Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,080 --> 00:01:41,840
FILIAL PIETY, VIRTUOUS,
FAITHFUL, UNSWERVING
2
00:01:46,560 --> 00:01:47,400
ZHENNV HALL
3
00:01:47,480 --> 00:01:49,040
I have a perfect solution.
4
00:01:50,800 --> 00:01:51,760
What is it?
5
00:01:52,320 --> 00:01:53,240
Starting today,
6
00:01:54,600 --> 00:01:55,600
I
7
00:01:56,320 --> 00:01:57,680
will be Jiang Li.
8
00:02:05,680 --> 00:02:07,360
Jiang Li never left Zhennv Hall
9
00:02:07,920 --> 00:02:09,400
in the past ten years anyway.
10
00:02:10,080 --> 00:02:11,320
It has been ten years.
11
00:02:11,880 --> 00:02:13,960
No one knows what she looks like by now.
12
00:02:14,040 --> 00:02:15,800
Besides, you call the shots here.
13
00:02:16,520 --> 00:02:18,640
No one would dare to defy you.
14
00:02:19,200 --> 00:02:20,200
But...
15
00:02:21,560 --> 00:02:22,680
What's your motive?
16
00:02:23,880 --> 00:02:26,080
She's still better off than me.
17
00:02:27,600 --> 00:02:29,720
She's the daughter
of the Chief Secretariat.
18
00:02:30,880 --> 00:02:32,480
It's better than a peasant woman like me.
19
00:02:33,920 --> 00:02:36,520
Perhaps the Jiang family
will remember their daughter someday.
20
00:02:37,160 --> 00:02:39,360
Then I can live a life of luxury.
21
00:02:42,560 --> 00:02:43,600
Do we have a deal?
22
00:03:18,000 --> 00:03:19,120
Chief,
23
00:03:19,200 --> 00:03:20,760
Ms. Jiang still dares to lie in her bed?
24
00:03:22,400 --> 00:03:23,800
Tell everyone
25
00:03:23,880 --> 00:03:24,960
to butt out
26
00:03:25,480 --> 00:03:26,360
of Jiang Li's affairs.
27
00:03:26,440 --> 00:03:27,440
Yes.
28
00:03:28,000 --> 00:03:29,240
She'll be recuperating here
29
00:03:29,880 --> 00:03:31,040
for the next seven days.
30
00:04:42,160 --> 00:04:43,000
Tong'er.
31
00:04:43,960 --> 00:04:44,840
Tong'er.
32
00:04:45,800 --> 00:04:46,840
What's the matter with you?
33
00:04:47,320 --> 00:04:48,440
If not for you,
34
00:04:48,520 --> 00:04:50,360
her ladyship won't die!
35
00:04:50,440 --> 00:04:51,680
But you're an ingrate
36
00:04:51,760 --> 00:04:53,840
and you even stole her identity!
37
00:04:53,920 --> 00:04:56,200
Today, I'm going to kill you
38
00:04:56,280 --> 00:04:57,680
-to avenge her ladyship!
-Tong'er!
39
00:04:59,000 --> 00:04:59,880
Tong'er.
40
00:04:59,960 --> 00:05:01,120
Tong'er.
41
00:05:01,200 --> 00:05:02,080
Tong'er!
42
00:05:02,640 --> 00:05:03,640
Do you think it's enough
43
00:05:03,720 --> 00:05:05,440
to kill me and the Chief?
44
00:05:05,520 --> 00:05:07,440
What about those
who sent Jiang Li to Zhennv Hall?
45
00:05:08,160 --> 00:05:10,280
What about the people
who ignored her for ten years?
46
00:05:10,920 --> 00:05:12,720
Do you think
they would feel sad and sorry?
47
00:05:13,320 --> 00:05:15,520
They won't!
48
00:05:16,680 --> 00:05:18,040
They would just feign sympathy,
49
00:05:18,120 --> 00:05:19,520
forget about the whole thing,
50
00:05:19,600 --> 00:05:21,840
and live prosperously
and comfortably in their rich family.
51
00:05:21,920 --> 00:05:23,240
Is that what you want?
52
00:05:23,320 --> 00:05:25,080
Then her ladyship would've died in vain!
53
00:05:25,160 --> 00:05:26,280
His lordship...
54
00:05:26,800 --> 00:05:28,640
His lordship
will give her ladyship justice.
55
00:05:28,720 --> 00:05:30,680
His lordship will...
56
00:05:33,840 --> 00:05:34,680
I...
57
00:05:34,760 --> 00:05:35,840
Will he give her justice?
58
00:05:36,840 --> 00:05:39,560
Chancellor Jiang ignored his daughter
for ten years.
59
00:05:39,640 --> 00:05:41,920
He finally got rid of her
now that she's dead.
60
00:05:42,000 --> 00:05:43,760
And he'll give her justice?
61
00:05:44,320 --> 00:05:45,760
Besides, what can he do?
62
00:05:45,840 --> 00:05:47,560
Shut down Zhennv Hall
63
00:05:47,640 --> 00:05:49,640
and take Li'er's body
for a fancy funeral back home?
64
00:05:49,720 --> 00:05:52,440
Wouldn't she be buried
with a bad reputation then?
65
00:05:53,040 --> 00:05:54,040
Then what?
66
00:05:54,520 --> 00:05:55,720
Her stepmother
67
00:05:55,800 --> 00:05:57,720
gets praised for being merciful?
68
00:06:22,560 --> 00:06:23,560
Tong'er.
69
00:06:26,600 --> 00:06:28,680
I need Jiang Li's identity indeed.
70
00:06:30,120 --> 00:06:31,360
What exactly are you planning to do?
71
00:06:36,840 --> 00:06:38,400
Jiang Li's reputation and my reputation
72
00:06:39,640 --> 00:06:41,320
were both tainted.
73
00:06:42,360 --> 00:06:43,680
No one was willing to believe us.
74
00:06:46,160 --> 00:06:47,320
But Li'er believed in me
75
00:06:49,080 --> 00:06:50,280
and I believed in her.
76
00:06:53,640 --> 00:06:54,760
However,
77
00:06:56,000 --> 00:06:57,520
Li'er is dead now.
78
00:06:58,520 --> 00:06:59,920
She can't clear her own name.
79
00:07:02,000 --> 00:07:03,640
Let me help her clear it.
80
00:07:07,160 --> 00:07:08,480
They think
81
00:07:09,760 --> 00:07:12,200
our reputation will forever
be tainted, don't they?
82
00:07:13,360 --> 00:07:14,880
Let's show them
83
00:07:16,160 --> 00:07:17,320
how you and I
84
00:07:19,200 --> 00:07:21,360
can clear
85
00:07:23,640 --> 00:07:24,640
our names.
86
00:07:35,680 --> 00:07:37,480
Do a thorough cleaning.
87
00:07:37,560 --> 00:07:39,240
Clean every nook and cranny,
88
00:07:39,320 --> 00:07:40,600
especially under the trees.
89
00:07:41,400 --> 00:07:43,080
Pull yourselves together.
90
00:07:43,160 --> 00:07:45,240
Make the whole place squeaky clean.
91
00:07:46,000 --> 00:07:48,560
Do your tasks well.
92
00:08:02,520 --> 00:08:03,560
Tong'er.
93
00:08:03,640 --> 00:08:04,480
Tong'er.
94
00:08:07,120 --> 00:08:08,160
Why did you come out?
95
00:08:09,000 --> 00:08:11,160
It must be difficult
collecting firewood all by yourself.
96
00:08:12,000 --> 00:08:12,960
I'll go with you tomorrow.
97
00:08:13,040 --> 00:08:15,520
But the Chief said
you can't leave this courtyard for now.
98
00:08:16,440 --> 00:08:17,360
I won't touch it again.
99
00:08:17,440 --> 00:08:18,400
Such curiousity.
100
00:08:19,400 --> 00:08:20,800
-I won't do it again.
-Only the Chief
101
00:08:20,880 --> 00:08:21,960
can touch the lantern.
102
00:08:22,040 --> 00:08:23,880
You're disobedient and insensible.
103
00:08:23,960 --> 00:08:25,640
-I won't do it again.
-Quit staring, go.
104
00:08:25,720 --> 00:08:26,600
-They might see you.
-Such...
105
00:08:26,680 --> 00:08:28,720
-Why can't we touch the lantern?
-Why are you still here?
106
00:08:28,800 --> 00:08:30,920
We can't light a lantern
and roam around at night.
107
00:08:31,000 --> 00:08:33,400
Lanterns can only be lit
outside the ancestral shrine,
108
00:08:33,480 --> 00:08:36,440
so only the Chief can light them.
109
00:08:36,520 --> 00:08:38,200
No one else can touch them.
110
00:08:43,760 --> 00:08:45,160
"There are four feminine virtues.
111
00:08:45,240 --> 00:08:48,160
Feminine conduct, feminine speech,
112
00:08:48,240 --> 00:08:51,360
feminine comportment, feminine works.
113
00:08:51,440 --> 00:08:53,280
What is feminine conduct?"
114
00:09:04,560 --> 00:09:05,560
Nice needlework.
115
00:09:07,120 --> 00:09:08,240
I had a lot
116
00:09:08,760 --> 00:09:09,720
of practice.
117
00:09:10,480 --> 00:09:11,640
I'll get everything ready
118
00:09:12,120 --> 00:09:13,760
in a couple of days
119
00:09:14,480 --> 00:09:16,560
and introduce you as Jiang Li to everyone.
120
00:09:17,200 --> 00:09:20,480
Then you can show yourself.
121
00:09:20,560 --> 00:09:21,920
Thank you, Chief.
122
00:09:28,040 --> 00:09:31,960
KIND AND MORAL REPUTATION
123
00:09:39,880 --> 00:09:40,840
You can give it to me.
124
00:10:05,200 --> 00:10:07,600
"But it's taught to men but not women..."
125
00:10:13,760 --> 00:10:15,280
You're a smart girl.
126
00:10:15,840 --> 00:10:17,640
As long as you obey me,
127
00:10:18,920 --> 00:10:20,560
you won't go hungry.
128
00:10:20,640 --> 00:10:22,560
I'll do as you say, Chief.
129
00:10:24,680 --> 00:10:25,680
Chief,
130
00:10:26,920 --> 00:10:28,440
did you change your incense today?
131
00:10:29,560 --> 00:10:31,760
No talking while working.
132
00:10:33,320 --> 00:10:34,640
Take care, Chief.
133
00:11:05,000 --> 00:11:08,920
At 7:15 p.m., lie still in bed.
134
00:11:10,360 --> 00:11:13,880
Having reveries
and not sleeping is unclean.
135
00:11:16,560 --> 00:11:20,000
Venturing out at night is impure.
136
00:11:22,800 --> 00:11:26,200
At 7:15 p.m., lie still in bed.
137
00:11:27,040 --> 00:11:28,560
Zhennv Hall is heavily guarded.
138
00:11:29,360 --> 00:11:31,640
Her ladyship and I
lived here for ten years
139
00:11:31,720 --> 00:11:33,840
and never got a chance to escape.
140
00:11:34,400 --> 00:11:36,600
Now, I'm afraid it's even harder.
141
00:11:38,640 --> 00:11:39,720
Where are you going?
142
00:11:41,360 --> 00:11:42,760
I want to go out for some fresh air.
143
00:11:43,600 --> 00:11:45,600
No, going out at this hour
is considered unclean.
144
00:11:45,680 --> 00:11:46,520
You'll get beaten up.
145
00:11:47,280 --> 00:11:49,240
Everyone has turned off the lights
and gone to bed.
146
00:11:49,720 --> 00:11:51,800
I don't think I'll get caught
if I go out now.
147
00:11:52,360 --> 00:11:54,640
The reason we have a rule
against going out at night
148
00:11:55,240 --> 00:11:56,280
is because
149
00:11:57,120 --> 00:11:58,880
there was once a girl here
150
00:11:58,960 --> 00:12:01,280
who sneaked out at night to meet her lover
151
00:12:01,360 --> 00:12:03,240
and ended up
falling off a cliff and dying.
152
00:12:03,760 --> 00:12:05,400
But her spirit remained
153
00:12:05,480 --> 00:12:06,800
and haunted Zhennv Hall at night.
154
00:12:06,880 --> 00:12:09,880
After that, another girl
sneaked out to have fun.
155
00:12:11,040 --> 00:12:12,720
And she saw the ghost
156
00:12:13,320 --> 00:12:14,960
and was nearly frightened to death.
157
00:12:15,040 --> 00:12:17,480
Could that be just a story
to discourage you
158
00:12:18,000 --> 00:12:18,920
from venturing outside?
159
00:12:19,000 --> 00:12:20,240
No, it's true.
160
00:12:20,840 --> 00:12:22,680
That girl remembered it clearly.
161
00:12:23,240 --> 00:12:25,920
The female ghost was dressed like us
162
00:12:26,000 --> 00:12:27,440
and she was tall.
163
00:12:27,520 --> 00:12:29,160
It's so creepy.
164
00:12:29,720 --> 00:12:30,920
A tall, female ghost?
165
00:13:01,520 --> 00:13:02,360
After three days,
166
00:13:02,880 --> 00:13:05,000
Mrs. Liu will be
visiting Zhennv Hall on her way
167
00:13:05,080 --> 00:13:07,080
to the ceremony
in the middle of the month.
168
00:13:08,280 --> 00:13:09,680
Since it's a long journey,
169
00:13:09,760 --> 00:13:12,160
Mrs. Liu will be spending the night here.
170
00:13:13,120 --> 00:13:14,560
In the next few days, give orders
171
00:13:15,160 --> 00:13:17,120
to make sure Zhennv Hall is very clean,
172
00:13:17,920 --> 00:13:20,560
so Mrs. Liu will feel comfortable.
173
00:13:21,960 --> 00:13:22,880
Got it.
174
00:13:25,920 --> 00:13:27,520
On the day of Mrs. Liu's arrival,
175
00:13:27,600 --> 00:13:29,280
make sure those two stay in the room.
176
00:13:29,760 --> 00:13:30,840
Don't let them roam about,
177
00:13:32,360 --> 00:13:34,160
lest they offend our guest.
178
00:13:35,640 --> 00:13:36,600
Yes.
179
00:13:39,880 --> 00:13:42,480
The wife of Liu Yuanfeng,
Vice Minister of Revenue.
180
00:13:44,360 --> 00:13:45,240
Tong'er.
181
00:13:46,240 --> 00:13:47,200
Do you know her?
182
00:13:47,280 --> 00:13:48,880
If my memory serves me right,
183
00:13:49,680 --> 00:13:51,760
she was Madam Ye's good friend.
184
00:13:52,520 --> 00:13:53,680
The hairpin you're wearing
185
00:13:53,760 --> 00:13:55,880
was a gift from her to Madam Ye.
186
00:14:00,640 --> 00:14:02,880
You must be tired, Mrs. Liu.
187
00:14:02,960 --> 00:14:05,200
One is never too tired to give out alms.
188
00:14:06,160 --> 00:14:07,960
-Greetings, Mrs. Liu.
-Greetings, Mrs. Liu.
189
00:14:13,080 --> 00:14:15,280
Zhennv Hall is so well-kept.
190
00:14:15,920 --> 00:14:17,320
You obviously worked very hard.
191
00:14:17,400 --> 00:14:19,960
Sorry for visiting on such short notice.
192
00:14:20,040 --> 00:14:21,640
Not at all.
193
00:14:21,720 --> 00:14:23,680
We're very grateful for your visit.
194
00:14:24,560 --> 00:14:25,880
We've already prepared your room.
195
00:14:25,960 --> 00:14:27,960
I hope you can make do for the night.
196
00:14:28,560 --> 00:14:29,600
This way, please.
197
00:14:32,520 --> 00:14:35,200
ZHENNV HALL
198
00:14:43,760 --> 00:14:44,680
Tong'er.
199
00:14:45,760 --> 00:14:46,720
Tong'er.
200
00:14:47,200 --> 00:14:48,400
Wake up.
201
00:14:51,360 --> 00:14:52,200
Tonight
202
00:14:52,720 --> 00:14:54,520
is our only chance to leave this place.
203
00:14:55,680 --> 00:14:56,560
How?
204
00:14:57,280 --> 00:14:58,120
Through Mrs. Liu.
205
00:14:59,000 --> 00:15:00,040
But Mrs. Liu has always known
206
00:15:00,120 --> 00:15:02,240
that her ladyship was staying here,
207
00:15:02,320 --> 00:15:04,680
yet she never came to send her regards.
208
00:15:04,760 --> 00:15:06,440
Besides, without
the Jiang family's instruction,
209
00:15:06,520 --> 00:15:08,040
can she get us out of here?
210
00:15:13,000 --> 00:15:16,240
Give this hairpin to Mrs. Liu.
211
00:15:19,760 --> 00:15:21,520
Will this work?
212
00:15:21,600 --> 00:15:24,280
Tell Mrs. Liu that Jiang Li is in trouble.
213
00:15:24,840 --> 00:15:26,880
Once she sees this hairpin,
she'll surely follow you.
214
00:15:27,480 --> 00:15:29,440
But everyone here
215
00:15:29,520 --> 00:15:30,680
reveres the Chief.
216
00:15:31,240 --> 00:15:33,040
Even if Mrs. Liu is willing
to stand up for us,
217
00:15:33,600 --> 00:15:35,680
if the Chief denies it,
218
00:15:35,760 --> 00:15:37,120
she might even falsely accuse us.
219
00:15:37,200 --> 00:15:38,640
What if Mrs. Liu
220
00:15:38,720 --> 00:15:41,400
sees the Chief's inappropriate behavior?
221
00:15:42,480 --> 00:15:43,680
You mean...
222
00:15:43,760 --> 00:15:46,480
Did you notice the Chief's scent?
223
00:15:47,440 --> 00:15:50,040
She wears makeup every day.
What's so strange about that?
224
00:15:50,600 --> 00:15:53,080
Is it every day or just sometimes?
225
00:15:54,240 --> 00:15:56,360
I don't think it's daily.
226
00:15:57,120 --> 00:15:58,320
Now, you're getting it.
227
00:15:58,880 --> 00:16:00,600
While I first read Lessons for Women,
228
00:16:00,680 --> 00:16:02,840
I noticed a scent on the Chief's body.
229
00:16:02,920 --> 00:16:05,880
It was no ordinary scent.
230
00:16:05,960 --> 00:16:08,720
It was the scent of ylang-ylang.
231
00:16:09,360 --> 00:16:10,400
The scent of ylang-ylang?
232
00:16:10,960 --> 00:16:13,840
It's used by married couples
for sexual attraction.
233
00:16:15,360 --> 00:16:17,960
How do you know that?
234
00:16:19,560 --> 00:16:23,080
Madam, Mr. Shen hasn't visited you
in the past few days.
235
00:16:23,160 --> 00:16:24,840
I prepared this for you.
236
00:16:28,960 --> 00:16:29,840
What is this?
237
00:16:30,560 --> 00:16:31,560
The scent of ylang-ylang.
238
00:16:39,480 --> 00:16:41,200
Whenever the Chief smells of ylang-ylang,
239
00:16:41,840 --> 00:16:43,840
the lantern would be hung high,
like tonight.
240
00:16:44,720 --> 00:16:46,000
When the Chief doesn't smell
of ylang-ylang,
241
00:16:46,080 --> 00:16:47,680
the lantern wouldn't be hung as high.
242
00:16:48,840 --> 00:16:50,920
So there's a hidden meaning
to the lantern.
243
00:16:51,000 --> 00:16:54,800
Isn't there a place
called Helin Temple nearby?
244
00:16:55,360 --> 00:16:57,040
Yes, it's on the mountaintop
opposite here.
245
00:16:58,520 --> 00:17:01,080
The day I sneaked out
to collect firewood for you,
246
00:17:01,560 --> 00:17:03,560
I deliberately wandered
towards Helin Temple.
247
00:17:04,520 --> 00:17:06,599
I noticed that when the lantern is raised,
248
00:17:07,119 --> 00:17:08,760
it's visible on the mountain opposite us.
249
00:17:09,520 --> 00:17:12,440
And when the lantern is lowered,
it's obscured from view.
250
00:17:14,599 --> 00:17:17,720
I went to Helin Temple
to light an incense before.
251
00:17:18,599 --> 00:17:20,640
They hold a ceremony every other night.
252
00:17:21,680 --> 00:17:22,920
Whenever there was a ceremony,
253
00:17:23,560 --> 00:17:25,839
the Chief would smell of ylang-ylang
254
00:17:26,400 --> 00:17:27,839
and the lantern is visible
255
00:17:27,920 --> 00:17:29,160
from the mountain across us.
256
00:17:29,240 --> 00:17:30,480
What does that mean?
257
00:17:30,560 --> 00:17:32,440
It means the lantern
258
00:17:32,520 --> 00:17:34,880
is a signal to the participants
of Helin Temple's ceremony.
259
00:17:34,960 --> 00:17:36,240
Exactly.
260
00:17:36,320 --> 00:17:39,080
But what does that tell us?
261
00:17:39,760 --> 00:17:41,240
Could it just be a coincidence?
262
00:17:42,240 --> 00:17:43,280
It's not a coincidence.
263
00:17:44,640 --> 00:17:47,400
One day,
while they were out collecting fruits,
264
00:17:48,160 --> 00:17:49,480
I lowered the lantern on purpose.
265
00:17:50,880 --> 00:17:51,920
Guess what happened.
266
00:18:12,000 --> 00:18:13,400
That night,
267
00:18:13,480 --> 00:18:15,440
I had a feeling something might happen.
268
00:18:15,920 --> 00:18:18,080
So I sneaked out while you were asleep.
269
00:18:19,600 --> 00:18:21,600
And I encountered the tall female ghost
270
00:18:22,200 --> 00:18:23,360
you told me about.
271
00:18:44,160 --> 00:18:46,760
The curfews, the female ghost...
272
00:18:47,480 --> 00:18:50,160
So it was all meant to restrict us
273
00:18:50,640 --> 00:18:52,000
while she goes about her business.
274
00:18:52,480 --> 00:18:54,960
But if she gets caught,
275
00:18:55,040 --> 00:18:56,440
she'll be thrown into prison.
276
00:18:56,520 --> 00:18:58,680
Besides, there's a ceremony
at Helin Temple.
277
00:18:59,680 --> 00:19:01,880
With Mrs. Liu around,
why would the Chief dare to...
278
00:19:03,680 --> 00:19:04,600
I was the one
279
00:19:06,000 --> 00:19:07,120
who hung the lantern high.
280
00:19:19,280 --> 00:19:21,760
Miss, you're incredible.
281
00:19:22,960 --> 00:19:24,240
I'll go to Mrs. Liu now.
282
00:19:25,120 --> 00:19:25,960
Tong'er.
283
00:19:28,280 --> 00:19:29,280
To see Mrs. Liu,
284
00:19:30,000 --> 00:19:31,400
aside from the hairpin,
285
00:19:31,480 --> 00:19:32,520
you need a reason.
286
00:19:37,120 --> 00:19:37,960
Do it.
287
00:19:38,600 --> 00:19:41,280
No, must we go to this extent?
288
00:19:47,280 --> 00:19:48,320
This is our only chance.
289
00:19:49,400 --> 00:19:52,080
Unlike Jiang Li, I don't have any scars.
290
00:19:53,240 --> 00:19:55,920
Our act must be convincing enough
291
00:19:56,480 --> 00:19:57,920
to dispel any suspicion.
292
00:19:58,560 --> 00:20:01,960
We have to do it for Jiang Li's sake.
293
00:21:08,440 --> 00:21:10,760
MR. QIN
294
00:21:21,480 --> 00:21:22,320
My lord,
295
00:21:22,880 --> 00:21:24,040
Zhennv Hall is right ahead.
296
00:21:25,160 --> 00:21:26,360
Zhennv Hall?
297
00:21:26,440 --> 00:21:28,720
Women who can't go down the mountain
are detained there.
298
00:21:28,800 --> 00:21:30,480
It's a great hideout indeed.
299
00:21:52,440 --> 00:21:53,480
Who's there?
300
00:21:57,320 --> 00:21:58,160
Come out.
301
00:21:59,960 --> 00:22:00,880
Show yourself.
302
00:22:02,040 --> 00:22:02,880
Come out.
303
00:22:10,360 --> 00:22:12,760
Kind maiden, someone's after me.
304
00:22:14,280 --> 00:22:16,080
Please help me.
305
00:22:19,880 --> 00:22:21,280
This isn't a Buddhist temple
306
00:22:21,360 --> 00:22:22,840
and I'm not a kind maiden.
307
00:22:22,920 --> 00:22:25,440
You'll get discovered eventually
if you hide here.
308
00:22:26,280 --> 00:22:28,000
The back mountain forest
lies beyond those windows.
309
00:22:29,760 --> 00:22:31,960
Hurry up and go.
310
00:22:32,040 --> 00:22:33,080
Thank you.
311
00:22:57,560 --> 00:22:59,520
If you come any closer, I'll kill her.
312
00:23:00,040 --> 00:23:00,880
Be my guest.
313
00:23:02,120 --> 00:23:04,040
You can add murder to your crimes then.
314
00:23:11,960 --> 00:23:12,880
Duke Su.
315
00:23:14,800 --> 00:23:15,640
Mr. Qin,
316
00:23:15,720 --> 00:23:17,440
surrender quickly.
317
00:23:18,000 --> 00:23:19,160
You can't escape your crime
318
00:23:20,040 --> 00:23:21,240
of salt trafficking.
319
00:23:21,320 --> 00:23:22,600
What? I don't know what you're saying.
320
00:23:22,680 --> 00:23:24,840
Tell us where you got the salt.
321
00:23:24,920 --> 00:23:26,000
You made his lordship chase you
322
00:23:26,080 --> 00:23:27,560
to this lousy place from Helin Temple.
323
00:23:27,640 --> 00:23:28,840
If you don't come clean,
324
00:23:28,920 --> 00:23:30,560
even the heavens won't be able
325
00:23:30,640 --> 00:23:31,760
to save you.
326
00:23:31,840 --> 00:23:32,760
You can't fool me.
327
00:23:32,840 --> 00:23:35,720
I know I won't end up well in your hands.
328
00:23:35,800 --> 00:23:37,320
If you don't let me go today,
329
00:23:37,840 --> 00:23:39,080
I'll die regardless,
330
00:23:39,560 --> 00:23:40,840
so I may as well die here.
331
00:23:41,400 --> 00:23:44,240
At least a beautiful woman
will die with me.
332
00:23:44,800 --> 00:23:46,280
I've always been kind.
333
00:23:46,960 --> 00:23:48,920
Since that is what you want,
334
00:23:49,000 --> 00:23:50,320
I'll grant you your wish.
335
00:23:51,240 --> 00:23:53,080
In a moment, you and this beautiful woman
336
00:23:53,560 --> 00:23:54,960
will be reunited in the netherworld.
337
00:24:00,240 --> 00:24:02,600
Madam, my lady is dying.
338
00:24:02,680 --> 00:24:04,440
Please save her.
339
00:24:06,760 --> 00:24:08,200
This is the hairpin I gave Zhenzhen.
340
00:24:09,480 --> 00:24:10,720
Could she be...
341
00:24:10,800 --> 00:24:11,640
Li'er?
342
00:24:12,320 --> 00:24:13,440
Yes.
343
00:24:13,520 --> 00:24:14,640
Hurry, take me to her.
344
00:24:14,720 --> 00:24:15,920
All right, let's go.
345
00:24:23,520 --> 00:24:26,280
Dear, let's give up.
346
00:24:27,280 --> 00:24:28,120
What are you saying?
347
00:24:28,600 --> 00:24:31,120
I said, let's surrender.
348
00:24:32,760 --> 00:24:35,280
Duke Su has hunted us down here
349
00:24:36,120 --> 00:24:38,840
and captured both of us.
350
00:24:38,920 --> 00:24:40,280
What choice do we have?
351
00:24:42,240 --> 00:24:44,120
What are you talking about, you wench?
352
00:24:44,680 --> 00:24:46,120
Why did the higher-ups do this to us?
353
00:24:46,720 --> 00:24:47,800
We're forced into a corner.
354
00:24:48,440 --> 00:24:49,280
Release me first.
355
00:24:49,760 --> 00:24:52,480
Let's confess to Duke Su.
356
00:24:53,000 --> 00:24:54,800
He might let us live.
357
00:24:54,880 --> 00:24:56,120
Who exactly are you?
358
00:24:56,680 --> 00:24:58,800
I'm your accomplice, dear.
359
00:25:00,080 --> 00:25:01,200
Do it.
360
00:25:03,360 --> 00:25:04,240
What are you saying?
361
00:25:06,240 --> 00:25:08,800
So you two are in this together.
362
00:25:09,760 --> 00:25:10,680
Hurry up and kill her.
363
00:25:10,760 --> 00:25:13,160
I can take you away afterward.
364
00:25:13,240 --> 00:25:14,720
I'd like to see
365
00:25:15,600 --> 00:25:17,680
how you clean up your mess.
366
00:25:18,240 --> 00:25:19,320
I'll kill her now.
367
00:25:33,240 --> 00:25:35,440
I'll really kill her.
368
00:25:52,480 --> 00:25:53,440
-On your knees.
-Kneel.
369
00:25:56,000 --> 00:25:57,160
Get up.
370
00:25:57,240 --> 00:25:59,160
My lord, look at her.
371
00:25:59,760 --> 00:26:01,120
Doesn't she look familiar?
372
00:26:04,880 --> 00:26:06,800
My lady, check out this piece of cloth.
373
00:26:07,280 --> 00:26:09,360
My lady, someone is watching you
from the balcony.
374
00:26:11,000 --> 00:26:12,200
You don't see this everywhere.
375
00:26:14,960 --> 00:26:16,800
Printed clothes.
376
00:26:16,880 --> 00:26:17,920
Check them out.
377
00:26:28,080 --> 00:26:30,120
That's the new Top Scorer's wife,
378
00:26:30,200 --> 00:26:31,800
the most talented girl in Huaixiang.
379
00:26:31,880 --> 00:26:32,720
Isn't she beautiful?
380
00:26:34,560 --> 00:26:38,080
How do you know
she's the most talented girl in Huaixiang?
381
00:26:38,640 --> 00:26:41,120
He asked men to scout
for pretty and talented girls.
382
00:26:41,200 --> 00:26:42,040
Lu Ji, you...
383
00:26:42,520 --> 00:26:43,960
That's Duke Su.
384
00:26:44,920 --> 00:26:46,320
Yurong told me
385
00:26:46,400 --> 00:26:48,560
he's an arrogant and cruel man.
386
00:26:48,640 --> 00:26:51,360
We'd better not attract his attention.
Let's go.
387
00:27:00,760 --> 00:27:03,000
COFFIN OF HANLIN ACADEMY
SCHOLAR'S WIFE, MS. XUE
388
00:27:11,400 --> 00:27:13,040
By any chance,
389
00:27:13,920 --> 00:27:14,880
is your surname Xue?
390
00:27:17,160 --> 00:27:18,160
You got the wrong person.
391
00:27:19,920 --> 00:27:22,960
You're right. She's dead.
392
00:27:23,040 --> 00:27:25,040
She may be a ghost in the mountain,
393
00:27:26,280 --> 00:27:27,600
but a bandit?
394
00:27:28,520 --> 00:27:29,600
No way.
395
00:27:30,720 --> 00:27:32,360
Let me go!
396
00:27:32,440 --> 00:27:34,960
Don't listen to that crazy woman.
I'm innocent!
397
00:27:35,040 --> 00:27:36,760
You got the wrong guy. Let me go!
398
00:27:37,320 --> 00:27:39,240
Let go!
399
00:27:39,320 --> 00:27:40,320
How annoying.
400
00:27:43,280 --> 00:27:45,280
Bring him back and lock him up.
401
00:27:45,360 --> 00:27:46,240
Guards!
402
00:27:50,680 --> 00:27:52,800
I'll interrogate you right here and now.
403
00:27:53,280 --> 00:27:54,480
Once I'm done,
404
00:27:54,560 --> 00:27:56,720
I'll throw you back to your chief here.
405
00:27:57,520 --> 00:27:58,360
Get up.
406
00:28:03,520 --> 00:28:05,040
Duke Su, are you looking down on me?
407
00:28:05,600 --> 00:28:08,000
You're such an insolent woman!
408
00:28:08,080 --> 00:28:09,480
Do you think a girl from Zhennv Hall
409
00:28:10,520 --> 00:28:12,320
can't traffic salt?
410
00:28:12,920 --> 00:28:15,160
I know as much as that man,
411
00:28:15,240 --> 00:28:16,600
but why is he the only one
412
00:28:17,280 --> 00:28:18,680
you're bringing back to the capital?
413
00:28:18,760 --> 00:28:20,440
You're begging me to imprison you?
414
00:28:22,080 --> 00:28:23,320
How interesting.
415
00:28:23,400 --> 00:28:24,560
In this place,
416
00:28:25,600 --> 00:28:27,840
you can't force a confession out of me.
417
00:28:29,080 --> 00:28:30,520
Isn't it inconvenient?
418
00:28:33,840 --> 00:28:36,040
Li'er, are you there?
419
00:28:37,240 --> 00:28:38,200
Li'er!
420
00:28:38,880 --> 00:28:40,520
If we hadn't barged in today,
421
00:28:41,760 --> 00:28:43,480
you'd probably be doing a different act.
422
00:28:45,640 --> 00:28:47,520
You said your surname isn't Xue.
423
00:28:48,040 --> 00:28:49,840
Take me back to the capital
for interrogation
424
00:28:50,480 --> 00:28:51,680
and you'll know everything.
425
00:28:53,960 --> 00:28:56,040
Will I be able to see the act
426
00:28:56,120 --> 00:28:57,240
you originally planned?
427
00:28:58,120 --> 00:28:59,520
Do you want to watch it?
428
00:28:59,600 --> 00:29:00,960
I may as well.
429
00:29:03,440 --> 00:29:05,920
Tie me up and bring me out.
430
00:29:06,560 --> 00:29:07,520
I'll show you.
431
00:29:16,360 --> 00:29:18,120
My lady, why are you tied up?
432
00:29:18,600 --> 00:29:19,440
Don't touch her.
433
00:29:19,520 --> 00:29:21,480
She's Duke Su's convicted criminal.
434
00:29:22,640 --> 00:29:23,640
What's happening?
435
00:29:24,200 --> 00:29:25,320
What exactly is going on?
436
00:29:25,400 --> 00:29:26,880
Mrs. Liu, right?
437
00:29:28,120 --> 00:29:29,320
Duke Su.
438
00:29:29,400 --> 00:29:31,560
I pursued a wanted criminal to this place
439
00:29:31,640 --> 00:29:34,360
and stumbled upon
his suspected accomplice.
440
00:29:34,440 --> 00:29:37,560
I need to take her back for interrogation.
441
00:29:37,640 --> 00:29:40,960
There must be a misunderstanding, Duke Su.
442
00:29:41,880 --> 00:29:45,040
Tong'er, she is...
443
00:29:45,120 --> 00:29:45,960
My lady,
444
00:29:46,040 --> 00:29:46,960
this is Mrs. Liu,
445
00:29:47,040 --> 00:29:49,080
who used to visit you and Madam.
446
00:29:52,680 --> 00:29:55,040
Mrs. Liu? You're so...
447
00:29:56,240 --> 00:29:58,280
Help me, Mrs. Liu.
448
00:29:59,360 --> 00:30:01,040
I'm not a criminal's accomplice.
449
00:30:02,280 --> 00:30:04,720
I was set up.
I tried to explain, but to no avail.
450
00:30:05,840 --> 00:30:07,760
I don't want to be taken
to the capital for trial.
451
00:30:08,280 --> 00:30:09,360
Help me.
452
00:30:09,440 --> 00:30:10,880
All right, don't fret.
453
00:30:12,960 --> 00:30:15,800
Duke Su, how can you
randomly arrest people?
454
00:30:15,880 --> 00:30:17,120
This is Zhennv Hall.
455
00:30:17,920 --> 00:30:20,200
You're taking a girl from here
456
00:30:20,280 --> 00:30:22,360
without informing the Chief.
457
00:30:22,440 --> 00:30:24,640
Don't you think it's inappropriate?
458
00:30:25,880 --> 00:30:28,280
Mrs. Liu, please ask the Chief
459
00:30:29,440 --> 00:30:30,800
to plead on my behalf.
460
00:30:30,880 --> 00:30:31,760
Don't worry.
461
00:30:31,840 --> 00:30:32,960
I'll go get the Chief
462
00:30:33,040 --> 00:30:34,600
to do you justice.
463
00:30:36,280 --> 00:30:38,680
I'll be waiting here, Mrs. Liu.
464
00:31:09,440 --> 00:31:10,400
What are you doing here?
465
00:31:11,000 --> 00:31:12,520
You hung the lantern high,
466
00:31:13,360 --> 00:31:14,560
so here I am.
467
00:31:15,560 --> 00:31:16,400
Lantern?
468
00:31:19,560 --> 00:31:21,480
Not now, I have an important guest.
469
00:31:21,560 --> 00:31:22,600
You need to leave.
470
00:31:23,840 --> 00:31:25,840
Get up. Leave now.
471
00:31:29,360 --> 00:31:30,440
I'm already here.
472
00:31:31,040 --> 00:31:33,440
I checked, there's no one out there.
473
00:31:35,760 --> 00:31:36,640
Let go.
474
00:32:24,480 --> 00:32:25,440
Mrs. Liu!
475
00:32:27,520 --> 00:32:29,640
You indecent, obscene,
476
00:32:29,720 --> 00:32:32,040
lascivious, shameless people!
477
00:32:32,760 --> 00:32:35,280
Girls, capture this scandalous couple!
478
00:32:39,200 --> 00:32:40,280
You two.
479
00:32:42,560 --> 00:32:44,120
Capture them!
480
00:32:46,840 --> 00:32:47,760
Mrs. Liu.
481
00:32:50,480 --> 00:32:51,440
Keep walking.
482
00:32:52,960 --> 00:32:53,880
-Kneel!
-Kneel down!
483
00:32:59,240 --> 00:33:01,280
This is my first time
484
00:33:01,360 --> 00:33:03,880
seeing the Chief dragged here,
all tied up.
485
00:33:04,960 --> 00:33:06,880
I've really seen it all
in Qingcheng Mountain.
486
00:33:07,520 --> 00:33:10,160
Mrs. Liu, I... I was set up.
487
00:33:10,240 --> 00:33:11,600
I saw it with my own eyes.
488
00:33:11,680 --> 00:33:13,600
How can you deny it in front of Duke Su?
489
00:33:15,240 --> 00:33:16,640
This is out of my jurisdiction.
490
00:33:17,440 --> 00:33:18,560
Mrs. Liu, you decide.
491
00:33:18,640 --> 00:33:21,720
Guards, wake up all the girls.
492
00:33:21,800 --> 00:33:23,160
Leave two to stand guard.
493
00:33:23,680 --> 00:33:25,000
Lock up all the rest.
494
00:33:25,480 --> 00:33:27,640
We'll bring them to the government office
for trial tomorrow.
495
00:33:28,200 --> 00:33:29,720
These filthy animals.
496
00:33:30,480 --> 00:33:31,760
Just looking at them makes me angry.
497
00:33:31,840 --> 00:33:33,040
Lock them up now!
498
00:33:33,120 --> 00:33:34,000
-Yes.
-Yes.
499
00:33:34,080 --> 00:33:36,480
-It's not what you think, Mrs. Liu.
-Get up.
500
00:33:36,560 --> 00:33:37,440
-I'm wronged!
-Come on.
501
00:33:37,520 --> 00:33:38,440
Mrs. Liu!
502
00:33:38,520 --> 00:33:39,600
-Let's go.
-Mrs. Liu!
503
00:33:40,600 --> 00:33:41,640
Mrs. Liu.
504
00:33:42,680 --> 00:33:44,760
Can I take my criminal now?
505
00:33:50,240 --> 00:33:51,280
My...
506
00:33:52,960 --> 00:33:53,920
My lord,
507
00:33:54,520 --> 00:33:55,360
she's wounded.
508
00:34:05,000 --> 00:34:07,080
What should we do? Take her away or...
509
00:34:08,000 --> 00:34:09,159
Find a room for her to rest.
510
00:34:10,840 --> 00:34:11,840
And...
511
00:34:12,600 --> 00:34:13,440
You.
512
00:34:14,880 --> 00:34:15,719
Come here.
513
00:34:22,880 --> 00:34:24,920
-Interrogate this girl.
-Yes.
514
00:34:46,360 --> 00:34:47,880
You're finally awake.
515
00:34:48,719 --> 00:34:51,239
Mrs. Liu, sorry for the trouble.
516
00:34:51,800 --> 00:34:53,159
You've suffered.
517
00:34:54,280 --> 00:34:55,560
Why are you wounded like this?
518
00:34:56,600 --> 00:34:57,440
Don't move.
519
00:34:58,480 --> 00:34:59,360
Are you still dizzy?
520
00:35:00,560 --> 00:35:01,560
Lie down a bit longer.
521
00:35:05,720 --> 00:35:07,080
How did you get these wounds?
522
00:35:09,680 --> 00:35:10,840
There's no need to tell me.
523
00:35:10,920 --> 00:35:13,000
That bitch must have tortured you.
524
00:35:13,920 --> 00:35:16,240
When your maid brought this hairpin to me,
525
00:35:16,840 --> 00:35:19,560
I knew you were in trouble.
526
00:35:20,880 --> 00:35:22,160
If your mother knew
527
00:35:22,240 --> 00:35:23,960
what you've endured here,
528
00:35:24,480 --> 00:35:25,920
she'd be devastated.
529
00:35:26,560 --> 00:35:27,400
Mrs. Liu,
530
00:35:28,480 --> 00:35:30,160
it's all right. It's all in the past now.
531
00:35:31,440 --> 00:35:33,200
It's already enough for me
532
00:35:33,760 --> 00:35:35,080
to get to see you.
533
00:35:35,720 --> 00:35:37,600
But I wonder
534
00:35:37,680 --> 00:35:38,560
if Duke Su would...
535
00:35:38,640 --> 00:35:40,280
Don't worry, Li'er.
536
00:35:40,840 --> 00:35:43,240
Even if I can't snatch you away
from Duke Su,
537
00:35:43,320 --> 00:35:44,680
I can ask your family
538
00:35:44,760 --> 00:35:46,080
to take you from him.
539
00:35:46,560 --> 00:35:47,400
Just wait.
540
00:35:59,200 --> 00:36:00,120
Be quick!
541
00:36:00,200 --> 00:36:01,200
KIND AND MORAL REPUTATION
542
00:36:01,280 --> 00:36:02,120
Pick up the pace.
543
00:36:08,560 --> 00:36:11,440
Duke Su, I heard you're fond
of forcing confessions via torture.
544
00:36:11,520 --> 00:36:13,000
But let me warn you,
545
00:36:13,080 --> 00:36:14,600
she's the chancellor's
legitimate daughter.
546
00:36:14,680 --> 00:36:17,400
If I find even a scratch on her,
547
00:36:17,480 --> 00:36:20,560
I'll report it immediately
to the Chancellor Jiang.
548
00:36:20,640 --> 00:36:21,640
Does the Jiang family
549
00:36:23,160 --> 00:36:24,480
still care about her?
550
00:36:24,560 --> 00:36:26,080
Even if they don't,
551
00:36:26,720 --> 00:36:29,320
do you think the imperial court
will let you off?
552
00:36:37,880 --> 00:36:39,360
Mrs. Liu is something.
553
00:36:41,600 --> 00:36:42,520
Back to business.
554
00:36:43,440 --> 00:36:45,720
Shall we take her away
once she regains consciousness?
555
00:36:46,320 --> 00:36:47,760
Let her rest for a night.
556
00:36:48,720 --> 00:36:51,240
Or I'd get accused
of mistreating a criminal again.
557
00:36:51,320 --> 00:36:53,120
But Mr. Qin has been taken away.
558
00:36:53,600 --> 00:36:54,960
Does she get a special treatment?
559
00:36:55,720 --> 00:36:58,920
Prepare some paper and ink.
I have a memorial to write.
560
00:37:00,760 --> 00:37:04,640
I want to join in the fun for Zhennv Hall.
561
00:37:04,720 --> 00:37:05,560
Yes.
562
00:37:07,360 --> 00:37:08,880
KIND AND MORAL REPUTATION
563
00:37:10,240 --> 00:37:11,080
Tong'er.
564
00:37:13,040 --> 00:37:14,000
I'm sorry, Miss.
565
00:37:14,640 --> 00:37:16,720
I told them your wounds
are self-inflicted.
566
00:37:17,760 --> 00:37:19,240
I'm so useless.
567
00:37:20,840 --> 00:37:21,760
It's all right.
568
00:37:22,720 --> 00:37:23,920
It doesn't matter anymore.
569
00:37:25,000 --> 00:37:25,920
Miss,
570
00:37:26,000 --> 00:37:27,520
how did Duke Su get involved?
571
00:37:36,360 --> 00:37:37,480
It was an accident.
572
00:37:37,560 --> 00:37:39,240
Everyone is saying
573
00:37:39,960 --> 00:37:41,880
he's going to take you
to the capital for trial.
574
00:37:42,760 --> 00:37:44,000
Isn't that great?
575
00:37:45,120 --> 00:37:46,360
We'll play along.
576
00:37:47,600 --> 00:37:50,640
We can finally leave Qingcheng Mountain
and go back to the capital.
577
00:37:50,720 --> 00:37:51,560
But miss,
578
00:37:52,040 --> 00:37:53,680
even if we make it to the capital,
579
00:37:53,760 --> 00:37:55,200
we can't go back to the Jiang family.
580
00:37:55,880 --> 00:37:58,920
Besides, will Mrs. Liu
really go to the Jiang family?
581
00:37:59,000 --> 00:38:01,360
Mrs. Liu doesn't need to plead
with the Jiang family.
582
00:38:02,720 --> 00:38:04,760
The Chief's illicit sexual relations
583
00:38:04,840 --> 00:38:06,760
has already given Duke Liu
a reason to speak
584
00:38:06,840 --> 00:38:07,840
at the imperial court.
585
00:38:08,400 --> 00:38:10,200
Once this matter is brought up
in the imperial court
586
00:38:10,280 --> 00:38:11,400
in front of His Majesty,
587
00:38:11,960 --> 00:38:13,160
the Jiang family will be forced
588
00:38:13,240 --> 00:38:15,160
to remember the daughter
they abandoned for ten years.
589
00:38:16,120 --> 00:38:17,680
A reputable family like the Jiangs
590
00:38:18,320 --> 00:38:20,120
cannot risk being seen as heartless.
591
00:38:21,200 --> 00:38:23,880
So, whether they like it or not,
592
00:38:23,960 --> 00:38:25,680
they must
593
00:38:26,320 --> 00:38:27,480
take Jiang Li back,
594
00:38:28,200 --> 00:38:30,320
and make it look grand.
595
00:38:35,040 --> 00:38:37,760
ZHENNV HALL
596
00:38:44,760 --> 00:38:46,000
Did you sleep well?
597
00:38:57,960 --> 00:38:59,280
Were you up all night, Duke Su?
598
00:39:08,920 --> 00:39:10,360
I've been thinking all night.
599
00:39:11,120 --> 00:39:12,760
What exactly is your surname?
600
00:39:12,840 --> 00:39:15,000
Didn't you ask Mrs. Liu, Duke Su?
601
00:39:16,120 --> 00:39:18,440
She said your name seems to be...
602
00:39:19,760 --> 00:39:20,600
Lihua?
603
00:39:24,000 --> 00:39:24,960
Limao?
604
00:39:26,960 --> 00:39:28,000
Little civet?
605
00:39:28,920 --> 00:39:30,360
Please behave, Duke Su.
606
00:39:31,120 --> 00:39:34,000
This is the first time
a criminal told me to behave.
607
00:39:35,280 --> 00:39:37,480
That's not the behavior of a criminal.
608
00:39:38,080 --> 00:39:38,920
How about now?
609
00:39:40,920 --> 00:39:43,040
Yesterday, you mutilated your back.
610
00:39:43,840 --> 00:39:45,720
Today, you ask to be tied up.
611
00:39:47,680 --> 00:39:50,880
You're risking your life too much.
612
00:39:51,440 --> 00:39:54,560
I don't think you're afraid
of people who risk their lives, Duke Su.
613
00:39:58,360 --> 00:39:59,360
I'll get going.
614
00:40:07,920 --> 00:40:08,840
Miss.
615
00:40:50,640 --> 00:40:57,640
{\an8}FILIAL PIETY, VIRTUOUS,
FAITHFUL, UNSWERVING
616
00:41:07,680 --> 00:41:09,480
TAIJI HALL
617
00:41:09,560 --> 00:41:11,760
HEAVEN'S AUSPICIOUS RESPONSE
TO MONARCH'S HIGH VIRTUE
618
00:41:12,480 --> 00:41:14,680
I've checked people's sentiments
619
00:41:14,760 --> 00:41:17,760
like Your Majesty requested
and prepared a report.
620
00:41:22,360 --> 00:41:24,160
I heard your wife just passed away.
621
00:41:24,240 --> 00:41:26,240
Despite being busy
with the funeral for many days,
622
00:41:26,320 --> 00:41:28,120
you've completed the task
623
00:41:28,200 --> 00:41:29,320
I entrusted you so well.
624
00:41:29,400 --> 00:41:30,640
You're really a capable official.
625
00:41:32,040 --> 00:41:33,000
Your Majesty,
626
00:41:33,840 --> 00:41:36,320
my wife's recent death
627
00:41:37,040 --> 00:41:38,440
has left me crestfallen before.
628
00:41:38,520 --> 00:41:41,680
As I needed to travel
to her home for her funeral,
629
00:41:41,760 --> 00:41:44,160
I couldn't do my best
in Your Majesty's assigned task.
630
00:41:44,720 --> 00:41:46,000
I feel anxious.
631
00:41:46,960 --> 00:41:48,680
Please forgive me, Your Majesty.
632
00:41:48,760 --> 00:41:50,600
It's normal. You've done no wrong.
633
00:41:51,160 --> 00:41:53,160
Your devotion to your wife
634
00:41:53,240 --> 00:41:55,400
and filial piety to her family
635
00:41:55,480 --> 00:41:56,920
should be emulated by everyone.
636
00:41:57,000 --> 00:41:59,280
Let this be an example to all officials.
637
00:41:59,760 --> 00:42:02,720
Those who exhibit love
to one's wife and filial piety to family
638
00:42:02,800 --> 00:42:06,120
should be recommended
and valued by the imperial court.
639
00:42:06,960 --> 00:42:07,920
Thank you, Your Majesty.
640
00:42:10,160 --> 00:42:11,160
Minister Jiang.
641
00:42:13,960 --> 00:42:15,960
JIANG YUANBAI
642
00:42:16,040 --> 00:42:16,880
Your Majesty.
643
00:42:16,960 --> 00:42:19,280
What is the progress
on the mausoleum construction?
644
00:42:19,840 --> 00:42:23,000
Empress Dowager Xia's mausoleum
is nearly complete.
645
00:42:23,080 --> 00:42:26,960
All that's left is the engraving
of seal characters in the three shrines.
646
00:42:27,720 --> 00:42:30,280
It will be completed next month
647
00:42:30,360 --> 00:42:32,280
before the Transfer of Remains Ceremony.
648
00:42:32,360 --> 00:42:34,760
I could not honor my mother
while she was alive.
649
00:42:35,720 --> 00:42:38,960
Minister Jiang, your suggestion
to construct a mausoleum
650
00:42:39,040 --> 00:42:41,760
comforts the heavens and my conscience.
651
00:42:41,840 --> 00:42:44,760
Moreover, you volunteered
to oversee its construction.
652
00:42:44,840 --> 00:42:47,440
You're presiding over the mausoleum
construction and working so hard.
653
00:42:47,520 --> 00:42:50,600
You're so considerate of me.
654
00:42:51,160 --> 00:42:53,920
It's my pleasure to do it, Your Majesty.
655
00:42:54,000 --> 00:42:55,120
There's no need for courtesy.
656
00:42:56,320 --> 00:42:57,160
Your Majesty.
657
00:42:59,360 --> 00:43:01,000
I just found out
from the Ministry of Works
658
00:43:01,760 --> 00:43:02,960
that the mausoleum construction
659
00:43:03,960 --> 00:43:05,160
caused a big deficit.
660
00:43:07,960 --> 00:43:11,720
Your Majesty, it was so hot
in the suburbs last month.
661
00:43:11,800 --> 00:43:14,120
Some of the mausoleum workmen
662
00:43:14,200 --> 00:43:15,760
collapsed due to heat stroke
663
00:43:16,280 --> 00:43:18,520
and construction had to be halted.
664
00:43:18,600 --> 00:43:20,360
But the transfer of remains
can't be delayed,
665
00:43:20,440 --> 00:43:24,200
so we had no choice but to mobilize
more workmen to meet the deadline
666
00:43:24,280 --> 00:43:27,400
and hire men to transport water
from the south of the city
667
00:43:27,480 --> 00:43:29,040
to supply the workmen's needs.
668
00:43:29,120 --> 00:43:30,760
All these things came at a cost.
669
00:43:31,280 --> 00:43:34,120
But how can it be slandered
as causing a deficit?
670
00:43:34,200 --> 00:43:37,040
As expected,
you love the people like yourself,
671
00:43:37,120 --> 00:43:37,960
Chief Secretariat.
672
00:43:38,520 --> 00:43:41,280
But the mausoleum's construction
is important to the imperial court.
673
00:43:41,760 --> 00:43:43,640
Forget about gossip among the people.
674
00:43:44,120 --> 00:43:46,880
Even the imperial censors
are intently watching it.
675
00:43:47,640 --> 00:43:50,080
Changing the budget
without permission is no small matter.
676
00:43:51,160 --> 00:43:53,560
You've become quite the celebrity
for this, Chancellor Jiang.
677
00:43:53,640 --> 00:43:56,080
But public opinion turns lies into truth,
let me remind you,
678
00:43:56,840 --> 00:43:58,360
What do you take His Majesty for?
679
00:43:58,920 --> 00:43:59,760
Chancellor Li!
680
00:43:59,840 --> 00:44:01,000
-Chancellor Jiang...
-Enough.
681
00:44:02,160 --> 00:44:04,480
The imperial palace
will shoulder the excess cost.
682
00:44:04,560 --> 00:44:06,840
There's no need to argue.
683
00:44:07,760 --> 00:44:08,680
-Yes.
-Yes.
684
00:44:13,200 --> 00:44:14,160
Official Liu.
685
00:44:16,560 --> 00:44:17,760
Yes, Your Majesty.
686
00:44:17,840 --> 00:44:21,360
Zhennv Hall of Qingcheng Mountain
is neither an official nunnery
687
00:44:21,440 --> 00:44:23,680
nor a private school.
688
00:44:23,760 --> 00:44:25,320
Yet I heard
689
00:44:25,400 --> 00:44:28,320
it received sizable donations
from the capital's officials
690
00:44:28,400 --> 00:44:29,920
in the past few years.
691
00:44:30,640 --> 00:44:31,920
How could such a ridiculous thing
692
00:44:32,000 --> 00:44:34,760
happen in a place like that?
693
00:44:35,320 --> 00:44:36,160
Your Majesty.
694
00:44:37,640 --> 00:44:40,000
My wife paid a visit to Zhennv Hall
695
00:44:40,520 --> 00:44:42,080
and witnessed everything last night.
696
00:44:42,640 --> 00:44:45,080
The Chief Secretariat's daughter,
Jiang Li, can attest to it.
697
00:44:45,600 --> 00:44:47,040
This matter is definitely true.
698
00:44:47,600 --> 00:44:50,960
Why is Chief Secretariat's daughter there?
699
00:44:53,000 --> 00:44:54,040
Your Majesty.
700
00:44:55,880 --> 00:44:58,680
My daughter made a serious mistake before,
701
00:44:58,760 --> 00:45:01,840
so I sent her to Zhennv Hall
to cultivate herself.
702
00:45:02,760 --> 00:45:05,520
Minister Jiang, I don't mean to pry
703
00:45:05,600 --> 00:45:06,720
into your family's affairs.
704
00:45:06,800 --> 00:45:08,400
Your daughter was sent to the mountain
705
00:45:08,480 --> 00:45:10,280
ages ago
706
00:45:10,360 --> 00:45:12,360
and you still haven't brought her back?
707
00:45:12,440 --> 00:45:15,040
Thank you for your concern,
Chancellor Li and Duke Liu.
708
00:45:15,640 --> 00:45:18,880
I will handle my family affairs properly.
709
00:45:18,960 --> 00:45:21,600
I just want you
and your daughter to reunite soon.
710
00:45:24,920 --> 00:45:26,520
Given the last memorial,
711
00:45:26,600 --> 00:45:28,280
Duke Su's memorial
712
00:45:29,160 --> 00:45:30,920
isn't a surprise to me.
713
00:45:31,000 --> 00:45:32,480
The girls of Zhennv Hall
714
00:45:32,560 --> 00:45:35,160
are in cahoots
with salt trafficking fugitives,
715
00:45:35,240 --> 00:45:37,080
harboring criminals,
and hiding dirty money.
716
00:45:37,160 --> 00:45:38,920
That's unforgivable!
717
00:45:39,000 --> 00:45:41,280
I've already ordered Duke Su
to get to the bottom of this.
718
00:45:41,360 --> 00:45:43,240
Whoever is behind this,
719
00:45:43,320 --> 00:45:45,040
I won't tolerate it!
720
00:45:45,840 --> 00:45:49,960
JIANG RESIDENCE
721
00:45:55,840 --> 00:45:57,360
The cold weather in the past few days
722
00:45:57,440 --> 00:45:59,120
calls for something warm.
723
00:46:00,520 --> 00:46:02,000
Take these bland dishes away
724
00:46:02,520 --> 00:46:05,440
from his lordship and Mother.
725
00:46:05,520 --> 00:46:07,440
Take wild ducks from the farm
726
00:46:08,440 --> 00:46:13,440
and make herbal soup
with tianma and huangqi.
727
00:46:13,520 --> 00:46:16,280
No one knows Mr. Jiang
and Old Madam's palate
728
00:46:16,360 --> 00:46:17,800
better than you, Madam.
729
00:46:18,720 --> 00:46:20,560
I just take extra care
730
00:46:20,640 --> 00:46:22,040
to make everything organized.
731
00:46:22,120 --> 00:46:23,000
Go and prepare it.
732
00:46:23,560 --> 00:46:24,400
Yes.
733
00:46:26,840 --> 00:46:27,680
My lord.
734
00:46:31,440 --> 00:46:32,360
Dear.
735
00:46:35,960 --> 00:46:37,600
Why are you in such haste?
736
00:46:38,960 --> 00:46:40,880
Pick up Jiang Li now.
737
00:46:43,160 --> 00:46:44,320
Why...
738
00:46:45,480 --> 00:46:46,840
Why are you suddenly saying that?
739
00:46:46,920 --> 00:46:49,760
His Majesty read two memorials today.
740
00:46:50,360 --> 00:46:52,400
One from Liu Yuanfeng,
741
00:46:52,480 --> 00:46:54,360
one from Duke Su.
742
00:47:02,000 --> 00:47:03,400
Do you mean Duke Liu
743
00:47:03,480 --> 00:47:07,080
actually brought this issue to His Majesty
744
00:47:07,640 --> 00:47:09,160
and humiliated you?
745
00:47:09,240 --> 00:47:11,320
Don't you know Liu Yuanfeng?
746
00:47:12,440 --> 00:47:15,400
Back in the day, your father
hindered his career by placing
747
00:47:15,480 --> 00:47:17,040
his own people in the imperial court.
748
00:47:17,840 --> 00:47:20,800
Would he pass up this chance
to report the Jiang family?
749
00:47:21,360 --> 00:47:23,000
What a good timing for his report.
750
00:47:23,640 --> 00:47:27,520
The Empress Dowager Xia's mausoleum
is about to be completed.
751
00:47:27,600 --> 00:47:30,280
His Majesty misses his mother
752
00:47:30,360 --> 00:47:31,800
and is fulfilling his filial piety now.
753
00:47:32,720 --> 00:47:34,560
His Majesty lost his mother at a young age
754
00:47:34,640 --> 00:47:36,320
and the Empress Dowager disliked him.
755
00:47:36,400 --> 00:47:38,080
You know that.
756
00:47:38,960 --> 00:47:41,000
Liu Yuanfeng's memorial
757
00:47:41,560 --> 00:47:43,760
played to His Majesty's vulnerability
758
00:47:44,320 --> 00:47:47,360
while putting pressure on me.
759
00:47:47,440 --> 00:47:48,760
Li'er is a Jiang after all.
760
00:47:50,280 --> 00:47:52,760
Now that Zhennv Hall is rife with scandal,
761
00:47:52,840 --> 00:47:54,880
even if His Majesty
and Duke Liu didn't mention it,
762
00:47:55,760 --> 00:47:57,200
we should bring Li'er home.
763
00:48:00,680 --> 00:48:02,040
Don't you blame her?
764
00:48:02,120 --> 00:48:03,840
Why should I?
765
00:48:04,560 --> 00:48:05,600
It has been so many years.
766
00:48:06,320 --> 00:48:08,000
I believe she has long repented.
767
00:48:08,840 --> 00:48:10,000
Besides,
768
00:48:10,080 --> 00:48:12,040
nothing is more important
769
00:48:12,560 --> 00:48:14,840
than our innocence and reputation.
770
00:48:15,800 --> 00:48:17,920
Please decide what to do about this.
771
00:48:19,840 --> 00:48:21,000
The problem is,
772
00:48:21,600 --> 00:48:25,000
Li'er is still in Duke Su's custody.
773
00:48:25,600 --> 00:48:26,520
Duke Su?
774
00:48:28,160 --> 00:48:29,400
Why is she in his hands?
775
00:48:30,640 --> 00:48:32,880
I have no idea how he was able
776
00:48:32,960 --> 00:48:35,200
to accuse Li'er of harboring a fugitive
777
00:48:35,280 --> 00:48:36,680
and hiding dirty money.
778
00:48:37,520 --> 00:48:39,560
If she's found guilty,
779
00:48:39,640 --> 00:48:41,520
even without Li Zhongnan's slander,
780
00:48:41,600 --> 00:48:44,960
our reputation will be ruined forever.
781
00:48:46,840 --> 00:48:48,600
I must talk to Duke Su.
782
00:48:49,880 --> 00:48:51,520
If I manage to get her back,
783
00:48:52,160 --> 00:48:54,840
we can't handle this matter quietly,
784
00:48:54,920 --> 00:48:57,160
lest we seem guilty.
785
00:48:57,760 --> 00:48:59,360
I understand, dear.
786
00:49:00,320 --> 00:49:02,000
If Duke Su agrees to let her go,
787
00:49:02,600 --> 00:49:03,960
you can leave
788
00:49:04,720 --> 00:49:06,480
Li'er's return to me.
789
00:49:07,960 --> 00:49:10,040
We will celebrate
your second daughter's return
790
00:49:10,520 --> 00:49:12,720
in an open and grand manner.
791
00:49:13,240 --> 00:49:16,280
No one will be able
to gossip about us then.
792
00:49:17,960 --> 00:49:18,800
Dear.
793
00:49:20,640 --> 00:49:22,560
You are so benevolent
794
00:49:23,360 --> 00:49:25,360
and considerate.
795
00:49:25,920 --> 00:49:27,080
I am so moved.
796
00:49:27,560 --> 00:49:28,760
You've endured so much
797
00:49:30,760 --> 00:49:32,720
all these years.
798
00:49:35,840 --> 00:49:38,240
What Li'er did to you then...
799
00:49:39,000 --> 00:49:40,320
It's all in the past now.
800
00:49:42,640 --> 00:49:45,560
If you hadn't mentioned it, I...
801
00:49:50,440 --> 00:49:51,280
I...
802
00:49:52,320 --> 00:49:55,240
I almost forgot our unborn child.
803
00:49:58,840 --> 00:49:59,680
Dear.
804
00:50:01,120 --> 00:50:02,360
I promise you,
805
00:50:04,280 --> 00:50:08,480
if Li'er is still the same as before
and has not repented,
806
00:50:09,360 --> 00:50:11,640
if she still resents you,
807
00:50:12,240 --> 00:50:13,840
I won't spare her.
808
00:50:16,000 --> 00:50:16,920
Thank you, dear.
809
00:50:49,520 --> 00:50:50,440
After using me,
810
00:50:52,040 --> 00:50:53,760
don't you owe me an explanation?
811
00:50:54,320 --> 00:50:57,240
Duke Su, what would you like to know?
812
00:50:58,040 --> 00:50:59,360
What is your surname?
813
00:50:59,440 --> 00:51:01,520
You should already know.
814
00:51:01,600 --> 00:51:02,520
I ask the questions,
815
00:51:03,560 --> 00:51:04,560
you answer.
816
00:51:06,960 --> 00:51:07,840
My surname is Jiang.
817
00:51:08,720 --> 00:51:10,040
My first name is Li.
818
00:51:11,440 --> 00:51:14,440
I am the daughter
of the Chief Secretariat.
819
00:51:14,520 --> 00:51:16,680
Why did you collude with salt traffickers?
820
00:51:23,360 --> 00:51:24,200
I lied.
821
00:51:26,760 --> 00:51:27,680
You lied?
822
00:51:28,440 --> 00:51:30,320
So it wasn't a collusion...
823
00:51:36,920 --> 00:51:38,160
but a tryst?
824
00:51:38,840 --> 00:51:39,840
Watch your words, Duke Su.
825
00:51:42,280 --> 00:51:43,640
I don't even know him.
826
00:51:44,480 --> 00:51:47,280
I was waiting for Mrs. Liu
in the ancestral shrine.
827
00:51:47,840 --> 00:51:50,240
I didn't lure any of you in.
828
00:51:51,080 --> 00:51:52,840
You all barged in on your own accord.
829
00:51:53,880 --> 00:51:55,440
That's not the answer I'm looking for.
830
00:51:58,120 --> 00:51:59,200
That's my only answer.
831
00:52:04,840 --> 00:52:06,720
No one leaves my interrogation room
832
00:52:09,760 --> 00:52:11,600
without telling me the answer I want.
833
00:52:13,560 --> 00:52:14,480
Perhaps
834
00:52:15,720 --> 00:52:16,640
I'm an exception.
835
00:52:28,440 --> 00:52:29,800
My lord, Chancellor Jiang is here.
836
00:52:29,880 --> 00:52:30,760
He's in the main hall.
837
00:52:31,760 --> 00:52:32,720
Already?
838
00:52:33,240 --> 00:52:34,920
He has a message for you.
839
00:52:35,000 --> 00:52:35,840
What is it?
840
00:52:35,920 --> 00:52:37,360
He says if you dare to force a confession,
841
00:52:37,440 --> 00:52:39,320
he'll bring his official seal
and report you to His Majesty.
842
00:52:40,960 --> 00:52:43,960
All right.
I guess she can't stay here anymore.
843
00:52:44,040 --> 00:52:46,680
Did she trick us all this time?
844
00:52:46,760 --> 00:52:48,240
She made us arrest her,
845
00:52:48,320 --> 00:52:50,760
yet we can't interrogate or question her.
846
00:52:50,840 --> 00:52:52,080
It's like we invited a god here.
847
00:52:54,760 --> 00:52:56,440
Treating this as a charade
848
00:52:57,920 --> 00:52:58,880
is good too.
849
00:52:58,960 --> 00:53:00,000
What shall we do with her?
850
00:53:00,760 --> 00:53:02,080
Take good care of her.
851
00:53:02,760 --> 00:53:05,800
See that no harm comes to her
until the Jiang family picks her up.
852
00:53:05,880 --> 00:53:07,640
But we don't have any women here.
853
00:53:10,920 --> 00:53:12,240
Go fetch her maid.
854
00:53:13,440 --> 00:53:15,960
My lord, Ms. Jiang has a request.
855
00:53:16,040 --> 00:53:16,880
Out with it.
856
00:53:17,840 --> 00:53:20,360
She'd like you to arrange
for her to speak to some people
857
00:53:20,440 --> 00:53:21,600
from Zhennv Hall.
858
00:53:23,320 --> 00:53:25,200
What makes her think I'd help her?
859
00:53:26,360 --> 00:53:29,120
She said she'd starve herself
if you don't help her
860
00:53:30,040 --> 00:53:32,440
and you can't hand her over
to the Jiang family unharmed.
861
00:53:41,880 --> 00:53:43,000
Where's Duke Su?
862
00:53:43,080 --> 00:53:45,000
He's just finished
the interrogation and is resting.
863
00:53:45,720 --> 00:53:46,960
Where is my daughter?
864
00:53:48,480 --> 00:53:49,920
I want to see her now.
865
00:53:50,560 --> 00:53:52,040
Don't be anxious, Chancellor Jiang.
866
00:53:52,120 --> 00:53:53,680
His lordship has straightened things out
867
00:53:53,760 --> 00:53:54,880
with your daughter.
868
00:53:54,960 --> 00:53:55,960
It was a misunderstanding.
869
00:53:56,040 --> 00:53:57,040
Ms. Jiang is innocent
870
00:53:57,120 --> 00:53:59,280
and unharmed.
871
00:53:59,360 --> 00:54:00,760
She just had a little scare.
872
00:54:00,840 --> 00:54:03,640
His lordship wants you to know
873
00:54:03,720 --> 00:54:06,400
that you're free to take Jiang Li home.
874
00:54:08,360 --> 00:54:10,120
Anything else?
875
00:54:10,200 --> 00:54:11,400
He did say a couple of things.
876
00:54:11,480 --> 00:54:13,360
First, he said
you can just thank His Majesty
877
00:54:13,440 --> 00:54:15,320
for this matter.
878
00:54:15,880 --> 00:54:16,720
Second,
879
00:54:16,800 --> 00:54:18,960
when you're picking her up from here,
880
00:54:19,040 --> 00:54:20,040
he will give her
881
00:54:20,120 --> 00:54:22,200
half of the ceremonial weapons here
882
00:54:22,280 --> 00:54:23,480
to escort her home
883
00:54:23,560 --> 00:54:25,720
and prove her innocence.
884
00:54:31,080 --> 00:54:32,320
What are you doing here?
885
00:54:33,040 --> 00:54:33,960
I've come to help you.
886
00:54:48,640 --> 00:54:50,440
I'm profiting from your misfortune.
887
00:54:51,880 --> 00:54:53,440
I can go home to the Jiang family now.
888
00:54:54,160 --> 00:54:56,000
So I'll make sure you get to live.
889
00:54:56,960 --> 00:54:58,400
That's all?
890
00:54:58,960 --> 00:54:59,800
Of course.
891
00:55:01,360 --> 00:55:04,880
However, all of you
must keep Jiang Li's secret
892
00:55:05,720 --> 00:55:07,120
hidden forever.
893
00:55:07,680 --> 00:55:09,280
It's for your own good.
894
00:55:09,360 --> 00:55:10,760
This case's trial is coming up.
895
00:55:11,240 --> 00:55:13,960
Your affair was a violation of customs
896
00:55:14,040 --> 00:55:15,200
and an offense against decency.
897
00:55:15,280 --> 00:55:16,800
It has nothing to do with them,
898
00:55:16,880 --> 00:55:18,000
and you don't deserve to die.
899
00:55:18,640 --> 00:55:21,680
With me pleading for you,
you'll spend a few days in jail, at most.
900
00:55:21,760 --> 00:55:23,640
If you get pardoned,
you'll be released even earlier.
901
00:55:23,720 --> 00:55:27,120
However, killing the daughter
of the Chancellor
902
00:55:27,960 --> 00:55:29,320
is a capital crime.
903
00:55:30,880 --> 00:55:33,560
I may have stolen someone's identity
out of greed,
904
00:55:33,640 --> 00:55:34,760
but it doesn't harm anyone.
905
00:55:35,640 --> 00:55:38,720
But you girls took someone's life.
906
00:55:40,360 --> 00:55:41,760
All of you can't be spared.
907
00:55:42,560 --> 00:55:45,320
Don't you ever think
of blackmailing me with this.
908
00:55:45,800 --> 00:55:47,000
I'll live,
909
00:55:47,880 --> 00:55:49,840
but I can watch you die.
910
00:56:02,240 --> 00:56:04,040
-Chief.
-Chief.
62348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.