,480 It's better than a peasant woman like me. 19 00:02:33,920 --> 00:02:36,520 Perhaps the Jiang family will remember their daughter someday. 20 00:02:37,160 --> 00:02:39,360 Then I can live a life of luxury. 21 00:02:42,560 --> 00:02:43,600 Do we have a deal? 22 00:03:18,000 --> 00:03:19,120 Chief, 23 00:03:19,200 --> 00:03:20,760 Ms. Jiang still dares to lie in her bed? 24 00:03:22,400 --> 00:03:23,800 Tell everyone 25 00:03:23,880 --> 00:03:24,960 to butt out 26 00:03:25,480 --> 00:03:26,360 of Jiang Li's affairs. 27 00:03:26,440 --> 00:03:27,440 Yes. 28 00:03:28,000 --> 00:03:29,240 She'll be recuperating here 29 00:03:29,880 --> 00:03:31,040 for the next seven days. 30 00:04:42,160 --> 00:04:43,000 Tong'er. 31 00:04:43,960 --> 00:04:44,840 Tong'er. 32 00:04:45,800 --> 00:04:46,840 What's the matter with you? 33 00:04:47,320 --> 00:04:48,440 If not for you, 34 00:04:48,520 --> 00:04:50,360 her ladyship won't die! 35 00:04:50,440 --> 00:04:51,680 But you're an ingrate 36 00:04:51,760 --> 00:04:53,840 and you even stole her identity! 37 00:04:53,920 --> 00:04:56,200 Today, I'm going to kill you 38 00:04:56,280 --> 00:04:57,680 -to avenge her ladyship! -Tong'er! 39 00:04:59,000 --> 00:04:59,880 Tong'er. 40 00:04:59,960 --> 00:05:01,120 Tong'er. 41 00:05:01,200 --> 00:05:02,080 Tong'er! 42 00:05:02,640 --> 00:05:03,640 Do you think it's enough 43 00:05:03,720 --> 00:05:05,440 to kill me and the Chief? 44 00:05:05,520 --> 00:05:07,440 What about those who sent Jiang Li to Zhennv Hall? 45 00:05:08,160 --> 00:05:10,280 What about the people who ignored her for ten years? 46 00:05:10,920 --> 00:05:12,720 Do you think they would feel sad and sorry? 47 00:05:13,320 --> 00:05:15,520 They won't! 48 00:05:16,680 --> 00:05:18,040 They would just feign sympathy, 49 00:05:18,120 --> 00:05:19,520 forget about the whole thing, 50 00:05:19,600 --> 00:05:21,840 and live prosperously and comfortably in their rich family. 51 00:05:21,920 --> 00:05:23,240 Is that what you want? 52 00:05:23,320 --> 00:05:25,080 Then her ladyship would've died in vain! 53 00:05:25,160 --> 00:05:26,280 His lordship... 54 00:05:26,800 --> 00:05:28,640 His lordship will give her ladyship justice. 55 00:05:28,720 --> 00:05:30,680 His lordship will... 56 00:05:33,840 --> 00:05:34,680 I... 57 00:05:34,760 --> 00:05:35,840 Will he give her justice? 58 00:05:36,840 --> 00:05:39,560 Chancellor Jiang ignored his daughter for ten years. 59 00:05:39,640 --> 00:05:41,920 He finally got rid of her now that she's dead. 60 00:05:42,000 --> 00:05:43,760 And he'll give her justice? 61 00:05:44,320 --> 00:05:45,760 Besides, what can he do? 62 00:05:45,840 --> 00:05:47,560 Shut down Zhennv Hall 63 00:05:47,640 --> 00:05:49,640 and take Li'er's body for a fancy funeral back home? 64 00:05:49,720 --> 00:05:52,440 Wouldn't she be buried with a bad reputation then? 65 00:05:53,040 --> 00:05:54,040 Then what? 66 00:05:54,520 --> 00:05:55,720 Her stepmother 67 00:05:55,800 --> 00:05:57,720 gets praised for being merciful? 68 00:06:22,560 --> 00:06:23,560 Tong'er. 69 00:06:26,600 --> 00:06:28,680 I need Jiang Li's identity indeed. 70 00:06:30,120 --> 00:06:31,360 What exactly are you planning to do? 71 00:06:36,840 --> 00:06:38,400 Jiang Li's reputation and my reputation 72 00:06:39,640 --> 00:06:41,320 were both tainted. 73 00:06:42,360 --> 00:06:43,680 No one was willing to believe us. 74 00:06:46,160 --> 00:06:47,320 But Li'er believed in me 75 00:06:49,080 --> 00:06:50,280 and I believed in her. 76 00:06:53,640 --> 00:06:54,760 However, 77 00:06:56,000 --> 00:06:57,520 Li'er is dead now. 78 00:06:58,520 --> 00:06:59,920 She can't clear her own name. 79 00:07:02,000 --> 00:07:03,640 Let me help her clear it. 80 00:07:07,160 --> 00:07:08,480 They think 81 00:07:09,760 --> 00:07:12,200 our reputation will forever be tainted, don't they? 82 00:07:13,360 --> 00:07:14,880 Let's show them 83 00:07:16,160 --> 00:07:17,320 how you and I 84 00:07:19,200 --> 00:07:21,360 can clear 85 00:07:23,640 --> 00:07:24,640 our names. 86 00:07:35,680 --> 00:07:37,480 Do a thorough cleaning. 87 00:07:37,560 --> 00:07:39,240 Clean every nook and cranny, 88 00:07:39,320 --> 00:07:40,600 especially under the trees. 89 00:07:41,400 --> 00:07:43,080 Pull yourselves together. 90 00:07:43,160 --> 00:07:45,240 Make the whole place squeaky clean. 91 00:07:46,000 --> 00:07:48,560 Do your tasks well. 92 00:08:02,520 --> 00:08:03,560 Tong'er. 93 00:08:03,640 --> 00:08:04,480 Tong'er. 94 00:08:07,120 --> 00:08:08,160 Why did you come out? 95 00:08:09,000 --> 00:08:11,160 It must be difficult collecting firewood all by yourself. 96 00:08:12,000 --> 00:08:12,960 I'll go with you tomorrow. 97 00:08:13,040 --> 00:08:15,520 But the Chief said you can't leave this courtyard for now. 98 00:08:16,440 --> 00:08:17,360 I won't touch it again. 99 00:08:17,440 --> 00:08:18,400 Such curiousity. 100 00:08:19,400 --> 00:08:20,800 -I won't do it again. -Only the Chief 101 00:08:20,880 --> 00:08:21,960 can touch the lantern. 102 00:08:22,040 --> 00:08:23,880 You're disobedient and insensible. 103 00:08:23,960 --> 00:08:25,640 -I won't do it again. -Quit staring, go. 104 00:08:25,720 --> 00:08:26,600 -They might see you. -Such... 105 00:08:26,680 --> 00:08:28,720 -Why can't we touch the lantern? -Why are you still here? 106 00:08:28,800 --> 00:08:30,920 We can't light a lantern and roam around at night. 107 00:08:31,000 --> 00:08:33,400 Lanterns can only be lit outside the ancestral shrine, 108 00:08:33,480 --> 00:08:36,440 so only the Chief can light them. 109 00:08:36,520 --> 00:08:38,200 No one else can touch them. 110 00:08:43,760 --> 00:08:45,160 "There are four feminine virtues. 111 00:08:45,240 --> 00:08:48,160 Feminine conduct, feminine speech, 112 00:08:48,240 --> 00:08:51,360 feminine comportment, feminine works. 113 00:08:51,440 --> 00:08:53,280 What is feminine conduct?" 114 00:09:04,560 --> 00:09:05,560 Nice needlework. 115 00:09:07,120 --> 00:09:08,240 I had a lot 116 00:09:08,760 --> 00:09:09,720 of practice. 117 00:09:10,480 --> 00:09:11,640 I'll get everything ready 118 00:09:12,120 --> 00:09:13,760 in a couple of days 119 00:09:14,480 --> 00:09:16,560 and introduce you as Jiang Li to everyone. 120 00:09:17,200 --> 00:09:20,480 Then you can show yourself. 121 00:09:20,560 --> 00:09:21,920 Thank you, Chief. 122 00:09:28,040 --> 00:09:31,960 KIND AND MORAL REPUTATION 123 00:09:39,880 --> 00:09:40,840 You can give it to me. 124 00:10:05,200 --> 00:10:07,600 "But it's taught to men but not women..." 125 00:10:13,760 --> 00:10:15,280 You're a smart girl. 126 00:10:15,840 --> 00:10:17,640 As long as you obey me, 127 00:10:18,920 --> 00:10:20,560 you won't go hungry. 128 00:10:20,640 --> 00:10:22,560 I'll do as you say, Chief. 129 00:10:24,680 --> 00:10:25,680 Chief, 130 00:10:26,920 --> 00:10:28,440 did you change your incense today? 131 00:10:29,560 --> 00:10:31,760 No talking while working. 132 00:10:33,320 --> 00:10:34,640 Take care, Chief. 133 00:11:05,000 --> 00:11:08,920 At 7:15 p.m., lie still in bed. 134 00:11:10,360 --> 00:11:13,880 Having reveries and not sleeping is unclean. 135 00:11:16,560 --> 00:11:20,000 Venturing out at night is impure. 136 00:11:22,800 --> 00:11:26,200 At 7:15 p.m., lie still in bed. 137 00:11:27,040 --> 00:11:28,560 Zhennv Hall is heavily guarded. 138 00:11:29,360 --> 00:11:31,640 Her ladyship and I lived here for ten years 139 00:11:31,720 --> 00:11:33,840 and never got a chance to escape. 140 00:11:34,400 --> 00:11:36,600 Now, I'm afraid it's even harder. 141 00:11:38,640 --> 00:11:39,720 Where are you going? 142 00:11:41,360 --> 00:11:42,760 I want to go out for some fresh air. 143 00:11:43,600 --> 00:11:45,600 No, going out at this hour is considered unclean. 144 00:11:45,680 --> 00:11:46,520 You'll get beaten up. 145 00:11:47,280 --> 00:11:49,240 Everyone has turned off the lights and gone to bed. 146 00:11:49,720 --> 00:11:51,800 I don't think I'll get caught if I go out now. 147 00:11:52,360 --> 00:11:54,640 The reason we have a rule against going out at night 148 00:11:55,240 --> 00:11:56,280 is because 149 00:11:57,120 --> 00:11:58,880 there was once a girl here 150 00:11:58,960 --> 00:12:01,280 who sneaked out at night to meet her lover 151 00:12:01,360 --> 00:12:03,240 and ended up falling off a cliff and dying. 152 00:12:03,760 --> 00:12:05,400 But her spirit remained 153 00:12:05,480 --> 00:12:06,800 and haunted Zhennv Hall at night. 154 00:12:06,880 --> 00:12:09,880 After that, another girl sneaked out to have fun. 155 00:12:11,040 --> 00:12:12,720 And she saw the ghost 156 00:12:13,320 --> 00:12:14,960 and was nearly frightened to death. 157 00:12:15,040 --> 00:12:17,480 Could that be just a story to discourage you 158 00:12:18,000 --> 00:12:18,920 from venturing outside? 159 00:12:19,000 --> 00:12:20,240 No, it's true. 160 00:12:20,840 --> 00:12:22,680 That girl remembered it clearly. 161 00:12:23,240 --> 00:12:25,920 The female ghost was dressed like us 162 00:12:26,000 --> 00:12:27,440 and she was tall. 163 00:12:27,520 --> 00:12:29,160 It's so creepy. 164 00:12:29,720 --> 00:12:30,920 A tall, female ghost? 165 00:13:01,520 --> 00:13:02,360 After three days, 166 00:13:02,880 --> 00:13:05,000 Mrs. Liu will be visiting Zhennv Hall on her way 167 00:13:05,080 --> 00:13:07,080 to the ceremony in the middle of the month. 168 00:13:08,280 --> 00:13:09,680 Since it's a long journey, 169 00:13:09,760 --> 00:13:12,160 Mrs. Liu will be spending the night here. 170 00:13:13,120 --> 00:13:14,560 In the next few days, give orders 171 00:13:15,160 --> 00:13:17,120 to make sure Zhennv Hall is very clean, 172 00:13:17,920 --> 00:13:20,560 so Mrs. Liu will feel comfortable. 173 00:13:21,960 --> 00:13:22,880 Got it. 174 00:13:25,920 --> 00:13:27,520 On the day of Mrs. Liu's arrival, 175 00:13:27,600 --> 00:13:29,280 make sure those two stay in the room. 176 00:13:29,760 --> 00:13:30,840 Don't let them roam about, 177 00:13:32,360 --> 00:13:34,160 lest they offend our guest. 178 00:13:35,640 --> 00:13:36,600 Yes. 179 00:13:39,880 --> 00:13:42,480 The wife of Liu Yuanfeng, Vice Minister of Revenue. 180 00:13:44,360 --> 00:13:45,240 Tong'er. 181 00:13:46,240 --> 00:13:47,200 Do you know her? 182 00:13:47,280 --> 00:13:48,880 If my memory serves me right, 183 00:13:49,680 --> 00:13:51,760 she was Madam Ye's good friend. 184 00:13:52,520 --> 00:13:53,680 The hairpin you're wearing 185 00:13:53,760 --> 00:13:55,880 was a gift from her to Madam Ye. 186 00:14:00,640 --> 00:14:02,880 You must be tired, Mrs. Liu. 187 00:14:02,960 --> 00:14:05,200 One is never too tired to give out alms. 188 00:14:06,160 --> 00:14:07,960 -Greetings, Mrs. Liu. -Greetings, Mrs. Liu. 189 00:14:13,080 --> 00:14:15,280 Zhennv Hall is so well-kept. 190 00:14:15,920 --> 00:14:17,320 You obviously worked very hard. 191 00:14:17,400 --> 00:14:19,960 Sorry for visiting on such short notice. 192 00:14:20,040 --> 00:14:21,640 Not at all. 193 00:14:21,720 --> 00:14:23,680 We're very grateful for your visit. 194 00:14:24,560 --> 00:14:25,880 We've already prepared your room. 195 00:14:25,960 --> 00:14:27,960 I hope you can make do for the night. 196 00:14:28,560 --> 00:14:29,600 This way, please. 197 00:14:32,520 --> 00:14:35,200 ZHENNV HALL 198 00:14:43,760 --> 00:14:44,680 Tong'er. 199 00:14:45,760 --> 00:14:46,720 Tong'er. 200 00:14:47,200 --> 00:14:48,400 Wake up. 201 00:14:51,360 --> 00:14:52,200 Tonight 202 00:14:52,720 --> 00:14:54,520 is our only chance to leave this place. 203 00:14:55,680 --> 00:14:56,560 How? 204 00:14:57,280 --> 00:14:58,120 Through Mrs. Liu. 205 00:14:59,000 --> 00:15:00,040 But Mrs. Liu has always known 206 00:15:00,120 --> 00:15:02,240 that her ladyship was staying here, 207 00:15:02,320 --> 00:15:04,680 yet she never came to send her regards. 208 00:15:04,760 --> 00:15:06,440 Besides, without the Jiang family's instruction, 209 00:15:06,520 --> 00:15:08,040 can she get us out of here? 210 00:15:13,000 --> 00:15:16,240 Give this hairpin to Mrs. Liu. 211 00:15:19,760 --> 00:15:21,520 Will this work? 212 00:15:21,600 --> 00:15:24,280 Tell Mrs. Liu that Jiang Li is in trouble. 213 00:15:24,840 --> 00:15:26,880 Once she sees this hairpin, she'll surely follow you. 214 00:15:27,480 --> 00:15:29,440 But everyone here 215 00:15:29,520 --> 00:15:30,680 reveres the Chief. 216 00:15:31,240 --> 00:15:33,040 Even if Mrs. Liu is willing to stand up for us, 217 00:15:33,600 --> 00:15:35,680 if the Chief denies it, 218 00:15:35,760 --> 00:15:37,120 she might even falsely accuse us. 219 00:15:37,200 --> 00:15:38,640 What if Mrs. Liu 220 00:15:38,720 --> 00:15:41,400 sees the Chief's inappropriate behavior? 221 00:15:42,480 --> 00:15:43,680 You mean... 222 00:15:43,760 --> 00:15:46,480 Did you notice the Chief's scent? 223 00:15:47,440 --> 00:15:50,040 She wears makeup every day. What's so strange about that? 224 00:15:50,600 --> 00:15:53,080 Is it every day or just sometimes? 225 00:15:54,240 --> 00:15:56,360 I don't think it's daily. 226 00:15:57,120 --> 00:15:58,320 Now, you're getting it. 227 00:15:58,880 --> 00:16:00,600 While I first read Lessons for Women, 228 00:16:00,680 --> 00:16:02,840 I noticed a scent on the Chief's body. 229 00:16:02,920 --> 00:16:05,880 It was no ordinary scent. 230 00:16:05,960 --> 00:16:08,720 It was the scent of ylang-ylang. 231 00:16:09,360 --> 00:16:10,400 The scent of ylang-ylang? 232 00:16:10,960 --> 00:16:13,840 It's used by married couples for sexual attraction. 233 00:16:15,360 --> 00:16:17,960 How do you know that? 234 00:16:19,560 --> 00:16:23,080 Madam, Mr. Shen hasn't visited you in the past few days. 235 00:16:23,160 --> 00:16:24,840 I prepared this for you. 236 00:16:28,960 --> 00:16:29,840 What is this? 237 00:16:30,560 --> 00:16:31,560 The scent of ylang-ylang. 238 00:16:39,480 --> 00:16:41,200 Whenever the Chief smells of ylang-ylang, 239 00:16:41,840 --> 00:16:43,840 the lantern would be hung high, like tonight. 240 00:16:44,720 --> 00:16:46,000 When the Chief doesn't smell of ylang-ylang, 241 00:16:46,080 --> 00:16:47,680 the lantern wouldn't be hung as high. 242 00:16:48,840 --> 00:16:50,920 So there's a hidden meaning to the lantern. 243 00:16:51,000 --> 00:16:54,800 Isn't there a place called Helin Temple nearby? 244 00:16:55,360 --> 00:16:57,040 Yes, it's on the mountaintop opposite here. 245 00:16:58,520 --> 00:17:01,080 The day I sneaked out to collect firewood for you, 246 00:17:01,560 --> 00:17:03,560 I deliberately wandered towards Helin Temple. 247 00:17:04,520 --> 00:17:06,599 I noticed that when the lantern is raised, 248 00:17:07,119 --> 00:17:08,760 it's visible on the mountain opposite us. 249 00:17:09,520 --> 00:17:12,440 And when the lantern is lowered, it's obscured from view. 250 00:17:14,599 --> 00:17:17,720 I went to Helin Temple to light an incense before. 251 00:17:18,599 --> 00:17:20,640 They hold a ceremony every other night. 252 00:17:21,680 --> 00:17:22,920 Whenever there was a ceremony, 253 00:17:23,560 --> 00:17:25,839 the Chief would smell of ylang-ylang 254 00:17:26,400 --> 00:17:27,839 and the lantern is visible 255 00:17:27,920 --> 00:17:29,160 from the mountain across us. 256 00:17:29,240 --> 00:17:30,480 What does that mean? 257 00:17:30,560 --> 00:17:32,440 It means the lantern 258 00:17:32,520 --> 00:17:34,880 is a signal to the participants of Helin Temple's ceremony. 259 00:17:34,960 --> 00:17:36,240 Exactly. 260 00:17:36,320 --> 00:17:39,080 But what does that tell us? 261 00:17:39,760 --> 00:17:41,240 Could it just be a coincidence? 262 00:17:42,240 --> 00:17:43,280 It's not a coincidence. 263 00:17:44,640 --> 00:17:47,400 One day, while they were out collecting fruits, 264 00:17:48,160 --> 00:17:49,480 I lowered the lantern on purpose. 265 00:17:50,880 --> 00:17:51,920 Guess what happened. 266 00:18:12,000 --> 00:18:13,400 That night, 267 00:18:13,480 --> 00:18:15,440 I had a feeling something might happen. 268 00:18:15,920 --> 00:18:18,080 So I sneaked out while you were asleep. 269 00:18:19,600 --> 00:18:21,600 And I encountered the tall female ghost 270 00:18:22,200 --> 00:18:23,360 you told me about. 271 00:18:44,160 --> 00:18:46,760 The curfews, the female ghost... 272 00:18:47,480 --> 00:18:50,160 So it was all meant to restrict us 273 00:18:50,640 --> 00:18:52,000 while she goes about her business. 274 00:18:52,480 --> 00:18:54,960 But if she gets caught, 275 00:18:55,040 --> 00:18:56,440 she'll be thrown into prison. 276 00:18:56,520 --> 00:18:58,680 Besides, there's a ceremony at Helin Temple. 277 00:18:59,680 --> 00:19:01,880 With Mrs. Liu around, why would the Chief dare to... 278 00:19:03,680 --> 00:19:04,600 I was the one 279 00:19:06,000 --> 00:19:07,120 who hung the lantern high. 280 00:19:19,280 --> 00:19:21,760 Miss, you're incredible. 281 00:19:22,960 --> 00:19:24,240 I'll go to Mrs. Liu now. 282 00:19:25,120 --> 00:19:25,960 Tong'er. 283 00:19:28,280 --> 00:19:29,280 To see Mrs. Liu, 284 00:19:30,000 --> 00:19:31,400 aside from the hairpin, 285 00:19:31,480 --> 00:19:32,520 you need a reason. 286 00:19:37,120 --> 00:19:37,960 Do it. 287 00:19:38,600 --> 00:19:41,280 No, must we go to this extent? 288 00:19:47,280 --> 00:19:48,320 This is our only chance. 289 00:19:49,400 --> 00:19:52,080 Unlike Jiang Li, I don't have any scars. 290 00:19:53,240 --> 00:19:55,920 Our act must be convincing enough 291 00:19:56,480 --> 00:19:57,920 to dispel any suspicion. 292 00:19:58,560 --> 00:20:01,960 We have to do it for Jiang Li's sake. 293 00:21:08,440 --> 00:21:10,760 MR. QIN 294 00:21:21,480 --> 00:21:22,320 My lord, 295 00:21:22,880 --> 00:21:24,040 Zhennv Hall is right ahead. 296 00:21:25,160 --> 00:21:26,360 Zhennv Hall? 297 00:21:26,440 --> 00:21:28,720 Women who can't go down the mountain are detained there. 298 00:21:28,800 --> 00:21:30,480 It's a great hideout indeed. 299 00:21:52,440 --> 00:21:53,480 Who's there? 300 00:21:57,320 --> 00:21:58,160 Come out. 301 00:21:59,960 --> 00:22:00,880 Show yourself. 302 00:22:02,040 --> 00:22:02,880 Come out. 303 00:22:10,360 --> 00:22:12,760 Kind maiden, someone's after me. 304 00:22:14,280 --> 00:22:16,080 Please help me. 305 00:22:19,880 --> 00:22:21,280 This isn't a Buddhist temple 306 00:22:21,360 --> 00:22:22,840 and I'm not a kind maiden. 307 00:22:22,920 --> 00:22:25,440 You'll get discovered eventually if you hide here. 308 00:22:26,280 --> 00:22:28,000 The back mountain forest lies beyond those windows. 309 00:22:29,760 --> 00:22:31,960 Hurry up and go. 310 00:22:32,040 --> 00:22:33,080 Thank you. 311 00:22:57,560 --> 00:22:59,520 If you come any closer, I'll kill her. 312 00:23:00,040 --> 00:23:00,880 Be my guest. 313 00:23:02,120 --> 00:23:04,040 You can add murder to your crimes then. 314 00:23:11,960 --> 00:23:12,880 Duke Su. 315 00:23:14,800 --> 00:23:15,640 Mr. Qin, 316 00:23:15,720 --> 00:23:17,440 surrender quickly. 317 00:23:18,000 --> 00:23:19,160 You can't escape your crime 318 00:23:20,040 --> 00:23:21,240 of salt trafficking. 319 00:23:21,320 --> 00:23:22,600 What? I don't know what you're saying. 320 00:23:22,680 --> 00:23:24,840 Tell us where you got the salt. 321 00:23:24,920 --> 00:23:26,000 You made his lordship chase you 322 00:23:26,080 --> 00:23:27,560 to this lousy place from Helin Temple. 323 00:23:27,640 --> 00:23:28,840 If you don't come clean, 324 00:23:28,920 --> 00:23:30,560 even the heavens won't be able 325 00:23:30,640 --> 00:23:31,760 to save you. 326 00:23:31,840 --> 00:23:32,760 You can't fool me. 327 00:23:32,840 --> 00:23:35,720 I know I won't end up well in your hands. 328 00:23:35,800 --> 00:23:37,320 If you don't let me go today, 329 00:23:37,840 --> 00:23:39,080 I'll die regardless, 330 00:23:39,560 --> 00:23:40,840 so I may as well die here. 331 00:23:41,400 --> 00:23:44,240 At least a beautiful woman will die with me. 332 00:23:44,800 --> 00:23:46,280 I've always been kind. 333 00:23:46,960 --> 00:23:48,920 Since that is what you want, 334 00:23:49,000 --> 00:23:50,320 I'll grant you your wish. 335 00:23:51,240 --> 00:23:53,080 In a moment, you and this beautiful woman 336 00:23:53,560 --> 00:23:54,960 will be reunited in the netherworld. 337 00:24:00,240 --> 00:24:02,600 Madam, my lady is dying. 338 00:24:02,680 --> 00:24:04,440 Please save her. 339 00:24:06,760 --> 00:24:08,200 This is the hairpin I gave Zhenzhen. 340 00:24:09,480 --> 00:24:10,720 Could she be... 341 00:24:10,800 --> 00:24:11,640 Li'er? 342 00:24:12,320 --> 00:24:13,440 Yes. 343 00:24:13,520 --> 00:24:14,640 Hurry, take me to her. 344 00:24:14,720 --> 00:24:15,920 All right, let's go. 345 00:24:23,520 --> 00:24:26,280 Dear, let's give up. 346 00:24:27,280 --> 00:24:28,120 What are you saying? 347 00:24:28,600 --> 00:24:31,120 I said, let's surrender. 348 00:24:32,760 --> 00:24:35,280 Duke Su has hunted us down here 349 00:24:36,120 --> 00:24:38,840 and captured both of us. 350 00:24:38,920 --> 00:24:40,280 What choice do we have? 351 00:24:42,240 --> 00:24:44,120 What are you talking about, you wench? 352 00:24:44,680 --> 00:24:46,120 Why did the higher-ups do this to us? 353 00:24:46,720 --> 00:24:47,800 We're forced into a corner. 354 00:24:48,440 --> 00:24:49,280 Release me first. 355 00:24:49,760 --> 00:24:52,480 Let's confess to Duke Su. 356 00:24:53,000 --> 00:24:54,800 He might let us live. 357 00:24:54,880 --> 00:24:56,120 Who exactly are you? 358 00:24:56,680 --> 00:24:58,800 I'm your accomplice, dear. 359 00:25:00,080 --> 00:25:01,200 Do it. 360 00:25:03,360 --> 00:25:04,240 What are you saying? 361 00:25:06,240 --> 00:25:08,800 So you two are in this together. 362 00:25:09,760 --> 00:25:10,680 Hurry up and kill her. 363 00:25:10,760 --> 00:25:13,160 I can take you away afterward. 364 00:25:13,240 --> 00:25:14,720 I'd like to see 365 00:25:15,600 --> 00:25:17,680 how you clean up your mess. 366 00:25:18,240 --> 00:25:19,320 I'll kill her now. 367 00:25:33,240 --> 00:25:35,440 I'll really kill her. 368 00:25:52,480 --> 00:25:53,440 -On your knees. -Kneel. 369 00:25:56,000 --> 00:25:57,160 Get up. 370 00:25:57,240 --> 00:25:59,160 My lord, look at her. 371 00:25:59,760 --> 00:26:01,120 Doesn't she look familiar? 372 00:26:04,880 --> 00:26:06,800 My lady, check out this piece of cloth. 373 00:26:07,280 --> 00:26:09,360 My lady, someone is watching you from the balcony. 374 00:26:11,000 --> 00:26:12,200 You don't see this everywhere. 375 00:26:14,960 --> 00:26:16,800 Printed clothes. 376 00:26:16,880 --> 00:26:17,920 Check them out. 377 00:26:28,080 --> 00:26:30,120 That's the new Top Scorer's wife, 378 00:26:30,200 --> 00:26:31,800 the most talented girl in Huaixiang. 379 00:26:31,880 --> 00:26:32,720 Isn't she beautiful? 380 00:26:34,560 --> 00:26:38,080 How do you know she's the most talented girl in Huaixiang? 381 00:26:38,640 --> 00:26:41,120 He asked men to scout for pretty and talented girls. 382 00:26:41,200 --> 00:26:42,040 Lu Ji, you... 383 00:26:42,520 --> 00:26:43,960 That's Duke Su. 384 00:26:44,920 --> 00:26:46,320 Yurong told me 385 00:26:46,400 --> 00:26:48,560 he's an arrogant and cruel man. 386 00:26:48,640 --> 00:26:51,360 We'd better not attract his attention. Let's go. 387 00:27:00,760 --> 00:27:03,000 COFFIN OF HANLIN ACADEMY SCHOLAR'S WIFE, MS. XUE 388 00:27:11,400 --> 00:27:13,040 By any chance, 389 00:27:13,920 --> 00:27:14,880 is your surname Xue? 390 00:27:17,160 --> 00:27:18,160 You got the wrong person. 391 00:27:19,920 --> 00:27:22,960 You're right. She's dead. 392 00:27:23,040 --> 00:27:25,040 She may be a ghost in the mountain, 393 00:27:26,280 --> 00:27:27,600 but a bandit? 394 00:27:28,520 --> 00:27:29,600 No way. 395 00:27:30,720 --> 00:27:32,360 Let me go! 396 00:27:32,440 --> 00:27:34,960 Don't listen to that crazy woman. I'm innocent! 397 00:27:35,040 --> 00:27:36,760 You got the wrong guy. Let me go! 398 00:27:37,320 --> 00:27:39,240 Let go! 399 00:27:39,320 --> 00:27:40,320 How annoying. 400 00:27:43,280 --> 00:27:45,280 Bring him back and lock him up. 401 00:27:45,360 --> 00:27:46,240 Guards! 402 00:27:50,680 --> 00:27:52,800 I'll interrogate you right here and now. 403 00:27:53,280 --> 00:27:54,480 Once I'm done, 404 00:27:54,560 --> 00:27:56,720 I'll throw you back to your chief here. 405 00:27:57,520 --> 00:27:58,360 Get up. 406 00:28:03,520 --> 00:28:05,040 Duke Su, are you looking down on me? 407 00:28:05,600 --> 00:28:08,000 You're such an insolent woman! 408 00:28:08,080 --> 00:28:09,480 Do you think a girl from Zhennv Hall 409 00:28:10,520 --> 00:28:12,320 can't traffic salt? 410 00:28:12,920 --> 00:28:15,160 I know as much as that man, 411 00:28:15,240 --> 00:28:16,600 but why is he the only one 412 00:28:17,280 --> 00:28:18,680 you're bringing back to the capital? 413 00:28:18,760 --> 00:28:20,440 You're begging me to imprison you? 414 00:28:22,080 --> 00:28:23,320 How interesting. 415 00:28:23,400 --> 00:28:24,560 In this place, 416 00:28:25,600 --> 00:28:27,840 you can't force a confession out of me. 417 00:28:29,080 --> 00:28:30,520 Isn't it inconvenient? 418 00:28:33,840 --> 00:28:36,040 Li'er, are you there? 419 00:28:37,240 --> 00:28:38,200 Li'er! 420 00:28:38,880 --> 00:28:40,520 If we hadn't barged in today, 421 00:28:41,760 --> 00:28:43,480 you'd probably be doing a different act. 422 00:28:45,640 --> 00:28:47,520 You said your surname isn't Xue. 423 00:28:48,040 --> 00:28:49,840 Take me back to the capital for interrogation 424 00:28:50,480 --> 00:28:51,680 and you'll know everything. 425 00:28:53,960 --> 00:28:56,040 Will I be able to see the act 426 00:28:56,120 --> 00:28:57,240 you originally planned? 427 00:28:58,120 --> 00:28:59,520 Do you want to watch it? 428 00:28:59,600 --> 00:29:00,960 I may as well. 429 00:29:03,440 --> 00:29:05,920 Tie me up and bring me out. 430 00:29:06,560 --> 00:29:07,520 I'll show you. 431 00:29:16,360 --> 00:29:18,120 My lady, why are you tied up? 432 00:29:18,600 --> 00:29:19,440 Don't touch her. 433 00:29:19,520 --> 00:29:21,480 She's Duke Su's convicted criminal. 434 00:29:22,640 --> 00:29:23,640 What's happening? 435 00:29:24,200 --> 00:29:25,320 What exactly is going on? 436 00:29:25,400 --> 00:29:26,880 Mrs. Liu, right? 437 00:29:28,120 --> 00:29:29,320 Duke Su. 438 00:29:29,400 --> 00:29:31,560 I pursued a wanted criminal to this place 439 00:29:31,640 --> 00:29:34,360 and stumbled upon his suspected accomplice. 440 00:29:34,440 --> 00:29:37,560 I need to take her back for interrogation. 441 00:29:37,640 --> 00:29:40,960 There must be a misunderstanding, Duke Su. 442 00:29:41,880 --> 00:29:45,040 Tong'er, she is... 443 00:29:45,120 --> 00:29:45,960 My lady, 444 00:29:46,040 --> 00:29:46,960 this is Mrs. Liu, 445 00:29:47,040 --> 00:29:49,080 who used to visit you and Madam. 446 00:29:52,680 --> 00:29:55,040 Mrs. Liu? You're so... 447 00:29:56,240 --> 00:29:58,280 Help me, Mrs. Liu. 448 00:29:59,360 --> 00:30:01,040 I'm not a criminal's accomplice. 449 00:30:02,280 --> 00:30:04,720 I was set up. I tried to explain, but to no avail. 450 00:30:05,840 --> 00:30:07,760 I don't want to be taken to the capital for trial. 451 00:30:08,280 --> 00:30:09,360 Help me. 452 00:30:09,440 --> 00:30:10,880 All right, don't fret. 453 00:30:12,960 --> 00:30:15,800 Duke Su, how can you randomly arrest people? 454 00:30:15,880 --> 00:30:17,120 This is Zhennv Hall. 455 00:30:17,920 --> 00:30:20,200 You're taking a girl from here 456 00:30:20,280 --> 00:30:22,360 without informing the Chief. 457 00:30:22,440 --> 00:30:24,640 Don't you think it's inappropriate? 458 00:30:25,880 --> 00:30:28,280 Mrs. Liu, please ask the Chief 459 00:30:29,440 --> 00:30:30,800 to plead on my behalf. 460 00:30:30,880 --> 00:30:31,760 Don't worry. 461 00:30:31,840 --> 00:30:32,960 I'll go get the Chief 462 00:30:33,040 --> 00:30:34,600 to do you justice. 463 00:30:36,280 --> 00:30:38,680 I'll be waiting here, Mrs. Liu. 464 00:31:09,440 --> 00:31:10,400 What are you doing here? 465 00:31:11,000 --> 00:31:12,520 You hung the lantern high, 466 00:31:13,360 --> 00:31:14,560 so here I am. 467 00:31:15,560 --> 00:31:16,400 Lantern? 468 00:31:19,560 --> 00:31:21,480 Not now, I have an important guest. 469 00:31:21,560 --> 00:31:22,600 You need to leave. 470 00:31:23,840 --> 00:31:25,840 Get up. Leave now. 471 00:31:29,360 --> 00:31:30,440 I'm already here. 472 00:31:31,040 --> 00:31:33,440 I checked, there's no one out there. 473 00:31:35,760 --> 00:31:36,640 Let go. 474 00:32:24,480 --> 00:32:25,440 Mrs. Liu! 475 00:32:27,520 --> 00:32:29,640 You indecent, obscene, 476 00:32:29,720 --> 00:32:32,040 lascivious, shameless people! 477 00:32:32,760 --> 00:32:35,280 Girls, capture this scandalous couple! 478 00:32:39,200 --> 00:32:40,280 You two. 479 00:32:42,560 --> 00:32:44,120 Capture them! 480 00:32:46,840 --> 00:32:47,760 Mrs. Liu. 481 00:32:50,480 --> 00:32:51,440 Keep walking. 482 00:32:52,960 --> 00:32:53,880 -Kneel! -Kneel down! 483 00:32:59,240 --> 00:33:01,280 This is my first time 484 00:33:01,360 --> 00:33:03,880 seeing the Chief dragged here, all tied up. 485 00:33:04,960 --> 00:33:06,880 I've really seen it all in Qingcheng Mountain. 486 00:33:07,520 --> 00:33:10,160 Mrs. Liu, I... I was set up. 487 00:33:10,240 --> 00:33:11,600 I saw it with my own eyes. 488 00:33:11,680 --> 00:33:13,600 How can you deny it in front of Duke Su? 489 00:33:15,240 --> 00:33:16,640 This is out of my jurisdiction. 490 00:33:17,440 --> 00:33:18,560 Mrs. Liu, you decide. 491 00:33:18,640 --> 00:33:21,720 Guards, wake up all the girls. 492 00:33:21,800 --> 00:33:23,160 Leave two to stand guard. 493 00:33:23,680 --> 00:33:25,000 Lock up all the rest. 494 00:33:25,480 --> 00:33:27,640 We'll bring them to the government office for trial tomorrow. 495 00:33:28,200 --> 00:33:29,720 These filthy animals. 496 00:33:30,480 --> 00:33:31,760 Just looking at them makes me angry. 497 00:33:31,840 --> 00:33:33,040 Lock them up now! 498 00:33:33,120 --> 00:33:34,000 -Yes. -Yes. 499 00:33:34,080 --> 00:33:36,480 -It's not what you think, Mrs. Liu. -Get up. 500 00:33:36,560 --> 00:33:37,440 -I'm wronged! -Come on. 501 00:33:37,520 --> 00:33:38,440 Mrs. Liu! 502 00:33:38,520 --> 00:33:39,600 -Let's go. -Mrs. Liu! 503 00:33:40,600 --> 00:33:41,640 Mrs. Liu. 504 00:33:42,680 --> 00:33:44,760 Can I take my criminal now? 505 00:33:50,240 --> 00:33:51,280 My... 506 00:33:52,960 --> 00:33:53,920 My lord, 507 00:33:54,520 --> 00:33:55,360 she's wounded. 508 00:34:05,000 --> 00:34:07,080 What should we do? Take her away or... 509 00:34:08,000 --> 00:34:09,159 Find a room for her to rest. 510 00:34:10,840 --> 00:34:11,840 And... 511 00:34:12,600 --> 00:34:13,440 You. 512 00:34:14,880 --> 00:34:15,719 Come here. 513 00:34:22,880 --> 00:34:24,920 -Interrogate this girl. -Yes. 514 00:34:46,360 --> 00:34:47,880 You're finally awake. 515 00:34:48,719 --> 00:34:51,239 Mrs. Liu, sorry for the trouble. 516 00:34:51,800 --> 00:34:53,159 You've suffered. 517 00:34:54,280 --> 00:34:55,560 Why are you wounded like this? 518 00:34:56,600 --> 00:34:57,440 Don't move. 519 00:34:58,480 --> 00:34:59,360 Are you still dizzy? 520 00:35:00,560 --> 00:35:01,560 Lie down a bit longer. 521 00:35:05,720 --> 00:35:07,080 How did you get these wounds? 522 00:35:09,680 --> 00:35:10,840 There's no need to tell me. 523 00:35:10,920 --> 00:35:13,000 That bitch must have tortured you. 524 00:35:13,920 --> 00:35:16,240 When your maid brought this hairpin to me, 525 00:35:16,840 --> 00:35:19,560 I knew you were in trouble. 526 00:35:20,880 --> 00:35:22,160 If your mother knew 527 00:35:22,240 --> 00:35:23,960 what you've endured here, 528 00:35:24,480 --> 00:35:25,920 she'd be devastated. 529 00:35:26,560 --> 00:35:27,400 Mrs. Liu, 530 00:35:28,480 --> 00:35:30,160 it's all right. It's all in the past now. 531 00:35:31,440 --> 00:35:33,200 It's already enough for me 532 00:35:33,760 --> 00:35:35,080 to get to see you. 533 00:35:35,720 --> 00:35:37,600 But I wonder 534 00:35:37,680 --> 00:35:38,560 if Duke Su would... 535 00:35:38,640 --> 00:35:40,280 Don't worry, Li'er. 536 00:35:40,840 --> 00:35:43,240 Even if I can't snatch you away from Duke Su, 537 00:35:43,320 --> 00:35:44,680 I can ask your family 538 00:35:44,760 --> 00:35:46,080 to take you from him. 539 00:35:46,560 --> 00:35:47,400 Just wait. 540 00:35:59,200 --> 00:36:00,120 Be quick! 541 00:36:00,200 --> 00:36:01,200 KIND AND MORAL REPUTATION 542 00:36:01,280 --> 00:36:02,120 Pick up the pace. 543 00:36:08,560 --> 00:36:11,440 Duke Su, I heard you're fond of forcing confessions via torture. 544 00:36:11,520 --> 00:36:13,000 But let me warn you, 545 00:36:13,080 --> 00:36:14,600 she's the chancellor's legitimate daughter. 546 00:36:14,680 --> 00:36:17,400 If I find even a scratch on her, 547 00:36:17,480 --> 00:36:20,560 I'll report it immediately to the Chancellor Jiang. 548 00:36:20,640 --> 00:36:21,640 Does the Jiang family 549 00:36:23,160 --> 00:36:24,480 still care about her? 550 00:36:24,560 --> 00:36:26,080 Even if they don't, 551 00:36:26,720 --> 00:36:29,320 do you think the imperial court will let you off? 552 00:36:37,880 --> 00:36:39,360 Mrs. Liu is something. 553 00:36:41,600 --> 00:36:42,520 Back to business. 554 00:36:43,440 --> 00:36:45,720 Shall we take her away once she regains consciousness? 555 00:36:46,320 --> 00:36:47,760 Let her rest for a night. 556 00:36:48,720 --> 00:36:51,240 Or I'd get accused of mistreating a criminal again. 557 00:36:51,320 --> 00:36:53,120 But Mr. Qin has been taken away. 558 00:36:53,600 --> 00:36:54,960 Does she get a special treatment? 559 00:36:55,720 --> 00:36:58,920 Prepare some paper and ink. I have a memorial to write. 560 00:37:00,760 --> 00:37:04,640 I want to join in the fun for Zhennv Hall. 561 00:37:04,720 --> 00:37:05,560 Yes. 562 00:37:07,360 --> 00:37:08,880 KIND AND MORAL REPUTATION 563 00:37:10,240 --> 00:37:11,080 Tong'er. 564 00:37:13,040 --> 00:37:14,000 I'm sorry, Miss. 565 00:37:14,640 --> 00:37:16,720 I told them your wounds are self-inflicted. 566 00:37:17,760 --> 00:37:19,240 I'm so useless. 567 00:37:20,840 --> 00:37:21,760 It's all right. 568 00:37:22,720 --> 00:37:23,920 It doesn't matter anymore. 569 00:37:25,000 --> 00:37:25,920 Miss, 570 00:37:26,000 --> 00:37:27,520 how did Duke Su get involved? 571 00:37:36,360 --> 00:37:37,480 It was an accident. 572 00:37:37,560 --> 00:37:39,240 Everyone is saying 573 00:37:39,960 --> 00:37:41,880 he's going to take you to the capital for trial. 574 00:37:42,760 --> 00:37:44,000 Isn't that great? 575 00:37:45,120 --> 00:37:46,360 We'll play along. 576 00:37:47,600 --> 00:37:50,640 We can finally leave Qingcheng Mountain and go back to the capital. 577 00:37:50,720 --> 00:37:51,560 But miss, 578 00:37:52,040 --> 00:37:53,680 even if we make it to the capital, 579 00:37:53,760 --> 00:37:55,200 we can't go back to the Jiang family. 580 00:37:55,880 --> 00:37:58,920 Besides, will Mrs. Liu really go to the Jiang family? 581 00:37:59,000 --> 00:38:01,360 Mrs. Liu doesn't need to plead with the Jiang family. 582 00:38:02,720 --> 00:38:04,760 The Chief's illicit sexual relations 583 00:38:04,840 --> 00:38:06,760 has already given Duke Liu a reason to speak 584 00:38:06,840 --> 00:38:07,840 at the imperial court. 585 00:38:08,400 --> 00:38:10,200 Once this matter is brought up in the imperial court 586 00:38:10,280 --> 00:38:11,400 in front of His Majesty, 587 00:38:11,960 --> 00:38:13,160 the Jiang family will be forced 588 00:38:13,240 --> 00:38:15,160 to remember the daughter they abandoned for ten years. 589 00:38:16,120 --> 00:38:17,680 A reputable family like the Jiangs 590 00:38:18,320 --> 00:38:20,120 cannot risk being seen as heartless. 591 00:38:21,200 --> 00:38:23,880 So, whether they like it or not, 592 00:38:23,960 --> 00:38:25,680 they must 593 00:38:26,320 --> 00:38:27,480 take Jiang Li back, 594 00:38:28,200 --> 00:38:30,320 and make it look grand. 595 00:38:35,040 --> 00:38:37,760 ZHENNV HALL 596 00:38:44,760 --> 00:38:46,000 Did you sleep well? 597 00:38:57,960 --> 00:38:59,280 Were you up all night, Duke Su? 598 00:39:08,920 --> 00:39:10,360 I've been thinking all night. 599 00:39:11,120 --> 00:39:12,760 What exactly is your surname? 600 00:39:12,840 --> 00:39:15,000 Didn't you ask Mrs. Liu, Duke Su? 601 00:39:16,120 --> 00:39:18,440 She said your name seems to be... 602 00:39:19,760 --> 00:39:20,600 Lihua? 603 00:39:24,000 --> 00:39:24,960 Limao? 604 00:39:26,960 --> 00:39:28,000 Little civet? 605 00:39:28,920 --> 00:39:30,360 Please behave, Duke Su. 606 00:39:31,120 --> 00:39:34,000 This is the first time a criminal told me to behave. 607 00:39:35,280 --> 00:39:37,480 That's not the behavior of a criminal. 608 00:39:38,080 --> 00:39:38,920 How about now? 609 00:39:40,920 --> 00:39:43,040 Yesterday, you mutilated your back. 610 00:39:43,840 --> 00:39:45,720 Today, you ask to be tied up. 611 00:39:47,680 --> 00:39:50,880 You're risking your life too much. 612 00:39:51,440 --> 00:39:54,560 I don't think you're afraid of people who risk their lives, Duke Su. 613 00:39:58,360 --> 00:39:59,360 I'll get going. 614 00:40:07,920 --> 00:40:08,840 Miss. 615 00:40:50,640 --> 00:40:57,640 {\an8}FILIAL PIETY, VIRTUOUS, FAITHFUL, UNSWERVING 616 00:41:07,680 --> 00:41:09,480 TAIJI HALL 617 00:41:09,560 --> 00:41:11,760 HEAVEN'S AUSPICIOUS RESPONSE TO MONARCH'S HIGH VIRTUE 618 00:41:12,480 --> 00:41:14,680 I've checked people's sentiments 619 00:41:14,760 --> 00:41:17,760 like Your Majesty requested and prepared a report. 620 00:41:22,360 --> 00:41:24,160 I heard your wife just passed away. 621 00:41:24,240 --> 00:41:26,240 Despite being busy with the funeral for many days, 622 00:41:26,320 --> 00:41:28,120 you've completed the task 623 00:41:28,200 --> 00:41:29,320 I entrusted you so well. 624 00:41:29,400 --> 00:41:30,640 You're really a capable official. 625 00:41:32,040 --> 00:41:33,000 Your Majesty, 626 00:41:33,840 --> 00:41:36,320 my wife's recent death 627 00:41:37,040 --> 00:41:38,440 has left me crestfallen before. 628 00:41:38,520 --> 00:41:41,680 As I needed to travel to her home for her funeral, 629 00:41:41,760 --> 00:41:44,160 I couldn't do my best in Your Majesty's assigned task. 630 00:41:44,720 --> 00:41:46,000 I feel anxious. 631 00:41:46,960 --> 00:41:48,680 Please forgive me, Your Majesty. 632 00:41:48,760 --> 00:41:50,600 It's normal. You've done no wrong. 633 00:41:51,160 --> 00:41:53,160 Your devotion to your wife 634 00:41:53,240 --> 00:41:55,400 and filial piety to her family 635 00:41:55,480 --> 00:41:56,920 should be emulated by everyone. 636 00:41:57,000 --> 00:41:59,280 Let this be an example to all officials. 637 00:41:59,760 --> 00:42:02,720 Those who exhibit love to one's wife and filial piety to family 638 00:42:02,800 --> 00:42:06,120 should be recommended and valued by the imperial court. 639 00:42:06,960 --> 00:42:07,920 Thank you, Your Majesty. 640 00:42:10,160 --> 00:42:11,160 Minister Jiang. 641 00:42:13,960 --> 00:42:15,960 JIANG YUANBAI 642 00:42:16,040 --> 00:42:16,880 Your Majesty. 643 00:42:16,960 --> 00:42:19,280 What is the progress on the mausoleum construction? 644 00:42:19,840 --> 00:42:23,000 Empress Dowager Xia's mausoleum is nearly complete. 645 00:42:23,080 --> 00:42:26,960 All that's left is the engraving of seal characters in the three shrines. 646 00:42:27,720 --> 00:42:30,280 It will be completed next month 647 00:42:30,360 --> 00:42:32,280 before the Transfer of Remains Ceremony. 648 00:42:32,360 --> 00:42:34,760 I could not honor my mother while she was alive. 649 00:42:35,720 --> 00:42:38,960 Minister Jiang, your suggestion to construct a mausoleum 650 00:42:39,040 --> 00:42:41,760 comforts the heavens and my conscience. 651 00:42:41,840 --> 00:42:44,760 Moreover, you volunteered to oversee its construction. 652 00:42:44,840 --> 00:42:47,440 You're presiding over the mausoleum construction and working so hard. 653 00:42:47,520 --> 00:42:50,600 You're so considerate of me. 654 00:42:51,160 --> 00:42:53,920 It's my pleasure to do it, Your Majesty. 655 00:42:54,000 --> 00:42:55,120 There's no need for courtesy. 656 00:42:56,320 --> 00:42:57,160 Your Majesty. 657 00:42:59,360 --> 00:43:01,000 I just found out from the Ministry of Works 658 00:43:01,760 --> 00:43:02,960 that the mausoleum construction 659 00:43:03,960 --> 00:43:05,160 caused a big deficit. 660 00:43:07,960 --> 00:43:11,720 Your Majesty, it was so hot in the suburbs last month. 661 00:43:11,800 --> 00:43:14,120 Some of the mausoleum workmen 662 00:43:14,200 --> 00:43:15,760 collapsed due to heat stroke 663 00:43:16,280 --> 00:43:18,520 and construction had to be halted. 664 00:43:18,600 --> 00:43:20,360 But the transfer of remains can't be delayed, 665 00:43:20,440 --> 00:43:24,200 so we had no choice but to mobilize more workmen to meet the deadline 666 00:43:24,280 --> 00:43:27,400 and hire men to transport water from the south of the city 667 00:43:27,480 --> 00:43:29,040 to supply the workmen's needs. 668 00:43:29,120 --> 00:43:30,760 All these things came at a cost. 669 00:43:31,280 --> 00:43:34,120 But how can it be slandered as causing a deficit? 670 00:43:34,200 --> 00:43:37,040 As expected, you love the people like yourself, 671 00:43:37,120 --> 00:43:37,960 Chief Secretariat. 672 00:43:38,520 --> 00:43:41,280 But the mausoleum's construction is important to the imperial court. 673 00:43:41,760 --> 00:43:43,640 Forget about gossip among the people. 674 00:43:44,120 --> 00:43:46,880 Even the imperial censors are intently watching it. 675 00:43:47,640 --> 00:43:50,080 Changing the budget without permission is no small matter. 676 00:43:51,160 --> 00:43:53,560 You've become quite the celebrity for this, Chancellor Jiang. 677 00:43:53,640 --> 00:43:56,080 But public opinion turns lies into truth, let me remind you, 678 00:43:56,840 --> 00:43:58,360 What do you take His Majesty for? 679 00:43:58,920 --> 00:43:59,760 Chancellor Li! 680 00:43:59,840 --> 00:44:01,000 -Chancellor Jiang... -Enough. 681 00:44:02,160 --> 00:44:04,480 The imperial palace will shoulder the excess cost. 682 00:44:04,560 --> 00:44:06,840 There's no need to argue. 683 00:44:07,760 --> 00:44:08,680 -Yes. -Yes. 684 00:44:13,200 --> 00:44:14,160 Official Liu. 685 00:44:16,560 --> 00:44:17,760 Yes, Your Majesty. 686 00:44:17,840 --> 00:44:21,360 Zhennv Hall of Qingcheng Mountain is neither an official nunnery 687 00:44:21,440 --> 00:44:23,680 nor a private school. 688 00:44:23,760 --> 00:44:25,320 Yet I heard 689 00:44:25,400 --> 00:44:28,320 it received sizable donations from the capital's officials 690 00:44:28,400 --> 00:44:29,920 in the past few years. 691 00:44:30,640 --> 00:44:31,920 How could such a ridiculous thing 692 00:44:32,000 --> 00:44:34,760 happen in a place like that? 693 00:44:35,320 --> 00:44:36,160 Your Majesty. 694 00:44:37,640 --> 00:44:40,000 My wife paid a visit to Zhennv Hall 695 00:44:40,520 --> 00:44:42,080 and witnessed everything last night. 696 00:44:42,640 --> 00:44:45,080 The Chief Secretariat's daughter, Jiang Li, can attest to it. 697 00:44:45,600 --> 00:44:47,040 This matter is definitely true. 698 00:44:47,600 --> 00:44:50,960 Why is Chief Secretariat's daughter there? 699 00:44:53,000 --> 00:44:54,040 Your Majesty. 700 00:44:55,880 --> 00:44:58,680 My daughter made a serious mistake before, 701 00:44:58,760 --> 00:45:01,840 so I sent her to Zhennv Hall to cultivate herself. 702 00:45:02,760 --> 00:45:05,520 Minister Jiang, I don't mean to pry 703 00:45:05,600 --> 00:45:06,720 into your family's affairs. 704 00:45:06,800 --> 00:45:08,400 Your daughter was sent to the mountain 705 00:45:08,480 --> 00:45:10,280 ages ago 706 00:45:10,360 --> 00:45:12,360 and you still haven't brought her back? 707 00:45:12,440 --> 00:45:15,040 Thank you for your concern, Chancellor Li and Duke Liu. 708 00:45:15,640 --> 00:45:18,880 I will handle my family affairs properly. 709 00:45:18,960 --> 00:45:21,600 I just want you and your daughter to reunite soon. 710 00:45:24,920 --> 00:45:26,520 Given the last memorial, 711 00:45:26,600 --> 00:45:28,280 Duke Su's memorial 712 00:45:29,160 --> 00:45:30,920 isn't a surprise to me. 713 00:45:31,000 --> 00:45:32,480 The girls of Zhennv Hall 714 00:45:32,560 --> 00:45:35,160 are in cahoots with salt trafficking fugitives, 715 00:45:35,240 --> 00:45:37,080 harboring criminals, and hiding dirty money. 716 00:45:37,160 --> 00:45:38,920 That's unforgivable! 717 00:45:39,000 --> 00:45:41,280 I've already ordered Duke Su to get to the bottom of this. 718 00:45:41,360 --> 00:45:43,240 Whoever is behind this, 719 00:45:43,320 --> 00:45:45,040 I won't tolerate it! 720 00:45:45,840 --> 00:45:49,960 JIANG RESIDENCE 721 00:45:55,840 --> 00:45:57,360 The cold weather in the past few days 722 00:45:57,440 --> 00:45:59,120 calls for something warm. 723 00:46:00,520 --> 00:46:02,000 Take these bland dishes away 724 00:46:02,520 --> 00:46:05,440 from his lordship and Mother. 725 00:46:05,520 --> 00:46:07,440 Take wild ducks from the farm 726 00:46:08,440 --> 00:46:13,440 and make herbal soup with tianma and huangqi. 727 00:46:13,520 --> 00:46:16,280 No one knows Mr. Jiang and Old Madam's palate 728 00:46:16,360 --> 00:46:17,800 better than you, Madam. 729 00:46:18,720 --> 00:46:20,560 I just take extra care 730 00:46:20,640 --> 00:46:22,040 to make everything organized. 731 00:46:22,120 --> 00:46:23,000 Go and prepare it. 732 00:46:23,560 --> 00:46:24,400 Yes. 733 00:46:26,840 --> 00:46:27,680 My lord. 734 00:46:31,440 --> 00:46:32,360 Dear. 735 00:46:35,960 --> 00:46:37,600 Why are you in such haste? 736 00:46:38,960 --> 00:46:40,880 Pick up Jiang Li now. 737 00:46:43,160 --> 00:46:44,320 Why... 738 00:46:45,480 --> 00:46:46,840 Why are you suddenly saying that? 739 00:46:46,920 --> 00:46:49,760 His Majesty read two memorials today. 740 00:46:50,360 --> 00:46:52,400 One from Liu Yuanfeng, 741 00:46:52,480 --> 00:46:54,360 one from Duke Su. 742 00:47:02,000 --> 00:47:03,400 Do you mean Duke Liu 743 00:47:03,480 --> 00:47:07,080 actually brought this issue to His Majesty 744 00:47:07,640 --> 00:47:09,160 and humiliated you? 745 00:47:09,240 --> 00:47:11,320 Don't you know Liu Yuanfeng? 746 00:47:12,440 --> 00:47:15,400 Back in the day, your father hindered his career by placing 747 00:47:15,480 --> 00:47:17,040 his own people in the imperial court. 748 00:47:17,840 --> 00:47:20,800 Would he pass up this chance to report the Jiang family? 749 00:47:21,360 --> 00:47:23,000 What a good timing for his report. 750 00:47:23,640 --> 00:47:27,520 The Empress Dowager Xia's mausoleum is about to be completed. 751 00:47:27,600 --> 00:47:30,280 His Majesty misses his mother 752 00:47:30,360 --> 00:47:31,800 and is fulfilling his filial piety now. 753 00:47:32,720 --> 00:47:34,560 His Majesty lost his mother at a young age 754 00:47:34,640 --> 00:47:36,320 and the Empress Dowager disliked him. 755 00:47:36,400 --> 00:47:38,080 You know that. 756 00:47:38,960 --> 00:47:41,000 Liu Yuanfeng's memorial 757 00:47:41,560 --> 00:47:43,760 played to His Majesty's vulnerability 758 00:47:44,320 --> 00:47:47,360 while putting pressure on me. 759 00:47:47,440 --> 00:47:48,760 Li'er is a Jiang after all. 760 00:47:50,280 --> 00:47:52,760 Now that Zhennv Hall is rife with scandal, 761 00:47:52,840 --> 00:47:54,880 even if His Majesty and Duke Liu didn't mention it, 762 00:47:55,760 --> 00:47:57,200 we should bring Li'er home. 763 00:48:00,680 --> 00:48:02,040 Don't you blame her? 764 00:48:02,120 --> 00:48:03,840 Why should I? 765 00:48:04,560 --> 00:48:05,600 It has been so many years. 766 00:48:06,320 --> 00:48:08,000 I believe she has long repented. 767 00:48:08,840 --> 00:48:10,000 Besides, 768 00:48:10,080 --> 00:48:12,040 nothing is more important 769 00:48:12,560 --> 00:48:14,840 than our innocence and reputation. 770 00:48:15,800 --> 00:48:17,920 Please decide what to do about this. 771 00:48:19,840 --> 00:48:21,000 The problem is, 772 00:48:21,600 --> 00:48:25,000 Li'er is still in Duke Su's custody. 773 00:48:25,600 --> 00:48:26,520 Duke Su? 774 00:48:28,160 --> 00:48:29,400 Why is she in his hands? 775 00:48:30,640 --> 00:48:32,880 I have no idea how he was able 776 00:48:32,960 --> 00:48:35,200 to accuse Li'er of harboring a fugitive 777 00:48:35,280 --> 00:48:36,680 and hiding dirty money. 778 00:48:37,520 --> 00:48:39,560 If she's found guilty, 779 00:48:39,640 --> 00:48:41,520 even without Li Zhongnan's slander, 780 00:48:41,600 --> 00:48:44,960 our reputation will be ruined forever. 781 00:48:46,840 --> 00:48:48,600 I must talk to Duke Su. 782 00:48:49,880 --> 00:48:51,520 If I manage to get her back, 783 00:48:52,160 --> 00:48:54,840 we can't handle this matter quietly, 784 00:48:54,920 --> 00:48:57,160 lest we seem guilty. 785 00:48:57,760 --> 00:48:59,360 I understand, dear. 786 00:49:00,320 --> 00:49:02,000 If Duke Su agrees to let her go, 787 00:49:02,600 --> 00:49:03,960 you can leave 788 00:49:04,720 --> 00:49:06,480 Li'er's return to me. 789 00:49:07,960 --> 00:49:10,040 We will celebrate your second daughter's return 790 00:49:10,520 --> 00:49:12,720 in an open and grand manner. 791 00:49:13,240 --> 00:49:16,280 No one will be able to gossip about us then. 792 00:49:17,960 --> 00:49:18,800 Dear. 793 00:49:20,640 --> 00:49:22,560 You are so benevolent 794 00:49:23,360 --> 00:49:25,360 and considerate. 795 00:49:25,920 --> 00:49:27,080 I am so moved. 796 00:49:27,560 --> 00:49:28,760 You've endured so much 797 00:49:30,760 --> 00:49:32,720 all these years. 798 00:49:35,840 --> 00:49:38,240 What Li'er did to you then... 799 00:49:39,000 --> 00:49:40,320 It's all in the past now. 800 00:49:42,640 --> 00:49:45,560 If you hadn't mentioned it, I... 801 00:49:50,440 --> 00:49:51,280 I... 802 00:49:52,320 --> 00:49:55,240 I almost forgot our unborn child. 803 00:49:58,840 --> 00:49:59,680 Dear. 804 00:50:01,120 --> 00:50:02,360 I promise you, 805 00:50:04,280 --> 00:50:08,480 if Li'er is still the same as before and has not repented, 806 00:50:09,360 --> 00:50:11,640 if she still resents you, 807 00:50:12,240 --> 00:50:13,840 I won't spare her. 808 00:50:16,000 --> 00:50:16,920 Thank you, dear. 809 00:50:49,520 --> 00:50:50,440 After using me, 810 00:50:52,040 --> 00:50:53,760 don't you owe me an explanation? 811 00:50:54,320 --> 00:50:57,240 Duke Su, what would you like to know? 812 00:50:58,040 --> 00:50:59,360 What is your surname? 813 00:50:59,440 --> 00:51:01,520 You should already know. 814 00:51:01,600 --> 00:51:02,520 I ask the questions, 815 00:51:03,560 --> 00:51:04,560 you answer. 816 00:51:06,960 --> 00:51:07,840 My surname is Jiang. 817 00:51:08,720 --> 00:51:10,040 My first name is Li. 818 00:51:11,440 --> 00:51:14,440 I am the daughter of the Chief Secretariat. 819 00:51:14,520 --> 00:51:16,680 Why did you collude with salt traffickers? 820 00:51:23,360 --> 00:51:24,200 I lied. 821 00:51:26,760 --> 00:51:27,680 You lied? 822 00:51:28,440 --> 00:51:30,320 So it wasn't a collusion... 823 00:51:36,920 --> 00:51:38,160 but a tryst? 824 00:51:38,840 --> 00:51:39,840 Watch your words, Duke Su. 825 00:51:42,280 --> 00:51:43,640 I don't even know him. 826 00:51:44,480 --> 00:51:47,280 I was waiting for Mrs. Liu in the ancestral shrine. 827 00:51:47,840 --> 00:51:50,240 I didn't lure any of you in. 828 00:51:51,080 --> 00:51:52,840 You all barged in on your own accord. 829 00:51:53,880 --> 00:51:55,440 That's not the answer I'm looking for. 830 00:51:58,120 --> 00:51:59,200 That's my only answer. 831 00:52:04,840 --> 00:52:06,720 No one leaves my interrogation room 832 00:52:09,760 --> 00:52:11,600 without telling me the answer I want. 833 00:52:13,560 --> 00:52:14,480 Perhaps 834 00:52:15,720 --> 00:52:16,640 I'm an exception. 835 00:52:28,440 --> 00:52:29,800 My lord, Chancellor Jiang is here. 836 00:52:29,880 --> 00:52:30,760 He's in the main hall. 837 00:52:31,760 --> 00:52:32,720 Already? 838 00:52:33,240 --> 00:52:34,920 He has a message for you. 839 00:52:35,000 --> 00:52:35,840 What is it? 840 00:52:35,920 --> 00:52:37,360 He says if you dare to force a confession, 841 00:52:37,440 --> 00:52:39,320 he'll bring his official seal and report you to His Majesty. 842 00:52:40,960 --> 00:52:43,960 All right. I guess she can't stay here anymore. 843 00:52:44,040 --> 00:52:46,680 Did she trick us all this time? 844 00:52:46,760 --> 00:52:48,240 She made us arrest her, 845 00:52:48,320 --> 00:52:50,760 yet we can't interrogate or question her. 846 00:52:50,840 --> 00:52:52,080 It's like we invited a god here. 847 00:52:54,760 --> 00:52:56,440 Treating this as a charade 848 00:52:57,920 --> 00:52:58,880 is good too. 849 00:52:58,960 --> 00:53:00,000 What shall we do with her? 850 00:53:00,760 --> 00:53:02,080 Take good care of her. 851 00:53:02,760 --> 00:53:05,800 See that no harm comes to her until the Jiang family picks her up. 852 00:53:05,880 --> 00:53:07,640 But we don't have any women here. 853 00:53:10,920 --> 00:53:12,240 Go fetch her maid. 854 00:53:13,440 --> 00:53:15,960 My lord, Ms. Jiang has a request. 855 00:53:16,040 --> 00:53:16,880 Out with it. 856 00:53:17,840 --> 00:53:20,360 She'd like you to arrange for her to speak to some people 857 00:53:20,440 --> 00:53:21,600 from Zhennv Hall. 858 00:53:23,320 --> 00:53:25,200 What makes her think I'd help her? 859 00:53:26,360 --> 00:53:29,120 She said she'd starve herself if you don't help her 860 00:53:30,040 --> 00:53:32,440 and you can't hand her over to the Jiang family unharmed. 861 00:53:41,880 --> 00:53:43,000 Where's Duke Su? 862 00:53:43,080 --> 00:53:45,000 He's just finished the interrogation and is resting. 863 00:53:45,720 --> 00:53:46,960 Where is my daughter? 864 00:53:48,480 --> 00:53:49,920 I want to see her now. 865 00:53:50,560 --> 00:53:52,040 Don't be anxious, Chancellor Jiang. 866 00:53:52,120 --> 00:53:53,680 His lordship has straightened things out 867 00:53:53,760 --> 00:53:54,880 with your daughter. 868 00:53:54,960 --> 00:53:55,960 It was a misunderstanding. 869 00:53:56,040 --> 00:53:57,040 Ms. Jiang is innocent 870 00:53:57,120 --> 00:53:59,280 and unharmed. 871 00:53:59,360 --> 00:54:00,760 She just had a little scare. 872 00:54:00,840 --> 00:54:03,640 His lordship wants you to know 873 00:54:03,720 --> 00:54:06,400 that you're free to take Jiang Li home. 874 00:54:08,360 --> 00:54:10,120 Anything else? 875 00:54:10,200 --> 00:54:11,400 He did say a couple of things. 876 00:54:11,480 --> 00:54:13,360 First, he said you can just thank His Majesty 877 00:54:13,440 --> 00:54:15,320 for this matter. 878 00:54:15,880 --> 00:54:16,720 Second, 879 00:54:16,800 --> 00:54:18,960 when you're picking her up from here, 880 00:54:19,040 --> 00:54:20,040 he will give her 881 00:54:20,120 --> 00:54:22,200 half of the ceremonial weapons here 882 00:54:22,280 --> 00:54:23,480 to escort her home 883 00:54:23,560 --> 00:54:25,720 and prove her innocence. 884 00:54:31,080 --> 00:54:32,320 What are you doing here? 885 00:54:33,040 --> 00:54:33,960 I've come to help you. 886 00:54:48,640 --> 00:54:50,440 I'm profiting from your misfortune. 887 00:54:51,880 --> 00:54:53,440 I can go home to the Jiang family now. 888 00:54:54,160 --> 00:54:56,000 So I'll make sure you get to live. 889 00:54:56,960 --> 00:54:58,400 That's all? 890 00:54:58,960 --> 00:54:59,800 Of course. 891 00:55:01,360 --> 00:55:04,880 However, all of you must keep Jiang Li's secret 892 00:55:05,720 --> 00:55:07,120 hidden forever. 893 00:55:07,680 --> 00:55:09,280 It's for your own good. 894 00:55:09,360 --> 00:55:10,760 This case's trial is coming up. 895 00:55:11,240 --> 00:55:13,960 Your affair was a violation of customs 896 00:55:14,040 --> 00:55:15,200 and an offense against decency. 897 00:55:15,280 --> 00:55:16,800 It has nothing to do with them, 898 00:55:16,880 --> 00:55:18,000 and you don't deserve to die. 899 00:55:18,640 --> 00:55:21,680 With me pleading for you, you'll spend a few days in jail, at most. 900 00:55:21,760 --> 00:55:23,640 If you get pardoned, you'll be released even earlier. 901 00:55:23,720 --> 00:55:27,120 However, killing the daughter of the Chancellor 902 00:55:27,960 --> 00:55:29,320 is a capital crime. 903 00:55:30,880 --> 00:55:33,560 I may have stolen someone's identity out of greed, 904 00:55:33,640 --> 00:55:34,760 but it doesn't harm anyone. 905 00:55:35,640 --> 00:55:38,720 But you girls took someone's life. 906 00:55:40,360 --> 00:55:41,760 All of you can't be spared. 907 00:55:42,560 --> 00:55:45,320 Don't you ever think of blackmailing me with this. 908 00:55:45,800 --> 00:55:47,000 I'll live, 909 00:55:47,880 --> 00:55:49,840 but I can watch you die. 910 00:56:02,240 --> 00:56:04,040 -Chief. -Chief. 62348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.