All language subtitles for The Double_S01E31_Episode 31.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,960 --> 00:01:43,920 I made the wine 2 00:01:44,000 --> 00:01:45,360 -Watch it! -I sell myself. 3 00:01:46,000 --> 00:01:48,520 -Just look at this one… -Which is most suitable as medicinal wine? 4 00:01:49,720 --> 00:01:51,360 You should buy that at the pharmacy. 5 00:01:52,520 --> 00:01:54,720 The lady who uses poison was attacked in my residence. 6 00:01:55,280 --> 00:01:56,960 -Inform all the secret guards. -Yes. 7 00:01:57,039 --> 00:01:57,880 Hurry. 8 00:02:45,480 --> 00:02:46,720 How dare you show up? 9 00:03:00,760 --> 00:03:02,239 DUKE SU'S MANSION 10 00:03:11,079 --> 00:03:14,160 RETURN OF THE CLOUDS 11 00:03:14,239 --> 00:03:15,239 Shijie, 12 00:03:16,840 --> 00:03:17,679 how are you doing? 13 00:03:18,160 --> 00:03:19,399 What exactly happened? 14 00:03:19,480 --> 00:03:21,120 I don't know what happened either. 15 00:03:21,200 --> 00:03:22,239 A lady named Jiuyue 16 00:03:22,320 --> 00:03:24,440 and a guard of Duke Su suddenly came to my residence, 17 00:03:24,519 --> 00:03:26,120 claiming they'd treat Magistrate Xue's illness. 18 00:03:26,200 --> 00:03:28,600 Later on, assassins appeared out of nowhere, 19 00:03:28,679 --> 00:03:29,920 attempting to kill that lady. 20 00:03:30,480 --> 00:03:31,880 Everything happened too suddenly. 21 00:03:31,959 --> 00:03:33,200 How is Magistrate Xue? 22 00:03:33,280 --> 00:03:34,480 We brought him here. 23 00:03:34,560 --> 00:03:36,160 Duke Su said it isn't safe recently, 24 00:03:36,920 --> 00:03:38,280 so he'll be staying here for now. 25 00:03:40,320 --> 00:03:41,600 Are they hurt? 26 00:03:41,679 --> 00:03:42,760 What about you? 27 00:03:42,840 --> 00:03:43,760 Are you all right? 28 00:03:44,560 --> 00:03:45,399 I'm fine, 29 00:03:46,160 --> 00:03:47,600 but that lady named Jiuyue 30 00:03:48,280 --> 00:03:49,399 seems to be injured severely. 31 00:03:49,480 --> 00:03:50,399 I'll check on her first. 32 00:03:59,720 --> 00:04:00,640 Duke Su, 33 00:04:02,640 --> 00:04:03,640 are you hurt? 34 00:04:03,720 --> 00:04:04,839 I'm fine. 35 00:04:07,560 --> 00:04:08,880 -How is Jiuyue? -How is Jiuyue? 36 00:04:08,959 --> 00:04:10,320 She's out of danger 37 00:04:10,399 --> 00:04:11,320 and is still unconscious. 38 00:04:11,399 --> 00:04:12,839 She'll be fine after resting for a few days. 39 00:04:30,320 --> 00:04:32,000 Jiuyue is the princess of Great Zhao. 40 00:04:32,080 --> 00:04:33,680 Great Zhao's delegation is arriving soon. 41 00:04:33,760 --> 00:04:36,640 She is the key figure in our alliance meeting with Zhao. 42 00:04:36,719 --> 00:04:38,240 Everyone has set their sights on her. 43 00:04:38,320 --> 00:04:40,760 That's why I need to make sure she's safe. 44 00:04:41,520 --> 00:04:42,840 So, 45 00:04:42,919 --> 00:04:45,039 someone doesn't want Great Zhao to have an alliance meeting with us. 46 00:04:45,120 --> 00:04:46,000 Yes. 47 00:04:48,240 --> 00:04:51,479 When Jiuyue was treating Magistrate Xue, 48 00:04:52,039 --> 00:04:53,599 others got the chance to take action. 49 00:04:54,320 --> 00:04:56,039 Before she fully recovers, 50 00:04:56,120 --> 00:04:57,320 I won't feel at ease. 51 00:04:57,880 --> 00:04:58,760 When she gets better, 52 00:04:58,840 --> 00:04:59,880 I'll visit her every day. 53 00:04:59,960 --> 00:05:01,760 -Really? -What? 54 00:05:01,840 --> 00:05:02,840 You said 55 00:05:03,599 --> 00:05:05,039 you'll visit my place every day. 56 00:05:11,400 --> 00:05:12,240 Wait a minute. 57 00:05:12,719 --> 00:05:13,560 What are these? 58 00:05:13,640 --> 00:05:14,800 -Some clothes. -Come here. 59 00:05:15,479 --> 00:05:16,360 Next. 60 00:05:16,440 --> 00:05:17,280 Go. 61 00:05:17,840 --> 00:05:18,840 Go. 62 00:05:20,479 --> 00:05:22,840 -Did you see anyone suspicious? -No. 63 00:05:22,919 --> 00:05:24,640 -We didn't. -Are you sure? 64 00:05:24,719 --> 00:05:25,719 Look up. 65 00:05:27,000 --> 00:05:29,080 -Did you see anyone suspicious? -No. 66 00:05:29,159 --> 00:05:30,640 -What about you? -No. 67 00:05:31,280 --> 00:05:33,080 Did you see this person, around this tall? 68 00:05:33,159 --> 00:05:34,560 -No. -Think again. 69 00:05:35,960 --> 00:05:37,120 -I really didn't. -My lord, 70 00:05:37,200 --> 00:05:38,919 we have people monitoring every spot. 71 00:05:39,000 --> 00:05:40,200 We have yet to find Chu Lan. 72 00:05:41,960 --> 00:05:43,080 Continue to patrol around. 73 00:05:43,159 --> 00:05:44,520 The city is heavily guarded. 74 00:05:44,599 --> 00:05:45,760 He won't be able to escape. 75 00:05:45,840 --> 00:05:47,479 With the Eldest Princess still grounded, 76 00:05:47,960 --> 00:05:49,680 it seems the only hiding place left for him 77 00:05:49,760 --> 00:05:50,719 is Li Residence. 78 00:05:50,800 --> 00:05:53,280 He certainly won't be foolish enough to hide him at home. 79 00:05:54,359 --> 00:05:56,159 We only need to send a warning to our opponent. 80 00:05:56,640 --> 00:05:57,479 Yes. 81 00:06:08,599 --> 00:06:09,640 Where is Du Shi? 82 00:06:10,200 --> 00:06:11,120 Isn't he here yet? 83 00:06:13,240 --> 00:06:14,120 Mr. Shen, 84 00:06:14,680 --> 00:06:16,719 Mr. Du's grandmother in Wuzhou has fallen ill. 85 00:06:16,800 --> 00:06:18,120 He rushed back last night. 86 00:06:18,200 --> 00:06:20,080 Before leaving, he wrote a letter about it 87 00:06:20,159 --> 00:06:21,320 and asked me to give it to you. 88 00:06:25,400 --> 00:06:27,080 Since the people I appointed are useless, 89 00:06:27,799 --> 00:06:29,280 I'll take volunteers. 90 00:06:29,359 --> 00:06:32,520 Who among you is willing to join Ms. Jiang Li 91 00:06:33,320 --> 00:06:34,640 in impressing His Majesty? 92 00:06:41,479 --> 00:06:42,680 Go. 93 00:06:42,760 --> 00:06:43,760 I don't want to do it. 94 00:06:43,840 --> 00:06:44,760 You do it. 95 00:06:45,520 --> 00:06:46,799 Before going home today, 96 00:06:47,359 --> 00:06:48,479 if no one volunteers, 97 00:06:49,039 --> 00:06:50,560 I'll nominate based on talent and knowledge. 98 00:06:51,520 --> 00:06:52,479 -Well… -Well… 99 00:06:52,560 --> 00:06:54,039 Based on talent and knowledge… 100 00:06:55,440 --> 00:06:56,840 I don't think we'd be selected. 101 00:06:59,760 --> 00:07:00,960 Why are you looking at me? 102 00:07:02,760 --> 00:07:04,799 Whoever wants to go can go. 103 00:07:04,880 --> 00:07:05,799 I'm not going anyway. 104 00:07:05,880 --> 00:07:08,280 Mr. Du got so scared that he escaped the capital. 105 00:07:08,359 --> 00:07:09,200 Except for Mr. Zhao, 106 00:07:09,719 --> 00:07:12,039 our talent and knowledge aren't up to par. 107 00:07:13,919 --> 00:07:15,320 When it comes to talent and knowledge, 108 00:07:15,400 --> 00:07:16,440 I'm not good enough either. 109 00:07:16,520 --> 00:07:18,120 Who is Jiang Li? 110 00:07:18,200 --> 00:07:19,440 An Annual Exam first placer. 111 00:07:19,520 --> 00:07:21,599 A heroine who dares to lead people to petition to His Majesty. 112 00:07:21,680 --> 00:07:23,159 With her talent, knowledge, and courage, 113 00:07:23,239 --> 00:07:24,919 only Mr. Shen is worthy of her 114 00:07:25,000 --> 00:07:26,640 in the entire Hanlin Academy. 115 00:07:26,719 --> 00:07:27,560 Yes. 116 00:07:27,640 --> 00:07:29,359 Why won't Mr. Shen participate? 117 00:07:29,440 --> 00:07:31,719 He knows we dare not perform with Jiang Li. 118 00:07:32,799 --> 00:07:34,039 Could it be… 119 00:07:34,120 --> 00:07:36,479 -Could it be… -Could it be… 120 00:07:39,960 --> 00:07:41,080 Didn't you hear? 121 00:07:41,159 --> 00:07:43,599 Jiang Li looks exactly like 122 00:07:43,680 --> 00:07:45,159 Mr. Shen's late wife. 123 00:07:48,239 --> 00:07:51,280 Is Mr. Shen afraid of falling in love with Jiang Li? 124 00:07:51,359 --> 00:07:53,359 Perhaps he has fallen for her already. 125 00:07:53,440 --> 00:07:54,479 If he has nothing to hide, 126 00:07:54,560 --> 00:07:56,159 why does he need to stay away from her? 127 00:07:56,239 --> 00:07:57,679 That makes sense. 128 00:07:57,760 --> 00:08:00,000 -Yes. -That's right. 129 00:08:00,080 --> 00:08:01,440 What are you talking about? 130 00:08:01,919 --> 00:08:02,880 Well… 131 00:08:05,719 --> 00:08:07,239 -The food is delicious. Eat up. -Yes. 132 00:08:07,320 --> 00:08:08,359 Hurry and eat. 133 00:08:08,440 --> 00:08:09,520 -This is delicious. -Have more. 134 00:08:09,599 --> 00:08:10,719 -Try mine. -Try this. 135 00:08:11,239 --> 00:08:12,440 Delicious. 136 00:08:12,520 --> 00:08:13,880 This is good. 137 00:08:14,440 --> 00:08:16,120 -Delicious. So good. -Try this. 138 00:08:21,080 --> 00:08:22,440 How ridiculous. 139 00:08:35,760 --> 00:08:38,159 These are my favorites. 140 00:08:38,919 --> 00:08:39,880 You're bribing me? 141 00:08:41,439 --> 00:08:43,600 You prepared all this. 142 00:08:44,400 --> 00:08:46,640 What kind of hard and tiring work do you want me to do? 143 00:08:46,720 --> 00:08:48,160 It isn't hard or tiring. 144 00:08:48,240 --> 00:08:50,079 It just requires some acting skills. 145 00:08:51,160 --> 00:08:52,000 What kind of act? 146 00:08:52,079 --> 00:08:54,160 To perform at the alliance meeting 147 00:08:54,240 --> 00:08:55,680 and bring glory to the Jiang family, 148 00:08:55,760 --> 00:08:57,040 I've put in a lot of effort. 149 00:08:57,920 --> 00:08:59,640 Tomorrow is the time to wrap things up. 150 00:08:59,720 --> 00:09:00,560 Wrap things up? 151 00:09:01,280 --> 00:09:04,160 I'll tell Mr. Shen about quitting and back out from reception duties. 152 00:09:04,240 --> 00:09:05,160 You're performing 153 00:09:05,240 --> 00:09:06,439 and quitting? 154 00:09:06,520 --> 00:09:08,560 This is confusing. 155 00:09:08,640 --> 00:09:11,000 This is called retreating in order to advance. 156 00:09:11,079 --> 00:09:12,880 If I back out, 157 00:09:12,959 --> 00:09:15,640 Mr. Shen will ask someone from the Jiang family about the situation. 158 00:09:15,720 --> 00:09:17,160 He might even serve as a mediator. 159 00:09:17,240 --> 00:09:19,240 That person from the Jiang family is me? 160 00:09:20,439 --> 00:09:21,439 And then? 161 00:09:21,520 --> 00:09:24,120 Use your eloquence 162 00:09:24,199 --> 00:09:26,480 to make him come to the Jiang Residence to see me. 163 00:09:28,600 --> 00:09:30,160 -That's it? -Yes. 164 00:09:30,240 --> 00:09:31,920 So, actually, 165 00:09:32,000 --> 00:09:34,120 you're asking me to act as myself? 166 00:09:34,199 --> 00:09:35,400 Don't think that Mr. Shen 167 00:09:35,480 --> 00:09:37,800 will come to Jiang Residence just because you want him to. 168 00:09:37,880 --> 00:09:38,760 Jiang Li. 169 00:09:39,360 --> 00:09:41,199 I have to admire your insight. 170 00:09:41,280 --> 00:09:44,240 If you ask Liu Xu or Ye Shijie for help, 171 00:09:44,319 --> 00:09:46,280 they will surely fail to do it. 172 00:09:46,360 --> 00:09:48,079 But you came to me. 173 00:09:48,160 --> 00:09:49,240 It's as if the heavens 174 00:09:49,319 --> 00:09:51,600 opened a new path for you. 175 00:09:51,680 --> 00:09:54,000 It seems like the heavens is kind to you as well. 176 00:09:54,079 --> 00:09:56,360 How dare you say that and not get struck by lightning? 177 00:09:58,160 --> 00:10:00,280 But I've thought it over. 178 00:10:00,959 --> 00:10:02,520 Why would someone like Duke Su 179 00:10:02,600 --> 00:10:04,319 love watching you put on an act? 180 00:10:06,839 --> 00:10:09,400 Your idea is to head east, 181 00:10:09,480 --> 00:10:11,839 but you tell everyone you're heading west. 182 00:10:12,400 --> 00:10:15,160 Even though your stories are poorly written, 183 00:10:15,240 --> 00:10:18,720 they somehow make people want to keep reading. 184 00:10:19,680 --> 00:10:22,400 I want to know what your idea of heading east is. 185 00:10:22,480 --> 00:10:23,839 Is this what they call 186 00:10:24,720 --> 00:10:25,560 suspense? 187 00:10:25,640 --> 00:10:27,199 You see through it but remain silent. 188 00:10:27,280 --> 00:10:28,680 You'll get more delicious food in the future. 189 00:10:30,280 --> 00:10:31,199 All right. 190 00:10:32,040 --> 00:10:33,360 HANLIN ACADEMY 191 00:10:41,160 --> 00:10:42,079 He really came. 192 00:10:49,280 --> 00:10:50,360 -Mr. Shen. -Mr. Shen. 193 00:10:52,120 --> 00:10:52,959 Mr. Shen, 194 00:10:53,040 --> 00:10:53,959 what brings you here? 195 00:10:54,040 --> 00:10:55,800 I came to see how the preparations are going. 196 00:10:56,520 --> 00:10:57,680 It is a crucial time now. 197 00:10:58,280 --> 00:10:59,719 Everyone needs to stay on high alert. 198 00:10:59,800 --> 00:11:00,640 Don't slack off. 199 00:11:01,120 --> 00:11:02,240 If there is any difficulty, 200 00:11:02,319 --> 00:11:04,280 please let me know in advance. 201 00:11:04,360 --> 00:11:06,400 -Yes. -Yes. 202 00:11:06,480 --> 00:11:08,040 Is anyone absent today? 203 00:11:08,120 --> 00:11:09,199 Shijie isn't here. 204 00:11:09,280 --> 00:11:10,640 He went to the palace on official business. 205 00:11:10,719 --> 00:11:11,680 Shijie told me. 206 00:11:12,680 --> 00:11:15,160 Everyone has been arriving early and leaving late recently 207 00:11:15,240 --> 00:11:16,120 without taking any leave. 208 00:11:16,199 --> 00:11:17,439 Such dedication and effort 209 00:11:17,520 --> 00:11:18,439 deserve praise. 210 00:11:19,000 --> 00:11:20,680 -Thank you, Mr. Shen. -Thank you, Mr. Shen. 211 00:11:20,760 --> 00:11:21,760 You may get back to work. 212 00:11:30,280 --> 00:11:31,640 Hey, what should I do? 213 00:11:31,719 --> 00:11:32,600 -Goodness. -I… 214 00:11:37,680 --> 00:11:38,520 Jingrui. 215 00:11:42,040 --> 00:11:43,680 You are close to Liu Xu and Jiang Li. 216 00:11:43,760 --> 00:11:46,560 Do you know about her quitting? 217 00:11:46,640 --> 00:11:47,480 Yes. 218 00:11:47,560 --> 00:11:48,600 What happened? 219 00:11:52,400 --> 00:11:55,280 Should we talk in private? 220 00:11:56,000 --> 00:11:59,240 It's because of the collaborative performance with Hanlin scholars. 221 00:12:00,120 --> 00:12:01,680 No one wanted to perform with her, 222 00:12:02,640 --> 00:12:03,480 so she fell ill. 223 00:12:03,560 --> 00:12:05,240 That's open for discussion. 224 00:12:05,319 --> 00:12:06,560 She fell ill because of this? 225 00:12:06,640 --> 00:12:09,360 Do you know what people are saying about Jiang Li? 226 00:12:09,439 --> 00:12:10,719 They say 227 00:12:10,800 --> 00:12:12,839 she looks just like your late wife, 228 00:12:12,920 --> 00:12:15,000 so she's trying hard to get close to you. 229 00:12:15,079 --> 00:12:16,680 So to avoid arousing suspicion, 230 00:12:16,760 --> 00:12:17,839 you're avoiding her. 231 00:12:17,920 --> 00:12:18,959 Who said that? 232 00:12:19,040 --> 00:12:19,920 That's nonsense! 233 00:12:20,000 --> 00:12:22,360 Mr. Shen, your reputation is well-established, so you're not afraid. 234 00:12:22,439 --> 00:12:23,280 But for a young lady 235 00:12:23,360 --> 00:12:25,319 who is not yet married, 236 00:12:25,400 --> 00:12:27,040 such rumors can be as sharp as a knife. 237 00:12:27,120 --> 00:12:29,319 If I were Jiang Li, I'd rather just die. 238 00:12:30,880 --> 00:12:33,480 As her family and friend, 239 00:12:33,560 --> 00:12:34,760 you should advise her 240 00:12:35,439 --> 00:12:37,240 to not pay attention to this filthy gossip. 241 00:12:37,319 --> 00:12:38,680 You've overestimated me. 242 00:12:39,160 --> 00:12:40,640 I wouldn't know how to advise a lady. 243 00:12:41,400 --> 00:12:42,439 I'm at a loss too. 244 00:12:42,520 --> 00:12:44,520 Otherwise, I wouldn't be anxious here. 245 00:12:44,599 --> 00:12:46,400 If the delegation's reception is delayed, 246 00:12:46,920 --> 00:12:50,160 the blame will fall on the Jiang family. 247 00:12:50,760 --> 00:12:51,599 What should we do then? 248 00:12:52,079 --> 00:12:53,439 Uncle Yuanbai is still traveling. 249 00:12:54,040 --> 00:12:55,199 Aunt Ji isn't in her right mind, 250 00:12:55,280 --> 00:12:56,599 and Grandmother is elderly. 251 00:12:56,680 --> 00:12:58,719 No one in our family can persuade her. 252 00:13:01,360 --> 00:13:02,199 However, 253 00:13:03,520 --> 00:13:06,839 I often hear Jiang Li speak highly of you, Mr. Shen. 254 00:13:06,920 --> 00:13:10,199 Perhaps you could help talk some sense into her? 255 00:13:10,280 --> 00:13:11,160 Yes. 256 00:13:15,280 --> 00:13:16,560 Mr. Shen, 257 00:13:16,640 --> 00:13:19,319 whoever started the trouble should end it. 258 00:13:32,680 --> 00:13:33,839 Ms. Jiang Li is in a bad mood. 259 00:13:33,920 --> 00:13:34,800 She doesn't want to see anyone. 260 00:13:34,880 --> 00:13:36,439 I know she's annoyed at me. 261 00:13:36,920 --> 00:13:38,400 I won't go in. I won't. 262 00:13:39,360 --> 00:13:40,240 Baixue, 263 00:13:41,439 --> 00:13:42,640 please bring Mr. Shen in. 264 00:13:44,920 --> 00:13:45,760 This… 265 00:13:47,680 --> 00:13:48,719 might be inappropriate. 266 00:13:48,800 --> 00:13:49,680 Mr. Shen, 267 00:13:51,439 --> 00:13:52,520 saving a life 268 00:13:52,599 --> 00:13:54,360 is of boundless beneficence. 269 00:13:55,160 --> 00:13:56,000 As her cousin, 270 00:13:56,079 --> 00:13:56,920 I really… 271 00:14:00,040 --> 00:14:01,480 need you to help her. 272 00:14:11,520 --> 00:14:13,640 FANGFEI COURTYARD 273 00:14:31,680 --> 00:14:32,520 Mr. Shen. 274 00:14:35,760 --> 00:14:36,640 Have a seat. 275 00:14:44,760 --> 00:14:47,000 I've heard from your cousin about the rumors. 276 00:14:47,520 --> 00:14:49,360 I will investigate and find out who started them. 277 00:14:49,439 --> 00:14:51,319 It's just that the Zhao delegation is about to arrive 278 00:14:51,400 --> 00:14:53,800 and the alliance meeting with Great Zhao is very important to His Majesty. 279 00:14:53,880 --> 00:14:56,719 I hope you won't let rumors affect you. 280 00:14:58,079 --> 00:14:59,640 Or it could bring trouble to your family 281 00:15:00,120 --> 00:15:01,400 if His Majesty pursues it. 282 00:15:06,640 --> 00:15:07,520 Mr. Shen, 283 00:15:08,800 --> 00:15:11,040 enough of such high-sounding rhetoric. 284 00:15:11,120 --> 00:15:14,000 Do you truly not know where the rumors originated from? 285 00:15:14,560 --> 00:15:16,719 After you ignored my letter, 286 00:15:16,800 --> 00:15:18,920 you first sent me to the Music Affairs Division, 287 00:15:19,760 --> 00:15:21,520 then you declined me before His Majesty. 288 00:15:22,079 --> 00:15:24,319 Even if I have the opportunity to perform with Hanlin scholars, 289 00:15:24,400 --> 00:15:27,079 you kept asking them to brush me off, humiliating me. 290 00:15:28,040 --> 00:15:30,560 If I don't resemble your late wife, 291 00:15:30,640 --> 00:15:32,040 would you still treat me this way? 292 00:15:32,560 --> 00:15:33,520 Ms. Jiang Li, 293 00:15:34,160 --> 00:15:35,560 this has nothing to do with your looks. 294 00:15:35,640 --> 00:15:36,560 If that's the case, 295 00:15:38,040 --> 00:15:39,240 why don't we 296 00:15:39,760 --> 00:15:42,400 perform together? 297 00:15:45,760 --> 00:15:46,599 What did you say? 298 00:15:46,680 --> 00:15:48,680 The best way to dispel rumors 299 00:15:48,760 --> 00:15:50,040 is to confront them directly. 300 00:15:51,760 --> 00:15:53,439 If, as you say, 301 00:15:53,520 --> 00:15:55,120 it has nothing to do with my appearance, 302 00:15:55,680 --> 00:15:58,079 then our performance together would be the best proof. 303 00:15:58,640 --> 00:16:01,560 It'll prove that you can distinguish between me and your late wife, 304 00:16:01,640 --> 00:16:04,280 that you aren't deliberately avoiding me, 305 00:16:04,359 --> 00:16:06,800 and that we have a clear conscience. 306 00:16:09,839 --> 00:16:12,359 Mr. Shen, you're indeed scared. 307 00:16:17,319 --> 00:16:18,400 I'm very curious 308 00:16:19,520 --> 00:16:25,199 whether you love or hate your late wife. 309 00:16:27,599 --> 00:16:28,800 You must hate her. 310 00:16:28,880 --> 00:16:30,319 Because I resemble her, 311 00:16:30,400 --> 00:16:32,079 you've projected your hatred 312 00:16:32,160 --> 00:16:33,680 toward your late wife onto me, 313 00:16:33,760 --> 00:16:35,719 targeting me and avoiding me in any possible way. 314 00:16:36,280 --> 00:16:38,000 You two weren't the loving couple 315 00:16:38,079 --> 00:16:39,479 like people say. 316 00:16:39,560 --> 00:16:40,520 You hate her. 317 00:16:41,160 --> 00:16:42,280 Stop it! 318 00:16:53,680 --> 00:16:54,680 I'm sorry, 319 00:16:54,760 --> 00:16:55,640 Mr. Shen. 320 00:16:57,160 --> 00:16:59,199 I must have been deeply hurt by the rumors 321 00:16:59,280 --> 00:17:00,520 to ask such questions. 322 00:17:01,640 --> 00:17:02,760 I have crossed the line. 323 00:17:07,760 --> 00:17:08,800 I'm going back inside. 324 00:17:17,760 --> 00:17:18,599 I love her. 325 00:17:31,840 --> 00:17:33,240 Mr. Shen, what did you say? 326 00:17:36,280 --> 00:17:37,159 I love her. 327 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 I'm sure your late wife 328 00:17:46,280 --> 00:17:47,720 would be very happy to hear that. 329 00:17:48,280 --> 00:17:51,040 From now on, come to the Hanlin Academy daily at 3 p.m. 330 00:17:52,840 --> 00:17:53,840 I'll perform with you. 331 00:18:21,280 --> 00:18:22,520 Have you hidden Chu Lan well? 332 00:18:22,600 --> 00:18:23,680 Father, don't worry. 333 00:18:23,760 --> 00:18:25,679 I've arranged for him to stay at the Palace Security Office. 334 00:18:25,760 --> 00:18:27,000 The security is tight there, 335 00:18:27,080 --> 00:18:29,639 so even Xiao Heng's people can't get in. 336 00:18:29,720 --> 00:18:32,080 It took me considerable effort to win over Yuan Jiang, 337 00:18:32,159 --> 00:18:34,679 the Commissioner of the Palace Security Office. 338 00:18:34,760 --> 00:18:36,879 Don't mess things up for me. 339 00:18:36,960 --> 00:18:38,360 Don't worry, Father. 340 00:18:39,560 --> 00:18:41,080 Yuan Jiang only pledged allegiance recently. 341 00:18:41,159 --> 00:18:44,600 This is precisely the opportunity for me to test their loyalty to you. 342 00:18:46,040 --> 00:18:47,040 Jin'er, 343 00:18:47,600 --> 00:18:49,120 be extra careful too. 344 00:18:51,120 --> 00:18:52,040 Yes. 345 00:19:04,720 --> 00:19:05,560 Are you all right? 346 00:19:05,639 --> 00:19:08,679 When you look at him, I can see affection in your eyes. 347 00:19:08,760 --> 00:19:10,440 He isn't the person I love. 348 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 I don't do romance. 349 00:19:13,520 --> 00:19:14,679 It's up to you to save me or not. 350 00:19:23,760 --> 00:19:24,919 You're both liars. 351 00:19:28,840 --> 00:19:30,399 We're both liars? 352 00:19:30,480 --> 00:19:31,679 What does that mean? 353 00:19:31,760 --> 00:19:32,600 Ignore her. 354 00:19:35,520 --> 00:19:36,760 What are you holding? 355 00:19:36,840 --> 00:19:39,000 This is the chrysanthemum tea I dried myself. 356 00:19:40,120 --> 00:19:40,960 It dispels heat. 357 00:19:42,679 --> 00:19:43,800 Wen Ji. 358 00:19:45,800 --> 00:19:47,080 Brew some and give it to Jiuyue. 359 00:19:47,800 --> 00:19:49,919 This isn't about pacifying her. 360 00:19:50,000 --> 00:19:51,200 It's a jealousy issue. 361 00:19:53,040 --> 00:19:53,879 Go find Lu Ji. 362 00:19:53,960 --> 00:19:55,280 Twenty canes, right? 363 00:19:56,000 --> 00:19:57,720 Even 200 canes won't alleviate this jealousy! 364 00:20:00,639 --> 00:20:02,919 Have those who attempted to assassinate Jiuyue been caught? 365 00:20:03,000 --> 00:20:03,879 We're on it. 366 00:20:04,760 --> 00:20:05,600 What about you? 367 00:20:06,360 --> 00:20:07,800 Is everything going as planned? 368 00:20:07,879 --> 00:20:08,960 It's almost time for harvest. 369 00:20:09,040 --> 00:20:10,960 I heard you're playing the guqin for Shen Yurong. 370 00:20:11,720 --> 00:20:13,840 Duke Su, I thought you didn't like to probe. 371 00:20:13,919 --> 00:20:16,200 Why do you monitor my every step? 372 00:20:16,679 --> 00:20:17,800 I don't even need to probe. 373 00:20:18,960 --> 00:20:20,560 Once I hear about it, 374 00:20:20,639 --> 00:20:21,919 it feels unsettling. 375 00:20:22,000 --> 00:20:24,159 Then next time, I'll bring some mandarin peels. 376 00:20:24,240 --> 00:20:25,440 What does that mean? 377 00:20:25,520 --> 00:20:26,520 To alleviate jealousy. 378 00:20:28,800 --> 00:20:29,919 You're actually planning 379 00:20:30,000 --> 00:20:31,440 to perform together with Jiang Li? 380 00:20:32,040 --> 00:20:33,879 What are you thinking? Do you have a death wish? 381 00:20:34,480 --> 00:20:36,159 What if Her Highness finds out? 382 00:20:36,240 --> 00:20:37,760 Do you want our entire family to die? 383 00:20:39,520 --> 00:20:42,760 Keeping the most dangerous person close is the safest. 384 00:20:46,520 --> 00:20:47,399 Son, 385 00:20:47,480 --> 00:20:49,639 are you still in love with Xue Fangfei? 386 00:20:50,520 --> 00:20:51,560 Don't forget 387 00:20:52,040 --> 00:20:54,000 that Jiang Li and Xue Fangfei are enemies 388 00:20:54,080 --> 00:20:55,639 of Her Highness. 389 00:20:55,720 --> 00:20:57,040 If you don't distance yourself 390 00:20:57,120 --> 00:20:58,159 and actively get involved, 391 00:20:58,639 --> 00:21:00,080 what would Her Highness think? 392 00:21:00,159 --> 00:21:01,360 Mother, don't worry. 393 00:21:02,120 --> 00:21:03,639 I know what I'm doing. 394 00:21:22,639 --> 00:21:23,480 Your Highness. 395 00:21:31,639 --> 00:21:33,159 They're really rehearsing together? 396 00:21:33,240 --> 00:21:34,480 These few days, 397 00:21:34,560 --> 00:21:36,480 they've been rehearsing together at Hanlin Academy. 398 00:21:38,280 --> 00:21:39,879 Do you want Mr. Shen to come over? 399 00:21:41,440 --> 00:21:42,360 No need. 400 00:21:43,280 --> 00:21:45,000 It's useless to say certain things. 401 00:21:46,439 --> 00:21:48,280 He needs to see it with his own eyes 402 00:21:48,360 --> 00:21:49,960 to understand what he should not do. 403 00:24:04,960 --> 00:24:06,240 Who is he? 404 00:24:06,320 --> 00:24:07,600 A servant of the Jiang family. 405 00:24:07,679 --> 00:24:08,600 Luckily, he was around. 406 00:24:10,720 --> 00:24:12,639 I thought you'd be curious 407 00:24:13,360 --> 00:24:15,000 about who wanted to kill me first. 408 00:24:17,240 --> 00:24:18,840 The authorities will investigate clearly. 409 00:24:26,240 --> 00:24:28,399 He didn't stab hard and the injury isn't severe. 410 00:24:28,480 --> 00:24:29,320 Come with me. 411 00:24:29,840 --> 00:24:31,240 A thief got into the Hanlin Academy. 412 00:24:31,320 --> 00:24:32,560 I'll have someone escort you home. 413 00:24:38,280 --> 00:24:39,320 That person's Qinggong is great. 414 00:24:39,399 --> 00:24:40,720 I chased him for several streets, 415 00:24:41,560 --> 00:24:42,560 but still lost him. 416 00:24:43,120 --> 00:24:45,280 Do you think Shen Yurong sent 417 00:24:45,360 --> 00:24:47,240 the assassin today? 418 00:24:47,320 --> 00:24:48,960 It seems like the assassin 419 00:24:49,040 --> 00:24:50,760 stabbed Shen Yurong viciously. 420 00:24:50,840 --> 00:24:52,399 Had he not restrained his force in time, 421 00:24:52,480 --> 00:24:53,800 it might have pierced his chest 422 00:24:54,600 --> 00:24:55,600 and killed him. 423 00:24:56,159 --> 00:24:57,240 So it was 424 00:24:58,040 --> 00:24:59,200 Wanning's men. 425 00:24:59,800 --> 00:25:00,760 What a pity. 426 00:25:01,760 --> 00:25:03,439 He would've been a great witness and evidence. 427 00:25:04,480 --> 00:25:06,000 So this was your plan all along. 428 00:25:10,320 --> 00:25:11,199 Did you… 429 00:25:13,280 --> 00:25:14,120 fly here? 430 00:25:14,199 --> 00:25:15,480 Obviously. 431 00:25:19,720 --> 00:25:21,879 Initially, you said you're approaching Shen Yurong 432 00:25:21,960 --> 00:25:23,480 just to get evidence against him. 433 00:25:24,040 --> 00:25:25,320 It seems like 434 00:25:25,399 --> 00:25:27,280 that's not all you want. 435 00:25:27,760 --> 00:25:29,919 You even want to use this to provoke Wanning. 436 00:25:30,000 --> 00:25:32,080 The evidence against Shen Yurong is Wanning. 437 00:25:32,159 --> 00:25:34,520 I told you not to get yourself involved in the scheme. 438 00:25:34,600 --> 00:25:36,320 Did you not remember a single word? 439 00:25:39,240 --> 00:25:41,399 Zhao Ke is secretly protecting me. 440 00:25:42,280 --> 00:25:43,280 And I 441 00:25:44,000 --> 00:25:46,199 trust the man you sent 442 00:25:46,280 --> 00:25:47,720 will protect me. 443 00:25:47,800 --> 00:25:49,080 Don't flatter me. 444 00:25:53,480 --> 00:25:55,639 If Zhao Ke couldn't stop the assassin today 445 00:25:55,720 --> 00:25:56,760 and if you… 446 00:25:59,760 --> 00:26:00,800 What would you do? 447 00:26:01,280 --> 00:26:04,000 While getting involved directly may not be the best strategy, 448 00:26:05,280 --> 00:26:06,679 given the current circumstances, 449 00:26:06,760 --> 00:26:08,280 I have no choice but to do it this way. 450 00:26:09,120 --> 00:26:10,679 I just didn't expect Wanning 451 00:26:10,760 --> 00:26:12,439 to directly send someone to kill me. 452 00:26:12,520 --> 00:26:15,240 She ended up taking this step because of this man. 453 00:26:15,320 --> 00:26:16,480 Don't change the subject. 454 00:26:16,560 --> 00:26:18,199 I don't care about Wanning. 455 00:26:18,280 --> 00:26:19,159 I know. 456 00:26:20,520 --> 00:26:21,560 You care about me. 457 00:26:23,600 --> 00:26:24,679 Rest assured, 458 00:26:24,760 --> 00:26:26,360 getting involved directly 459 00:26:26,439 --> 00:26:27,560 will bring success this time. 460 00:26:28,199 --> 00:26:29,800 I promise I won't do it again. 461 00:26:32,879 --> 00:26:34,280 You're eloquent. 462 00:26:35,760 --> 00:26:37,760 Then decline the performance with Shen Yurong tomorrow. 463 00:26:38,520 --> 00:26:40,960 -Shen Yurong took a stab for me today. -Was that an act? 464 00:26:41,040 --> 00:26:42,480 -It was true. -So? 465 00:26:42,560 --> 00:26:44,399 So I'm thinking maybe I can take a different approach. 466 00:26:49,840 --> 00:26:52,080 Is this approach still going to get yourself involved? 467 00:26:53,080 --> 00:26:54,439 Not this time. 468 00:26:55,280 --> 00:26:56,360 Duke Su, 469 00:26:56,439 --> 00:26:58,679 please trust me 470 00:26:58,760 --> 00:27:00,080 like how I trust you. 471 00:27:07,560 --> 00:27:08,800 GAZEBO 472 00:27:13,480 --> 00:27:15,360 Yurong, 473 00:27:15,439 --> 00:27:17,240 you've become impressive. 474 00:27:18,439 --> 00:27:19,960 Not only did you take a stab for her, 475 00:27:21,000 --> 00:27:24,240 but after recognizing my man, 476 00:27:24,800 --> 00:27:26,560 you also dared to protect her. 477 00:27:26,639 --> 00:27:28,760 If Your Highness kills someone at Hanlin Academy's gate, 478 00:27:29,320 --> 00:27:31,240 I, the one in charge of the book compilation, 479 00:27:31,320 --> 00:27:32,600 will be taken away for questioning tomorrow. 480 00:27:32,679 --> 00:27:34,159 I guess 481 00:27:34,240 --> 00:27:35,760 it's my fault then. 482 00:27:35,840 --> 00:27:37,360 I just want to remind Your Highness 483 00:27:38,600 --> 00:27:40,040 that if you want to kill her again, 484 00:27:41,040 --> 00:27:42,560 don't involve me. 485 00:27:42,639 --> 00:27:44,000 Why are you playing dumb? 486 00:27:44,480 --> 00:27:46,199 Xiao Heng is by her side. 487 00:27:46,760 --> 00:27:49,520 As I missed this chance to kill her, I won't get another one. 488 00:27:50,480 --> 00:27:51,320 Actually, 489 00:27:52,120 --> 00:27:53,560 you were the one who made me angry. 490 00:27:54,840 --> 00:27:56,600 Why didn't you inform me 491 00:27:57,520 --> 00:27:59,000 before performing a song with her? 492 00:27:59,560 --> 00:28:01,679 No one in Hanlin Academy wants to perform with her. 493 00:28:02,560 --> 00:28:04,320 This is a task entrusted to me by His Majesty. 494 00:28:04,840 --> 00:28:05,840 If I don't handle it well, 495 00:28:06,520 --> 00:28:07,800 I will definitely be punished. 496 00:28:07,879 --> 00:28:09,120 With me around, 497 00:28:09,679 --> 00:28:10,720 who would dare to punish you? 498 00:28:10,800 --> 00:28:12,159 This matter concerns state affairs. 499 00:28:12,240 --> 00:28:14,520 I don't want to be someone who relies on Your Highness. 500 00:28:16,439 --> 00:28:18,520 If I were that way, you wouldn't like me too. 501 00:28:19,280 --> 00:28:20,399 Besides, 502 00:28:20,480 --> 00:28:22,199 I have moved on 503 00:28:22,280 --> 00:28:23,520 and have a clear conscience. 504 00:28:23,600 --> 00:28:25,600 That's why I dare to perform with Jiang Li. 505 00:28:25,679 --> 00:28:28,439 Avoidance is a sign of a guilty conscience. 506 00:28:28,520 --> 00:28:32,199 You really have a way with words, 507 00:28:32,760 --> 00:28:34,320 but you'd better speak the truth, 508 00:28:34,840 --> 00:28:38,399 or you know my personality. 509 00:28:42,679 --> 00:28:44,520 I dare not lie to you, Your Highness. 510 00:28:47,120 --> 00:28:48,320 In that case, 511 00:28:49,280 --> 00:28:51,800 focus on your state affairs 512 00:28:51,879 --> 00:28:57,080 and let me see your so-called clear conscience. 513 00:28:58,000 --> 00:28:59,600 When I'm not grounded anymore, 514 00:29:00,240 --> 00:29:02,040 I will go meet her properly. 515 00:29:07,280 --> 00:29:09,760 A few days ago, thieves broke into the Hanlin Academy. 516 00:29:10,320 --> 00:29:12,480 We've already found out that they're bandits on the run. 517 00:29:13,040 --> 00:29:15,120 Everyone should be cautious. 518 00:29:15,720 --> 00:29:18,439 Tomorrow is the day the Zhao delegation enters the capital. 519 00:29:18,520 --> 00:29:21,480 It's a critical time, so everyone must not slack off. 520 00:29:21,560 --> 00:29:22,720 Give your full effort. 521 00:29:22,800 --> 00:29:23,840 After everything goes smoothly, 522 00:29:23,919 --> 00:29:26,120 not only will everyone receive rewards from His Majesty, 523 00:29:26,199 --> 00:29:29,280 but I'll also host a banquet at home to reward everyone 524 00:29:29,360 --> 00:29:30,679 and thank you for your hard work. 525 00:29:30,760 --> 00:29:32,760 -Thank you, Mr. Shen. -Thank you, Mr. Shen. 526 00:29:32,840 --> 00:29:33,919 Prepare accordingly. 527 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 -We're going to be busy these days. -Yes, let's go. 528 00:29:36,080 --> 00:29:37,040 I'll go with you. 529 00:29:38,720 --> 00:29:41,000 Jiang Li, when everything's done, 530 00:29:41,080 --> 00:29:42,240 let's drink. 531 00:29:42,320 --> 00:29:44,199 Yes, we haven't gathered in ages. 532 00:29:44,280 --> 00:29:45,199 Sure. 533 00:29:45,280 --> 00:29:46,199 We'll go ahead. 534 00:29:46,280 --> 00:29:48,480 -There are still many things to do. -Go. 535 00:29:48,560 --> 00:29:49,560 -Let's go. -All right. 536 00:29:50,879 --> 00:29:51,720 Jiang Li. 537 00:29:51,800 --> 00:29:52,679 Jiang Li. 538 00:29:57,320 --> 00:29:58,280 Let me tell you, 539 00:29:58,959 --> 00:30:01,040 these days have passed so quickly. 540 00:30:01,120 --> 00:30:02,360 I haven't had enough yet. 541 00:30:02,439 --> 00:30:04,760 What's the matter? Have you become addicted to receiving gifts? 542 00:30:04,840 --> 00:30:07,040 She loves the things that you gave her. 543 00:30:07,120 --> 00:30:08,600 Lately, she has been smiling at me a lot more. 544 00:30:09,280 --> 00:30:10,199 But honestly, 545 00:30:10,280 --> 00:30:12,360 as long as I receive the gifts accordingly, 546 00:30:12,439 --> 00:30:13,919 I can continue to help you. 547 00:30:14,000 --> 00:30:14,919 All right. 548 00:30:15,000 --> 00:30:16,280 Jiang Li. 549 00:30:16,360 --> 00:30:17,199 I'll go ahead then. 550 00:30:17,280 --> 00:30:18,120 All right. 551 00:30:19,600 --> 00:30:20,639 Shijie. 552 00:30:21,320 --> 00:30:22,320 I heard that since no one 553 00:30:22,399 --> 00:30:24,040 at the Hanlin Academy wants to perform with you, 554 00:30:24,120 --> 00:30:25,840 you have to perform with Mr. Shen. 555 00:30:25,919 --> 00:30:28,199 But there seems to be no conflict 556 00:30:28,280 --> 00:30:29,240 between you and Zhao Qi. 557 00:30:29,720 --> 00:30:32,840 Mr. Shen's talent is unmatched at the Hanlin Academy. 558 00:30:33,560 --> 00:30:35,199 Performing with him is naturally the best. 559 00:30:37,240 --> 00:30:38,639 I'm going to rehearse now. 560 00:30:48,560 --> 00:30:50,159 Your Majesty, the Ministry of Rites 561 00:30:50,240 --> 00:30:52,159 has already prepared everything to welcome 562 00:30:52,240 --> 00:30:53,399 the Zhao delegation. 563 00:30:53,480 --> 00:30:54,480 Today, the Court of State Ceremonial's Minister 564 00:30:54,560 --> 00:30:55,639 will personally welcome the delegation into the city 565 00:30:56,360 --> 00:30:57,399 and bring them to the official guesthouse. 566 00:30:57,480 --> 00:31:00,600 After resting and settling in, they will enter the palace for the banquet. 567 00:31:00,679 --> 00:31:01,679 Thank you, Minister Shen. 568 00:31:31,199 --> 00:31:32,399 Have you captured Chu Lan? 569 00:31:33,040 --> 00:31:34,439 He should be at the Palace Security Office. 570 00:31:34,520 --> 00:31:35,760 Palace Security Office? 571 00:31:36,480 --> 00:31:38,240 Have they also sided with Li Zhongnan? 572 00:31:39,320 --> 00:31:40,360 How is Great Zhao's princess? 573 00:31:40,439 --> 00:31:41,959 She is recuperating in my residence. 574 00:31:42,040 --> 00:31:44,840 We'll suffer a drawback if this goes on. 575 00:31:45,360 --> 00:31:46,520 That's what I'm worried about too. 576 00:31:47,000 --> 00:31:48,360 We're having the alliance meeting soon 577 00:31:48,439 --> 00:31:50,040 and Jiuyue is severely injured. 578 00:31:50,120 --> 00:31:51,560 With the assassin still at large, 579 00:31:52,120 --> 00:31:54,240 Great Zhao is bound to doubt our sincerity. 580 00:31:54,320 --> 00:31:57,199 If Prince Cheng rises in rebellion someday, it will be another variable. 581 00:31:57,280 --> 00:31:59,760 Let's use this chance to get rid of the Palace Security Office then. 582 00:32:00,240 --> 00:32:02,639 How can I allow my city gates to be controlled by Prince Cheng? 583 00:32:02,719 --> 00:32:04,000 My secret guards alone 584 00:32:04,480 --> 00:32:05,959 can't get rid of the Palace Security Office. 585 00:32:06,040 --> 00:32:07,000 What do you want to do? 586 00:32:07,080 --> 00:32:08,280 I want the Longwu Army. 587 00:32:08,360 --> 00:32:09,439 The Longwu Army? 588 00:32:13,399 --> 00:32:15,000 After training them secretly for so long, 589 00:32:15,480 --> 00:32:16,639 do you want to expose them now? 590 00:32:16,719 --> 00:32:18,600 Since they have already set up the stage, 591 00:32:19,320 --> 00:32:21,480 why don't we put on a good show 592 00:32:21,560 --> 00:32:23,000 as a deliberate act to warn them? 593 00:32:28,840 --> 00:32:29,760 Remember, 594 00:32:29,840 --> 00:32:32,080 city defense is crucial for the stability of the capital. 595 00:32:32,600 --> 00:32:35,240 Please always remember your mission. Do you understand? 596 00:32:35,320 --> 00:32:36,879 I'll complete the mission successfully. 597 00:32:36,959 --> 00:32:38,240 Very good. 598 00:32:38,320 --> 00:32:39,159 Chancellor Li. 599 00:32:39,679 --> 00:32:42,800 How did you find the time to come to the Palace Security Office, Duke Su? 600 00:32:42,879 --> 00:32:43,840 I received intelligence 601 00:32:44,320 --> 00:32:47,399 that an assassin from the north is hiding here. 602 00:32:47,480 --> 00:32:49,639 Duke Su, do you have any evidence? 603 00:32:49,719 --> 00:32:53,560 Chancellor Li, my specialty lies in intelligence gathering. 604 00:32:54,120 --> 00:32:55,800 The evidence is in the Palace Security Office. 605 00:32:55,879 --> 00:32:57,840 We'll know after I investigate. 606 00:32:59,199 --> 00:33:00,040 Guards! 607 00:33:06,840 --> 00:33:09,760 Duke Su, the Palace Security Office is not a place to be messed with. 608 00:33:09,840 --> 00:33:11,800 Your display of power 609 00:33:11,879 --> 00:33:13,840 might not work effectively here. 610 00:33:24,879 --> 00:33:27,639 By order of His Majesty, the Longwu Army is conducting a search 611 00:33:27,719 --> 00:33:30,040 of the Palace Security Office. General Yuan, please open the gates. 612 00:33:30,120 --> 00:33:32,520 If it is an imperial order, where is the decree? 613 00:33:32,600 --> 00:33:34,280 General Yuan, you seem to be confused. 614 00:33:34,360 --> 00:33:37,760 The Longwu Army has the privilege to act first and report later. 615 00:33:41,520 --> 00:33:43,840 Xiao Heng, the Palace Security Office's guards 616 00:33:43,919 --> 00:33:45,800 protect the capital's gates. It's different from anywhere else. 617 00:33:45,879 --> 00:33:47,800 Please bring the decree with you, Duke Su. 618 00:33:47,879 --> 00:33:49,040 Search the place. 619 00:33:49,120 --> 00:33:52,719 Kill anyone who dares to stop you. 620 00:33:52,800 --> 00:33:54,080 -Search the place! -Yes! 621 00:33:58,719 --> 00:34:02,360 Chancellor Li, you should stay away. Weapons are dangerous. 622 00:34:02,439 --> 00:34:03,719 They might accidentally 623 00:34:04,399 --> 00:34:06,320 kill you first and report later. 624 00:34:06,399 --> 00:34:10,120 Duke Su, have you considered the consequences? 625 00:34:10,199 --> 00:34:11,839 When the flood irrigates the fields, 626 00:34:12,480 --> 00:34:14,279 don't let the mice escape. 627 00:34:14,360 --> 00:34:15,199 -Yes. -Yes. 628 00:34:47,679 --> 00:34:48,719 How dare you come here? 629 00:34:48,799 --> 00:34:52,040 This time, you can't escape. I brought my sidekick along. 630 00:34:52,719 --> 00:34:53,960 He's a ruthless, not talkative, 631 00:34:54,040 --> 00:34:56,000 and specializes in dealing with defeated enemies. 632 00:34:56,080 --> 00:34:57,080 Get them! 633 00:35:20,279 --> 00:35:22,640 Prince Cheng's subordinate got away again. 634 00:35:22,720 --> 00:35:24,520 The relationship between Prince Cheng and Chu Lan 635 00:35:24,600 --> 00:35:26,120 is akin to yours and mine. 636 00:35:26,200 --> 00:35:27,040 It won't be easy to catch him. 637 00:35:27,120 --> 00:35:28,680 We can take this opportunity 638 00:35:28,759 --> 00:35:30,759 to replace everyone in the Palace Security Office. 639 00:35:31,640 --> 00:35:32,839 I didn't hold back yesterday. 640 00:35:32,920 --> 00:35:34,799 Quite a number of people must recuperate at home. 641 00:35:38,720 --> 00:35:41,400 Because of this incident, many people want to impeach you. 642 00:35:43,680 --> 00:35:45,200 Yuan Jiang harbored a fugitive 643 00:35:45,279 --> 00:35:47,360 and even allowed his subordinates to release Chu Lan. 644 00:35:48,040 --> 00:35:50,200 This crime alone is enough to silence people. 645 00:35:50,279 --> 00:35:53,240 He's quite clever. He found a subordinate to take the blame 646 00:35:53,319 --> 00:35:54,480 and resigned from his post. 647 00:35:54,560 --> 00:35:55,799 Do you want me to interrogate him? 648 00:35:55,880 --> 00:35:57,040 With foreign envoys in the capital, 649 00:35:57,120 --> 00:35:58,720 it's not the time to handle internal cases. 650 00:35:58,799 --> 00:36:00,279 Reclaiming control of the Palace Security Office 651 00:36:00,360 --> 00:36:02,520 has already neutralized one of Prince Cheng's moves. 652 00:36:02,600 --> 00:36:05,720 We'll settle the scores with Yuan Jiang and Li Zhongnan in due time. 653 00:36:05,799 --> 00:36:11,440 GOVERN PEOPLE, SERVE THE HEAVENS 654 00:36:16,040 --> 00:36:16,920 Father. 655 00:36:17,000 --> 00:36:19,640 Who leaked the news that Chu Lan is in the Palace Security Office? 656 00:36:19,720 --> 00:36:21,160 I have no idea. 657 00:36:21,240 --> 00:36:23,080 The Palace Security Office is heavily guarded. 658 00:36:23,160 --> 00:36:24,040 Besides them, 659 00:36:24,120 --> 00:36:25,600 only the three of us knew about this. 660 00:36:25,680 --> 00:36:28,400 -Could Chu Lan have leaked it himself? -Father. 661 00:36:28,480 --> 00:36:31,279 If it wasn't him, then it must be one of us. 662 00:36:31,360 --> 00:36:33,400 It's either me or you! 663 00:36:33,480 --> 00:36:34,400 Father. 664 00:36:37,360 --> 00:36:38,520 It's Xiao Heng. 665 00:36:38,600 --> 00:36:40,120 I find it hard to swallow the fact 666 00:36:40,200 --> 00:36:41,960 that Xiao Heng repeatedly sabotaged our major plans. 667 00:36:42,040 --> 00:36:43,839 Those in the Palace Security Office are not to be trifled with. 668 00:36:43,920 --> 00:36:45,600 How many secret guards can Xiao Heng possibly have? 669 00:36:45,680 --> 00:36:47,200 They wouldn't be Yuan Jiang's match, 670 00:36:47,279 --> 00:36:49,319 which was why I used Chu Lan as bait 671 00:36:49,400 --> 00:36:50,560 to lure him over. 672 00:36:50,640 --> 00:36:53,440 It also gave me a chance to test the Palace Security Office's loyalty. 673 00:36:53,960 --> 00:36:55,200 But I never expected 674 00:36:55,279 --> 00:36:57,080 that Xiao Heng would bring the Longwu Army. 675 00:36:57,640 --> 00:36:59,200 Father, it's my negligence 676 00:36:59,279 --> 00:37:00,160 and my mistake. 677 00:37:00,240 --> 00:37:01,880 -Please punish me. -Fool! 678 00:37:03,120 --> 00:37:05,759 -Father. -What a fool who dared to act on your own. 679 00:37:06,920 --> 00:37:08,960 You ruined the pawns I painstakingly laid out 680 00:37:09,040 --> 00:37:10,960 before they could even be put into use! 681 00:37:11,839 --> 00:37:14,240 Now that the Palace Security Office is out of our control, 682 00:37:15,200 --> 00:37:16,960 how can we turn the tide? 683 00:37:19,359 --> 00:37:21,960 Father, give me another chance. 684 00:37:22,040 --> 00:37:23,600 I won't fail this time. 685 00:37:23,680 --> 00:37:25,759 You incompetent fool. 686 00:37:25,839 --> 00:37:27,160 You won't get another chance. 687 00:37:29,000 --> 00:37:29,839 Father! 688 00:37:30,480 --> 00:37:31,359 Father! 689 00:38:06,839 --> 00:38:08,120 LIANGDU GUESTHOUSE 690 00:38:08,200 --> 00:38:10,480 -Welcome, Emperor of Great Zhao! -Welcome, Emperor of Great Zhao! 691 00:38:11,160 --> 00:38:12,400 GREAT ZHAO EMPEROR 692 00:38:12,480 --> 00:38:14,279 Welcome to our nation, Emperor of Great Zhao. 693 00:38:14,359 --> 00:38:16,120 Our emperor ordered Duke Su 694 00:38:16,200 --> 00:38:18,680 to lead our officials and scholars to greet you. 695 00:38:19,240 --> 00:38:21,200 I am Xiao Heng, Duke Su of Great Yan. 696 00:38:21,279 --> 00:38:22,240 Greetings, Your Majesty. 697 00:38:22,319 --> 00:38:24,600 Please rest in this guesthouse today 698 00:38:24,680 --> 00:38:25,720 and enter the palace tomorrow. 699 00:38:26,400 --> 00:38:28,080 The gracious hospitality of Great Yan's Emperor 700 00:38:28,600 --> 00:38:30,319 is deeply appreciated. 701 00:38:31,839 --> 00:38:34,759 Duke Su, is my sister inside? 702 00:38:36,640 --> 00:38:37,680 Jiuyue! 703 00:38:43,240 --> 00:38:44,120 Brother! 704 00:38:48,640 --> 00:38:49,600 I'm here. 705 00:38:54,160 --> 00:38:56,600 I heard you got injured. Are you all right? 706 00:38:58,120 --> 00:38:59,359 Did they catch the culprit? 707 00:38:59,880 --> 00:39:00,839 Who did this? 708 00:39:01,759 --> 00:39:03,319 Thanks to Duke Su's help, 709 00:39:03,880 --> 00:39:04,799 I'm fine. 710 00:39:05,400 --> 00:39:07,040 Duke Su is still investigating the matter. 711 00:39:07,120 --> 00:39:09,720 Don't blame him. 712 00:39:09,799 --> 00:39:11,440 Since you trust Duke Su this much, 713 00:39:12,040 --> 00:39:13,600 I won't pursue the matter. 714 00:39:15,279 --> 00:39:16,799 However, please give me an explanation 715 00:39:16,880 --> 00:39:18,720 in the future, Duke Su. 716 00:39:18,799 --> 00:39:19,640 Of course. 717 00:39:20,720 --> 00:39:21,920 This way, please, Your Majesty. 718 00:39:22,000 --> 00:39:27,200 LIANGDU GUESTHOUSE 719 00:39:27,279 --> 00:39:30,319 HENING GATE 720 00:39:30,400 --> 00:39:33,520 HEAVEN'S AUSPICIOUS RESPONSE TO MONARCH'S HIGH VIRTUE 721 00:39:53,400 --> 00:39:54,520 Your Majesty. 722 00:39:55,640 --> 00:39:56,880 Thank you, Great Yan, 723 00:39:56,960 --> 00:39:59,279 for the meticulously prepared collection of classics 724 00:39:59,880 --> 00:40:01,600 and this splendid banquet. 725 00:40:02,279 --> 00:40:05,359 It allowed us to experience Great Yan's inclusive spirit. 726 00:40:07,200 --> 00:40:08,839 I am especially grateful to Your Majesty 727 00:40:13,480 --> 00:40:15,600 for helping me find my long-lost sister. 728 00:40:17,040 --> 00:40:21,319 May Great Zhao and Great Yan establish everlasting friendship 729 00:40:21,400 --> 00:40:22,560 and form an enduring alliance. 730 00:40:22,640 --> 00:40:25,080 Your reunion with the princess 731 00:40:25,160 --> 00:40:26,400 is a fortunate event for us. 732 00:40:50,759 --> 00:40:54,640 Suddenly hearing that immortals had arrived in Penglai, 733 00:40:55,160 --> 00:40:59,960 I suspect it might be an old friend descending from the heavens. 734 00:41:00,040 --> 00:41:04,440 At sunrise, memories of youth come flooding back while riding a boat. 735 00:41:04,960 --> 00:41:08,920 At night, longing ages the soul. 736 00:41:09,000 --> 00:41:12,120 The emperor's Imperial Court welcomes guests. 737 00:41:12,200 --> 00:41:16,720 Countless spring flowers laugh with the wind. 738 00:41:16,799 --> 00:41:21,279 Talking about good wine, we get drunk again. 739 00:41:23,080 --> 00:41:27,440 Stars scattered across the sky, tears flowing like tides. 740 00:41:27,520 --> 00:41:32,600 Who says the mortal world is full of loneliness? 741 00:41:33,319 --> 00:41:34,920 Bottoms up, 742 00:41:35,000 --> 00:41:41,520 the mountains and rivers stretch endlessly. 743 00:42:28,480 --> 00:42:31,240 HEAVEN'S AUSPICIOUS RESPONSE TO MONARCH'S HIGH VIRTUE 744 00:43:33,920 --> 00:43:36,080 Today, I will escort the Emperor of Great Zhao and Jiuyue 745 00:43:36,160 --> 00:43:37,040 to the border. 746 00:43:37,759 --> 00:43:38,759 When will you be back? 747 00:43:41,279 --> 00:43:42,120 I'm not sure. 748 00:43:47,200 --> 00:43:49,960 What do you think of the music I played yesterday? 749 00:43:51,040 --> 00:43:52,160 It was extremely unpleasant. 750 00:43:54,400 --> 00:43:57,120 I also feel it was the most unpleasant performance 751 00:43:57,200 --> 00:44:00,160 I've ever delivered in my life. 752 00:44:00,240 --> 00:44:03,120 Next time, I'll play a different piece for you, all right? 753 00:44:05,040 --> 00:44:06,200 I'll remember that. 754 00:44:07,920 --> 00:44:09,080 Don't go back on your word. 755 00:44:11,200 --> 00:44:12,080 I won't. 756 00:44:12,879 --> 00:44:15,040 Duke Su, you should leave and return soon 757 00:44:15,120 --> 00:44:16,319 so I can repay my debt earlier. 758 00:44:19,759 --> 00:44:22,359 Before leaving, I have a piece of advice for you. 759 00:44:23,359 --> 00:44:24,240 What is it? 760 00:44:24,920 --> 00:44:28,000 Be it the previous life or the current, just live to the fullest. 761 00:44:29,240 --> 00:44:31,200 Never compromise yourself 762 00:44:31,279 --> 00:44:33,359 to become someone else just to please others, 763 00:44:35,200 --> 00:44:38,480 including me. 764 00:44:50,240 --> 00:44:57,080 RETURN OF THE CLOUDS 54091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.