All language subtitles for The.Devil.By.The.Tail.1969.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:52,041 --> 00:00:53,041
Another one.
4
00:00:53,208 --> 00:00:55,750
Don't worry, Count, I'm here.
5
00:00:59,416 --> 00:01:03,125
Martial, move that one there
to the left a bit.
6
00:01:03,625 --> 00:01:05,583
Just a touch.
7
00:01:08,333 --> 00:01:10,625
It's coming in everywhere.
8
00:01:38,125 --> 00:01:39,958
My soup, Baroness.
9
00:03:45,416 --> 00:03:47,000
A croquette for table ten.
10
00:03:47,708 --> 00:03:49,291
One croquette.
11
00:04:25,208 --> 00:04:27,208
Thank you, Miss Amélie.
12
00:04:27,750 --> 00:04:31,583
Don't call me "Miss."
It's annoying for a divorcee.
13
00:04:33,791 --> 00:04:36,375
Divorced at 19, that's the world today!
14
00:04:37,083 --> 00:04:38,083
Poor child.
15
00:04:39,375 --> 00:04:42,791
And, weirdly enough, I blame the priests.
16
00:04:51,458 --> 00:04:54,000
-Good evening, Amélie.
-Good evening, Dad.
17
00:04:56,000 --> 00:04:57,291
Where's your mother?
18
00:04:57,541 --> 00:04:58,500
Working.
19
00:04:58,666 --> 00:05:01,333
-I'm working too.
-So am I.
20
00:05:01,500 --> 00:05:02,958
We're all working,
21
00:05:03,125 --> 00:05:07,583
while the bourgeois fellow has fun
and stuffs his face.
22
00:05:09,375 --> 00:05:11,166
He's finished his croquette.
23
00:05:11,666 --> 00:05:14,166
Dad, can you? I'm finishing this chapter.
24
00:05:19,291 --> 00:05:22,708
The middle of August,
and I'm up to 110 pots.
25
00:05:23,041 --> 00:05:24,125
What pots?
26
00:05:24,666 --> 00:05:26,958
Chamber pots, Mr. Patin.
27
00:05:27,541 --> 00:05:31,041
One hundred and ten chamber pots,
to protect my heaven!
28
00:05:34,291 --> 00:05:35,500
Good Lord!
29
00:05:36,291 --> 00:05:39,375
Another angel has lost a buttock.
30
00:05:40,958 --> 00:05:43,458
Amélie! Where's your mother?
31
00:05:52,958 --> 00:05:54,333
We have to make their beds!
32
00:05:54,500 --> 00:05:56,958
Georges, I'd gladly make 50 of them,
33
00:05:57,125 --> 00:05:59,833
but we've only had one guest
in six months.
34
00:06:00,000 --> 00:06:01,583
Shall I help, Mom?
35
00:06:07,291 --> 00:06:10,041
Don't excite me, this is not the time.
36
00:06:11,250 --> 00:06:13,833
-Really, Dad!
-In front of your daughter!
37
00:06:20,375 --> 00:06:22,083
Diane, where's your mother?
38
00:06:24,333 --> 00:06:28,000
Hello, I want a word.
I'm not disturbing your accounting.
39
00:06:28,166 --> 00:06:31,000
Let's discuss that.
We're living from hand to mouth.
40
00:06:31,166 --> 00:06:32,791
-Sell your jewels.
-What jewels?
41
00:06:32,958 --> 00:06:35,500
This could pay to fix the chapel roof.
42
00:06:35,666 --> 00:06:38,000
Can I go around wearing only one?
43
00:06:38,166 --> 00:06:39,625
Be serious!
44
00:06:39,791 --> 00:06:41,666
No jewels, no problem!
45
00:06:41,833 --> 00:06:45,625
We've had one guest with breakfast
per weekend for six months.
46
00:06:45,791 --> 00:06:48,666
-And the meals.
-But without drinks.
47
00:06:48,833 --> 00:06:52,083
It's always the same guest.
48
00:06:52,916 --> 00:06:56,916
A hotel only makes money
from drunks and couples.
49
00:06:57,333 --> 00:06:59,416
Imagine that, couples!
50
00:07:01,250 --> 00:07:03,166
Love… and wine!
51
00:07:03,458 --> 00:07:06,958
All I want is to smoke my cigarette
in an apartment with a courtyard.
52
00:07:07,125 --> 00:07:09,208
You want to turn the château into an inn.
53
00:07:09,375 --> 00:07:12,291
There is a clientele for beds like these.
54
00:07:13,291 --> 00:07:14,958
You don't understand.
55
00:07:15,125 --> 00:07:17,541
I can't see you running a house of…
56
00:07:17,708 --> 00:07:20,625
-You mean a brothel?
-There are all kinds of brothels.
57
00:07:20,791 --> 00:07:22,958
-Right, Grandma?
-Absolutely.
58
00:07:23,875 --> 00:07:27,208
But don't speak thus before your cousin.
She's a maiden.
59
00:07:27,375 --> 00:07:31,208
Having said that, I'd tolerate
a whorehouse if it saved my roof.
60
00:07:31,708 --> 00:07:33,916
With an upmarket clientele, of course.
61
00:07:34,541 --> 00:07:37,791
Instead of this old thing,
the Duke of Windsor or the Aga Khan?
62
00:07:37,958 --> 00:07:39,458
Why not?
63
00:07:40,166 --> 00:07:42,458
Dream on! I'll clear the table.
64
00:07:43,541 --> 00:07:46,375
I have to do everything, as always.
65
00:07:48,750 --> 00:07:51,208
We're not dreaming.
It's an excellent idea.
66
00:07:51,375 --> 00:07:53,333
It just needs implementing.
67
00:07:53,500 --> 00:07:55,416
The plan is perfect.
68
00:07:55,958 --> 00:07:59,375
Welcome… love… and cash!
69
00:07:59,541 --> 00:08:03,333
Amélie, you attract the customers.
Diane, you keep them.
70
00:08:03,500 --> 00:08:06,750
And Jeanne? As always, she does nothing.
71
00:08:06,916 --> 00:08:09,208
-It's all she knows how to do.
-True.
72
00:08:12,416 --> 00:08:14,958
-How do I attract the customers?
-Your mechanic.
73
00:08:15,125 --> 00:08:18,000
Charlie? He didn't seem very keen.
74
00:08:18,166 --> 00:08:20,416
-Then make him keen.
-Yes.
75
00:08:40,916 --> 00:08:42,166
Charlie.
76
00:08:42,333 --> 00:08:44,833
Answer me when I'm talking to you!
77
00:08:47,416 --> 00:08:49,291
You're a pain and I'm working!
78
00:08:49,458 --> 00:08:51,958
You miss me and don't see me enough.
79
00:08:52,125 --> 00:08:54,250
I see too much of you!
80
00:08:54,416 --> 00:08:56,833
Go back to your château and let me work.
81
00:08:58,000 --> 00:08:59,416
Work, then.
82
00:09:03,000 --> 00:09:04,416
What do you want?
83
00:09:04,583 --> 00:09:06,333
-Talk nicely to me.
-Yeah?
84
00:09:06,500 --> 00:09:08,375
Yes. I need you.
85
00:09:09,750 --> 00:09:13,416
Of course!
When times are tough, turn to Charlie!
86
00:09:13,583 --> 00:09:16,208
-When your boyfriends dump you.
-My boyfriends!
87
00:09:16,375 --> 00:09:18,916
-But you only ever think of me, right?
-True!
88
00:09:19,083 --> 00:09:20,541
So you married another guy.
89
00:09:20,708 --> 00:09:23,625
And divorced him. A divorce, in my family!
90
00:09:23,958 --> 00:09:25,583
Stop it, will you!
91
00:09:25,750 --> 00:09:28,000
Oh, dear, what will become of you?
92
00:09:28,166 --> 00:09:30,250
What you need is money.
93
00:09:30,416 --> 00:09:33,125
We need customers! Send us some.
94
00:09:33,291 --> 00:09:36,083
And I get commission, right? What sort?
95
00:09:40,458 --> 00:09:41,583
Well…
96
00:09:42,416 --> 00:09:45,333
If no one passes by, I can't send anyone.
97
00:09:45,541 --> 00:09:48,666
Liar. It's so easy
if you put your mind to it.
98
00:09:54,875 --> 00:09:57,125
So, will you send me customers?
99
00:09:58,583 --> 00:09:59,583
No.
100
00:09:59,958 --> 00:10:02,375
-It's in your interest!
-What if I get caught?
101
00:10:02,541 --> 00:10:05,583
-Just don't admit to anything.
-Wonderful!
102
00:10:05,750 --> 00:10:08,375
You women think only of yourselves.
103
00:10:08,541 --> 00:10:09,625
We have to.
104
00:10:10,500 --> 00:10:13,083
-No more than 15 tables.
-Tell me…
105
00:10:14,416 --> 00:10:15,958
Can I see you later?
106
00:10:16,333 --> 00:10:17,541
That depends on you.
107
00:10:35,750 --> 00:10:38,416
-Do you always wear sunglasses?
-Yes.
108
00:10:38,583 --> 00:10:39,875
You can't see anything.
109
00:10:40,041 --> 00:10:42,833
What is there to see, your shortcuts?
110
00:10:43,000 --> 00:10:46,041
-I'm looking for a gas station.
-And I, sunshine.
111
00:10:46,208 --> 00:10:48,875
-Keep a lookout.
-I'm fed up!
112
00:10:49,041 --> 00:10:51,208
I'll fly back.
113
00:10:51,375 --> 00:10:54,166
I didn't force you to come.
114
00:10:54,416 --> 00:10:57,958
Do you think it's for your charm
that I came?
115
00:10:58,125 --> 00:11:00,250
-I suppose so.
-You sad specimen!
116
00:11:00,416 --> 00:11:03,875
Plenty of other fellows
would have taken me down south.
117
00:11:04,500 --> 00:11:05,958
Then why me?
118
00:11:06,125 --> 00:11:07,291
You or someone else…
119
00:11:07,458 --> 00:11:11,041
It always ends the same,
so I really don't care.
120
00:11:13,375 --> 00:11:15,625
-Gas pumps!
-At last!
121
00:11:25,125 --> 00:11:26,250
Fill her up?
122
00:11:26,416 --> 00:11:28,500
Premium! Where's the…?
123
00:11:28,666 --> 00:11:30,708
At the back, on the right.
124
00:11:31,041 --> 00:11:34,500
-I'll check the oil. The hood, please.
-I don't know how.
125
00:11:36,416 --> 00:11:37,833
I know the type!
126
00:11:50,375 --> 00:11:52,958
-Five thousand.
-See you, kid!
127
00:11:54,375 --> 00:11:56,541
I bet this goes like a bomb!
128
00:11:56,875 --> 00:11:58,916
You have to hold her back.
129
00:12:00,458 --> 00:12:02,708
-That's new!
-Are you holding her back?
130
00:12:02,875 --> 00:12:04,083
Shit!
131
00:12:04,250 --> 00:12:06,375
Don't flood it.
132
00:12:09,708 --> 00:12:11,833
How did you get here?
133
00:12:12,000 --> 00:12:14,041
A detour because of roadworks.
134
00:12:14,208 --> 00:12:16,666
I don't mean that. Your points are shot.
135
00:12:17,458 --> 00:12:19,750
-Shot?
-Then fix them.
136
00:12:19,916 --> 00:12:22,791
Didn't you hear the crankshaft ticking?
137
00:12:22,958 --> 00:12:24,083
Yes, a lot.
138
00:12:26,000 --> 00:12:27,375
Get to it, then!
139
00:12:27,541 --> 00:12:31,166
Taking the engine apart?
It'll take at least four days.
140
00:12:31,333 --> 00:12:33,000
-Even for me?
-Even for you.
141
00:12:33,416 --> 00:12:34,708
Then call a taxi.
142
00:12:34,875 --> 00:12:37,875
There are no taxis,
we're miles from everywhere.
143
00:12:38,500 --> 00:12:42,250
You can't think
I'm going to spend the night here.
144
00:12:43,458 --> 00:12:45,583
No, I won't leave you here.
145
00:12:46,625 --> 00:12:49,416
There's only one answer. Come with me.
146
00:12:59,250 --> 00:13:00,291
Okay, I gotta go!
147
00:13:00,458 --> 00:13:02,583
I can't leave the garage unattended.
148
00:13:12,666 --> 00:13:15,375
These old places have real charm, huh?
149
00:13:15,541 --> 00:13:17,708
This is fun, isn't it?
150
00:13:21,750 --> 00:13:23,750
Do you have a room, kid?
151
00:13:23,916 --> 00:13:26,916
-Two rooms!
-So you're not together?
152
00:13:27,083 --> 00:13:28,458
-Yes, we are!
-No, we're not!
153
00:13:28,625 --> 00:13:31,416
I have one in the left wing,
another in the right wing.
154
00:13:31,583 --> 00:13:34,500
-Can we discuss it in the dry?
-Go on!
155
00:13:36,375 --> 00:13:37,833
The damn rain!
156
00:13:39,458 --> 00:13:41,041
This is swanky!
157
00:13:43,541 --> 00:13:46,291
Be careful! That's Louis XIV parquet!
158
00:13:46,458 --> 00:13:47,833
Sorry, kid.
159
00:13:48,000 --> 00:13:50,916
-Stop calling me "kid."
-Then what should I call you?
160
00:13:51,416 --> 00:13:53,708
I'm Baroness Amélie de Goustine.
161
00:13:54,416 --> 00:13:55,416
Oh, yes!
162
00:13:56,166 --> 00:13:58,000
This way, please.
163
00:13:58,208 --> 00:13:59,708
Please show your papers.
164
00:14:00,458 --> 00:14:02,541
A room with a bath, I suppose?
165
00:14:02,708 --> 00:14:04,166
Mine, at least.
166
00:14:05,791 --> 00:14:07,208
So, two rooms.
167
00:14:07,375 --> 00:14:08,833
Let's see…
168
00:14:13,083 --> 00:14:15,375
I have rooms left
169
00:14:15,541 --> 00:14:17,458
for 18 and 20,000 francs.
170
00:14:18,958 --> 00:14:20,083
Period furniture!
171
00:14:21,666 --> 00:14:23,541
Paid up front, in cash.
172
00:14:23,708 --> 00:14:26,625
The Marshal's room
and Madame de Pompadour's.
173
00:14:26,791 --> 00:14:27,791
Georges!
174
00:14:29,875 --> 00:14:31,166
Mother-in-law?
175
00:14:31,666 --> 00:14:32,833
The bags.
176
00:14:33,666 --> 00:14:35,000
Have you eaten?
177
00:14:35,166 --> 00:14:37,875
-Good Lord…
-No, and I'm hungry!
178
00:14:39,916 --> 00:14:43,291
Hey, pal, is the food included
in the price of the rooms?
179
00:14:45,166 --> 00:14:46,541
For the meals?
180
00:14:46,708 --> 00:14:49,625
It's a gastronomic dinner.
The set menu or Ă la carte.
181
00:14:51,041 --> 00:14:52,000
Set menu.
182
00:14:52,958 --> 00:14:55,500
Diane! Diane, my dear!
183
00:14:56,083 --> 00:14:58,000
The Marshal and the Pompadour.
184
00:15:06,791 --> 00:15:09,541
-This way, please.
-Where's my room?
185
00:15:10,208 --> 00:15:11,250
You're not together?
186
00:15:11,416 --> 00:15:13,166
-Yes.
-No!
187
00:15:14,416 --> 00:15:15,875
All the better!
188
00:15:16,375 --> 00:15:17,375
Georges, darling.
189
00:15:18,000 --> 00:15:20,708
Show the young lady to her room.
190
00:15:21,250 --> 00:15:22,875
"Georges, darling"?
191
00:15:23,041 --> 00:15:24,458
Tell me, my love.
192
00:15:25,791 --> 00:15:27,958
Are you the bellboy's girlfriend?
193
00:15:28,125 --> 00:15:29,833
No, he's my husband.
194
00:15:30,000 --> 00:15:32,458
I haven't introduced you. Georges!
195
00:15:32,875 --> 00:15:35,333
-Mr.?
-Jean-Jacques Leroy-Martin.
196
00:15:35,500 --> 00:15:36,958
The Count de Goustine.
197
00:15:37,541 --> 00:15:38,416
Delighted.
198
00:15:38,583 --> 00:15:41,166
No, please. After you.
199
00:15:41,541 --> 00:15:43,958
I used to know someone called Goustine.
200
00:15:44,125 --> 00:15:47,208
That's strange. My husband
is the last male of that name.
201
00:15:47,375 --> 00:15:51,541
Yes, you're right.
This fellow was Loustine, or Roussille…
202
00:15:52,375 --> 00:15:55,083
Plombac! An extremely smart guy.
203
00:15:56,666 --> 00:15:58,750
I think you'll be comfortable.
204
00:15:59,333 --> 00:16:01,916
These pillows have a real history.
205
00:16:03,125 --> 00:16:06,000
Madame de Pompadour slept here.
206
00:16:06,541 --> 00:16:09,541
If you want to read,
you have a light here.
207
00:16:09,708 --> 00:16:12,875
I can offer you… some reading matter.
208
00:16:15,583 --> 00:16:17,875
It's somewhat licentious.
209
00:16:18,416 --> 00:16:21,250
It's all I like to read. Won't that do?
210
00:16:21,458 --> 00:16:22,541
Yes, yes…
211
00:16:22,708 --> 00:16:23,750
No, no…
212
00:16:24,291 --> 00:16:25,583
On the contrary.
213
00:16:27,166 --> 00:16:28,625
My head's spinning!
214
00:16:42,291 --> 00:16:45,250
We'll be expecting you in the dining room.
215
00:16:45,416 --> 00:16:48,125
At the end of the corridor,
the staircase on the left,
216
00:16:48,291 --> 00:16:50,708
right after the music room
and the smoking room.
217
00:16:50,875 --> 00:16:53,750
I was forgetting.
Your companion's in a bad mood.
218
00:16:53,916 --> 00:16:55,291
Traveling is tiring.
219
00:16:55,458 --> 00:16:57,250
After a bath and a glass of port…
220
00:16:57,416 --> 00:16:59,250
Drinks are extra.
221
00:16:59,416 --> 00:17:01,916
She'll be in the best of moods!
222
00:17:02,083 --> 00:17:04,083
We women are all the same.
223
00:17:06,375 --> 00:17:08,125
You hear that? Already!
224
00:17:09,833 --> 00:17:12,750
He's amusing, isn't he? I'll leave you.
225
00:17:12,916 --> 00:17:15,750
You're a count but you do a bellboy's job?
226
00:17:15,916 --> 00:17:18,833
Should I drive around in a Jaguar
with a woman in goggles?
227
00:17:19,000 --> 00:17:19,875
What?
228
00:17:24,291 --> 00:17:25,416
Look.
229
00:17:27,708 --> 00:17:29,541
You're a strange pair!
230
00:17:30,125 --> 00:17:31,791
The young and the old
231
00:17:32,083 --> 00:17:33,833
are two different races.
232
00:17:34,333 --> 00:17:37,750
It's surprising at first,
but then you get used to it.
233
00:17:37,916 --> 00:17:40,208
Women don't interest you?
234
00:17:40,541 --> 00:17:41,458
Nah!
235
00:17:41,625 --> 00:17:44,791
Like me with men. You soon get fed up.
236
00:17:45,291 --> 00:17:46,791
No doubt.
237
00:17:46,958 --> 00:17:48,750
There, it's clean.
238
00:17:51,166 --> 00:17:53,000
A shame there's no water.
239
00:17:53,166 --> 00:17:55,291
These old buildings are like that.
240
00:17:55,541 --> 00:17:58,083
The best faucet here is the roof.
241
00:17:58,500 --> 00:18:01,250
I'd like to see what it looks like
in another 387 years.
242
00:18:01,416 --> 00:18:03,208
Three hundred and eighty-seven years?
243
00:18:04,375 --> 00:18:08,541
In 1581 this was nothing but forest.
244
00:18:09,000 --> 00:18:11,666
My ancestor, Maximilien,
was hunting blackbirds,
245
00:18:11,958 --> 00:18:14,541
he fell off his horse, and broke his back.
246
00:18:14,708 --> 00:18:17,750
They couldn't move him,
so they built around him.
247
00:18:18,500 --> 00:18:19,500
And this is it!
248
00:18:21,375 --> 00:18:22,458
Is that true?
249
00:18:22,666 --> 00:18:23,583
No.
250
00:18:24,000 --> 00:18:26,125
But we like to embellish things.
251
00:18:26,291 --> 00:18:29,125
That's why I don't like your glasses.
252
00:18:37,416 --> 00:18:38,416
Diane.
253
00:18:41,041 --> 00:18:43,500
I find you very beautiful all of a sudden.
254
00:18:43,708 --> 00:18:46,916
You see, Georges,
we need people passing through.
255
00:19:01,541 --> 00:19:02,791
I've gotta go!
256
00:19:02,958 --> 00:19:05,333
I can't leave the garage unattended.
257
00:19:15,666 --> 00:19:16,833
Welcome, brothers.
258
00:19:17,333 --> 00:19:19,000
They're not monks, Grandma.
259
00:19:19,166 --> 00:19:21,833
Good, they'd have no money!
260
00:19:22,250 --> 00:19:23,125
Hello.
261
00:19:24,458 --> 00:19:27,000
Right, right… Flower people!
262
00:19:27,166 --> 00:19:28,958
Make love, not war!
263
00:19:30,208 --> 00:19:32,375
Don't you speak French?
264
00:19:32,666 --> 00:19:36,208
Perfect!
The King's Bedroom, with champagne.
265
00:19:36,375 --> 00:19:37,666
There!
266
00:19:39,208 --> 00:19:41,833
Well done, Amélie!
Your mechanic's working well.
267
00:19:48,791 --> 00:19:52,666
I've gotta go!
I can't leave the garage unattended.
268
00:19:58,875 --> 00:20:02,333
I'm Mrs. Passereau.
With my children, father, and husband.
269
00:20:02,500 --> 00:20:05,375
Our car broke down. An almost new car!
270
00:20:05,541 --> 00:20:09,000
I told you not to get it!
Do you have a room?
271
00:20:09,166 --> 00:20:10,458
One for 20,000 francs.
272
00:20:11,000 --> 00:20:12,958
I'm not sleeping outside!
273
00:20:13,125 --> 00:20:15,666
In this weather
the kids could end up in hospital.
274
00:20:15,833 --> 00:20:16,708
This way.
275
00:20:16,875 --> 00:20:18,750
Men only think of themselves.
276
00:20:18,916 --> 00:20:22,083
It's dark, pouring down,
the children are worn out,
277
00:20:22,250 --> 00:20:24,208
I'm too tired to talk…
278
00:20:39,041 --> 00:20:40,166
Fill her up?
279
00:20:42,583 --> 00:20:44,500
-Yes, premium.
-Premium.
280
00:20:45,625 --> 00:20:48,083
Max forgot to fill her up.
281
00:20:58,500 --> 00:21:01,208
I'll check the oil and the water.
282
00:21:08,958 --> 00:21:10,416
That's done!
283
00:21:13,500 --> 00:21:16,458
One hundred and thirty liters.
That'll be 15,000, Sir.
284
00:21:16,666 --> 00:21:18,625
Thank you. Drive safely.
285
00:21:27,333 --> 00:21:28,416
I don't understand.
286
00:21:37,875 --> 00:21:40,083
-Come on, fix it! And quickly!
-Fix it!
287
00:21:40,666 --> 00:21:42,750
Be polite. No scandal.
288
00:21:45,958 --> 00:21:48,625
Thank you, Sir. Thank you very much.
289
00:21:48,791 --> 00:21:51,541
I'm sorry, I'm not familiar
with cars like this.
290
00:21:52,833 --> 00:21:55,333
This isn't the brightest spot, is it?
291
00:21:56,333 --> 00:21:57,416
Call me a taxi.
292
00:21:57,583 --> 00:21:58,958
I don't have a phone.
293
00:22:01,041 --> 00:22:04,333
Where have I ended up?
It's the back of beyond!
294
00:22:04,500 --> 00:22:06,291
The marchioness has a phone.
295
00:22:07,250 --> 00:22:08,208
Marchioness?
296
00:22:10,458 --> 00:22:11,875
What marchioness?
297
00:22:12,041 --> 00:22:14,958
At the château. And I have my car.
298
00:22:45,375 --> 00:22:46,958
Fruit? Pastries?
299
00:22:48,250 --> 00:22:50,125
There's no ice-cream, Mommy.
300
00:22:50,291 --> 00:22:53,333
-Mommy, I'm hungry.
-Me too.
301
00:22:56,458 --> 00:22:58,625
I'm trying to write my editorial,
302
00:22:58,791 --> 00:23:01,125
and the piano's playing at midnight!
303
00:23:01,291 --> 00:23:04,416
Who reads the editorial
of your little rag?
304
00:23:04,583 --> 00:23:08,541
You're half-naked in my salon!
Do you think you're at home?
305
00:23:08,708 --> 00:23:10,166
I did think so.
306
00:23:10,333 --> 00:23:12,541
-All these people!
-It's the weekend.
307
00:23:12,708 --> 00:23:15,125
Yes, weekend, leisure, vacations…
308
00:23:15,583 --> 00:23:17,916
They do nothing and breed like rabbits.
309
00:23:18,083 --> 00:23:21,708
-Life rolls on, Mr. Patin.
-Rolls on towards destruction!
310
00:23:30,958 --> 00:23:31,916
No one?
311
00:23:33,666 --> 00:23:35,083
Is anyone there?
312
00:23:36,458 --> 00:23:37,625
What is it?
313
00:23:51,875 --> 00:23:53,000
The telephone.
314
00:23:56,666 --> 00:23:58,708
Hello? Get me a taxi, quick!
315
00:23:59,458 --> 00:24:00,500
No taxis?
316
00:24:01,083 --> 00:24:02,583
Who is this thug!
317
00:24:02,750 --> 00:24:05,791
Then get me Turin, 222-2222.
318
00:24:06,875 --> 00:24:08,125
An hour?
319
00:24:08,291 --> 00:24:10,416
This is ridiculous!
320
00:24:10,750 --> 00:24:11,833
Okay, I'll wait.
321
00:24:12,083 --> 00:24:13,541
Excuse me, Sir.
322
00:24:13,958 --> 00:24:17,583
Whoever you are,
I feel that you are somewhat ill-bred.
323
00:24:17,750 --> 00:24:19,375
I keep a calm establishment.
324
00:24:20,000 --> 00:24:23,583
If you're here to break my door,
my telephone, and my ears,
325
00:24:23,750 --> 00:24:25,416
I shall call the gendarmes.
326
00:24:28,083 --> 00:24:32,041
The gendarmes, in such a charming abode?
327
00:24:32,208 --> 00:24:34,583
Sorry, I haven't introduced myself.
328
00:24:34,750 --> 00:24:37,708
Baron César Anselme de Maricorne,
329
00:24:37,875 --> 00:24:40,583
consul general
in charge of cultural affairs
330
00:24:40,750 --> 00:24:43,916
for the maritime offices
of the South American Union.
331
00:24:44,083 --> 00:24:45,125
Among other things.
332
00:24:45,291 --> 00:24:47,666
-I'm delighted, Your Excellency.
-My pleasure.
333
00:24:47,833 --> 00:24:50,625
We have bedrooms at 18 and 20,000 francs.
334
00:24:50,791 --> 00:24:51,958
All of them historical.
335
00:24:52,125 --> 00:24:54,500
-I'll have one.
-And for these gentlemen?
336
00:24:54,666 --> 00:24:57,291
Two camp beds. I'll keep them near me.
337
00:24:57,458 --> 00:25:01,166
-They're lost without me.
-This way, then.
338
00:25:01,708 --> 00:25:03,541
You don't have any luggage?
339
00:25:03,708 --> 00:25:05,583
It's only for one night, or one hour.
340
00:25:05,750 --> 00:25:09,416
Please be so good as to let me know
as soon as the call comes in.
341
00:25:09,583 --> 00:25:10,916
You're charming!
342
00:25:13,166 --> 00:25:14,125
Hey, poets!
343
00:25:17,041 --> 00:25:18,500
Jeanne, my dear.
344
00:25:31,458 --> 00:25:32,791
My dear Marchioness.
345
00:25:33,416 --> 00:25:36,666
You'll put the phone call on my bill.
346
00:25:36,833 --> 00:25:39,083
There's no need to make a fuss about it.
347
00:25:43,500 --> 00:25:45,083
Rachmaninoff!
348
00:25:51,625 --> 00:25:53,375
Superb, divine!
349
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
-You like it?
-Oh, yes! I love music.
350
00:25:57,333 --> 00:25:58,791
You like music?
351
00:25:58,958 --> 00:26:01,250
I don't like it, I
live music!
352
00:26:02,166 --> 00:26:04,041
Georges, his bag.
353
00:26:07,291 --> 00:26:08,166
My case!
354
00:26:08,541 --> 00:26:11,958
I've given you room 13, it was Casanova's.
355
00:26:12,125 --> 00:26:15,166
Casanova stayed here? The rascal!
356
00:26:15,333 --> 00:26:16,208
For two days.
357
00:26:17,958 --> 00:26:19,916
He liked it very much.
358
00:26:22,583 --> 00:26:24,416
To whom do I have the honor…?
359
00:26:26,208 --> 00:26:31,041
César Anselme de Maricorne
only disturbs beauty with intent.
360
00:26:33,291 --> 00:26:34,750
Drinks for everyone.
361
00:26:34,916 --> 00:26:38,041
While I wait for my call.
My dear, a waltz.
362
00:26:38,500 --> 00:26:41,708
You're not doing
what this flashy foreigner asks you?
363
00:26:49,791 --> 00:26:53,416
Wait in room 13.
I'll pull the wool over their eyes.
364
00:26:54,083 --> 00:26:55,458
Never mind.
365
00:27:04,041 --> 00:27:06,541
I love unexpected, sudden romance.
366
00:27:06,708 --> 00:27:07,958
So do I.
367
00:27:08,958 --> 00:27:11,291
An hour ago the château was slumbering.
368
00:27:11,958 --> 00:27:13,541
You have woken it up.
369
00:27:13,708 --> 00:27:16,833
Yes, I've been told that before.
It's my temperament.
370
00:27:17,541 --> 00:27:19,500
An unforeseen coincidence.
371
00:27:22,416 --> 00:27:24,458
Did my husband scare you?
372
00:27:24,625 --> 00:27:25,791
Your husband?
373
00:27:26,416 --> 00:27:28,333
I don't like husbands. Do you?
374
00:27:28,500 --> 00:27:30,875
To me, all men are husbands.
375
00:27:31,041 --> 00:27:32,583
Is that so?
376
00:27:32,750 --> 00:27:35,041
-You're hurting me, Your Excellency.
-Sorry.
377
00:27:35,208 --> 00:27:37,750
Please call me César.
378
00:27:42,875 --> 00:27:45,958
-He knows how to have fun.
-And I don't?
379
00:27:49,083 --> 00:27:50,625
You're making them jealous.
380
00:27:50,791 --> 00:27:53,166
You should fix that! I'd better go.
381
00:27:54,750 --> 00:27:56,333
What did he say to you?
382
00:27:56,500 --> 00:27:58,875
He's a bit brutal, but not unpleasant.
383
00:27:59,041 --> 00:28:02,375
Allow me the great pleasure
of inviting you to dance.
384
00:28:02,916 --> 00:28:04,125
Can I help you?
385
00:28:04,291 --> 00:28:05,583
What?
386
00:28:07,708 --> 00:28:08,625
Nothing.
387
00:28:16,125 --> 00:28:17,791
Not going to ask me?
388
00:28:18,291 --> 00:28:20,375
Dad, kids, off you go to bed.
389
00:28:20,541 --> 00:28:22,666
It's been such a long time.
390
00:28:22,833 --> 00:28:25,000
I don't want to go to bed, Granddad!
391
00:28:26,250 --> 00:28:28,958
-Are you alone?
-I think I'll go to bed.
392
00:28:29,125 --> 00:28:31,333
-Alone?
-It'll make a change.
393
00:28:31,500 --> 00:28:34,416
Pleasing others, that's all I do.
394
00:28:35,041 --> 00:28:37,375
I'm tired of that this evening.
395
00:28:38,250 --> 00:28:39,666
I don't believe you.
396
00:28:40,416 --> 00:28:43,208
Come on, let's go up with that bottle.
397
00:28:50,208 --> 00:28:51,500
Excuse me.
398
00:29:00,541 --> 00:29:03,708
Your Excellency!
Your long-distance call to Turin.
399
00:29:04,125 --> 00:29:05,208
Right!
400
00:29:06,750 --> 00:29:07,666
Thank you.
401
00:29:09,750 --> 00:29:10,708
No booth?
402
00:29:10,875 --> 00:29:13,708
No, but I'll make sure you have quiet.
Jeanne, stop!
403
00:29:13,875 --> 00:29:16,208
Silence, everyone! He's talking to abroad.
404
00:29:16,375 --> 00:29:18,083
No, carry on!
405
00:29:20,000 --> 00:29:21,291
Hello, Loufansky?
406
00:29:21,458 --> 00:29:25,416
-Is that you, César?
-I can't get to the border tonight.
407
00:29:25,583 --> 00:29:27,708
-Why?
-The car broke down.
408
00:29:27,875 --> 00:29:30,083
-The plane's going.
-Can't it wait?
409
00:29:30,250 --> 00:29:33,208
No, I'm telling you, I can't do that.
410
00:29:33,708 --> 00:29:35,125
Okay, see you tomorrow.
411
00:29:35,291 --> 00:29:37,125
-Ciao.
-
Ciao.
412
00:29:38,916 --> 00:29:40,041
Were you listening?
413
00:29:40,208 --> 00:29:43,125
One can hear abroad clearer
than the local grocery store.
414
00:29:43,291 --> 00:29:46,291
This Loufansky
doesn't sound very understanding.
415
00:29:46,458 --> 00:29:48,791
Anyone can break down.
He could have waited.
416
00:29:48,958 --> 00:29:53,208
You were listening?
So you understood everything.
417
00:29:53,958 --> 00:29:56,958
You understood, then, that after 29 years
418
00:29:57,125 --> 00:29:59,958
spent far away, deep in the Americas,
419
00:30:00,125 --> 00:30:02,541
among such unreceptive people,
420
00:30:02,708 --> 00:30:06,416
to whom I convey,
with my cultural baggage,
421
00:30:06,583 --> 00:30:09,208
the oxygen they so desperately need,
422
00:30:09,375 --> 00:30:12,958
it is hard to break down
in the cradle of our heritage,
423
00:30:13,125 --> 00:30:15,250
of which this is the most charming jewel.
424
00:30:15,416 --> 00:30:17,541
I'll say that at a congress. Where was I?
425
00:30:17,708 --> 00:30:19,833
-Your plane.
-Broken down.
426
00:30:20,000 --> 00:30:21,750
The minister will wait.
427
00:30:23,791 --> 00:30:27,375
In short, we are in the Lord's hands,
and I need some rest.
428
00:30:27,541 --> 00:30:29,708
Beautiful ladies, I bid you goodnight.
429
00:30:30,791 --> 00:30:32,250
He's charming!
430
00:30:32,416 --> 00:30:33,708
Very pleasant.
431
00:31:03,333 --> 00:31:05,125
There's a bundle missing.
432
00:31:06,833 --> 00:31:08,750
Which of you two bastards?
433
00:31:24,791 --> 00:31:26,416
I trusted you.
434
00:31:31,750 --> 00:31:33,333
I'm always trusting.
435
00:31:33,958 --> 00:31:35,833
Make your beds!
436
00:31:49,750 --> 00:31:51,458
That man is a veritable pillar.
437
00:31:52,291 --> 00:31:54,125
What do you think, my darlings?
438
00:31:54,291 --> 00:31:56,250
Yes, I agree with you.
439
00:31:57,708 --> 00:32:00,458
News flash! A sensational hold-up
of a bank in Mâcon.
440
00:32:00,625 --> 00:32:04,333
A hundred million taken.
Roadblocks throughout the region.
441
00:32:04,750 --> 00:32:06,458
What times we live in!
442
00:32:07,291 --> 00:32:09,333
What were we saying?
443
00:32:09,500 --> 00:32:13,208
Did you see his eyes,
his teeth, his hands?
444
00:32:13,416 --> 00:32:14,708
His nostrils.
445
00:32:15,083 --> 00:32:18,666
I knew a man like him once. A Neapolitan.
446
00:32:18,833 --> 00:32:20,041
What a voice!
447
00:32:20,208 --> 00:32:23,000
-A bit talkative, perhaps.
-I don't think so.
448
00:32:23,916 --> 00:32:26,833
Your cousin is a child.
Off to bed now, my dear.
449
00:32:36,333 --> 00:32:39,166
Of course he's talkative.
But all the better.
450
00:32:39,583 --> 00:32:43,625
While men like that never stop
talking about love, they still make love.
451
00:32:43,791 --> 00:32:45,625
And they do so admirably.
452
00:32:45,958 --> 00:32:48,041
You realize that afterwards.
453
00:32:48,208 --> 00:32:49,458
And during?
454
00:32:50,250 --> 00:32:51,625
Heaven, my dear!
455
00:32:51,791 --> 00:32:54,333
When you're in heaven,
you don't ask questions.
456
00:32:54,500 --> 00:32:55,500
Mom.
457
00:32:56,708 --> 00:33:00,500
-I think I might cheat on Georges.
-I know, my dear.
458
00:33:00,666 --> 00:33:01,958
I can sense it.
459
00:33:02,125 --> 00:33:03,375
But your mother's here.
460
00:33:03,541 --> 00:33:07,458
Amélie, go and tell Charlie
to get that devil's car over here.
461
00:33:07,625 --> 00:33:09,291
Let's get rid of him!
462
00:33:09,458 --> 00:33:11,708
-What a shame!
-Come to terms with it.
463
00:33:11,875 --> 00:33:15,416
Off you go! Before your mother
becomes inconsolable.
464
00:33:35,250 --> 00:33:36,250
Amélie?
465
00:33:36,416 --> 00:33:37,708
Yes, I'm here.
466
00:33:38,958 --> 00:33:41,833
I won't have you sleeping when I'm up!
467
00:33:43,250 --> 00:33:44,416
My honey!
468
00:33:44,708 --> 00:33:45,583
Hurry.
469
00:33:45,750 --> 00:33:47,666
Yes, that's nice, come on!
470
00:33:47,833 --> 00:33:49,875
-After.
-After what?
471
00:33:50,291 --> 00:33:54,250
Put your socks on,
and then your coveralls…
472
00:33:54,416 --> 00:33:56,458
-What are you doing?
-Dressing you.
473
00:33:57,416 --> 00:33:59,041
What time is it?
474
00:33:59,208 --> 00:34:00,708
Wake up!
475
00:34:01,250 --> 00:34:03,208
Some water in your face.
476
00:34:05,458 --> 00:34:07,541
It's your first time in my bedroom.
477
00:34:07,708 --> 00:34:08,583
There!
478
00:34:09,708 --> 00:34:12,083
-Fix the big American car.
-It's that urgent?
479
00:34:12,250 --> 00:34:14,333
Mom's afraid she'll cheat on Dad.
480
00:34:14,500 --> 00:34:15,500
Again?
481
00:34:15,666 --> 00:34:17,750
Hurry up and fix it.
482
00:34:17,916 --> 00:34:21,041
I cut everything in that engine,
it'll take all night.
483
00:34:21,208 --> 00:34:24,333
All the more reason! Come on, hurry!
484
00:34:27,208 --> 00:34:29,041
You said I'd see you tonight.
485
00:34:29,208 --> 00:34:31,000
Well, you're seeing me.
486
00:34:31,208 --> 00:34:33,791
-Yes, but not like this.
-After!
487
00:34:33,958 --> 00:34:35,083
I'll stay.
488
00:34:35,750 --> 00:34:37,125
Hurry!
489
00:34:59,625 --> 00:35:01,458
Aren't you sleepy?
490
00:35:01,708 --> 00:35:05,875
No. That both surprises and worries me.
491
00:35:06,833 --> 00:35:09,708
Why do you see everything
in such a negative light?
492
00:35:12,583 --> 00:35:15,041
The world is full of extravagant folk.
493
00:35:15,500 --> 00:35:18,000
You find them everywhere.
Like this evening.
494
00:35:18,166 --> 00:35:20,583
Even in the most remote place.
495
00:35:21,541 --> 00:35:25,333
He's a very nice man.
He's like you, an artist.
496
00:35:26,541 --> 00:35:29,166
Self-important
to an almost bestial degree.
497
00:35:29,333 --> 00:35:30,416
No.
498
00:35:30,666 --> 00:35:31,916
Expansive.
499
00:35:33,208 --> 00:35:35,291
Why are you always so reserved?
500
00:35:35,583 --> 00:35:38,458
I put respect above all else.
501
00:35:38,625 --> 00:35:43,166
But, Mr. Patin, doesn't respect cut your…?
502
00:35:43,333 --> 00:35:45,291
Cut my what, my child?
503
00:35:46,416 --> 00:35:47,958
Your urges.
504
00:35:51,416 --> 00:35:53,500
I am wary of urges.
505
00:35:53,666 --> 00:35:55,458
How afraid you are.
506
00:35:56,708 --> 00:35:58,041
I'm not.
507
00:35:58,750 --> 00:36:00,458
Goodnight, Mr. Patin.
508
00:36:16,833 --> 00:36:17,916
Don't be an idiot!
509
00:36:19,500 --> 00:36:20,583
Open the door!
510
00:36:24,625 --> 00:36:26,250
Leave me alone, please.
511
00:36:26,416 --> 00:36:28,250
What are you doing?
512
00:36:28,750 --> 00:36:30,333
What are you doing?
513
00:36:30,500 --> 00:36:31,541
I'm reading.
514
00:36:31,708 --> 00:36:33,166
You're always reading.
515
00:36:34,500 --> 00:36:37,125
Of course you can't understand that.
516
00:36:37,291 --> 00:36:38,750
Open the door!
517
00:36:39,625 --> 00:36:41,041
To what end?
518
00:36:41,291 --> 00:36:44,958
You can be such a pain!
Is it because of that nabob?
519
00:36:45,125 --> 00:36:48,041
-I'm not interested in him.
-Who do you mean?
520
00:36:48,583 --> 00:36:50,500
You know. Now open the door.
521
00:36:50,833 --> 00:36:55,583
I'm not the sort of man
who'll come running when you whistle.
522
00:36:56,083 --> 00:36:57,125
Are you annoyed?
523
00:36:58,166 --> 00:37:00,208
I'm above that.
524
00:37:00,708 --> 00:37:02,125
Very well. Bye!
525
00:37:09,125 --> 00:37:11,083
No, it's fine. Come on.
526
00:37:17,333 --> 00:37:18,250
Shit!
527
00:37:18,416 --> 00:37:19,458
Your hair!
528
00:37:32,750 --> 00:37:34,000
Good.
529
00:37:39,375 --> 00:37:42,791
What I say to Baron César is…
530
00:38:33,916 --> 00:38:35,666
-Have you finished?
-Yes.
531
00:38:36,041 --> 00:38:39,000
That's nice. You've done good work.
532
00:38:39,666 --> 00:38:42,208
That deserves a reward.
533
00:38:44,083 --> 00:38:45,625
We'll never get there!
534
00:38:56,625 --> 00:38:59,625
GET SOME REST
535
00:39:03,166 --> 00:39:09,083
I'LL BE WAITING IN MY BEDROOM DURING MASS
536
00:39:48,833 --> 00:39:53,000
Miss Amélie, a luminous little nymph!
537
00:39:53,625 --> 00:39:55,416
What's that I see?
538
00:39:55,583 --> 00:39:58,208
Hide that car! Remove that hearse!
539
00:39:59,166 --> 00:40:01,083
I do not wish to leave this paradise.
540
00:40:01,416 --> 00:40:02,708
Paradise!
541
00:40:07,166 --> 00:40:09,333
Up, you jerks, we're skedaddling!
542
00:40:15,583 --> 00:40:19,208
The charming marchioness
and little Amélie!
543
00:40:20,625 --> 00:40:22,000
The check.
544
00:40:22,166 --> 00:40:26,041
It's all on the one check.
347,812 francs and 25 centimes.
545
00:40:26,208 --> 00:40:27,500
Everything's here?
546
00:40:28,208 --> 00:40:30,500
-I'll take off the 25 centimes.
-Right.
547
00:40:30,666 --> 00:40:32,500
I'm not about to forget this place.
548
00:40:32,666 --> 00:40:34,666
Dear Madam, Miss…
549
00:40:35,125 --> 00:40:38,083
The best guests never come again.
550
00:41:09,833 --> 00:41:12,625
-We drive into them?
-No, turn around.
551
00:41:12,791 --> 00:41:15,166
Innocently, innocently…
552
00:41:18,291 --> 00:41:21,541
These sweet little blooms!
553
00:41:21,833 --> 00:41:23,958
Turn around, innocently.
554
00:41:24,125 --> 00:41:26,083
Turn around, you idiot!
555
00:41:26,250 --> 00:41:28,625
These sweet little blooms!
556
00:41:29,583 --> 00:41:32,541
The sweet little blooms
557
00:41:32,708 --> 00:41:34,375
over here!
558
00:41:34,708 --> 00:41:36,875
They're so pretty!
559
00:41:37,041 --> 00:41:39,833
Go on, put your foot down, you idiot!
560
00:41:55,833 --> 00:41:57,083
Halt!
561
00:41:58,333 --> 00:42:00,708
Reverse, quick! But innocently!
562
00:42:00,875 --> 00:42:01,791
I'll fire!
563
00:42:01,958 --> 00:42:03,666
Keep reversing.
564
00:42:04,208 --> 00:42:05,500
Shall I shoot?
565
00:42:05,666 --> 00:42:06,833
No, reverse.
566
00:42:07,000 --> 00:42:08,791
Stop! Stop!
567
00:42:08,958 --> 00:42:09,958
Stop!
568
00:42:10,125 --> 00:42:11,708
Turn around, I'll cover you.
569
00:42:14,416 --> 00:42:16,000
Find cover!
570
00:42:26,125 --> 00:42:27,166
Go forward!
571
00:42:27,333 --> 00:42:29,416
It won't go!
572
00:42:29,583 --> 00:42:31,375
-Do something!
-I am doing!
573
00:42:31,541 --> 00:42:32,750
-Brake!
-I'm braking!
574
00:42:32,916 --> 00:42:35,750
-Watch out!
-The doors!
575
00:42:46,125 --> 00:42:49,541
They took the road to Fléchères!
Get after them, I'll call it in!
576
00:43:49,750 --> 00:43:50,666
Martial?
577
00:43:51,708 --> 00:43:52,708
What a fuss!
578
00:43:52,875 --> 00:43:56,250
Mass will be starting soon.
Georges, have you woken everyone?
579
00:43:56,416 --> 00:43:59,666
The guests' religion is sleeping late.
580
00:43:59,833 --> 00:44:02,875
Well, like it or not,
when one is under my roof,
581
00:44:03,041 --> 00:44:05,125
one goes to mass on Sunday.
582
00:44:05,291 --> 00:44:07,166
Except for Mr. Patin, of course.
583
00:44:07,333 --> 00:44:11,416
It's his job to criticize the clergy.
We can't take away his livelihood.
584
00:44:12,083 --> 00:44:14,125
-That's not yours!
-Yes, it is!
585
00:44:14,291 --> 00:44:16,208
-Good morning, dear.
-Gran.
586
00:44:16,375 --> 00:44:17,625
I was waiting.
587
00:44:17,791 --> 00:44:18,958
Martial, the shoes.
588
00:44:19,125 --> 00:44:20,458
Good morning, Madam.
589
00:44:20,625 --> 00:44:23,666
-I don't see your husband.
-I'm letting him sleep.
590
00:44:23,833 --> 00:44:26,500
Last night, for the first time in…
591
00:44:26,666 --> 00:44:28,416
I can imagine.
592
00:44:29,291 --> 00:44:31,791
How ridiculous
to command another's soul thus.
593
00:44:31,958 --> 00:44:33,000
That's how it is.
594
00:44:33,166 --> 00:44:34,916
I'm a liberal and a libertine.
595
00:44:35,083 --> 00:44:38,541
The liberal tolerates religion,
the libertine prefers his bed.
596
00:44:38,708 --> 00:44:39,625
His bed!
597
00:44:40,333 --> 00:44:43,750
Let's go, children.
We'll take the shortcut.
598
00:44:44,958 --> 00:44:47,458
Amélie, do you still not believe in God?
599
00:44:47,625 --> 00:44:48,583
No.
600
00:44:48,750 --> 00:44:51,750
Then you look after the house, as usual.
601
00:45:20,666 --> 00:45:23,416
Marchioness, Count, Countess.
602
00:45:23,583 --> 00:45:24,666
Everyone!
603
00:46:10,541 --> 00:46:12,458
-There!
-What?
604
00:46:21,000 --> 00:46:22,375
I'll be right back.
605
00:46:22,958 --> 00:46:25,208
We'll never get there!
606
00:46:42,583 --> 00:46:44,000
Hello, Miss?
607
00:46:44,458 --> 00:46:48,541
Get me Turin 222-2222, please. Yes.
608
00:46:49,166 --> 00:46:50,708
Okay, thank you.
609
00:46:51,250 --> 00:46:52,583
So, you're back?
610
00:46:53,166 --> 00:46:54,208
Little Amélie!
611
00:46:54,375 --> 00:46:57,333
I got a few steps away and my heart ached.
612
00:46:57,500 --> 00:46:59,750
I also have to make a phone call.
613
00:47:00,125 --> 00:47:01,625
May I?
614
00:47:01,958 --> 00:47:03,083
Hello?
615
00:47:03,333 --> 00:47:04,541
Loufansky?
616
00:47:04,916 --> 00:47:07,833
Yes, it's César. Just a second.
617
00:47:09,291 --> 00:47:11,833
I can't get to you. An accident.
618
00:47:12,000 --> 00:47:14,625
Roadblocks everywhere.
You come here instead.
619
00:47:15,125 --> 00:47:17,208
Yes, Mâcon. Note this down.
620
00:47:17,375 --> 00:47:20,250
National road seven.
The village is called Fléchères.
621
00:47:20,416 --> 00:47:23,916
There's a château with a big meadow.
It'll be easy to land.
622
00:47:24,083 --> 00:47:27,125
I'll put lights down.
Can you come tonight? Good.
623
00:47:27,291 --> 00:47:28,708
Say all that back to me.
624
00:47:38,291 --> 00:47:39,625
Okay, ciao.
625
00:47:49,125 --> 00:47:51,541
Hello, Baroness.
Isn't the marchioness here?
626
00:47:51,708 --> 00:47:52,625
No, why?
627
00:47:52,791 --> 00:47:54,166
You ask why?
628
00:47:54,333 --> 00:47:58,708
With the hold-up in Mâcon,
roadblocks everywhere, and you ask why?
629
00:47:58,875 --> 00:48:01,791
You get no news here.
It's the ends of the earth.
630
00:48:01,958 --> 00:48:02,916
A hold-up?
631
00:48:03,083 --> 00:48:05,666
-Can we see your register?
-Of course.
632
00:48:10,583 --> 00:48:11,666
There.
633
00:48:17,666 --> 00:48:19,500
Yes, a hold-up and a big one.
634
00:48:19,666 --> 00:48:23,708
A hundred million. A tall blond fellow,
a small dark one,
635
00:48:23,875 --> 00:48:25,541
and a big chap of about 45.
636
00:48:25,708 --> 00:48:29,750
Forty-five, curly temples, a carnation
in his buttonhole, handsome?
637
00:48:30,375 --> 00:48:31,500
Have you seen him?
638
00:48:31,666 --> 00:48:34,666
-A hundred million? That's a lot!
-That's for sure.
639
00:48:35,000 --> 00:48:37,500
You'd need a lot of bags to carry that.
640
00:48:37,666 --> 00:48:39,625
You clearly haven't seen much.
641
00:48:39,791 --> 00:48:42,166
In large bills, it would fit…
642
00:48:42,541 --> 00:48:44,875
well, in a case like this.
643
00:48:48,291 --> 00:48:50,750
So, have you seen this individual?
644
00:48:50,958 --> 00:48:52,166
Not at all.
645
00:48:52,333 --> 00:48:55,041
Well, keep your eyes open.
Goodbye, Baroness.
646
00:49:08,750 --> 00:49:11,041
Charlie!
647
00:49:11,291 --> 00:49:14,458
-Are you coming up?
-No, you come down! Quick!
648
00:49:17,958 --> 00:49:20,958
-What did he want?
-Like all gendarmes: thieves!
649
00:49:21,125 --> 00:49:23,000
What did they say?
650
00:49:23,958 --> 00:49:27,583
Wonderful! A hold-up, a hundred million!
651
00:49:27,833 --> 00:49:28,791
No.
652
00:49:28,958 --> 00:49:31,708
Apparently they missed 200 million
653
00:49:31,875 --> 00:49:33,333
in an unlocked drawer.
654
00:49:33,500 --> 00:49:34,375
Well, well!
655
00:49:34,541 --> 00:49:36,916
-That's a pity.
-Why?
656
00:49:37,083 --> 00:49:39,708
I think guys like that are wonderful.
657
00:49:39,875 --> 00:49:42,083
-You know some?
-Four boys.
658
00:49:42,250 --> 00:49:44,291
The oldest isn't even 18.
659
00:49:44,500 --> 00:49:48,041
If I met a man like that,
then right away I'd…
660
00:49:48,666 --> 00:49:49,875
Right away you'd what?
661
00:49:50,041 --> 00:49:53,333
I'd give him everything.
All of me, everything!
662
00:49:53,833 --> 00:49:55,125
Where are you going?
663
00:49:55,458 --> 00:49:56,625
To mass.
664
00:50:01,000 --> 00:50:03,708
I meant what I said, you know?
665
00:50:10,875 --> 00:50:13,875
Get pedaling and drop me off
at the church.
666
00:50:39,541 --> 00:50:42,208
Shall I see you later? Where, when?
667
00:50:42,375 --> 00:50:44,958
In my bedroom, after lunch.
668
00:50:57,208 --> 00:51:00,333
-Something wrong?
-It's so lovely and moving.
669
00:51:00,750 --> 00:51:04,000
Such stage management, such address!
670
00:51:04,500 --> 00:51:06,208
The priest's dress?
671
00:51:15,125 --> 00:51:17,958
-Heard the news?
-You believe in God again?
672
00:51:18,125 --> 00:51:20,916
-The bank in Mâcon was held up.
-We know.
673
00:51:21,083 --> 00:51:23,000
The priest's sermon was about it.
674
00:51:23,166 --> 00:51:25,125
About the hundred million?
675
00:51:25,291 --> 00:51:27,458
-A hundred million?
-It's at the château.
676
00:51:27,625 --> 00:51:29,625
-What?
-In a briefcase.
677
00:51:29,791 --> 00:51:31,083
Say that again.
678
00:51:31,875 --> 00:51:35,125
-The hundred million is at the château.
-I don't like jokes.
679
00:51:35,291 --> 00:51:36,958
It's true, I swear.
680
00:51:37,708 --> 00:51:39,333
Do you know who did it?
681
00:51:39,500 --> 00:51:42,250
It must be Brits,
like the great train robbery.
682
00:51:42,416 --> 00:51:45,458
Not at all.
It's his excellency from last night.
683
00:51:45,833 --> 00:51:48,916
-His excellency?
-Yes, Baron César. He's back.
684
00:51:49,083 --> 00:51:51,333
But he doesn't know that I know.
685
00:51:51,500 --> 00:51:53,375
A bandit under my roof!
686
00:51:53,541 --> 00:51:56,208
Steal if you must, but do it elsewhere!
687
00:51:56,375 --> 00:51:58,291
I'm going to the gendarmes.
688
00:52:00,416 --> 00:52:01,875
What's going on?
689
00:52:02,041 --> 00:52:04,791
The hundred million from the hold-up
is at the château.
690
00:52:04,958 --> 00:52:06,833
Baron César stole it.
691
00:52:07,000 --> 00:52:08,375
I've thought it over.
692
00:52:08,625 --> 00:52:10,958
Maybe God is testing me.
693
00:52:11,125 --> 00:52:13,291
-He's back again?
-I told you.
694
00:52:13,458 --> 00:52:15,250
We'll keep the cash!
695
00:52:24,583 --> 00:52:26,041
It's madness!
696
00:52:26,208 --> 00:52:29,166
I'm more and more sure
it's a sign from heaven.
697
00:52:29,333 --> 00:52:31,708
The money's under my roof,
my roof can benefit.
698
00:52:31,875 --> 00:52:34,500
Georges, you can hire a builder.
699
00:52:34,666 --> 00:52:36,666
And César will just hand it over?
700
00:52:36,833 --> 00:52:40,666
He'll draw his gun,
I'll take it from him, and… bang!
701
00:52:43,458 --> 00:52:45,375
-What?
-I'll eliminate him.
702
00:52:45,541 --> 00:52:47,375
-A man like that?
-"Bang!" I said.
703
00:52:47,541 --> 00:52:50,500
-But do it gently.
-Of course.
704
00:52:50,666 --> 00:52:53,541
Poison, sword, shotgun… we have a choice.
705
00:52:53,708 --> 00:52:55,000
Murder.
706
00:52:55,458 --> 00:52:57,000
Self-defense.
707
00:52:57,791 --> 00:53:01,708
If he threatens me, I'll show him!
Come on, children!
708
00:53:02,083 --> 00:53:03,666
Nice and casual.
709
00:53:03,833 --> 00:53:06,125
Amen.
710
00:53:07,666 --> 00:53:08,541
And Jeanne?
711
00:53:08,708 --> 00:53:10,916
Not a word, she's too sensitive.
712
00:53:11,416 --> 00:53:14,791
No, carry on! It's nothing.
713
00:53:18,458 --> 00:53:21,041
They've had enough. Shall we go too?
714
00:53:21,208 --> 00:53:24,583
You're impervious to beauty,
even that of worship.
715
00:53:25,375 --> 00:53:26,791
Let me pray.
716
00:53:35,833 --> 00:53:37,916
We're thwarted, my children.
717
00:53:38,666 --> 00:53:41,958
-The police beat us to it.
-They can sniff out criminals.
718
00:53:42,208 --> 00:53:43,416
Let's go!
719
00:53:45,500 --> 00:53:47,500
Where's your chief?
720
00:53:47,666 --> 00:53:51,625
You only show up now,
after my château was invaded by the mob?
721
00:53:54,875 --> 00:53:56,000
Chief!
722
00:53:56,166 --> 00:53:58,833
I knew it!
He seemed suspicious to me right away.
723
00:53:59,000 --> 00:54:00,166
Who?
724
00:54:00,625 --> 00:54:02,916
The hold-up crook. Where is he?
725
00:54:03,375 --> 00:54:05,500
I was about to ask you.
726
00:54:05,916 --> 00:54:09,375
You haven't nabbed him?
Just a moment, please.
727
00:54:17,500 --> 00:54:20,458
Even
boules aren't as good
as they used to be.
728
00:54:20,625 --> 00:54:23,375
I've cracked a couple of them
in the last six months.
729
00:54:23,541 --> 00:54:24,583
Where is he?
730
00:54:24,750 --> 00:54:26,416
-Who?
-Our friend.
731
00:54:26,791 --> 00:54:28,000
Baron César.
732
00:54:28,166 --> 00:54:31,125
A flower in his buttonhole
first thing in the morning!
733
00:54:31,291 --> 00:54:33,333
He stole one, by the way.
734
00:54:33,500 --> 00:54:36,500
Yes, well, where is he?
I can't see him anywhere.
735
00:54:38,875 --> 00:54:40,250
My binoculars!
736
00:54:43,958 --> 00:54:45,333
Excuse me.
737
00:54:45,833 --> 00:54:48,791
I left something on the stove.
738
00:54:49,166 --> 00:54:50,291
Sorry.
739
00:54:58,750 --> 00:55:00,333
He's coming back!
740
00:55:02,083 --> 00:55:03,625
Right into the lion's maw!
741
00:55:08,291 --> 00:55:10,250
Can you smell burning?
742
00:55:10,625 --> 00:55:11,875
No.
743
00:55:12,791 --> 00:55:13,791
Yes!
744
00:55:14,333 --> 00:55:15,583
Come on!
745
00:55:19,625 --> 00:55:21,708
Hold him any way you can.
746
00:55:21,875 --> 00:55:24,000
-Any way?
-Yes.
747
00:55:24,166 --> 00:55:27,083
Don't worry, Georges is watching. Georges!
748
00:55:33,666 --> 00:55:34,916
Keep an eye on him.
749
00:55:50,458 --> 00:55:52,000
So, what's it all about?
750
00:55:52,166 --> 00:55:55,250
We've recovered the hold-up car,
with two bodies inside.
751
00:55:55,416 --> 00:55:57,291
-Good!
-As you say.
752
00:55:57,458 --> 00:56:00,541
Alas, one is still missing.
The most important one.
753
00:56:00,958 --> 00:56:05,041
A maniac who's already given the police
the run-around.
754
00:56:11,708 --> 00:56:15,875
Nine, ten, eleven, twelve, thirteen,
755
00:56:17,041 --> 00:56:18,375
fourteen, fifteen…
756
00:56:27,500 --> 00:56:28,416
Sixteen!
757
00:56:29,541 --> 00:56:32,333
-I'll just wait till this evening.
-Well!
758
00:56:33,041 --> 00:56:34,250
You're back?
759
00:56:34,416 --> 00:56:37,416
Well, well! I only just walked past there.
760
00:56:37,875 --> 00:56:40,083
-Were you there?
-Yes.
761
00:56:40,250 --> 00:56:42,791
-I must have been asleep.
-Asleep?
762
00:56:42,958 --> 00:56:45,333
Carry on, then. Enjoy your nap.
763
00:56:46,166 --> 00:56:47,041
What?
764
00:56:47,208 --> 00:56:48,583
-An ant!
-An ant?
765
00:56:48,750 --> 00:56:50,125
-Where?
-Here.
766
00:56:50,333 --> 00:56:51,708
-An ant?
-Down my back.
767
00:56:51,875 --> 00:56:54,166
-It must be huge
-Undo me!
768
00:56:54,333 --> 00:56:55,666
-Where?
-Lower.
769
00:56:55,833 --> 00:56:56,875
-Lower?
-Lower.
770
00:56:57,041 --> 00:56:58,000
-Lower?
-Lower.
771
00:56:58,166 --> 00:57:00,166
The naughty little ant!
772
00:57:04,833 --> 00:57:07,708
-He escaped with the money.
-You must catch him.
773
00:57:07,875 --> 00:57:09,791
We've blocked all the roads.
774
00:57:09,958 --> 00:57:12,875
-He's still in the area.
-So why are you here?
775
00:57:13,041 --> 00:57:16,833
In the car's glove box
we found this receipt,
776
00:57:17,000 --> 00:57:19,041
proving quite categorically
777
00:57:19,208 --> 00:57:21,791
that this individual was here last night.
778
00:57:21,958 --> 00:57:23,750
I keep telling you that!
779
00:57:23,916 --> 00:57:27,541
You could tell from his face.
Pockmarked, shifty… a bad sort.
780
00:57:28,041 --> 00:57:31,833
So why didn't you make an effort
to tell the gendarmes this morning?
781
00:57:32,000 --> 00:57:32,958
Sorry?
782
00:57:33,125 --> 00:57:35,041
-Why did you lie?
-Me?
783
00:57:35,458 --> 00:57:36,791
Excuse me.
784
00:57:36,958 --> 00:57:38,875
It was the baroness.
785
00:57:39,583 --> 00:57:40,625
Amélie?
786
00:57:41,166 --> 00:57:43,125
Amélie lied to you? Amélie!
787
00:57:43,916 --> 00:57:45,458
Did you lie to the gendarmes?
788
00:57:45,625 --> 00:57:47,166
-Me?
-Yes, you.
789
00:57:47,333 --> 00:57:49,250
-No, Grandma.
-Amélie!
790
00:57:51,416 --> 00:57:54,041
Baroness, less than two hours ago
you told me
791
00:57:54,208 --> 00:57:56,291
that you hadn't seen three men:
792
00:57:56,458 --> 00:57:59,416
a tall one, a small dark one,
and a big fellow of 45.
793
00:57:59,583 --> 00:58:01,000
We need the last one.
794
00:58:01,166 --> 00:58:02,708
Come here.
795
00:58:03,416 --> 00:58:05,041
Look at me.
796
00:58:07,916 --> 00:58:09,375
You didn't see him?
797
00:58:09,541 --> 00:58:12,625
You're hiding him, huh?
I'm sure she's hiding him!
798
00:58:12,958 --> 00:58:17,291
I understand now, Chief.
I know that sort of ladies' man.
799
00:58:17,458 --> 00:58:21,125
Flower in his buttonhole,
next thing you know, you're in Caracas.
800
00:58:21,291 --> 00:58:23,583
We raise our girls too well.
801
00:58:23,750 --> 00:58:28,875
She's like a child taking communion,
but in a voluptuous body.
802
00:58:29,041 --> 00:58:30,208
As you can see.
803
00:58:30,500 --> 00:58:32,125
Tell me, where is he?
804
00:58:32,291 --> 00:58:34,208
I don't know, Gran!
805
00:58:34,375 --> 00:58:36,166
Don't call me "Gran"!
806
00:58:36,333 --> 00:58:39,000
She's stubborn, like me,
she'll say nothing.
807
00:58:39,166 --> 00:58:41,750
He's gone. He told me not to say anything.
808
00:58:41,916 --> 00:58:44,375
I swear I don't know where he is!
809
00:58:44,541 --> 00:58:47,458
Go to your room! I'll talk to you later.
810
00:58:47,875 --> 00:58:48,916
"Gran"!
811
00:58:49,458 --> 00:58:51,125
What were we saying?
812
00:58:51,291 --> 00:58:54,541
Yes, that crook. Go and find him!!
813
00:58:54,708 --> 00:58:56,500
Search every room, go on!
814
00:58:56,666 --> 00:59:00,208
-You know…
-No lechers in my corridors!
815
00:59:12,875 --> 00:59:14,416
Good girl!
816
00:59:14,916 --> 00:59:17,375
Georges, you have a wonderful wife.
817
00:59:24,083 --> 00:59:27,208
Don't worry, I'll put more men
around the château.
818
00:59:27,375 --> 00:59:31,291
He must be long gone.
But how nice to meet a top policeman.
819
00:59:31,458 --> 00:59:32,958
My respects, Madam.
820
00:59:45,625 --> 00:59:48,083
-Well?
-Too late, I think.
821
00:59:50,250 --> 00:59:51,500
Heavens!
822
00:59:58,166 --> 01:00:00,250
-The bell!
-What is it now?
823
01:00:00,416 --> 01:00:01,791
-Lunchtime.
-Lunch?
824
01:00:01,958 --> 01:00:03,291
Help me.
825
01:00:03,458 --> 01:00:06,208
I'm more used to undoing than doing up.
826
01:00:06,375 --> 01:00:08,083
-Patience, please!
-Patience?
827
01:00:08,250 --> 01:00:10,708
-You've got me shaking!
-This evening!
828
01:00:10,875 --> 01:00:13,541
This evening? We were fine here,
why this evening?
829
01:00:13,708 --> 01:00:15,333
It's always this evening!
830
01:00:18,083 --> 01:00:19,833
Parfait. Georges!
831
01:00:21,166 --> 01:00:23,916
Parasols, drinks…
Where is the insecticide?
832
01:00:24,083 --> 01:00:25,791
In the greenhouse, why?
833
01:00:25,958 --> 01:00:28,291
The police might come back.
834
01:00:28,458 --> 01:00:31,458
Neither César nor his loot
must fall into their hands.
835
01:00:31,625 --> 01:00:33,875
As we decided in church.
836
01:00:35,583 --> 01:00:38,166
Long live the sound
837
01:00:38,583 --> 01:00:40,916
Let us dance the Carmagnole
838
01:00:41,083 --> 01:00:43,208
Long live the sound of the cannon…
839
01:00:43,375 --> 01:00:45,291
Be careful, it's very dangerous.
840
01:00:45,458 --> 01:00:48,041
Good. How much shall I put?
Twelve spoonfuls!
841
01:00:48,208 --> 01:00:51,875
-That's enough to kill an ox.
-He's a big strong fellow.
842
01:00:52,041 --> 01:00:54,458
He won't taste it in a croquette.
843
01:00:54,625 --> 01:00:59,291
In the croquette
He'll taste nothing, taste nothing…
844
01:01:04,416 --> 01:01:07,083
Baron César and my dear Diane!
845
01:01:07,250 --> 01:01:09,125
You seem to be getting on well.
846
01:01:09,291 --> 01:01:12,583
Marchioness, your dwelling
is a labyrinth of delights.
847
01:01:12,750 --> 01:01:16,041
Always carrying that briefcase!
Diane, take it to his room.
848
01:01:16,208 --> 01:01:19,375
No, in here I have mementoes
dearer to me than life itself.
849
01:01:19,541 --> 01:01:20,708
I have a safe.
850
01:01:20,875 --> 01:01:23,583
-What's that I hear? A safe?
-Yes, a safe!
851
01:01:36,333 --> 01:01:37,708
You're so funny!
852
01:01:38,666 --> 01:01:39,541
Georges.
853
01:01:39,708 --> 01:01:41,458
Yes, it's this way.
854
01:01:43,083 --> 01:01:44,708
-Good.
-Yes.
855
01:01:53,041 --> 01:01:54,916
But… shush!
856
01:01:56,208 --> 01:01:57,916
It's a beautiful safe.
857
01:01:58,083 --> 01:02:00,958
My late husband really loved it.
858
01:02:01,958 --> 01:02:03,208
Here.
859
01:02:03,750 --> 01:02:06,166
-There.
-Very good.
860
01:02:06,333 --> 01:02:08,583
The poor man, how he suffered.
861
01:02:08,750 --> 01:02:10,875
But it's a beautiful safe.
862
01:02:11,458 --> 01:02:13,625
-Don't you trust me?
-Madam…
863
01:02:15,083 --> 01:02:17,875
-That smells good.
-You think so?
864
01:02:24,291 --> 01:02:26,666
How sweet and tiny!
865
01:02:26,833 --> 01:02:28,916
But it's all in the presentation.
866
01:02:29,083 --> 01:02:32,833
The problem of form and content.
Just give me a minute.
867
01:02:39,708 --> 01:02:42,500
I get the feeling you're a master.
868
01:02:43,083 --> 01:02:45,458
I was trained in kitchens,
beginning on sauces.
869
01:02:45,625 --> 01:02:47,750
An English-style education.
870
01:02:47,916 --> 01:02:50,791
The toughest tasks
combined with the most refined study.
871
01:02:50,958 --> 01:02:52,166
Time is money.
872
01:02:53,750 --> 01:02:55,250
A crown of cucumber,
873
01:02:55,416 --> 01:02:57,916
and the accompanying apples of love.
874
01:02:58,083 --> 01:02:59,041
There!
875
01:03:02,333 --> 01:03:03,750
Look at that throne.
876
01:03:05,041 --> 01:03:06,583
What majesty!
877
01:03:09,083 --> 01:03:11,708
That's why cuisine is my domain.
878
01:03:11,875 --> 01:03:13,708
That and other things.
879
01:03:14,458 --> 01:03:17,333
And now to flambé the glazing.
880
01:03:17,791 --> 01:03:21,041
I'll give you a tip.
It's all in the glazing.
881
01:03:23,875 --> 01:03:25,083
-Spices?
-Sort of.
882
01:03:25,458 --> 01:03:27,958
Yes, that's right. My own recipe.
883
01:03:28,125 --> 01:03:30,000
A delicate operation.
884
01:03:39,958 --> 01:03:42,041
Well, I've lost the knack!
885
01:03:46,541 --> 01:03:49,875
Thank the Lord, there's some left.
We'll put it in his coffee.
886
01:03:50,041 --> 01:03:51,916
I've lost a battle, but not the war.
887
01:03:52,083 --> 01:03:54,041
Good morale and tactics!
888
01:03:54,458 --> 01:03:56,041
If the first offensive fails,
889
01:03:56,208 --> 01:03:59,166
I launch the second
with an artillery bombardment!
890
01:04:11,333 --> 01:04:14,416
Georges, which do you prefer,
Wagner or The Beatles?
891
01:04:15,416 --> 01:04:18,625
I'm struggling with these tiles.
Isn't the poison enough?
892
01:04:18,791 --> 01:04:20,416
Two plans are better than one.
893
01:04:20,583 --> 01:04:23,541
I'll recap.
Downstairs we'll be playing poker,
894
01:04:23,708 --> 01:04:27,041
up here you blast out Wagner,
downstairs I get annoyed,
895
01:04:27,208 --> 01:04:30,750
I knock with the broom,
and you immediately let it go! Smash!
896
01:04:30,958 --> 01:04:33,125
I'll go down and we'll rehearse.
897
01:04:58,333 --> 01:04:59,958
I hear that!
898
01:05:36,250 --> 01:05:37,166
Charlie!
899
01:05:38,583 --> 01:05:39,583
Count!
900
01:05:40,500 --> 01:05:42,666
Yes, filling up some holes.
901
01:05:43,000 --> 01:05:45,458
Like me. I have a hole in my pants.
902
01:05:45,666 --> 01:05:46,791
I'm going to sew them.
903
01:05:46,958 --> 01:05:48,333
Georges!
904
01:05:48,750 --> 01:05:50,208
I hear you!
905
01:05:50,666 --> 01:05:52,666
But I've got Charlie up here!
906
01:05:52,833 --> 01:05:54,750
-In Amélie's room?
-Yes!
907
01:05:55,166 --> 01:05:57,500
Taking off his pants.
908
01:05:57,666 --> 01:06:00,333
-And Amélie?
-Just a second.
909
01:06:00,500 --> 01:06:01,625
I'm going.
910
01:06:05,833 --> 01:06:07,000
Amélie!
911
01:06:07,166 --> 01:06:10,458
Come here
and sew Charlie's pants immediately!
912
01:06:18,125 --> 01:06:21,000
I came to your room,
and saw your dad without pants on!
913
01:06:21,166 --> 01:06:23,166
-Dad without pants on?
-No, me!
914
01:06:24,083 --> 01:06:25,166
Amélie.
915
01:06:26,250 --> 01:06:29,875
Stop upsetting our friend.
Go play elsewhere, both of you.
916
01:06:30,291 --> 01:06:31,416
Come on.
917
01:06:53,750 --> 01:06:56,416
Have you known island women?
918
01:06:56,916 --> 01:06:58,791
British women are admirable.
919
01:06:59,000 --> 01:07:00,458
No, I meant…
920
01:07:00,625 --> 01:07:02,125
more distant islands.
921
01:07:03,625 --> 01:07:05,125
More distant islands.
922
01:07:06,250 --> 01:07:09,458
From the age of three
they're taught the art of entertaining us.
923
01:07:10,166 --> 01:07:12,250
They have one law, one morality,
924
01:07:12,416 --> 01:07:15,333
call it what you will:
that of serving their men.
925
01:07:15,875 --> 01:07:19,416
By the age of twelve
they have total control of us.
926
01:07:19,916 --> 01:07:21,958
They make our bodies sing.
927
01:07:22,125 --> 01:07:24,083
And when they get to our age?
928
01:07:24,375 --> 01:07:26,458
That's when old Europe takes over.
929
01:07:26,625 --> 01:07:29,083
-So it's never too late?
-Never.
930
01:07:29,250 --> 01:07:30,208
But our wrinkles?
931
01:07:30,833 --> 01:07:32,166
Touching!
932
01:07:32,333 --> 01:07:35,458
They're the sign of your pains
and our pleasures.
933
01:07:36,875 --> 01:07:38,291
Ladies…
934
01:07:38,833 --> 01:07:40,791
how you must have lived!
935
01:07:51,416 --> 01:07:52,458
Your turn, Mr. Patin.
936
01:07:52,625 --> 01:07:54,541
I'm under the bell.
937
01:07:54,708 --> 01:07:57,625
That means I can't carry on.
938
01:07:58,875 --> 01:08:01,208
What can he be telling them?
939
01:08:01,958 --> 01:08:04,625
What could he be telling them
with such an accent?
940
01:08:04,791 --> 01:08:07,875
The woman of the islands is a ukulele.
941
01:08:08,041 --> 01:08:10,541
The woman of here is a guitar.
942
01:08:10,708 --> 01:08:12,833
Your mystery is in your curves.
943
01:08:13,000 --> 01:08:16,916
You are modulation,
the perfect instrument!
944
01:08:17,583 --> 01:08:21,291
And the women lap it all up.
Disgraceful! Pitiful!
945
01:08:22,125 --> 01:08:23,375
What do you mean?
946
01:08:24,041 --> 01:08:26,083
That was lovely, very poetic.
947
01:08:26,250 --> 01:08:27,625
You moved me, Patin.
948
01:08:27,791 --> 01:08:29,083
Your mystery…
949
01:08:29,750 --> 01:08:31,208
is in your curves.
950
01:08:32,208 --> 01:08:33,916
I'll use that.
951
01:08:37,791 --> 01:08:40,416
Well, where's the coffee?
Have we been forgotten?
952
01:08:42,541 --> 01:08:44,125
It's coming!
953
01:08:48,125 --> 01:08:50,333
Don't get them mixed up.
954
01:08:50,500 --> 01:08:52,666
-It's this one.
-No, that one.
955
01:08:52,833 --> 01:08:55,958
It's a bit of a problem
when you're not used to it.
956
01:08:56,125 --> 01:08:57,333
It's that one.
957
01:08:57,916 --> 01:08:59,500
Don't shake!
958
01:08:59,666 --> 01:09:01,250
You're sure it won't hurt him?
959
01:09:01,416 --> 01:09:04,333
No, there won't be time,
he'll be knocked out before that.
960
01:09:04,500 --> 01:09:05,625
Then why bother?
961
01:09:06,000 --> 01:09:07,500
I'm making quite sure.
962
01:09:09,833 --> 01:09:12,000
How about a game of poker?
963
01:09:12,166 --> 01:09:13,375
Poker?
964
01:09:17,000 --> 01:09:19,625
You know, me and poker…
965
01:09:19,958 --> 01:09:22,041
Well, if these ladies don't mind.
966
01:09:22,208 --> 01:09:24,333
-Of course.
-Fine.
967
01:09:24,708 --> 01:09:27,000
Miss Jeanne, will you join us?
968
01:09:28,291 --> 01:09:30,375
I would but I don't know how.
969
01:09:30,541 --> 01:09:32,250
Just to please me?
970
01:09:33,250 --> 01:09:35,250
I know nothing about money.
971
01:09:36,791 --> 01:09:40,208
So, who else is playing?
972
01:09:41,166 --> 01:09:44,916
If you don't fear getting taken
to the cleaners, I'm your man.
973
01:09:45,250 --> 01:09:47,000
Dear friend, let us go.
974
01:09:56,083 --> 01:09:58,541
I'll keep you company, Miss Jeanne.
975
01:09:58,708 --> 01:10:02,541
-You're not playing?
-Juggling with money? No.
976
01:10:02,708 --> 01:10:06,375
We have so little time as it is
to think about the essential things.
977
01:10:06,541 --> 01:10:09,958
-Just think that…
-It's getting cold, I'm going inside.
978
01:10:20,083 --> 01:10:23,416
Serve it in the salon,
where we're playing poker.
979
01:10:23,583 --> 01:10:24,666
Yes.
980
01:10:27,333 --> 01:10:28,625
The coffee!
981
01:10:31,333 --> 01:10:34,750
-Stud poker or not?
-For me, you know, any kind…
982
01:10:39,333 --> 01:10:42,000
No, get up! I'm very superstitious.
983
01:10:42,166 --> 01:10:43,500
I'll decide where we sit.
984
01:10:43,666 --> 01:10:45,833
Eeny, meeny, miny, moe!
985
01:10:46,000 --> 01:10:48,000
Catch a tiger by the toe!
986
01:10:48,166 --> 01:10:51,833
So you sit there. That's it.
987
01:10:53,291 --> 01:10:56,166
No, I got it wrong. I'll do it again.
988
01:10:56,333 --> 01:10:59,833
Eeny, meeny, miny, moe!
Catch a tiger by the toe!
989
01:11:00,000 --> 01:11:01,708
There, like that.
990
01:11:01,875 --> 01:11:04,750
-Well, I'll…
-No, don't move!
991
01:11:08,333 --> 01:11:09,583
A game for Titans.
992
01:11:09,750 --> 01:11:12,041
We're not playing for beans.
993
01:11:14,916 --> 01:11:17,625
-What's the limit?
-Fifty thousand?
994
01:11:17,791 --> 01:11:19,083
A hundred?
995
01:11:19,666 --> 01:11:22,750
A hundred and fifty, I'll write a check.
I have chips.
996
01:11:24,666 --> 01:11:26,625
A hundred and fifty? That's a lot.
997
01:11:26,916 --> 01:11:29,291
But okay. But it's a lot.
998
01:11:33,416 --> 01:11:35,291
The seven of spades is missing.
999
01:12:25,875 --> 01:12:27,083
That music!
1000
01:12:38,583 --> 01:12:39,875
I'll go five.
1001
01:12:40,291 --> 01:12:42,208
-Raise you ten.
-I'm in.
1002
01:12:43,041 --> 01:12:44,458
That music!
1003
01:12:49,083 --> 01:12:50,166
Cards?
1004
01:12:50,666 --> 01:12:51,666
Three.
1005
01:12:52,458 --> 01:12:54,250
-Three.
-None for me.
1006
01:13:10,875 --> 01:13:12,333
How nice!
1007
01:13:13,125 --> 01:13:14,416
Excuse me.
1008
01:13:14,583 --> 01:13:17,416
-Mom!
-Don't disturb me when I'm playing.
1009
01:13:23,958 --> 01:13:25,208
Your coffee.
1010
01:13:25,500 --> 01:13:27,083
No, not now. Go on.
1011
01:13:27,416 --> 01:13:28,958
Ten thousand.
1012
01:13:29,125 --> 01:13:30,166
Ten.
1013
01:13:31,000 --> 01:13:32,166
Fifty!
1014
01:13:32,333 --> 01:13:34,333
-I'll see you.
-No need.
1015
01:13:34,500 --> 01:13:38,000
Marchioness! Gallantry and poker
are two different things.
1016
01:13:38,166 --> 01:13:39,916
-May I see?
-There!
1017
01:13:40,625 --> 01:13:41,791
A pair of sevens.
1018
01:13:42,125 --> 01:13:43,208
Two pairs.
1019
01:13:44,583 --> 01:13:46,333
That's how I play poker.
1020
01:13:46,708 --> 01:13:47,666
What is it?
1021
01:13:50,708 --> 01:13:52,291
There, a rat!
1022
01:13:52,458 --> 01:13:53,916
-Where?
-Under the bed.
1023
01:13:54,083 --> 01:13:55,375
If I had a stick!
1024
01:13:55,541 --> 01:13:58,916
No, stay seated!
You're just fine where you are.
1025
01:13:59,083 --> 01:14:00,458
That music!
1026
01:14:01,416 --> 01:14:03,500
There's no need for any panic.
1027
01:14:03,666 --> 01:14:05,833
Rats are nice creatures, clever too.
1028
01:14:06,458 --> 01:14:08,416
Ratty, ratty!
1029
01:14:19,791 --> 01:14:22,125
-That was close!
-No!
1030
01:14:25,333 --> 01:14:27,291
Always showing off!
1031
01:14:30,083 --> 01:14:31,791
Quick! Diane! Georges!
1032
01:14:31,958 --> 01:14:34,500
A saw, a ladder, ropes, and a pulley!
1033
01:14:34,666 --> 01:14:37,416
-Did it work?
-No, it failed.
1034
01:14:38,541 --> 01:14:39,500
Charlie!
1035
01:14:39,666 --> 01:14:42,541
Stop bothering the baroness. Out you go!
1036
01:14:43,000 --> 01:14:45,208
Yes, it failed because of your mother.
1037
01:14:45,375 --> 01:14:47,166
She let it fall on the playboy.
1038
01:14:47,333 --> 01:14:48,208
Good Lord!
1039
01:14:48,458 --> 01:14:50,916
He's fine, and he spat out the coffee.
1040
01:14:51,083 --> 01:14:52,583
Third time lucky.
1041
01:14:52,750 --> 01:14:55,541
This plan, my children, is infallible.
1042
01:14:55,708 --> 01:14:57,583
Listen carefully. You, Diane…
1043
01:15:05,666 --> 01:15:06,541
Cooey!
1044
01:15:07,541 --> 01:15:08,458
Cooey!
1045
01:15:09,208 --> 01:15:10,291
Cooey!
1046
01:15:33,041 --> 01:15:35,125
You! You're not playing hide-and-seek?
1047
01:15:35,291 --> 01:15:36,166
Neither are you?
1048
01:15:36,333 --> 01:15:38,958
There's always a lot to do
in a house like this.
1049
01:15:39,125 --> 01:15:42,541
That's what's great about it.
You must be happy here.
1050
01:15:42,708 --> 01:15:43,958
I'd love to stay.
1051
01:15:44,708 --> 01:15:47,250
Excuse me! Who's "it"?
1052
01:15:47,416 --> 01:15:48,791
Baron César!
1053
01:15:48,958 --> 01:15:52,583
No, sorry! He caught me, making me "it."
1054
01:15:52,750 --> 01:15:56,250
I caught your wife, so she's "it."
You can't have two!
1055
01:15:58,291 --> 01:15:59,708
Wait for me!
1056
01:16:00,333 --> 01:16:02,333
That's not the game! Who's "it"?
1057
01:16:03,333 --> 01:16:05,750
-I desire you!
-Amélie!
1058
01:16:07,083 --> 01:16:09,666
Why are you going after Amélie again?
1059
01:16:10,166 --> 01:16:11,083
Amélie!
1060
01:16:13,250 --> 01:16:16,041
Amélie, hurry up, we have to end this.
1061
01:16:16,208 --> 01:16:18,958
I've been looking for him everywhere.
Where is he?
1062
01:16:19,125 --> 01:16:20,833
There, behind.
1063
01:16:22,333 --> 01:16:23,708
Don't cry, Mom.
1064
01:16:24,916 --> 01:16:26,166
I'll go.
1065
01:16:30,500 --> 01:16:32,416
Catch me if you can!
1066
01:16:45,250 --> 01:16:46,750
Up you come!
1067
01:17:12,708 --> 01:17:13,583
That's it!
1068
01:17:13,750 --> 01:17:15,625
He fell like a stone.
1069
01:17:36,041 --> 01:17:37,166
Well?
1070
01:17:43,916 --> 01:17:45,250
It feels strange.
1071
01:17:45,416 --> 01:17:47,500
He cracked like a walnut.
1072
01:17:48,916 --> 01:17:51,125
At least our roof is saved.
1073
01:17:53,666 --> 01:17:55,833
There you are! So who's "it"?
1074
01:17:56,708 --> 01:17:59,791
-He's so heartless!
-What a brute!
1075
01:17:59,958 --> 01:18:01,166
Don't cry, Mom.
1076
01:18:01,333 --> 01:18:04,250
-Have we stopped playing?
-There's no more "it."
1077
01:18:04,416 --> 01:18:06,958
Only a short while ago there were two,
1078
01:18:07,125 --> 01:18:08,583
now you say there are none?
1079
01:18:08,750 --> 01:18:10,666
It's over, you can go.
1080
01:18:10,833 --> 01:18:13,583
I don't understand. Go where?
1081
01:18:13,750 --> 01:18:15,166
Just leave!
1082
01:18:15,333 --> 01:18:17,666
What is my role in this game?
1083
01:18:18,041 --> 01:18:20,708
You broke down, I helped you out.
1084
01:18:20,875 --> 01:18:24,708
Now your cars are fixed,
so you can get back on the road.
1085
01:18:40,291 --> 01:18:41,541
The kids!
1086
01:18:56,083 --> 01:18:59,125
I was starting to like that animal César.
1087
01:18:59,291 --> 01:19:01,541
Any longer, we'd have been too attached.
1088
01:19:01,708 --> 01:19:04,416
Success always has its bitter side.
1089
01:19:09,083 --> 01:19:10,458
Poor César.
1090
01:19:12,166 --> 01:19:14,000
And he had the key to the safe.
1091
01:19:14,166 --> 01:19:17,250
Good Lord, you're right! The key.
1092
01:19:19,083 --> 01:19:22,166
Charlie can use his drill. Go get him.
1093
01:19:22,333 --> 01:19:25,083
Bring the fixed cars too.
1094
01:19:27,583 --> 01:19:29,125
If I wasn't here…
1095
01:20:07,208 --> 01:20:09,375
-Kiss me.
-I have the drill.
1096
01:20:09,541 --> 01:20:12,083
-Kiss me.
-What, for the drill?
1097
01:20:12,291 --> 01:20:13,708
No, just for you.
1098
01:20:14,125 --> 01:20:16,708
-All just for me?
-Yes, I swear.
1099
01:20:20,291 --> 01:20:21,458
Thanks.
1100
01:20:22,958 --> 01:20:25,541
-You're thanking me?
-Yes, for the drill.
1101
01:20:29,041 --> 01:20:30,291
Cookie.
1102
01:20:31,666 --> 01:20:33,625
Don't you want to leave?
1103
01:20:34,666 --> 01:20:36,750
-Are we leaving?
-Let's go.
1104
01:20:36,916 --> 01:20:38,083
Come on, then.
1105
01:20:38,250 --> 01:20:40,916
-It sounds like they're in love.
-Who?
1106
01:20:41,083 --> 01:20:42,416
The frogs.
1107
01:20:42,583 --> 01:20:43,916
You're in love.
1108
01:20:44,083 --> 01:20:46,583
Yes, but I don't know who with.
1109
01:20:48,208 --> 01:20:49,458
Come on, let's go.
1110
01:20:50,375 --> 01:20:52,541
Yes, I'm coming.
1111
01:20:59,958 --> 01:21:02,333
-They're magnificent!
-Who?
1112
01:21:02,500 --> 01:21:05,125
The frogs.
They sound like they're in love.
1113
01:21:05,291 --> 01:21:06,375
Yes?
1114
01:21:06,541 --> 01:21:07,750
Love?
1115
01:21:10,958 --> 01:21:12,958
May I confess something to you?
1116
01:21:13,125 --> 01:21:14,333
Absolutely.
1117
01:21:15,416 --> 01:21:17,541
Are you a hit with women?
1118
01:21:17,958 --> 01:21:19,166
Yes.
1119
01:21:19,916 --> 01:21:21,208
Well, I'm not.
1120
01:21:22,291 --> 01:21:25,000
You've seen Jeanne,
the young woman on the piano?
1121
01:21:25,166 --> 01:21:28,083
I've been wanting to woo her for years.
1122
01:21:28,333 --> 01:21:30,375
I'd decided to do it tonight,
1123
01:21:30,541 --> 01:21:32,625
but she's looking elsewhere.
1124
01:21:33,500 --> 01:21:35,583
In love with who knows who?
1125
01:21:37,083 --> 01:21:40,250
How could I not want
to blow everything to pieces?
1126
01:21:40,416 --> 01:21:41,916
But it'll come.
1127
01:21:42,541 --> 01:21:44,625
All the time, up there,
1128
01:21:45,583 --> 01:21:47,041
it twinkles,
1129
01:21:47,208 --> 01:21:48,541
and twinkles.
1130
01:21:48,708 --> 01:21:50,791
And then, one beautiful day…
1131
01:21:52,500 --> 01:21:55,125
it will pop, like bubbles.
1132
01:21:55,666 --> 01:21:58,666
-You're not very jolly.
-I see things as they are.
1133
01:21:58,833 --> 01:22:01,916
You're wrong there.
I'm successful in everything.
1134
01:22:02,208 --> 01:22:04,125
Money, women…
1135
01:22:04,291 --> 01:22:06,708
Even an unexpected weekend in a dump.
1136
01:22:06,875 --> 01:22:08,708
Take a leaf out of my book.
1137
01:22:09,041 --> 01:22:10,541
Farewell, Sir.
1138
01:22:11,541 --> 01:22:12,750
I'm leaving.
1139
01:22:12,958 --> 01:22:14,541
Have a good life, my friend.
1140
01:22:16,250 --> 01:22:18,708
-Cookie!
-Shit!
1141
01:22:21,666 --> 01:22:24,333
-Goodbye.
-Your cars are ready.
1142
01:22:24,500 --> 01:22:26,083
-And the Scandinavians?
-Swimming.
1143
01:22:26,250 --> 01:22:28,708
They're inexhaustible. Listen to them!
1144
01:22:29,750 --> 01:22:32,500
Finished! Car fixed! Leave!
1145
01:22:34,875 --> 01:22:37,375
It's getting late,
it's tiring for the children.
1146
01:22:37,541 --> 01:22:39,333
But I'll never forget this weekend.
1147
01:22:39,500 --> 01:22:41,333
-See you again, I hope.
-Of course.
1148
01:22:41,500 --> 01:22:44,375
-We'll be back.
-Give César my best wishes.
1149
01:22:44,541 --> 01:22:46,291
-Goodbye, Mr. Georges.
-Au revoir.
1150
01:22:46,458 --> 01:22:48,625
Say farewell to Miss Jeanne for me.
1151
01:22:48,791 --> 01:22:50,833
I'll be sure to.
1152
01:23:03,541 --> 01:23:05,750
Now, my children, to work!
1153
01:23:08,000 --> 01:23:10,958
-You're sure you've lost the key?
-Quite sure.
1154
01:23:11,416 --> 01:23:12,791
What's in here?
1155
01:23:12,958 --> 01:23:15,833
It's just a little favor we're asking.
1156
01:23:16,375 --> 01:23:19,000
Well… it's not going to be easy.
1157
01:23:31,041 --> 01:23:32,500
Goodbye, see you!
1158
01:23:33,375 --> 01:23:35,125
Goodbye, lovely girls.
1159
01:23:35,375 --> 01:23:36,625
Goodbye.
1160
01:23:38,458 --> 01:23:40,958
Yes, I'll see to it. Goodbye.
1161
01:23:41,666 --> 01:23:44,000
Enjoy your misty weather up north!
1162
01:23:53,083 --> 01:23:54,541
Nothing doing!
1163
01:23:57,458 --> 01:23:59,375
Because we're trying from the front.
1164
01:23:59,541 --> 01:24:02,833
A safe, my children,
must always be taken from behind.
1165
01:24:03,000 --> 01:24:05,625
-How can I turn it around?
-We will, not it!
1166
01:24:05,791 --> 01:24:08,041
Come on, in the next room.
1167
01:24:16,833 --> 01:24:18,000
Let's do it!
1168
01:24:25,291 --> 01:24:26,541
Drill through here.
1169
01:25:05,708 --> 01:25:07,416
Charlie, you're hopeless!
1170
01:25:08,875 --> 01:25:11,500
Anyway, the safe is open.
1171
01:25:11,666 --> 01:25:13,208
It's empty!
1172
01:25:13,375 --> 01:25:15,083
Where's the briefcase?
1173
01:25:15,458 --> 01:25:17,541
Good Lord!
1174
01:28:04,458 --> 01:28:06,875
I thought you'd gone
without saying goodbye.
1175
01:28:07,041 --> 01:28:09,041
I was a bit angry with you.
1176
01:28:09,875 --> 01:28:11,791
Where has everyone gone?
1177
01:28:11,958 --> 01:28:14,250
People come and go here.
1178
01:28:16,625 --> 01:28:19,750
I wanted to pay my respects
to the marchioness.
1179
01:28:19,916 --> 01:28:22,000
I have no idea where she is.
1180
01:28:22,333 --> 01:28:26,833
I'll just have to sell this hovel
and open a little café.
1181
01:28:27,000 --> 01:28:28,583
Georges, you can be the waiter.
1182
01:28:28,750 --> 01:28:31,625
Can you see me pouring beer
and serving coffee?
1183
01:28:31,791 --> 01:28:33,833
Diane, your mother's dreaming again.
1184
01:28:34,000 --> 01:28:35,125
What about Jeanne?
1185
01:28:35,291 --> 01:28:39,583
Do you see her playing piano
in some smoky basement dive?
1186
01:28:39,750 --> 01:28:42,250
Absolutely! I'll tell her right now.
1187
01:28:45,250 --> 01:28:47,208
-Mom?
-César…
1188
01:28:47,875 --> 01:28:49,250
There, alive!
1189
01:28:50,916 --> 01:28:53,250
Maybe it's better you don't hear me.
1190
01:28:53,625 --> 01:28:55,083
I'm admitting to myself
1191
01:28:55,250 --> 01:28:58,666
that I've found a place
where I feel at home, and it's here.
1192
01:28:58,833 --> 01:28:59,875
You?
1193
01:29:00,666 --> 01:29:04,375
You've been all over, seen everything.
Asia, America…
1194
01:29:05,125 --> 01:29:07,125
I've seen nothing.
1195
01:29:07,500 --> 01:29:08,583
Or so little.
1196
01:29:09,458 --> 01:29:10,833
I am nothing.
1197
01:29:11,333 --> 01:29:13,000
I'm not a baron at all.
1198
01:29:13,625 --> 01:29:16,125
Jeanne, I'm just a crook. A brigand.
1199
01:29:16,750 --> 01:29:17,958
I'm a trafficker,
1200
01:29:18,125 --> 01:29:21,375
crossing borders
with fortunes that give me the shakes.
1201
01:29:21,916 --> 01:29:23,333
Why do you do it?
1202
01:29:24,416 --> 01:29:26,833
I could talk about my unhappy childhood,
1203
01:29:27,000 --> 01:29:31,125
keeping bad company,
a drunken father, and all the rest,
1204
01:29:31,458 --> 01:29:32,916
but that's not true.
1205
01:29:33,875 --> 01:29:35,750
My father was a kind man.
1206
01:29:36,458 --> 01:29:38,833
Calm, serene, humdrum…
1207
01:29:39,833 --> 01:29:41,583
I'm the black sheep of the family.
1208
01:29:42,041 --> 01:29:43,791
I sort of suspected that.
1209
01:29:44,791 --> 01:29:46,250
I don't care.
1210
01:29:47,500 --> 01:29:50,375
And anyway… I'm not asking for anything.
1211
01:29:54,375 --> 01:29:55,500
I know.
1212
01:29:56,958 --> 01:29:59,541
Because you are selflessness incarnate.
1213
01:29:59,958 --> 01:30:02,333
You're everything I am not.
1214
01:30:03,666 --> 01:30:06,208
Yet, in this place
with its coming and going,
1215
01:30:06,375 --> 01:30:08,541
how many men have you known?
1216
01:30:10,791 --> 01:30:12,541
Me? Not one, ever.
1217
01:30:13,958 --> 01:30:15,208
Except for you.
1218
01:30:15,500 --> 01:30:16,791
Jeanne!
1219
01:30:16,958 --> 01:30:19,041
Shush! Act casual.
1220
01:30:19,208 --> 01:30:21,916
We'll come across them in the hallway.
1221
01:30:28,416 --> 01:30:29,291
Gran?
1222
01:30:32,416 --> 01:30:34,250
Gran, César is staying here.
1223
01:30:35,000 --> 01:30:38,333
Love has won him over!
I hadn't thought of that.
1224
01:30:39,875 --> 01:30:41,208
Dear César…
1225
01:30:41,833 --> 01:30:43,666
make yourself at home.
1226
01:30:43,833 --> 01:30:44,791
Take this off.
1227
01:30:44,958 --> 01:30:47,416
You'll catch cold.
I'll find you a sweater.
1228
01:30:47,583 --> 01:30:51,333
-Yes, a sweater.
-You'll see how nice it is here.
1229
01:30:51,583 --> 01:30:52,708
And…
1230
01:30:53,041 --> 01:30:56,416
my dear César,
you'll know what true pleasure is.
1231
01:30:57,333 --> 01:30:58,916
Doing nothing!
1232
01:31:01,708 --> 01:31:03,208
A strong smell of grass.
1233
01:31:04,000 --> 01:31:06,708
It's going to be a beautiful night.
1234
01:31:07,208 --> 01:31:10,708
THREE MONTHS LATER
1235
01:31:19,416 --> 01:31:22,250
HOTEL OF THE GRAND CENTURY
1236
01:31:29,375 --> 01:31:32,125
I'm sick of going to the market
at four in the morning.
1237
01:31:32,291 --> 01:31:35,916
But I light the ovens at three!
Did you get parsley?
1238
01:31:36,083 --> 01:31:38,416
I got 17 kilos.
I'm going for the oysters now.
1239
01:31:38,958 --> 01:31:41,250
-The ladies are asking for you.
-Coming!
1240
01:31:41,416 --> 01:31:44,333
Add a drop of cognac. Make it come alive!
1241
01:31:44,500 --> 01:31:45,708
I'm coming!
1242
01:32:05,041 --> 01:32:07,500
-Okay, Georges?
-Fine.
1243
01:32:16,041 --> 01:32:17,875
Did you remember my ribbons?
1244
01:32:18,041 --> 01:32:20,416
For your flowers? Of course, Gran.
1245
01:32:20,583 --> 01:32:23,791
-Did you call my hairdresser?
-He's coming tomorrow morning.
1246
01:32:23,958 --> 01:32:27,375
-Did you get my boots polished?
-Yes, little Amélie.
1247
01:32:27,583 --> 01:32:30,041
Can you turn the page for me, César?
1248
01:32:37,375 --> 01:32:39,541
Mr. César, you're wanted!
1249
01:32:45,500 --> 01:32:46,791
He's tireless.
1250
01:32:46,958 --> 01:32:48,083
What a devil.
1251
01:32:48,583 --> 01:32:49,583
What a master.
1252
01:32:50,750 --> 01:32:52,375
I've just thought…
1253
01:32:53,916 --> 01:32:57,333
What does
"living from hand to mouth" mean?
1254
01:33:09,166 --> 01:33:15,875
THE END
1255
01:34:29,541 --> 01:34:32,583
Subtitle translation by: Howard Bonsor
81604