All language subtitles for The Double_S01E40_Episode 40.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,039 --> 00:01:41,560 Archers! 2 00:01:44,880 --> 00:01:46,119 EAST GATE 3 00:01:52,039 --> 00:01:53,800 This is a fight to the death. 4 00:01:54,759 --> 00:01:56,479 There's no need to think about surviving! 5 00:01:56,960 --> 00:02:00,800 Xiao Heng, you've been abandoned! 6 00:02:00,880 --> 00:02:02,679 Who said he's abandoned? 7 00:02:21,720 --> 00:02:22,840 Hold your arrows! 8 00:02:27,519 --> 00:02:29,359 Stop looking. There are no reinforcements. 9 00:02:29,920 --> 00:02:31,040 It's just me. 10 00:02:31,120 --> 00:02:32,560 Do you have a death wish? 11 00:02:44,160 --> 00:02:46,079 I told you, I won't abandon you. 12 00:02:47,079 --> 00:02:47,920 I'd come to you. 13 00:02:51,760 --> 00:02:54,840 I've fulfilled my life's purpose. 14 00:02:55,400 --> 00:02:56,480 I have no more regrets. 15 00:02:57,400 --> 00:03:00,720 I, Xue Fangfei, have no regrets 16 00:03:01,920 --> 00:03:04,239 in dying for Great Yan today. 17 00:03:05,359 --> 00:03:07,840 Shen Yurong, I'll allow you 18 00:03:08,480 --> 00:03:09,679 to kill me once more today. 19 00:03:15,359 --> 00:03:16,320 Xue Li, 20 00:03:17,440 --> 00:03:20,480 I once wanted to sacrifice myself for Great Yan, 21 00:03:21,000 --> 00:03:23,040 but the imperial family could crush you and me 22 00:03:23,120 --> 00:03:25,000 as if we were ants. 23 00:03:26,200 --> 00:03:28,679 Would anyone remember what I did? 24 00:03:29,519 --> 00:03:30,560 No! 25 00:03:31,920 --> 00:03:34,720 So what's the point of us dying for Great Yan? 26 00:03:35,560 --> 00:03:37,359 No one will remember. 27 00:03:37,920 --> 00:03:38,760 Xue Li, 28 00:03:40,720 --> 00:03:41,679 kill Xiao Heng 29 00:03:43,320 --> 00:03:44,760 and we'll live on, 30 00:03:46,200 --> 00:03:47,399 just like we used to. 31 00:03:48,079 --> 00:03:48,920 Shen Yurong, 32 00:03:51,040 --> 00:03:51,880 you're wrong. 33 00:03:53,399 --> 00:03:54,720 Someone will remember. 34 00:03:58,200 --> 00:03:59,560 Prince Cheng abandoned 35 00:04:01,359 --> 00:04:03,000 Wang City in the north and retreated, 36 00:04:03,079 --> 00:04:04,440 disregarding the people. 37 00:04:05,359 --> 00:04:08,359 At the valley passage, to ensure the people could evacuate safely, 38 00:04:08,440 --> 00:04:10,000 a hundred Longwu soldiers 39 00:04:10,560 --> 00:04:14,399 fought to the death, not thinking of surviving. 40 00:04:15,399 --> 00:04:18,240 We remember the names of the soldiers! 41 00:04:22,640 --> 00:04:25,960 We call the 100 heroic spirits of Longwu soldiers outside Wang City! 42 00:04:27,360 --> 00:04:28,640 Xiao Minghan! 43 00:04:28,719 --> 00:04:29,719 General Xiao. 44 00:04:30,440 --> 00:04:31,440 Peng Guang! 45 00:04:32,000 --> 00:04:32,840 Vice General Peng. 46 00:04:33,680 --> 00:04:34,920 Zhao Decheng! 47 00:04:35,000 --> 00:04:35,880 My brother. 48 00:04:37,200 --> 00:04:38,120 Huang Junchu! 49 00:04:39,760 --> 00:04:40,880 Zhang Che! 50 00:04:41,680 --> 00:04:42,840 Li Licheng! 51 00:04:43,919 --> 00:04:45,080 Qian Ziming! 52 00:04:54,479 --> 00:04:57,599 The loyal soul of Great Yan, Xiao Heng! 53 00:05:02,960 --> 00:05:04,240 Xue Fangfei! 54 00:05:04,800 --> 00:05:05,640 Stop it! 55 00:05:09,760 --> 00:05:11,120 Archers! 56 00:05:27,560 --> 00:05:30,440 Shen Yurong, I'll show you what the army of Great Zhao 57 00:05:30,520 --> 00:05:31,680 is capable of today. 58 00:05:32,960 --> 00:05:35,800 Yang Qing, get ready for battle. 59 00:05:40,479 --> 00:05:41,440 Yang Qing! 60 00:05:42,200 --> 00:05:45,359 The fish talisman is here and those who disobey my order will die! 61 00:05:52,320 --> 00:05:54,760 Longwu Army, come with me. 62 00:06:06,640 --> 00:06:08,400 Duke Su, a military order must be obeyed. 63 00:06:09,159 --> 00:06:11,599 The Longwu Army only acknowledges the fish talisman. 64 00:06:12,159 --> 00:06:15,000 Xiao Heng, look at the Longwu Army here. 65 00:06:15,080 --> 00:06:16,880 Do you really want to kill them? 66 00:06:19,799 --> 00:06:20,960 Don't listen to his crap. 67 00:06:21,039 --> 00:06:22,440 Why don't we strike first? 68 00:06:22,520 --> 00:06:24,159 Among these soldiers 69 00:06:24,240 --> 00:06:26,840 are those your father personally guided. 70 00:06:27,640 --> 00:06:30,560 The army of Great Zhao is your ally. 71 00:06:31,120 --> 00:06:33,440 Are you really going to let your allied forces 72 00:06:33,520 --> 00:06:36,359 fight against the Longwu Army? 73 00:06:38,479 --> 00:06:42,919 Xiao Heng, you've been so arrogant all your life and were never defeated. 74 00:06:43,400 --> 00:06:45,719 But in the end, you couldn't protect anyone. 75 00:06:47,280 --> 00:06:49,280 How can you compete with me? 76 00:06:55,560 --> 00:06:59,120 The holder of the fish talisman shall die! Longwu Army, remove your armor! 77 00:07:00,919 --> 00:07:01,799 Xue Li, 78 00:07:04,280 --> 00:07:06,280 your hands are for playing the guqin, 79 00:07:07,640 --> 00:07:09,120 not for holding arrows. 80 00:07:09,680 --> 00:07:12,760 You're the one who forced me to learn archery. 81 00:07:21,719 --> 00:07:22,880 Yang Qing! 82 00:07:24,560 --> 00:07:25,880 Whoever disobeys 83 00:07:27,479 --> 00:07:29,599 will die! 84 00:07:31,080 --> 00:07:33,960 Focus on the target. I'll count to three. 85 00:07:34,039 --> 00:07:35,120 Together, let's release 86 00:07:35,599 --> 00:07:37,159 the thumb that's pulling the string. 87 00:07:38,120 --> 00:07:39,760 Remember, don't hesitate. 88 00:07:40,280 --> 00:07:41,400 One, 89 00:07:41,880 --> 00:07:42,719 two, 90 00:07:43,280 --> 00:07:44,239 three. 91 00:07:50,919 --> 00:07:52,280 Xiao Heng, catch it. 92 00:08:02,280 --> 00:08:05,479 How did you know the names of these people? 93 00:08:06,080 --> 00:08:08,039 General Xiao told me. 94 00:08:14,960 --> 00:08:15,960 Xiao Heng, 95 00:08:17,359 --> 00:08:18,599 can you let it go now? 96 00:08:29,400 --> 00:08:33,400 Xiao Heng, lead General Xiao's Longwu Army 97 00:08:35,079 --> 00:08:36,120 to fight our way back. 98 00:08:36,720 --> 00:08:37,880 Duke Su, 99 00:08:37,959 --> 00:08:40,199 please lead the Longwu Army to fight our way back! 100 00:08:40,280 --> 00:08:41,319 -Fight our way back! -Fight our way back! 101 00:08:41,400 --> 00:08:42,720 Take revenge for General Xiao! 102 00:08:42,799 --> 00:08:45,280 -Revenge! -Revenge! 103 00:08:45,360 --> 00:08:47,439 Take revenge for the fallen Longwu warriors! 104 00:08:47,520 --> 00:08:50,240 Avenge the fallen Longwu warriors! 105 00:08:50,319 --> 00:08:53,360 Take revenge for the fallen Longwu warriors! 106 00:08:53,439 --> 00:08:56,760 -Revenge! -Revenge! 107 00:08:56,840 --> 00:08:59,680 Jiuyue, please lead your troops 108 00:08:59,760 --> 00:09:01,280 to wipe out rebels outside the city. 109 00:09:01,360 --> 00:09:02,640 Leave that to me. 110 00:09:13,800 --> 00:09:14,839 I'll wait for your return. 111 00:09:21,079 --> 00:09:22,920 Longwu Army, listen up! 112 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 -Yes! -Yes! 113 00:09:24,079 --> 00:09:27,199 Fight our way back to the capital and wipe out rebels from the north! 114 00:10:08,400 --> 00:10:09,319 Xue Li, 115 00:10:11,040 --> 00:10:12,760 you still can't bear to kill me. 116 00:10:15,640 --> 00:10:17,199 You still love me. 117 00:10:17,280 --> 00:10:18,199 There's no love 118 00:10:19,760 --> 00:10:20,959 or hatred 119 00:10:22,760 --> 00:10:23,600 between us anymore. 120 00:10:24,360 --> 00:10:25,839 I just want to see you 121 00:10:26,560 --> 00:10:29,800 get your karma. 122 00:10:29,880 --> 00:10:31,520 If you want to see me get my karma, 123 00:10:34,280 --> 00:10:35,680 you should have killed me. 124 00:10:36,560 --> 00:10:37,959 Kill me, 125 00:10:38,040 --> 00:10:39,079 so I can pay you back 126 00:10:41,439 --> 00:10:43,199 everything I owe you. 127 00:10:43,720 --> 00:10:47,600 I'd have no regrets if I die at your hands. 128 00:10:48,360 --> 00:10:51,959 Killing you would dirty my hands. 129 00:10:52,040 --> 00:10:53,880 You're a traitor to Great Yan. 130 00:10:53,959 --> 00:10:58,120 The law of Great Yan should be the one to carry out your karma. 131 00:11:03,040 --> 00:11:04,040 Xue Li, 132 00:11:05,839 --> 00:11:07,160 back then, 133 00:11:08,560 --> 00:11:10,600 if I didn't become the top scorer 134 00:11:12,319 --> 00:11:15,760 and lived a good life with you in Huaixiang instead, 135 00:11:17,800 --> 00:11:20,680 would we not have to go through all this? 136 00:11:21,760 --> 00:11:24,839 I, Shen Yurong, have only made 137 00:11:27,760 --> 00:11:29,600 one mistake in my life. 138 00:11:30,319 --> 00:11:34,560 But this one mistake leaves me with no way to turn back anymore. 139 00:11:38,439 --> 00:11:39,480 Shen Yurong, 140 00:11:42,439 --> 00:11:43,680 in your next life, 141 00:11:45,560 --> 00:11:46,959 I hope you'll be born noble 142 00:11:48,880 --> 00:11:50,079 as you wish 143 00:11:52,319 --> 00:11:53,920 and be a good person. 144 00:15:16,280 --> 00:15:19,479 Zhao Ye, what kind of emperor hides in there like you? 145 00:15:20,280 --> 00:15:22,120 You don't deserve to sit on that throne. 146 00:15:22,680 --> 00:15:25,479 Give up your throne and I'll leave your body intact! 147 00:15:26,560 --> 00:15:28,839 Your Highness, the Longwu Army have charged into the palace. 148 00:15:28,920 --> 00:15:30,000 Longwu Army? 149 00:15:30,839 --> 00:15:32,280 Shen Yurong is useless. 150 00:15:51,599 --> 00:15:53,079 Just surrender. 151 00:15:53,680 --> 00:15:56,839 Xiao Heng, you're better than your father. 152 00:15:57,400 --> 00:15:58,880 How dare you mention General Xiao? 153 00:15:58,959 --> 00:16:00,959 I'm going to avenge General Xiao 154 00:16:01,040 --> 00:16:03,160 and the fallen 100 Longwu soldiers today! 155 00:16:03,240 --> 00:16:04,199 -Attack! -Attack! 156 00:16:06,120 --> 00:16:07,640 Now that you know all about it, 157 00:16:08,199 --> 00:16:09,599 you should know 158 00:16:10,359 --> 00:16:11,760 that he was the one who got in my way! 159 00:16:18,560 --> 00:16:21,240 In order to cover up your crime of abandoning the people, 160 00:16:21,319 --> 00:16:23,760 you harmed my father, abandoned him outside of Wang City, 161 00:16:23,839 --> 00:16:25,359 and blocked his way back to the city! 162 00:16:26,560 --> 00:16:29,240 You caused 100 Longwu soldiers to die in vain! 163 00:16:29,319 --> 00:16:31,920 How can a man like you be worthy of the throne? 164 00:16:32,000 --> 00:16:33,160 -Yang Qing! -Yes! 165 00:16:33,240 --> 00:16:34,319 Arrest the traitors! 166 00:16:34,400 --> 00:16:35,439 Wait. 167 00:16:37,240 --> 00:16:38,280 Take her here. 168 00:16:45,199 --> 00:16:46,800 One more step 169 00:16:47,359 --> 00:16:48,319 and I'll kill her. 170 00:16:50,880 --> 00:16:52,640 This is Zhao Ye's favorite consort. 171 00:16:52,719 --> 00:16:54,479 I'll see who dares to do anything reckless. 172 00:16:55,439 --> 00:16:58,520 Xiao Heng, tell Zhao Ye 173 00:16:58,599 --> 00:17:02,000 that next year, I'll make sure he dies. 174 00:17:05,760 --> 00:17:06,760 Duke Su, 175 00:17:08,079 --> 00:17:10,079 please don't tell His Majesty about the palace maid. 176 00:17:11,159 --> 00:17:13,839 I'm taking this secret with me. 177 00:18:03,120 --> 00:18:07,399 Xiao Heng, you can't kill me. 178 00:18:08,159 --> 00:18:10,360 I'm your father's disciple. 179 00:18:11,000 --> 00:18:14,639 I'm his only disciple. 180 00:18:16,760 --> 00:18:18,840 I'm not my father. 181 00:18:20,560 --> 00:18:22,440 This sword in my hand 182 00:18:24,520 --> 00:18:26,760 doesn't know you! 183 00:19:03,000 --> 00:19:04,360 HENING GATE 184 00:19:04,440 --> 00:19:07,399 "Prince Cheng Zhao Sheng colluded with Princess Wanning 185 00:19:07,480 --> 00:19:10,360 to kill loyal officials, extort money from the people, 186 00:19:10,440 --> 00:19:12,919 commit bribery, and usurp the throne. 187 00:19:13,000 --> 00:19:15,200 These are grave crimes." 188 00:19:15,840 --> 00:19:17,000 After Prince Cheng's death, 189 00:19:17,560 --> 00:19:19,000 his remaining followers in the north 190 00:19:19,080 --> 00:19:20,800 started a rebellion in the name 191 00:19:20,879 --> 00:19:22,159 of seeking justice for him. 192 00:19:23,600 --> 00:19:24,600 Ye Shijie wrote a diatribe 193 00:19:24,679 --> 00:19:26,639 against Prince Cheng and the Eldest Princess. 194 00:19:26,720 --> 00:19:27,639 COURT OF JUDICIAL REVIEW NOTICE 195 00:19:27,720 --> 00:19:29,440 In the name of suppressing rebels, 196 00:19:29,520 --> 00:19:32,040 the Imperial Court sent troops to suppress the northern army. 197 00:19:33,639 --> 00:19:36,520 Li Zhongnan and his family were arrested for treason 198 00:19:37,120 --> 00:19:38,120 and sentenced to death. 199 00:19:40,280 --> 00:19:42,120 -Go! -Shen Yurong's assets were confiscated. 200 00:19:43,040 --> 00:19:45,639 His mother and Shen Ruyun, who returned to their hometown, 201 00:19:45,720 --> 00:19:47,320 were arrested and questioned. 202 00:19:48,560 --> 00:19:51,280 Jiang Yuanxing and his family are removed from the Jiang family tree. 203 00:19:51,360 --> 00:19:52,800 -Mother! -Mother! 204 00:19:52,879 --> 00:19:55,560 Don't kick us out, Mother! 205 00:19:56,280 --> 00:19:59,000 General Xiao orders Xiao Heng around to serve him tea and drinks 206 00:19:59,840 --> 00:20:02,159 on the grounds that he was seriously injured when saving me. 207 00:20:03,159 --> 00:20:06,360 The capital is finally at peace. 208 00:20:07,919 --> 00:20:10,159 TAIJI HALL 209 00:20:17,720 --> 00:20:24,200 GOVERN PEOPLE, SERVE THE HEAVENS 210 00:20:27,040 --> 00:20:28,399 I heard 211 00:20:30,080 --> 00:20:31,760 she even left a message before she died. 212 00:20:32,639 --> 00:20:33,600 She asked me 213 00:20:36,360 --> 00:20:38,280 not to tell you about the palace maid. 214 00:20:46,080 --> 00:20:50,480 Your Majesty, the Longwu Army is ready. 215 00:20:52,960 --> 00:20:54,080 When are you going to depart? 216 00:20:54,159 --> 00:20:55,200 Two days later. 217 00:20:55,280 --> 00:20:57,080 Take all the troops in the south of the city. 218 00:20:57,639 --> 00:21:00,080 And my imperial guards too. 219 00:21:00,639 --> 00:21:03,760 Since Prince Cheng is dead, Dai will attack us in full force. 220 00:21:04,600 --> 00:21:08,120 I won't rest assured if you only take the Longwu Army. 221 00:21:09,120 --> 00:21:10,879 I can't take Great Yan's strongest forces away 222 00:21:10,960 --> 00:21:12,879 while Prince Cheng's followers are still at large. 223 00:21:13,679 --> 00:21:14,520 Besides, 224 00:21:16,360 --> 00:21:17,879 my father protected Great Yan 225 00:21:19,840 --> 00:21:21,360 with only the Longwu Army. 226 00:21:21,879 --> 00:21:23,360 I can't lose to him. 227 00:21:40,760 --> 00:21:41,639 My lady, 228 00:21:42,120 --> 00:21:43,440 we've got good news. 229 00:21:43,520 --> 00:21:45,080 Magistrate Xue remembers everything now. 230 00:21:46,280 --> 00:21:47,240 You mean… 231 00:21:47,320 --> 00:21:48,760 He has come to his senses. 232 00:21:48,840 --> 00:21:50,200 He remembers all of us. 233 00:21:51,040 --> 00:21:52,000 Go and check on him. 234 00:21:52,080 --> 00:21:53,280 Mr. Xue Zhao is already inside. 235 00:22:23,280 --> 00:22:25,000 Xue Li has suffered. 236 00:22:25,560 --> 00:22:26,399 I'm unfilial. 237 00:22:28,840 --> 00:22:34,159 I caused you and Xue Zhao a lot of suffering 238 00:22:34,720 --> 00:22:35,679 and injustice. 239 00:22:37,200 --> 00:22:38,840 It's all my fault. 240 00:22:39,840 --> 00:22:42,679 I'm sorry, Father. 241 00:22:44,200 --> 00:22:45,639 I'm sorry, Father. 242 00:22:46,159 --> 00:22:49,200 -No. It's not your fault. -I'm sorry, Father. 243 00:22:49,280 --> 00:22:51,159 Get up quickly. Get up. 244 00:22:53,080 --> 00:22:54,040 I don't blame you. 245 00:22:55,720 --> 00:22:56,720 It's not your fault. 246 00:23:01,760 --> 00:23:03,280 After everything that happened, 247 00:23:04,600 --> 00:23:05,879 I realized 248 00:23:06,760 --> 00:23:09,840 that you're not the same little kid 249 00:23:11,240 --> 00:23:13,000 who was bullied in my memories. 250 00:23:14,080 --> 00:23:16,120 Even if a bigger obstacle comes your way, 251 00:23:16,200 --> 00:23:17,919 you'll be able to withstand it. 252 00:23:18,480 --> 00:23:19,800 Now that I've come to my senses, 253 00:23:20,399 --> 00:23:22,240 I won't let you suffer anymore. 254 00:23:22,800 --> 00:23:23,679 Father. 255 00:23:24,240 --> 00:23:26,120 When are we going back to Huaixiang? 256 00:23:31,120 --> 00:23:36,600 Father, we can't go back to Huaixiang yet 257 00:23:37,159 --> 00:23:39,600 because I'm still the second daughter of the Jiang family. 258 00:23:40,480 --> 00:23:42,360 I haven't explained this matter clearly yet. 259 00:23:43,960 --> 00:23:46,040 Father, I told you, but you wouldn't believe me. 260 00:23:46,520 --> 00:23:47,840 Xue Li has my brother-in-law now. 261 00:23:47,919 --> 00:23:49,760 How can she be willing to go with us? 262 00:23:49,840 --> 00:23:50,760 Xue Zhao. 263 00:23:51,240 --> 00:23:52,600 All right. 264 00:23:54,000 --> 00:23:57,159 I've heard about Duke Su. 265 00:23:58,120 --> 00:23:59,240 Father. 266 00:23:59,800 --> 00:24:00,879 You've got good taste. 267 00:24:02,600 --> 00:24:04,000 He's a good man. 268 00:24:05,200 --> 00:24:08,520 Whatever you do, I will support you. 269 00:24:09,080 --> 00:24:11,720 Don't be afraid even if you failed once, 270 00:24:13,080 --> 00:24:16,159 and don't let that deter you. 271 00:24:17,120 --> 00:24:20,560 You have to forget what happened and move on. 272 00:24:21,120 --> 00:24:24,639 No matter what, I have your back. 273 00:24:25,520 --> 00:24:26,360 All right. 274 00:24:38,240 --> 00:24:39,720 Mr. Xue has completely recovered? 275 00:24:42,399 --> 00:24:43,800 He even praised you. 276 00:24:44,360 --> 00:24:45,240 What did he say? 277 00:24:45,320 --> 00:24:46,480 He said… 278 00:24:50,040 --> 00:24:51,360 Ask him yourself later on. 279 00:24:52,879 --> 00:24:53,840 What about you? 280 00:24:57,399 --> 00:24:58,760 What is your plan for the future? 281 00:25:01,159 --> 00:25:02,000 Duke Su, 282 00:25:03,439 --> 00:25:07,919 your mansion is a bit shabby. It's time for a renovation. 283 00:25:08,560 --> 00:25:10,159 Why are you suddenly talking about that? 284 00:25:10,720 --> 00:25:11,960 Take your time to figure it out. 285 00:25:15,439 --> 00:25:16,520 What do you mean? 286 00:25:17,879 --> 00:25:19,320 There is a man I love. 287 00:25:25,040 --> 00:25:26,480 And he is… 288 00:25:27,840 --> 00:25:29,000 right in front of me. 289 00:25:48,240 --> 00:25:50,720 Have I been ordering him around too much in the past two days? 290 00:25:52,520 --> 00:25:53,840 Has he gone silly? 291 00:25:54,879 --> 00:25:56,840 -What could he be thinking? -That's possible. 292 00:25:57,320 --> 00:25:59,159 -Do you think he's-- -You're the silly ones! 293 00:26:02,159 --> 00:26:03,320 Let me tell you. 294 00:26:05,080 --> 00:26:08,040 I need to renovate my mansion. 295 00:26:08,720 --> 00:26:10,159 Keep an eye on it. 296 00:26:11,159 --> 00:26:12,600 Why do you want to renovate it? 297 00:26:13,360 --> 00:26:17,840 Because I want to renovate it, that's why I want to renovate it. 298 00:26:23,679 --> 00:26:30,679 TOMB OF JIANG LI, TOMB OF TONG'ER 299 00:26:37,040 --> 00:26:38,199 After deliberating it, 300 00:26:39,040 --> 00:26:40,639 this should be your favorite place. 301 00:27:09,439 --> 00:27:10,480 Miss. 302 00:27:24,879 --> 00:27:25,919 Li'er. 303 00:27:26,000 --> 00:27:28,080 Miss, thank you 304 00:27:29,159 --> 00:27:30,600 for clearing 305 00:27:31,199 --> 00:27:32,960 my ruined reputation. 306 00:27:33,600 --> 00:27:34,439 Li'er, 307 00:27:36,199 --> 00:27:38,639 I'd do what I promised you. 308 00:28:21,520 --> 00:28:22,639 The flowers are so beautiful. 309 00:29:13,120 --> 00:29:15,320 BEST WISHES 310 00:31:46,439 --> 00:31:48,360 EAST GATE 311 00:31:51,679 --> 00:31:54,760 CAPITAL OF YAN 312 00:32:38,280 --> 00:32:40,560 JIANG RESIDENCE 313 00:32:41,639 --> 00:32:45,159 I've already resigned from my post with His Majesty today. 314 00:32:46,840 --> 00:32:50,480 I'm planning to leave the capital the day after tomorrow to go to Yongzhou. 315 00:32:52,919 --> 00:32:54,399 What's your plan? 316 00:32:55,320 --> 00:32:56,840 I've married Xiao Heng. 317 00:32:58,840 --> 00:33:01,800 I'll wait for him at the Duke's Mansion. 318 00:33:01,879 --> 00:33:04,000 What if he can't make it back? 319 00:33:05,639 --> 00:33:06,760 If he can't make it back, 320 00:33:07,919 --> 00:33:10,280 I'll tie my hair and be a widow for the rest of my life. 321 00:33:11,240 --> 00:33:14,120 But he promised me he'd come back. 322 00:33:15,320 --> 00:33:18,040 Then do as you wish. 323 00:33:40,240 --> 00:33:41,159 Father. 324 00:33:43,080 --> 00:33:44,280 There's something else 325 00:33:45,760 --> 00:33:47,120 I want to confess to you. 326 00:33:48,080 --> 00:33:49,760 Do you want to tell me 327 00:33:52,080 --> 00:33:53,760 that you're not Jiang Li, 328 00:33:55,679 --> 00:33:56,840 but… 329 00:33:59,560 --> 00:34:01,199 Xue Fangfei? 330 00:34:10,639 --> 00:34:12,120 Was Li'er 331 00:34:14,239 --> 00:34:15,719 in pain 332 00:34:17,040 --> 00:34:18,279 when she passed away? 333 00:34:22,360 --> 00:34:25,719 Did anyone stay by her side? 334 00:34:28,679 --> 00:34:29,880 When… 335 00:34:31,319 --> 00:34:32,600 she passed away, 336 00:34:35,040 --> 00:34:36,360 Tong'er and I 337 00:34:37,759 --> 00:34:39,440 were by her side. 338 00:34:40,319 --> 00:34:42,000 She passed away peacefully. 339 00:34:43,120 --> 00:34:44,480 She didn't suffer from any pain. 340 00:34:46,159 --> 00:34:48,159 She didn't suffer from sickness. 341 00:34:50,319 --> 00:34:56,080 I think she has already reunited with Madam Ye. 342 00:34:57,759 --> 00:34:58,720 I hope 343 00:35:01,839 --> 00:35:06,400 that this matter stays between you and me. 344 00:35:07,319 --> 00:35:09,520 Don't tell anyone else. 345 00:35:11,240 --> 00:35:13,360 Your grandmother is old. 346 00:35:15,000 --> 00:35:16,560 She can't handle this news. 347 00:35:18,920 --> 00:35:20,120 I got it, 348 00:35:27,279 --> 00:35:28,160 Father. 349 00:35:31,920 --> 00:35:34,360 All right. 350 00:36:28,400 --> 00:36:35,400 MORAL EXCELLENCE 351 00:36:41,759 --> 00:36:45,000 LEISURELY AND ELEGANT RESIDENCE 352 00:36:47,200 --> 00:36:48,040 JIANG RESIDENCE 353 00:36:48,120 --> 00:36:49,160 Jiang Li, 354 00:36:49,240 --> 00:36:51,839 Duke Su won't be back soon. 355 00:36:51,920 --> 00:36:54,560 Why don't you come with us to Yongzhou first? 356 00:36:54,640 --> 00:36:56,680 Yes, have you thought this through? 357 00:36:56,759 --> 00:36:57,759 Come with us. 358 00:36:58,279 --> 00:37:00,080 What's the fun of staying in the capital by yourself? 359 00:37:00,160 --> 00:37:02,200 Also, Ruoyao is waiting 360 00:37:02,279 --> 00:37:03,759 to meet us in Yongzhou. 361 00:37:04,359 --> 00:37:05,960 I've heard she has improved a lot lately. 362 00:37:06,440 --> 00:37:07,880 She'll surely show off in front of me. 363 00:37:08,680 --> 00:37:10,680 Jiang Li, if you're not around, 364 00:37:10,759 --> 00:37:12,000 I'm afraid I can't beat her. 365 00:37:12,880 --> 00:37:14,160 Come with us. 366 00:37:14,240 --> 00:37:15,120 You guys go first. 367 00:37:15,759 --> 00:37:18,400 When you two are settled in Yongzhou, 368 00:37:18,480 --> 00:37:19,799 I'll go and visit you. 369 00:37:19,880 --> 00:37:21,920 All right. Stop trying to persuade her. 370 00:37:22,920 --> 00:37:25,319 Li'er has her own ideas. 371 00:37:25,920 --> 00:37:28,720 Take good care of yourself in the capital. 372 00:37:28,799 --> 00:37:31,319 If you need anything, write to me anytime. 373 00:37:31,880 --> 00:37:32,720 Uncle Yuanping, 374 00:37:33,720 --> 00:37:34,560 Aunt Lu, 375 00:37:36,560 --> 00:37:37,400 take care. 376 00:37:37,960 --> 00:37:38,880 Take care of yourself too. 377 00:37:45,319 --> 00:37:46,279 Shijie. 378 00:37:46,359 --> 00:37:51,640 JIANG RESIDENCE 379 00:37:51,720 --> 00:37:52,560 My good buddy, 380 00:37:53,640 --> 00:37:55,120 thanks for seeing me off. 381 00:37:58,120 --> 00:38:00,080 -Take care. -Take care. 382 00:38:00,640 --> 00:38:01,680 I'll miss you. 383 00:38:01,759 --> 00:38:02,720 Take care. 384 00:38:05,960 --> 00:38:06,960 Let's go. 385 00:38:10,240 --> 00:38:11,080 Jiang Jingrui, 386 00:38:12,560 --> 00:38:13,560 take good care of Liu Xu. 387 00:38:14,120 --> 00:38:16,160 Don't worry. Let's go. 388 00:38:19,160 --> 00:38:20,000 We'll get going. 389 00:38:22,359 --> 00:38:23,240 Be careful. 390 00:38:23,319 --> 00:38:30,240 JIANG RESIDENCE 391 00:38:31,839 --> 00:38:34,680 Grandmother, take care. 392 00:38:36,720 --> 00:38:40,600 Now, just do whatever you want. 393 00:38:41,160 --> 00:38:42,160 Just remember, 394 00:38:42,720 --> 00:38:46,120 if you have any problems, come to us in Yongzhou. 395 00:38:51,920 --> 00:38:56,960 I also wish you a prosperous life in Yongzhou. 396 00:38:57,880 --> 00:38:59,040 All the best. 397 00:38:59,920 --> 00:39:00,759 All right. 398 00:39:08,440 --> 00:39:09,600 Take good care of yourself. 399 00:39:18,040 --> 00:39:18,880 Father. 400 00:39:22,960 --> 00:39:24,240 Father. 401 00:39:26,319 --> 00:39:27,560 It's getting cold. 402 00:39:28,319 --> 00:39:29,480 Don't forget to wear more clothes. 403 00:39:30,120 --> 00:39:31,759 Don't catch a cold. 404 00:39:41,600 --> 00:39:43,040 You're going back to Duke's Mansion, aren't you? 405 00:39:43,640 --> 00:39:44,720 I'll give you a ride. 406 00:39:47,120 --> 00:39:48,680 -I… -Mr. Jiang has left the capital, 407 00:39:49,480 --> 00:39:50,520 but I'm still here. 408 00:39:51,839 --> 00:39:54,839 If you need anything in the future, you can come to me anytime. 409 00:39:55,319 --> 00:39:57,200 -You know I'm not… -My cousin. 410 00:39:59,120 --> 00:40:00,400 You don't have an elder brother. 411 00:40:01,640 --> 00:40:03,799 Think of me as your own elder brother from now on. 412 00:40:11,799 --> 00:40:12,640 My brother. 413 00:40:18,600 --> 00:40:19,440 Let's go. 414 00:40:19,520 --> 00:40:20,359 All right. 415 00:40:21,359 --> 00:40:28,359 JIANG RESIDENCE 416 00:40:58,040 --> 00:40:58,920 Must you go? 417 00:40:59,480 --> 00:41:02,279 Prince Cheng has been eliminated and Dai has amassed a huge army, 418 00:41:02,359 --> 00:41:04,680 thinking it's the best time to invade Great Yan. 419 00:41:04,759 --> 00:41:07,880 We have to confront them head-on and break their delusion. 420 00:41:14,000 --> 00:41:16,720 Only when the nation is safe and the people are well 421 00:41:17,359 --> 00:41:19,040 will we be happy. 422 00:41:19,759 --> 00:41:20,839 When will you be back? 423 00:41:23,839 --> 00:41:25,560 The day the wintersweet blossoms 424 00:41:25,640 --> 00:41:27,960 will be the day I safely return in triumph. 425 00:42:50,720 --> 00:42:57,279 PLANTED WITH MY WIFE ON SPRING, MAY OF THE 13TH YEAR 426 00:43:01,880 --> 00:43:08,200 -Kill! -Kill! 427 00:44:09,640 --> 00:44:13,400 -Kill! -Kill! 428 00:44:45,000 --> 00:44:46,359 Lu Ji! 429 00:44:52,799 --> 00:44:54,520 Lu Ji! 430 00:46:00,520 --> 00:46:04,520 Lu Ji! 431 00:46:13,440 --> 00:46:14,839 I'll bring you home! 432 00:46:15,879 --> 00:46:17,600 I'll take you home! 433 00:47:21,480 --> 00:47:22,799 Wen Ji! 434 00:47:23,960 --> 00:47:25,040 Wen Ji! 435 00:47:37,279 --> 00:47:38,120 Wen Ji! 436 00:47:39,400 --> 00:47:40,240 Wen Ji. 437 00:47:40,319 --> 00:47:41,520 Wen Ji! 438 00:47:58,759 --> 00:48:00,359 I'll bring you both home. 439 00:48:05,680 --> 00:48:08,640 Don't shoot him! I want to capture Xiao Heng alive! 440 00:50:56,520 --> 00:51:03,520 RETURN TO THE CLOUDS 441 00:51:59,600 --> 00:52:00,720 When will you be back? 442 00:52:01,960 --> 00:52:03,319 The day the wintersweet blossoms 443 00:52:04,319 --> 00:52:06,399 will be the day I safely return in triumph. 444 00:52:15,839 --> 00:52:18,640 PLANTED WITH MY WIFE ON SPRING, MAY OF THE 13TH YEAR 30159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.