All language subtitles for The.Cosby.Show.S01E06.Breaking.With.Tradition.WEBRip.AAC2.0.h.264-HRiP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,031 --> 00:00:30,698 Captioning made possible by the U.S. Department of education 2 00:00:49,698 --> 00:00:50,731 Rudy, come on. 3 00:00:50,731 --> 00:00:52,931 Vanessa, get ready to go. 4 00:00:52,931 --> 00:00:54,498 Hi, honey. 5 00:00:54,498 --> 00:00:57,164 Come on, Rudy, hop down here. 6 00:00:57,164 --> 00:01:00,231 Hop, Hop, hop, hop. 7 00:01:00,231 --> 00:01:01,864 Hop, hop. 8 00:01:01,864 --> 00:01:04,098 Hop, hop. 9 00:01:05,864 --> 00:01:07,531 We'll be gone all afternoon. 10 00:01:07,531 --> 00:01:10,298 I'm taking the kids for shoes. 11 00:01:10,298 --> 00:01:12,831 These seem to be all hopped out. 12 00:01:12,831 --> 00:01:13,931 Clear the table 13 00:01:13,931 --> 00:01:16,631 and put the dishes in the dishwasher. 14 00:01:16,631 --> 00:01:17,631 Bye-Bye. 15 00:01:17,631 --> 00:01:19,031 Kids, let's go. 16 00:01:19,031 --> 00:01:20,198 Bye-Bye. 17 00:01:21,998 --> 00:01:23,031 Bye-Bye. 18 00:01:25,964 --> 00:01:30,064 I'm going to the schoolyard to play some three-on-three. 19 00:01:30,064 --> 00:01:34,131 Check with me for some one-on-one right now. 20 00:01:34,131 --> 00:01:38,864 You borrowed $5 for pizza, said you'd pay me back today. 21 00:01:38,864 --> 00:01:40,598 Oh, yeah, right. 22 00:01:40,598 --> 00:01:43,898 No, no, no, no. 23 00:01:43,898 --> 00:01:45,431 Where is it? 24 00:01:45,431 --> 00:01:46,731 The pizza? 25 00:01:48,964 --> 00:01:51,098 Dad, why are you laughing? 26 00:01:51,098 --> 00:01:53,631 I'm laughing because My foolish son 27 00:01:53,631 --> 00:01:56,931 by Not paying me when he said he would 28 00:01:56,931 --> 00:01:58,898 is now at my mercy. 29 00:01:58,898 --> 00:02:01,598 I want to show you a little chore. 30 00:02:02,764 --> 00:02:05,331 ♪ Ta da ♪ 31 00:02:05,331 --> 00:02:10,864 clear off the table, put the dishes in the dishwasher. 32 00:02:10,864 --> 00:02:11,931 Okay? 33 00:02:11,931 --> 00:02:14,464 And do it right. 34 00:02:14,464 --> 00:02:16,398 Then can I go? 35 00:02:16,398 --> 00:02:18,098 Then you can live. 36 00:02:19,631 --> 00:02:21,264 ( doorbell ) 37 00:02:21,264 --> 00:02:22,331 Theo! 38 00:02:22,331 --> 00:02:23,364 Door, too. 39 00:02:23,364 --> 00:02:24,431 That's right. 40 00:02:24,431 --> 00:02:26,531 And Theo... 41 00:02:26,531 --> 00:02:28,164 do me a favor. 42 00:02:28,164 --> 00:02:31,198 I had a rough day yesterday. 43 00:02:31,198 --> 00:02:35,698 Every child born on the face of this earth 44 00:02:35,698 --> 00:02:37,231 I delivered. 45 00:02:37,231 --> 00:02:38,698 I'm tired. 46 00:02:38,698 --> 00:02:40,398 I want to rest. 47 00:02:40,398 --> 00:02:43,364 So unless it's a woman at the door 48 00:02:43,364 --> 00:02:46,231 with a child coming out of her shoulder 49 00:02:46,231 --> 00:02:48,564 I don't want to see anybody. 50 00:02:48,564 --> 00:02:51,231 I'm going to watch television, take a nap. 51 00:02:51,231 --> 00:02:52,164 Understood? 52 00:02:52,164 --> 00:02:52,898 Gotcha. 53 00:02:52,898 --> 00:02:54,131 My man. 54 00:02:57,531 --> 00:02:58,664 Pretzels. 55 00:03:03,031 --> 00:03:05,098 Potato chips. 56 00:03:18,364 --> 00:03:22,331 Oh, nothing else left except... 57 00:03:24,998 --> 00:03:27,664 nobody's favorite-- walnuts. 58 00:03:31,398 --> 00:03:33,164 So who was it? 59 00:03:33,164 --> 00:03:34,331 Grandpa. 60 00:03:34,331 --> 00:03:37,398 But I told him he couldn't come in 61 00:03:37,398 --> 00:03:40,398 because you were about to take a nap. 62 00:03:41,764 --> 00:03:43,131 Say that again. 63 00:03:43,131 --> 00:03:45,998 I told him he couldn't come in 64 00:03:45,998 --> 00:03:49,664 because you were about to take a nap. 65 00:03:49,664 --> 00:03:50,664 Who? 66 00:03:50,664 --> 00:03:51,931 Grandpa. 67 00:03:51,931 --> 00:03:52,964 My father? 68 00:03:52,964 --> 00:03:54,664 Yes, grandpa. 69 00:04:04,131 --> 00:04:05,831 Dad! 70 00:04:06,798 --> 00:04:08,631 Dad! 71 00:04:15,031 --> 00:04:16,998 Theo! 72 00:04:16,998 --> 00:04:18,764 Is something wrong, Dad? 73 00:04:23,864 --> 00:04:25,631 Sit down. 74 00:04:27,831 --> 00:04:29,664 That was my father? 75 00:04:29,664 --> 00:04:30,564 Right. 76 00:04:30,564 --> 00:04:32,364 You recognized him? 77 00:04:33,898 --> 00:04:35,731 No problem. 78 00:04:35,731 --> 00:04:37,064 And you shut him out. 79 00:04:37,064 --> 00:04:40,464 You should have said grandpa could come in. 80 00:04:40,464 --> 00:04:41,831 You're not stupid. 81 00:04:41,831 --> 00:04:45,431 You're not that stupid. 82 00:04:45,431 --> 00:04:48,298 What did you say to him? 83 00:04:48,298 --> 00:04:50,631 I said, "Grandpa, you can't come in 84 00:04:50,631 --> 00:04:54,331 because dad's tired and he wants to take a nap." 85 00:04:56,364 --> 00:04:58,831 What did he say? 86 00:04:58,831 --> 00:05:00,898 Nothing. He just stood there looking. 87 00:05:03,064 --> 00:05:06,331 A lot like you look now. 88 00:05:06,331 --> 00:05:07,464 No, no, no. 89 00:05:07,464 --> 00:05:11,864 You are going to have to get him back. 90 00:05:11,864 --> 00:05:12,964 Who? 91 00:05:12,964 --> 00:05:14,631 Who?! 92 00:05:17,131 --> 00:05:18,731 grandpa. 93 00:05:18,731 --> 00:05:20,764 Yes! 94 00:05:20,764 --> 00:05:22,931 But he lives in New jersey. 95 00:05:22,931 --> 00:05:24,364 Right! 96 00:05:24,364 --> 00:05:28,598 And It's a long way on Foot, isn't it? 97 00:05:28,598 --> 00:05:31,698 And while you're trying to find your grandfather 98 00:05:31,698 --> 00:05:34,698 with tears running down your cheeks 99 00:05:34,698 --> 00:05:37,731 I want you to ask yourself a QUESTION: 100 00:05:37,731 --> 00:05:43,164 "was it worth it to try and make a fool out of my father 101 00:05:43,164 --> 00:05:46,231 By acting Stupid?" 102 00:05:46,231 --> 00:05:47,498 ( ring ) 103 00:05:47,498 --> 00:05:49,331 Answer the phone. 104 00:05:49,331 --> 00:05:51,031 Hello? 105 00:05:51,031 --> 00:05:51,698 Grandpa! 106 00:05:51,698 --> 00:05:52,898 Ah! 107 00:05:52,898 --> 00:05:54,131 Give me that... 108 00:05:56,398 --> 00:05:58,964 unless you want to slam it down. 109 00:06:01,831 --> 00:06:03,531 Hello, Dad? 110 00:06:03,531 --> 00:06:06,531 Yeah, well... no, Dad, look. 111 00:06:06,531 --> 00:06:10,631 I didn't tell him to do that. 112 00:06:10,631 --> 00:06:14,798 No, dad, the boy needs help. 113 00:06:16,964 --> 00:06:18,431 No, I... look... 114 00:06:18,431 --> 00:06:20,498 where are you? 115 00:06:21,864 --> 00:06:25,398 Dad, why are you staying next door at the neighbors? 116 00:06:26,498 --> 00:06:29,931 Dad, I'll let you in, too. 117 00:06:29,931 --> 00:06:34,598 All right, now, come on right now. 118 00:06:34,598 --> 00:06:37,264 I'll see you in a second. 119 00:06:37,264 --> 00:06:41,198 Boy, that kitchen's going to shine. 120 00:06:44,098 --> 00:06:46,264 ( doorbell ) 121 00:06:56,231 --> 00:06:58,731 May I come in Now? 122 00:06:58,731 --> 00:07:00,931 Dad, come on in. 123 00:07:00,931 --> 00:07:02,464 I'm sorry. 124 00:07:02,464 --> 00:07:04,531 I'm sorry. 125 00:07:04,531 --> 00:07:05,531 What a pleasant surprise. 126 00:07:05,531 --> 00:07:07,531 I didn't plan to come today 127 00:07:07,531 --> 00:07:09,498 but your mother had other ideas. 128 00:07:09,498 --> 00:07:10,864 How is mom? 129 00:07:10,864 --> 00:07:13,131 You know your mother-- crazy. 130 00:07:13,131 --> 00:07:16,964 Today I tried a new recipe-- Salmon souffle. 131 00:07:16,964 --> 00:07:18,198 It was delicious. 132 00:07:18,198 --> 00:07:20,964 Your mother took one bite and threw it out. 133 00:07:20,964 --> 00:07:23,164 Then she threw me out. 134 00:07:23,164 --> 00:07:27,364 You go in the kitchen, you're on Mom's turf. 135 00:07:27,364 --> 00:07:30,431 When I was working, she'd say, "You're never home." 136 00:07:30,431 --> 00:07:34,031 Now she says, "don't you have someplace to go?" 137 00:07:35,698 --> 00:07:38,564 don't I have someplace to go? 138 00:07:38,564 --> 00:07:40,298 I was on the road 139 00:07:40,298 --> 00:07:44,298 for 11 months of the year, working sleazy dives. 140 00:07:44,298 --> 00:07:45,931 Don't go in those places. 141 00:07:46,864 --> 00:07:50,031 It was hard, but I had a mission... 142 00:07:50,031 --> 00:07:51,131 Yeah. 143 00:07:51,131 --> 00:07:52,864 A better life for my son. 144 00:07:52,864 --> 00:07:53,964 Yeah. 145 00:07:53,964 --> 00:07:55,331 And here you are. 146 00:07:55,331 --> 00:07:56,464 Yes, I am. 147 00:07:56,464 --> 00:07:57,798 Doing all right. 148 00:07:57,798 --> 00:08:00,198 Fine profession, beautiful home. 149 00:08:00,198 --> 00:08:02,864 Somehow, I can't help thinking 150 00:08:02,864 --> 00:08:06,698 that I had a hand in all that. 151 00:08:06,698 --> 00:08:08,931 There's no question about it. 152 00:08:08,931 --> 00:08:11,698 Then why did you lock me out? 153 00:08:11,698 --> 00:08:15,664 Dad, I didn't tell the boy to lock you out. 154 00:08:15,664 --> 00:08:19,364 Am I supposed to be on some kind of a list? 155 00:08:19,364 --> 00:08:22,531 You can't be getting all that many visitors. 156 00:08:22,531 --> 00:08:25,598 We've been talking together now for some time. 157 00:08:25,598 --> 00:08:27,564 No one's come to see you. 158 00:08:27,564 --> 00:08:29,031 They're not climbing in 159 00:08:29,031 --> 00:08:31,031 through the windows and doors. 160 00:08:31,031 --> 00:08:35,098 Theo's getting back at me for making him wash the dishes. 161 00:08:35,098 --> 00:08:36,698 Let's watch the game. 162 00:08:36,698 --> 00:08:38,864 Heard from your oldest lately? 163 00:08:38,864 --> 00:08:40,931 Sondra? She called last night. 164 00:08:40,931 --> 00:08:41,931 Doing okay? 165 00:08:41,931 --> 00:08:43,864 Four "A's" And a "B." 166 00:08:43,864 --> 00:08:46,264 Four "A's" And a "B"? All right! 167 00:08:46,264 --> 00:08:47,564 Princeton. 168 00:08:47,564 --> 00:08:48,564 Yeah. 169 00:08:48,564 --> 00:08:49,731 She like it there? 170 00:08:49,731 --> 00:08:51,098 Oh, yeah. 171 00:08:51,098 --> 00:08:53,364 Where is your second daughter going? 172 00:08:53,364 --> 00:08:54,831 Denise? 173 00:08:54,831 --> 00:08:58,431 She's talking about princeton, Yale, talladega and Howard. 174 00:08:58,431 --> 00:09:00,064 What about Hillman? 175 00:09:00,064 --> 00:09:02,364 She hasn't mentioned Hillman. 176 00:09:02,364 --> 00:09:04,864 You know, I graduated from Hillman. 177 00:09:07,364 --> 00:09:09,198 My father put me through. 178 00:09:09,198 --> 00:09:12,198 Worked his whole life as a pullman Porter. 179 00:09:12,198 --> 00:09:15,631 Rode the line between altoona and schenectady. 180 00:09:15,631 --> 00:09:18,931 Saved all his tips to put me through Hillman. 181 00:09:18,931 --> 00:09:20,031 Right. 182 00:09:20,031 --> 00:09:21,898 It's the oldest school in the state. 183 00:09:21,898 --> 00:09:23,731 Started with a field... 184 00:09:23,731 --> 00:09:24,731 and a barn. 185 00:09:24,731 --> 00:09:26,398 And 20 students. 186 00:09:26,398 --> 00:09:28,331 Came to school in wagons. 187 00:09:28,331 --> 00:09:30,131 But from humble beginnings... 188 00:09:30,131 --> 00:09:31,398 yes... 189 00:09:31,398 --> 00:09:33,498 Hillman Turned out students that were welcome 190 00:09:33,498 --> 00:09:35,431 in the finest graduate schools. 191 00:09:35,431 --> 00:09:38,631 Sure, it's small and It's close-knit. 192 00:09:38,631 --> 00:09:41,398 Princeton may be your Alma mater 193 00:09:41,398 --> 00:09:44,164 But Hillman's your friend. ...friend. 194 00:09:45,598 --> 00:09:46,898 Dad... 195 00:09:46,898 --> 00:09:51,131 I graduated from Hillman, remember? 196 00:09:51,131 --> 00:09:53,798 Dad, may I take a break now? 197 00:09:53,798 --> 00:09:57,831 Yeah, you been working five minutes straight now. 198 00:09:59,264 --> 00:10:02,598 You know our doorman, don't you? 199 00:10:02,598 --> 00:10:03,798 Hi, grandpa. 200 00:10:03,798 --> 00:10:05,898 How you doing? 201 00:10:05,898 --> 00:10:06,598 Nice seeing you again. 202 00:10:06,598 --> 00:10:07,364 Nice seeing you. 203 00:10:09,531 --> 00:10:12,098 Where are you sending him? 204 00:10:16,598 --> 00:10:18,564 Hmm? 205 00:10:18,564 --> 00:10:22,331 If he picks up his grades, high school. 206 00:10:23,331 --> 00:10:24,631 And after that? 207 00:10:24,631 --> 00:10:26,364 On to princeton. 208 00:10:26,364 --> 00:10:29,864 Dad, princeton is a fine school. 209 00:10:29,864 --> 00:10:31,864 Yeah. 210 00:10:31,864 --> 00:10:32,531 What's it costing you? 211 00:10:32,531 --> 00:10:34,664 It's up there. 212 00:10:34,664 --> 00:10:36,531 How much? Ten? 213 00:10:36,531 --> 00:10:39,164 A little more. 214 00:10:39,164 --> 00:10:40,798 And that's for everything. 215 00:10:40,798 --> 00:10:43,198 Well, you know... 216 00:10:43,198 --> 00:10:46,364 you have to pay for books. 217 00:10:46,364 --> 00:10:50,164 You're paying $10,000, and you don't even get books? 218 00:10:50,164 --> 00:10:51,698 What do you get? 219 00:10:53,798 --> 00:10:56,098 You get to go to princeton. 220 00:10:58,064 --> 00:10:59,631 What's the girl's major? 221 00:10:59,631 --> 00:11:02,164 She doesn't have one. 222 00:11:02,164 --> 00:11:05,564 What does she do-- just wander around the school? 223 00:11:05,564 --> 00:11:09,164 No, dad, she's liberal arts. 224 00:11:09,164 --> 00:11:12,698 When she graduates, what does that make her? 225 00:11:12,698 --> 00:11:15,831 Nothing, you see... 226 00:11:15,831 --> 00:11:17,831 that's why she's going to college-- 227 00:11:17,831 --> 00:11:19,231 to become nothing. 228 00:11:19,231 --> 00:11:24,531 No, dad. She doesn't know what she wants to be, so... 229 00:11:24,531 --> 00:11:28,198 what happens when she still doesn't know after four Years? 230 00:11:28,198 --> 00:11:32,498 Then she gets to come back home. 231 00:11:34,531 --> 00:11:36,431 Do you understand this? 232 00:11:36,431 --> 00:11:38,664 He is spending over $50,000 233 00:11:38,664 --> 00:11:43,231 to send your sister to college for four years 234 00:11:43,231 --> 00:11:46,131 so she can come home and be nothing. 235 00:11:47,398 --> 00:11:51,264 You can do that at Hillman for $10,000. 236 00:11:51,264 --> 00:11:52,931 And they include books. 237 00:11:59,464 --> 00:12:02,198 Go to the kitchen. 238 00:12:02,198 --> 00:12:03,331 Why? 239 00:12:03,331 --> 00:12:06,864 Because I don't want to see your face. 240 00:12:13,631 --> 00:12:14,798 Denise! 241 00:12:14,798 --> 00:12:15,998 ( knocking ) 242 00:12:15,998 --> 00:12:18,164 Denise. 243 00:12:18,164 --> 00:12:18,864 ( knocking ) 244 00:12:23,964 --> 00:12:25,464 Hi, daddy. 245 00:12:25,464 --> 00:12:26,898 Stop. 246 00:12:26,898 --> 00:12:31,798 I don't see how you can wear these electric earmuffs 247 00:12:31,798 --> 00:12:36,298 and do your homework at the same time. 248 00:12:36,298 --> 00:12:37,764 Music helps me study. 249 00:12:37,764 --> 00:12:39,464 What is it you're studying? 250 00:12:39,464 --> 00:12:40,598 The French revolution. 251 00:12:40,598 --> 00:12:43,031 Oh, rough times. 252 00:12:43,031 --> 00:12:44,364 No headphones then. 253 00:12:44,364 --> 00:12:46,031 No heads. 254 00:12:46,031 --> 00:12:47,864 Come on over here. 255 00:12:47,864 --> 00:12:50,364 I want to talk to you. 256 00:12:54,531 --> 00:12:55,931 Colleges. 257 00:12:55,931 --> 00:12:58,131 What colleges are you interested in? 258 00:12:58,131 --> 00:12:59,331 I don't know. 259 00:12:59,331 --> 00:13:01,598 Princeton, Brown, Howard, talledega. 260 00:13:01,598 --> 00:13:03,964 What about Hillman? 261 00:13:03,964 --> 00:13:05,998 Hillman? 262 00:13:05,998 --> 00:13:06,964 Hillman? Ew! 263 00:13:06,964 --> 00:13:08,931 Ew, dad, Hillman?! 264 00:13:08,931 --> 00:13:10,098 Yes, Hillman. 265 00:13:10,098 --> 00:13:12,431 We are a Hillman family, dear. 266 00:13:12,431 --> 00:13:15,031 We go "A ways" back. 267 00:13:15,031 --> 00:13:15,998 I know. 268 00:13:15,998 --> 00:13:17,764 Your great-grandfather 269 00:13:17,764 --> 00:13:20,198 put your grandfather through Hillman 270 00:13:20,198 --> 00:13:22,931 while he was working as a... 271 00:13:22,931 --> 00:13:25,298 pullman... pullman Porter. 272 00:13:25,298 --> 00:13:27,531 Daddy, I know the tradition. 273 00:13:27,531 --> 00:13:28,531 You do? 274 00:13:28,531 --> 00:13:29,731 Mm-hmm. 275 00:13:29,731 --> 00:13:32,064 With the money that he earned 276 00:13:32,064 --> 00:13:34,731 from the tips... from the tips... 277 00:13:36,031 --> 00:13:39,398 when he was on the line from altoona to...? 278 00:13:39,998 --> 00:13:41,164 ha! 279 00:13:41,164 --> 00:13:44,064 Yeah. 280 00:13:44,064 --> 00:13:45,231 S... I know... 281 00:13:45,231 --> 00:13:47,164 huh? Go ahead. 282 00:13:47,164 --> 00:13:48,031 Sss... schen... 283 00:13:48,031 --> 00:13:49,364 ...ectady. Schenectady. 284 00:13:49,364 --> 00:13:52,031 There's a smile that says, "I know it." 285 00:13:52,031 --> 00:13:53,331 I got one wrong. 286 00:13:53,331 --> 00:13:54,864 You don't know the tradition. 287 00:13:54,864 --> 00:13:59,031 Why not go to a better school if I can? 288 00:13:59,031 --> 00:14:00,831 Better school? 289 00:14:00,831 --> 00:14:02,698 Hillman's okay, but... 290 00:14:02,698 --> 00:14:06,031 it's only for kids who couldn't get... 291 00:14:06,031 --> 00:14:07,698 what? 292 00:14:07,698 --> 00:14:10,631 No one else would take them. 293 00:14:10,631 --> 00:14:11,831 You're in quicksand. 294 00:14:14,064 --> 00:14:16,698 Do you know I graduated from Hillman 295 00:14:16,698 --> 00:14:21,764 and went on to one of the best medical schools in the country? 296 00:14:21,764 --> 00:14:23,064 Hudson? 297 00:14:23,064 --> 00:14:25,398 I've never been sued. 298 00:14:27,364 --> 00:14:30,664 I don't want to talk about this anymore. 299 00:14:30,664 --> 00:14:34,531 That's too bad, because grandfather wants you downstairs 300 00:14:34,531 --> 00:14:38,131 and this is all he wants to talk about. 301 00:14:38,131 --> 00:14:39,564 Can't you tell him I'm busy? 302 00:14:39,564 --> 00:14:41,731 I am not your secretary 303 00:14:41,731 --> 00:14:44,198 and your grandfather feels 304 00:14:44,198 --> 00:14:48,198 that he has something important to say to you. 305 00:14:48,198 --> 00:14:52,698 I think it's right for you to go downstairs and talk to him 306 00:14:52,698 --> 00:14:57,198 because if you don't, he will never go home. 307 00:14:57,198 --> 00:14:59,098 Maybe he'll get tired of waiting. 308 00:14:59,098 --> 00:15:00,431 My father? 309 00:15:01,731 --> 00:15:05,598 My father loves to tell a story about the war 310 00:15:05,598 --> 00:15:08,064 and how he was in the trench 311 00:15:08,064 --> 00:15:12,164 and had his rifle sights on an enemy pillbox 312 00:15:12,164 --> 00:15:16,131 and all the enemy had to do was come out 313 00:15:16,131 --> 00:15:19,531 and he could pick them off right there. 314 00:15:19,531 --> 00:15:20,731 And the enemy 315 00:15:20,731 --> 00:15:23,364 knowing that he was up there 316 00:15:23,364 --> 00:15:27,198 decided that They would wait until he left 317 00:15:27,198 --> 00:15:29,464 and my father sat there 318 00:15:29,464 --> 00:15:32,864 with one eye closed and one eye open-- 319 00:15:32,864 --> 00:15:34,031 never blinked-- 320 00:15:34,031 --> 00:15:35,298 and he waited 321 00:15:35,298 --> 00:15:39,198 and waited and waited and waited and waited. 322 00:15:39,198 --> 00:15:40,531 And the enemy-- 323 00:15:40,531 --> 00:15:44,231 figuring no human being on the face of this earth 324 00:15:44,231 --> 00:15:45,831 could wait that long-- 325 00:15:45,831 --> 00:15:47,098 finally came out. 326 00:15:47,098 --> 00:15:48,331 And grandpa shot them. 327 00:15:48,331 --> 00:15:52,831 No, because by that time the war was over. 328 00:15:57,564 --> 00:16:01,064 Daddy, I'm going to hate going down there. 329 00:16:01,064 --> 00:16:05,931 Of course you'll hate it, dear, but you must make up your mind. 330 00:16:05,931 --> 00:16:08,298 Do you want him coming up here? 331 00:16:08,298 --> 00:16:12,364 No. The last time he was here, he poked through my closet-- 332 00:16:12,364 --> 00:16:15,098 "Why does anybody need so many shoes?" 333 00:16:15,931 --> 00:16:17,098 wait a minute. 334 00:16:17,098 --> 00:16:18,331 I said that. 335 00:16:20,598 --> 00:16:22,931 Here we go. Be brave. 336 00:16:29,164 --> 00:16:30,664 Daddy, he's sleeping. 337 00:16:30,664 --> 00:16:32,298 No, he isn't. 338 00:16:32,298 --> 00:16:34,031 His eyes are closed. 339 00:16:34,031 --> 00:16:35,598 That's how he waits. 340 00:16:35,598 --> 00:16:38,498 Go on. Talk to him. 341 00:16:38,498 --> 00:16:40,064 Grandpa? 342 00:16:40,064 --> 00:16:40,998 Hey, baby. 343 00:16:40,998 --> 00:16:43,198 Oh! Hi. Were you sleeping? 344 00:16:43,198 --> 00:16:45,264 No. Every closed eye is not sleeping 345 00:16:45,264 --> 00:16:47,898 and every open eye is not seeing. 346 00:16:47,898 --> 00:16:49,064 Remember that. 347 00:16:49,064 --> 00:16:50,731 There's my beautiful girl. 348 00:16:50,731 --> 00:16:53,064 Those teeth get straighter every day. 349 00:16:53,064 --> 00:16:54,064 Thank you. 350 00:16:54,064 --> 00:16:55,064 Sit by me. 351 00:16:55,064 --> 00:16:56,064 Cliff. 352 00:16:56,064 --> 00:16:57,064 Yes, sir. 353 00:16:57,064 --> 00:16:58,198 Go away. 354 00:17:05,264 --> 00:17:08,831 I know how important this tradition stuff is to you 355 00:17:08,831 --> 00:17:12,531 but I have to choose the college that's best for me. 356 00:17:12,531 --> 00:17:15,764 Don't go to Hillman because you have to. 357 00:17:15,764 --> 00:17:18,164 Go for the same reason I went-- 358 00:17:18,164 --> 00:17:21,331 the same reason my whole family went-- 359 00:17:21,331 --> 00:17:23,931 the same reason your daddy went. 360 00:17:23,931 --> 00:17:25,098 Why was that, daddy? 361 00:17:25,098 --> 00:17:27,631 I didn't have a choice. 362 00:17:27,631 --> 00:17:30,398 Why would you need a choice? 363 00:17:30,398 --> 00:17:31,731 I mean, be honest. 364 00:17:31,731 --> 00:17:32,931 Straight out. 365 00:17:32,931 --> 00:17:35,864 If you'd had the pick of any school 366 00:17:35,864 --> 00:17:37,364 which would you have chosen? 367 00:17:37,364 --> 00:17:38,364 Hillman. 368 00:17:38,364 --> 00:17:40,531 Really? Why? 369 00:17:40,531 --> 00:17:42,398 Your mother was going there. 370 00:17:42,398 --> 00:17:43,664 You see? That's... 371 00:17:45,431 --> 00:17:47,798 it wasn't the institution? 372 00:17:47,798 --> 00:17:50,198 No, my wife is an institution. 373 00:17:50,198 --> 00:17:52,264 What was I supposed to do? 374 00:17:52,264 --> 00:17:56,031 The woman I'm in love with is going to a college 375 00:17:56,031 --> 00:17:59,098 where men outnumber women eight to one. 376 00:17:59,098 --> 00:18:01,031 Hillman. 377 00:18:01,031 --> 00:18:02,431 Yeah. 378 00:18:02,431 --> 00:18:04,598 And not just any old men. 379 00:18:04,598 --> 00:18:06,198 I'm talking about hunks. 380 00:18:06,198 --> 00:18:09,198 What's the name of the kid you like? 381 00:18:09,198 --> 00:18:10,464 Terry Johnson. 382 00:18:10,464 --> 00:18:14,264 Yeah. He would have never made the hunk list. 383 00:18:14,264 --> 00:18:18,264 I thought my persuasive arguments got you to go. 384 00:18:18,264 --> 00:18:20,431 Yeah, Yeah. Persuasive arguments-- 385 00:18:20,431 --> 00:18:22,764 "You go or you die!" 386 00:18:22,764 --> 00:18:24,364 No, I'm afraid that 387 00:18:24,364 --> 00:18:26,831 if my wife was going to Hillman 388 00:18:26,831 --> 00:18:28,531 I was going to Hillman 389 00:18:28,531 --> 00:18:31,664 even if it meant making my father happy. 390 00:18:31,664 --> 00:18:34,364 That's romantic-- following mom to Hillman. 391 00:18:34,364 --> 00:18:35,564 Was she flattered? 392 00:18:35,564 --> 00:18:38,864 Your mother does Not know why I went. 393 00:18:38,864 --> 00:18:40,064 Tell her. 394 00:18:40,064 --> 00:18:40,631 No. 395 00:18:40,631 --> 00:18:41,964 Why? 396 00:18:41,964 --> 00:18:44,698 I'm saving it until I'm really in trouble. 397 00:18:47,764 --> 00:18:49,731 I'm going to tell Clair. 398 00:18:49,731 --> 00:18:53,631 Maybe that's why people lock you out of their homes. 399 00:18:57,998 --> 00:19:02,231 Nobody Tells Clair ever in life. 400 00:19:02,231 --> 00:19:03,664 Am I understood? 401 00:19:03,664 --> 00:19:05,064 Finished, Dad. Again. 402 00:19:05,064 --> 00:19:06,064 Okay. 403 00:19:06,064 --> 00:19:07,231 I cleaned up. 404 00:19:07,231 --> 00:19:08,764 I rinsed the dishes 405 00:19:08,764 --> 00:19:12,731 put them back in the dishwasher and turned it on. 406 00:19:13,698 --> 00:19:15,931 You put in dishwashing soap? 407 00:19:15,931 --> 00:19:17,264 Dishwashing soap! 408 00:19:20,831 --> 00:19:24,998 Get out of your coats, and go straight to your room. 409 00:19:24,998 --> 00:19:26,364 Yes, mama. 410 00:19:26,364 --> 00:19:27,598 What happened? 411 00:19:27,598 --> 00:19:30,431 Rudy throws Vanessa's book out the window. 412 00:19:30,431 --> 00:19:33,331 Vanessa tries to throw Rudy out the window. 413 00:19:33,331 --> 00:19:36,264 The cab driver threw us out of the car. 414 00:19:36,264 --> 00:19:37,698 How are you, Clair? 415 00:19:37,698 --> 00:19:39,031 I'm great, dad. 416 00:19:39,031 --> 00:19:42,631 You just relax, because I've got a story that will 417 00:19:42,631 --> 00:19:43,931 make your day. 418 00:19:43,931 --> 00:19:45,931 What are you talking about? 419 00:19:45,931 --> 00:19:47,931 The reason your husband... 420 00:19:47,931 --> 00:19:50,264 what are you talking about?! 421 00:19:50,264 --> 00:19:52,931 he wanted to go... 422 00:19:52,931 --> 00:19:54,931 you are not saying... 423 00:19:54,931 --> 00:19:57,698 your husband wanted to go... 424 00:19:57,698 --> 00:20:04,831 ( shouting ) 425 00:20:08,331 --> 00:20:11,798 Mom, what are the boys at Hillman really like? 426 00:20:11,798 --> 00:20:13,131 Take a look. 427 00:20:13,131 --> 00:20:15,798 There are two graduates in the kitchen. 428 00:20:15,798 --> 00:20:18,331 You know what? They are worse than us. 429 00:20:18,331 --> 00:20:21,764 They better stop, or they won't get new shoes. 430 00:20:21,764 --> 00:20:23,764 That's enough, you two. 431 00:20:23,764 --> 00:20:24,998 Let's get upstairs. 432 00:20:24,998 --> 00:20:27,098 Is it True guys Outnumber girls 433 00:20:27,098 --> 00:20:28,964 eight to one at Hillman? 434 00:20:28,964 --> 00:20:32,631 Seven of them you wouldn't want to bother with 435 00:20:32,631 --> 00:20:35,131 But that eighth one... oooh! 436 00:20:35,831 --> 00:20:37,031 All right. 437 00:20:37,031 --> 00:20:39,031 To Hillman. To Hillman. 438 00:20:39,031 --> 00:20:41,864 I think you got one this time. 439 00:20:41,864 --> 00:20:43,298 When she found out 440 00:20:43,298 --> 00:20:45,864 that the men-- eight to one-- 441 00:20:45,864 --> 00:20:48,164 she woke right up. 442 00:20:48,164 --> 00:20:49,498 That's good. 443 00:20:49,498 --> 00:20:51,598 You waited a long time. 444 00:20:51,598 --> 00:20:55,164 Talk about waiting. One time, during the war... 445 00:20:55,164 --> 00:20:58,064 Oh, no. I said "Waiting." 446 00:20:58,064 --> 00:21:02,598 The enemy was in the pillbox, and I was in my trench 447 00:21:02,598 --> 00:21:06,631 with my sights trained on those doors. 448 00:21:06,631 --> 00:21:08,264 And you never shot them. 449 00:21:08,264 --> 00:21:11,964 By the time they came out, the war was over. 450 00:21:13,198 --> 00:21:14,598 I told you that story? 451 00:21:14,598 --> 00:21:16,931 No, I've never heard this one. 452 00:21:16,931 --> 00:21:18,098 Well, I waited... 453 00:21:18,098 --> 00:21:19,264 and waited... 454 00:21:19,264 --> 00:21:20,431 and I waited... 455 00:21:20,431 --> 00:21:21,598 and waited... 456 00:21:27,398 --> 00:21:33,564 captioning made possible by the U.S. 27934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.