Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,031 --> 00:00:30,698
Captioning made possible by
the U.S. Department of education
2
00:00:49,698 --> 00:00:50,731
Rudy, come on.
3
00:00:50,731 --> 00:00:52,931
Vanessa, get ready to go.
4
00:00:52,931 --> 00:00:54,498
Hi, honey.
5
00:00:54,498 --> 00:00:57,164
Come on, Rudy,
hop down here.
6
00:00:57,164 --> 00:01:00,231
Hop, Hop, hop, hop.
7
00:01:00,231 --> 00:01:01,864
Hop, hop.
8
00:01:01,864 --> 00:01:04,098
Hop, hop.
9
00:01:05,864 --> 00:01:07,531
We'll be gone
all afternoon.
10
00:01:07,531 --> 00:01:10,298
I'm taking the kids
for shoes.
11
00:01:10,298 --> 00:01:12,831
These seem to be
all hopped out.
12
00:01:12,831 --> 00:01:13,931
Clear the table
13
00:01:13,931 --> 00:01:16,631
and put the dishes
in the dishwasher.
14
00:01:16,631 --> 00:01:17,631
Bye-Bye.
15
00:01:17,631 --> 00:01:19,031
Kids, let's go.
16
00:01:19,031 --> 00:01:20,198
Bye-Bye.
17
00:01:21,998 --> 00:01:23,031
Bye-Bye.
18
00:01:25,964 --> 00:01:30,064
I'm going to the schoolyard
to play some three-on-three.
19
00:01:30,064 --> 00:01:34,131
Check with me for
some one-on-one right now.
20
00:01:34,131 --> 00:01:38,864
You borrowed $5 for pizza,
said you'd pay me back today.
21
00:01:38,864 --> 00:01:40,598
Oh, yeah, right.
22
00:01:40,598 --> 00:01:43,898
No, no, no, no.
23
00:01:43,898 --> 00:01:45,431
Where is it?
24
00:01:45,431 --> 00:01:46,731
The pizza?
25
00:01:48,964 --> 00:01:51,098
Dad, why
are you laughing?
26
00:01:51,098 --> 00:01:53,631
I'm laughing
because My foolish son
27
00:01:53,631 --> 00:01:56,931
by Not paying me
when he said he would
28
00:01:56,931 --> 00:01:58,898
is now at my mercy.
29
00:01:58,898 --> 00:02:01,598
I want to show you
a little chore.
30
00:02:02,764 --> 00:02:05,331
⪠Ta da âª
31
00:02:05,331 --> 00:02:10,864
clear off the table, put
the dishes in the dishwasher.
32
00:02:10,864 --> 00:02:11,931
Okay?
33
00:02:11,931 --> 00:02:14,464
And do it right.
34
00:02:14,464 --> 00:02:16,398
Then can I go?
35
00:02:16,398 --> 00:02:18,098
Then you can live.
36
00:02:19,631 --> 00:02:21,264
( doorbell )
37
00:02:21,264 --> 00:02:22,331
Theo!
38
00:02:22,331 --> 00:02:23,364
Door, too.
39
00:02:23,364 --> 00:02:24,431
That's right.
40
00:02:24,431 --> 00:02:26,531
And Theo...
41
00:02:26,531 --> 00:02:28,164
do me
a favor.
42
00:02:28,164 --> 00:02:31,198
I had a rough day yesterday.
43
00:02:31,198 --> 00:02:35,698
Every child born
on the face of this earth
44
00:02:35,698 --> 00:02:37,231
I delivered.
45
00:02:37,231 --> 00:02:38,698
I'm tired.
46
00:02:38,698 --> 00:02:40,398
I want to rest.
47
00:02:40,398 --> 00:02:43,364
So unless it's
a woman at the door
48
00:02:43,364 --> 00:02:46,231
with a child
coming out of her shoulder
49
00:02:46,231 --> 00:02:48,564
I don't want to see anybody.
50
00:02:48,564 --> 00:02:51,231
I'm going to watch television,
take a nap.
51
00:02:51,231 --> 00:02:52,164
Understood?
52
00:02:52,164 --> 00:02:52,898
Gotcha.
53
00:02:52,898 --> 00:02:54,131
My man.
54
00:02:57,531 --> 00:02:58,664
Pretzels.
55
00:03:03,031 --> 00:03:05,098
Potato chips.
56
00:03:18,364 --> 00:03:22,331
Oh, nothing else left except...
57
00:03:24,998 --> 00:03:27,664
nobody's favorite--
walnuts.
58
00:03:31,398 --> 00:03:33,164
So who was it?
59
00:03:33,164 --> 00:03:34,331
Grandpa.
60
00:03:34,331 --> 00:03:37,398
But I told him
he couldn't come in
61
00:03:37,398 --> 00:03:40,398
because you were
about to take a nap.
62
00:03:41,764 --> 00:03:43,131
Say that again.
63
00:03:43,131 --> 00:03:45,998
I told him
he couldn't come in
64
00:03:45,998 --> 00:03:49,664
because you were
about to take a nap.
65
00:03:49,664 --> 00:03:50,664
Who?
66
00:03:50,664 --> 00:03:51,931
Grandpa.
67
00:03:51,931 --> 00:03:52,964
My father?
68
00:03:52,964 --> 00:03:54,664
Yes, grandpa.
69
00:04:04,131 --> 00:04:05,831
Dad!
70
00:04:06,798 --> 00:04:08,631
Dad!
71
00:04:15,031 --> 00:04:16,998
Theo!
72
00:04:16,998 --> 00:04:18,764
Is something wrong, Dad?
73
00:04:23,864 --> 00:04:25,631
Sit down.
74
00:04:27,831 --> 00:04:29,664
That was my father?
75
00:04:29,664 --> 00:04:30,564
Right.
76
00:04:30,564 --> 00:04:32,364
You recognized him?
77
00:04:33,898 --> 00:04:35,731
No problem.
78
00:04:35,731 --> 00:04:37,064
And you shut him out.
79
00:04:37,064 --> 00:04:40,464
You should have said
grandpa could come in.
80
00:04:40,464 --> 00:04:41,831
You're not stupid.
81
00:04:41,831 --> 00:04:45,431
You're not that stupid.
82
00:04:45,431 --> 00:04:48,298
What did you say to him?
83
00:04:48,298 --> 00:04:50,631
I said, "Grandpa,
you can't come in
84
00:04:50,631 --> 00:04:54,331
because dad's tired
and he wants to take a nap."
85
00:04:56,364 --> 00:04:58,831
What did he say?
86
00:04:58,831 --> 00:05:00,898
Nothing.
He just stood there looking.
87
00:05:03,064 --> 00:05:06,331
A lot like you look now.
88
00:05:06,331 --> 00:05:07,464
No, no, no.
89
00:05:07,464 --> 00:05:11,864
You are going to have
to get him back.
90
00:05:11,864 --> 00:05:12,964
Who?
91
00:05:12,964 --> 00:05:14,631
Who?!
92
00:05:17,131 --> 00:05:18,731
grandpa.
93
00:05:18,731 --> 00:05:20,764
Yes!
94
00:05:20,764 --> 00:05:22,931
But he lives in New jersey.
95
00:05:22,931 --> 00:05:24,364
Right!
96
00:05:24,364 --> 00:05:28,598
And It's a long way on Foot,
isn't it?
97
00:05:28,598 --> 00:05:31,698
And while you're trying
to find your grandfather
98
00:05:31,698 --> 00:05:34,698
with tears
running down your cheeks
99
00:05:34,698 --> 00:05:37,731
I want you to
ask yourself a QUESTION:
100
00:05:37,731 --> 00:05:43,164
"was it worth it to try
and make a fool out of my father
101
00:05:43,164 --> 00:05:46,231
By acting Stupid?"
102
00:05:46,231 --> 00:05:47,498
( ring )
103
00:05:47,498 --> 00:05:49,331
Answer the phone.
104
00:05:49,331 --> 00:05:51,031
Hello?
105
00:05:51,031 --> 00:05:51,698
Grandpa!
106
00:05:51,698 --> 00:05:52,898
Ah!
107
00:05:52,898 --> 00:05:54,131
Give me that...
108
00:05:56,398 --> 00:05:58,964
unless you want
to slam it down.
109
00:06:01,831 --> 00:06:03,531
Hello, Dad?
110
00:06:03,531 --> 00:06:06,531
Yeah, well...
no, Dad, look.
111
00:06:06,531 --> 00:06:10,631
I didn't tell him to do that.
112
00:06:10,631 --> 00:06:14,798
No, dad, the boy needs help.
113
00:06:16,964 --> 00:06:18,431
No, I... look...
114
00:06:18,431 --> 00:06:20,498
where are you?
115
00:06:21,864 --> 00:06:25,398
Dad, why are you staying
next door at the neighbors?
116
00:06:26,498 --> 00:06:29,931
Dad, I'll let you in, too.
117
00:06:29,931 --> 00:06:34,598
All right, now,
come on right now.
118
00:06:34,598 --> 00:06:37,264
I'll see you in a second.
119
00:06:37,264 --> 00:06:41,198
Boy, that kitchen's
going to shine.
120
00:06:44,098 --> 00:06:46,264
( doorbell )
121
00:06:56,231 --> 00:06:58,731
May I come in Now?
122
00:06:58,731 --> 00:07:00,931
Dad, come on in.
123
00:07:00,931 --> 00:07:02,464
I'm sorry.
124
00:07:02,464 --> 00:07:04,531
I'm sorry.
125
00:07:04,531 --> 00:07:05,531
What a pleasant surprise.
126
00:07:05,531 --> 00:07:07,531
I didn't plan
to come today
127
00:07:07,531 --> 00:07:09,498
but your mother
had other ideas.
128
00:07:09,498 --> 00:07:10,864
How is mom?
129
00:07:10,864 --> 00:07:13,131
You know your mother--
crazy.
130
00:07:13,131 --> 00:07:16,964
Today I tried a new recipe--
Salmon souffle.
131
00:07:16,964 --> 00:07:18,198
It was delicious.
132
00:07:18,198 --> 00:07:20,964
Your mother took one bite
and threw it out.
133
00:07:20,964 --> 00:07:23,164
Then she threw me out.
134
00:07:23,164 --> 00:07:27,364
You go in the kitchen,
you're on Mom's turf.
135
00:07:27,364 --> 00:07:30,431
When I was working,
she'd say, "You're never home."
136
00:07:30,431 --> 00:07:34,031
Now she says, "don't you
have someplace to go?"
137
00:07:35,698 --> 00:07:38,564
don't I have
someplace to go?
138
00:07:38,564 --> 00:07:40,298
I was on the road
139
00:07:40,298 --> 00:07:44,298
for 11 months of the year,
working sleazy dives.
140
00:07:44,298 --> 00:07:45,931
Don't go in
those places.
141
00:07:46,864 --> 00:07:50,031
It was hard, but
I had a mission...
142
00:07:50,031 --> 00:07:51,131
Yeah.
143
00:07:51,131 --> 00:07:52,864
A better life for my son.
144
00:07:52,864 --> 00:07:53,964
Yeah.
145
00:07:53,964 --> 00:07:55,331
And here you are.
146
00:07:55,331 --> 00:07:56,464
Yes, I am.
147
00:07:56,464 --> 00:07:57,798
Doing all right.
148
00:07:57,798 --> 00:08:00,198
Fine profession, beautiful home.
149
00:08:00,198 --> 00:08:02,864
Somehow,
I can't help thinking
150
00:08:02,864 --> 00:08:06,698
that I had a hand in all that.
151
00:08:06,698 --> 00:08:08,931
There's no question about it.
152
00:08:08,931 --> 00:08:11,698
Then why did you lock me out?
153
00:08:11,698 --> 00:08:15,664
Dad, I didn't tell the boy
to lock you out.
154
00:08:15,664 --> 00:08:19,364
Am I supposed to be
on some kind of a list?
155
00:08:19,364 --> 00:08:22,531
You can't be getting
all that many visitors.
156
00:08:22,531 --> 00:08:25,598
We've been talking together
now for some time.
157
00:08:25,598 --> 00:08:27,564
No one's come
to see you.
158
00:08:27,564 --> 00:08:29,031
They're not
climbing in
159
00:08:29,031 --> 00:08:31,031
through the windows and doors.
160
00:08:31,031 --> 00:08:35,098
Theo's getting back at me
for making him wash the dishes.
161
00:08:35,098 --> 00:08:36,698
Let's watch the game.
162
00:08:36,698 --> 00:08:38,864
Heard from
your oldest lately?
163
00:08:38,864 --> 00:08:40,931
Sondra?
She called last night.
164
00:08:40,931 --> 00:08:41,931
Doing okay?
165
00:08:41,931 --> 00:08:43,864
Four "A's" And a "B."
166
00:08:43,864 --> 00:08:46,264
Four "A's" And a "B"?
All right!
167
00:08:46,264 --> 00:08:47,564
Princeton.
168
00:08:47,564 --> 00:08:48,564
Yeah.
169
00:08:48,564 --> 00:08:49,731
She like it there?
170
00:08:49,731 --> 00:08:51,098
Oh, yeah.
171
00:08:51,098 --> 00:08:53,364
Where is
your second daughter going?
172
00:08:53,364 --> 00:08:54,831
Denise?
173
00:08:54,831 --> 00:08:58,431
She's talking about princeton,
Yale, talladega and Howard.
174
00:08:58,431 --> 00:09:00,064
What about Hillman?
175
00:09:00,064 --> 00:09:02,364
She hasn't mentioned Hillman.
176
00:09:02,364 --> 00:09:04,864
You know, I graduated
from Hillman.
177
00:09:07,364 --> 00:09:09,198
My father
put me through.
178
00:09:09,198 --> 00:09:12,198
Worked his whole life
as a pullman Porter.
179
00:09:12,198 --> 00:09:15,631
Rode the line between
altoona and schenectady.
180
00:09:15,631 --> 00:09:18,931
Saved all his tips to
put me through Hillman.
181
00:09:18,931 --> 00:09:20,031
Right.
182
00:09:20,031 --> 00:09:21,898
It's the oldest school
in the state.
183
00:09:21,898 --> 00:09:23,731
Started with a field...
184
00:09:23,731 --> 00:09:24,731
and a barn.
185
00:09:24,731 --> 00:09:26,398
And 20
students.
186
00:09:26,398 --> 00:09:28,331
Came to school
in wagons.
187
00:09:28,331 --> 00:09:30,131
But from humble
beginnings...
188
00:09:30,131 --> 00:09:31,398
yes...
189
00:09:31,398 --> 00:09:33,498
Hillman Turned out students
that were welcome
190
00:09:33,498 --> 00:09:35,431
in the finest
graduate schools.
191
00:09:35,431 --> 00:09:38,631
Sure, it's small
and It's close-knit.
192
00:09:38,631 --> 00:09:41,398
Princeton may be
your Alma mater
193
00:09:41,398 --> 00:09:44,164
But Hillman's
your friend.
...friend.
194
00:09:45,598 --> 00:09:46,898
Dad...
195
00:09:46,898 --> 00:09:51,131
I graduated from Hillman,
remember?
196
00:09:51,131 --> 00:09:53,798
Dad, may I take
a break now?
197
00:09:53,798 --> 00:09:57,831
Yeah, you been working
five minutes straight now.
198
00:09:59,264 --> 00:10:02,598
You know our doorman,
don't you?
199
00:10:02,598 --> 00:10:03,798
Hi, grandpa.
200
00:10:03,798 --> 00:10:05,898
How you doing?
201
00:10:05,898 --> 00:10:06,598
Nice seeing
you again.
202
00:10:06,598 --> 00:10:07,364
Nice seeing you.
203
00:10:09,531 --> 00:10:12,098
Where are you
sending him?
204
00:10:16,598 --> 00:10:18,564
Hmm?
205
00:10:18,564 --> 00:10:22,331
If he picks up his grades,
high school.
206
00:10:23,331 --> 00:10:24,631
And after that?
207
00:10:24,631 --> 00:10:26,364
On to princeton.
208
00:10:26,364 --> 00:10:29,864
Dad, princeton
is a fine school.
209
00:10:29,864 --> 00:10:31,864
Yeah.
210
00:10:31,864 --> 00:10:32,531
What's it costing you?
211
00:10:32,531 --> 00:10:34,664
It's up there.
212
00:10:34,664 --> 00:10:36,531
How much? Ten?
213
00:10:36,531 --> 00:10:39,164
A little more.
214
00:10:39,164 --> 00:10:40,798
And that's for everything.
215
00:10:40,798 --> 00:10:43,198
Well, you know...
216
00:10:43,198 --> 00:10:46,364
you have to pay for books.
217
00:10:46,364 --> 00:10:50,164
You're paying $10,000,
and you don't even get books?
218
00:10:50,164 --> 00:10:51,698
What do
you get?
219
00:10:53,798 --> 00:10:56,098
You get to go to princeton.
220
00:10:58,064 --> 00:10:59,631
What's the girl's major?
221
00:10:59,631 --> 00:11:02,164
She doesn't have one.
222
00:11:02,164 --> 00:11:05,564
What does she do--
just wander around the school?
223
00:11:05,564 --> 00:11:09,164
No, dad, she's liberal arts.
224
00:11:09,164 --> 00:11:12,698
When she graduates,
what does that make her?
225
00:11:12,698 --> 00:11:15,831
Nothing, you see...
226
00:11:15,831 --> 00:11:17,831
that's why
she's going to college--
227
00:11:17,831 --> 00:11:19,231
to become nothing.
228
00:11:19,231 --> 00:11:24,531
No, dad. She doesn't know
what she wants to be, so...
229
00:11:24,531 --> 00:11:28,198
what happens when she still
doesn't know after four Years?
230
00:11:28,198 --> 00:11:32,498
Then she gets to come back home.
231
00:11:34,531 --> 00:11:36,431
Do you understand this?
232
00:11:36,431 --> 00:11:38,664
He is spending
over $50,000
233
00:11:38,664 --> 00:11:43,231
to send your sister to
college for four years
234
00:11:43,231 --> 00:11:46,131
so she can come home
and be nothing.
235
00:11:47,398 --> 00:11:51,264
You can do that at
Hillman for $10,000.
236
00:11:51,264 --> 00:11:52,931
And they include books.
237
00:11:59,464 --> 00:12:02,198
Go to the kitchen.
238
00:12:02,198 --> 00:12:03,331
Why?
239
00:12:03,331 --> 00:12:06,864
Because I don't want
to see your face.
240
00:12:13,631 --> 00:12:14,798
Denise!
241
00:12:14,798 --> 00:12:15,998
( knocking )
242
00:12:15,998 --> 00:12:18,164
Denise.
243
00:12:18,164 --> 00:12:18,864
( knocking )
244
00:12:23,964 --> 00:12:25,464
Hi, daddy.
245
00:12:25,464 --> 00:12:26,898
Stop.
246
00:12:26,898 --> 00:12:31,798
I don't see how
you can wear these
electric earmuffs
247
00:12:31,798 --> 00:12:36,298
and do your homework
at the same time.
248
00:12:36,298 --> 00:12:37,764
Music helps me study.
249
00:12:37,764 --> 00:12:39,464
What is it you're studying?
250
00:12:39,464 --> 00:12:40,598
The French revolution.
251
00:12:40,598 --> 00:12:43,031
Oh, rough times.
252
00:12:43,031 --> 00:12:44,364
No headphones then.
253
00:12:44,364 --> 00:12:46,031
No heads.
254
00:12:46,031 --> 00:12:47,864
Come on over here.
255
00:12:47,864 --> 00:12:50,364
I want to talk to you.
256
00:12:54,531 --> 00:12:55,931
Colleges.
257
00:12:55,931 --> 00:12:58,131
What colleges
are you interested in?
258
00:12:58,131 --> 00:12:59,331
I don't know.
259
00:12:59,331 --> 00:13:01,598
Princeton, Brown,
Howard, talledega.
260
00:13:01,598 --> 00:13:03,964
What about Hillman?
261
00:13:03,964 --> 00:13:05,998
Hillman?
262
00:13:05,998 --> 00:13:06,964
Hillman? Ew!
263
00:13:06,964 --> 00:13:08,931
Ew, dad, Hillman?!
264
00:13:08,931 --> 00:13:10,098
Yes, Hillman.
265
00:13:10,098 --> 00:13:12,431
We are a Hillman family, dear.
266
00:13:12,431 --> 00:13:15,031
We go "A ways" back.
267
00:13:15,031 --> 00:13:15,998
I know.
268
00:13:15,998 --> 00:13:17,764
Your great-grandfather
269
00:13:17,764 --> 00:13:20,198
put your grandfather
through Hillman
270
00:13:20,198 --> 00:13:22,931
while he was working as a...
271
00:13:22,931 --> 00:13:25,298
pullman...
pullman Porter.
272
00:13:25,298 --> 00:13:27,531
Daddy, I know
the tradition.
273
00:13:27,531 --> 00:13:28,531
You do?
274
00:13:28,531 --> 00:13:29,731
Mm-hmm.
275
00:13:29,731 --> 00:13:32,064
With the money that he earned
276
00:13:32,064 --> 00:13:34,731
from the
tips...
from the tips...
277
00:13:36,031 --> 00:13:39,398
when he was on the line
from altoona to...?
278
00:13:39,998 --> 00:13:41,164
ha!
279
00:13:41,164 --> 00:13:44,064
Yeah.
280
00:13:44,064 --> 00:13:45,231
S... I know...
281
00:13:45,231 --> 00:13:47,164
huh?
Go ahead.
282
00:13:47,164 --> 00:13:48,031
Sss... schen...
283
00:13:48,031 --> 00:13:49,364
...ectady.
Schenectady.
284
00:13:49,364 --> 00:13:52,031
There's a smile that
says, "I know it."
285
00:13:52,031 --> 00:13:53,331
I got one wrong.
286
00:13:53,331 --> 00:13:54,864
You don't know the tradition.
287
00:13:54,864 --> 00:13:59,031
Why not go to
a better school if I can?
288
00:13:59,031 --> 00:14:00,831
Better school?
289
00:14:00,831 --> 00:14:02,698
Hillman's okay, but...
290
00:14:02,698 --> 00:14:06,031
it's only for kids
who couldn't get...
291
00:14:06,031 --> 00:14:07,698
what?
292
00:14:07,698 --> 00:14:10,631
No one else would take them.
293
00:14:10,631 --> 00:14:11,831
You're in quicksand.
294
00:14:14,064 --> 00:14:16,698
Do you know I graduated
from Hillman
295
00:14:16,698 --> 00:14:21,764
and went on to one of the best
medical schools in the country?
296
00:14:21,764 --> 00:14:23,064
Hudson?
297
00:14:23,064 --> 00:14:25,398
I've never been sued.
298
00:14:27,364 --> 00:14:30,664
I don't want
to talk about this anymore.
299
00:14:30,664 --> 00:14:34,531
That's too bad, because
grandfather wants you downstairs
300
00:14:34,531 --> 00:14:38,131
and this is all
he wants to talk about.
301
00:14:38,131 --> 00:14:39,564
Can't you tell him I'm busy?
302
00:14:39,564 --> 00:14:41,731
I am not your secretary
303
00:14:41,731 --> 00:14:44,198
and your grandfather feels
304
00:14:44,198 --> 00:14:48,198
that he has something
important to say to you.
305
00:14:48,198 --> 00:14:52,698
I think it's right for you
to go downstairs and talk to him
306
00:14:52,698 --> 00:14:57,198
because if you don't,
he will never go home.
307
00:14:57,198 --> 00:14:59,098
Maybe he'll get tired
of waiting.
308
00:14:59,098 --> 00:15:00,431
My father?
309
00:15:01,731 --> 00:15:05,598
My father loves to tell
a story about the war
310
00:15:05,598 --> 00:15:08,064
and how he was in the trench
311
00:15:08,064 --> 00:15:12,164
and had his rifle sights
on an enemy pillbox
312
00:15:12,164 --> 00:15:16,131
and all the enemy had to do
was come out
313
00:15:16,131 --> 00:15:19,531
and he could pick them off
right there.
314
00:15:19,531 --> 00:15:20,731
And the enemy
315
00:15:20,731 --> 00:15:23,364
knowing that he was up there
316
00:15:23,364 --> 00:15:27,198
decided that They would wait
until he left
317
00:15:27,198 --> 00:15:29,464
and my father sat there
318
00:15:29,464 --> 00:15:32,864
with one eye closed
and one eye open--
319
00:15:32,864 --> 00:15:34,031
never blinked--
320
00:15:34,031 --> 00:15:35,298
and he waited
321
00:15:35,298 --> 00:15:39,198
and waited and waited
and waited and waited.
322
00:15:39,198 --> 00:15:40,531
And the enemy--
323
00:15:40,531 --> 00:15:44,231
figuring no human being
on the face of this earth
324
00:15:44,231 --> 00:15:45,831
could wait that long--
325
00:15:45,831 --> 00:15:47,098
finally came out.
326
00:15:47,098 --> 00:15:48,331
And grandpa shot them.
327
00:15:48,331 --> 00:15:52,831
No, because by that time
the war was over.
328
00:15:57,564 --> 00:16:01,064
Daddy, I'm going to hate
going down there.
329
00:16:01,064 --> 00:16:05,931
Of course you'll hate it, dear,
but you must make up your mind.
330
00:16:05,931 --> 00:16:08,298
Do you want him
coming up here?
331
00:16:08,298 --> 00:16:12,364
No. The last time he was here,
he poked through my closet--
332
00:16:12,364 --> 00:16:15,098
"Why does anybody
need so many shoes?"
333
00:16:15,931 --> 00:16:17,098
wait a minute.
334
00:16:17,098 --> 00:16:18,331
I said that.
335
00:16:20,598 --> 00:16:22,931
Here we go. Be brave.
336
00:16:29,164 --> 00:16:30,664
Daddy,
he's sleeping.
337
00:16:30,664 --> 00:16:32,298
No, he isn't.
338
00:16:32,298 --> 00:16:34,031
His eyes are closed.
339
00:16:34,031 --> 00:16:35,598
That's how he waits.
340
00:16:35,598 --> 00:16:38,498
Go on. Talk to him.
341
00:16:38,498 --> 00:16:40,064
Grandpa?
342
00:16:40,064 --> 00:16:40,998
Hey, baby.
343
00:16:40,998 --> 00:16:43,198
Oh! Hi.
Were you sleeping?
344
00:16:43,198 --> 00:16:45,264
No. Every closed eye
is not sleeping
345
00:16:45,264 --> 00:16:47,898
and every open eye
is not seeing.
346
00:16:47,898 --> 00:16:49,064
Remember that.
347
00:16:49,064 --> 00:16:50,731
There's my beautiful girl.
348
00:16:50,731 --> 00:16:53,064
Those teeth get
straighter every day.
349
00:16:53,064 --> 00:16:54,064
Thank you.
350
00:16:54,064 --> 00:16:55,064
Sit by me.
351
00:16:55,064 --> 00:16:56,064
Cliff.
352
00:16:56,064 --> 00:16:57,064
Yes, sir.
353
00:16:57,064 --> 00:16:58,198
Go away.
354
00:17:05,264 --> 00:17:08,831
I know how important this
tradition stuff is to you
355
00:17:08,831 --> 00:17:12,531
but I have to
choose the college
that's best for me.
356
00:17:12,531 --> 00:17:15,764
Don't go to Hillman
because you have to.
357
00:17:15,764 --> 00:17:18,164
Go for the same
reason I went--
358
00:17:18,164 --> 00:17:21,331
the same reason my
whole family went--
359
00:17:21,331 --> 00:17:23,931
the same reason
your daddy went.
360
00:17:23,931 --> 00:17:25,098
Why was that, daddy?
361
00:17:25,098 --> 00:17:27,631
I didn't have a choice.
362
00:17:27,631 --> 00:17:30,398
Why would you
need a choice?
363
00:17:30,398 --> 00:17:31,731
I mean, be honest.
364
00:17:31,731 --> 00:17:32,931
Straight out.
365
00:17:32,931 --> 00:17:35,864
If you'd had the
pick of any school
366
00:17:35,864 --> 00:17:37,364
which would you
have chosen?
367
00:17:37,364 --> 00:17:38,364
Hillman.
368
00:17:38,364 --> 00:17:40,531
Really? Why?
369
00:17:40,531 --> 00:17:42,398
Your mother was going there.
370
00:17:42,398 --> 00:17:43,664
You see? That's...
371
00:17:45,431 --> 00:17:47,798
it wasn't
the institution?
372
00:17:47,798 --> 00:17:50,198
No, my wife is an institution.
373
00:17:50,198 --> 00:17:52,264
What was I supposed to do?
374
00:17:52,264 --> 00:17:56,031
The woman I'm in love with
is going to a college
375
00:17:56,031 --> 00:17:59,098
where men outnumber women
eight to one.
376
00:17:59,098 --> 00:18:01,031
Hillman.
377
00:18:01,031 --> 00:18:02,431
Yeah.
378
00:18:02,431 --> 00:18:04,598
And not just any old men.
379
00:18:04,598 --> 00:18:06,198
I'm talking about hunks.
380
00:18:06,198 --> 00:18:09,198
What's the name
of the kid you like?
381
00:18:09,198 --> 00:18:10,464
Terry Johnson.
382
00:18:10,464 --> 00:18:14,264
Yeah. He would have never made
the hunk list.
383
00:18:14,264 --> 00:18:18,264
I thought my persuasive
arguments got you to go.
384
00:18:18,264 --> 00:18:20,431
Yeah, Yeah.
Persuasive arguments--
385
00:18:20,431 --> 00:18:22,764
"You go or you die!"
386
00:18:22,764 --> 00:18:24,364
No, I'm
afraid that
387
00:18:24,364 --> 00:18:26,831
if my wife
was going to Hillman
388
00:18:26,831 --> 00:18:28,531
I was going to Hillman
389
00:18:28,531 --> 00:18:31,664
even if it meant
making my father happy.
390
00:18:31,664 --> 00:18:34,364
That's romantic--
following mom
to Hillman.
391
00:18:34,364 --> 00:18:35,564
Was she flattered?
392
00:18:35,564 --> 00:18:38,864
Your mother does Not know
why I went.
393
00:18:38,864 --> 00:18:40,064
Tell her.
394
00:18:40,064 --> 00:18:40,631
No.
395
00:18:40,631 --> 00:18:41,964
Why?
396
00:18:41,964 --> 00:18:44,698
I'm saving it
until I'm really in trouble.
397
00:18:47,764 --> 00:18:49,731
I'm going to tell Clair.
398
00:18:49,731 --> 00:18:53,631
Maybe that's why people
lock you out of their homes.
399
00:18:57,998 --> 00:19:02,231
Nobody Tells Clair
ever in life.
400
00:19:02,231 --> 00:19:03,664
Am I understood?
401
00:19:03,664 --> 00:19:05,064
Finished, Dad. Again.
402
00:19:05,064 --> 00:19:06,064
Okay.
403
00:19:06,064 --> 00:19:07,231
I cleaned up.
404
00:19:07,231 --> 00:19:08,764
I rinsed the dishes
405
00:19:08,764 --> 00:19:12,731
put them back in the dishwasher
and turned it on.
406
00:19:13,698 --> 00:19:15,931
You put in
dishwashing soap?
407
00:19:15,931 --> 00:19:17,264
Dishwashing soap!
408
00:19:20,831 --> 00:19:24,998
Get out of your coats, and
go straight to your room.
409
00:19:24,998 --> 00:19:26,364
Yes, mama.
410
00:19:26,364 --> 00:19:27,598
What happened?
411
00:19:27,598 --> 00:19:30,431
Rudy throws Vanessa's book
out the window.
412
00:19:30,431 --> 00:19:33,331
Vanessa tries to throw
Rudy out the window.
413
00:19:33,331 --> 00:19:36,264
The cab driver threw us
out of the car.
414
00:19:36,264 --> 00:19:37,698
How are you, Clair?
415
00:19:37,698 --> 00:19:39,031
I'm great, dad.
416
00:19:39,031 --> 00:19:42,631
You just relax, because
I've got a story that will
417
00:19:42,631 --> 00:19:43,931
make
your day.
418
00:19:43,931 --> 00:19:45,931
What are you talking about?
419
00:19:45,931 --> 00:19:47,931
The reason
your husband...
420
00:19:47,931 --> 00:19:50,264
what are you
talking about?!
421
00:19:50,264 --> 00:19:52,931
he wanted
to go...
422
00:19:52,931 --> 00:19:54,931
you are not saying...
423
00:19:54,931 --> 00:19:57,698
your husband
wanted to go...
424
00:19:57,698 --> 00:20:04,831
( shouting )
425
00:20:08,331 --> 00:20:11,798
Mom, what are the boys
at Hillman really like?
426
00:20:11,798 --> 00:20:13,131
Take a look.
427
00:20:13,131 --> 00:20:15,798
There are two graduates
in the kitchen.
428
00:20:15,798 --> 00:20:18,331
You know what?
They are worse than us.
429
00:20:18,331 --> 00:20:21,764
They better stop,
or they won't get new shoes.
430
00:20:21,764 --> 00:20:23,764
That's enough,
you two.
431
00:20:23,764 --> 00:20:24,998
Let's get upstairs.
432
00:20:24,998 --> 00:20:27,098
Is it True
guys Outnumber girls
433
00:20:27,098 --> 00:20:28,964
eight to one
at Hillman?
434
00:20:28,964 --> 00:20:32,631
Seven of them
you wouldn't want
to bother with
435
00:20:32,631 --> 00:20:35,131
But that eighth one...
oooh!
436
00:20:35,831 --> 00:20:37,031
All right.
437
00:20:37,031 --> 00:20:39,031
To Hillman.
To Hillman.
438
00:20:39,031 --> 00:20:41,864
I think you got
one this time.
439
00:20:41,864 --> 00:20:43,298
When she
found out
440
00:20:43,298 --> 00:20:45,864
that the men--
eight to one--
441
00:20:45,864 --> 00:20:48,164
she woke right up.
442
00:20:48,164 --> 00:20:49,498
That's good.
443
00:20:49,498 --> 00:20:51,598
You waited a long time.
444
00:20:51,598 --> 00:20:55,164
Talk about waiting.
One time, during the war...
445
00:20:55,164 --> 00:20:58,064
Oh, no. I said "Waiting."
446
00:20:58,064 --> 00:21:02,598
The enemy was in the pillbox,
and I was in my trench
447
00:21:02,598 --> 00:21:06,631
with my sights
trained on those doors.
448
00:21:06,631 --> 00:21:08,264
And you never shot them.
449
00:21:08,264 --> 00:21:11,964
By the time they came out,
the war was over.
450
00:21:13,198 --> 00:21:14,598
I told you that story?
451
00:21:14,598 --> 00:21:16,931
No, I've never heard this one.
452
00:21:16,931 --> 00:21:18,098
Well, I waited...
453
00:21:18,098 --> 00:21:19,264
and waited...
454
00:21:19,264 --> 00:21:20,431
and I waited...
455
00:21:20,431 --> 00:21:21,598
and waited...
456
00:21:27,398 --> 00:21:33,564
captioning made possible by
the U.S.
27934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.