All language subtitles for The Double_S01E17_Episode 17.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,199 --> 00:01:43,320 What are you looking at? 2 00:01:45,000 --> 00:01:46,800 I… The Ye family? 3 00:01:48,880 --> 00:01:51,440 I'm Ye Mingyu from the escort agency, 4 00:01:52,479 --> 00:01:55,440 not the Ye family's Mingyu! 5 00:01:56,000 --> 00:01:57,119 Uncle Mingyu. 6 00:01:57,600 --> 00:01:59,880 No one is stopping you from going back to the escort agency. 7 00:02:00,440 --> 00:02:03,080 Let go first, all right? 8 00:02:03,160 --> 00:02:04,240 I won't let go! 9 00:02:04,720 --> 00:02:06,679 I'm not leaving her. 10 00:02:07,280 --> 00:02:08,160 Go home. 11 00:02:08,239 --> 00:02:09,560 Let go. 12 00:02:09,639 --> 00:02:10,720 Go back. 13 00:02:10,799 --> 00:02:12,400 -Go home. -Don't touch me! 14 00:02:18,880 --> 00:02:19,920 I'm sorry. 15 00:02:20,400 --> 00:02:21,480 I'm sorry. 16 00:02:23,880 --> 00:02:26,120 I've failed you. 17 00:02:26,200 --> 00:02:27,400 I've failed you. 18 00:02:27,480 --> 00:02:29,280 I didn't protect you. 19 00:02:29,359 --> 00:02:32,280 I didn't protect you! 20 00:02:34,640 --> 00:02:35,959 Zhenzhen. 21 00:02:36,440 --> 00:02:38,519 I miss you so much. 22 00:02:38,600 --> 00:02:40,799 Can you come back and see me just once? 23 00:02:40,880 --> 00:02:43,400 I think of you every day and every night. 24 00:02:43,480 --> 00:02:45,000 I beg you. 25 00:02:45,079 --> 00:02:46,160 Come see me… 26 00:02:46,760 --> 00:02:48,679 See me just once. 27 00:02:49,560 --> 00:02:50,880 Zhenzhen. 28 00:02:50,959 --> 00:02:52,239 Lu Ji. 29 00:03:00,120 --> 00:03:00,959 You… 30 00:03:04,679 --> 00:03:07,200 He's my third uncle. 31 00:03:07,280 --> 00:03:08,280 He has gone home. 32 00:03:12,079 --> 00:03:13,480 Good job. 33 00:03:26,880 --> 00:03:30,120 It has been a great day! 34 00:03:34,880 --> 00:03:35,799 You're… 35 00:03:36,840 --> 00:03:38,720 the cannon. 36 00:03:47,000 --> 00:03:47,880 You're drunk. 37 00:03:57,560 --> 00:03:59,079 Who says I'm drunk? 38 00:04:00,880 --> 00:04:02,040 I'm not drunk. 39 00:04:03,679 --> 00:04:04,760 I can't get drunk! 40 00:04:08,679 --> 00:04:09,920 I can't get drunk. 41 00:04:11,720 --> 00:04:13,320 I'm not drunk! 42 00:04:18,079 --> 00:04:19,760 I can't get drunk. 43 00:04:19,839 --> 00:04:21,599 You're almost smashed. 44 00:04:31,680 --> 00:04:33,159 Xiao Heng. 45 00:04:34,880 --> 00:04:35,719 Li. 46 00:04:44,919 --> 00:04:46,120 You're so handsome. 47 00:05:09,840 --> 00:05:11,039 How shameless. 48 00:05:15,280 --> 00:05:17,120 Do you know you're good-looking? 49 00:05:41,280 --> 00:05:42,280 Are you drunk? 50 00:05:44,840 --> 00:05:46,039 I'm not drunk. 51 00:05:56,840 --> 00:05:58,719 Xiao Heng, you're not a man. 52 00:06:00,760 --> 00:06:02,359 You can't even get drunk! 53 00:06:04,719 --> 00:06:08,400 Have you ever told the truth? 54 00:06:11,280 --> 00:06:12,120 What about you, 55 00:06:13,280 --> 00:06:14,120 Li? 56 00:06:15,240 --> 00:06:16,359 After all that drinking, 57 00:06:17,280 --> 00:06:18,760 you didn't tell the truth either. 58 00:06:20,240 --> 00:06:21,599 Thank you, Duke Su. 59 00:06:24,359 --> 00:06:25,719 Thank you, Duke Su. 60 00:06:28,719 --> 00:06:30,359 Thank you, Duke Su. 61 00:06:31,960 --> 00:06:33,400 Thank you, Duke Su. 62 00:06:34,799 --> 00:06:36,440 Thank you, Duke Su. 63 00:06:37,080 --> 00:06:37,919 Stand still. 64 00:07:06,560 --> 00:07:07,919 I'll take you home. 65 00:07:09,960 --> 00:07:10,840 Home? 66 00:07:18,120 --> 00:07:19,840 I no longer have a home. 67 00:07:22,239 --> 00:07:23,799 I advise you not to meddle with it. 68 00:07:24,799 --> 00:07:25,760 Otherwise, 69 00:07:26,719 --> 00:07:28,640 your family will fall apart sooner or later. 70 00:07:29,320 --> 00:07:30,280 What a coincidence. 71 00:07:31,359 --> 00:07:32,520 I don't have a home either. 72 00:08:09,200 --> 00:08:10,919 Where did Jiang Li go? 73 00:08:11,000 --> 00:08:11,840 It's late. 74 00:08:13,239 --> 00:08:14,359 You don't know either? 75 00:08:14,440 --> 00:08:16,520 After her ladyship went to Mr. Ye Mingyu, 76 00:08:16,599 --> 00:08:18,039 she asked me to come back myself. 77 00:08:18,120 --> 00:08:19,479 She didn't say where she was going. 78 00:08:19,560 --> 00:08:20,960 How frustrating. 79 00:08:21,039 --> 00:08:22,159 There's a storm raging 80 00:08:22,239 --> 00:08:24,599 in the middle of the night with lightning and thunder. 81 00:08:30,479 --> 00:08:31,599 Why aren't you worried? 82 00:08:32,480 --> 00:08:33,799 Are you really her maid? 83 00:08:34,959 --> 00:08:36,000 What's the use of worrying? 84 00:08:39,039 --> 00:08:40,760 Worrying really works. 85 00:08:54,720 --> 00:08:56,600 YE RESIDENCE 86 00:09:02,640 --> 00:09:03,800 -Hurry. -My lady. 87 00:09:09,880 --> 00:09:10,720 She's drunk. 88 00:09:13,640 --> 00:09:15,839 Why did you let her drink so much? 89 00:09:15,920 --> 00:09:16,839 Who gave you the right? 90 00:09:16,920 --> 00:09:18,560 -Who are you? -I'm her benefactor. 91 00:09:19,319 --> 00:09:20,319 Benefactor? 92 00:11:09,839 --> 00:11:10,719 Master. 93 00:11:17,319 --> 00:11:18,400 How are things 94 00:11:19,240 --> 00:11:20,199 at the base? 95 00:11:20,280 --> 00:11:21,520 Everything is fine. 96 00:11:21,600 --> 00:11:23,719 Is everything also going well on your side? 97 00:11:23,800 --> 00:11:25,400 You came a little later this month. 98 00:11:41,880 --> 00:11:43,600 I'm just worried about you. 99 00:11:46,079 --> 00:11:48,000 When you escaped from the nation of Dai, 100 00:11:48,600 --> 00:11:50,040 you were ambushed. 101 00:11:50,600 --> 00:11:51,920 I brought you here 102 00:11:52,000 --> 00:11:55,319 and you can take charge now. 103 00:11:55,880 --> 00:11:58,079 If you hadn't risked your life to save me, 104 00:11:58,800 --> 00:12:01,319 I'd be dead by now. 105 00:12:01,400 --> 00:12:02,680 Other than handling 106 00:12:03,199 --> 00:12:04,959 the base's affairs this time, 107 00:12:06,040 --> 00:12:07,560 I have something for you to do. 108 00:12:07,640 --> 00:12:08,480 Please tell me. 109 00:12:08,959 --> 00:12:11,240 We have a traitor at the base. 110 00:12:11,319 --> 00:12:12,680 I need you to deal with it. 111 00:12:13,400 --> 00:12:14,400 Who is it? 112 00:12:15,959 --> 00:12:17,120 He's also from Dai. 113 00:12:31,319 --> 00:12:34,280 CHU LAN 114 00:12:40,839 --> 00:12:42,079 I still have your brother. 115 00:12:43,760 --> 00:12:46,160 Do you not care about his life anymore? 116 00:12:46,640 --> 00:12:48,120 I'm not sure 117 00:12:48,880 --> 00:12:50,199 what you mean. 118 00:12:50,280 --> 00:12:51,760 You've worked for me for years. 119 00:12:51,839 --> 00:12:53,640 I'll give you one last chance. 120 00:12:54,920 --> 00:12:56,199 Are you going to take my side 121 00:12:57,520 --> 00:12:58,920 or Duke Su's? 122 00:12:59,480 --> 00:13:01,719 I'll always serve you, of course. 123 00:13:01,800 --> 00:13:03,760 -Where are they? -Above us. 124 00:13:03,839 --> 00:13:05,400 -How many are there? -Three. 125 00:13:05,880 --> 00:13:06,839 Are you sure? 126 00:13:06,920 --> 00:13:08,800 They didn't bring their men from the capital. 127 00:13:09,520 --> 00:13:11,560 They don't get along with local authorities 128 00:13:11,640 --> 00:13:12,760 and have no reinforcements. 129 00:13:13,319 --> 00:13:14,959 What language is that? 130 00:13:17,360 --> 00:13:18,280 Dai Language. 131 00:13:19,199 --> 00:13:20,760 Do you understand what they're saying? 132 00:13:28,719 --> 00:13:29,560 Have some tea. 133 00:13:42,160 --> 00:13:43,000 Where did they go? 134 00:13:46,959 --> 00:13:48,319 Duke Su, since you're here, 135 00:13:48,800 --> 00:13:50,160 why don't you come in and sit down? 136 00:13:58,959 --> 00:13:59,959 It has been a while, 137 00:14:00,040 --> 00:14:01,599 Xiao Heng. 138 00:14:01,680 --> 00:14:02,880 It's him. 139 00:14:07,880 --> 00:14:09,040 Since you're here, 140 00:14:09,120 --> 00:14:10,439 you can forget about leaving tonight. 141 00:14:10,520 --> 00:14:12,439 Let's see if you've got what it takes 142 00:14:13,160 --> 00:14:14,360 to keep me here. 143 00:14:26,000 --> 00:14:26,839 Watch out. 144 00:15:03,240 --> 00:15:04,479 With your martial arts skills, 145 00:15:04,560 --> 00:15:06,839 you're better off singing in the brothel. 146 00:15:16,280 --> 00:15:18,000 You can't bear to kill her, 147 00:15:18,079 --> 00:15:19,319 so I'm helping you. 148 00:15:19,400 --> 00:15:20,280 Why? 149 00:15:23,439 --> 00:15:24,280 Wu Lan. 150 00:15:24,360 --> 00:15:25,680 Like your brother, 151 00:15:26,199 --> 00:15:28,120 you're just nice to look at but useless. 152 00:15:28,199 --> 00:15:29,680 My brother… 153 00:15:29,760 --> 00:15:32,280 You betrayed the organization and me. 154 00:15:32,839 --> 00:15:34,000 Why would I keep him alive? 155 00:15:35,000 --> 00:15:35,920 Go see him in hell. 156 00:15:43,920 --> 00:15:45,959 You're really heartless. 157 00:16:18,520 --> 00:16:21,000 Surely Prince Cheng knows about tonight. 158 00:16:21,079 --> 00:16:23,240 You don't deserve Prince Cheng's attention. 159 00:16:31,760 --> 00:16:33,520 You even drank so much before seeing me. 160 00:16:33,599 --> 00:16:35,760 Well, you don't deserve to be treated seriously. 161 00:17:24,399 --> 00:17:25,520 Five against one? 162 00:17:26,599 --> 00:17:28,359 As expected of Prince Cheng's subordinate. 163 00:17:28,440 --> 00:17:30,680 -You're sinister enough. -All that matters is winning. 164 00:17:52,560 --> 00:17:55,200 -Are we going to die here today? -What a jinx. 165 00:17:55,280 --> 00:17:56,360 If we die together, 166 00:17:56,919 --> 00:17:58,840 at least I'd have a companion. 167 00:17:58,919 --> 00:17:59,919 Charge! 168 00:18:21,760 --> 00:18:23,000 I knew you'd come. 169 00:18:23,080 --> 00:18:23,919 Cut the nonsense. 170 00:18:24,000 --> 00:18:25,240 I didn't come for you. 171 00:18:28,480 --> 00:18:29,919 -You want to escape? -In your dreams. 172 00:18:31,520 --> 00:18:32,520 Get them. 173 00:18:42,919 --> 00:18:44,120 Thank you, General Biao. 174 00:18:44,200 --> 00:18:45,440 What general? 175 00:18:46,760 --> 00:18:49,240 I've paid back my favor to Xiao Minghan. 176 00:18:50,639 --> 00:18:51,600 Let's go! 177 00:18:59,240 --> 00:19:01,600 When Xiao Minghan's name is cleared, 178 00:19:02,200 --> 00:19:03,480 remember to invite me for drinks. 179 00:19:03,560 --> 00:19:04,639 It's a deal. 180 00:19:14,600 --> 00:19:16,120 My lord, he got away. 181 00:19:16,200 --> 00:19:17,960 Take the rest back for interrogation. 182 00:19:18,040 --> 00:19:19,040 Yes. 183 00:19:26,280 --> 00:19:28,639 Governor, our informant in the black market reported 184 00:19:28,720 --> 00:19:30,679 that Lai Biao revealed the source. 185 00:19:32,760 --> 00:19:34,760 As expected of the Jiang family's daughter. 186 00:19:35,960 --> 00:19:37,320 She's quite capable. 187 00:19:38,360 --> 00:19:40,679 She could even make Lai Biao speak. 188 00:19:42,280 --> 00:19:44,520 Let them go happily… 189 00:19:45,480 --> 00:19:47,679 -and return disappointed. -And return disappointed. 190 00:19:58,399 --> 00:20:04,840 DAFENG PHARMACY 191 00:20:20,600 --> 00:20:21,840 Do you still feel like vomiting? 192 00:20:25,159 --> 00:20:26,960 I feel dizzy when I sit up. 193 00:20:27,040 --> 00:20:30,639 Miss, I'll make you a pot of strong tea for your hangover. 194 00:20:33,040 --> 00:20:35,040 I still have a lot to do today. 195 00:20:35,760 --> 00:20:38,200 I don't have time to drink your strong tea. 196 00:20:39,080 --> 00:20:39,919 Jiang Li. 197 00:20:40,679 --> 00:20:41,960 Jiang Li, are you feeling better? 198 00:20:43,120 --> 00:20:44,200 Let me see. 199 00:20:45,879 --> 00:20:46,720 I feel much better. 200 00:20:47,280 --> 00:20:49,000 Don't act tough. 201 00:20:49,960 --> 00:20:51,560 You were so drunk last night. 202 00:20:51,639 --> 00:20:53,240 You must feel sick today. 203 00:20:54,159 --> 00:20:56,200 I had someone make you stomach-warming red bean congee 204 00:20:56,280 --> 00:20:57,600 and refreshing perilla drink. 205 00:20:57,679 --> 00:20:59,040 Thank you, Jia'er. 206 00:21:04,600 --> 00:21:05,879 Do you have something to ask me? 207 00:21:06,440 --> 00:21:10,320 What did you and Uncle Mingyu do yesterday? 208 00:21:10,399 --> 00:21:11,919 We went to the black market in Luyang 209 00:21:13,040 --> 00:21:14,600 to investigate Tuoluo flower's buyer. 210 00:21:15,280 --> 00:21:17,600 If things go our way today, 211 00:21:17,679 --> 00:21:19,600 the Soochow brocade case will have a result today. 212 00:21:22,040 --> 00:21:23,240 Then… 213 00:21:28,800 --> 00:21:30,919 What's this? 214 00:21:31,720 --> 00:21:33,399 I can't get drunk! 215 00:21:35,560 --> 00:21:36,800 I'm not drunk! 216 00:21:45,120 --> 00:21:47,120 What's this? 217 00:21:47,200 --> 00:21:48,600 What's this? 218 00:21:49,080 --> 00:21:50,560 He's just… 219 00:21:55,000 --> 00:21:55,879 a stranger. 220 00:21:55,960 --> 00:21:57,200 A stranger? 221 00:21:57,280 --> 00:21:59,960 Why did he tell me that he's your benefactor? 222 00:22:00,040 --> 00:22:01,960 He just likes to talk nonsense. 223 00:22:02,560 --> 00:22:05,360 Jia'er, don't take him seriously. 224 00:22:05,439 --> 00:22:07,840 Didn't you say he's a stranger? 225 00:22:07,919 --> 00:22:09,800 Why did you seem so familiar with each other? 226 00:22:11,560 --> 00:22:13,840 I'll get ready and investigate the Tuoluo flower's origin. 227 00:22:13,919 --> 00:22:14,760 Wait. 228 00:22:15,560 --> 00:22:17,360 Can I go with you? 229 00:22:17,439 --> 00:22:19,439 Jiang Li, wherever you go, bring me with you. 230 00:22:19,520 --> 00:22:20,879 Ms. Jia'er, we have a problem. 231 00:22:20,960 --> 00:22:23,000 Madam Zhuo wants to hang herself at the government office again. 232 00:22:24,919 --> 00:22:25,960 Jia'er. 233 00:22:26,040 --> 00:22:27,639 You have to stay in Ye Residence 234 00:22:27,720 --> 00:22:29,159 and hold the fort. 235 00:22:42,560 --> 00:22:43,840 You haven't sobered up either? 236 00:22:44,520 --> 00:22:46,439 How did you win yesterday? 237 00:22:47,159 --> 00:22:49,439 I heard Lai Biao can drink a lot. 238 00:22:50,080 --> 00:22:52,120 No one in Luyang can drink more than him. 239 00:22:52,200 --> 00:22:53,360 Don't bother. 240 00:22:54,320 --> 00:22:55,760 He lost in the end anyway. 241 00:22:55,840 --> 00:22:57,560 Look at how smug you look. 242 00:22:57,639 --> 00:22:59,720 You look just like your mother when she was little. 243 00:23:04,480 --> 00:23:05,520 Let's get down to business. 244 00:23:07,280 --> 00:23:10,560 Did Lai Biao eventually tell you 245 00:23:12,280 --> 00:23:13,320 who the buyer was? 246 00:23:15,800 --> 00:23:17,800 The only buyer in Luyang 247 00:23:18,639 --> 00:23:20,240 is Dafeng Pharmacy. 248 00:23:20,320 --> 00:23:21,240 Anyone there? 249 00:23:21,320 --> 00:23:23,200 DAFENG PHARMACY 250 00:23:23,280 --> 00:23:24,960 -We need to get treated. -Stop shouting. 251 00:23:25,639 --> 00:23:27,760 Patients have come knocking 252 00:23:27,840 --> 00:23:29,040 one after another all morning, 253 00:23:29,120 --> 00:23:30,439 but no one opened the door. 254 00:23:30,520 --> 00:23:31,560 They probably went out. 255 00:23:31,639 --> 00:23:33,720 Where did they go? Did they say when they'd be back? 256 00:23:33,800 --> 00:23:34,760 Who knows? 257 00:23:34,840 --> 00:23:36,159 They didn't even put up a notice. 258 00:23:36,240 --> 00:23:37,639 They were around yesterday. 259 00:23:37,720 --> 00:23:39,919 Did we alert people when doing the challenge, 260 00:23:40,399 --> 00:23:41,480 so someone leaked the news? 261 00:23:41,560 --> 00:23:42,720 Let's go to Lai Biao again. 262 00:23:43,679 --> 00:23:44,560 There's no hurry. 263 00:23:45,080 --> 00:23:46,800 Sir, can I borrow your stool? 264 00:23:46,879 --> 00:23:47,960 Take it. 265 00:23:53,200 --> 00:23:55,200 -Check carefully. -Be careful! 266 00:23:57,879 --> 00:23:59,240 -Let's go. -Where are we going? 267 00:23:59,320 --> 00:24:00,320 We started working so early in the morning. 268 00:24:00,399 --> 00:24:01,679 Why don't you buy me breakfast? 269 00:24:02,560 --> 00:24:03,960 Eat all you want. It's on me. 270 00:24:04,439 --> 00:24:06,080 Sir, two orders of steamed buns. 271 00:24:06,560 --> 00:24:07,399 Right away. 272 00:24:18,200 --> 00:24:19,080 Why are they here? 273 00:24:21,760 --> 00:24:23,439 This is bad. Shun is still in there. 274 00:24:25,040 --> 00:24:25,879 You… 275 00:24:27,120 --> 00:24:28,320 Ms. Jiang Li. 276 00:24:28,879 --> 00:24:30,200 What a coincidence. 277 00:24:30,280 --> 00:24:33,000 You brought so many men to the pharmacy early in the morning. 278 00:24:33,080 --> 00:24:35,080 -Do you have a serious illness? -I'm fine. 279 00:24:35,159 --> 00:24:36,760 I just heard people say 280 00:24:36,840 --> 00:24:38,960 that someone was killed at Dafeng Pharmacy. 281 00:24:39,040 --> 00:24:40,879 As the local official, 282 00:24:40,960 --> 00:24:43,439 I rushed over before having time to prepare my carriage. 283 00:24:43,520 --> 00:24:45,280 Are you two here 284 00:24:45,360 --> 00:24:47,040 because you heard the news? 285 00:24:47,840 --> 00:24:49,159 We're only here for steamed buns. 286 00:24:49,240 --> 00:24:50,840 Uncle Mingyu, sit. 287 00:24:53,919 --> 00:24:55,040 We got tricked. 288 00:24:55,520 --> 00:24:57,120 -Don't act rashly. -Governor Tong. 289 00:24:57,200 --> 00:24:58,560 The eight people in the pharmacy 290 00:24:58,639 --> 00:24:59,760 were brutally murdered. 291 00:24:59,840 --> 00:25:01,000 No one survived. 292 00:25:02,000 --> 00:25:03,080 Eight people? 293 00:25:03,159 --> 00:25:04,320 Eight lives? 294 00:25:06,320 --> 00:25:07,960 Eight lives! 295 00:25:08,040 --> 00:25:09,600 My goodness. Someone wiped them out. 296 00:25:09,679 --> 00:25:11,040 What should we do? 297 00:25:11,120 --> 00:25:12,199 We also caught a suspect. 298 00:25:12,679 --> 00:25:13,520 Bring the person out! 299 00:25:17,080 --> 00:25:18,439 I really came here to buy medicine. 300 00:25:18,520 --> 00:25:21,280 I smelled blood from the crack in the door and climbed over the wall to check. 301 00:25:23,360 --> 00:25:26,159 Who would buy medicine from the back door? Do you think I'm stupid? 302 00:25:27,560 --> 00:25:28,399 Sit down. 303 00:25:29,639 --> 00:25:30,480 Calm down. 304 00:25:30,560 --> 00:25:32,639 Or not only will we fail to save Shun, 305 00:25:32,720 --> 00:25:34,040 but we'll also be in trouble. 306 00:25:34,120 --> 00:25:36,159 Who's your accomplice? 307 00:25:37,679 --> 00:25:38,800 I was just passing by. 308 00:25:38,879 --> 00:25:40,360 Ask the steamed buns seller if you don't believe me. 309 00:25:40,439 --> 00:25:42,760 I knocked for so long and only went in because no one opened the door. 310 00:25:42,840 --> 00:25:44,639 Take him back and interrogate him. 311 00:25:54,679 --> 00:25:57,840 Who would do such a thing 312 00:25:57,919 --> 00:26:01,679 in broad daylight in my jurisdiction? 313 00:26:02,320 --> 00:26:06,159 How cruel, despicable, and insane! 314 00:26:06,240 --> 00:26:07,639 I'm the one to blame. 315 00:26:07,720 --> 00:26:09,280 I'm the one to blame. 316 00:26:09,360 --> 00:26:10,199 Everyone, 317 00:26:10,280 --> 00:26:12,320 I swear on my official robe 318 00:26:12,919 --> 00:26:14,360 that I'll get to the bottom of this 319 00:26:15,199 --> 00:26:18,679 and get justice for Dafeng Pharmacy's eight lives! 320 00:26:19,240 --> 00:26:21,080 -Justice! -Justice! 321 00:26:21,159 --> 00:26:23,399 I swear to fight evil 322 00:26:23,480 --> 00:26:24,840 to the end! 323 00:26:33,560 --> 00:26:37,560 LUYANG 324 00:26:40,080 --> 00:26:41,919 Director! 325 00:26:42,560 --> 00:26:43,399 Director! 326 00:26:45,159 --> 00:26:46,040 Director. 327 00:26:47,080 --> 00:26:47,919 Ms. Jiang Li. 328 00:26:48,840 --> 00:26:51,000 The Office of Weaving and Dyeing has concluded its investigation. 329 00:26:51,080 --> 00:26:52,919 We're in a hurry to return to the capital to report it. 330 00:26:53,000 --> 00:26:53,919 What are you doing? 331 00:26:54,000 --> 00:26:56,040 We haven't found out the Tuoluo flower's origin. 332 00:26:56,120 --> 00:26:57,480 Our only lead, 333 00:26:57,560 --> 00:26:59,560 people in the Dafeng Pharmacy, have been massacred. 334 00:26:59,639 --> 00:27:01,439 Do you conclude cases so hastily? 335 00:27:01,520 --> 00:27:02,840 Watch your words, Ms. Jiang Li. 336 00:27:03,480 --> 00:27:05,199 I'm from the Office of Weaving and Dyeing. 337 00:27:05,760 --> 00:27:06,639 I came to Luyang 338 00:27:06,720 --> 00:27:08,919 to investigate the death caused by Soochow brocades. 339 00:27:09,000 --> 00:27:10,520 We found out the Soochow brocades 340 00:27:10,600 --> 00:27:13,080 carried Tuoluo flowers, which are highly toxic. 341 00:27:13,159 --> 00:27:14,399 I have no right to investigate 342 00:27:14,480 --> 00:27:15,919 where it came from. 343 00:27:16,000 --> 00:27:18,679 -But the Soochow brocades-- -Ms. Jiang. 344 00:27:18,760 --> 00:27:20,199 I've done my job. 345 00:27:20,679 --> 00:27:23,439 What you're saying are poisoning cases. 346 00:27:23,520 --> 00:27:25,679 You should turn it over to the local government office. 347 00:27:26,280 --> 00:27:27,240 Ms. Jiang Li. 348 00:27:27,320 --> 00:27:29,080 Please don't make things difficult for me. 349 00:27:29,159 --> 00:27:31,199 -I… -Sir, let's go. 350 00:27:34,480 --> 00:27:36,080 Is he leaving just like that? 351 00:27:42,240 --> 00:27:46,280 BINGDE HALL 352 00:27:57,480 --> 00:27:59,480 Could something have happened to Jiang Li? 353 00:28:07,720 --> 00:28:08,560 My lady. 354 00:28:11,120 --> 00:28:11,960 Jiang Li. 355 00:28:12,040 --> 00:28:13,040 How did it go? 356 00:28:20,800 --> 00:28:22,199 The lead is a dead end. 357 00:28:22,280 --> 00:28:23,240 I'm sorry. 358 00:28:24,199 --> 00:28:25,360 It's all right. 359 00:28:25,439 --> 00:28:26,800 You've already done a great job. 360 00:28:26,879 --> 00:28:28,159 If it weren't for you, 361 00:28:28,240 --> 00:28:29,080 the Ye family 362 00:28:29,159 --> 00:28:30,840 might not be able to hold on until now. 363 00:28:30,919 --> 00:28:31,919 Jiang Li. 364 00:28:32,679 --> 00:28:34,600 You've done all you can. 365 00:28:34,679 --> 00:28:36,480 We'll take it from here. 366 00:28:36,560 --> 00:28:37,879 Isn't it just money? 367 00:28:37,959 --> 00:28:39,360 I think I know 368 00:28:39,439 --> 00:28:40,560 how much Tong Zhiyang wants. 369 00:28:41,199 --> 00:28:45,000 Madam Zhuo, how is Mr. Ye doing inside? 370 00:28:45,080 --> 00:28:46,520 Governor Tong, please cut to the chase. 371 00:28:46,600 --> 00:28:48,000 I thought about it for a long time. 372 00:28:49,199 --> 00:28:51,280 We actually have a solution 373 00:28:51,840 --> 00:28:53,040 for the Soochow brocade case. 374 00:28:53,840 --> 00:28:54,959 What do you mean? 375 00:28:55,040 --> 00:28:58,959 Someone high up appreciates Ye Shijie's talent 376 00:28:59,520 --> 00:29:01,280 and wants to befriend the Ye family too. 377 00:29:01,360 --> 00:29:04,040 It's a pity that he's so proud 378 00:29:04,120 --> 00:29:06,240 that he can't tolerate being inferior to others, 379 00:29:07,080 --> 00:29:09,240 so the higher-ups could only play some tricks 380 00:29:09,320 --> 00:29:11,679 to make your nephew understand 381 00:29:11,760 --> 00:29:13,520 that it's easy to break when you're too tough. 382 00:29:14,320 --> 00:29:15,480 You've gone too far. 383 00:29:16,120 --> 00:29:17,600 Please don't say that. 384 00:29:18,159 --> 00:29:20,240 Madam Zhuo, you also understand 385 00:29:20,919 --> 00:29:23,000 that the Ye family has been merchants for generations. 386 00:29:23,560 --> 00:29:26,679 But Ye Shijie has no foundation in the capital's bureaucracy. 387 00:29:27,280 --> 00:29:28,679 He's lucky 388 00:29:28,760 --> 00:29:30,040 that someone admires his talent. 389 00:29:30,120 --> 00:29:32,760 It's all right if he doesn't appreciate it. 390 00:29:33,320 --> 00:29:36,879 But the Ye family should know better. 391 00:29:36,959 --> 00:29:39,679 I'm just a woman. I don't understand what you mean. 392 00:29:39,760 --> 00:29:40,760 All right. 393 00:29:41,280 --> 00:29:42,120 Madam Zhuo. 394 00:29:43,199 --> 00:29:45,520 I won't beat around the bush. 395 00:29:46,120 --> 00:29:47,040 I don't know 396 00:29:47,800 --> 00:29:49,280 why you suddenly 397 00:29:49,360 --> 00:29:51,879 got involved with Ms. Jiang Li 398 00:29:52,959 --> 00:29:54,199 and even brought 399 00:29:54,280 --> 00:29:56,320 the Office of Weaving and Dyeing in through her. 400 00:29:57,760 --> 00:29:59,919 But no matter what you do, 401 00:30:00,000 --> 00:30:01,560 it'll just be all in vain. 402 00:30:02,040 --> 00:30:06,760 After all, I, Tong Zhiyang am Luyang's governor. 403 00:30:06,840 --> 00:30:08,760 We just want the truth. 404 00:30:08,840 --> 00:30:11,159 Madam Zhuo, you're confused. 405 00:30:12,000 --> 00:30:14,600 You have the truth all along. 406 00:30:16,159 --> 00:30:18,480 Open your hand 407 00:30:18,560 --> 00:30:20,199 and the truth will come to you. 408 00:30:21,520 --> 00:30:22,959 Clench your hand 409 00:30:23,760 --> 00:30:26,040 and you'll destroy the truth. 410 00:30:26,120 --> 00:30:27,280 How much do you want? 411 00:30:30,360 --> 00:30:31,399 Ten thousand taels? 412 00:30:32,480 --> 00:30:33,520 One hundred thousand taels? 413 00:30:33,600 --> 00:30:35,800 -Gold. -The Ye family isn't a gold mine. 414 00:30:35,879 --> 00:30:38,000 We can't afford that much. 415 00:30:38,560 --> 00:30:41,879 Madam Zhuo, think it over carefully. 416 00:30:43,159 --> 00:30:45,159 This is today's price. 417 00:30:45,639 --> 00:30:48,760 When the Ye family is desperate one day, 418 00:30:49,480 --> 00:30:51,399 the price will go up. 419 00:30:52,280 --> 00:30:54,679 As the saying goes, never give up until you fail. 420 00:30:54,760 --> 00:30:56,360 As long as there's a chance of survival, 421 00:30:56,439 --> 00:30:57,720 the Ye family will fight for it. 422 00:30:58,439 --> 00:30:59,480 Your tea is too expensive. 423 00:30:59,560 --> 00:31:00,720 The Ye family can't afford it. 424 00:31:03,399 --> 00:31:05,600 He's trying to bankrupt the Ye family 425 00:31:05,679 --> 00:31:07,199 and cut off Shijie's retreat. 426 00:31:08,360 --> 00:31:09,720 We can't let him get what he wants. 427 00:31:09,800 --> 00:31:11,840 Aunt Zhuo, let me think of another way. 428 00:31:11,919 --> 00:31:13,560 How can we place the Ye family's burden 429 00:31:13,639 --> 00:31:15,639 on a young girl like you? 430 00:31:15,720 --> 00:31:17,439 Besides, any amount of money 431 00:31:17,520 --> 00:31:19,760 is just a worldly possession to us. 432 00:31:20,320 --> 00:31:21,760 But now, the Ye family… 433 00:31:21,840 --> 00:31:22,879 Jiang Li. 434 00:31:23,360 --> 00:31:25,159 Our family has been in business for many years. 435 00:31:25,240 --> 00:31:26,560 What we see most is money. 436 00:31:26,639 --> 00:31:28,879 We've seen many families 437 00:31:28,959 --> 00:31:30,159 ruined by money. 438 00:31:30,760 --> 00:31:33,240 It's hypocritical when others say money means nothing to them. 439 00:31:33,320 --> 00:31:35,800 In the Ye family, we dare to say that. 440 00:31:36,679 --> 00:31:38,240 So what if we're wealthy? 441 00:31:38,320 --> 00:31:40,000 Family matters the most. 442 00:31:40,720 --> 00:31:42,040 You're our family too. 443 00:31:42,600 --> 00:31:44,480 How could I let you bear the burden alone? 444 00:31:54,919 --> 00:31:56,879 I hid here secretly when I was a kid 445 00:31:57,480 --> 00:32:00,000 and secretly learned how the shopkeeper bargains with customers. 446 00:32:05,120 --> 00:32:06,919 Father taught me how to do accounts step by step. 447 00:32:07,879 --> 00:32:09,760 But the thought of Father being safe 448 00:32:11,360 --> 00:32:12,520 is worth it. 449 00:32:14,600 --> 00:32:16,280 LIZHENG HALL 450 00:32:45,080 --> 00:32:46,639 I'll work hard to get it back. 451 00:32:48,800 --> 00:32:49,639 Let's go home. 452 00:32:57,959 --> 00:33:00,240 SHOP FOR SALE, INTERESTED BUYERS MAY GO INSIDE FOR DETAILS 453 00:33:03,800 --> 00:33:05,760 The fruits in this manor are the sweetest. 454 00:33:06,919 --> 00:33:08,040 Knowing my craving, 455 00:33:09,080 --> 00:33:11,399 my mother gave it to me as my dowry. 456 00:33:11,480 --> 00:33:14,679 Madam Zhuo, this is all your dowry. 457 00:33:14,760 --> 00:33:16,480 Why are you taking all of them out? 458 00:33:17,159 --> 00:33:19,439 As long as Shijie and Mingxuan are safe, 459 00:33:19,919 --> 00:33:21,159 I can bear to give up anything. 460 00:33:23,360 --> 00:33:26,520 Ms. Li, get the broker. 461 00:33:27,399 --> 00:33:28,480 Yes. 462 00:33:47,719 --> 00:33:48,679 DATONG ESCORT AGENCY 463 00:33:51,439 --> 00:33:53,879 -Miss, check out this fan. -This may look run-down, 464 00:33:53,959 --> 00:33:56,480 but this door is made of fine mahogany. 465 00:33:56,560 --> 00:33:58,399 This brick was made from an official kiln. 466 00:33:59,080 --> 00:34:01,399 The owner needs money. 467 00:34:01,480 --> 00:34:04,120 Look. These are good wood. 468 00:34:05,520 --> 00:34:07,639 I think it's just so-so. 469 00:34:08,159 --> 00:34:09,600 -It's a bit old indeed. -Uncle Mingyu. 470 00:34:09,679 --> 00:34:11,360 -Come here, look. -It's old. 471 00:34:11,440 --> 00:34:13,679 -Are you selling the escort agency? -Isn't this nice? 472 00:34:13,759 --> 00:34:16,719 I don't have any business. What's the use of keeping it? 473 00:34:16,799 --> 00:34:18,480 Are you trying to raise money for the family? 474 00:34:21,199 --> 00:34:22,520 Aunt Zhuo is right. 475 00:34:24,199 --> 00:34:25,960 To the Ye family, 476 00:34:26,040 --> 00:34:27,880 family is far more important than anything else. 477 00:34:27,960 --> 00:34:30,679 The Ye family is in trouble now and everyone is doing what they can. 478 00:34:30,759 --> 00:34:33,799 Even someone junior in seniority like you from the capital is working hard. 479 00:34:33,880 --> 00:34:35,159 How can I stand by and watch? 480 00:34:36,679 --> 00:34:37,799 I suddenly remembered 481 00:34:38,440 --> 00:34:41,000 how good it was when we siblings founded Lizheng Hall together. 482 00:34:41,679 --> 00:34:43,920 But my eldest brother and his wife suddenly died 483 00:34:44,799 --> 00:34:46,000 and I ventured out on my own. 484 00:34:47,000 --> 00:34:48,759 I was young and reckless then. 485 00:34:49,719 --> 00:34:51,159 Who's willing to admit defeat? 486 00:34:52,839 --> 00:34:54,719 I couldn't swallow my pride in the end. 487 00:34:55,880 --> 00:34:56,719 Uncle Mingyu. 488 00:34:57,200 --> 00:34:58,680 It's not too late yet to go home. 489 00:34:58,759 --> 00:35:01,279 It's more than ten years of resentment and anger. 490 00:35:01,360 --> 00:35:03,520 The gap between us is too big. I can't go back anymore. 491 00:35:03,600 --> 00:35:05,040 -You can go back. -I can't. 492 00:35:05,120 --> 00:35:06,200 You can. 493 00:35:12,880 --> 00:35:14,160 This is a deposit from the broker. 494 00:35:14,240 --> 00:35:16,040 There'll be more money after the house is sold. 495 00:35:17,440 --> 00:35:19,400 -Help me give it to Madam Zhuo. -No. 496 00:35:20,000 --> 00:35:21,680 -Give it to her. -Give it yourself. 497 00:35:24,520 --> 00:35:25,600 And these… 498 00:35:27,799 --> 00:35:28,640 These… 499 00:35:30,120 --> 00:35:32,960 are what I've saved from traveling around over the years. 500 00:35:33,040 --> 00:35:34,680 Not much is left after opening the agency. 501 00:35:34,759 --> 00:35:36,360 But these rare trinkets 502 00:35:36,440 --> 00:35:37,759 can fetch a good price. 503 00:35:37,839 --> 00:35:38,680 After I sell them, 504 00:35:39,400 --> 00:35:40,440 give them the money too. 505 00:35:48,080 --> 00:35:50,920 A song drifts over the trees to the clouds 506 00:35:51,640 --> 00:35:55,040 as one dances in the moonlight. 507 00:35:55,839 --> 00:35:56,680 What does that mean? 508 00:35:58,839 --> 00:35:59,720 Nothing. 509 00:36:00,279 --> 00:36:02,759 I just came up with an idea. 510 00:36:08,920 --> 00:36:12,120 Fragrant and hot freshly-steamed buns! 511 00:36:14,640 --> 00:36:16,160 Please enjoy your steamed buns. 512 00:36:16,839 --> 00:36:18,120 You said you'd buy me a meal. 513 00:36:18,920 --> 00:36:19,839 Is this all? 514 00:36:20,759 --> 00:36:22,160 You sure know how to pick a place. 515 00:36:22,240 --> 00:36:24,759 Don't underestimate the steamed buns. 516 00:36:25,640 --> 00:36:28,040 These are the best steamed buns in Luyang. 517 00:36:28,880 --> 00:36:31,520 The wrapper is white and fluffy with a fresh and tender filling. 518 00:36:31,600 --> 00:36:34,120 Thousands of them are sold in a day. 519 00:36:38,920 --> 00:36:39,759 What do you think? 520 00:36:40,240 --> 00:36:43,560 Isn't it mouthwatering with a delicious aroma? 521 00:36:43,640 --> 00:36:44,600 It's all right. 522 00:36:46,920 --> 00:36:48,960 Go ahead. What's the matter? 523 00:36:49,520 --> 00:36:50,600 Thank you… 524 00:36:55,120 --> 00:36:55,960 for that night. 525 00:36:56,040 --> 00:36:57,200 Does that mean 526 00:36:58,880 --> 00:37:00,680 you remember what happened 527 00:37:02,120 --> 00:37:03,120 that night? 528 00:37:03,920 --> 00:37:05,480 I only remember 529 00:37:05,560 --> 00:37:07,279 giving back this red cape to you. 530 00:37:07,359 --> 00:37:09,759 I lent you a red cape, 531 00:37:09,839 --> 00:37:11,200 so you're buying me steamed buns? 532 00:37:11,279 --> 00:37:14,279 I'm also inviting you to watch a show. 533 00:37:16,200 --> 00:37:17,080 I won't watch shows. 534 00:37:19,279 --> 00:37:20,160 Come back. 535 00:37:20,240 --> 00:37:23,640 PASTRIES 536 00:37:25,319 --> 00:37:26,200 Xiao Heng. 537 00:37:26,759 --> 00:37:28,799 Someone was so mad at me for watching a show at a teahouse 538 00:37:28,880 --> 00:37:30,200 that she wanted me to drink to death. 539 00:37:40,920 --> 00:37:41,759 Tell me. 540 00:37:42,240 --> 00:37:43,080 What show? 541 00:37:50,680 --> 00:37:52,560 You've eaten the steamed bun. 542 00:37:52,640 --> 00:37:54,400 Shall we start the show? 543 00:38:20,400 --> 00:38:24,000 Mrs. Ye, what's the meaning of this? 544 00:38:24,080 --> 00:38:25,279 I'll be straightforward. 545 00:38:25,920 --> 00:38:28,400 I admit that the Ye family lost this time. 546 00:38:28,960 --> 00:38:31,040 This is all that the Ye family can afford. 547 00:38:31,120 --> 00:38:32,440 Please be magnanimous 548 00:38:32,960 --> 00:38:33,880 and spare us. 549 00:38:33,960 --> 00:38:35,279 But Mrs. Ye, 550 00:38:36,240 --> 00:38:38,480 I remember warning you 551 00:38:38,560 --> 00:38:40,080 to seal the deal as soon as possible. 552 00:38:40,880 --> 00:38:42,480 This price 553 00:38:43,319 --> 00:38:45,600 can't keep the Ye family safe. 554 00:39:08,279 --> 00:39:09,880 This is the key to the Ye family's vault. 555 00:39:10,600 --> 00:39:11,960 The Ye family's heirlooms, 556 00:39:12,040 --> 00:39:13,680 the last things for us to survive, 557 00:39:14,440 --> 00:39:15,480 are in it. 558 00:39:23,480 --> 00:39:24,880 I beg you 559 00:39:24,960 --> 00:39:26,279 to do justice to the Ye family. 560 00:39:47,640 --> 00:39:48,480 My lord. 561 00:39:48,560 --> 00:39:50,960 The house where the assassins train was seized. 562 00:39:51,040 --> 00:39:52,080 But those assassins 563 00:39:52,160 --> 00:39:53,480 don't know where Chu Lan is. 564 00:39:54,080 --> 00:39:56,680 -Should we use some methods? -There's no need. 565 00:39:57,200 --> 00:39:58,160 These people 566 00:39:58,240 --> 00:39:59,560 don't know Chu Lan's whereabouts. 567 00:40:00,040 --> 00:40:01,080 What should we do then? 568 00:40:01,160 --> 00:40:03,279 Wu Lan is dead and Chu Lan is on the run. 569 00:40:03,759 --> 00:40:05,080 All the leads went cold again. 570 00:40:06,880 --> 00:40:09,440 Is the seized house rented or purchased? 571 00:40:09,520 --> 00:40:10,680 It's rented. 572 00:40:10,759 --> 00:40:13,440 Actually, they change venues every year. It's not fixed. 573 00:40:13,520 --> 00:40:14,680 Ask the landlord 574 00:40:15,600 --> 00:40:17,000 who paid him the rent. 575 00:40:17,080 --> 00:40:17,960 Yes. 576 00:40:18,960 --> 00:40:20,000 My lord. 577 00:40:23,200 --> 00:40:24,040 What's this? 578 00:40:24,120 --> 00:40:27,440 Ms. Jiang Li's maid sent over some steamed buns. 579 00:40:28,000 --> 00:40:29,600 She said Ms. Jiang bought them for you. 580 00:40:43,520 --> 00:40:45,080 Where's the Surveillance Commissioner? 581 00:40:45,720 --> 00:40:47,720 -Urge him for Ms. Jiang Li. -Yes. 582 00:40:50,359 --> 00:40:52,720 My lord, do you think the governor will fall for it? 583 00:40:53,480 --> 00:40:55,880 If we can't succeed in one go, 584 00:40:55,960 --> 00:40:57,720 won't we be laughed at in the future? 585 00:40:57,799 --> 00:40:59,680 That governor is greedy and lecherous. 586 00:41:00,319 --> 00:41:01,600 He's also obsessed with opera 587 00:41:01,680 --> 00:41:03,839 and often indulges in it with his subordinates. 588 00:41:03,920 --> 00:41:06,040 Ms. Jiang Li is going to hit him where it hurts. 589 00:41:06,120 --> 00:41:06,960 Wait and see. 590 00:41:10,560 --> 00:41:11,480 It's tasty. 591 00:41:53,240 --> 00:41:55,600 One-tenth of the Ye family's fortune 592 00:41:57,160 --> 00:41:58,359 will then 593 00:41:58,440 --> 00:41:59,400 be yours. 594 00:42:04,440 --> 00:42:05,960 The Surveillance Commissioner received a tip 595 00:42:06,040 --> 00:42:08,440 that the Ye family tributes to the imperial court are withheld. 596 00:42:08,520 --> 00:42:09,359 Is that true? 597 00:42:10,440 --> 00:42:11,839 I'm Ye Mingyu. 598 00:42:11,920 --> 00:42:14,440 The tributes given by the Ye family were not withheld 599 00:42:14,520 --> 00:42:16,120 but snatched away by Luyang's governor, 600 00:42:16,200 --> 00:42:17,120 Tong Zhiyang. 601 00:42:17,200 --> 00:42:19,319 He also imprisoned my staff, Shun, 602 00:42:19,400 --> 00:42:20,440 who guarded the tributes. 603 00:42:20,520 --> 00:42:22,120 Slandering a governor is a serious crime. 604 00:42:22,680 --> 00:42:23,520 Is that true? 605 00:42:23,600 --> 00:42:25,520 -I swear on my life. -Lead the way. 606 00:42:26,160 --> 00:42:28,400 The Ye family has a batch of tributes for His Majesty, 607 00:42:29,000 --> 00:42:32,000 but Luyang's governor, Tong Zhiyang, took them. 608 00:42:32,560 --> 00:42:35,000 I heard the imperial court has Surveillance Commissioners 609 00:42:35,080 --> 00:42:36,560 patrolling near Luyang lately. 610 00:42:37,279 --> 00:42:41,000 Please pass this message to the Surveillance Commissioner. 611 00:42:41,080 --> 00:42:43,200 The Surveillance Commissioner has his duties. 612 00:42:43,279 --> 00:42:45,839 It's not worth coming to Luyang because of a tip. 613 00:42:45,920 --> 00:42:47,920 Your plan won't work. 614 00:42:48,000 --> 00:42:49,799 My plan won't achieve great results 615 00:42:49,880 --> 00:42:51,359 if I work on it myself. 616 00:42:51,440 --> 00:42:53,279 But if you help me, 617 00:42:53,960 --> 00:42:55,359 it will turn out differently. 618 00:42:56,160 --> 00:42:59,680 LUYANG GOVERNMENT OFFICE 619 00:43:07,040 --> 00:43:08,680 Look. 620 00:43:08,759 --> 00:43:10,279 These are the Ye family's tributes. 621 00:43:12,000 --> 00:43:13,120 Where's the governor? 622 00:43:15,240 --> 00:43:16,400 What move is this? 623 00:43:16,960 --> 00:43:18,680 -Offering presents from others? -No. 624 00:43:18,759 --> 00:43:21,640 It's called returning the items intact. 625 00:43:22,240 --> 00:43:23,560 These are tributes for His Majesty 626 00:43:23,640 --> 00:43:25,120 that Tong Zhiyang stole. 627 00:43:25,200 --> 00:43:31,000 By the small window 628 00:43:31,080 --> 00:43:35,920 I convey my grief 629 00:43:39,440 --> 00:43:40,879 I received a tip 630 00:43:40,960 --> 00:43:43,400 and came to investigate Luyang governor's tribute embezzlement. 631 00:43:43,480 --> 00:43:45,799 Governor Tong, please answer in your official robe. 632 00:43:46,520 --> 00:43:48,080 Tong Zhiyang is a governor after all. 633 00:43:48,560 --> 00:43:50,279 He can just explain it to the Commissioner, 634 00:43:50,359 --> 00:43:52,400 return the things, and say it's a misunderstanding. 635 00:43:52,879 --> 00:43:54,960 It's not that difficult to resolve. 636 00:43:55,040 --> 00:43:56,640 It's not difficult to explain it, 637 00:43:57,759 --> 00:44:00,960 but the head of the Ye family must be the one to say 638 00:44:01,040 --> 00:44:02,200 that he asked 639 00:44:02,279 --> 00:44:04,879 the governor and government office to protect the tributes 640 00:44:04,960 --> 00:44:07,000 instead of Tong Zhiyang taking them for himself. 641 00:44:07,080 --> 00:44:09,520 So if Tong Zhiyang wants to live, 642 00:44:09,600 --> 00:44:11,480 he'll have to beg the Ye family instead. 643 00:44:12,839 --> 00:44:14,839 Everything will be easy then. 644 00:44:14,920 --> 00:44:16,160 You stop while you're ahead. 645 00:44:16,759 --> 00:44:19,319 You draw the line just right. 646 00:44:19,879 --> 00:44:21,120 I learned it from you. 647 00:44:23,120 --> 00:44:25,960 But once Tong Zhiyang's case is confirmed to be a misunderstanding, 648 00:44:26,040 --> 00:44:28,359 who do you think will be blamed for letting 649 00:44:28,440 --> 00:44:31,319 the Surveillance Commissioner come here for nothing? 650 00:44:33,080 --> 00:44:35,920 If you want to eat this memorable and juicy steamed buns 651 00:44:36,000 --> 00:44:37,640 in the future, 652 00:44:38,319 --> 00:44:39,440 I'll buy all of them for you. 653 00:44:40,279 --> 00:44:42,600 You didn't see Tong Zhiyang's face. 654 00:44:42,680 --> 00:44:43,600 He was livid. 655 00:44:44,160 --> 00:44:47,359 I'm telling you, Jiang Li. I've never felt so good. 656 00:44:50,120 --> 00:44:53,279 Yes, wealth is good. 657 00:44:53,359 --> 00:44:55,720 But he didn't realize wealth can kill too. 658 00:44:55,799 --> 00:44:57,279 Don't they want money? 659 00:44:57,359 --> 00:44:58,560 Let's give it to them. 660 00:44:59,759 --> 00:45:02,240 Now that they've taken the fatal tributes, 661 00:45:02,319 --> 00:45:03,839 they're going to get themselves killed. 662 00:45:03,920 --> 00:45:05,640 So the Ye family does business 663 00:45:05,720 --> 00:45:09,200 by not taking money we don't deserve. 664 00:45:09,759 --> 00:45:11,720 I'll have to trouble you to deal with them next. 665 00:45:11,799 --> 00:45:14,920 If Tong Zhiyang wants to clear his name with the Surveillance Commissioner, 666 00:45:15,000 --> 00:45:17,080 he must help the Ye family clarify that we were set up 667 00:45:17,160 --> 00:45:18,240 for the Soochow brocades, 668 00:45:18,759 --> 00:45:19,839 then release Shun. 669 00:45:19,920 --> 00:45:21,839 But if we spare them, 670 00:45:21,920 --> 00:45:24,319 won't they cause trouble in the future? 671 00:45:24,400 --> 00:45:25,600 He won't stand a chance. 672 00:45:27,080 --> 00:45:28,600 If he has different ideas, 673 00:45:28,680 --> 00:45:30,600 at least Li Zhongnan won't let him 674 00:45:30,680 --> 00:45:32,279 continue being Luyang's governor. 675 00:45:32,839 --> 00:45:33,680 Wonderful. 676 00:45:34,400 --> 00:45:37,000 Won't we be killing two birds with one stone? 677 00:45:40,120 --> 00:45:40,960 Uncle Mingyu. 678 00:45:42,040 --> 00:45:43,040 You even sold 679 00:45:43,120 --> 00:45:44,200 your escort agency 680 00:45:44,279 --> 00:45:45,560 for the Ye family this time. 681 00:45:46,040 --> 00:45:47,600 Why don't you take the chance to go home? 682 00:45:49,000 --> 00:45:51,600 I'm on my uppers right now. Why go back to let them laugh at me? 683 00:45:52,279 --> 00:45:53,120 Take a guess 684 00:45:53,200 --> 00:45:55,520 at what Uncle Mingxuan said after I told him about your help 685 00:45:55,600 --> 00:45:56,520 with my investigation. 686 00:45:57,120 --> 00:45:59,640 He must have said I couldn't carry on with the escort agency, 687 00:45:59,720 --> 00:46:01,520 so I lost every penny. 688 00:46:01,600 --> 00:46:03,879 Uncle Mingxuan didn't say that. 689 00:46:03,960 --> 00:46:04,839 Uncle Mingxuan said, 690 00:46:06,440 --> 00:46:09,200 "Jiang Li, your third uncle 691 00:46:09,279 --> 00:46:10,839 may usually be unreliable, 692 00:46:11,440 --> 00:46:13,759 but he knows what's right and what's wrong." 693 00:46:14,920 --> 00:46:16,240 He asked me to cooperate with you 694 00:46:16,319 --> 00:46:17,480 and even secretly asked me 695 00:46:18,040 --> 00:46:20,640 to give you the money he hid in his pillow 696 00:46:20,720 --> 00:46:23,920 if the Ye family can't get through this. 697 00:46:24,480 --> 00:46:25,640 He also wants me to tell you this. 698 00:46:25,720 --> 00:46:28,759 He said the Ye family is broke 699 00:46:28,839 --> 00:46:29,879 and asked you to get lost 700 00:46:29,960 --> 00:46:30,799 and never come back. 701 00:46:30,879 --> 00:46:31,839 Did he really say that? 702 00:46:32,319 --> 00:46:36,160 When brothers are together, there's peace, happiness, and harmony. 703 00:46:36,720 --> 00:46:39,160 When brothers gather together, there's profound peace and joy. 704 00:46:40,080 --> 00:46:40,920 Go home. 705 00:46:44,359 --> 00:46:46,600 If he really misses me that much, 706 00:46:49,160 --> 00:46:53,120 I'll reluctantly do them a favor 707 00:46:53,920 --> 00:46:57,240 and go home to take a peek at them. 708 00:47:01,319 --> 00:47:02,480 HELP OTHERS AND MAKE YOU AND YOUR FAMILY HAPPY 709 00:47:02,560 --> 00:47:04,480 Go and switch this to Mingxuan's favorite incense. 710 00:47:04,560 --> 00:47:05,799 Yes. 711 00:47:07,200 --> 00:47:08,640 -Wipe the table more. -Yes. 712 00:47:08,720 --> 00:47:09,879 The plants will be here soon. 713 00:47:09,960 --> 00:47:11,040 The Four Treasures of Study. 714 00:47:11,839 --> 00:47:13,400 Clean them. 715 00:47:13,480 --> 00:47:16,279 Ms. Li, they're not aligned. 716 00:47:16,359 --> 00:47:17,560 No. A little lower. 717 00:47:18,120 --> 00:47:19,319 Yes, Madam Zhuo. 718 00:47:20,640 --> 00:47:22,799 She keeps repeating the same thing over and over. 719 00:47:23,359 --> 00:47:25,240 Our home hasn't been this lively in a long time. 720 00:47:25,319 --> 00:47:26,839 You. Straighten this up. 721 00:47:26,920 --> 00:47:28,600 Uncle Mingxuan is coming back today. 722 00:47:29,240 --> 00:47:30,279 Uncle Mingyu is home too. 723 00:47:30,799 --> 00:47:32,640 The Ye family will only be livelier from now on. 724 00:47:33,200 --> 00:47:34,080 How nice. 725 00:47:34,680 --> 00:47:35,600 I used to think 726 00:47:35,680 --> 00:47:37,799 our days would just be ordinary. 727 00:47:37,879 --> 00:47:39,520 Only after this incident did I realize-- 728 00:47:39,600 --> 00:47:40,440 Jia'er. 729 00:47:41,120 --> 00:47:41,960 Where's the brazier? 730 00:47:42,440 --> 00:47:43,440 Make a big fire. 731 00:47:44,200 --> 00:47:46,560 Great. I have to burn a fire now. 732 00:47:47,120 --> 00:47:48,839 Got it. The fire girl is coming. 733 00:47:49,560 --> 00:47:50,400 Good girl. 734 00:47:52,240 --> 00:47:54,920 Mingyu, hang the lanterns. 735 00:47:55,000 --> 00:47:55,839 Well… 736 00:47:55,920 --> 00:47:57,560 Isn't Jiang Li not doing anything here too? 737 00:47:57,640 --> 00:47:58,879 Why don't you order her around? 738 00:47:59,480 --> 00:48:00,680 Jiang Li is different. 739 00:48:00,759 --> 00:48:01,960 She's the Ye family's savior. 740 00:48:02,040 --> 00:48:03,720 How can I bear to order her around? 741 00:48:03,799 --> 00:48:04,879 Go now. 742 00:48:04,960 --> 00:48:06,000 Stop grumbling. 743 00:48:06,480 --> 00:48:07,359 I'll do it. 744 00:48:07,440 --> 00:48:08,879 Madam Zhuo, Mr. Ye is back. 745 00:48:29,759 --> 00:48:32,080 -Dear! -Mingxuan! 746 00:48:32,160 --> 00:48:34,160 I'm back. 747 00:48:34,759 --> 00:48:36,359 Stop. Start over. 748 00:48:37,680 --> 00:48:39,359 Where's the brazier? Bring it over. 749 00:48:39,440 --> 00:48:40,279 Put it here. Here. 750 00:48:40,359 --> 00:48:41,839 Let your father cross over it and get rid of bad luck. 751 00:48:42,440 --> 00:48:43,319 Why didn't you 752 00:48:43,400 --> 00:48:44,680 bring it to me sooner? 753 00:48:44,759 --> 00:48:46,480 I have to build up my emotions again. 754 00:48:46,560 --> 00:48:47,720 So it's my fault? 755 00:48:47,799 --> 00:48:49,000 What are you doing? Hurry back. 756 00:48:51,240 --> 00:48:52,080 Come on. 757 00:49:00,640 --> 00:49:01,839 Dear! 758 00:49:01,920 --> 00:49:03,480 Mingxuan! 759 00:49:04,240 --> 00:49:05,560 Dear. 760 00:49:06,600 --> 00:49:07,520 I missed you so much. 761 00:49:07,600 --> 00:49:09,319 -I missed you more. -I missed you even more. 762 00:49:09,400 --> 00:49:10,640 I missed you even more than that. 763 00:49:10,720 --> 00:49:12,839 -I missed you even more. -I missed you even more. 764 00:49:12,920 --> 00:49:15,160 That's enough. There are two more people here. 765 00:49:18,440 --> 00:49:21,920 Mingyu, you've done a great job this time. 766 00:49:23,480 --> 00:49:26,879 Mingxuan, don't be so polite. 767 00:49:28,120 --> 00:49:30,200 Mingyu, you didn't grow much 768 00:49:30,279 --> 00:49:32,200 after being out for so long. 769 00:49:32,279 --> 00:49:34,879 You're old now. Just beg for mercy if you can't stand it. 770 00:49:34,960 --> 00:49:36,680 You're overestimating yourself. 771 00:49:37,319 --> 00:49:38,680 -Uncle Mingyu. -Mingxuan. 772 00:49:46,040 --> 00:49:47,319 -Jiang Li. -Uncle Mingxuan. 773 00:49:47,400 --> 00:49:49,759 You helped the Ye family a lot this time. 774 00:49:50,400 --> 00:49:52,560 I was even suspicious of you before. 775 00:49:53,040 --> 00:49:53,920 Now, it seems like 776 00:49:54,400 --> 00:49:57,000 I've been petty. 777 00:49:57,080 --> 00:49:58,440 Please accept my apology. 778 00:49:58,520 --> 00:50:00,279 Uncle Mingxuan, please don't. 779 00:50:00,359 --> 00:50:01,960 If my mother were still around, 780 00:50:02,480 --> 00:50:03,879 when the Ye family was in trouble, 781 00:50:03,960 --> 00:50:05,480 she wouldn't stand by and watch either. 782 00:50:05,560 --> 00:50:08,400 But even though we settled the problem this time, 783 00:50:08,480 --> 00:50:09,759 the Ye family also 784 00:50:09,839 --> 00:50:11,799 lost a lot of money and jewelry. 785 00:50:11,879 --> 00:50:14,839 His Majesty valued Shijie and gave him an official position in the capital. 786 00:50:14,920 --> 00:50:17,520 The jewelry can be considered a tribute from the Ye family. 787 00:50:17,600 --> 00:50:18,680 Don't worry about it. 788 00:50:19,960 --> 00:50:22,560 I was young 789 00:50:23,879 --> 00:50:25,080 and was tricked by people. 790 00:50:25,759 --> 00:50:27,440 I broke Grandmother and my uncles' hearts. 791 00:50:28,600 --> 00:50:31,359 I'm still ashamed even now. 792 00:50:31,440 --> 00:50:32,839 Uncle Mingxuan, Aunt Zhuo, 793 00:50:33,520 --> 00:50:35,640 I'm so grateful that you're willing to give me a chance 794 00:50:35,720 --> 00:50:36,920 to make it up to you. 795 00:50:37,000 --> 00:50:38,720 We can't blame you for what happened before. 796 00:50:38,799 --> 00:50:40,680 You were so young. 797 00:50:40,759 --> 00:50:42,960 As elders, we should've understood your situation. 798 00:50:43,920 --> 00:50:45,120 Now that I think about it, 799 00:50:45,200 --> 00:50:48,279 we made you navigate the complexities of the Jiang family at such a young age. 800 00:50:48,359 --> 00:50:50,040 Especially Ji Shuran. I… 801 00:50:53,640 --> 00:50:56,240 I didn't mean to bring up what upsets you. 802 00:50:56,799 --> 00:50:58,759 In the time I've spent with Jiang Li these days, 803 00:50:58,839 --> 00:51:00,680 I only think she's gentle and lovely. 804 00:51:00,759 --> 00:51:02,799 She won't commit matricide and fratricide. 805 00:51:02,879 --> 00:51:04,160 Ji Shuran must have set her up. 806 00:51:04,240 --> 00:51:05,080 Jia'er. 807 00:51:05,560 --> 00:51:06,759 It's all right, Aunt Zhuo. 808 00:51:07,920 --> 00:51:10,279 Who was right and who was wrong is already in the past. 809 00:51:10,359 --> 00:51:12,399 What matters most is the present. 810 00:51:14,200 --> 00:51:15,359 The top priority 811 00:51:15,440 --> 00:51:16,920 is for Jiang Li to meet Mother. 812 00:51:17,000 --> 00:51:18,879 Yes, Jiang Li should meet Grandmother. 813 00:51:19,560 --> 00:51:20,440 Now? 814 00:51:20,520 --> 00:51:23,160 Can Grandmother take it? 815 00:51:23,240 --> 00:51:25,600 I can't take it that you're only 816 00:51:25,680 --> 00:51:27,399 telling me about this now. 817 00:51:27,480 --> 00:51:28,359 -Grandmother. -Mother. 818 00:51:30,240 --> 00:51:32,200 Grandmother, what are you doing here? 819 00:51:34,080 --> 00:51:35,040 Good girl. 820 00:51:36,839 --> 00:51:38,399 Let me look at you. 821 00:51:38,480 --> 00:51:39,799 Grandmother. 822 00:51:44,759 --> 00:51:48,359 I'm so happy that you can visit me 823 00:51:49,279 --> 00:51:51,600 while I'm still alive. 824 00:51:53,359 --> 00:51:57,080 Grandmother, don't you blame me for what I did before? 825 00:51:57,640 --> 00:52:02,600 You're the Ye family's granddaughter, Jiang Li. 826 00:52:10,040 --> 00:52:13,960 Jiang Li, don't worry. The Ye family forgives you. 827 00:52:15,720 --> 00:52:18,240 It's not that no one loves Ms. Jiang Li. 828 00:52:21,359 --> 00:52:23,240 Other than your mother, Ye Zhenzhen, 829 00:52:24,319 --> 00:52:27,879 you have so many loved ones who care about you. 830 00:52:29,759 --> 00:52:30,600 You're not alone. 831 00:52:38,080 --> 00:52:39,080 And you. 832 00:52:39,160 --> 00:52:40,640 Have you messed around enough outside? 833 00:52:40,720 --> 00:52:41,799 Since you're back, 834 00:52:42,600 --> 00:52:43,879 help your brother out, 835 00:52:44,600 --> 00:52:45,759 just like this time. 836 00:52:46,399 --> 00:52:50,839 Brothers can overcome any difficulties when you work together. 837 00:52:51,600 --> 00:52:52,480 Mother. 838 00:52:54,960 --> 00:52:58,279 Son, come back if you're tired. 839 00:52:58,359 --> 00:53:02,000 I'm always at home waiting for you. 840 00:53:05,640 --> 00:53:07,399 Mother, this… 841 00:53:09,200 --> 00:53:10,240 This is Mingxuan's fault. 842 00:53:10,799 --> 00:53:12,120 He refused to lend me money. 843 00:53:12,200 --> 00:53:13,520 If he had lent me money, 844 00:53:13,600 --> 00:53:15,640 I would've come back after settling my affairs. 845 00:53:16,120 --> 00:53:18,879 Mingyu, don't think I'm scared to beat you since Mother is here. 846 00:53:18,960 --> 00:53:20,600 I think you need a beating. 847 00:53:20,680 --> 00:53:23,359 You haven't come back for years. Have you had too much fun out there? 848 00:53:23,440 --> 00:53:24,279 Stand still. 849 00:53:24,759 --> 00:53:26,640 -You. Stand there. -You can't get me. 850 00:53:26,720 --> 00:53:28,120 -You can't get me. -How dare you run? 851 00:53:28,640 --> 00:53:30,319 -Mother, save me. -Stop. 852 00:53:30,799 --> 00:53:31,879 -Mingxuan. -How dare you run? 853 00:53:32,440 --> 00:53:34,279 -Mother, don't protect him. -Mother. 854 00:53:36,720 --> 00:53:38,640 If Father and Xue Zhao were still around, 855 00:53:39,440 --> 00:53:41,160 they'd probably also forgive me 856 00:53:41,799 --> 00:53:43,720 for trusting the wrong person, wouldn't they? 857 00:53:50,080 --> 00:53:53,680 It's a pity that the people who can forgive me 858 00:53:53,759 --> 00:53:55,160 are gone. 859 00:53:59,960 --> 00:54:04,000 Jiang Li, stop crying. You're home. 860 00:54:06,040 --> 00:54:07,520 I'm home. 59205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.