Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,960 --> 00:01:43,920
I made the wine
2
00:01:44,000 --> 00:01:45,360
-Watch it!
-I sell myself.
3
00:01:46,000 --> 00:01:48,520
-Just look at this one…
-Which is most suitable as medicinal wine?
4
00:01:49,720 --> 00:01:51,360
You should buy that at the pharmacy.
5
00:01:52,520 --> 00:01:54,720
The lady who uses poison
was attacked in my residence.
6
00:01:55,280 --> 00:01:56,960
-Inform all the secret guards.
-Yes.
7
00:01:57,039 --> 00:01:57,880
Hurry.
8
00:02:45,480 --> 00:02:46,720
How dare you show up?
9
00:03:00,760 --> 00:03:02,239
DUKE SU'S MANSION
10
00:03:11,079 --> 00:03:14,160
RETURN OF THE CLOUDS
11
00:03:14,239 --> 00:03:15,239
Shijie,
12
00:03:16,840 --> 00:03:17,679
how are you doing?
13
00:03:18,160 --> 00:03:19,399
What exactly happened?
14
00:03:19,480 --> 00:03:21,120
I don't know what happened either.
15
00:03:21,200 --> 00:03:22,239
A lady named Jiuyue
16
00:03:22,320 --> 00:03:24,440
and a guard of Duke Su
suddenly came to my residence,
17
00:03:24,519 --> 00:03:26,120
claiming they'd treat
Magistrate Xue's illness.
18
00:03:26,200 --> 00:03:28,600
Later on,
assassins appeared out of nowhere,
19
00:03:28,679 --> 00:03:29,920
attempting to kill that lady.
20
00:03:30,480 --> 00:03:31,880
Everything happened too suddenly.
21
00:03:31,959 --> 00:03:33,200
How is Magistrate Xue?
22
00:03:33,280 --> 00:03:34,480
We brought him here.
23
00:03:34,560 --> 00:03:36,160
Duke Su said it isn't safe recently,
24
00:03:36,920 --> 00:03:38,280
so he'll be staying here for now.
25
00:03:40,320 --> 00:03:41,600
Are they hurt?
26
00:03:41,679 --> 00:03:42,760
What about you?
27
00:03:42,840 --> 00:03:43,760
Are you all right?
28
00:03:44,560 --> 00:03:45,399
I'm fine,
29
00:03:46,160 --> 00:03:47,600
but that lady named Jiuyue
30
00:03:48,280 --> 00:03:49,399
seems to be injured severely.
31
00:03:49,480 --> 00:03:50,399
I'll check on her first.
32
00:03:59,720 --> 00:04:00,640
Duke Su,
33
00:04:02,640 --> 00:04:03,640
are you hurt?
34
00:04:03,720 --> 00:04:04,839
I'm fine.
35
00:04:07,560 --> 00:04:08,880
-How is Jiuyue?
-How is Jiuyue?
36
00:04:08,959 --> 00:04:10,320
She's out of danger
37
00:04:10,399 --> 00:04:11,320
and is still unconscious.
38
00:04:11,399 --> 00:04:12,839
She'll be fine
after resting for a few days.
39
00:04:30,320 --> 00:04:32,000
Jiuyue is the princess of Great Zhao.
40
00:04:32,080 --> 00:04:33,680
Great Zhao's delegation is arriving soon.
41
00:04:33,760 --> 00:04:36,640
She is the key figure
in our alliance meeting with Zhao.
42
00:04:36,719 --> 00:04:38,240
Everyone has set their sights on her.
43
00:04:38,320 --> 00:04:40,760
That's why I need to make sure she's safe.
44
00:04:41,520 --> 00:04:42,840
So,
45
00:04:42,919 --> 00:04:45,039
someone doesn't want Great Zhao
to have an alliance meeting with us.
46
00:04:45,120 --> 00:04:46,000
Yes.
47
00:04:48,240 --> 00:04:51,479
When Jiuyue was treating Magistrate Xue,
48
00:04:52,039 --> 00:04:53,599
others got the chance to take action.
49
00:04:54,320 --> 00:04:56,039
Before she fully recovers,
50
00:04:56,120 --> 00:04:57,320
I won't feel at ease.
51
00:04:57,880 --> 00:04:58,760
When she gets better,
52
00:04:58,840 --> 00:04:59,880
I'll visit her every day.
53
00:04:59,960 --> 00:05:01,760
-Really?
-What?
54
00:05:01,840 --> 00:05:02,840
You said
55
00:05:03,599 --> 00:05:05,039
you'll visit my place every day.
56
00:05:11,400 --> 00:05:12,240
Wait a minute.
57
00:05:12,719 --> 00:05:13,560
What are these?
58
00:05:13,640 --> 00:05:14,800
-Some clothes.
-Come here.
59
00:05:15,479 --> 00:05:16,360
Next.
60
00:05:16,440 --> 00:05:17,280
Go.
61
00:05:17,840 --> 00:05:18,840
Go.
62
00:05:20,479 --> 00:05:22,840
-Did you see anyone suspicious?
-No.
63
00:05:22,919 --> 00:05:24,640
-We didn't.
-Are you sure?
64
00:05:24,719 --> 00:05:25,719
Look up.
65
00:05:27,000 --> 00:05:29,080
-Did you see anyone suspicious?
-No.
66
00:05:29,159 --> 00:05:30,640
-What about you?
-No.
67
00:05:31,280 --> 00:05:33,080
Did you see this person, around this tall?
68
00:05:33,159 --> 00:05:34,560
-No.
-Think again.
69
00:05:35,960 --> 00:05:37,120
-I really didn't.
-My lord,
70
00:05:37,200 --> 00:05:38,919
we have people monitoring every spot.
71
00:05:39,000 --> 00:05:40,200
We have yet to find Chu Lan.
72
00:05:41,960 --> 00:05:43,080
Continue to patrol around.
73
00:05:43,159 --> 00:05:44,520
The city is heavily guarded.
74
00:05:44,599 --> 00:05:45,760
He won't be able to escape.
75
00:05:45,840 --> 00:05:47,479
With the Eldest Princess still grounded,
76
00:05:47,960 --> 00:05:49,680
it seems the only
hiding place left for him
77
00:05:49,760 --> 00:05:50,719
is Li Residence.
78
00:05:50,800 --> 00:05:53,280
He certainly won't be foolish enough
to hide him at home.
79
00:05:54,359 --> 00:05:56,159
We only need to send a warning
to our opponent.
80
00:05:56,640 --> 00:05:57,479
Yes.
81
00:06:08,599 --> 00:06:09,640
Where is Du Shi?
82
00:06:10,200 --> 00:06:11,120
Isn't he here yet?
83
00:06:13,240 --> 00:06:14,120
Mr. Shen,
84
00:06:14,680 --> 00:06:16,719
Mr. Du's grandmother
in Wuzhou has fallen ill.
85
00:06:16,800 --> 00:06:18,120
He rushed back last night.
86
00:06:18,200 --> 00:06:20,080
Before leaving, he wrote a letter about it
87
00:06:20,159 --> 00:06:21,320
and asked me to give it to you.
88
00:06:25,400 --> 00:06:27,080
Since the people I appointed are useless,
89
00:06:27,799 --> 00:06:29,280
I'll take volunteers.
90
00:06:29,359 --> 00:06:32,520
Who among you is willing
to join Ms. Jiang Li
91
00:06:33,320 --> 00:06:34,640
in impressing His Majesty?
92
00:06:41,479 --> 00:06:42,680
Go.
93
00:06:42,760 --> 00:06:43,760
I don't want to do it.
94
00:06:43,840 --> 00:06:44,760
You do it.
95
00:06:45,520 --> 00:06:46,799
Before going home today,
96
00:06:47,359 --> 00:06:48,479
if no one volunteers,
97
00:06:49,039 --> 00:06:50,560
I'll nominate
based on talent and knowledge.
98
00:06:51,520 --> 00:06:52,479
-Well…
-Well…
99
00:06:52,560 --> 00:06:54,039
Based on talent and knowledge…
100
00:06:55,440 --> 00:06:56,840
I don't think we'd be selected.
101
00:06:59,760 --> 00:07:00,960
Why are you looking at me?
102
00:07:02,760 --> 00:07:04,799
Whoever wants to go can go.
103
00:07:04,880 --> 00:07:05,799
I'm not going anyway.
104
00:07:05,880 --> 00:07:08,280
Mr. Du got so scared
that he escaped the capital.
105
00:07:08,359 --> 00:07:09,200
Except for Mr. Zhao,
106
00:07:09,719 --> 00:07:12,039
our talent and knowledge aren't up to par.
107
00:07:13,919 --> 00:07:15,320
When it comes to talent and knowledge,
108
00:07:15,400 --> 00:07:16,440
I'm not good enough either.
109
00:07:16,520 --> 00:07:18,120
Who is Jiang Li?
110
00:07:18,200 --> 00:07:19,440
An Annual Exam first placer.
111
00:07:19,520 --> 00:07:21,599
A heroine who dares to lead people
to petition to His Majesty.
112
00:07:21,680 --> 00:07:23,159
With her talent, knowledge, and courage,
113
00:07:23,239 --> 00:07:24,919
only Mr. Shen is worthy of her
114
00:07:25,000 --> 00:07:26,640
in the entire Hanlin Academy.
115
00:07:26,719 --> 00:07:27,560
Yes.
116
00:07:27,640 --> 00:07:29,359
Why won't Mr. Shen participate?
117
00:07:29,440 --> 00:07:31,719
He knows we dare not
perform with Jiang Li.
118
00:07:32,799 --> 00:07:34,039
Could it be…
119
00:07:34,120 --> 00:07:36,479
-Could it be…
-Could it be…
120
00:07:39,960 --> 00:07:41,080
Didn't you hear?
121
00:07:41,159 --> 00:07:43,599
Jiang Li looks exactly like
122
00:07:43,680 --> 00:07:45,159
Mr. Shen's late wife.
123
00:07:48,239 --> 00:07:51,280
Is Mr. Shen afraid
of falling in love with Jiang Li?
124
00:07:51,359 --> 00:07:53,359
Perhaps he has fallen for her already.
125
00:07:53,440 --> 00:07:54,479
If he has nothing to hide,
126
00:07:54,560 --> 00:07:56,159
why does he need to stay away from her?
127
00:07:56,239 --> 00:07:57,679
That makes sense.
128
00:07:57,760 --> 00:08:00,000
-Yes.
-That's right.
129
00:08:00,080 --> 00:08:01,440
What are you talking about?
130
00:08:01,919 --> 00:08:02,880
Well…
131
00:08:05,719 --> 00:08:07,239
-The food is delicious. Eat up.
-Yes.
132
00:08:07,320 --> 00:08:08,359
Hurry and eat.
133
00:08:08,440 --> 00:08:09,520
-This is delicious.
-Have more.
134
00:08:09,599 --> 00:08:10,719
-Try mine.
-Try this.
135
00:08:11,239 --> 00:08:12,440
Delicious.
136
00:08:12,520 --> 00:08:13,880
This is good.
137
00:08:14,440 --> 00:08:16,120
-Delicious. So good.
-Try this.
138
00:08:21,080 --> 00:08:22,440
How ridiculous.
139
00:08:35,760 --> 00:08:38,159
These are my favorites.
140
00:08:38,919 --> 00:08:39,880
You're bribing me?
141
00:08:41,439 --> 00:08:43,600
You prepared all this.
142
00:08:44,400 --> 00:08:46,640
What kind of hard and tiring work
do you want me to do?
143
00:08:46,720 --> 00:08:48,160
It isn't hard or tiring.
144
00:08:48,240 --> 00:08:50,079
It just requires some acting skills.
145
00:08:51,160 --> 00:08:52,000
What kind of act?
146
00:08:52,079 --> 00:08:54,160
To perform at the alliance meeting
147
00:08:54,240 --> 00:08:55,680
and bring glory to the Jiang family,
148
00:08:55,760 --> 00:08:57,040
I've put in a lot of effort.
149
00:08:57,920 --> 00:08:59,640
Tomorrow is the time to wrap things up.
150
00:08:59,720 --> 00:09:00,560
Wrap things up?
151
00:09:01,280 --> 00:09:04,160
I'll tell Mr. Shen about quitting
and back out from reception duties.
152
00:09:04,240 --> 00:09:05,160
You're performing
153
00:09:05,240 --> 00:09:06,439
and quitting?
154
00:09:06,520 --> 00:09:08,560
This is confusing.
155
00:09:08,640 --> 00:09:11,000
This is called
retreating in order to advance.
156
00:09:11,079 --> 00:09:12,880
If I back out,
157
00:09:12,959 --> 00:09:15,640
Mr. Shen will ask someone
from the Jiang family about the situation.
158
00:09:15,720 --> 00:09:17,160
He might even serve as a mediator.
159
00:09:17,240 --> 00:09:19,240
That person from the Jiang family is me?
160
00:09:20,439 --> 00:09:21,439
And then?
161
00:09:21,520 --> 00:09:24,120
Use your eloquence
162
00:09:24,199 --> 00:09:26,480
to make him come
to the Jiang Residence to see me.
163
00:09:28,600 --> 00:09:30,160
-That's it?
-Yes.
164
00:09:30,240 --> 00:09:31,920
So, actually,
165
00:09:32,000 --> 00:09:34,120
you're asking me to act as myself?
166
00:09:34,199 --> 00:09:35,400
Don't think that Mr. Shen
167
00:09:35,480 --> 00:09:37,800
will come to Jiang Residence
just because you want him to.
168
00:09:37,880 --> 00:09:38,760
Jiang Li.
169
00:09:39,360 --> 00:09:41,199
I have to admire your insight.
170
00:09:41,280 --> 00:09:44,240
If you ask Liu Xu or Ye Shijie for help,
171
00:09:44,319 --> 00:09:46,280
they will surely fail to do it.
172
00:09:46,360 --> 00:09:48,079
But you came to me.
173
00:09:48,160 --> 00:09:49,240
It's as if the heavens
174
00:09:49,319 --> 00:09:51,600
opened a new path for you.
175
00:09:51,680 --> 00:09:54,000
It seems like the heavens
is kind to you as well.
176
00:09:54,079 --> 00:09:56,360
How dare you say that
and not get struck by lightning?
177
00:09:58,160 --> 00:10:00,280
But I've thought it over.
178
00:10:00,959 --> 00:10:02,520
Why would someone like Duke Su
179
00:10:02,600 --> 00:10:04,319
love watching you put on an act?
180
00:10:06,839 --> 00:10:09,400
Your idea is to head east,
181
00:10:09,480 --> 00:10:11,839
but you tell everyone you're heading west.
182
00:10:12,400 --> 00:10:15,160
Even though your stories
are poorly written,
183
00:10:15,240 --> 00:10:18,720
they somehow make people
want to keep reading.
184
00:10:19,680 --> 00:10:22,400
I want to know what your idea
of heading east is.
185
00:10:22,480 --> 00:10:23,839
Is this what they call
186
00:10:24,720 --> 00:10:25,560
suspense?
187
00:10:25,640 --> 00:10:27,199
You see through it but remain silent.
188
00:10:27,280 --> 00:10:28,680
You'll get more delicious food
in the future.
189
00:10:30,280 --> 00:10:31,199
All right.
190
00:10:32,040 --> 00:10:33,360
HANLIN ACADEMY
191
00:10:41,160 --> 00:10:42,079
He really came.
192
00:10:49,280 --> 00:10:50,360
-Mr. Shen.
-Mr. Shen.
193
00:10:52,120 --> 00:10:52,959
Mr. Shen,
194
00:10:53,040 --> 00:10:53,959
what brings you here?
195
00:10:54,040 --> 00:10:55,800
I came to see
how the preparations are going.
196
00:10:56,520 --> 00:10:57,680
It is a crucial time now.
197
00:10:58,280 --> 00:10:59,719
Everyone needs to stay on high alert.
198
00:10:59,800 --> 00:11:00,640
Don't slack off.
199
00:11:01,120 --> 00:11:02,240
If there is any difficulty,
200
00:11:02,319 --> 00:11:04,280
please let me know in advance.
201
00:11:04,360 --> 00:11:06,400
-Yes.
-Yes.
202
00:11:06,480 --> 00:11:08,040
Is anyone absent today?
203
00:11:08,120 --> 00:11:09,199
Shijie isn't here.
204
00:11:09,280 --> 00:11:10,640
He went to the palace
on official business.
205
00:11:10,719 --> 00:11:11,680
Shijie told me.
206
00:11:12,680 --> 00:11:15,160
Everyone has been arriving early
and leaving late recently
207
00:11:15,240 --> 00:11:16,120
without taking any leave.
208
00:11:16,199 --> 00:11:17,439
Such dedication and effort
209
00:11:17,520 --> 00:11:18,439
deserve praise.
210
00:11:19,000 --> 00:11:20,680
-Thank you, Mr. Shen.
-Thank you, Mr. Shen.
211
00:11:20,760 --> 00:11:21,760
You may get back to work.
212
00:11:30,280 --> 00:11:31,640
Hey, what should I do?
213
00:11:31,719 --> 00:11:32,600
-Goodness.
-I…
214
00:11:37,680 --> 00:11:38,520
Jingrui.
215
00:11:42,040 --> 00:11:43,680
You are close to Liu Xu and Jiang Li.
216
00:11:43,760 --> 00:11:46,560
Do you know about her quitting?
217
00:11:46,640 --> 00:11:47,480
Yes.
218
00:11:47,560 --> 00:11:48,600
What happened?
219
00:11:52,400 --> 00:11:55,280
Should we talk in private?
220
00:11:56,000 --> 00:11:59,240
It's because of the collaborative
performance with Hanlin scholars.
221
00:12:00,120 --> 00:12:01,680
No one wanted to perform with her,
222
00:12:02,640 --> 00:12:03,480
so she fell ill.
223
00:12:03,560 --> 00:12:05,240
That's open for discussion.
224
00:12:05,319 --> 00:12:06,560
She fell ill because of this?
225
00:12:06,640 --> 00:12:09,360
Do you know what people
are saying about Jiang Li?
226
00:12:09,439 --> 00:12:10,719
They say
227
00:12:10,800 --> 00:12:12,839
she looks just like your late wife,
228
00:12:12,920 --> 00:12:15,000
so she's trying hard to get close to you.
229
00:12:15,079 --> 00:12:16,680
So to avoid arousing suspicion,
230
00:12:16,760 --> 00:12:17,839
you're avoiding her.
231
00:12:17,920 --> 00:12:18,959
Who said that?
232
00:12:19,040 --> 00:12:19,920
That's nonsense!
233
00:12:20,000 --> 00:12:22,360
Mr. Shen, your reputation
is well-established, so you're not afraid.
234
00:12:22,439 --> 00:12:23,280
But for a young lady
235
00:12:23,360 --> 00:12:25,319
who is not yet married,
236
00:12:25,400 --> 00:12:27,040
such rumors can be as sharp as a knife.
237
00:12:27,120 --> 00:12:29,319
If I were Jiang Li, I'd rather just die.
238
00:12:30,880 --> 00:12:33,480
As her family and friend,
239
00:12:33,560 --> 00:12:34,760
you should advise her
240
00:12:35,439 --> 00:12:37,240
to not pay attention
to this filthy gossip.
241
00:12:37,319 --> 00:12:38,680
You've overestimated me.
242
00:12:39,160 --> 00:12:40,640
I wouldn't know how to advise a lady.
243
00:12:41,400 --> 00:12:42,439
I'm at a loss too.
244
00:12:42,520 --> 00:12:44,520
Otherwise, I wouldn't be anxious here.
245
00:12:44,599 --> 00:12:46,400
If the delegation's reception is delayed,
246
00:12:46,920 --> 00:12:50,160
the blame will fall on the Jiang family.
247
00:12:50,760 --> 00:12:51,599
What should we do then?
248
00:12:52,079 --> 00:12:53,439
Uncle Yuanbai is still traveling.
249
00:12:54,040 --> 00:12:55,199
Aunt Ji isn't in her right mind,
250
00:12:55,280 --> 00:12:56,599
and Grandmother is elderly.
251
00:12:56,680 --> 00:12:58,719
No one in our family can persuade her.
252
00:13:01,360 --> 00:13:02,199
However,
253
00:13:03,520 --> 00:13:06,839
I often hear Jiang Li
speak highly of you, Mr. Shen.
254
00:13:06,920 --> 00:13:10,199
Perhaps you could help
talk some sense into her?
255
00:13:10,280 --> 00:13:11,160
Yes.
256
00:13:15,280 --> 00:13:16,560
Mr. Shen,
257
00:13:16,640 --> 00:13:19,319
whoever started the trouble should end it.
258
00:13:32,680 --> 00:13:33,839
Ms. Jiang Li is in a bad mood.
259
00:13:33,920 --> 00:13:34,800
She doesn't want to see anyone.
260
00:13:34,880 --> 00:13:36,439
I know she's annoyed at me.
261
00:13:36,920 --> 00:13:38,400
I won't go in. I won't.
262
00:13:39,360 --> 00:13:40,240
Baixue,
263
00:13:41,439 --> 00:13:42,640
please bring Mr. Shen in.
264
00:13:44,920 --> 00:13:45,760
This…
265
00:13:47,680 --> 00:13:48,719
might be inappropriate.
266
00:13:48,800 --> 00:13:49,680
Mr. Shen,
267
00:13:51,439 --> 00:13:52,520
saving a life
268
00:13:52,599 --> 00:13:54,360
is of boundless beneficence.
269
00:13:55,160 --> 00:13:56,000
As her cousin,
270
00:13:56,079 --> 00:13:56,920
I really…
271
00:14:00,040 --> 00:14:01,480
need you to help her.
272
00:14:11,520 --> 00:14:13,640
FANGFEI COURTYARD
273
00:14:31,680 --> 00:14:32,520
Mr. Shen.
274
00:14:35,760 --> 00:14:36,640
Have a seat.
275
00:14:44,760 --> 00:14:47,000
I've heard from your cousin
about the rumors.
276
00:14:47,520 --> 00:14:49,360
I will investigate
and find out who started them.
277
00:14:49,439 --> 00:14:51,319
It's just that the Zhao delegation
is about to arrive
278
00:14:51,400 --> 00:14:53,800
and the alliance meeting with Great Zhao
is very important to His Majesty.
279
00:14:53,880 --> 00:14:56,719
I hope you won't let rumors affect you.
280
00:14:58,079 --> 00:14:59,640
Or it could bring trouble to your family
281
00:15:00,120 --> 00:15:01,400
if His Majesty pursues it.
282
00:15:06,640 --> 00:15:07,520
Mr. Shen,
283
00:15:08,800 --> 00:15:11,040
enough of such high-sounding rhetoric.
284
00:15:11,120 --> 00:15:14,000
Do you truly not know
where the rumors originated from?
285
00:15:14,560 --> 00:15:16,719
After you ignored my letter,
286
00:15:16,800 --> 00:15:18,920
you first sent me
to the Music Affairs Division,
287
00:15:19,760 --> 00:15:21,520
then you declined me before His Majesty.
288
00:15:22,079 --> 00:15:24,319
Even if I have the opportunity
to perform with Hanlin scholars,
289
00:15:24,400 --> 00:15:27,079
you kept asking them to brush me off,
humiliating me.
290
00:15:28,040 --> 00:15:30,560
If I don't resemble your late wife,
291
00:15:30,640 --> 00:15:32,040
would you still treat me this way?
292
00:15:32,560 --> 00:15:33,520
Ms. Jiang Li,
293
00:15:34,160 --> 00:15:35,560
this has nothing to do with your looks.
294
00:15:35,640 --> 00:15:36,560
If that's the case,
295
00:15:38,040 --> 00:15:39,240
why don't we
296
00:15:39,760 --> 00:15:42,400
perform together?
297
00:15:45,760 --> 00:15:46,599
What did you say?
298
00:15:46,680 --> 00:15:48,680
The best way to dispel rumors
299
00:15:48,760 --> 00:15:50,040
is to confront them directly.
300
00:15:51,760 --> 00:15:53,439
If, as you say,
301
00:15:53,520 --> 00:15:55,120
it has nothing to do with my appearance,
302
00:15:55,680 --> 00:15:58,079
then our performance together
would be the best proof.
303
00:15:58,640 --> 00:16:01,560
It'll prove that you can distinguish
between me and your late wife,
304
00:16:01,640 --> 00:16:04,280
that you aren't deliberately avoiding me,
305
00:16:04,359 --> 00:16:06,800
and that we have a clear conscience.
306
00:16:09,839 --> 00:16:12,359
Mr. Shen, you're indeed scared.
307
00:16:17,319 --> 00:16:18,400
I'm very curious
308
00:16:19,520 --> 00:16:25,199
whether you love or hate your late wife.
309
00:16:27,599 --> 00:16:28,800
You must hate her.
310
00:16:28,880 --> 00:16:30,319
Because I resemble her,
311
00:16:30,400 --> 00:16:32,079
you've projected your hatred
312
00:16:32,160 --> 00:16:33,680
toward your late wife onto me,
313
00:16:33,760 --> 00:16:35,719
targeting me and avoiding me
in any possible way.
314
00:16:36,280 --> 00:16:38,000
You two weren't the loving couple
315
00:16:38,079 --> 00:16:39,479
like people say.
316
00:16:39,560 --> 00:16:40,520
You hate her.
317
00:16:41,160 --> 00:16:42,280
Stop it!
318
00:16:53,680 --> 00:16:54,680
I'm sorry,
319
00:16:54,760 --> 00:16:55,640
Mr. Shen.
320
00:16:57,160 --> 00:16:59,199
I must have been deeply hurt by the rumors
321
00:16:59,280 --> 00:17:00,520
to ask such questions.
322
00:17:01,640 --> 00:17:02,760
I have crossed the line.
323
00:17:07,760 --> 00:17:08,800
I'm going back inside.
324
00:17:17,760 --> 00:17:18,599
I love her.
325
00:17:31,840 --> 00:17:33,240
Mr. Shen, what did you say?
326
00:17:36,280 --> 00:17:37,159
I love her.
327
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
I'm sure your late wife
328
00:17:46,280 --> 00:17:47,720
would be very happy to hear that.
329
00:17:48,280 --> 00:17:51,040
From now on,
come to the Hanlin Academy daily at 3 p.m.
330
00:17:52,840 --> 00:17:53,840
I'll perform with you.
331
00:18:21,280 --> 00:18:22,520
Have you hidden Chu Lan well?
332
00:18:22,600 --> 00:18:23,680
Father, don't worry.
333
00:18:23,760 --> 00:18:25,679
I've arranged for him to stay
at the Palace Security Office.
334
00:18:25,760 --> 00:18:27,000
The security is tight there,
335
00:18:27,080 --> 00:18:29,639
so even Xiao Heng's people can't get in.
336
00:18:29,720 --> 00:18:32,080
It took me considerable effort
to win over Yuan Jiang,
337
00:18:32,159 --> 00:18:34,679
the Commissioner
of the Palace Security Office.
338
00:18:34,760 --> 00:18:36,879
Don't mess things up for me.
339
00:18:36,960 --> 00:18:38,360
Don't worry, Father.
340
00:18:39,560 --> 00:18:41,080
Yuan Jiang only
pledged allegiance recently.
341
00:18:41,159 --> 00:18:44,600
This is precisely the opportunity
for me to test their loyalty to you.
342
00:18:46,040 --> 00:18:47,040
Jin'er,
343
00:18:47,600 --> 00:18:49,120
be extra careful too.
344
00:18:51,120 --> 00:18:52,040
Yes.
345
00:19:04,720 --> 00:19:05,560
Are you all right?
346
00:19:05,639 --> 00:19:08,679
When you look at him,
I can see affection in your eyes.
347
00:19:08,760 --> 00:19:10,440
He isn't the person I love.
348
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
I don't do romance.
349
00:19:13,520 --> 00:19:14,679
It's up to you to save me or not.
350
00:19:23,760 --> 00:19:24,919
You're both liars.
351
00:19:28,840 --> 00:19:30,399
We're both liars?
352
00:19:30,480 --> 00:19:31,679
What does that mean?
353
00:19:31,760 --> 00:19:32,600
Ignore her.
354
00:19:35,520 --> 00:19:36,760
What are you holding?
355
00:19:36,840 --> 00:19:39,000
This is the chrysanthemum tea
I dried myself.
356
00:19:40,120 --> 00:19:40,960
It dispels heat.
357
00:19:42,679 --> 00:19:43,800
Wen Ji.
358
00:19:45,800 --> 00:19:47,080
Brew some and give it to Jiuyue.
359
00:19:47,800 --> 00:19:49,919
This isn't about pacifying her.
360
00:19:50,000 --> 00:19:51,200
It's a jealousy issue.
361
00:19:53,040 --> 00:19:53,879
Go find Lu Ji.
362
00:19:53,960 --> 00:19:55,280
Twenty canes, right?
363
00:19:56,000 --> 00:19:57,720
Even 200 canes
won't alleviate this jealousy!
364
00:20:00,639 --> 00:20:02,919
Have those who attempted
to assassinate Jiuyue been caught?
365
00:20:03,000 --> 00:20:03,879
We're on it.
366
00:20:04,760 --> 00:20:05,600
What about you?
367
00:20:06,360 --> 00:20:07,800
Is everything going as planned?
368
00:20:07,879 --> 00:20:08,960
It's almost time for harvest.
369
00:20:09,040 --> 00:20:10,960
I heard you're playing
the guqin for Shen Yurong.
370
00:20:11,720 --> 00:20:13,840
Duke Su, I thought
you didn't like to probe.
371
00:20:13,919 --> 00:20:16,200
Why do you monitor my every step?
372
00:20:16,679 --> 00:20:17,800
I don't even need to probe.
373
00:20:18,960 --> 00:20:20,560
Once I hear about it,
374
00:20:20,639 --> 00:20:21,919
it feels unsettling.
375
00:20:22,000 --> 00:20:24,159
Then next time,
I'll bring some mandarin peels.
376
00:20:24,240 --> 00:20:25,440
What does that mean?
377
00:20:25,520 --> 00:20:26,520
To alleviate jealousy.
378
00:20:28,800 --> 00:20:29,919
You're actually planning
379
00:20:30,000 --> 00:20:31,440
to perform together with Jiang Li?
380
00:20:32,040 --> 00:20:33,879
What are you thinking?
Do you have a death wish?
381
00:20:34,480 --> 00:20:36,159
What if Her Highness finds out?
382
00:20:36,240 --> 00:20:37,760
Do you want our entire family to die?
383
00:20:39,520 --> 00:20:42,760
Keeping the most dangerous person close
is the safest.
384
00:20:46,520 --> 00:20:47,399
Son,
385
00:20:47,480 --> 00:20:49,639
are you still in love with Xue Fangfei?
386
00:20:50,520 --> 00:20:51,560
Don't forget
387
00:20:52,040 --> 00:20:54,000
that Jiang Li and Xue Fangfei are enemies
388
00:20:54,080 --> 00:20:55,639
of Her Highness.
389
00:20:55,720 --> 00:20:57,040
If you don't distance yourself
390
00:20:57,120 --> 00:20:58,159
and actively get involved,
391
00:20:58,639 --> 00:21:00,080
what would Her Highness think?
392
00:21:00,159 --> 00:21:01,360
Mother, don't worry.
393
00:21:02,120 --> 00:21:03,639
I know what I'm doing.
394
00:21:22,639 --> 00:21:23,480
Your Highness.
395
00:21:31,639 --> 00:21:33,159
They're really rehearsing together?
396
00:21:33,240 --> 00:21:34,480
These few days,
397
00:21:34,560 --> 00:21:36,480
they've been rehearsing together
at Hanlin Academy.
398
00:21:38,280 --> 00:21:39,879
Do you want Mr. Shen to come over?
399
00:21:41,440 --> 00:21:42,360
No need.
400
00:21:43,280 --> 00:21:45,000
It's useless to say certain things.
401
00:21:46,439 --> 00:21:48,280
He needs to see it with his own eyes
402
00:21:48,360 --> 00:21:49,960
to understand what he should not do.
403
00:24:04,960 --> 00:24:06,240
Who is he?
404
00:24:06,320 --> 00:24:07,600
A servant of the Jiang family.
405
00:24:07,679 --> 00:24:08,600
Luckily, he was around.
406
00:24:10,720 --> 00:24:12,639
I thought you'd be curious
407
00:24:13,360 --> 00:24:15,000
about who wanted to kill me first.
408
00:24:17,240 --> 00:24:18,840
The authorities will investigate clearly.
409
00:24:26,240 --> 00:24:28,399
He didn't stab hard
and the injury isn't severe.
410
00:24:28,480 --> 00:24:29,320
Come with me.
411
00:24:29,840 --> 00:24:31,240
A thief got into the Hanlin Academy.
412
00:24:31,320 --> 00:24:32,560
I'll have someone escort you home.
413
00:24:38,280 --> 00:24:39,320
That person's Qinggong is great.
414
00:24:39,399 --> 00:24:40,720
I chased him for several streets,
415
00:24:41,560 --> 00:24:42,560
but still lost him.
416
00:24:43,120 --> 00:24:45,280
Do you think Shen Yurong sent
417
00:24:45,360 --> 00:24:47,240
the assassin today?
418
00:24:47,320 --> 00:24:48,960
It seems like the assassin
419
00:24:49,040 --> 00:24:50,760
stabbed Shen Yurong viciously.
420
00:24:50,840 --> 00:24:52,399
Had he not restrained his force in time,
421
00:24:52,480 --> 00:24:53,800
it might have pierced his chest
422
00:24:54,600 --> 00:24:55,600
and killed him.
423
00:24:56,159 --> 00:24:57,240
So it was
424
00:24:58,040 --> 00:24:59,200
Wanning's men.
425
00:24:59,800 --> 00:25:00,760
What a pity.
426
00:25:01,760 --> 00:25:03,439
He would've been
a great witness and evidence.
427
00:25:04,480 --> 00:25:06,000
So this was your plan all along.
428
00:25:10,320 --> 00:25:11,199
Did you…
429
00:25:13,280 --> 00:25:14,120
fly here?
430
00:25:14,199 --> 00:25:15,480
Obviously.
431
00:25:19,720 --> 00:25:21,879
Initially, you said
you're approaching Shen Yurong
432
00:25:21,960 --> 00:25:23,480
just to get evidence against him.
433
00:25:24,040 --> 00:25:25,320
It seems like
434
00:25:25,399 --> 00:25:27,280
that's not all you want.
435
00:25:27,760 --> 00:25:29,919
You even want to use this
to provoke Wanning.
436
00:25:30,000 --> 00:25:32,080
The evidence
against Shen Yurong is Wanning.
437
00:25:32,159 --> 00:25:34,520
I told you not to get yourself
involved in the scheme.
438
00:25:34,600 --> 00:25:36,320
Did you not remember a single word?
439
00:25:39,240 --> 00:25:41,399
Zhao Ke is secretly protecting me.
440
00:25:42,280 --> 00:25:43,280
And I
441
00:25:44,000 --> 00:25:46,199
trust the man you sent
442
00:25:46,280 --> 00:25:47,720
will protect me.
443
00:25:47,800 --> 00:25:49,080
Don't flatter me.
444
00:25:53,480 --> 00:25:55,639
If Zhao Ke couldn't stop
the assassin today
445
00:25:55,720 --> 00:25:56,760
and if you…
446
00:25:59,760 --> 00:26:00,800
What would you do?
447
00:26:01,280 --> 00:26:04,000
While getting involved directly
may not be the best strategy,
448
00:26:05,280 --> 00:26:06,679
given the current circumstances,
449
00:26:06,760 --> 00:26:08,280
I have no choice but to do it this way.
450
00:26:09,120 --> 00:26:10,679
I just didn't expect Wanning
451
00:26:10,760 --> 00:26:12,439
to directly send someone to kill me.
452
00:26:12,520 --> 00:26:15,240
She ended up taking this step
because of this man.
453
00:26:15,320 --> 00:26:16,480
Don't change the subject.
454
00:26:16,560 --> 00:26:18,199
I don't care about Wanning.
455
00:26:18,280 --> 00:26:19,159
I know.
456
00:26:20,520 --> 00:26:21,560
You care about me.
457
00:26:23,600 --> 00:26:24,679
Rest assured,
458
00:26:24,760 --> 00:26:26,360
getting involved directly
459
00:26:26,439 --> 00:26:27,560
will bring success this time.
460
00:26:28,199 --> 00:26:29,800
I promise I won't do it again.
461
00:26:32,879 --> 00:26:34,280
You're eloquent.
462
00:26:35,760 --> 00:26:37,760
Then decline the performance
with Shen Yurong tomorrow.
463
00:26:38,520 --> 00:26:40,960
-Shen Yurong took a stab for me today.
-Was that an act?
464
00:26:41,040 --> 00:26:42,480
-It was true.
-So?
465
00:26:42,560 --> 00:26:44,399
So I'm thinking
maybe I can take a different approach.
466
00:26:49,840 --> 00:26:52,080
Is this approach still going
to get yourself involved?
467
00:26:53,080 --> 00:26:54,439
Not this time.
468
00:26:55,280 --> 00:26:56,360
Duke Su,
469
00:26:56,439 --> 00:26:58,679
please trust me
470
00:26:58,760 --> 00:27:00,080
like how I trust you.
471
00:27:07,560 --> 00:27:08,800
GAZEBO
472
00:27:13,480 --> 00:27:15,360
Yurong,
473
00:27:15,439 --> 00:27:17,240
you've become impressive.
474
00:27:18,439 --> 00:27:19,960
Not only did you take a stab for her,
475
00:27:21,000 --> 00:27:24,240
but after recognizing my man,
476
00:27:24,800 --> 00:27:26,560
you also dared to protect her.
477
00:27:26,639 --> 00:27:28,760
If Your Highness kills someone
at Hanlin Academy's gate,
478
00:27:29,320 --> 00:27:31,240
I, the one in charge
of the book compilation,
479
00:27:31,320 --> 00:27:32,600
will be taken away
for questioning tomorrow.
480
00:27:32,679 --> 00:27:34,159
I guess
481
00:27:34,240 --> 00:27:35,760
it's my fault then.
482
00:27:35,840 --> 00:27:37,360
I just want to remind Your Highness
483
00:27:38,600 --> 00:27:40,040
that if you want to kill her again,
484
00:27:41,040 --> 00:27:42,560
don't involve me.
485
00:27:42,639 --> 00:27:44,000
Why are you playing dumb?
486
00:27:44,480 --> 00:27:46,199
Xiao Heng is by her side.
487
00:27:46,760 --> 00:27:49,520
As I missed this chance to kill her,
I won't get another one.
488
00:27:50,480 --> 00:27:51,320
Actually,
489
00:27:52,120 --> 00:27:53,560
you were the one who made me angry.
490
00:27:54,840 --> 00:27:56,600
Why didn't you inform me
491
00:27:57,520 --> 00:27:59,000
before performing a song with her?
492
00:27:59,560 --> 00:28:01,679
No one in Hanlin Academy
wants to perform with her.
493
00:28:02,560 --> 00:28:04,320
This is a task entrusted to me
by His Majesty.
494
00:28:04,840 --> 00:28:05,840
If I don't handle it well,
495
00:28:06,520 --> 00:28:07,800
I will definitely be punished.
496
00:28:07,879 --> 00:28:09,120
With me around,
497
00:28:09,679 --> 00:28:10,720
who would dare to punish you?
498
00:28:10,800 --> 00:28:12,159
This matter concerns state affairs.
499
00:28:12,240 --> 00:28:14,520
I don't want to be someone
who relies on Your Highness.
500
00:28:16,439 --> 00:28:18,520
If I were that way,
you wouldn't like me too.
501
00:28:19,280 --> 00:28:20,399
Besides,
502
00:28:20,480 --> 00:28:22,199
I have moved on
503
00:28:22,280 --> 00:28:23,520
and have a clear conscience.
504
00:28:23,600 --> 00:28:25,600
That's why I dare
to perform with Jiang Li.
505
00:28:25,679 --> 00:28:28,439
Avoidance is a sign
of a guilty conscience.
506
00:28:28,520 --> 00:28:32,199
You really have a way with words,
507
00:28:32,760 --> 00:28:34,320
but you'd better speak the truth,
508
00:28:34,840 --> 00:28:38,399
or you know my personality.
509
00:28:42,679 --> 00:28:44,520
I dare not lie to you, Your Highness.
510
00:28:47,120 --> 00:28:48,320
In that case,
511
00:28:49,280 --> 00:28:51,800
focus on your state affairs
512
00:28:51,879 --> 00:28:57,080
and let me see
your so-called clear conscience.
513
00:28:58,000 --> 00:28:59,600
When I'm not grounded anymore,
514
00:29:00,240 --> 00:29:02,040
I will go meet her properly.
515
00:29:07,280 --> 00:29:09,760
A few days ago, thieves broke
into the Hanlin Academy.
516
00:29:10,320 --> 00:29:12,480
We've already found out
that they're bandits on the run.
517
00:29:13,040 --> 00:29:15,120
Everyone should be cautious.
518
00:29:15,720 --> 00:29:18,439
Tomorrow is the day the Zhao delegation
enters the capital.
519
00:29:18,520 --> 00:29:21,480
It's a critical time,
so everyone must not slack off.
520
00:29:21,560 --> 00:29:22,720
Give your full effort.
521
00:29:22,800 --> 00:29:23,840
After everything goes smoothly,
522
00:29:23,919 --> 00:29:26,120
not only will everyone
receive rewards from His Majesty,
523
00:29:26,199 --> 00:29:29,280
but I'll also host a banquet
at home to reward everyone
524
00:29:29,360 --> 00:29:30,679
and thank you for your hard work.
525
00:29:30,760 --> 00:29:32,760
-Thank you, Mr. Shen.
-Thank you, Mr. Shen.
526
00:29:32,840 --> 00:29:33,919
Prepare accordingly.
527
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
-We're going to be busy these days.
-Yes, let's go.
528
00:29:36,080 --> 00:29:37,040
I'll go with you.
529
00:29:38,720 --> 00:29:41,000
Jiang Li, when everything's done,
530
00:29:41,080 --> 00:29:42,240
let's drink.
531
00:29:42,320 --> 00:29:44,199
Yes, we haven't gathered in ages.
532
00:29:44,280 --> 00:29:45,199
Sure.
533
00:29:45,280 --> 00:29:46,199
We'll go ahead.
534
00:29:46,280 --> 00:29:48,480
-There are still many things to do.
-Go.
535
00:29:48,560 --> 00:29:49,560
-Let's go.
-All right.
536
00:29:50,879 --> 00:29:51,720
Jiang Li.
537
00:29:51,800 --> 00:29:52,679
Jiang Li.
538
00:29:57,320 --> 00:29:58,280
Let me tell you,
539
00:29:58,959 --> 00:30:01,040
these days have passed so quickly.
540
00:30:01,120 --> 00:30:02,360
I haven't had enough yet.
541
00:30:02,439 --> 00:30:04,760
What's the matter? Have you become
addicted to receiving gifts?
542
00:30:04,840 --> 00:30:07,040
She loves the things that you gave her.
543
00:30:07,120 --> 00:30:08,600
Lately, she has been smiling
at me a lot more.
544
00:30:09,280 --> 00:30:10,199
But honestly,
545
00:30:10,280 --> 00:30:12,360
as long as I receive
the gifts accordingly,
546
00:30:12,439 --> 00:30:13,919
I can continue to help you.
547
00:30:14,000 --> 00:30:14,919
All right.
548
00:30:15,000 --> 00:30:16,280
Jiang Li.
549
00:30:16,360 --> 00:30:17,199
I'll go ahead then.
550
00:30:17,280 --> 00:30:18,120
All right.
551
00:30:19,600 --> 00:30:20,639
Shijie.
552
00:30:21,320 --> 00:30:22,320
I heard that since no one
553
00:30:22,399 --> 00:30:24,040
at the Hanlin Academy
wants to perform with you,
554
00:30:24,120 --> 00:30:25,840
you have to perform with Mr. Shen.
555
00:30:25,919 --> 00:30:28,199
But there seems to be no conflict
556
00:30:28,280 --> 00:30:29,240
between you and Zhao Qi.
557
00:30:29,720 --> 00:30:32,840
Mr. Shen's talent is unmatched
at the Hanlin Academy.
558
00:30:33,560 --> 00:30:35,199
Performing with him is naturally the best.
559
00:30:37,240 --> 00:30:38,639
I'm going to rehearse now.
560
00:30:48,560 --> 00:30:50,159
Your Majesty, the Ministry of Rites
561
00:30:50,240 --> 00:30:52,159
has already prepared everything to welcome
562
00:30:52,240 --> 00:30:53,399
the Zhao delegation.
563
00:30:53,480 --> 00:30:54,480
Today, the Court
of State Ceremonial's Minister
564
00:30:54,560 --> 00:30:55,639
will personally welcome
the delegation into the city
565
00:30:56,360 --> 00:30:57,399
and bring them to the official guesthouse.
566
00:30:57,480 --> 00:31:00,600
After resting and settling in, they will
enter the palace for the banquet.
567
00:31:00,679 --> 00:31:01,679
Thank you, Minister Shen.
568
00:31:31,199 --> 00:31:32,399
Have you captured Chu Lan?
569
00:31:33,040 --> 00:31:34,439
He should be
at the Palace Security Office.
570
00:31:34,520 --> 00:31:35,760
Palace Security Office?
571
00:31:36,480 --> 00:31:38,240
Have they also sided with Li Zhongnan?
572
00:31:39,320 --> 00:31:40,360
How is Great Zhao's princess?
573
00:31:40,439 --> 00:31:41,959
She is recuperating in my residence.
574
00:31:42,040 --> 00:31:44,840
We'll suffer a drawback if this goes on.
575
00:31:45,360 --> 00:31:46,520
That's what I'm worried about too.
576
00:31:47,000 --> 00:31:48,360
We're having the alliance meeting soon
577
00:31:48,439 --> 00:31:50,040
and Jiuyue is severely injured.
578
00:31:50,120 --> 00:31:51,560
With the assassin still at large,
579
00:31:52,120 --> 00:31:54,240
Great Zhao is bound
to doubt our sincerity.
580
00:31:54,320 --> 00:31:57,199
If Prince Cheng rises in rebellion
someday, it will be another variable.
581
00:31:57,280 --> 00:31:59,760
Let's use this chance to get rid
of the Palace Security Office then.
582
00:32:00,240 --> 00:32:02,639
How can I allow my city gates
to be controlled by Prince Cheng?
583
00:32:02,719 --> 00:32:04,000
My secret guards alone
584
00:32:04,480 --> 00:32:05,959
can't get rid
of the Palace Security Office.
585
00:32:06,040 --> 00:32:07,000
What do you want to do?
586
00:32:07,080 --> 00:32:08,280
I want the Longwu Army.
587
00:32:08,360 --> 00:32:09,439
The Longwu Army?
588
00:32:13,399 --> 00:32:15,000
After training them secretly for so long,
589
00:32:15,480 --> 00:32:16,639
do you want to expose them now?
590
00:32:16,719 --> 00:32:18,600
Since they have already set up the stage,
591
00:32:19,320 --> 00:32:21,480
why don't we put on a good show
592
00:32:21,560 --> 00:32:23,000
as a deliberate act to warn them?
593
00:32:28,840 --> 00:32:29,760
Remember,
594
00:32:29,840 --> 00:32:32,080
city defense is crucial
for the stability of the capital.
595
00:32:32,600 --> 00:32:35,240
Please always remember your mission.
Do you understand?
596
00:32:35,320 --> 00:32:36,879
I'll complete the mission successfully.
597
00:32:36,959 --> 00:32:38,240
Very good.
598
00:32:38,320 --> 00:32:39,159
Chancellor Li.
599
00:32:39,679 --> 00:32:42,800
How did you find the time to come
to the Palace Security Office, Duke Su?
600
00:32:42,879 --> 00:32:43,840
I received intelligence
601
00:32:44,320 --> 00:32:47,399
that an assassin
from the north is hiding here.
602
00:32:47,480 --> 00:32:49,639
Duke Su, do you have any evidence?
603
00:32:49,719 --> 00:32:53,560
Chancellor Li, my specialty
lies in intelligence gathering.
604
00:32:54,120 --> 00:32:55,800
The evidence is
in the Palace Security Office.
605
00:32:55,879 --> 00:32:57,840
We'll know after I investigate.
606
00:32:59,199 --> 00:33:00,040
Guards!
607
00:33:06,840 --> 00:33:09,760
Duke Su, the Palace Security Office
is not a place to be messed with.
608
00:33:09,840 --> 00:33:11,800
Your display of power
609
00:33:11,879 --> 00:33:13,840
might not work effectively here.
610
00:33:24,879 --> 00:33:27,639
By order of His Majesty,
the Longwu Army is conducting a search
611
00:33:27,719 --> 00:33:30,040
of the Palace Security Office.
General Yuan, please open the gates.
612
00:33:30,120 --> 00:33:32,520
If it is an imperial order,
where is the decree?
613
00:33:32,600 --> 00:33:34,280
General Yuan, you seem to be confused.
614
00:33:34,360 --> 00:33:37,760
The Longwu Army has the privilege
to act first and report later.
615
00:33:41,520 --> 00:33:43,840
Xiao Heng,
the Palace Security Office's guards
616
00:33:43,919 --> 00:33:45,800
protect the capital's gates.
It's different from anywhere else.
617
00:33:45,879 --> 00:33:47,800
Please bring the decree with you, Duke Su.
618
00:33:47,879 --> 00:33:49,040
Search the place.
619
00:33:49,120 --> 00:33:52,719
Kill anyone who dares to stop you.
620
00:33:52,800 --> 00:33:54,080
-Search the place!
-Yes!
621
00:33:58,719 --> 00:34:02,360
Chancellor Li, you should stay away.
Weapons are dangerous.
622
00:34:02,439 --> 00:34:03,719
They might accidentally
623
00:34:04,399 --> 00:34:06,320
kill you first and report later.
624
00:34:06,399 --> 00:34:10,120
Duke Su, have you considered
the consequences?
625
00:34:10,199 --> 00:34:11,839
When the flood irrigates the fields,
626
00:34:12,480 --> 00:34:14,279
don't let the mice escape.
627
00:34:14,360 --> 00:34:15,199
-Yes.
-Yes.
628
00:34:47,679 --> 00:34:48,719
How dare you come here?
629
00:34:48,799 --> 00:34:52,040
This time, you can't escape.
I brought my sidekick along.
630
00:34:52,719 --> 00:34:53,960
He's a ruthless, not talkative,
631
00:34:54,040 --> 00:34:56,000
and specializes in dealing
with defeated enemies.
632
00:34:56,080 --> 00:34:57,080
Get them!
633
00:35:20,279 --> 00:35:22,640
Prince Cheng's subordinate got away again.
634
00:35:22,720 --> 00:35:24,520
The relationship
between Prince Cheng and Chu Lan
635
00:35:24,600 --> 00:35:26,120
is akin to yours and mine.
636
00:35:26,200 --> 00:35:27,040
It won't be easy to catch him.
637
00:35:27,120 --> 00:35:28,680
We can take this opportunity
638
00:35:28,759 --> 00:35:30,759
to replace everyone
in the Palace Security Office.
639
00:35:31,640 --> 00:35:32,839
I didn't hold back yesterday.
640
00:35:32,920 --> 00:35:34,799
Quite a number of people
must recuperate at home.
641
00:35:38,720 --> 00:35:41,400
Because of this incident,
many people want to impeach you.
642
00:35:43,680 --> 00:35:45,200
Yuan Jiang harbored a fugitive
643
00:35:45,279 --> 00:35:47,360
and even allowed his subordinates
to release Chu Lan.
644
00:35:48,040 --> 00:35:50,200
This crime alone
is enough to silence people.
645
00:35:50,279 --> 00:35:53,240
He's quite clever. He found
a subordinate to take the blame
646
00:35:53,319 --> 00:35:54,480
and resigned from his post.
647
00:35:54,560 --> 00:35:55,799
Do you want me to interrogate him?
648
00:35:55,880 --> 00:35:57,040
With foreign envoys in the capital,
649
00:35:57,120 --> 00:35:58,720
it's not the time
to handle internal cases.
650
00:35:58,799 --> 00:36:00,279
Reclaiming control
of the Palace Security Office
651
00:36:00,360 --> 00:36:02,520
has already neutralized
one of Prince Cheng's moves.
652
00:36:02,600 --> 00:36:05,720
We'll settle the scores with Yuan Jiang
and Li Zhongnan in due time.
653
00:36:05,799 --> 00:36:11,440
GOVERN PEOPLE, SERVE THE HEAVENS
654
00:36:16,040 --> 00:36:16,920
Father.
655
00:36:17,000 --> 00:36:19,640
Who leaked the news that Chu Lan
is in the Palace Security Office?
656
00:36:19,720 --> 00:36:21,160
I have no idea.
657
00:36:21,240 --> 00:36:23,080
The Palace Security Office
is heavily guarded.
658
00:36:23,160 --> 00:36:24,040
Besides them,
659
00:36:24,120 --> 00:36:25,600
only the three of us knew about this.
660
00:36:25,680 --> 00:36:28,400
-Could Chu Lan have leaked it himself?
-Father.
661
00:36:28,480 --> 00:36:31,279
If it wasn't him,
then it must be one of us.
662
00:36:31,360 --> 00:36:33,400
It's either me or you!
663
00:36:33,480 --> 00:36:34,400
Father.
664
00:36:37,360 --> 00:36:38,520
It's Xiao Heng.
665
00:36:38,600 --> 00:36:40,120
I find it hard to swallow the fact
666
00:36:40,200 --> 00:36:41,960
that Xiao Heng repeatedly sabotaged
our major plans.
667
00:36:42,040 --> 00:36:43,839
Those in the Palace Security Office
are not to be trifled with.
668
00:36:43,920 --> 00:36:45,600
How many secret guards
can Xiao Heng possibly have?
669
00:36:45,680 --> 00:36:47,200
They wouldn't be Yuan Jiang's match,
670
00:36:47,279 --> 00:36:49,319
which was why I used Chu Lan as bait
671
00:36:49,400 --> 00:36:50,560
to lure him over.
672
00:36:50,640 --> 00:36:53,440
It also gave me a chance to test
the Palace Security Office's loyalty.
673
00:36:53,960 --> 00:36:55,200
But I never expected
674
00:36:55,279 --> 00:36:57,080
that Xiao Heng
would bring the Longwu Army.
675
00:36:57,640 --> 00:36:59,200
Father, it's my negligence
676
00:36:59,279 --> 00:37:00,160
and my mistake.
677
00:37:00,240 --> 00:37:01,880
-Please punish me.
-Fool!
678
00:37:03,120 --> 00:37:05,759
-Father.
-What a fool who dared to act on your own.
679
00:37:06,920 --> 00:37:08,960
You ruined the pawns
I painstakingly laid out
680
00:37:09,040 --> 00:37:10,960
before they could even be put into use!
681
00:37:11,839 --> 00:37:14,240
Now that the Palace Security Office
is out of our control,
682
00:37:15,200 --> 00:37:16,960
how can we turn the tide?
683
00:37:19,359 --> 00:37:21,960
Father, give me another chance.
684
00:37:22,040 --> 00:37:23,600
I won't fail this time.
685
00:37:23,680 --> 00:37:25,759
You incompetent fool.
686
00:37:25,839 --> 00:37:27,160
You won't get another chance.
687
00:37:29,000 --> 00:37:29,839
Father!
688
00:37:30,480 --> 00:37:31,359
Father!
689
00:38:06,839 --> 00:38:08,120
LIANGDU GUESTHOUSE
690
00:38:08,200 --> 00:38:10,480
-Welcome, Emperor of Great Zhao!
-Welcome, Emperor of Great Zhao!
691
00:38:11,160 --> 00:38:12,400
GREAT ZHAO EMPEROR
692
00:38:12,480 --> 00:38:14,279
Welcome to our nation,
Emperor of Great Zhao.
693
00:38:14,359 --> 00:38:16,120
Our emperor ordered Duke Su
694
00:38:16,200 --> 00:38:18,680
to lead our officials and scholars
to greet you.
695
00:38:19,240 --> 00:38:21,200
I am Xiao Heng, Duke Su of Great Yan.
696
00:38:21,279 --> 00:38:22,240
Greetings, Your Majesty.
697
00:38:22,319 --> 00:38:24,600
Please rest in this guesthouse today
698
00:38:24,680 --> 00:38:25,720
and enter the palace tomorrow.
699
00:38:26,400 --> 00:38:28,080
The gracious hospitality
of Great Yan's Emperor
700
00:38:28,600 --> 00:38:30,319
is deeply appreciated.
701
00:38:31,839 --> 00:38:34,759
Duke Su, is my sister inside?
702
00:38:36,640 --> 00:38:37,680
Jiuyue!
703
00:38:43,240 --> 00:38:44,120
Brother!
704
00:38:48,640 --> 00:38:49,600
I'm here.
705
00:38:54,160 --> 00:38:56,600
I heard you got injured.
Are you all right?
706
00:38:58,120 --> 00:38:59,359
Did they catch the culprit?
707
00:38:59,880 --> 00:39:00,839
Who did this?
708
00:39:01,759 --> 00:39:03,319
Thanks to Duke Su's help,
709
00:39:03,880 --> 00:39:04,799
I'm fine.
710
00:39:05,400 --> 00:39:07,040
Duke Su is still investigating the matter.
711
00:39:07,120 --> 00:39:09,720
Don't blame him.
712
00:39:09,799 --> 00:39:11,440
Since you trust Duke Su this much,
713
00:39:12,040 --> 00:39:13,600
I won't pursue the matter.
714
00:39:15,279 --> 00:39:16,799
However, please give me an explanation
715
00:39:16,880 --> 00:39:18,720
in the future, Duke Su.
716
00:39:18,799 --> 00:39:19,640
Of course.
717
00:39:20,720 --> 00:39:21,920
This way, please, Your Majesty.
718
00:39:22,000 --> 00:39:27,200
LIANGDU GUESTHOUSE
719
00:39:27,279 --> 00:39:30,319
HENING GATE
720
00:39:30,400 --> 00:39:33,520
HEAVEN'S AUSPICIOUS RESPONSE
TO MONARCH'S HIGH VIRTUE
721
00:39:53,400 --> 00:39:54,520
Your Majesty.
722
00:39:55,640 --> 00:39:56,880
Thank you, Great Yan,
723
00:39:56,960 --> 00:39:59,279
for the meticulously
prepared collection of classics
724
00:39:59,880 --> 00:40:01,600
and this splendid banquet.
725
00:40:02,279 --> 00:40:05,359
It allowed us to experience
Great Yan's inclusive spirit.
726
00:40:07,200 --> 00:40:08,839
I am especially grateful to Your Majesty
727
00:40:13,480 --> 00:40:15,600
for helping me find my long-lost sister.
728
00:40:17,040 --> 00:40:21,319
May Great Zhao and Great Yan
establish everlasting friendship
729
00:40:21,400 --> 00:40:22,560
and form an enduring alliance.
730
00:40:22,640 --> 00:40:25,080
Your reunion with the princess
731
00:40:25,160 --> 00:40:26,400
is a fortunate event for us.
732
00:40:50,759 --> 00:40:54,640
Suddenly hearing that immortals
had arrived in Penglai,
733
00:40:55,160 --> 00:40:59,960
I suspect it might be an old friend
descending from the heavens.
734
00:41:00,040 --> 00:41:04,440
At sunrise, memories of youth come
flooding back while riding a boat.
735
00:41:04,960 --> 00:41:08,920
At night, longing ages the soul.
736
00:41:09,000 --> 00:41:12,120
The emperor's Imperial Court
welcomes guests.
737
00:41:12,200 --> 00:41:16,720
Countless spring flowers
laugh with the wind.
738
00:41:16,799 --> 00:41:21,279
Talking about good wine,
we get drunk again.
739
00:41:23,080 --> 00:41:27,440
Stars scattered across the sky,
tears flowing like tides.
740
00:41:27,520 --> 00:41:32,600
Who says the mortal world
is full of loneliness?
741
00:41:33,319 --> 00:41:34,920
Bottoms up,
742
00:41:35,000 --> 00:41:41,520
the mountains and rivers
stretch endlessly.
743
00:42:28,480 --> 00:42:31,240
HEAVEN'S AUSPICIOUS RESPONSE
TO MONARCH'S HIGH VIRTUE
744
00:43:33,920 --> 00:43:36,080
Today, I will escort
the Emperor of Great Zhao and Jiuyue
745
00:43:36,160 --> 00:43:37,040
to the border.
746
00:43:37,759 --> 00:43:38,759
When will you be back?
747
00:43:41,279 --> 00:43:42,120
I'm not sure.
748
00:43:47,200 --> 00:43:49,960
What do you think of the music
I played yesterday?
749
00:43:51,040 --> 00:43:52,160
It was extremely unpleasant.
750
00:43:54,400 --> 00:43:57,120
I also feel it was
the most unpleasant performance
751
00:43:57,200 --> 00:44:00,160
I've ever delivered in my life.
752
00:44:00,240 --> 00:44:03,120
Next time, I'll play a different piece
for you, all right?
753
00:44:05,040 --> 00:44:06,200
I'll remember that.
754
00:44:07,920 --> 00:44:09,080
Don't go back on your word.
755
00:44:11,200 --> 00:44:12,080
I won't.
756
00:44:12,879 --> 00:44:15,040
Duke Su, you should leave and return soon
757
00:44:15,120 --> 00:44:16,319
so I can repay my debt earlier.
758
00:44:19,759 --> 00:44:22,359
Before leaving,
I have a piece of advice for you.
759
00:44:23,359 --> 00:44:24,240
What is it?
760
00:44:24,920 --> 00:44:28,000
Be it the previous life or the current,
just live to the fullest.
761
00:44:29,240 --> 00:44:31,200
Never compromise yourself
762
00:44:31,279 --> 00:44:33,359
to become someone else
just to please others,
763
00:44:35,200 --> 00:44:38,480
including me.
764
00:44:50,240 --> 00:44:57,080
RETURN OF THE CLOUDS
54091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.