All language subtitles for The.Devil.By.The.Tail.1969.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,041 --> 00:00:53,041 Another one. 4 00:00:53,208 --> 00:00:55,750 Don't worry, Count, I'm here. 5 00:00:59,416 --> 00:01:03,125 Martial, move that one there to the left a bit. 6 00:01:03,625 --> 00:01:05,583 Just a touch. 7 00:01:08,333 --> 00:01:10,625 It's coming in everywhere. 8 00:01:38,125 --> 00:01:39,958 My soup, Baroness. 9 00:03:45,416 --> 00:03:47,000 A croquette for table ten. 10 00:03:47,708 --> 00:03:49,291 One croquette. 11 00:04:25,208 --> 00:04:27,208 Thank you, Miss Amélie. 12 00:04:27,750 --> 00:04:31,583 Don't call me "Miss." It's annoying for a divorcee. 13 00:04:33,791 --> 00:04:36,375 Divorced at 19, that's the world today! 14 00:04:37,083 --> 00:04:38,083 Poor child. 15 00:04:39,375 --> 00:04:42,791 And, weirdly enough, I blame the priests. 16 00:04:51,458 --> 00:04:54,000 -Good evening, Amélie. -Good evening, Dad. 17 00:04:56,000 --> 00:04:57,291 Where's your mother? 18 00:04:57,541 --> 00:04:58,500 Working. 19 00:04:58,666 --> 00:05:01,333 -I'm working too. -So am I. 20 00:05:01,500 --> 00:05:02,958 We're all working, 21 00:05:03,125 --> 00:05:07,583 while the bourgeois fellow has fun and stuffs his face. 22 00:05:09,375 --> 00:05:11,166 He's finished his croquette. 23 00:05:11,666 --> 00:05:14,166 Dad, can you? I'm finishing this chapter. 24 00:05:19,291 --> 00:05:22,708 The middle of August, and I'm up to 110 pots. 25 00:05:23,041 --> 00:05:24,125 What pots? 26 00:05:24,666 --> 00:05:26,958 Chamber pots, Mr. Patin. 27 00:05:27,541 --> 00:05:31,041 One hundred and ten chamber pots, to protect my heaven! 28 00:05:34,291 --> 00:05:35,500 Good Lord! 29 00:05:36,291 --> 00:05:39,375 Another angel has lost a buttock. 30 00:05:40,958 --> 00:05:43,458 Amélie! Where's your mother? 31 00:05:52,958 --> 00:05:54,333 We have to make their beds! 32 00:05:54,500 --> 00:05:56,958 Georges, I'd gladly make 50 of them, 33 00:05:57,125 --> 00:05:59,833 but we've only had one guest in six months. 34 00:06:00,000 --> 00:06:01,583 Shall I help, Mom? 35 00:06:07,291 --> 00:06:10,041 Don't excite me, this is not the time. 36 00:06:11,250 --> 00:06:13,833 -Really, Dad! -In front of your daughter! 37 00:06:20,375 --> 00:06:22,083 Diane, where's your mother? 38 00:06:24,333 --> 00:06:28,000 Hello, I want a word. I'm not disturbing your accounting. 39 00:06:28,166 --> 00:06:31,000 Let's discuss that. We're living from hand to mouth. 40 00:06:31,166 --> 00:06:32,791 -Sell your jewels. -What jewels? 41 00:06:32,958 --> 00:06:35,500 This could pay to fix the chapel roof. 42 00:06:35,666 --> 00:06:38,000 Can I go around wearing only one? 43 00:06:38,166 --> 00:06:39,625 Be serious! 44 00:06:39,791 --> 00:06:41,666 No jewels, no problem! 45 00:06:41,833 --> 00:06:45,625 We've had one guest with breakfast per weekend for six months. 46 00:06:45,791 --> 00:06:48,666 -And the meals. -But without drinks. 47 00:06:48,833 --> 00:06:52,083 It's always the same guest. 48 00:06:52,916 --> 00:06:56,916 A hotel only makes money from drunks and couples. 49 00:06:57,333 --> 00:06:59,416 Imagine that, couples! 50 00:07:01,250 --> 00:07:03,166 Love… and wine! 51 00:07:03,458 --> 00:07:06,958 All I want is to smoke my cigarette in an apartment with a courtyard. 52 00:07:07,125 --> 00:07:09,208 You want to turn the château into an inn. 53 00:07:09,375 --> 00:07:12,291 There is a clientele for beds like these. 54 00:07:13,291 --> 00:07:14,958 You don't understand. 55 00:07:15,125 --> 00:07:17,541 I can't see you running a house of… 56 00:07:17,708 --> 00:07:20,625 -You mean a brothel? -There are all kinds of brothels. 57 00:07:20,791 --> 00:07:22,958 -Right, Grandma? -Absolutely. 58 00:07:23,875 --> 00:07:27,208 But don't speak thus before your cousin. She's a maiden. 59 00:07:27,375 --> 00:07:31,208 Having said that, I'd tolerate a whorehouse if it saved my roof. 60 00:07:31,708 --> 00:07:33,916 With an upmarket clientele, of course. 61 00:07:34,541 --> 00:07:37,791 Instead of this old thing, the Duke of Windsor or the Aga Khan? 62 00:07:37,958 --> 00:07:39,458 Why not? 63 00:07:40,166 --> 00:07:42,458 Dream on! I'll clear the table. 64 00:07:43,541 --> 00:07:46,375 I have to do everything, as always. 65 00:07:48,750 --> 00:07:51,208 We're not dreaming. It's an excellent idea. 66 00:07:51,375 --> 00:07:53,333 It just needs implementing. 67 00:07:53,500 --> 00:07:55,416 The plan is perfect. 68 00:07:55,958 --> 00:07:59,375 Welcome… love… and cash! 69 00:07:59,541 --> 00:08:03,333 Amélie, you attract the customers. Diane, you keep them. 70 00:08:03,500 --> 00:08:06,750 And Jeanne? As always, she does nothing. 71 00:08:06,916 --> 00:08:09,208 -It's all she knows how to do. -True. 72 00:08:12,416 --> 00:08:14,958 -How do I attract the customers? -Your mechanic. 73 00:08:15,125 --> 00:08:18,000 Charlie? He didn't seem very keen. 74 00:08:18,166 --> 00:08:20,416 -Then make him keen. -Yes. 75 00:08:40,916 --> 00:08:42,166 Charlie. 76 00:08:42,333 --> 00:08:44,833 Answer me when I'm talking to you! 77 00:08:47,416 --> 00:08:49,291 You're a pain and I'm working! 78 00:08:49,458 --> 00:08:51,958 You miss me and don't see me enough. 79 00:08:52,125 --> 00:08:54,250 I see too much of you! 80 00:08:54,416 --> 00:08:56,833 Go back to your château and let me work. 81 00:08:58,000 --> 00:08:59,416 Work, then. 82 00:09:03,000 --> 00:09:04,416 What do you want? 83 00:09:04,583 --> 00:09:06,333 -Talk nicely to me. -Yeah? 84 00:09:06,500 --> 00:09:08,375 Yes. I need you. 85 00:09:09,750 --> 00:09:13,416 Of course! When times are tough, turn to Charlie! 86 00:09:13,583 --> 00:09:16,208 -When your boyfriends dump you. -My boyfriends! 87 00:09:16,375 --> 00:09:18,916 -But you only ever think of me, right? -True! 88 00:09:19,083 --> 00:09:20,541 So you married another guy. 89 00:09:20,708 --> 00:09:23,625 And divorced him. A divorce, in my family! 90 00:09:23,958 --> 00:09:25,583 Stop it, will you! 91 00:09:25,750 --> 00:09:28,000 Oh, dear, what will become of you? 92 00:09:28,166 --> 00:09:30,250 What you need is money. 93 00:09:30,416 --> 00:09:33,125 We need customers! Send us some. 94 00:09:33,291 --> 00:09:36,083 And I get commission, right? What sort? 95 00:09:40,458 --> 00:09:41,583 Well… 96 00:09:42,416 --> 00:09:45,333 If no one passes by, I can't send anyone. 97 00:09:45,541 --> 00:09:48,666 Liar. It's so easy if you put your mind to it. 98 00:09:54,875 --> 00:09:57,125 So, will you send me customers? 99 00:09:58,583 --> 00:09:59,583 No. 100 00:09:59,958 --> 00:10:02,375 -It's in your interest! -What if I get caught? 101 00:10:02,541 --> 00:10:05,583 -Just don't admit to anything. -Wonderful! 102 00:10:05,750 --> 00:10:08,375 You women think only of yourselves. 103 00:10:08,541 --> 00:10:09,625 We have to. 104 00:10:10,500 --> 00:10:13,083 -No more than 15 tables. -Tell me… 105 00:10:14,416 --> 00:10:15,958 Can I see you later? 106 00:10:16,333 --> 00:10:17,541 That depends on you. 107 00:10:35,750 --> 00:10:38,416 -Do you always wear sunglasses? -Yes. 108 00:10:38,583 --> 00:10:39,875 You can't see anything. 109 00:10:40,041 --> 00:10:42,833 What is there to see, your shortcuts? 110 00:10:43,000 --> 00:10:46,041 -I'm looking for a gas station. -And I, sunshine. 111 00:10:46,208 --> 00:10:48,875 -Keep a lookout. -I'm fed up! 112 00:10:49,041 --> 00:10:51,208 I'll fly back. 113 00:10:51,375 --> 00:10:54,166 I didn't force you to come. 114 00:10:54,416 --> 00:10:57,958 Do you think it's for your charm that I came? 115 00:10:58,125 --> 00:11:00,250 -I suppose so. -You sad specimen! 116 00:11:00,416 --> 00:11:03,875 Plenty of other fellows would have taken me down south. 117 00:11:04,500 --> 00:11:05,958 Then why me? 118 00:11:06,125 --> 00:11:07,291 You or someone else… 119 00:11:07,458 --> 00:11:11,041 It always ends the same, so I really don't care. 120 00:11:13,375 --> 00:11:15,625 -Gas pumps! -At last! 121 00:11:25,125 --> 00:11:26,250 Fill her up? 122 00:11:26,416 --> 00:11:28,500 Premium! Where's the…? 123 00:11:28,666 --> 00:11:30,708 At the back, on the right. 124 00:11:31,041 --> 00:11:34,500 -I'll check the oil. The hood, please. -I don't know how. 125 00:11:36,416 --> 00:11:37,833 I know the type! 126 00:11:50,375 --> 00:11:52,958 -Five thousand. -See you, kid! 127 00:11:54,375 --> 00:11:56,541 I bet this goes like a bomb! 128 00:11:56,875 --> 00:11:58,916 You have to hold her back. 129 00:12:00,458 --> 00:12:02,708 -That's new! -Are you holding her back? 130 00:12:02,875 --> 00:12:04,083 Shit! 131 00:12:04,250 --> 00:12:06,375 Don't flood it. 132 00:12:09,708 --> 00:12:11,833 How did you get here? 133 00:12:12,000 --> 00:12:14,041 A detour because of roadworks. 134 00:12:14,208 --> 00:12:16,666 I don't mean that. Your points are shot. 135 00:12:17,458 --> 00:12:19,750 -Shot? -Then fix them. 136 00:12:19,916 --> 00:12:22,791 Didn't you hear the crankshaft ticking? 137 00:12:22,958 --> 00:12:24,083 Yes, a lot. 138 00:12:26,000 --> 00:12:27,375 Get to it, then! 139 00:12:27,541 --> 00:12:31,166 Taking the engine apart? It'll take at least four days. 140 00:12:31,333 --> 00:12:33,000 -Even for me? -Even for you. 141 00:12:33,416 --> 00:12:34,708 Then call a taxi. 142 00:12:34,875 --> 00:12:37,875 There are no taxis, we're miles from everywhere. 143 00:12:38,500 --> 00:12:42,250 You can't think I'm going to spend the night here. 144 00:12:43,458 --> 00:12:45,583 No, I won't leave you here. 145 00:12:46,625 --> 00:12:49,416 There's only one answer. Come with me. 146 00:12:59,250 --> 00:13:00,291 Okay, I gotta go! 147 00:13:00,458 --> 00:13:02,583 I can't leave the garage unattended. 148 00:13:12,666 --> 00:13:15,375 These old places have real charm, huh? 149 00:13:15,541 --> 00:13:17,708 This is fun, isn't it? 150 00:13:21,750 --> 00:13:23,750 Do you have a room, kid? 151 00:13:23,916 --> 00:13:26,916 -Two rooms! -So you're not together? 152 00:13:27,083 --> 00:13:28,458 -Yes, we are! -No, we're not! 153 00:13:28,625 --> 00:13:31,416 I have one in the left wing, another in the right wing. 154 00:13:31,583 --> 00:13:34,500 -Can we discuss it in the dry? -Go on! 155 00:13:36,375 --> 00:13:37,833 The damn rain! 156 00:13:39,458 --> 00:13:41,041 This is swanky! 157 00:13:43,541 --> 00:13:46,291 Be careful! That's Louis XIV parquet! 158 00:13:46,458 --> 00:13:47,833 Sorry, kid. 159 00:13:48,000 --> 00:13:50,916 -Stop calling me "kid." -Then what should I call you? 160 00:13:51,416 --> 00:13:53,708 I'm Baroness Amélie de Goustine. 161 00:13:54,416 --> 00:13:55,416 Oh, yes! 162 00:13:56,166 --> 00:13:58,000 This way, please. 163 00:13:58,208 --> 00:13:59,708 Please show your papers. 164 00:14:00,458 --> 00:14:02,541 A room with a bath, I suppose? 165 00:14:02,708 --> 00:14:04,166 Mine, at least. 166 00:14:05,791 --> 00:14:07,208 So, two rooms. 167 00:14:07,375 --> 00:14:08,833 Let's see… 168 00:14:13,083 --> 00:14:15,375 I have rooms left 169 00:14:15,541 --> 00:14:17,458 for 18 and 20,000 francs. 170 00:14:18,958 --> 00:14:20,083 Period furniture! 171 00:14:21,666 --> 00:14:23,541 Paid up front, in cash. 172 00:14:23,708 --> 00:14:26,625 The Marshal's room and Madame de Pompadour's. 173 00:14:26,791 --> 00:14:27,791 Georges! 174 00:14:29,875 --> 00:14:31,166 Mother-in-law? 175 00:14:31,666 --> 00:14:32,833 The bags. 176 00:14:33,666 --> 00:14:35,000 Have you eaten? 177 00:14:35,166 --> 00:14:37,875 -Good Lord… -No, and I'm hungry! 178 00:14:39,916 --> 00:14:43,291 Hey, pal, is the food included in the price of the rooms? 179 00:14:45,166 --> 00:14:46,541 For the meals? 180 00:14:46,708 --> 00:14:49,625 It's a gastronomic dinner. The set menu or à la carte. 181 00:14:51,041 --> 00:14:52,000 Set menu. 182 00:14:52,958 --> 00:14:55,500 Diane! Diane, my dear! 183 00:14:56,083 --> 00:14:58,000 The Marshal and the Pompadour. 184 00:15:06,791 --> 00:15:09,541 -This way, please. -Where's my room? 185 00:15:10,208 --> 00:15:11,250 You're not together? 186 00:15:11,416 --> 00:15:13,166 -Yes. -No! 187 00:15:14,416 --> 00:15:15,875 All the better! 188 00:15:16,375 --> 00:15:17,375 Georges, darling. 189 00:15:18,000 --> 00:15:20,708 Show the young lady to her room. 190 00:15:21,250 --> 00:15:22,875 "Georges, darling"? 191 00:15:23,041 --> 00:15:24,458 Tell me, my love. 192 00:15:25,791 --> 00:15:27,958 Are you the bellboy's girlfriend? 193 00:15:28,125 --> 00:15:29,833 No, he's my husband. 194 00:15:30,000 --> 00:15:32,458 I haven't introduced you. Georges! 195 00:15:32,875 --> 00:15:35,333 -Mr.? -Jean-Jacques Leroy-Martin. 196 00:15:35,500 --> 00:15:36,958 The Count de Goustine. 197 00:15:37,541 --> 00:15:38,416 Delighted. 198 00:15:38,583 --> 00:15:41,166 No, please. After you. 199 00:15:41,541 --> 00:15:43,958 I used to know someone called Goustine. 200 00:15:44,125 --> 00:15:47,208 That's strange. My husband is the last male of that name. 201 00:15:47,375 --> 00:15:51,541 Yes, you're right. This fellow was Loustine, or Roussille… 202 00:15:52,375 --> 00:15:55,083 Plombac! An extremely smart guy. 203 00:15:56,666 --> 00:15:58,750 I think you'll be comfortable. 204 00:15:59,333 --> 00:16:01,916 These pillows have a real history. 205 00:16:03,125 --> 00:16:06,000 Madame de Pompadour slept here. 206 00:16:06,541 --> 00:16:09,541 If you want to read, you have a light here. 207 00:16:09,708 --> 00:16:12,875 I can offer you… some reading matter. 208 00:16:15,583 --> 00:16:17,875 It's somewhat licentious. 209 00:16:18,416 --> 00:16:21,250 It's all I like to read. Won't that do? 210 00:16:21,458 --> 00:16:22,541 Yes, yes… 211 00:16:22,708 --> 00:16:23,750 No, no… 212 00:16:24,291 --> 00:16:25,583 On the contrary. 213 00:16:27,166 --> 00:16:28,625 My head's spinning! 214 00:16:42,291 --> 00:16:45,250 We'll be expecting you in the dining room. 215 00:16:45,416 --> 00:16:48,125 At the end of the corridor, the staircase on the left, 216 00:16:48,291 --> 00:16:50,708 right after the music room and the smoking room. 217 00:16:50,875 --> 00:16:53,750 I was forgetting. Your companion's in a bad mood. 218 00:16:53,916 --> 00:16:55,291 Traveling is tiring. 219 00:16:55,458 --> 00:16:57,250 After a bath and a glass of port… 220 00:16:57,416 --> 00:16:59,250 Drinks are extra. 221 00:16:59,416 --> 00:17:01,916 She'll be in the best of moods! 222 00:17:02,083 --> 00:17:04,083 We women are all the same. 223 00:17:06,375 --> 00:17:08,125 You hear that? Already! 224 00:17:09,833 --> 00:17:12,750 He's amusing, isn't he? I'll leave you. 225 00:17:12,916 --> 00:17:15,750 You're a count but you do a bellboy's job? 226 00:17:15,916 --> 00:17:18,833 Should I drive around in a Jaguar with a woman in goggles? 227 00:17:19,000 --> 00:17:19,875 What? 228 00:17:24,291 --> 00:17:25,416 Look. 229 00:17:27,708 --> 00:17:29,541 You're a strange pair! 230 00:17:30,125 --> 00:17:31,791 The young and the old 231 00:17:32,083 --> 00:17:33,833 are two different races. 232 00:17:34,333 --> 00:17:37,750 It's surprising at first, but then you get used to it. 233 00:17:37,916 --> 00:17:40,208 Women don't interest you? 234 00:17:40,541 --> 00:17:41,458 Nah! 235 00:17:41,625 --> 00:17:44,791 Like me with men. You soon get fed up. 236 00:17:45,291 --> 00:17:46,791 No doubt. 237 00:17:46,958 --> 00:17:48,750 There, it's clean. 238 00:17:51,166 --> 00:17:53,000 A shame there's no water. 239 00:17:53,166 --> 00:17:55,291 These old buildings are like that. 240 00:17:55,541 --> 00:17:58,083 The best faucet here is the roof. 241 00:17:58,500 --> 00:18:01,250 I'd like to see what it looks like in another 387 years. 242 00:18:01,416 --> 00:18:03,208 Three hundred and eighty-seven years? 243 00:18:04,375 --> 00:18:08,541 In 1581 this was nothing but forest. 244 00:18:09,000 --> 00:18:11,666 My ancestor, Maximilien, was hunting blackbirds, 245 00:18:11,958 --> 00:18:14,541 he fell off his horse, and broke his back. 246 00:18:14,708 --> 00:18:17,750 They couldn't move him, so they built around him. 247 00:18:18,500 --> 00:18:19,500 And this is it! 248 00:18:21,375 --> 00:18:22,458 Is that true? 249 00:18:22,666 --> 00:18:23,583 No. 250 00:18:24,000 --> 00:18:26,125 But we like to embellish things. 251 00:18:26,291 --> 00:18:29,125 That's why I don't like your glasses. 252 00:18:37,416 --> 00:18:38,416 Diane. 253 00:18:41,041 --> 00:18:43,500 I find you very beautiful all of a sudden. 254 00:18:43,708 --> 00:18:46,916 You see, Georges, we need people passing through. 255 00:19:01,541 --> 00:19:02,791 I've gotta go! 256 00:19:02,958 --> 00:19:05,333 I can't leave the garage unattended. 257 00:19:15,666 --> 00:19:16,833 Welcome, brothers. 258 00:19:17,333 --> 00:19:19,000 They're not monks, Grandma. 259 00:19:19,166 --> 00:19:21,833 Good, they'd have no money! 260 00:19:22,250 --> 00:19:23,125 Hello. 261 00:19:24,458 --> 00:19:27,000 Right, right… Flower people! 262 00:19:27,166 --> 00:19:28,958 Make love, not war! 263 00:19:30,208 --> 00:19:32,375 Don't you speak French? 264 00:19:32,666 --> 00:19:36,208 Perfect! The King's Bedroom, with champagne. 265 00:19:36,375 --> 00:19:37,666 There! 266 00:19:39,208 --> 00:19:41,833 Well done, Amélie! Your mechanic's working well. 267 00:19:48,791 --> 00:19:52,666 I've gotta go! I can't leave the garage unattended. 268 00:19:58,875 --> 00:20:02,333 I'm Mrs. Passereau. With my children, father, and husband. 269 00:20:02,500 --> 00:20:05,375 Our car broke down. An almost new car! 270 00:20:05,541 --> 00:20:09,000 I told you not to get it! Do you have a room? 271 00:20:09,166 --> 00:20:10,458 One for 20,000 francs. 272 00:20:11,000 --> 00:20:12,958 I'm not sleeping outside! 273 00:20:13,125 --> 00:20:15,666 In this weather the kids could end up in hospital. 274 00:20:15,833 --> 00:20:16,708 This way. 275 00:20:16,875 --> 00:20:18,750 Men only think of themselves. 276 00:20:18,916 --> 00:20:22,083 It's dark, pouring down, the children are worn out, 277 00:20:22,250 --> 00:20:24,208 I'm too tired to talk… 278 00:20:39,041 --> 00:20:40,166 Fill her up? 279 00:20:42,583 --> 00:20:44,500 -Yes, premium. -Premium. 280 00:20:45,625 --> 00:20:48,083 Max forgot to fill her up. 281 00:20:58,500 --> 00:21:01,208 I'll check the oil and the water. 282 00:21:08,958 --> 00:21:10,416 That's done! 283 00:21:13,500 --> 00:21:16,458 One hundred and thirty liters. That'll be 15,000, Sir. 284 00:21:16,666 --> 00:21:18,625 Thank you. Drive safely. 285 00:21:27,333 --> 00:21:28,416 I don't understand. 286 00:21:37,875 --> 00:21:40,083 -Come on, fix it! And quickly! -Fix it! 287 00:21:40,666 --> 00:21:42,750 Be polite. No scandal. 288 00:21:45,958 --> 00:21:48,625 Thank you, Sir. Thank you very much. 289 00:21:48,791 --> 00:21:51,541 I'm sorry, I'm not familiar with cars like this. 290 00:21:52,833 --> 00:21:55,333 This isn't the brightest spot, is it? 291 00:21:56,333 --> 00:21:57,416 Call me a taxi. 292 00:21:57,583 --> 00:21:58,958 I don't have a phone. 293 00:22:01,041 --> 00:22:04,333 Where have I ended up? It's the back of beyond! 294 00:22:04,500 --> 00:22:06,291 The marchioness has a phone. 295 00:22:07,250 --> 00:22:08,208 Marchioness? 296 00:22:10,458 --> 00:22:11,875 What marchioness? 297 00:22:12,041 --> 00:22:14,958 At the château. And I have my car. 298 00:22:45,375 --> 00:22:46,958 Fruit? Pastries? 299 00:22:48,250 --> 00:22:50,125 There's no ice-cream, Mommy. 300 00:22:50,291 --> 00:22:53,333 -Mommy, I'm hungry. -Me too. 301 00:22:56,458 --> 00:22:58,625 I'm trying to write my editorial, 302 00:22:58,791 --> 00:23:01,125 and the piano's playing at midnight! 303 00:23:01,291 --> 00:23:04,416 Who reads the editorial of your little rag? 304 00:23:04,583 --> 00:23:08,541 You're half-naked in my salon! Do you think you're at home? 305 00:23:08,708 --> 00:23:10,166 I did think so. 306 00:23:10,333 --> 00:23:12,541 -All these people! -It's the weekend. 307 00:23:12,708 --> 00:23:15,125 Yes, weekend, leisure, vacations… 308 00:23:15,583 --> 00:23:17,916 They do nothing and breed like rabbits. 309 00:23:18,083 --> 00:23:21,708 -Life rolls on, Mr. Patin. -Rolls on towards destruction! 310 00:23:30,958 --> 00:23:31,916 No one? 311 00:23:33,666 --> 00:23:35,083 Is anyone there? 312 00:23:36,458 --> 00:23:37,625 What is it? 313 00:23:51,875 --> 00:23:53,000 The telephone. 314 00:23:56,666 --> 00:23:58,708 Hello? Get me a taxi, quick! 315 00:23:59,458 --> 00:24:00,500 No taxis? 316 00:24:01,083 --> 00:24:02,583 Who is this thug! 317 00:24:02,750 --> 00:24:05,791 Then get me Turin, 222-2222. 318 00:24:06,875 --> 00:24:08,125 An hour? 319 00:24:08,291 --> 00:24:10,416 This is ridiculous! 320 00:24:10,750 --> 00:24:11,833 Okay, I'll wait. 321 00:24:12,083 --> 00:24:13,541 Excuse me, Sir. 322 00:24:13,958 --> 00:24:17,583 Whoever you are, I feel that you are somewhat ill-bred. 323 00:24:17,750 --> 00:24:19,375 I keep a calm establishment. 324 00:24:20,000 --> 00:24:23,583 If you're here to break my door, my telephone, and my ears, 325 00:24:23,750 --> 00:24:25,416 I shall call the gendarmes. 326 00:24:28,083 --> 00:24:32,041 The gendarmes, in such a charming abode? 327 00:24:32,208 --> 00:24:34,583 Sorry, I haven't introduced myself. 328 00:24:34,750 --> 00:24:37,708 Baron César Anselme de Maricorne, 329 00:24:37,875 --> 00:24:40,583 consul general in charge of cultural affairs 330 00:24:40,750 --> 00:24:43,916 for the maritime offices of the South American Union. 331 00:24:44,083 --> 00:24:45,125 Among other things. 332 00:24:45,291 --> 00:24:47,666 -I'm delighted, Your Excellency. -My pleasure. 333 00:24:47,833 --> 00:24:50,625 We have bedrooms at 18 and 20,000 francs. 334 00:24:50,791 --> 00:24:51,958 All of them historical. 335 00:24:52,125 --> 00:24:54,500 -I'll have one. -And for these gentlemen? 336 00:24:54,666 --> 00:24:57,291 Two camp beds. I'll keep them near me. 337 00:24:57,458 --> 00:25:01,166 -They're lost without me. -This way, then. 338 00:25:01,708 --> 00:25:03,541 You don't have any luggage? 339 00:25:03,708 --> 00:25:05,583 It's only for one night, or one hour. 340 00:25:05,750 --> 00:25:09,416 Please be so good as to let me know as soon as the call comes in. 341 00:25:09,583 --> 00:25:10,916 You're charming! 342 00:25:13,166 --> 00:25:14,125 Hey, poets! 343 00:25:17,041 --> 00:25:18,500 Jeanne, my dear. 344 00:25:31,458 --> 00:25:32,791 My dear Marchioness. 345 00:25:33,416 --> 00:25:36,666 You'll put the phone call on my bill. 346 00:25:36,833 --> 00:25:39,083 There's no need to make a fuss about it. 347 00:25:43,500 --> 00:25:45,083 Rachmaninoff! 348 00:25:51,625 --> 00:25:53,375 Superb, divine! 349 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 -You like it? -Oh, yes! I love music. 350 00:25:57,333 --> 00:25:58,791 You like music? 351 00:25:58,958 --> 00:26:01,250 I don't like it, I live music! 352 00:26:02,166 --> 00:26:04,041 Georges, his bag. 353 00:26:07,291 --> 00:26:08,166 My case! 354 00:26:08,541 --> 00:26:11,958 I've given you room 13, it was Casanova's. 355 00:26:12,125 --> 00:26:15,166 Casanova stayed here? The rascal! 356 00:26:15,333 --> 00:26:16,208 For two days. 357 00:26:17,958 --> 00:26:19,916 He liked it very much. 358 00:26:22,583 --> 00:26:24,416 To whom do I have the honor…? 359 00:26:26,208 --> 00:26:31,041 César Anselme de Maricorne only disturbs beauty with intent. 360 00:26:33,291 --> 00:26:34,750 Drinks for everyone. 361 00:26:34,916 --> 00:26:38,041 While I wait for my call. My dear, a waltz. 362 00:26:38,500 --> 00:26:41,708 You're not doing what this flashy foreigner asks you? 363 00:26:49,791 --> 00:26:53,416 Wait in room 13. I'll pull the wool over their eyes. 364 00:26:54,083 --> 00:26:55,458 Never mind. 365 00:27:04,041 --> 00:27:06,541 I love unexpected, sudden romance. 366 00:27:06,708 --> 00:27:07,958 So do I. 367 00:27:08,958 --> 00:27:11,291 An hour ago the château was slumbering. 368 00:27:11,958 --> 00:27:13,541 You have woken it up. 369 00:27:13,708 --> 00:27:16,833 Yes, I've been told that before. It's my temperament. 370 00:27:17,541 --> 00:27:19,500 An unforeseen coincidence. 371 00:27:22,416 --> 00:27:24,458 Did my husband scare you? 372 00:27:24,625 --> 00:27:25,791 Your husband? 373 00:27:26,416 --> 00:27:28,333 I don't like husbands. Do you? 374 00:27:28,500 --> 00:27:30,875 To me, all men are husbands. 375 00:27:31,041 --> 00:27:32,583 Is that so? 376 00:27:32,750 --> 00:27:35,041 -You're hurting me, Your Excellency. -Sorry. 377 00:27:35,208 --> 00:27:37,750 Please call me César. 378 00:27:42,875 --> 00:27:45,958 -He knows how to have fun. -And I don't? 379 00:27:49,083 --> 00:27:50,625 You're making them jealous. 380 00:27:50,791 --> 00:27:53,166 You should fix that! I'd better go. 381 00:27:54,750 --> 00:27:56,333 What did he say to you? 382 00:27:56,500 --> 00:27:58,875 He's a bit brutal, but not unpleasant. 383 00:27:59,041 --> 00:28:02,375 Allow me the great pleasure of inviting you to dance. 384 00:28:02,916 --> 00:28:04,125 Can I help you? 385 00:28:04,291 --> 00:28:05,583 What? 386 00:28:07,708 --> 00:28:08,625 Nothing. 387 00:28:16,125 --> 00:28:17,791 Not going to ask me? 388 00:28:18,291 --> 00:28:20,375 Dad, kids, off you go to bed. 389 00:28:20,541 --> 00:28:22,666 It's been such a long time. 390 00:28:22,833 --> 00:28:25,000 I don't want to go to bed, Granddad! 391 00:28:26,250 --> 00:28:28,958 -Are you alone? -I think I'll go to bed. 392 00:28:29,125 --> 00:28:31,333 -Alone? -It'll make a change. 393 00:28:31,500 --> 00:28:34,416 Pleasing others, that's all I do. 394 00:28:35,041 --> 00:28:37,375 I'm tired of that this evening. 395 00:28:38,250 --> 00:28:39,666 I don't believe you. 396 00:28:40,416 --> 00:28:43,208 Come on, let's go up with that bottle. 397 00:28:50,208 --> 00:28:51,500 Excuse me. 398 00:29:00,541 --> 00:29:03,708 Your Excellency! Your long-distance call to Turin. 399 00:29:04,125 --> 00:29:05,208 Right! 400 00:29:06,750 --> 00:29:07,666 Thank you. 401 00:29:09,750 --> 00:29:10,708 No booth? 402 00:29:10,875 --> 00:29:13,708 No, but I'll make sure you have quiet. Jeanne, stop! 403 00:29:13,875 --> 00:29:16,208 Silence, everyone! He's talking to abroad. 404 00:29:16,375 --> 00:29:18,083 No, carry on! 405 00:29:20,000 --> 00:29:21,291 Hello, Loufansky? 406 00:29:21,458 --> 00:29:25,416 -Is that you, César? -I can't get to the border tonight. 407 00:29:25,583 --> 00:29:27,708 -Why? -The car broke down. 408 00:29:27,875 --> 00:29:30,083 -The plane's going. -Can't it wait? 409 00:29:30,250 --> 00:29:33,208 No, I'm telling you, I can't do that. 410 00:29:33,708 --> 00:29:35,125 Okay, see you tomorrow. 411 00:29:35,291 --> 00:29:37,125 -Ciao. -Ciao. 412 00:29:38,916 --> 00:29:40,041 Were you listening? 413 00:29:40,208 --> 00:29:43,125 One can hear abroad clearer than the local grocery store. 414 00:29:43,291 --> 00:29:46,291 This Loufansky doesn't sound very understanding. 415 00:29:46,458 --> 00:29:48,791 Anyone can break down. He could have waited. 416 00:29:48,958 --> 00:29:53,208 You were listening? So you understood everything. 417 00:29:53,958 --> 00:29:56,958 You understood, then, that after 29 years 418 00:29:57,125 --> 00:29:59,958 spent far away, deep in the Americas, 419 00:30:00,125 --> 00:30:02,541 among such unreceptive people, 420 00:30:02,708 --> 00:30:06,416 to whom I convey, with my cultural baggage, 421 00:30:06,583 --> 00:30:09,208 the oxygen they so desperately need, 422 00:30:09,375 --> 00:30:12,958 it is hard to break down in the cradle of our heritage, 423 00:30:13,125 --> 00:30:15,250 of which this is the most charming jewel. 424 00:30:15,416 --> 00:30:17,541 I'll say that at a congress. Where was I? 425 00:30:17,708 --> 00:30:19,833 -Your plane. -Broken down. 426 00:30:20,000 --> 00:30:21,750 The minister will wait. 427 00:30:23,791 --> 00:30:27,375 In short, we are in the Lord's hands, and I need some rest. 428 00:30:27,541 --> 00:30:29,708 Beautiful ladies, I bid you goodnight. 429 00:30:30,791 --> 00:30:32,250 He's charming! 430 00:30:32,416 --> 00:30:33,708 Very pleasant. 431 00:31:03,333 --> 00:31:05,125 There's a bundle missing. 432 00:31:06,833 --> 00:31:08,750 Which of you two bastards? 433 00:31:24,791 --> 00:31:26,416 I trusted you. 434 00:31:31,750 --> 00:31:33,333 I'm always trusting. 435 00:31:33,958 --> 00:31:35,833 Make your beds! 436 00:31:49,750 --> 00:31:51,458 That man is a veritable pillar. 437 00:31:52,291 --> 00:31:54,125 What do you think, my darlings? 438 00:31:54,291 --> 00:31:56,250 Yes, I agree with you. 439 00:31:57,708 --> 00:32:00,458 News flash! A sensational hold-up of a bank in Mâcon. 440 00:32:00,625 --> 00:32:04,333 A hundred million taken. Roadblocks throughout the region. 441 00:32:04,750 --> 00:32:06,458 What times we live in! 442 00:32:07,291 --> 00:32:09,333 What were we saying? 443 00:32:09,500 --> 00:32:13,208 Did you see his eyes, his teeth, his hands? 444 00:32:13,416 --> 00:32:14,708 His nostrils. 445 00:32:15,083 --> 00:32:18,666 I knew a man like him once. A Neapolitan. 446 00:32:18,833 --> 00:32:20,041 What a voice! 447 00:32:20,208 --> 00:32:23,000 -A bit talkative, perhaps. -I don't think so. 448 00:32:23,916 --> 00:32:26,833 Your cousin is a child. Off to bed now, my dear. 449 00:32:36,333 --> 00:32:39,166 Of course he's talkative. But all the better. 450 00:32:39,583 --> 00:32:43,625 While men like that never stop talking about love, they still make love. 451 00:32:43,791 --> 00:32:45,625 And they do so admirably. 452 00:32:45,958 --> 00:32:48,041 You realize that afterwards. 453 00:32:48,208 --> 00:32:49,458 And during? 454 00:32:50,250 --> 00:32:51,625 Heaven, my dear! 455 00:32:51,791 --> 00:32:54,333 When you're in heaven, you don't ask questions. 456 00:32:54,500 --> 00:32:55,500 Mom. 457 00:32:56,708 --> 00:33:00,500 -I think I might cheat on Georges. -I know, my dear. 458 00:33:00,666 --> 00:33:01,958 I can sense it. 459 00:33:02,125 --> 00:33:03,375 But your mother's here. 460 00:33:03,541 --> 00:33:07,458 Amélie, go and tell Charlie to get that devil's car over here. 461 00:33:07,625 --> 00:33:09,291 Let's get rid of him! 462 00:33:09,458 --> 00:33:11,708 -What a shame! -Come to terms with it. 463 00:33:11,875 --> 00:33:15,416 Off you go! Before your mother becomes inconsolable. 464 00:33:35,250 --> 00:33:36,250 Amélie? 465 00:33:36,416 --> 00:33:37,708 Yes, I'm here. 466 00:33:38,958 --> 00:33:41,833 I won't have you sleeping when I'm up! 467 00:33:43,250 --> 00:33:44,416 My honey! 468 00:33:44,708 --> 00:33:45,583 Hurry. 469 00:33:45,750 --> 00:33:47,666 Yes, that's nice, come on! 470 00:33:47,833 --> 00:33:49,875 -After. -After what? 471 00:33:50,291 --> 00:33:54,250 Put your socks on, and then your coveralls… 472 00:33:54,416 --> 00:33:56,458 -What are you doing? -Dressing you. 473 00:33:57,416 --> 00:33:59,041 What time is it? 474 00:33:59,208 --> 00:34:00,708 Wake up! 475 00:34:01,250 --> 00:34:03,208 Some water in your face. 476 00:34:05,458 --> 00:34:07,541 It's your first time in my bedroom. 477 00:34:07,708 --> 00:34:08,583 There! 478 00:34:09,708 --> 00:34:12,083 -Fix the big American car. -It's that urgent? 479 00:34:12,250 --> 00:34:14,333 Mom's afraid she'll cheat on Dad. 480 00:34:14,500 --> 00:34:15,500 Again? 481 00:34:15,666 --> 00:34:17,750 Hurry up and fix it. 482 00:34:17,916 --> 00:34:21,041 I cut everything in that engine, it'll take all night. 483 00:34:21,208 --> 00:34:24,333 All the more reason! Come on, hurry! 484 00:34:27,208 --> 00:34:29,041 You said I'd see you tonight. 485 00:34:29,208 --> 00:34:31,000 Well, you're seeing me. 486 00:34:31,208 --> 00:34:33,791 -Yes, but not like this. -After! 487 00:34:33,958 --> 00:34:35,083 I'll stay. 488 00:34:35,750 --> 00:34:37,125 Hurry! 489 00:34:59,625 --> 00:35:01,458 Aren't you sleepy? 490 00:35:01,708 --> 00:35:05,875 No. That both surprises and worries me. 491 00:35:06,833 --> 00:35:09,708 Why do you see everything in such a negative light? 492 00:35:12,583 --> 00:35:15,041 The world is full of extravagant folk. 493 00:35:15,500 --> 00:35:18,000 You find them everywhere. Like this evening. 494 00:35:18,166 --> 00:35:20,583 Even in the most remote place. 495 00:35:21,541 --> 00:35:25,333 He's a very nice man. He's like you, an artist. 496 00:35:26,541 --> 00:35:29,166 Self-important to an almost bestial degree. 497 00:35:29,333 --> 00:35:30,416 No. 498 00:35:30,666 --> 00:35:31,916 Expansive. 499 00:35:33,208 --> 00:35:35,291 Why are you always so reserved? 500 00:35:35,583 --> 00:35:38,458 I put respect above all else. 501 00:35:38,625 --> 00:35:43,166 But, Mr. Patin, doesn't respect cut your…? 502 00:35:43,333 --> 00:35:45,291 Cut my what, my child? 503 00:35:46,416 --> 00:35:47,958 Your urges. 504 00:35:51,416 --> 00:35:53,500 I am wary of urges. 505 00:35:53,666 --> 00:35:55,458 How afraid you are. 506 00:35:56,708 --> 00:35:58,041 I'm not. 507 00:35:58,750 --> 00:36:00,458 Goodnight, Mr. Patin. 508 00:36:16,833 --> 00:36:17,916 Don't be an idiot! 509 00:36:19,500 --> 00:36:20,583 Open the door! 510 00:36:24,625 --> 00:36:26,250 Leave me alone, please. 511 00:36:26,416 --> 00:36:28,250 What are you doing? 512 00:36:28,750 --> 00:36:30,333 What are you doing? 513 00:36:30,500 --> 00:36:31,541 I'm reading. 514 00:36:31,708 --> 00:36:33,166 You're always reading. 515 00:36:34,500 --> 00:36:37,125 Of course you can't understand that. 516 00:36:37,291 --> 00:36:38,750 Open the door! 517 00:36:39,625 --> 00:36:41,041 To what end? 518 00:36:41,291 --> 00:36:44,958 You can be such a pain! Is it because of that nabob? 519 00:36:45,125 --> 00:36:48,041 -I'm not interested in him. -Who do you mean? 520 00:36:48,583 --> 00:36:50,500 You know. Now open the door. 521 00:36:50,833 --> 00:36:55,583 I'm not the sort of man who'll come running when you whistle. 522 00:36:56,083 --> 00:36:57,125 Are you annoyed? 523 00:36:58,166 --> 00:37:00,208 I'm above that. 524 00:37:00,708 --> 00:37:02,125 Very well. Bye! 525 00:37:09,125 --> 00:37:11,083 No, it's fine. Come on. 526 00:37:17,333 --> 00:37:18,250 Shit! 527 00:37:18,416 --> 00:37:19,458 Your hair! 528 00:37:32,750 --> 00:37:34,000 Good. 529 00:37:39,375 --> 00:37:42,791 What I say to Baron César is… 530 00:38:33,916 --> 00:38:35,666 -Have you finished? -Yes. 531 00:38:36,041 --> 00:38:39,000 That's nice. You've done good work. 532 00:38:39,666 --> 00:38:42,208 That deserves a reward. 533 00:38:44,083 --> 00:38:45,625 We'll never get there! 534 00:38:56,625 --> 00:38:59,625 GET SOME REST 535 00:39:03,166 --> 00:39:09,083 I'LL BE WAITING IN MY BEDROOM DURING MASS 536 00:39:48,833 --> 00:39:53,000 Miss Amélie, a luminous little nymph! 537 00:39:53,625 --> 00:39:55,416 What's that I see? 538 00:39:55,583 --> 00:39:58,208 Hide that car! Remove that hearse! 539 00:39:59,166 --> 00:40:01,083 I do not wish to leave this paradise. 540 00:40:01,416 --> 00:40:02,708 Paradise! 541 00:40:07,166 --> 00:40:09,333 Up, you jerks, we're skedaddling! 542 00:40:15,583 --> 00:40:19,208 The charming marchioness and little Amélie! 543 00:40:20,625 --> 00:40:22,000 The check. 544 00:40:22,166 --> 00:40:26,041 It's all on the one check. 347,812 francs and 25 centimes. 545 00:40:26,208 --> 00:40:27,500 Everything's here? 546 00:40:28,208 --> 00:40:30,500 -I'll take off the 25 centimes. -Right. 547 00:40:30,666 --> 00:40:32,500 I'm not about to forget this place. 548 00:40:32,666 --> 00:40:34,666 Dear Madam, Miss… 549 00:40:35,125 --> 00:40:38,083 The best guests never come again. 550 00:41:09,833 --> 00:41:12,625 -We drive into them? -No, turn around. 551 00:41:12,791 --> 00:41:15,166 Innocently, innocently… 552 00:41:18,291 --> 00:41:21,541 These sweet little blooms! 553 00:41:21,833 --> 00:41:23,958 Turn around, innocently. 554 00:41:24,125 --> 00:41:26,083 Turn around, you idiot! 555 00:41:26,250 --> 00:41:28,625 These sweet little blooms! 556 00:41:29,583 --> 00:41:32,541 The sweet little blooms 557 00:41:32,708 --> 00:41:34,375 over here! 558 00:41:34,708 --> 00:41:36,875 They're so pretty! 559 00:41:37,041 --> 00:41:39,833 Go on, put your foot down, you idiot! 560 00:41:55,833 --> 00:41:57,083 Halt! 561 00:41:58,333 --> 00:42:00,708 Reverse, quick! But innocently! 562 00:42:00,875 --> 00:42:01,791 I'll fire! 563 00:42:01,958 --> 00:42:03,666 Keep reversing. 564 00:42:04,208 --> 00:42:05,500 Shall I shoot? 565 00:42:05,666 --> 00:42:06,833 No, reverse. 566 00:42:07,000 --> 00:42:08,791 Stop! Stop! 567 00:42:08,958 --> 00:42:09,958 Stop! 568 00:42:10,125 --> 00:42:11,708 Turn around, I'll cover you. 569 00:42:14,416 --> 00:42:16,000 Find cover! 570 00:42:26,125 --> 00:42:27,166 Go forward! 571 00:42:27,333 --> 00:42:29,416 It won't go! 572 00:42:29,583 --> 00:42:31,375 -Do something! -I am doing! 573 00:42:31,541 --> 00:42:32,750 -Brake! -I'm braking! 574 00:42:32,916 --> 00:42:35,750 -Watch out! -The doors! 575 00:42:46,125 --> 00:42:49,541 They took the road to Fléchères! Get after them, I'll call it in! 576 00:43:49,750 --> 00:43:50,666 Martial? 577 00:43:51,708 --> 00:43:52,708 What a fuss! 578 00:43:52,875 --> 00:43:56,250 Mass will be starting soon. Georges, have you woken everyone? 579 00:43:56,416 --> 00:43:59,666 The guests' religion is sleeping late. 580 00:43:59,833 --> 00:44:02,875 Well, like it or not, when one is under my roof, 581 00:44:03,041 --> 00:44:05,125 one goes to mass on Sunday. 582 00:44:05,291 --> 00:44:07,166 Except for Mr. Patin, of course. 583 00:44:07,333 --> 00:44:11,416 It's his job to criticize the clergy. We can't take away his livelihood. 584 00:44:12,083 --> 00:44:14,125 -That's not yours! -Yes, it is! 585 00:44:14,291 --> 00:44:16,208 -Good morning, dear. -Gran. 586 00:44:16,375 --> 00:44:17,625 I was waiting. 587 00:44:17,791 --> 00:44:18,958 Martial, the shoes. 588 00:44:19,125 --> 00:44:20,458 Good morning, Madam. 589 00:44:20,625 --> 00:44:23,666 -I don't see your husband. -I'm letting him sleep. 590 00:44:23,833 --> 00:44:26,500 Last night, for the first time in… 591 00:44:26,666 --> 00:44:28,416 I can imagine. 592 00:44:29,291 --> 00:44:31,791 How ridiculous to command another's soul thus. 593 00:44:31,958 --> 00:44:33,000 That's how it is. 594 00:44:33,166 --> 00:44:34,916 I'm a liberal and a libertine. 595 00:44:35,083 --> 00:44:38,541 The liberal tolerates religion, the libertine prefers his bed. 596 00:44:38,708 --> 00:44:39,625 His bed! 597 00:44:40,333 --> 00:44:43,750 Let's go, children. We'll take the shortcut. 598 00:44:44,958 --> 00:44:47,458 Amélie, do you still not believe in God? 599 00:44:47,625 --> 00:44:48,583 No. 600 00:44:48,750 --> 00:44:51,750 Then you look after the house, as usual. 601 00:45:20,666 --> 00:45:23,416 Marchioness, Count, Countess. 602 00:45:23,583 --> 00:45:24,666 Everyone! 603 00:46:10,541 --> 00:46:12,458 -There! -What? 604 00:46:21,000 --> 00:46:22,375 I'll be right back. 605 00:46:22,958 --> 00:46:25,208 We'll never get there! 606 00:46:42,583 --> 00:46:44,000 Hello, Miss? 607 00:46:44,458 --> 00:46:48,541 Get me Turin 222-2222, please. Yes. 608 00:46:49,166 --> 00:46:50,708 Okay, thank you. 609 00:46:51,250 --> 00:46:52,583 So, you're back? 610 00:46:53,166 --> 00:46:54,208 Little Amélie! 611 00:46:54,375 --> 00:46:57,333 I got a few steps away and my heart ached. 612 00:46:57,500 --> 00:46:59,750 I also have to make a phone call. 613 00:47:00,125 --> 00:47:01,625 May I? 614 00:47:01,958 --> 00:47:03,083 Hello? 615 00:47:03,333 --> 00:47:04,541 Loufansky? 616 00:47:04,916 --> 00:47:07,833 Yes, it's César. Just a second. 617 00:47:09,291 --> 00:47:11,833 I can't get to you. An accident. 618 00:47:12,000 --> 00:47:14,625 Roadblocks everywhere. You come here instead. 619 00:47:15,125 --> 00:47:17,208 Yes, Mâcon. Note this down. 620 00:47:17,375 --> 00:47:20,250 National road seven. The village is called Fléchères. 621 00:47:20,416 --> 00:47:23,916 There's a château with a big meadow. It'll be easy to land. 622 00:47:24,083 --> 00:47:27,125 I'll put lights down. Can you come tonight? Good. 623 00:47:27,291 --> 00:47:28,708 Say all that back to me. 624 00:47:38,291 --> 00:47:39,625 Okay, ciao. 625 00:47:49,125 --> 00:47:51,541 Hello, Baroness. Isn't the marchioness here? 626 00:47:51,708 --> 00:47:52,625 No, why? 627 00:47:52,791 --> 00:47:54,166 You ask why? 628 00:47:54,333 --> 00:47:58,708 With the hold-up in Mâcon, roadblocks everywhere, and you ask why? 629 00:47:58,875 --> 00:48:01,791 You get no news here. It's the ends of the earth. 630 00:48:01,958 --> 00:48:02,916 A hold-up? 631 00:48:03,083 --> 00:48:05,666 -Can we see your register? -Of course. 632 00:48:10,583 --> 00:48:11,666 There. 633 00:48:17,666 --> 00:48:19,500 Yes, a hold-up and a big one. 634 00:48:19,666 --> 00:48:23,708 A hundred million. A tall blond fellow, a small dark one, 635 00:48:23,875 --> 00:48:25,541 and a big chap of about 45. 636 00:48:25,708 --> 00:48:29,750 Forty-five, curly temples, a carnation in his buttonhole, handsome? 637 00:48:30,375 --> 00:48:31,500 Have you seen him? 638 00:48:31,666 --> 00:48:34,666 -A hundred million? That's a lot! -That's for sure. 639 00:48:35,000 --> 00:48:37,500 You'd need a lot of bags to carry that. 640 00:48:37,666 --> 00:48:39,625 You clearly haven't seen much. 641 00:48:39,791 --> 00:48:42,166 In large bills, it would fit… 642 00:48:42,541 --> 00:48:44,875 well, in a case like this. 643 00:48:48,291 --> 00:48:50,750 So, have you seen this individual? 644 00:48:50,958 --> 00:48:52,166 Not at all. 645 00:48:52,333 --> 00:48:55,041 Well, keep your eyes open. Goodbye, Baroness. 646 00:49:08,750 --> 00:49:11,041 Charlie! 647 00:49:11,291 --> 00:49:14,458 -Are you coming up? -No, you come down! Quick! 648 00:49:17,958 --> 00:49:20,958 -What did he want? -Like all gendarmes: thieves! 649 00:49:21,125 --> 00:49:23,000 What did they say? 650 00:49:23,958 --> 00:49:27,583 Wonderful! A hold-up, a hundred million! 651 00:49:27,833 --> 00:49:28,791 No. 652 00:49:28,958 --> 00:49:31,708 Apparently they missed 200 million 653 00:49:31,875 --> 00:49:33,333 in an unlocked drawer. 654 00:49:33,500 --> 00:49:34,375 Well, well! 655 00:49:34,541 --> 00:49:36,916 -That's a pity. -Why? 656 00:49:37,083 --> 00:49:39,708 I think guys like that are wonderful. 657 00:49:39,875 --> 00:49:42,083 -You know some? -Four boys. 658 00:49:42,250 --> 00:49:44,291 The oldest isn't even 18. 659 00:49:44,500 --> 00:49:48,041 If I met a man like that, then right away I'd… 660 00:49:48,666 --> 00:49:49,875 Right away you'd what? 661 00:49:50,041 --> 00:49:53,333 I'd give him everything. All of me, everything! 662 00:49:53,833 --> 00:49:55,125 Where are you going? 663 00:49:55,458 --> 00:49:56,625 To mass. 664 00:50:01,000 --> 00:50:03,708 I meant what I said, you know? 665 00:50:10,875 --> 00:50:13,875 Get pedaling and drop me off at the church. 666 00:50:39,541 --> 00:50:42,208 Shall I see you later? Where, when? 667 00:50:42,375 --> 00:50:44,958 In my bedroom, after lunch. 668 00:50:57,208 --> 00:51:00,333 -Something wrong? -It's so lovely and moving. 669 00:51:00,750 --> 00:51:04,000 Such stage management, such address! 670 00:51:04,500 --> 00:51:06,208 The priest's dress? 671 00:51:15,125 --> 00:51:17,958 -Heard the news? -You believe in God again? 672 00:51:18,125 --> 00:51:20,916 -The bank in Mâcon was held up. -We know. 673 00:51:21,083 --> 00:51:23,000 The priest's sermon was about it. 674 00:51:23,166 --> 00:51:25,125 About the hundred million? 675 00:51:25,291 --> 00:51:27,458 -A hundred million? -It's at the château. 676 00:51:27,625 --> 00:51:29,625 -What? -In a briefcase. 677 00:51:29,791 --> 00:51:31,083 Say that again. 678 00:51:31,875 --> 00:51:35,125 -The hundred million is at the château. -I don't like jokes. 679 00:51:35,291 --> 00:51:36,958 It's true, I swear. 680 00:51:37,708 --> 00:51:39,333 Do you know who did it? 681 00:51:39,500 --> 00:51:42,250 It must be Brits, like the great train robbery. 682 00:51:42,416 --> 00:51:45,458 Not at all. It's his excellency from last night. 683 00:51:45,833 --> 00:51:48,916 -His excellency? -Yes, Baron César. He's back. 684 00:51:49,083 --> 00:51:51,333 But he doesn't know that I know. 685 00:51:51,500 --> 00:51:53,375 A bandit under my roof! 686 00:51:53,541 --> 00:51:56,208 Steal if you must, but do it elsewhere! 687 00:51:56,375 --> 00:51:58,291 I'm going to the gendarmes. 688 00:52:00,416 --> 00:52:01,875 What's going on? 689 00:52:02,041 --> 00:52:04,791 The hundred million from the hold-up is at the château. 690 00:52:04,958 --> 00:52:06,833 Baron César stole it. 691 00:52:07,000 --> 00:52:08,375 I've thought it over. 692 00:52:08,625 --> 00:52:10,958 Maybe God is testing me. 693 00:52:11,125 --> 00:52:13,291 -He's back again? -I told you. 694 00:52:13,458 --> 00:52:15,250 We'll keep the cash! 695 00:52:24,583 --> 00:52:26,041 It's madness! 696 00:52:26,208 --> 00:52:29,166 I'm more and more sure it's a sign from heaven. 697 00:52:29,333 --> 00:52:31,708 The money's under my roof, my roof can benefit. 698 00:52:31,875 --> 00:52:34,500 Georges, you can hire a builder. 699 00:52:34,666 --> 00:52:36,666 And César will just hand it over? 700 00:52:36,833 --> 00:52:40,666 He'll draw his gun, I'll take it from him, and… bang! 701 00:52:43,458 --> 00:52:45,375 -What? -I'll eliminate him. 702 00:52:45,541 --> 00:52:47,375 -A man like that? -"Bang!" I said. 703 00:52:47,541 --> 00:52:50,500 -But do it gently. -Of course. 704 00:52:50,666 --> 00:52:53,541 Poison, sword, shotgun… we have a choice. 705 00:52:53,708 --> 00:52:55,000 Murder. 706 00:52:55,458 --> 00:52:57,000 Self-defense. 707 00:52:57,791 --> 00:53:01,708 If he threatens me, I'll show him! Come on, children! 708 00:53:02,083 --> 00:53:03,666 Nice and casual. 709 00:53:03,833 --> 00:53:06,125 Amen. 710 00:53:07,666 --> 00:53:08,541 And Jeanne? 711 00:53:08,708 --> 00:53:10,916 Not a word, she's too sensitive. 712 00:53:11,416 --> 00:53:14,791 No, carry on! It's nothing. 713 00:53:18,458 --> 00:53:21,041 They've had enough. Shall we go too? 714 00:53:21,208 --> 00:53:24,583 You're impervious to beauty, even that of worship. 715 00:53:25,375 --> 00:53:26,791 Let me pray. 716 00:53:35,833 --> 00:53:37,916 We're thwarted, my children. 717 00:53:38,666 --> 00:53:41,958 -The police beat us to it. -They can sniff out criminals. 718 00:53:42,208 --> 00:53:43,416 Let's go! 719 00:53:45,500 --> 00:53:47,500 Where's your chief? 720 00:53:47,666 --> 00:53:51,625 You only show up now, after my château was invaded by the mob? 721 00:53:54,875 --> 00:53:56,000 Chief! 722 00:53:56,166 --> 00:53:58,833 I knew it! He seemed suspicious to me right away. 723 00:53:59,000 --> 00:54:00,166 Who? 724 00:54:00,625 --> 00:54:02,916 The hold-up crook. Where is he? 725 00:54:03,375 --> 00:54:05,500 I was about to ask you. 726 00:54:05,916 --> 00:54:09,375 You haven't nabbed him? Just a moment, please. 727 00:54:17,500 --> 00:54:20,458 Even boules aren't as good as they used to be. 728 00:54:20,625 --> 00:54:23,375 I've cracked a couple of them in the last six months. 729 00:54:23,541 --> 00:54:24,583 Where is he? 730 00:54:24,750 --> 00:54:26,416 -Who? -Our friend. 731 00:54:26,791 --> 00:54:28,000 Baron César. 732 00:54:28,166 --> 00:54:31,125 A flower in his buttonhole first thing in the morning! 733 00:54:31,291 --> 00:54:33,333 He stole one, by the way. 734 00:54:33,500 --> 00:54:36,500 Yes, well, where is he? I can't see him anywhere. 735 00:54:38,875 --> 00:54:40,250 My binoculars! 736 00:54:43,958 --> 00:54:45,333 Excuse me. 737 00:54:45,833 --> 00:54:48,791 I left something on the stove. 738 00:54:49,166 --> 00:54:50,291 Sorry. 739 00:54:58,750 --> 00:55:00,333 He's coming back! 740 00:55:02,083 --> 00:55:03,625 Right into the lion's maw! 741 00:55:08,291 --> 00:55:10,250 Can you smell burning? 742 00:55:10,625 --> 00:55:11,875 No. 743 00:55:12,791 --> 00:55:13,791 Yes! 744 00:55:14,333 --> 00:55:15,583 Come on! 745 00:55:19,625 --> 00:55:21,708 Hold him any way you can. 746 00:55:21,875 --> 00:55:24,000 -Any way? -Yes. 747 00:55:24,166 --> 00:55:27,083 Don't worry, Georges is watching. Georges! 748 00:55:33,666 --> 00:55:34,916 Keep an eye on him. 749 00:55:50,458 --> 00:55:52,000 So, what's it all about? 750 00:55:52,166 --> 00:55:55,250 We've recovered the hold-up car, with two bodies inside. 751 00:55:55,416 --> 00:55:57,291 -Good! -As you say. 752 00:55:57,458 --> 00:56:00,541 Alas, one is still missing. The most important one. 753 00:56:00,958 --> 00:56:05,041 A maniac who's already given the police the run-around. 754 00:56:11,708 --> 00:56:15,875 Nine, ten, eleven, twelve, thirteen, 755 00:56:17,041 --> 00:56:18,375 fourteen, fifteen… 756 00:56:27,500 --> 00:56:28,416 Sixteen! 757 00:56:29,541 --> 00:56:32,333 -I'll just wait till this evening. -Well! 758 00:56:33,041 --> 00:56:34,250 You're back? 759 00:56:34,416 --> 00:56:37,416 Well, well! I only just walked past there. 760 00:56:37,875 --> 00:56:40,083 -Were you there? -Yes. 761 00:56:40,250 --> 00:56:42,791 -I must have been asleep. -Asleep? 762 00:56:42,958 --> 00:56:45,333 Carry on, then. Enjoy your nap. 763 00:56:46,166 --> 00:56:47,041 What? 764 00:56:47,208 --> 00:56:48,583 -An ant! -An ant? 765 00:56:48,750 --> 00:56:50,125 -Where? -Here. 766 00:56:50,333 --> 00:56:51,708 -An ant? -Down my back. 767 00:56:51,875 --> 00:56:54,166 -It must be huge -Undo me! 768 00:56:54,333 --> 00:56:55,666 -Where? -Lower. 769 00:56:55,833 --> 00:56:56,875 -Lower? -Lower. 770 00:56:57,041 --> 00:56:58,000 -Lower? -Lower. 771 00:56:58,166 --> 00:57:00,166 The naughty little ant! 772 00:57:04,833 --> 00:57:07,708 -He escaped with the money. -You must catch him. 773 00:57:07,875 --> 00:57:09,791 We've blocked all the roads. 774 00:57:09,958 --> 00:57:12,875 -He's still in the area. -So why are you here? 775 00:57:13,041 --> 00:57:16,833 In the car's glove box we found this receipt, 776 00:57:17,000 --> 00:57:19,041 proving quite categorically 777 00:57:19,208 --> 00:57:21,791 that this individual was here last night. 778 00:57:21,958 --> 00:57:23,750 I keep telling you that! 779 00:57:23,916 --> 00:57:27,541 You could tell from his face. Pockmarked, shifty… a bad sort. 780 00:57:28,041 --> 00:57:31,833 So why didn't you make an effort to tell the gendarmes this morning? 781 00:57:32,000 --> 00:57:32,958 Sorry? 782 00:57:33,125 --> 00:57:35,041 -Why did you lie? -Me? 783 00:57:35,458 --> 00:57:36,791 Excuse me. 784 00:57:36,958 --> 00:57:38,875 It was the baroness. 785 00:57:39,583 --> 00:57:40,625 Amélie? 786 00:57:41,166 --> 00:57:43,125 Amélie lied to you? Amélie! 787 00:57:43,916 --> 00:57:45,458 Did you lie to the gendarmes? 788 00:57:45,625 --> 00:57:47,166 -Me? -Yes, you. 789 00:57:47,333 --> 00:57:49,250 -No, Grandma. -Amélie! 790 00:57:51,416 --> 00:57:54,041 Baroness, less than two hours ago you told me 791 00:57:54,208 --> 00:57:56,291 that you hadn't seen three men: 792 00:57:56,458 --> 00:57:59,416 a tall one, a small dark one, and a big fellow of 45. 793 00:57:59,583 --> 00:58:01,000 We need the last one. 794 00:58:01,166 --> 00:58:02,708 Come here. 795 00:58:03,416 --> 00:58:05,041 Look at me. 796 00:58:07,916 --> 00:58:09,375 You didn't see him? 797 00:58:09,541 --> 00:58:12,625 You're hiding him, huh? I'm sure she's hiding him! 798 00:58:12,958 --> 00:58:17,291 I understand now, Chief. I know that sort of ladies' man. 799 00:58:17,458 --> 00:58:21,125 Flower in his buttonhole, next thing you know, you're in Caracas. 800 00:58:21,291 --> 00:58:23,583 We raise our girls too well. 801 00:58:23,750 --> 00:58:28,875 She's like a child taking communion, but in a voluptuous body. 802 00:58:29,041 --> 00:58:30,208 As you can see. 803 00:58:30,500 --> 00:58:32,125 Tell me, where is he? 804 00:58:32,291 --> 00:58:34,208 I don't know, Gran! 805 00:58:34,375 --> 00:58:36,166 Don't call me "Gran"! 806 00:58:36,333 --> 00:58:39,000 She's stubborn, like me, she'll say nothing. 807 00:58:39,166 --> 00:58:41,750 He's gone. He told me not to say anything. 808 00:58:41,916 --> 00:58:44,375 I swear I don't know where he is! 809 00:58:44,541 --> 00:58:47,458 Go to your room! I'll talk to you later. 810 00:58:47,875 --> 00:58:48,916 "Gran"! 811 00:58:49,458 --> 00:58:51,125 What were we saying? 812 00:58:51,291 --> 00:58:54,541 Yes, that crook. Go and find him!! 813 00:58:54,708 --> 00:58:56,500 Search every room, go on! 814 00:58:56,666 --> 00:59:00,208 -You know… -No lechers in my corridors! 815 00:59:12,875 --> 00:59:14,416 Good girl! 816 00:59:14,916 --> 00:59:17,375 Georges, you have a wonderful wife. 817 00:59:24,083 --> 00:59:27,208 Don't worry, I'll put more men around the château. 818 00:59:27,375 --> 00:59:31,291 He must be long gone. But how nice to meet a top policeman. 819 00:59:31,458 --> 00:59:32,958 My respects, Madam. 820 00:59:45,625 --> 00:59:48,083 -Well? -Too late, I think. 821 00:59:50,250 --> 00:59:51,500 Heavens! 822 00:59:58,166 --> 01:00:00,250 -The bell! -What is it now? 823 01:00:00,416 --> 01:00:01,791 -Lunchtime. -Lunch? 824 01:00:01,958 --> 01:00:03,291 Help me. 825 01:00:03,458 --> 01:00:06,208 I'm more used to undoing than doing up. 826 01:00:06,375 --> 01:00:08,083 -Patience, please! -Patience? 827 01:00:08,250 --> 01:00:10,708 -You've got me shaking! -This evening! 828 01:00:10,875 --> 01:00:13,541 This evening? We were fine here, why this evening? 829 01:00:13,708 --> 01:00:15,333 It's always this evening! 830 01:00:18,083 --> 01:00:19,833 Parfait. Georges! 831 01:00:21,166 --> 01:00:23,916 Parasols, drinks… Where is the insecticide? 832 01:00:24,083 --> 01:00:25,791 In the greenhouse, why? 833 01:00:25,958 --> 01:00:28,291 The police might come back. 834 01:00:28,458 --> 01:00:31,458 Neither César nor his loot must fall into their hands. 835 01:00:31,625 --> 01:00:33,875 As we decided in church. 836 01:00:35,583 --> 01:00:38,166 Long live the sound 837 01:00:38,583 --> 01:00:40,916 Let us dance the Carmagnole 838 01:00:41,083 --> 01:00:43,208 Long live the sound of the cannon… 839 01:00:43,375 --> 01:00:45,291 Be careful, it's very dangerous. 840 01:00:45,458 --> 01:00:48,041 Good. How much shall I put? Twelve spoonfuls! 841 01:00:48,208 --> 01:00:51,875 -That's enough to kill an ox. -He's a big strong fellow. 842 01:00:52,041 --> 01:00:54,458 He won't taste it in a croquette. 843 01:00:54,625 --> 01:00:59,291 In the croquette He'll taste nothing, taste nothing… 844 01:01:04,416 --> 01:01:07,083 Baron César and my dear Diane! 845 01:01:07,250 --> 01:01:09,125 You seem to be getting on well. 846 01:01:09,291 --> 01:01:12,583 Marchioness, your dwelling is a labyrinth of delights. 847 01:01:12,750 --> 01:01:16,041 Always carrying that briefcase! Diane, take it to his room. 848 01:01:16,208 --> 01:01:19,375 No, in here I have mementoes dearer to me than life itself. 849 01:01:19,541 --> 01:01:20,708 I have a safe. 850 01:01:20,875 --> 01:01:23,583 -What's that I hear? A safe? -Yes, a safe! 851 01:01:36,333 --> 01:01:37,708 You're so funny! 852 01:01:38,666 --> 01:01:39,541 Georges. 853 01:01:39,708 --> 01:01:41,458 Yes, it's this way. 854 01:01:43,083 --> 01:01:44,708 -Good. -Yes. 855 01:01:53,041 --> 01:01:54,916 But… shush! 856 01:01:56,208 --> 01:01:57,916 It's a beautiful safe. 857 01:01:58,083 --> 01:02:00,958 My late husband really loved it. 858 01:02:01,958 --> 01:02:03,208 Here. 859 01:02:03,750 --> 01:02:06,166 -There. -Very good. 860 01:02:06,333 --> 01:02:08,583 The poor man, how he suffered. 861 01:02:08,750 --> 01:02:10,875 But it's a beautiful safe. 862 01:02:11,458 --> 01:02:13,625 -Don't you trust me? -Madam… 863 01:02:15,083 --> 01:02:17,875 -That smells good. -You think so? 864 01:02:24,291 --> 01:02:26,666 How sweet and tiny! 865 01:02:26,833 --> 01:02:28,916 But it's all in the presentation. 866 01:02:29,083 --> 01:02:32,833 The problem of form and content. Just give me a minute. 867 01:02:39,708 --> 01:02:42,500 I get the feeling you're a master. 868 01:02:43,083 --> 01:02:45,458 I was trained in kitchens, beginning on sauces. 869 01:02:45,625 --> 01:02:47,750 An English-style education. 870 01:02:47,916 --> 01:02:50,791 The toughest tasks combined with the most refined study. 871 01:02:50,958 --> 01:02:52,166 Time is money. 872 01:02:53,750 --> 01:02:55,250 A crown of cucumber, 873 01:02:55,416 --> 01:02:57,916 and the accompanying apples of love. 874 01:02:58,083 --> 01:02:59,041 There! 875 01:03:02,333 --> 01:03:03,750 Look at that throne. 876 01:03:05,041 --> 01:03:06,583 What majesty! 877 01:03:09,083 --> 01:03:11,708 That's why cuisine is my domain. 878 01:03:11,875 --> 01:03:13,708 That and other things. 879 01:03:14,458 --> 01:03:17,333 And now to flambé the glazing. 880 01:03:17,791 --> 01:03:21,041 I'll give you a tip. It's all in the glazing. 881 01:03:23,875 --> 01:03:25,083 -Spices? -Sort of. 882 01:03:25,458 --> 01:03:27,958 Yes, that's right. My own recipe. 883 01:03:28,125 --> 01:03:30,000 A delicate operation. 884 01:03:39,958 --> 01:03:42,041 Well, I've lost the knack! 885 01:03:46,541 --> 01:03:49,875 Thank the Lord, there's some left. We'll put it in his coffee. 886 01:03:50,041 --> 01:03:51,916 I've lost a battle, but not the war. 887 01:03:52,083 --> 01:03:54,041 Good morale and tactics! 888 01:03:54,458 --> 01:03:56,041 If the first offensive fails, 889 01:03:56,208 --> 01:03:59,166 I launch the second with an artillery bombardment! 890 01:04:11,333 --> 01:04:14,416 Georges, which do you prefer, Wagner or The Beatles? 891 01:04:15,416 --> 01:04:18,625 I'm struggling with these tiles. Isn't the poison enough? 892 01:04:18,791 --> 01:04:20,416 Two plans are better than one. 893 01:04:20,583 --> 01:04:23,541 I'll recap. Downstairs we'll be playing poker, 894 01:04:23,708 --> 01:04:27,041 up here you blast out Wagner, downstairs I get annoyed, 895 01:04:27,208 --> 01:04:30,750 I knock with the broom, and you immediately let it go! Smash! 896 01:04:30,958 --> 01:04:33,125 I'll go down and we'll rehearse. 897 01:04:58,333 --> 01:04:59,958 I hear that! 898 01:05:36,250 --> 01:05:37,166 Charlie! 899 01:05:38,583 --> 01:05:39,583 Count! 900 01:05:40,500 --> 01:05:42,666 Yes, filling up some holes. 901 01:05:43,000 --> 01:05:45,458 Like me. I have a hole in my pants. 902 01:05:45,666 --> 01:05:46,791 I'm going to sew them. 903 01:05:46,958 --> 01:05:48,333 Georges! 904 01:05:48,750 --> 01:05:50,208 I hear you! 905 01:05:50,666 --> 01:05:52,666 But I've got Charlie up here! 906 01:05:52,833 --> 01:05:54,750 -In Amélie's room? -Yes! 907 01:05:55,166 --> 01:05:57,500 Taking off his pants. 908 01:05:57,666 --> 01:06:00,333 -And Amélie? -Just a second. 909 01:06:00,500 --> 01:06:01,625 I'm going. 910 01:06:05,833 --> 01:06:07,000 Amélie! 911 01:06:07,166 --> 01:06:10,458 Come here and sew Charlie's pants immediately! 912 01:06:18,125 --> 01:06:21,000 I came to your room, and saw your dad without pants on! 913 01:06:21,166 --> 01:06:23,166 -Dad without pants on? -No, me! 914 01:06:24,083 --> 01:06:25,166 Amélie. 915 01:06:26,250 --> 01:06:29,875 Stop upsetting our friend. Go play elsewhere, both of you. 916 01:06:30,291 --> 01:06:31,416 Come on. 917 01:06:53,750 --> 01:06:56,416 Have you known island women? 918 01:06:56,916 --> 01:06:58,791 British women are admirable. 919 01:06:59,000 --> 01:07:00,458 No, I meant… 920 01:07:00,625 --> 01:07:02,125 more distant islands. 921 01:07:03,625 --> 01:07:05,125 More distant islands. 922 01:07:06,250 --> 01:07:09,458 From the age of three they're taught the art of entertaining us. 923 01:07:10,166 --> 01:07:12,250 They have one law, one morality, 924 01:07:12,416 --> 01:07:15,333 call it what you will: that of serving their men. 925 01:07:15,875 --> 01:07:19,416 By the age of twelve they have total control of us. 926 01:07:19,916 --> 01:07:21,958 They make our bodies sing. 927 01:07:22,125 --> 01:07:24,083 And when they get to our age? 928 01:07:24,375 --> 01:07:26,458 That's when old Europe takes over. 929 01:07:26,625 --> 01:07:29,083 -So it's never too late? -Never. 930 01:07:29,250 --> 01:07:30,208 But our wrinkles? 931 01:07:30,833 --> 01:07:32,166 Touching! 932 01:07:32,333 --> 01:07:35,458 They're the sign of your pains and our pleasures. 933 01:07:36,875 --> 01:07:38,291 Ladies… 934 01:07:38,833 --> 01:07:40,791 how you must have lived! 935 01:07:51,416 --> 01:07:52,458 Your turn, Mr. Patin. 936 01:07:52,625 --> 01:07:54,541 I'm under the bell. 937 01:07:54,708 --> 01:07:57,625 That means I can't carry on. 938 01:07:58,875 --> 01:08:01,208 What can he be telling them? 939 01:08:01,958 --> 01:08:04,625 What could he be telling them with such an accent? 940 01:08:04,791 --> 01:08:07,875 The woman of the islands is a ukulele. 941 01:08:08,041 --> 01:08:10,541 The woman of here is a guitar. 942 01:08:10,708 --> 01:08:12,833 Your mystery is in your curves. 943 01:08:13,000 --> 01:08:16,916 You are modulation, the perfect instrument! 944 01:08:17,583 --> 01:08:21,291 And the women lap it all up. Disgraceful! Pitiful! 945 01:08:22,125 --> 01:08:23,375 What do you mean? 946 01:08:24,041 --> 01:08:26,083 That was lovely, very poetic. 947 01:08:26,250 --> 01:08:27,625 You moved me, Patin. 948 01:08:27,791 --> 01:08:29,083 Your mystery… 949 01:08:29,750 --> 01:08:31,208 is in your curves. 950 01:08:32,208 --> 01:08:33,916 I'll use that. 951 01:08:37,791 --> 01:08:40,416 Well, where's the coffee? Have we been forgotten? 952 01:08:42,541 --> 01:08:44,125 It's coming! 953 01:08:48,125 --> 01:08:50,333 Don't get them mixed up. 954 01:08:50,500 --> 01:08:52,666 -It's this one. -No, that one. 955 01:08:52,833 --> 01:08:55,958 It's a bit of a problem when you're not used to it. 956 01:08:56,125 --> 01:08:57,333 It's that one. 957 01:08:57,916 --> 01:08:59,500 Don't shake! 958 01:08:59,666 --> 01:09:01,250 You're sure it won't hurt him? 959 01:09:01,416 --> 01:09:04,333 No, there won't be time, he'll be knocked out before that. 960 01:09:04,500 --> 01:09:05,625 Then why bother? 961 01:09:06,000 --> 01:09:07,500 I'm making quite sure. 962 01:09:09,833 --> 01:09:12,000 How about a game of poker? 963 01:09:12,166 --> 01:09:13,375 Poker? 964 01:09:17,000 --> 01:09:19,625 You know, me and poker… 965 01:09:19,958 --> 01:09:22,041 Well, if these ladies don't mind. 966 01:09:22,208 --> 01:09:24,333 -Of course. -Fine. 967 01:09:24,708 --> 01:09:27,000 Miss Jeanne, will you join us? 968 01:09:28,291 --> 01:09:30,375 I would but I don't know how. 969 01:09:30,541 --> 01:09:32,250 Just to please me? 970 01:09:33,250 --> 01:09:35,250 I know nothing about money. 971 01:09:36,791 --> 01:09:40,208 So, who else is playing? 972 01:09:41,166 --> 01:09:44,916 If you don't fear getting taken to the cleaners, I'm your man. 973 01:09:45,250 --> 01:09:47,000 Dear friend, let us go. 974 01:09:56,083 --> 01:09:58,541 I'll keep you company, Miss Jeanne. 975 01:09:58,708 --> 01:10:02,541 -You're not playing? -Juggling with money? No. 976 01:10:02,708 --> 01:10:06,375 We have so little time as it is to think about the essential things. 977 01:10:06,541 --> 01:10:09,958 -Just think that… -It's getting cold, I'm going inside. 978 01:10:20,083 --> 01:10:23,416 Serve it in the salon, where we're playing poker. 979 01:10:23,583 --> 01:10:24,666 Yes. 980 01:10:27,333 --> 01:10:28,625 The coffee! 981 01:10:31,333 --> 01:10:34,750 -Stud poker or not? -For me, you know, any kind… 982 01:10:39,333 --> 01:10:42,000 No, get up! I'm very superstitious. 983 01:10:42,166 --> 01:10:43,500 I'll decide where we sit. 984 01:10:43,666 --> 01:10:45,833 Eeny, meeny, miny, moe! 985 01:10:46,000 --> 01:10:48,000 Catch a tiger by the toe! 986 01:10:48,166 --> 01:10:51,833 So you sit there. That's it. 987 01:10:53,291 --> 01:10:56,166 No, I got it wrong. I'll do it again. 988 01:10:56,333 --> 01:10:59,833 Eeny, meeny, miny, moe! Catch a tiger by the toe! 989 01:11:00,000 --> 01:11:01,708 There, like that. 990 01:11:01,875 --> 01:11:04,750 -Well, I'll… -No, don't move! 991 01:11:08,333 --> 01:11:09,583 A game for Titans. 992 01:11:09,750 --> 01:11:12,041 We're not playing for beans. 993 01:11:14,916 --> 01:11:17,625 -What's the limit? -Fifty thousand? 994 01:11:17,791 --> 01:11:19,083 A hundred? 995 01:11:19,666 --> 01:11:22,750 A hundred and fifty, I'll write a check. I have chips. 996 01:11:24,666 --> 01:11:26,625 A hundred and fifty? That's a lot. 997 01:11:26,916 --> 01:11:29,291 But okay. But it's a lot. 998 01:11:33,416 --> 01:11:35,291 The seven of spades is missing. 999 01:12:25,875 --> 01:12:27,083 That music! 1000 01:12:38,583 --> 01:12:39,875 I'll go five. 1001 01:12:40,291 --> 01:12:42,208 -Raise you ten. -I'm in. 1002 01:12:43,041 --> 01:12:44,458 That music! 1003 01:12:49,083 --> 01:12:50,166 Cards? 1004 01:12:50,666 --> 01:12:51,666 Three. 1005 01:12:52,458 --> 01:12:54,250 -Three. -None for me. 1006 01:13:10,875 --> 01:13:12,333 How nice! 1007 01:13:13,125 --> 01:13:14,416 Excuse me. 1008 01:13:14,583 --> 01:13:17,416 -Mom! -Don't disturb me when I'm playing. 1009 01:13:23,958 --> 01:13:25,208 Your coffee. 1010 01:13:25,500 --> 01:13:27,083 No, not now. Go on. 1011 01:13:27,416 --> 01:13:28,958 Ten thousand. 1012 01:13:29,125 --> 01:13:30,166 Ten. 1013 01:13:31,000 --> 01:13:32,166 Fifty! 1014 01:13:32,333 --> 01:13:34,333 -I'll see you. -No need. 1015 01:13:34,500 --> 01:13:38,000 Marchioness! Gallantry and poker are two different things. 1016 01:13:38,166 --> 01:13:39,916 -May I see? -There! 1017 01:13:40,625 --> 01:13:41,791 A pair of sevens. 1018 01:13:42,125 --> 01:13:43,208 Two pairs. 1019 01:13:44,583 --> 01:13:46,333 That's how I play poker. 1020 01:13:46,708 --> 01:13:47,666 What is it? 1021 01:13:50,708 --> 01:13:52,291 There, a rat! 1022 01:13:52,458 --> 01:13:53,916 -Where? -Under the bed. 1023 01:13:54,083 --> 01:13:55,375 If I had a stick! 1024 01:13:55,541 --> 01:13:58,916 No, stay seated! You're just fine where you are. 1025 01:13:59,083 --> 01:14:00,458 That music! 1026 01:14:01,416 --> 01:14:03,500 There's no need for any panic. 1027 01:14:03,666 --> 01:14:05,833 Rats are nice creatures, clever too. 1028 01:14:06,458 --> 01:14:08,416 Ratty, ratty! 1029 01:14:19,791 --> 01:14:22,125 -That was close! -No! 1030 01:14:25,333 --> 01:14:27,291 Always showing off! 1031 01:14:30,083 --> 01:14:31,791 Quick! Diane! Georges! 1032 01:14:31,958 --> 01:14:34,500 A saw, a ladder, ropes, and a pulley! 1033 01:14:34,666 --> 01:14:37,416 -Did it work? -No, it failed. 1034 01:14:38,541 --> 01:14:39,500 Charlie! 1035 01:14:39,666 --> 01:14:42,541 Stop bothering the baroness. Out you go! 1036 01:14:43,000 --> 01:14:45,208 Yes, it failed because of your mother. 1037 01:14:45,375 --> 01:14:47,166 She let it fall on the playboy. 1038 01:14:47,333 --> 01:14:48,208 Good Lord! 1039 01:14:48,458 --> 01:14:50,916 He's fine, and he spat out the coffee. 1040 01:14:51,083 --> 01:14:52,583 Third time lucky. 1041 01:14:52,750 --> 01:14:55,541 This plan, my children, is infallible. 1042 01:14:55,708 --> 01:14:57,583 Listen carefully. You, Diane… 1043 01:15:05,666 --> 01:15:06,541 Cooey! 1044 01:15:07,541 --> 01:15:08,458 Cooey! 1045 01:15:09,208 --> 01:15:10,291 Cooey! 1046 01:15:33,041 --> 01:15:35,125 You! You're not playing hide-and-seek? 1047 01:15:35,291 --> 01:15:36,166 Neither are you? 1048 01:15:36,333 --> 01:15:38,958 There's always a lot to do in a house like this. 1049 01:15:39,125 --> 01:15:42,541 That's what's great about it. You must be happy here. 1050 01:15:42,708 --> 01:15:43,958 I'd love to stay. 1051 01:15:44,708 --> 01:15:47,250 Excuse me! Who's "it"? 1052 01:15:47,416 --> 01:15:48,791 Baron César! 1053 01:15:48,958 --> 01:15:52,583 No, sorry! He caught me, making me "it." 1054 01:15:52,750 --> 01:15:56,250 I caught your wife, so she's "it." You can't have two! 1055 01:15:58,291 --> 01:15:59,708 Wait for me! 1056 01:16:00,333 --> 01:16:02,333 That's not the game! Who's "it"? 1057 01:16:03,333 --> 01:16:05,750 -I desire you! -Amélie! 1058 01:16:07,083 --> 01:16:09,666 Why are you going after Amélie again? 1059 01:16:10,166 --> 01:16:11,083 Amélie! 1060 01:16:13,250 --> 01:16:16,041 Amélie, hurry up, we have to end this. 1061 01:16:16,208 --> 01:16:18,958 I've been looking for him everywhere. Where is he? 1062 01:16:19,125 --> 01:16:20,833 There, behind. 1063 01:16:22,333 --> 01:16:23,708 Don't cry, Mom. 1064 01:16:24,916 --> 01:16:26,166 I'll go. 1065 01:16:30,500 --> 01:16:32,416 Catch me if you can! 1066 01:16:45,250 --> 01:16:46,750 Up you come! 1067 01:17:12,708 --> 01:17:13,583 That's it! 1068 01:17:13,750 --> 01:17:15,625 He fell like a stone. 1069 01:17:36,041 --> 01:17:37,166 Well? 1070 01:17:43,916 --> 01:17:45,250 It feels strange. 1071 01:17:45,416 --> 01:17:47,500 He cracked like a walnut. 1072 01:17:48,916 --> 01:17:51,125 At least our roof is saved. 1073 01:17:53,666 --> 01:17:55,833 There you are! So who's "it"? 1074 01:17:56,708 --> 01:17:59,791 -He's so heartless! -What a brute! 1075 01:17:59,958 --> 01:18:01,166 Don't cry, Mom. 1076 01:18:01,333 --> 01:18:04,250 -Have we stopped playing? -There's no more "it." 1077 01:18:04,416 --> 01:18:06,958 Only a short while ago there were two, 1078 01:18:07,125 --> 01:18:08,583 now you say there are none? 1079 01:18:08,750 --> 01:18:10,666 It's over, you can go. 1080 01:18:10,833 --> 01:18:13,583 I don't understand. Go where? 1081 01:18:13,750 --> 01:18:15,166 Just leave! 1082 01:18:15,333 --> 01:18:17,666 What is my role in this game? 1083 01:18:18,041 --> 01:18:20,708 You broke down, I helped you out. 1084 01:18:20,875 --> 01:18:24,708 Now your cars are fixed, so you can get back on the road. 1085 01:18:40,291 --> 01:18:41,541 The kids! 1086 01:18:56,083 --> 01:18:59,125 I was starting to like that animal César. 1087 01:18:59,291 --> 01:19:01,541 Any longer, we'd have been too attached. 1088 01:19:01,708 --> 01:19:04,416 Success always has its bitter side. 1089 01:19:09,083 --> 01:19:10,458 Poor César. 1090 01:19:12,166 --> 01:19:14,000 And he had the key to the safe. 1091 01:19:14,166 --> 01:19:17,250 Good Lord, you're right! The key. 1092 01:19:19,083 --> 01:19:22,166 Charlie can use his drill. Go get him. 1093 01:19:22,333 --> 01:19:25,083 Bring the fixed cars too. 1094 01:19:27,583 --> 01:19:29,125 If I wasn't here… 1095 01:20:07,208 --> 01:20:09,375 -Kiss me. -I have the drill. 1096 01:20:09,541 --> 01:20:12,083 -Kiss me. -What, for the drill? 1097 01:20:12,291 --> 01:20:13,708 No, just for you. 1098 01:20:14,125 --> 01:20:16,708 -All just for me? -Yes, I swear. 1099 01:20:20,291 --> 01:20:21,458 Thanks. 1100 01:20:22,958 --> 01:20:25,541 -You're thanking me? -Yes, for the drill. 1101 01:20:29,041 --> 01:20:30,291 Cookie. 1102 01:20:31,666 --> 01:20:33,625 Don't you want to leave? 1103 01:20:34,666 --> 01:20:36,750 -Are we leaving? -Let's go. 1104 01:20:36,916 --> 01:20:38,083 Come on, then. 1105 01:20:38,250 --> 01:20:40,916 -It sounds like they're in love. -Who? 1106 01:20:41,083 --> 01:20:42,416 The frogs. 1107 01:20:42,583 --> 01:20:43,916 You're in love. 1108 01:20:44,083 --> 01:20:46,583 Yes, but I don't know who with. 1109 01:20:48,208 --> 01:20:49,458 Come on, let's go. 1110 01:20:50,375 --> 01:20:52,541 Yes, I'm coming. 1111 01:20:59,958 --> 01:21:02,333 -They're magnificent! -Who? 1112 01:21:02,500 --> 01:21:05,125 The frogs. They sound like they're in love. 1113 01:21:05,291 --> 01:21:06,375 Yes? 1114 01:21:06,541 --> 01:21:07,750 Love? 1115 01:21:10,958 --> 01:21:12,958 May I confess something to you? 1116 01:21:13,125 --> 01:21:14,333 Absolutely. 1117 01:21:15,416 --> 01:21:17,541 Are you a hit with women? 1118 01:21:17,958 --> 01:21:19,166 Yes. 1119 01:21:19,916 --> 01:21:21,208 Well, I'm not. 1120 01:21:22,291 --> 01:21:25,000 You've seen Jeanne, the young woman on the piano? 1121 01:21:25,166 --> 01:21:28,083 I've been wanting to woo her for years. 1122 01:21:28,333 --> 01:21:30,375 I'd decided to do it tonight, 1123 01:21:30,541 --> 01:21:32,625 but she's looking elsewhere. 1124 01:21:33,500 --> 01:21:35,583 In love with who knows who? 1125 01:21:37,083 --> 01:21:40,250 How could I not want to blow everything to pieces? 1126 01:21:40,416 --> 01:21:41,916 But it'll come. 1127 01:21:42,541 --> 01:21:44,625 All the time, up there, 1128 01:21:45,583 --> 01:21:47,041 it twinkles, 1129 01:21:47,208 --> 01:21:48,541 and twinkles. 1130 01:21:48,708 --> 01:21:50,791 And then, one beautiful day… 1131 01:21:52,500 --> 01:21:55,125 it will pop, like bubbles. 1132 01:21:55,666 --> 01:21:58,666 -You're not very jolly. -I see things as they are. 1133 01:21:58,833 --> 01:22:01,916 You're wrong there. I'm successful in everything. 1134 01:22:02,208 --> 01:22:04,125 Money, women… 1135 01:22:04,291 --> 01:22:06,708 Even an unexpected weekend in a dump. 1136 01:22:06,875 --> 01:22:08,708 Take a leaf out of my book. 1137 01:22:09,041 --> 01:22:10,541 Farewell, Sir. 1138 01:22:11,541 --> 01:22:12,750 I'm leaving. 1139 01:22:12,958 --> 01:22:14,541 Have a good life, my friend. 1140 01:22:16,250 --> 01:22:18,708 -Cookie! -Shit! 1141 01:22:21,666 --> 01:22:24,333 -Goodbye. -Your cars are ready. 1142 01:22:24,500 --> 01:22:26,083 -And the Scandinavians? -Swimming. 1143 01:22:26,250 --> 01:22:28,708 They're inexhaustible. Listen to them! 1144 01:22:29,750 --> 01:22:32,500 Finished! Car fixed! Leave! 1145 01:22:34,875 --> 01:22:37,375 It's getting late, it's tiring for the children. 1146 01:22:37,541 --> 01:22:39,333 But I'll never forget this weekend. 1147 01:22:39,500 --> 01:22:41,333 -See you again, I hope. -Of course. 1148 01:22:41,500 --> 01:22:44,375 -We'll be back. -Give César my best wishes. 1149 01:22:44,541 --> 01:22:46,291 -Goodbye, Mr. Georges. -Au revoir. 1150 01:22:46,458 --> 01:22:48,625 Say farewell to Miss Jeanne for me. 1151 01:22:48,791 --> 01:22:50,833 I'll be sure to. 1152 01:23:03,541 --> 01:23:05,750 Now, my children, to work! 1153 01:23:08,000 --> 01:23:10,958 -You're sure you've lost the key? -Quite sure. 1154 01:23:11,416 --> 01:23:12,791 What's in here? 1155 01:23:12,958 --> 01:23:15,833 It's just a little favor we're asking. 1156 01:23:16,375 --> 01:23:19,000 Well… it's not going to be easy. 1157 01:23:31,041 --> 01:23:32,500 Goodbye, see you! 1158 01:23:33,375 --> 01:23:35,125 Goodbye, lovely girls. 1159 01:23:35,375 --> 01:23:36,625 Goodbye. 1160 01:23:38,458 --> 01:23:40,958 Yes, I'll see to it. Goodbye. 1161 01:23:41,666 --> 01:23:44,000 Enjoy your misty weather up north! 1162 01:23:53,083 --> 01:23:54,541 Nothing doing! 1163 01:23:57,458 --> 01:23:59,375 Because we're trying from the front. 1164 01:23:59,541 --> 01:24:02,833 A safe, my children, must always be taken from behind. 1165 01:24:03,000 --> 01:24:05,625 -How can I turn it around? -We will, not it! 1166 01:24:05,791 --> 01:24:08,041 Come on, in the next room. 1167 01:24:16,833 --> 01:24:18,000 Let's do it! 1168 01:24:25,291 --> 01:24:26,541 Drill through here. 1169 01:25:05,708 --> 01:25:07,416 Charlie, you're hopeless! 1170 01:25:08,875 --> 01:25:11,500 Anyway, the safe is open. 1171 01:25:11,666 --> 01:25:13,208 It's empty! 1172 01:25:13,375 --> 01:25:15,083 Where's the briefcase? 1173 01:25:15,458 --> 01:25:17,541 Good Lord! 1174 01:28:04,458 --> 01:28:06,875 I thought you'd gone without saying goodbye. 1175 01:28:07,041 --> 01:28:09,041 I was a bit angry with you. 1176 01:28:09,875 --> 01:28:11,791 Where has everyone gone? 1177 01:28:11,958 --> 01:28:14,250 People come and go here. 1178 01:28:16,625 --> 01:28:19,750 I wanted to pay my respects to the marchioness. 1179 01:28:19,916 --> 01:28:22,000 I have no idea where she is. 1180 01:28:22,333 --> 01:28:26,833 I'll just have to sell this hovel and open a little café. 1181 01:28:27,000 --> 01:28:28,583 Georges, you can be the waiter. 1182 01:28:28,750 --> 01:28:31,625 Can you see me pouring beer and serving coffee? 1183 01:28:31,791 --> 01:28:33,833 Diane, your mother's dreaming again. 1184 01:28:34,000 --> 01:28:35,125 What about Jeanne? 1185 01:28:35,291 --> 01:28:39,583 Do you see her playing piano in some smoky basement dive? 1186 01:28:39,750 --> 01:28:42,250 Absolutely! I'll tell her right now. 1187 01:28:45,250 --> 01:28:47,208 -Mom? -César… 1188 01:28:47,875 --> 01:28:49,250 There, alive! 1189 01:28:50,916 --> 01:28:53,250 Maybe it's better you don't hear me. 1190 01:28:53,625 --> 01:28:55,083 I'm admitting to myself 1191 01:28:55,250 --> 01:28:58,666 that I've found a place where I feel at home, and it's here. 1192 01:28:58,833 --> 01:28:59,875 You? 1193 01:29:00,666 --> 01:29:04,375 You've been all over, seen everything. Asia, America… 1194 01:29:05,125 --> 01:29:07,125 I've seen nothing. 1195 01:29:07,500 --> 01:29:08,583 Or so little. 1196 01:29:09,458 --> 01:29:10,833 I am nothing. 1197 01:29:11,333 --> 01:29:13,000 I'm not a baron at all. 1198 01:29:13,625 --> 01:29:16,125 Jeanne, I'm just a crook. A brigand. 1199 01:29:16,750 --> 01:29:17,958 I'm a trafficker, 1200 01:29:18,125 --> 01:29:21,375 crossing borders with fortunes that give me the shakes. 1201 01:29:21,916 --> 01:29:23,333 Why do you do it? 1202 01:29:24,416 --> 01:29:26,833 I could talk about my unhappy childhood, 1203 01:29:27,000 --> 01:29:31,125 keeping bad company, a drunken father, and all the rest, 1204 01:29:31,458 --> 01:29:32,916 but that's not true. 1205 01:29:33,875 --> 01:29:35,750 My father was a kind man. 1206 01:29:36,458 --> 01:29:38,833 Calm, serene, humdrum… 1207 01:29:39,833 --> 01:29:41,583 I'm the black sheep of the family. 1208 01:29:42,041 --> 01:29:43,791 I sort of suspected that. 1209 01:29:44,791 --> 01:29:46,250 I don't care. 1210 01:29:47,500 --> 01:29:50,375 And anyway… I'm not asking for anything. 1211 01:29:54,375 --> 01:29:55,500 I know. 1212 01:29:56,958 --> 01:29:59,541 Because you are selflessness incarnate. 1213 01:29:59,958 --> 01:30:02,333 You're everything I am not. 1214 01:30:03,666 --> 01:30:06,208 Yet, in this place with its coming and going, 1215 01:30:06,375 --> 01:30:08,541 how many men have you known? 1216 01:30:10,791 --> 01:30:12,541 Me? Not one, ever. 1217 01:30:13,958 --> 01:30:15,208 Except for you. 1218 01:30:15,500 --> 01:30:16,791 Jeanne! 1219 01:30:16,958 --> 01:30:19,041 Shush! Act casual. 1220 01:30:19,208 --> 01:30:21,916 We'll come across them in the hallway. 1221 01:30:28,416 --> 01:30:29,291 Gran? 1222 01:30:32,416 --> 01:30:34,250 Gran, César is staying here. 1223 01:30:35,000 --> 01:30:38,333 Love has won him over! I hadn't thought of that. 1224 01:30:39,875 --> 01:30:41,208 Dear César… 1225 01:30:41,833 --> 01:30:43,666 make yourself at home. 1226 01:30:43,833 --> 01:30:44,791 Take this off. 1227 01:30:44,958 --> 01:30:47,416 You'll catch cold. I'll find you a sweater. 1228 01:30:47,583 --> 01:30:51,333 -Yes, a sweater. -You'll see how nice it is here. 1229 01:30:51,583 --> 01:30:52,708 And… 1230 01:30:53,041 --> 01:30:56,416 my dear César, you'll know what true pleasure is. 1231 01:30:57,333 --> 01:30:58,916 Doing nothing! 1232 01:31:01,708 --> 01:31:03,208 A strong smell of grass. 1233 01:31:04,000 --> 01:31:06,708 It's going to be a beautiful night. 1234 01:31:07,208 --> 01:31:10,708 THREE MONTHS LATER 1235 01:31:19,416 --> 01:31:22,250 HOTEL OF THE GRAND CENTURY 1236 01:31:29,375 --> 01:31:32,125 I'm sick of going to the market at four in the morning. 1237 01:31:32,291 --> 01:31:35,916 But I light the ovens at three! Did you get parsley? 1238 01:31:36,083 --> 01:31:38,416 I got 17 kilos. I'm going for the oysters now. 1239 01:31:38,958 --> 01:31:41,250 -The ladies are asking for you. -Coming! 1240 01:31:41,416 --> 01:31:44,333 Add a drop of cognac. Make it come alive! 1241 01:31:44,500 --> 01:31:45,708 I'm coming! 1242 01:32:05,041 --> 01:32:07,500 -Okay, Georges? -Fine. 1243 01:32:16,041 --> 01:32:17,875 Did you remember my ribbons? 1244 01:32:18,041 --> 01:32:20,416 For your flowers? Of course, Gran. 1245 01:32:20,583 --> 01:32:23,791 -Did you call my hairdresser? -He's coming tomorrow morning. 1246 01:32:23,958 --> 01:32:27,375 -Did you get my boots polished? -Yes, little Amélie. 1247 01:32:27,583 --> 01:32:30,041 Can you turn the page for me, César? 1248 01:32:37,375 --> 01:32:39,541 Mr. César, you're wanted! 1249 01:32:45,500 --> 01:32:46,791 He's tireless. 1250 01:32:46,958 --> 01:32:48,083 What a devil. 1251 01:32:48,583 --> 01:32:49,583 What a master. 1252 01:32:50,750 --> 01:32:52,375 I've just thought… 1253 01:32:53,916 --> 01:32:57,333 What does "living from hand to mouth" mean? 1254 01:33:09,166 --> 01:33:15,875 THE END 1255 01:34:29,541 --> 01:34:32,583 Subtitle translation by: Howard Bonsor 81604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.